All language subtitles for Speer.und.Er.S01E01.Germania.Der.Wahn.pb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,420 --> 00:00:19,460 SPEER E HITLER 2 00:00:26,980 --> 00:00:28,540 Sou o major Neave, 3 00:00:28,720 --> 00:00:31,200 oficial do Tribunal Militar Internacional. 4 00:00:31,220 --> 00:00:34,950 Trago-lhe uma cópia da acusação na qual é citado como réu. 5 00:00:45,700 --> 00:00:48,150 Você é acusado de crimes contra a paz, 6 00:00:48,200 --> 00:00:51,400 crimes de guerra, crimes contra a humanidade 7 00:00:51,420 --> 00:00:53,820 e de ter conspirado... 8 00:00:53,940 --> 00:00:56,960 para a consecução dos feitos mencionados. 9 00:00:57,500 --> 00:01:00,700 Você tem o direito de defender-se pessoalmente 10 00:01:00,710 --> 00:01:03,250 ou de ser assistido por um defensor. 11 00:01:21,300 --> 00:01:24,400 Eis uma lista de advogados alemães. 12 00:01:24,420 --> 00:01:26,520 Decida-se até amanhã. 13 00:01:47,860 --> 00:01:51,140 GERMÂNIA - O DELÍRIO EPISÓDIO 1 14 00:01:52,500 --> 00:01:54,020 "O réu Speer... 15 00:01:54,120 --> 00:01:57,220 participou do planejamento militar e econômico 16 00:01:57,300 --> 00:01:59,600 e da preparação dos conspiradores nazistas 17 00:01:59,680 --> 00:02:01,360 para a guerra de agressão." 18 00:02:01,600 --> 00:02:06,100 "Autorizou e dirigiu crimes de guerra descritos na Acusação 3 19 00:02:06,200 --> 00:02:11,400 e crimes contra a humanidade descritos na Acusação 4." 20 00:02:11,800 --> 00:02:15,000 "E a exploração laboral... 21 00:02:16,400 --> 00:02:21,500 de seres humanos na condução da ofensiva bélica." 22 00:02:21,540 --> 00:02:22,920 "Silêncio, por favor!" 23 00:02:23,700 --> 00:02:26,740 "...acusado de crimes contra a paz, crimes de guerra, 24 00:02:26,800 --> 00:02:28,880 crimes contra a humanidade 25 00:02:29,000 --> 00:02:30,440 e de ter conspirado... 26 00:02:30,540 --> 00:02:34,020 para a consecução dos feitos mencionados." 27 00:02:34,620 --> 00:02:39,220 "Você tem o direito de se defender..." 28 00:02:40,840 --> 00:02:43,420 NUREMBERG, OUTUBRO DE 1945 29 00:02:47,000 --> 00:02:49,500 "Crimes contra a humanidade: 30 00:02:49,600 --> 00:02:54,390 assassinato, extermínio, escravidão, deportação 31 00:02:54,400 --> 00:02:58,100 ou outro ato desumano cometido contra a população civil." 32 00:02:58,500 --> 00:03:03,800 "Sequestro de civis nos territórios ocupados para trabalho escravo." 33 00:03:04,300 --> 00:03:07,900 "Tais crimes de guerra foram cometidos pelo acusado 34 00:03:07,910 --> 00:03:09,690 e por outras pessoas, 35 00:03:09,700 --> 00:03:13,000 que haverão de responder por todos os atos." 36 00:03:15,600 --> 00:03:20,650 "Fuzile logo todos nós! Vocês venceram!" 37 00:03:20,700 --> 00:03:24,400 "-Por que tenho de ser julgado? -Silêncio!" 38 00:03:30,540 --> 00:03:34,300 "Os homicídios e maus-tratos foram praticados de diversos modos: 39 00:03:34,700 --> 00:03:40,220 fuzilamento, enforcamento, gaseamento, por fome, 40 00:03:40,360 --> 00:03:44,780 por superlotação, por desnutrição sistemática, 41 00:03:45,140 --> 00:03:49,820 por imposição de tarefas e trabalhos extenuantes, 42 00:03:50,180 --> 00:03:53,440 por auxílio médico e higiene insuficientes, 43 00:03:53,800 --> 00:03:57,900 por espancamentos, brutalidades e outras torturas, 44 00:03:58,000 --> 00:04:02,790 tais como ferro incandescente, a extração de unhas 45 00:04:02,800 --> 00:04:08,000 e o uso de seres humanos vivos em experiências científicas." 46 00:04:28,960 --> 00:04:33,560 "Tragam uma maca! Rápido!" 47 00:04:34,740 --> 00:04:36,040 Maldição! 48 00:04:36,880 --> 00:04:39,960 Ainda bem que você está aqui. 49 00:04:40,700 --> 00:04:43,300 Como psicólogo, tento entendê-los. 50 00:04:43,400 --> 00:04:45,900 Mas não posso evitar que isso aconteça. 51 00:04:50,420 --> 00:04:54,590 Era o Ley. Decidiu livrar-se do julgamento. 52 00:04:54,620 --> 00:04:57,300 Não se preocupe, nem cogito a possibilidade. 53 00:05:00,300 --> 00:05:04,000 É sério, as acusações não me surpreenderam, Sr. Gilbert. 54 00:05:09,300 --> 00:05:12,850 Diante de tantas atrocidades cometidas, 55 00:05:13,900 --> 00:05:16,500 é importante que aconteça este julgamento. 56 00:05:18,000 --> 00:05:19,520 Tem coerência. 57 00:05:22,200 --> 00:05:24,760 Göring desdenha do julgamento. 58 00:05:25,440 --> 00:05:28,740 Alega que é a "justiça dos vencedores". 59 00:05:28,940 --> 00:05:29,980 Göring! 60 00:05:35,700 --> 00:05:38,100 Ele é uma péssima influência. 61 00:05:40,200 --> 00:05:42,250 O julgamento é necessário. 62 00:05:44,800 --> 00:05:46,780 Crimes terríveis foram cometidos. 63 00:05:48,600 --> 00:05:51,900 O povo alemão precisa saber quem é o responsável. 64 00:05:53,600 --> 00:05:57,350 Me alegro ao ouvir isso de uma autoridade como você. 65 00:05:57,400 --> 00:06:03,300 Mas todos aqueles fatos descritos na denúncia... 66 00:06:05,100 --> 00:06:06,760 aqueles crimes... 67 00:06:09,200 --> 00:06:13,900 -Eu não sabia de nada. -Não sabia de nada... 68 00:06:20,900 --> 00:06:23,300 Você foi ministro do Armamento. 69 00:06:24,800 --> 00:06:26,290 Por mero acaso. 70 00:06:26,310 --> 00:06:30,500 Eu estava em Rastenburg no dia da morte de Todt. 71 00:06:30,800 --> 00:06:34,650 No mesmo dia, Hitler me nomeou para o lugar de Todt. 72 00:06:35,300 --> 00:06:37,200 Eu não estava preparado. 73 00:06:38,900 --> 00:06:41,000 Foi uma ordem expressa. 74 00:06:42,000 --> 00:06:44,900 Ordeno que você assuma imediatamente... 75 00:06:44,910 --> 00:06:47,100 todas as funções de Todt. 76 00:06:52,000 --> 00:06:56,200 Demorei demais para abrir os olhos 77 00:06:56,700 --> 00:06:58,900 e enxergar seus crimes. 78 00:07:04,500 --> 00:07:07,900 Temos um árduo trabalho pela frente. 79 00:07:08,100 --> 00:07:10,360 Mostrar ao povo alemão... 80 00:07:11,200 --> 00:07:14,720 a verdade sobre o Führer e seus crimes. 81 00:07:21,100 --> 00:07:24,700 Você é alemão. E também... 82 00:07:25,600 --> 00:07:26,850 Isto é... 83 00:07:28,500 --> 00:07:30,500 Sim, sou judeu. 84 00:07:31,400 --> 00:07:34,100 Já estive em Dachau e em outros lugares. 85 00:07:34,200 --> 00:07:37,000 E continuo tentando assimilar tudo. 86 00:07:38,600 --> 00:07:43,200 -Nunca o vejo anotando nada. -Tenho boa memória. 87 00:08:15,260 --> 00:08:19,340 BERGHOF, BERCHTESGADEN - BAVIERA 88 00:08:41,920 --> 00:08:43,880 O chapéu de feltro. 89 00:08:45,900 --> 00:08:48,200 Lá está o meu pai. 90 00:08:48,300 --> 00:08:50,600 Olha só essa silhueta. 91 00:08:51,500 --> 00:08:54,900 Repare como ele estava gordo. 92 00:08:54,950 --> 00:08:59,300 O terno mal se fechava sobre a barriga saliente. 93 00:09:00,800 --> 00:09:05,400 Ali estávamos muito felizes. Veja como ele nos tratava... 94 00:09:05,900 --> 00:09:11,200 Era extremamente amável conosco quando crianças. 95 00:09:12,900 --> 00:09:15,880 Não me lembro de estar lá, mas íamos com frequência ali. 96 00:09:15,900 --> 00:09:19,050 Devo ter apagado da minha mente. 97 00:09:19,100 --> 00:09:24,790 Devo ter reprimido com tanta força que desapareceu, 98 00:09:24,800 --> 00:09:27,750 porque à medida que crescia 99 00:09:27,800 --> 00:09:29,800 tornava-se uma lembrança terrível. 100 00:09:29,820 --> 00:09:34,380 A lembrança de passar minha infância neste ambiente, 101 00:09:34,400 --> 00:09:37,200 convivendo com Hitler e os outros, 102 00:09:37,300 --> 00:09:42,700 pessoas que só consigo odiar. 103 00:09:42,900 --> 00:09:47,800 Suprimi essa lembrança porque não queria revivê-la. 104 00:09:47,850 --> 00:09:52,700 (HILDE SCHRAMM & ALBERT SPEER, FILHOS DE ALBERT SPEER) 105 00:09:52,750 --> 00:09:56,000 Ali ele está me contando algo. 106 00:09:56,800 --> 00:10:03,600 As crianças não têm antenas para detectar criminosos. 107 00:10:12,500 --> 00:10:15,700 Minha memória se apagou antes de 1945. 108 00:10:16,200 --> 00:10:20,400 -Como assim "apagou"? -Não me lembro dessa época. 109 00:10:20,420 --> 00:10:22,680 -De Berghof? -Não lembro nada. 110 00:10:22,700 --> 00:10:27,600 -Você no colo do tio Adolf? -Já não me lembro mais. 111 00:10:29,200 --> 00:10:35,700 Este é o caminho que liga Berghof à Casa de Chá. 112 00:10:36,520 --> 00:10:39,440 A vista é fantástica daqui. 113 00:10:52,440 --> 00:10:55,840 Bormann, deixe-me caminhar a sós com o Sr. Speer. 114 00:11:06,300 --> 00:11:09,860 "Eles passaram a guerra nas montanhas 115 00:11:09,960 --> 00:11:15,240 e não viram a devastação da Alemanha até 1945." 116 00:11:15,600 --> 00:11:18,628 "E então viram um país em ruínas," 117 00:11:18,700 --> 00:11:23,900 à beira da miséria absoluta, que perdurou por anos. 118 00:11:23,960 --> 00:11:24,620 Sim. 119 00:11:24,700 --> 00:11:29,100 Acha que seu pai estava envolvido naquilo tudo? 120 00:11:29,340 --> 00:11:34,720 Não, não acho. Para mim, não é tão... 121 00:11:37,180 --> 00:11:39,460 tão inequívoco ou claro. 122 00:11:39,540 --> 00:11:43,220 Também não sei quando comecei a gaguejar. 123 00:11:43,340 --> 00:11:46,420 Pode estar relacionado a isso. 124 00:11:46,560 --> 00:11:48,660 A chance é bastante alta. 125 00:11:48,800 --> 00:11:51,200 Sim, eu bloqueava as coisas 126 00:11:51,300 --> 00:11:55,180 quando chegava ao limite do que podia suportar. 127 00:11:55,320 --> 00:11:58,260 Bloqueava o que era superior a mim. 128 00:12:01,460 --> 00:12:03,960 Quando percebeu que seu pai 129 00:12:04,060 --> 00:12:07,640 poderia ter sido um criminoso de guerra? 130 00:12:07,780 --> 00:12:10,300 (ARNOLD SPEER, FILHO DE ALBERT SPEER) 131 00:12:10,800 --> 00:12:16,300 Bem mais tarde, quando eu tinha 20 anos. 132 00:12:16,500 --> 00:12:20,350 -Tão tarde? -Sim, rechaçava tudo aquilo. 133 00:12:20,400 --> 00:12:21,750 -Nos anos 60? -Sim. 134 00:12:21,800 --> 00:12:25,100 Evitava tudo o que tinha relação com meu pai. 135 00:12:25,120 --> 00:12:28,940 Por isso, essa lacuna até 1945. 136 00:12:34,060 --> 00:12:39,060 Como diretor do Reichsbank, desconhecia esses crimes. 137 00:12:39,280 --> 00:12:42,400 Não cometi os crimes que me imputam. 138 00:12:42,680 --> 00:12:45,200 Tudo inventado pelos americanos. 139 00:12:45,820 --> 00:12:48,260 Toda essa desgraça veio da política racial. 140 00:12:48,320 --> 00:12:49,680 Pare de reclamar! 141 00:12:51,200 --> 00:12:54,900 Perdemos a guerra. É o nosso único crime. 142 00:12:56,980 --> 00:13:00,260 Nossa única esperança é um sarcófago de mármore. 143 00:13:01,160 --> 00:13:03,180 E isso com muita sorte. 144 00:13:03,720 --> 00:13:05,860 Não falem. Vamos! 145 00:13:06,700 --> 00:13:12,260 "Göring sempre buscou o protagonismo." 146 00:13:12,380 --> 00:13:16,680 "Ele disse a Gilbert, o psicólogo:" 147 00:13:16,820 --> 00:13:21,100 "Quando esse julgamento terminar, daqui a 30 anos, 148 00:13:21,200 --> 00:13:24,100 os alemães me construirão um panteão de mármore.” 149 00:13:24,200 --> 00:13:26,950 "Assim me manterão na memória." 150 00:13:27,100 --> 00:13:30,400 (RICHARD SONNENFELDT, INTÉRPRETE DO TRIBUNAL DE NUREMBERG) 151 00:15:12,080 --> 00:15:16,420 "Muitos gostam de chamar nossa era de materialista." 152 00:15:16,600 --> 00:15:22,400 O idealismo cede lugar ao realismo sóbrio, 153 00:15:22,480 --> 00:15:26,680 qu pode oferecer percepções úteis. 154 00:15:27,740 --> 00:15:33,620 Mas quando a economia colapsa e o ego material é destruído, 155 00:15:33,720 --> 00:15:39,880 então, todos estamos fadados ao caos. 156 00:15:40,720 --> 00:15:45,420 O idealismo deve necessariamente superar o realismo! 157 00:15:45,880 --> 00:15:48,740 BERLIM, DEZEMBRO DE 1930 158 00:15:58,800 --> 00:16:01,400 Apenas um grande sacrifício coletivo 159 00:16:01,500 --> 00:16:06,480 restaurará o respeito mútuo do povo germânico. 160 00:16:07,600 --> 00:16:10,900 Novas ideias heroicas vão grassar 161 00:16:11,000 --> 00:16:13,400 e tirar os agricultores das suas terras, 162 00:16:13,410 --> 00:16:17,800 os alunos das salas de aula e os operários das fábricas. 163 00:16:17,850 --> 00:16:19,940 Mas, pela primeira vez, 164 00:16:20,240 --> 00:16:24,300 todos dirão: "Queremos ser uma só nação!" 165 00:16:31,240 --> 00:16:36,820 Alunos e trabalhadores devem se unir. 166 00:16:36,920 --> 00:16:42,120 Devemos criar uma nação que adore não apenas a Deus no céu, 167 00:16:42,180 --> 00:16:46,620 mas também ao deus que chamamos de pátria. 168 00:16:57,920 --> 00:17:03,360 Sabemos claramente que Deus não dá pão aos preguiçosos 169 00:17:03,440 --> 00:17:06,180 ou força aos covardes. 170 00:17:07,140 --> 00:17:09,320 Ponham à prova nosso tempo. 171 00:17:09,780 --> 00:17:14,420 Ponham à prova o entusiasmo e a vida. 172 00:17:18,120 --> 00:17:21,180 Escolham e decidam-se. 173 00:17:22,400 --> 00:17:27,880 Terão que encontrar o caminho que lhes integre à vida, 174 00:17:28,640 --> 00:17:32,740 que integre todos à vida e ao futuro da nação! 175 00:17:48,220 --> 00:17:54,000 Membro do Partido, número 447481. 176 00:17:54,500 --> 00:17:56,220 Ele tem determinação. 177 00:17:57,720 --> 00:18:00,360 -E acredita no que diz. -E você? 178 00:18:00,840 --> 00:18:02,340 Fiquei impressionado. 179 00:18:04,020 --> 00:18:07,180 E ele vai construir, construir muito. 180 00:18:07,320 --> 00:18:09,200 O que seu pai vai dizer? 181 00:18:10,940 --> 00:18:12,940 O Partido me deu uma tarefa. 182 00:18:13,500 --> 00:18:16,300 Revitalizar o prédio do Dr. Goebbels. 183 00:18:16,360 --> 00:18:18,620 -Com salário? -Sem. 184 00:18:19,020 --> 00:18:23,640 Gretel, se ganharem a eleição, tudo mudará. 185 00:18:24,940 --> 00:18:26,260 Inclusive para nós. 186 00:18:31,400 --> 00:18:34,460 Ei, vire-se! Vire-se! 187 00:18:38,060 --> 00:18:40,060 (JOSEPH GOEBBELS, 10/2/1933...) 188 00:18:40,200 --> 00:18:44,600 "...as pessoas estão aglomeradas ao redor dos alto-falantes 189 00:18:44,610 --> 00:18:47,980 para ouvir o discurso que o nosso Führer, 190 00:18:48,000 --> 00:18:51,400 o chanceler do Reich Adolf Hitler, 191 00:18:51,410 --> 00:18:56,200 proferirá em instantes na tribuna do Palácio dos Esportes, 192 00:18:56,300 --> 00:19:02,200 outrora líder de uma oposição desonrada e caluniada, 193 00:19:02,300 --> 00:19:06,700 hoje falará como possuidor de poder e responsabilidade." 194 00:19:06,720 --> 00:19:10,400 "Peço que deixe sua imaginação levá-lo..." 195 00:19:10,460 --> 00:19:12,240 Vai revitalizar... 196 00:19:13,220 --> 00:19:15,700 o meu prédio, conforme combinado. 197 00:19:15,800 --> 00:19:18,800 -Quando começamos? -Quando? Já começou. 198 00:19:19,100 --> 00:19:21,100 Sem uma planta ou planilha de custos? 199 00:19:21,150 --> 00:19:24,750 Não faça perguntas sobre recursos 200 00:19:24,800 --> 00:19:26,600 ou trâmites burocráticos. 201 00:19:26,640 --> 00:19:29,740 Faça seu trabalho e construa, Speer! 202 00:19:29,860 --> 00:19:32,440 Não sairemos daqui tão cedo. 203 00:19:35,700 --> 00:19:39,240 Sobre a tribuna, pendurei 3 bandeiras. 204 00:19:41,020 --> 00:19:42,960 Aqui ficará o Führer. 205 00:19:44,220 --> 00:19:46,900 -O Führer? -Sim. 206 00:19:48,600 --> 00:19:51,700 Ele e a bandeira no centro. 207 00:19:53,800 --> 00:19:56,350 O projeto anterior era medíocre. 208 00:19:56,400 --> 00:20:00,500 Eu disse a Goebbels que parecia a "Festa do Tiro". 209 00:20:06,200 --> 00:20:09,900 Vou lhes mostrar como se deve fazer. 210 00:20:13,800 --> 00:20:17,400 Holofotes iluminarão estas bandeiras à noite. 211 00:20:17,400 --> 00:20:19,100 -Holofotes? -Exato. 212 00:20:19,600 --> 00:20:22,720 Dos estúdios da UFA. Vai ser magnífico. 213 00:20:24,240 --> 00:20:25,260 Imagine só. 214 00:20:26,340 --> 00:20:27,980 E pairando sobre todos, 215 00:20:28,420 --> 00:20:31,580 como numa nave encantada, o Führer. 216 00:20:40,200 --> 00:20:43,980 Se este é o Hitler, qual o tamanho das bandeiras? 217 00:20:44,020 --> 00:20:48,400 45 metros, como um prédio de 10 andares. 218 00:20:49,420 --> 00:20:52,100 Tão esticadas quanto velas içadas. 219 00:20:52,120 --> 00:20:56,200 -E se houver uma ventania? -Aguentarão firme. 220 00:20:59,640 --> 00:21:01,720 (BERLIM, 1º DE MAIO DE 1933...) 221 00:21:01,800 --> 00:21:08,120 O povo alemão já não é mais o povo da ignomínia, 222 00:21:08,500 --> 00:21:12,500 da vergonha, da desonra, 223 00:21:13,800 --> 00:21:17,980 da mesquinharia e da descrença. 224 00:21:18,120 --> 00:21:19,660 Não senhor! 225 00:21:19,920 --> 00:21:24,440 "O povo alemão tem recobrado sua força de espírito, 226 00:21:24,520 --> 00:21:28,240 sua força de vontade, sua força na perseverança 227 00:21:28,360 --> 00:21:34,360 e sua força na capacidade de sacrifício. 228 00:21:34,480 --> 00:21:37,680 Senhor, nós não nos afastamos de ti. 229 00:21:37,800 --> 00:21:42,060 Abençoe nossa luta pela liberdade, 230 00:21:42,180 --> 00:21:46,360 pelo nosso povo e pela pátria alemã!" 231 00:21:59,540 --> 00:22:01,420 MUNIQUE, JULHO DE 1933 232 00:22:01,500 --> 00:22:03,800 A tribuna para o Congresso do Partido. 233 00:22:03,900 --> 00:22:06,600 Não precisa me explicar nada. É o Führer quem decide. 234 00:22:06,620 --> 00:22:08,900 Ele está em Munique. Vou anunciá-lo. 235 00:22:09,000 --> 00:22:12,100 -Ao próprio Führer? -É o Congresso do Partido. 236 00:22:12,120 --> 00:22:15,400 Não são umas simples bandeiras enfeitando as ruas. 237 00:22:15,500 --> 00:22:17,650 Você já entendeu o espírito do movimento. 238 00:22:17,700 --> 00:22:20,520 Sim, sou eu. Ligue-me com o Führer. 239 00:22:41,960 --> 00:22:43,320 Deixe-me ver. 240 00:23:00,260 --> 00:23:01,260 Aprovado. 241 00:23:43,700 --> 00:23:46,660 Olá, Hess! 242 00:23:57,520 --> 00:24:00,160 O uniforme que usou no seu voo para a Inglaterra. 243 00:24:00,540 --> 00:24:03,940 Desculpe. Não me lembro de você... 244 00:24:05,300 --> 00:24:09,840 Sr. Hess? Sou Albert Speer. 245 00:24:11,500 --> 00:24:15,350 -Inspetor de Obras do Reich. -Inspetor de Obras? 246 00:24:16,520 --> 00:24:19,400 Lamento, perdi a memória. 247 00:24:24,700 --> 00:24:26,740 O Congresso em Nuremberg! 248 00:24:27,980 --> 00:24:28,920 Vamos! 249 00:24:48,900 --> 00:24:50,960 "Tem a palavra o Führer!" 250 00:24:56,560 --> 00:24:58,640 Você é assessor dele. 251 00:25:04,880 --> 00:25:10,680 "O VI Congresso do Partido está chegando ao final." 252 00:25:11,300 --> 00:25:14,800 "O Partido é Hitler, 253 00:25:14,900 --> 00:25:18,790 mas Hitler é a Alemanha, tal como a Alemanha é Hitler!" 254 00:25:18,820 --> 00:25:25,300 -Rudolf Hess, aquele é você. -"Heil Hitler! Sieg Heil!" 255 00:25:33,100 --> 00:25:35,280 Perdi a memória, como já sabe. 256 00:25:52,700 --> 00:25:57,800 Serei seu advogado. Dr. Hans Flaschner, de Berlim. 257 00:25:59,200 --> 00:26:02,500 Estive pensando na minha defesa, Dr. Flaschner. 258 00:26:02,800 --> 00:26:06,800 Não vou prejudicar nenhum dos meus subordinados. 259 00:26:06,900 --> 00:26:08,680 Como evitaremos? 260 00:26:11,500 --> 00:26:13,700 Assumirei total responsabilidade. 261 00:26:16,200 --> 00:26:18,700 Por todas estas atrocidades também? 262 00:26:18,900 --> 00:26:21,920 Guerra, genocídio, escravização? 263 00:26:22,000 --> 00:26:24,400 Será uma responsabilidade conjunta. 264 00:26:25,000 --> 00:26:28,800 Num Estado autoritário, há uma responsabilidade conjunta. 265 00:26:29,400 --> 00:26:32,100 -Assumirei minha... -Não pode fazer isso! 266 00:26:33,200 --> 00:26:34,800 Você não entende. 267 00:26:36,100 --> 00:26:37,800 Pode custar sua vida. 268 00:26:39,800 --> 00:26:41,300 Assumirei o risco. 269 00:26:50,200 --> 00:26:54,000 As acusações dirigem-se aos líderes políticos. 270 00:26:54,100 --> 00:26:58,740 Você não era nenhum político. Era um arquiteto, um artista. 271 00:26:59,500 --> 00:27:01,100 E depois ministro da Munição. 272 00:27:01,120 --> 00:27:06,300 Desempenhou seu trabalho de forma neutra, entende? 273 00:27:06,700 --> 00:27:10,500 As conspirações contra a paz, os planos para a guerra... 274 00:27:10,600 --> 00:27:12,500 não se aplicam a você. 275 00:27:13,000 --> 00:27:16,200 Quando se tornou ministro, a guerra já estava em marcha. 276 00:27:19,000 --> 00:27:22,390 Bem, a acusação teve muito tempo 277 00:27:22,410 --> 00:27:25,900 para reunir testemunhas e provas. 278 00:27:26,660 --> 00:27:28,220 O que nós temos? 279 00:27:35,500 --> 00:27:38,500 Meus arquivos ainda estão em Kransberg. 280 00:27:38,600 --> 00:27:40,400 Minha secretária é a Sra. Kempf. 281 00:27:40,500 --> 00:27:42,780 Não sei onde ela se encontra. 282 00:27:43,100 --> 00:27:46,900 -Ela estava em Kransberg. -Ela pode pegar o material? 283 00:27:47,200 --> 00:27:51,100 Ela poderia copiar os documentos que precisamos. 284 00:27:51,200 --> 00:27:53,900 Ela os roubaria para mim, se fosse preciso. 285 00:27:54,500 --> 00:27:56,300 "Nuremberg se prepara... (NOVEMBRO DE 1945) 286 00:27:56,310 --> 00:27:59,900 para o início do julgamento contra os 23 principais 287 00:27:59,910 --> 00:28:01,250 criminosos de guerra." 288 00:28:01,300 --> 00:28:03,900 "Prisioneiros de guerra alemães trabalham montando 289 00:28:03,910 --> 00:28:07,100 o mobiliário da sala e a cabine de gravação." 290 00:28:09,200 --> 00:28:12,040 "O promotor americano Robert Jackson 291 00:28:12,050 --> 00:28:14,020 inspeciona os preparativos." 292 00:28:21,640 --> 00:28:24,540 O banco dos acusados ficará ali. 293 00:28:25,320 --> 00:28:28,500 Os juízes sentarão ali na frente. 294 00:28:38,300 --> 00:28:41,560 Como veem, instalamos uma potente iluminação, 295 00:28:42,740 --> 00:28:45,020 a pedido da equipe de filmagem. 296 00:28:45,120 --> 00:28:48,340 A sala deve reunir as condições técnicas de um estúdio. 297 00:29:06,180 --> 00:29:12,440 O promotor Raginski quer ver a sala onde enforcarão os réus. 298 00:29:16,160 --> 00:29:17,120 Veja bem... 299 00:29:18,700 --> 00:29:22,800 Tentaremos primeiro, mediante um julgamento justo, 300 00:29:22,920 --> 00:29:25,320 provar a culpabilidade dos réus. 301 00:29:25,540 --> 00:29:29,840 Depois o tribunal decidirá. 302 00:29:39,600 --> 00:29:42,780 Não foi o combinado! O andaime deve sair. 303 00:29:42,800 --> 00:29:44,900 Eles querem instalar as novas janelas. 304 00:29:45,600 --> 00:29:47,900 Temos que cumprir o cronograma. 305 00:29:47,920 --> 00:29:50,800 O Führer quer se mudar imediatamente. 306 00:29:54,020 --> 00:29:56,720 Termine esse estuque aí em cima! 307 00:29:57,900 --> 00:29:58,900 Está bem! 308 00:29:59,400 --> 00:30:03,080 ANTIGA CHANCELARIA DO REICH, BERLIM - 1934 309 00:30:07,620 --> 00:30:11,060 Muito bem, Speer. Ótimo. Você está bem adiantado. 310 00:30:12,560 --> 00:30:14,300 Há urgência. 311 00:30:14,500 --> 00:30:20,300 Meu apartamento é tão pequeno. Mal dá para receber visitas. 312 00:30:20,840 --> 00:30:22,440 Terminarei no prazo. 313 00:30:24,640 --> 00:30:28,760 -Venha, almoce comigo. -Se não for um incômodo. 314 00:30:29,080 --> 00:30:30,120 Perdão! 315 00:30:33,300 --> 00:30:36,620 -Nossa! -Não faça essa cara. 316 00:30:36,820 --> 00:30:40,280 -Mas não posso... -Vamos. Daremos um jeito. 317 00:30:49,440 --> 00:30:51,440 Seu avô já foi arquiteto. 318 00:30:54,440 --> 00:30:57,480 Igual a seu pai. E agora você. 319 00:30:58,600 --> 00:31:01,180 Construir está no seu sangue. 320 00:31:02,740 --> 00:31:04,820 Albert. Isso. 321 00:31:07,480 --> 00:31:09,000 Precisa de um ajuste. 322 00:31:45,300 --> 00:31:50,950 O dia 1º de maio aqui em Berlim, foi obra sua? 323 00:31:51,500 --> 00:31:54,100 O ministro Goebbels gentilmente me incumbiu. 324 00:31:54,500 --> 00:31:58,500 Achei que ele tivesse planejado tudo. 325 00:31:58,800 --> 00:32:02,900 -Me equivoquei. -Speer é um jovem talentoso. 326 00:32:06,900 --> 00:32:11,000 O Congresso em Nuremberg, a decoração foi sua? 327 00:32:11,100 --> 00:32:13,400 Sim, eu projetei a águia de madeira. 328 00:32:15,500 --> 00:32:17,960 Eu te consultei em Munique. 329 00:32:18,000 --> 00:32:20,280 Sim, claro. 330 00:32:21,400 --> 00:32:23,980 Recebi a visita de um arquiteto. 331 00:32:25,400 --> 00:32:26,980 Então foi você? 332 00:32:45,780 --> 00:32:48,220 "Para mim, por exemplo, 333 00:32:48,900 --> 00:32:53,200 a ordem em que eles se sentavam era um mistério." 334 00:32:53,400 --> 00:32:55,800 Quem havia organizado aquilo? 335 00:32:55,850 --> 00:33:00,080 Speer e Fritzsche ficaram num canto. 336 00:33:00,200 --> 00:33:02,680 Göring se sentou aqui, 337 00:33:02,900 --> 00:33:07,320 ocupando, digamos, um lugar de destaque. 338 00:33:07,600 --> 00:33:11,980 Parecia ser o líder dos réus. 339 00:33:12,120 --> 00:33:14,640 (RICHARD SONNENFELDT, INTÉRPRETE DO TRIBUNAL) 340 00:33:15,680 --> 00:33:20,300 Seu assento é o terceiro na fila de cima. É um bom sinal. 341 00:33:20,350 --> 00:33:23,980 Göring, Hess e Ribbentrop sentam-se à frente. 342 00:33:24,600 --> 00:33:26,420 Há uma divisão. 343 00:33:29,700 --> 00:33:33,690 Portanto, tente ser o mais discreto possível. 344 00:33:33,720 --> 00:33:36,600 Não nos interessa que você seja notado. 345 00:33:38,520 --> 00:33:40,080 Atenção! 346 00:33:42,600 --> 00:33:46,100 As luzes são necessárias para as câmeras. 347 00:33:46,700 --> 00:33:51,600 Por isso lhe oferecemos óculos de sol 348 00:33:51,700 --> 00:33:55,500 para protegê-los da luz sempre que quiserem. 349 00:34:08,100 --> 00:34:11,100 Lembre-se, o julgamento transcorrerá 350 00:34:11,120 --> 00:34:13,200 conforme as leis anglo-saxãs. 351 00:34:13,300 --> 00:34:15,200 Após a leitura do sumário, 352 00:34:15,210 --> 00:34:17,850 perguntarão como o réu se declara. 353 00:34:17,900 --> 00:34:20,900 Você deve dizer que se declara inocente. 354 00:34:25,200 --> 00:34:27,700 Pedirei agora aos acusados 355 00:34:27,800 --> 00:34:31,300 que se declarem culpados ou inocentes... 356 00:34:31,320 --> 00:34:34,100 "das acusações que pesam sobre vocês." 357 00:34:37,000 --> 00:34:43,200 "Estes deverão se dirigir, um de cada vez, ao microfone." 358 00:34:44,700 --> 00:34:47,280 Hermann Wilhelm Göring! 359 00:35:01,000 --> 00:35:04,900 Antes que eu responda à pergunta do tribunal 360 00:35:05,000 --> 00:35:08,040 se me considero culpado ou inocente... 361 00:35:08,050 --> 00:35:09,600 Informo ao tribunal 362 00:35:09,650 --> 00:35:13,580 que os réus estão proibidos de fazer declarações. 363 00:35:13,600 --> 00:35:17,450 Você deve declarar-se culpado ou inocente. 364 00:35:20,200 --> 00:35:23,200 No sentido da acusação, eu me considero inocente. 365 00:35:25,380 --> 00:35:26,880 Rudolf Hess! 366 00:35:31,160 --> 00:35:32,200 Não! 367 00:35:32,700 --> 00:35:35,900 Isso constará do sumário como "inocente". 368 00:35:40,200 --> 00:35:43,500 Me declaro inocente de todas as acusações. 369 00:35:43,600 --> 00:35:45,600 Sou inocente. 370 00:35:46,000 --> 00:35:48,980 De tudo o que fiz e fui obrigado a fazer, 371 00:35:49,000 --> 00:35:51,350 respondo com uma consciência tranquila perante Deus, 372 00:35:51,360 --> 00:35:54,400 perante a história e perante o povo alemão. 373 00:35:54,460 --> 00:35:56,340 Albert Speer! 374 00:36:02,260 --> 00:36:03,420 Inocente! 375 00:36:27,900 --> 00:36:32,750 -Vai nos surpreender em Nuremberg? -Tenho trabalhado nisso há dias. 376 00:36:32,820 --> 00:36:37,050 Você realmente requisitou 130 holofotes antiaéreos? 377 00:36:37,100 --> 00:36:41,100 Sim, para um teste. Quero criar colunas de luz. 378 00:36:41,150 --> 00:36:43,400 Esse Congresso será muito especial. 379 00:36:43,700 --> 00:36:47,400 Speer, você solicitou toda a nossa reserva militar. 380 00:36:47,410 --> 00:36:49,800 Caso o inimigo decida atacar... 381 00:36:49,810 --> 00:36:53,600 Com toda essa luz sobre Nuremberg, 382 00:36:54,400 --> 00:36:56,700 sabe o que eles pensarão, Göring? 383 00:36:57,300 --> 00:36:59,900 Temos tantos holofotes... 384 00:37:00,100 --> 00:37:03,000 que até podemos usá-los em nossos congressos. 385 00:37:06,400 --> 00:37:10,800 Meu Führer, posso apresentar-lhe minha esposa? 386 00:37:13,600 --> 00:37:17,200 Sim... que surpresa, Sra. Speer. 387 00:37:20,100 --> 00:37:23,320 Seu marido tem bons motivos para ocultar tanta beleza. 388 00:37:23,400 --> 00:37:26,400 Obrigada pelo convite para esta encantadora recepção. 389 00:37:26,900 --> 00:37:29,480 Por favor, sinta-se em casa. 390 00:37:33,340 --> 00:37:34,380 Speer... 391 00:37:35,400 --> 00:37:38,160 você nunca mais precisará esconder sua esposa. 392 00:37:44,600 --> 00:37:46,400 Ainda não tinha tido ocasião. 393 00:37:48,200 --> 00:37:50,650 Não poderemos mais esconder isso. 394 00:37:51,600 --> 00:37:54,700 Sim, mas evite falar a respeito. 395 00:37:54,900 --> 00:37:56,800 A Sra. Speer... (LENI RIEFENSTAHL) 396 00:37:56,900 --> 00:38:00,640 era uma mulher muito simpática. 397 00:38:00,800 --> 00:38:04,600 Me lembro bem dela. 398 00:38:05,600 --> 00:38:09,800 Via-se claramente que não era uma mulher vaidosa. 399 00:38:09,900 --> 00:38:14,000 Não irradiava ambição. 400 00:38:14,100 --> 00:38:19,850 Sempre fora dedicada ao seu marido. 401 00:38:19,900 --> 00:38:23,200 Minha querida Sra. Speer, posso chamá-la assim? 402 00:38:23,210 --> 00:38:24,840 Claro, meu Führer. 403 00:38:25,400 --> 00:38:28,800 Seu marido vai erguer edificações para mim, 404 00:38:28,810 --> 00:38:31,600 que não são criadas há 4 mil anos. 405 00:38:32,300 --> 00:38:37,300 Só precisa me emprestá-lo por um tempo. Preciso dele. 406 00:38:39,400 --> 00:38:41,520 Charme austríaco. (ALBERT SPEER JR.) 407 00:38:42,100 --> 00:38:44,100 E de fato funcionava. 408 00:39:17,800 --> 00:39:20,720 NUREMBERG, 1936 409 00:39:20,800 --> 00:39:23,820 "Sr. Speer, você construiu tudo disso." 410 00:39:23,900 --> 00:39:24,400 "Sim." 411 00:39:24,450 --> 00:39:27,300 O que tem a dizer da Arena Luitpold? 412 00:39:27,320 --> 00:39:30,600 Acabamos de construir o anfiteatro 413 00:39:30,610 --> 00:39:32,800 e o Salão da Honra este ano. 414 00:39:32,900 --> 00:39:37,780 Mas isto é só o começo de um grande complexo 415 00:39:37,800 --> 00:39:40,900 que será construído ao longo dos anos. 416 00:39:56,000 --> 00:39:58,840 Pelo menos 400 mil espectadores... 417 00:39:59,500 --> 00:40:03,700 De dimensões sem precedentes. 418 00:40:04,700 --> 00:40:07,500 Faremos grandes celebrações como no passado. 419 00:40:07,520 --> 00:40:11,100 O Circus Maximus de Roma acomodava 150 mil pessoas. 420 00:40:12,500 --> 00:40:15,100 O único recinto comparável em tamanho. 421 00:40:16,300 --> 00:40:17,900 Mas não em grandeza. 422 00:40:21,300 --> 00:40:23,900 "Seu marido erguerá edificações, 423 00:40:23,920 --> 00:40:27,200 que não são criadas há 4 mil anos." 424 00:40:28,300 --> 00:40:31,800 Me parece uma grande loucura. 425 00:40:32,600 --> 00:40:37,660 "Um presente para meu amigo, Albert. Leni Riefenstahl." 426 00:40:40,600 --> 00:40:44,900 Até que ponto eram amigos? Se você parar para pensar... 427 00:40:44,920 --> 00:40:48,500 Quem me dera se eu soubesse! 428 00:40:48,660 --> 00:40:53,440 Veja só. Isso é interessante. 429 00:40:53,900 --> 00:40:55,740 Vamos mostrar para a câmera. 430 00:40:55,800 --> 00:41:00,850 As fotos que eu havia visto publicadas na imprensa, 431 00:41:00,900 --> 00:41:03,600 no jornal oficial do Partido, 432 00:41:03,800 --> 00:41:09,800 as caras dos "Gauleiters" não me pareciam simpáticas. 433 00:41:10,000 --> 00:41:14,500 Exceto por uma foto de Speer, que chamou minha atenção. 434 00:41:15,100 --> 00:41:18,960 Recortei a foto do jornal. 435 00:41:19,100 --> 00:41:24,000 Quando o conheci mais tarde, eu contei para ele. 436 00:41:24,100 --> 00:41:26,580 Ele escreveu aqui: "À Leni Riefenstahl, 437 00:41:26,600 --> 00:41:31,700 minha estima por seu trabalho pioneiro no cinema alemão." 438 00:41:32,820 --> 00:41:35,380 "3 de Maio de 1941." 439 00:41:39,540 --> 00:41:42,620 -Foi em 1941? -Sim, está escrito aqui. 440 00:41:43,140 --> 00:41:46,000 -1941? -Maio de 1941. 441 00:41:46,300 --> 00:41:48,780 Maio de 1941. 442 00:41:52,220 --> 00:41:54,320 -Agora. -Estamos gravando. 443 00:41:55,600 --> 00:41:57,080 Ligue os holofotes! 444 00:42:12,620 --> 00:42:14,640 (A CATEDRAL DE LUZ) 445 00:42:34,400 --> 00:42:37,000 "Não estamos construindo para o ano de 1940, 446 00:42:37,200 --> 00:42:40,700 mas para os anos de 2000 ou 2200." 447 00:42:41,400 --> 00:42:44,900 "Como chanceler do Reich e líder da nação alemã, 448 00:42:45,000 --> 00:42:47,300 quero que meu país possua elementos 449 00:42:47,310 --> 00:42:51,200 que lhe representem como qualquer outro Estado, ou inclusive melhor. 450 00:42:51,300 --> 00:42:55,100 Por isso, encarreguei meu arquiteto-chefe Speer 451 00:42:55,120 --> 00:42:59,100 de concluir as obras da nova Chancelaria até 10 de janeiro. 452 00:42:59,200 --> 00:43:03,200 Neste dia, realizar-se-á a próxima recepção diplomática." 453 00:43:03,300 --> 00:43:06,440 NOVA CHANCELARIA DO REICH, BERLIM - 1939 454 00:43:27,400 --> 00:43:28,600 Mesa de mapas. 455 00:43:32,200 --> 00:43:33,900 O símbolo da espada. 456 00:43:34,440 --> 00:43:35,540 Ótimo. 457 00:43:36,440 --> 00:43:37,540 Muito bem. 458 00:43:38,400 --> 00:43:39,760 Está perfeito. 459 00:43:53,400 --> 00:43:55,500 O mármore veio do mercado oriental. 460 00:43:59,000 --> 00:44:02,300 Os diplomatas escorregarão nele em seus sapatos de couro. 461 00:44:02,800 --> 00:44:07,300 E quando se sentarem à mesa, aprenderão a temer. 462 00:44:09,100 --> 00:44:12,100 A espada lhes fará lembrar onde estão. 463 00:44:12,600 --> 00:44:14,200 E quem somos. 464 00:44:35,980 --> 00:44:39,580 Você entendeu meu espírito, Speer. 465 00:44:40,880 --> 00:44:42,240 Você é um gênio. 466 00:44:43,800 --> 00:44:46,360 Acha que seu pai também pensava assim? 467 00:44:52,280 --> 00:44:55,680 Sim, eu acho. 468 00:44:59,100 --> 00:45:02,480 -Acha que ele era um gênio? -Não. 469 00:45:06,180 --> 00:45:08,260 BERCHTESGADEN 470 00:45:08,340 --> 00:45:10,780 Que altura terá o Grande Salão? 471 00:45:11,540 --> 00:45:12,900 300 metros. 472 00:45:14,040 --> 00:45:15,700 Não pode ser menos. 473 00:45:17,820 --> 00:45:21,560 Essa é a atitude certa. É assim que se pensa. 474 00:45:22,320 --> 00:45:23,760 300 metros! 475 00:45:24,580 --> 00:45:28,480 Tão alto como aquela montanha. 476 00:45:29,900 --> 00:45:34,260 E Berlim parecerá pequena olhando da cúpula. 477 00:45:34,340 --> 00:45:35,680 Fascinante! 478 00:45:36,380 --> 00:45:41,300 As pessoas ficarão impressionadas quando olharem para o topo. 479 00:45:43,200 --> 00:45:47,060 Ele não gosta que o perturbem quando está com Albert. 480 00:45:54,060 --> 00:45:59,060 Sim, isso é aqui. Aqui é o lugar. 481 00:45:59,400 --> 00:46:01,660 Veja o rosto do seu pai. 482 00:46:03,980 --> 00:46:07,040 É, não parece muito feliz. 483 00:46:09,360 --> 00:46:12,360 -Ele está chateado? -Provavelmente. 484 00:46:12,480 --> 00:46:15,280 Quem teria coragem de fazer essa cara para o Führer? 485 00:46:15,360 --> 00:46:18,520 Talvez não quisessem conversar. 486 00:46:18,620 --> 00:46:21,900 Não é fácil quebrar esse costume 487 00:46:21,980 --> 00:46:27,860 de que temos que dizer algo para que não haja silêncio. 488 00:46:28,200 --> 00:46:30,380 Acho que só ele mesmo. 489 00:46:32,240 --> 00:46:36,140 Sabe como Joachim Fest interpretou esta cena? 490 00:46:36,700 --> 00:46:38,060 -Esta aqui? -Sim. 491 00:46:38,160 --> 00:46:38,780 Não. 492 00:46:38,900 --> 00:46:41,100 Certo dia, Speer... (JOACHIM FEST) 493 00:46:41,120 --> 00:46:43,750 me mostrou esta foto. 494 00:46:43,800 --> 00:46:49,600 E queria vê-la publicada no seu livro biográfico. 495 00:46:49,640 --> 00:46:57,600 Fiquei surpreso ao ver a foto e disse ironicamente: 496 00:46:57,760 --> 00:47:02,820 "Veja, um retrato de amantes brigados." 497 00:47:02,920 --> 00:47:08,240 Isso é perceptível. Tenho a mesma impressão. 498 00:47:11,160 --> 00:47:15,920 A vista chega até Salzburg, até a fronteira oriental. 499 00:47:16,540 --> 00:47:19,600 Agora a minha pátria pertence ao reino alemão. 500 00:47:20,440 --> 00:47:22,960 Como eu sempre desejei. 501 00:47:29,480 --> 00:47:35,240 "Creio que a relação era muito estreita entre ambas as partes." 502 00:47:35,800 --> 00:47:39,340 Não apenas unilateral. 503 00:47:39,520 --> 00:47:43,540 Meu pai escreveu mais tarde, 504 00:47:43,620 --> 00:47:48,260 que desde o começo brincava com sua influência 505 00:47:48,420 --> 00:47:53,900 sobre Hitler, e continuou brincando. 506 00:47:54,500 --> 00:48:00,200 Ele também testava até onde iam os limites 507 00:48:00,220 --> 00:48:02,800 e até onde ele poderia ir. 508 00:48:07,400 --> 00:48:13,600 Mas, pelo que sei, tratava-se de uma verdadeira e profunda 509 00:48:13,700 --> 00:48:17,200 relação de amizade, de afeto. 510 00:48:21,000 --> 00:48:23,180 Meu pai fazia tudo. 511 00:48:23,200 --> 00:48:28,700 Até aceitava certos esboços feitos por Hitler, 512 00:48:28,720 --> 00:48:31,800 embora não gostasse deles. 513 00:48:31,920 --> 00:48:36,620 Isso não é incomum em tal relacionamento. 514 00:48:36,740 --> 00:48:40,380 É uma concessão normal. 515 00:48:41,960 --> 00:48:43,360 Ótimo, Speer. 516 00:48:43,680 --> 00:48:49,740 -Este esboço é seu. -Eu o desenhei em 1925. 517 00:48:51,840 --> 00:48:54,360 Muitos me viam como um sonhador, 518 00:48:54,480 --> 00:48:57,660 um utopista, um louco, um demente! 519 00:48:59,720 --> 00:49:01,760 Eram os realistas, Speer. 520 00:49:01,880 --> 00:49:04,440 E agora você constrói minhas concepções. 521 00:49:05,540 --> 00:49:10,660 Não deixe que o desanimem, você é o arquiteto. 522 00:49:11,960 --> 00:49:15,080 Meu Führer, o ministro Ribbentrop, está aqui. 523 00:49:15,660 --> 00:49:16,980 Faça-o esperar! 524 00:49:18,780 --> 00:49:22,340 Farei com que gravem nele o nome de todos que tombaram 525 00:49:22,460 --> 00:49:23,780 na Grande Guerra. 526 00:49:23,980 --> 00:49:28,700 De todos que se sacrificaram pela pátria. 527 00:49:28,840 --> 00:49:30,840 (ARCO DO TRIUNFO DE HITLER) 528 00:49:31,020 --> 00:49:35,940 Em 4 dias, meu regimento de 3 mil reduziu-se para 600. 529 00:49:36,960 --> 00:49:42,460 Homens de sangue alemão traídos pela política e os judeus! 530 00:49:45,440 --> 00:49:50,200 Dos 2 milhões que morreram, ninguém será esquecido. 531 00:49:50,600 --> 00:49:53,000 Todos serão imortalizados. 532 00:49:55,500 --> 00:49:58,140 "Não quero ser mais nada além 533 00:49:58,150 --> 00:50:01,400 do primeiro soldado do exército do Reich Alemão!" 534 00:50:01,420 --> 00:50:03,280 (HITLER, 01/09/1939) 535 00:50:03,300 --> 00:50:07,600 "Desde as 05:45h estamos revidando os tiros." 536 00:50:10,200 --> 00:50:13,400 "Se tiver sucesso, serei um dos grandes da história." 537 00:50:13,800 --> 00:50:17,200 "Se fracassar, serei condenado, 538 00:50:17,300 --> 00:50:18,720 rejeitado... 539 00:50:19,940 --> 00:50:21,440 e amaldiçoado!" 540 00:50:21,800 --> 00:50:24,280 FRANÇA, 22 DE JUNHO DE 1940 541 00:50:24,300 --> 00:50:26,700 "Numa vitória histórica, 542 00:50:26,720 --> 00:50:29,200 o exército francês foi derrotado." 543 00:50:31,300 --> 00:50:36,150 "O povo alemão olha para seus soldados com orgulho, 544 00:50:36,200 --> 00:50:40,100 que após esmagarem os exércitos hostis, 545 00:50:40,120 --> 00:50:42,900 agora entram triunfalmente em Paris." 546 00:50:43,400 --> 00:50:46,780 "A alegria do nosso povo e a gratidão da nação 547 00:50:46,800 --> 00:50:48,950 ao Führer e aos soldados 548 00:50:48,960 --> 00:50:52,380 não conhecem limites nesse momento histórico." 549 00:50:52,420 --> 00:50:56,600 Como é pequeno o Arco do Triunfo de Napoleão. 550 00:50:56,900 --> 00:51:00,420 E a L'Étoile, de onde partem 12 ruas, 551 00:51:00,440 --> 00:51:03,680 destina-se a carruagens puxadas por cavalos. 552 00:51:03,720 --> 00:51:06,200 Não servem para nossos carros. 553 00:51:06,400 --> 00:51:09,600 Temos que nos lembrar disso quando construirmos, Speer. 554 00:51:21,100 --> 00:51:25,300 Era o sonho de minha vida poder ver Paris. 555 00:51:25,700 --> 00:51:28,400 Não posso dizer o quanto estou feliz! 556 00:51:32,600 --> 00:51:34,600 Foi uma grande surpresa. 557 00:51:35,300 --> 00:51:37,100 Paris dormia. 558 00:51:37,700 --> 00:51:39,800 Ninguém contava com sua visita. 559 00:51:42,600 --> 00:51:45,100 Melhor do que um desfile da vitória. 560 00:51:45,600 --> 00:51:47,800 Desfile da vitória? Não. 561 00:51:48,300 --> 00:51:51,500 Não em Paris. Não quero ainda. 562 00:51:52,800 --> 00:51:54,500 Não atingimos nosso objetivo. 563 00:51:54,900 --> 00:51:57,600 Não terminamos o que começamos. 564 00:52:03,500 --> 00:52:07,500 A Ópera mais bonita do mundo, de beleza incomparável. 565 00:52:07,600 --> 00:52:10,080 Na cidade mais bonita da Europa. 566 00:52:10,120 --> 00:52:14,200 Sim, mas Berlim se tornará mais bela que Paris. 567 00:52:14,250 --> 00:52:18,400 Fico feliz por não ter que destruir Paris. 568 00:52:18,500 --> 00:52:22,120 -Para que destruir Paris? -Como Varsóvia. 569 00:52:22,300 --> 00:52:24,000 Mas não é preciso. 570 00:52:24,180 --> 00:52:27,220 Todos devem ver a diferença e assim o farão. 571 00:52:27,800 --> 00:52:29,780 Speer, redija um decreto 572 00:52:29,860 --> 00:52:33,000 que refaça os projetos para Berlim. 573 00:52:33,630 --> 00:52:38,700 A grandeza da vitória deve se refletir nas construções. 574 00:53:02,380 --> 00:53:04,700 O amanhecer na nova Berlim. 575 00:53:06,560 --> 00:53:10,140 Você deve ter recorrido à Sra. Riefenstahl. 576 00:53:10,620 --> 00:53:12,380 Seu cínico sedutor! 577 00:53:13,540 --> 00:53:15,160 Uma bela maquete. 578 00:53:15,600 --> 00:53:19,800 Fez um bom trabalho. Exatamente como eu imaginava. 579 00:53:19,900 --> 00:53:25,700 Uma cidade bem planejada, com muitos bairros, 580 00:53:25,900 --> 00:53:27,980 isto é realmente... 581 00:53:30,020 --> 00:53:33,100 Esta cidade enfim terá seu centro nevrálgico. 582 00:53:33,300 --> 00:53:38,980 Até o burocrata mais empedernido de Berlim 583 00:53:40,000 --> 00:53:42,150 reconhecerá seu esplendor. 584 00:53:45,020 --> 00:53:48,140 Portão de Brandenburgo, 29 metros. 585 00:53:48,940 --> 00:53:51,800 Reichstag, 75 metros. 586 00:53:53,400 --> 00:53:57,000 As colunas terão uma altura de 45 metros. 587 00:53:58,000 --> 00:54:02,100 A cúpula será posicionada a 98 metros do chão... 588 00:54:02,800 --> 00:54:09,700 e seu arco interno se fechará a 220 metros de altura. 589 00:54:18,000 --> 00:54:23,480 A Basílica de São Pedro parecerá uma miniatura. 590 00:54:23,580 --> 00:54:26,180 Será 16 vezes maior que São Pedro. 591 00:54:27,020 --> 00:54:28,560 "Estava bem ali," 592 00:54:28,660 --> 00:54:34,360 onde se situa o edifício da chancelaria federal. 593 00:54:34,540 --> 00:54:38,300 Mas com dimensões que se elevariam 594 00:54:38,360 --> 00:54:40,880 muito acima desse andaime. 595 00:54:40,900 --> 00:54:46,600 Uma autêntica barbaridade. Inimaginável. Tamparia o céu. 596 00:54:47,120 --> 00:54:51,720 Bem, algo incompreensível. 597 00:54:54,900 --> 00:54:56,420 Apresse-se, Speer. 598 00:54:57,100 --> 00:55:00,000 Somente enquanto eu estiver governando, 599 00:55:00,200 --> 00:55:03,300 estes edifícios receberão a devida atenção 600 00:55:03,310 --> 00:55:05,390 para que sirvam aos meus sucessores 601 00:55:05,400 --> 00:55:07,400 e às futuras gerações. 602 00:55:09,100 --> 00:55:11,500 E você, meu arquiteto-chefe, 603 00:55:11,600 --> 00:55:14,900 será lembrado por milhares de anos. 604 00:55:18,100 --> 00:55:20,420 (WERNER DURTH, ARQUITETO...) 605 00:55:20,500 --> 00:55:24,800 A ideia de desalojar milhares de residentes 606 00:55:24,900 --> 00:55:28,480 das zonas de demolição 607 00:55:28,500 --> 00:55:32,580 levou à necessidade de criar uma estratégia, 608 00:55:32,600 --> 00:55:36,900 e Speer achou a solução com um comentário casual: 609 00:55:37,300 --> 00:55:41,400 "Por que não aproveitar as moradias dos judeus?" 610 00:55:41,500 --> 00:55:47,000 Assim, o plano de remoção via realocação 611 00:55:47,200 --> 00:55:49,800 começa a ganhar corpo. 612 00:55:50,300 --> 00:55:55,900 Em vez de se construir novos prédios, 613 00:55:56,020 --> 00:55:58,980 opta-se por despejar os judeus 614 00:55:59,000 --> 00:56:01,950 e dar suas moradias aos residentes desalojados. 615 00:56:02,000 --> 00:56:06,290 A partir daí inicia-se um longo processo, 616 00:56:06,300 --> 00:56:10,500 que culminará na desjudificação de bairros inteiros. 617 00:56:18,000 --> 00:56:22,700 Não, não há apartamentos vagos nas áreas livres de judeus. 618 00:56:23,800 --> 00:56:26,760 Não sei informar sobre isso. 619 00:56:28,400 --> 00:56:31,280 Não sei se o Gauleiter poderá ajudá-lo. 620 00:56:31,300 --> 00:56:34,660 Com licença, sou Ernst Speer. 621 00:56:35,200 --> 00:56:37,850 Um instante, por favor. Annemarie. 622 00:56:37,900 --> 00:56:39,400 Bem-vindo a Berlim. 623 00:56:39,500 --> 00:56:42,100 Seu irmão está na sala de maquetes. 624 00:56:42,120 --> 00:56:46,100 Pode aguardar no escritório dele. Já vou avisá-lo. 625 00:56:47,700 --> 00:56:48,740 Desculpe! 626 00:56:51,000 --> 00:56:56,500 Sim, fornecemos moradia para as vítimas dos bombardeios. 627 00:56:57,300 --> 00:56:58,600 Logo que possível, 628 00:56:58,620 --> 00:57:01,800 meu chefe disponibilizará as moradias dos judeus. 629 00:57:02,000 --> 00:57:05,300 Sim, em substituição aos edifícios demolidos. 630 00:57:06,000 --> 00:57:09,200 Lamento, são ordens do Führer. 631 00:57:09,600 --> 00:57:13,700 Avisarei imediamente ao meu chefe. Heil Hitler. 632 00:57:14,320 --> 00:57:17,420 ÁREAS LIVRES DE JUDEUS 633 00:57:21,640 --> 00:57:23,960 (ARQUIVOS NACIONAIS, BERLIM... 634 00:57:24,000 --> 00:57:26,880 Eis as listas de Berlim, 635 00:57:26,900 --> 00:57:29,700 com todos os judeus que foram expulsos... 636 00:57:30,300 --> 00:57:33,700 judicialmente de suas casas. 637 00:57:34,000 --> 00:57:36,900 Expulsos sem julgamento! 638 00:57:37,000 --> 00:57:38,980 A Gestapo foi atrás deles. 639 00:57:39,100 --> 00:57:43,850 Sim, verificavam se realmente tinham deixado os prédios. 640 00:57:43,900 --> 00:57:48,000 A comunidade judaica tentou alojá-los em outros bairros, 641 00:57:48,010 --> 00:57:51,000 e as casas ficaram livres para o novo projeto. 642 00:57:51,300 --> 00:57:53,400 Seria interessante saber 643 00:57:53,500 --> 00:57:58,500 se o destino final dos judeus teve alguma relação com isso. 644 00:57:58,520 --> 00:58:00,700 Quem planejou isso (WOLF SPEER, SOBRINHO) 645 00:58:00,750 --> 00:58:07,200 pouco se importava com o destino desses judeus. 646 00:58:09,800 --> 00:58:13,300 Rudolf Wolters, colega de turma e de trabalho do seu irmão. 647 00:58:13,340 --> 00:58:14,260 É um prazer. 648 00:58:14,820 --> 00:58:17,260 E, às vezes, seu ministro de Propaganda. 649 00:58:18,600 --> 00:58:22,680 "Sempre que os jovens arquitetos... 650 00:58:22,700 --> 00:58:27,150 começavam a achar tudo aquilo muito exagerado, 651 00:58:27,200 --> 00:58:30,500 o Führer logo respondia" 652 00:58:30,520 --> 00:58:33,100 que deveriam planejar e construir 653 00:58:33,120 --> 00:58:35,350 como se não houvesse limites. 654 00:58:35,400 --> 00:58:40,300 -Então essa é a Berlim! -Estamos trabalhando nisso. 655 00:58:40,400 --> 00:58:44,450 "O projeto se baseava numa disponibilidade inesgotável 656 00:58:44,460 --> 00:58:46,000 de mão de obra." 657 00:58:46,020 --> 00:58:48,500 De trabalho escravo 658 00:58:48,510 --> 00:58:53,500 e de materiais procedentes da Europa conquistada. 659 00:58:53,700 --> 00:58:56,240 Das pedreiras da Escandinávia, 660 00:58:56,250 --> 00:59:00,300 de conseguir tudo, sem ligar para os custos. 661 00:59:00,900 --> 00:59:02,280 E na esplanada 662 00:59:02,300 --> 00:59:05,100 exibiremos as armas confiscadas nas campanhas. 663 00:59:05,500 --> 00:59:09,200 Temos que ganhar várias batalhas para sua exposição valer a pena. 664 00:59:10,900 --> 00:59:15,060 Albert, essa Annemarie é uma boa secretária. 665 00:59:17,560 --> 00:59:20,000 Deixe meu irmão olhar para a câmera. 666 00:59:20,640 --> 00:59:22,580 Claro, aproxime-me! 667 00:59:26,940 --> 00:59:29,440 Todos os ministérios estão reunidos aqui. 668 00:59:30,040 --> 00:59:33,400 E aqui, na Grande Praça, junto ao Salão, 669 00:59:34,100 --> 00:59:36,140 se erguerá o Palácio do Führer. 670 00:59:38,300 --> 00:59:41,300 E pelas arcadas, ele acessará o Grande Salão. 671 00:59:41,900 --> 00:59:45,940 Só ministérios? Bem monótono! Vai construir mesmo assim? 672 00:59:45,950 --> 00:59:48,600 O Führer quer, e assim será! 673 00:59:50,900 --> 00:59:55,300 Em 1950 ou 52, passearemos juntos aí. 674 00:59:56,000 --> 00:59:59,500 Empresas de diversos países abrirão filiais aqui. 675 01:00:00,160 --> 01:00:03,620 Lá está a Ópera Nacional, a Sala de Concertos 676 01:00:03,920 --> 01:00:05,960 e a Sala de Exibição. 677 01:00:06,500 --> 01:00:08,560 Imaginem só à noite! 678 01:00:09,200 --> 01:00:12,260 Com os anúncios dos espetáculos teatrais. 679 01:00:26,320 --> 01:00:29,400 Convidei os melhores arquitetos do país. 680 01:00:30,220 --> 01:00:32,500 Dustmann, Tamms, 681 01:00:32,620 --> 01:00:36,040 Schulte-Frohlinde, Kreis, Hentrich. 682 01:00:38,180 --> 01:00:41,020 Breker e Thorak desenharão as esculturas. 683 01:00:43,200 --> 01:00:45,800 Qual a opinião do seu pai sobre seus projetos? 684 01:00:47,500 --> 01:00:51,500 Ele disse: "Você enlouqueceu completamente!" 685 01:01:19,000 --> 01:01:22,700 "A Wehrmacht e a Organização Todt mantêm estreitas relações. 686 01:01:22,720 --> 01:01:25,500 A equipe de Speer uniu-se à OT. 687 01:01:25,600 --> 01:01:28,400 O ministro e inspetor de obras do Reich Speer 688 01:01:28,410 --> 01:01:30,680 supervisiona as fábricas de armas 689 01:01:30,700 --> 01:01:34,100 que surgiram sob sua iniciativa. 690 01:01:34,300 --> 01:01:37,090 Designada para revitalizar as cidades de Berlim, 691 01:01:37,100 --> 01:01:39,500 Munique, Nuremberg e Hamburgo, 692 01:01:39,510 --> 01:01:41,900 a equipe do professor Speer, 693 01:01:41,910 --> 01:01:45,790 junto com arquitetos, engenheiros e operários, 694 01:01:45,800 --> 01:01:47,820 agora está incumbida... 695 01:01:47,840 --> 01:01:51,500 de executar os projetos militares pelo Reich." 696 01:01:51,620 --> 01:01:53,720 (DNEPROPETROVSK, UCRÂNIA) 697 01:01:53,900 --> 01:01:56,900 Sem seu avião, eu teria congelado aqui! 698 01:01:57,000 --> 01:01:59,500 Lamento não poder levá-lo até Berlim. 699 01:01:59,520 --> 01:02:02,000 Vamos para o QG do Führer. 700 01:02:02,020 --> 01:02:04,400 Tudo bem, lá arranjarei uma condução. 701 01:02:16,560 --> 01:02:20,640 TOCA DO LOBO, RASTENBURG, 7 DE FEVEREIRO DE 1942 702 01:02:26,680 --> 01:02:28,780 E a sua equipe? 703 01:02:29,340 --> 01:02:34,260 A maior parte está na frente leste, na Rodovia 4. 704 01:02:34,380 --> 01:02:37,420 Quase 30 mil homens, incluindo os operários. 705 01:02:37,520 --> 01:02:38,500 Sr. Speer! 706 01:02:39,100 --> 01:02:42,000 O ministro Todt está com o Führer. 707 01:02:42,020 --> 01:02:46,000 -Já conhece a prioridade. -Claro. 708 01:02:51,520 --> 01:02:56,260 Como está o Führer? Como médico, deve saber. 709 01:02:57,400 --> 01:03:00,380 Por fora, ele parece firme. 710 01:03:01,020 --> 01:03:02,000 Forte! 711 01:03:03,780 --> 01:03:06,180 -Sente-se. -Não. 712 01:03:06,800 --> 01:03:09,200 (FRITZ TODT, MINISTRO DA MUNIÇÃO) 713 01:03:09,220 --> 01:03:11,500 Subestimamos a frente oriental. 714 01:03:11,600 --> 01:03:15,100 Os problemas de transporte. Longas distâncias no inverno. 715 01:03:15,640 --> 01:03:19,580 -O que disse o Führer? -Você não estava no jantar? 716 01:03:20,020 --> 01:03:21,880 Está ansioso com o leste. 717 01:03:22,420 --> 01:03:24,400 Um povo só cresce 718 01:03:24,700 --> 01:03:28,080 se houver terra para as próximas gerações. 719 01:03:29,140 --> 01:03:33,280 No leste, teremos muito espaço para crescer. 720 01:03:35,700 --> 01:03:39,500 Só precisamos vencer. Apenas vencer. 721 01:03:44,300 --> 01:03:48,200 A estrada deve percorrer o Cáucaso até o Mar Cáspio. 722 01:03:48,600 --> 01:03:49,700 Construa! 723 01:03:49,800 --> 01:03:54,880 De forma rudimentar, provisória. 724 01:03:55,300 --> 01:03:57,000 Mas seja rápido! 725 01:03:57,400 --> 01:04:01,200 Precisamos do petróleo do Azerbaijão 726 01:04:01,300 --> 01:04:05,350 e dos minérios do Donets para nosso abastecimento. 727 01:04:06,500 --> 01:04:08,340 Temos sérios problemas. 728 01:04:09,440 --> 01:04:12,960 Os russos destroem tudo ao se retirarem. 729 01:04:14,600 --> 01:04:20,300 Dinamitaram toda a malha ferroviária. 730 01:04:20,900 --> 01:04:22,940 As vias estão destruídas. 731 01:04:23,600 --> 01:04:26,700 Meus homens sequer têm uma torre de água sem gelo. 732 01:04:31,000 --> 01:04:32,890 Outro inverno russo! 733 01:04:33,920 --> 01:04:36,800 Sempre esse maldito inverno! 734 01:04:37,000 --> 01:04:39,560 Já ouvi o suficiente de Todt. 735 01:04:44,260 --> 01:04:48,280 Como estão as obras em Berlim e Nuremberg? 736 01:04:48,680 --> 01:04:53,080 Os projetos continuam em andamento. 737 01:04:53,440 --> 01:04:56,480 O Estádio de Nuremberg, o Salão do Povo, 738 01:04:57,120 --> 01:04:58,760 o Arco do Triunfo... 739 01:04:58,880 --> 01:05:00,880 Ainda na fase de planejamento. 740 01:05:01,580 --> 01:05:04,780 Temos novos planos para o museu da raça. 741 01:05:05,800 --> 01:05:08,600 Redirecionamos o rio Spree em 2 túneis 742 01:05:08,680 --> 01:05:10,960 passando por baixo do Grande Salão. 743 01:05:11,920 --> 01:05:15,760 A navegação será subterrânea em certos pontos. 744 01:05:20,340 --> 01:05:23,380 A imagem do Salão refletirá na água. 745 01:05:24,700 --> 01:05:28,860 Com o tempo, o cobre mudará para um verde belíssimo. 746 01:05:39,180 --> 01:05:41,740 ORGANIZAÇÃO TODT (OT) 747 01:05:42,240 --> 01:05:43,000 Alô? 748 01:05:43,300 --> 01:05:47,880 "O avião de Todt caiu. Ninguém sobreviveu." 749 01:05:50,040 --> 01:05:53,660 -O avião explodiu após decolar. -Sabotagem? 750 01:05:53,860 --> 01:05:58,120 Hitler ordenou uma investigação. Ele está chocado. 751 01:05:58,600 --> 01:06:03,260 Devo minha vida ao Führer. Ficamos até tarde ontem. 752 01:06:03,360 --> 01:06:06,140 Caso contrário, estaria com Todt nesse avião. 753 01:06:17,640 --> 01:06:19,680 8 DE FEVEREIRO DE 1942 754 01:06:20,000 --> 01:06:25,950 Sr. Speer, decidi nomeá-lo sucessor do Dr. Todt. 755 01:06:28,600 --> 01:06:30,700 Substituirei com orgulho o Dr. Todt 756 01:06:30,710 --> 01:06:32,850 nas suas obras para o Reich. 757 01:06:33,100 --> 01:06:37,100 E também como ministro das munições. 758 01:06:37,600 --> 01:06:41,700 Eu não entendo nada de munições e armamentos. 759 01:06:42,800 --> 01:06:43,780 Eu... 760 01:06:43,800 --> 01:06:48,500 Tenho plena confiança em você. Sei que será capaz. 761 01:06:49,600 --> 01:06:51,600 Tampouco tenho mais alguém. 762 01:06:53,600 --> 01:06:59,300 Contate imediatamente o Ministério de Todt e assuma. 763 01:07:03,740 --> 01:07:05,600 Terá que ordenar, meu Führer. 764 01:07:09,800 --> 01:07:12,800 Ordeno-lhe que suceda ao Dr. Todt 765 01:07:12,810 --> 01:07:15,200 em todas as suas atribuições. 766 01:07:39,360 --> 01:07:42,040 "No Salão Mosaico da Nova Chancelaria do Reich 767 01:07:42,160 --> 01:07:48,500 realizou-se o cerimonial em honra do falecido ministro. 768 01:07:48,600 --> 01:07:51,960 Profundamente abalado, o Führer presta suas condolências 769 01:07:52,040 --> 01:07:54,280 à viúva e aos filhos do Dr. Todt." 770 01:08:04,900 --> 01:08:09,880 Embora nossa dor seja grande, a do Führer é ainda maior. 771 01:08:11,900 --> 01:08:17,720 Podemos amenizar sua dor trabalhando incansavelmente. 772 01:08:18,080 --> 01:08:20,160 O sucesso do nosso trabalho 773 01:08:20,360 --> 01:08:22,560 é decisivo para a vitória da Alemanha. 774 01:08:22,660 --> 01:08:24,580 MINISTÉRIO DO ARMAMENTO, BERLIM 775 01:08:24,640 --> 01:08:27,940 Prometi ao Führer que usarei todas as minhas forças 776 01:08:28,020 --> 01:08:30,300 para atingir esse objetivo. 777 01:08:30,940 --> 01:08:34,280 E sei que posso contar com todos vocês. 778 01:08:35,500 --> 01:08:38,600 Reafirmaremos isso com uma saudação tripla para o Führer. 779 01:08:38,740 --> 01:08:42,320 -Salve... -A Vitória! 780 01:08:42,440 --> 01:08:47,000 À tarde, Speer discursou para seus arquitetos. 781 01:08:47,100 --> 01:08:50,300 O Sr. Speer falou do seu novo trabalho. 782 01:08:52,100 --> 01:08:56,480 Ele quis reiterar que essa nova função 783 01:08:56,500 --> 01:08:58,200 não é inusitada. 784 01:08:58,300 --> 01:08:59,980 Ele acredita que... 785 01:09:00,020 --> 01:09:04,400 se beneficiará de seus encargos militares no futuro. 786 01:09:04,700 --> 01:09:09,300 Ele declarou que somente os técnicos selecionados 787 01:09:09,400 --> 01:09:12,100 levarão a cabo as novas tarefas. 788 01:09:12,800 --> 01:09:16,500 Está convencido de que a gestão da área técnica 789 01:09:16,700 --> 01:09:20,200 em breve será assumida pelos arquitetos. 790 01:09:39,800 --> 01:09:44,000 "Exijo que a economia esteja à disposição da produção bélica!" 791 01:09:44,200 --> 01:09:47,200 É preciso suspender todas as obras novas. 792 01:09:48,100 --> 01:09:51,100 Não podemos bancar a construção civil. 793 01:09:51,120 --> 01:09:53,300 Preciso desses 500 mil operários 794 01:09:53,310 --> 01:09:54,900 para a indústria bélica. 795 01:09:54,920 --> 01:09:58,600 Nossas instalações devem operar com sua capacidade máxima. 796 01:09:58,620 --> 01:10:01,520 A guerra ainda não terminou! Heil Hitler! 797 01:10:06,800 --> 01:10:07,950 Onde paramos? 798 01:10:08,000 --> 01:10:10,700 "O programa do ministro do Armamento implementará 799 01:10:10,720 --> 01:10:13,700 um novo sistema de prioridades." 800 01:10:13,750 --> 01:10:17,400 Vamos otimizar e racionalizar o processo produtivo 801 01:10:18,100 --> 01:10:22,640 e modernizar os transportes para aumentar a produtividade. 802 01:10:41,900 --> 01:10:44,250 "Aumentaremos os cartuchos da infantaria" 803 01:10:44,260 --> 01:10:46,550 de 50 para 350 milhões." 804 01:10:46,600 --> 01:10:51,480 As granadas de mão, de 680 mil para 2,5 milhões. 805 01:10:51,560 --> 01:10:56,300 Ambos os tipos de granada, de 1,5 milhão 806 01:10:56,420 --> 01:10:59,760 para 2,2 milhões de granadas de cabo 807 01:10:59,940 --> 01:11:02,460 e 3 milhões de granadas de mão. 808 01:11:03,000 --> 01:11:04,340 "O ministro Speer 809 01:11:04,440 --> 01:11:08,340 teve a oportunidade de felicitar os operários 810 01:11:08,440 --> 01:11:11,080 por seu enérgico esforço, 811 01:11:11,200 --> 01:11:14,360 que possibilitou o aumento da produção bélica." 812 01:11:35,260 --> 01:11:38,340 BERCHTESGADEN, RESIDÊNCIA DE SPEER 813 01:11:55,480 --> 01:11:56,600 Albert? 814 01:11:58,500 --> 01:12:01,780 Volte a dormir, estou exausto. 815 01:12:04,680 --> 01:12:08,060 Você podia subir na cama dele pela manhã? 816 01:12:08,160 --> 01:12:11,160 Não, não fazíamos isso! 817 01:12:13,860 --> 01:12:20,540 Ah sim, disso eu me lembro. É uma vista espetacular. 818 01:12:20,700 --> 01:12:24,400 Consegue-se avistar Berchtesgaden daqui. 819 01:12:24,760 --> 01:12:30,120 E eu acho que a vista desta casa, 820 01:12:30,200 --> 01:12:36,080 ou desta parte da casa que dá para para Berchtesgaden, 821 01:12:36,140 --> 01:12:38,080 com esta paisagem, 822 01:12:38,160 --> 01:12:42,740 é bem mais bonita que a vista de Berghof. 823 01:12:43,320 --> 01:12:46,160 -Do seu vizinho? -Do meu vizinho. 824 01:12:53,240 --> 01:12:55,640 A casa continua lá. 825 01:12:55,900 --> 01:12:59,400 Mas é difícil para você recordar a sua infância, 826 01:12:59,500 --> 01:13:01,900 da sua vida aqui. 827 01:13:03,000 --> 01:13:05,500 Recordar o que aquele menino viveu. 828 01:13:10,300 --> 01:13:15,500 Não me lembro de nada, e fico feliz por isso. 829 01:13:22,800 --> 01:13:26,700 É estranho que meu interior não quer ter nada a ver 830 01:13:26,720 --> 01:13:30,600 com aquela época. É por isso que bloqueei tudo. 831 01:13:34,120 --> 01:13:38,840 Pouca coisa mudou aqui, quando você volta a olhar... 832 01:13:40,080 --> 01:13:41,520 ...para isso. 833 01:13:46,060 --> 01:13:50,200 -Mas você mudou? -Felizmente, sim! 834 01:13:51,940 --> 01:13:52,920 Sim! 835 01:14:00,220 --> 01:14:03,800 Silêncio, crianças! Seu pai ainda está dormindo. 836 01:14:09,220 --> 01:14:11,600 Que tal passearmos de carro? 837 01:14:11,680 --> 01:14:15,440 -Sim, quero sentar na frente! -Eu também quero! 838 01:14:18,100 --> 01:14:20,600 -Os mais velhos vão na frente! -Não! 839 01:14:20,840 --> 01:14:24,440 -Hilde, sorria! -Sorriem para a mamãe. 840 01:14:28,200 --> 01:14:31,800 Os mais velhos na frente, Hilde e eu. 841 01:14:31,880 --> 01:14:35,880 Fritz, Margret e Arnold no banco de trás. 842 01:14:36,500 --> 01:14:38,100 Sempre que papai vinha, 843 01:14:38,120 --> 01:14:43,000 ele nos levava para passeios de aventura no carro. 844 01:14:43,100 --> 01:14:45,290 Por estradas estreitas, 845 01:14:45,300 --> 01:14:50,000 e dizia o quanto era perigoso, mas sabíamos que não era. 846 01:14:50,100 --> 01:14:51,100 Era um jogo, 847 01:14:51,120 --> 01:14:55,700 as pontes poderiam desabar. Claro que nada acontecia. 848 01:14:55,800 --> 01:15:01,360 -A ponte está podre. E agora? -Continue dirigindo! 849 01:15:01,480 --> 01:15:04,540 -E se cair? -Vamos arriscar! 850 01:15:04,600 --> 01:15:05,560 Lá vamos nós! 851 01:15:06,460 --> 01:15:07,700 Com cuidado! 852 01:15:10,800 --> 01:15:12,420 Tivemos sorte! 853 01:15:17,260 --> 01:15:18,320 Cuidado! 854 01:15:22,100 --> 01:15:26,200 A estrada para o Ninho da Águia margeia... 855 01:15:26,210 --> 01:15:29,100 um precipício. 856 01:15:29,150 --> 01:15:31,220 Atenção! Curva à direita! 857 01:15:32,700 --> 01:15:37,250 Já tive sonhos, pesadelos, 858 01:15:37,300 --> 01:15:45,200 de que vou com meu pai no carro, e caímos direto no abismo. 859 01:15:45,700 --> 01:15:50,800 "Atravessávamos aquela mureta de proteção." 860 01:15:56,500 --> 01:16:00,100 Não gostava de andar no carro com meu pai, 861 01:16:00,280 --> 01:16:02,200 ele dirigia rápido demais. 862 01:16:20,100 --> 01:16:22,900 A explosão dos obuses foi sabotagem. 863 01:16:23,200 --> 01:16:24,700 Tenho certeza! 864 01:16:25,100 --> 01:16:27,500 O Führer exigiu medidas imediatas. 865 01:16:27,700 --> 01:16:29,600 O que podemos fazer? 866 01:16:29,620 --> 01:16:33,000 O novo canhão antitanque não estará pronto até a primavera. 867 01:16:33,020 --> 01:16:34,900 O Führer já está ciente. 868 01:16:36,400 --> 01:16:40,200 Sim, sei que se trata de uma arma muito efetiva. 869 01:16:41,200 --> 01:16:41,820 Não. 870 01:16:41,900 --> 01:16:44,600 Falaremos com a Rheinmetall e a Krupp 871 01:16:44,620 --> 01:16:46,950 para saber como anda o protótipo. 872 01:16:47,100 --> 01:16:48,980 Porque prefiro assim. 873 01:16:49,100 --> 01:16:51,300 Vou mantê-lo informado. Heil Hitler! 874 01:16:54,540 --> 01:16:56,660 Vou livrá-lo dessa campanha. 875 01:16:57,600 --> 01:17:00,460 Você está ocupado. Não quero incomodá-lo. 876 01:17:00,560 --> 01:17:02,460 Você não me incomoda em nada. 877 01:17:03,320 --> 01:17:04,020 Sim? 878 01:17:05,440 --> 01:17:08,460 Perdão, a Chancelaria acaba de ligar. 879 01:17:08,580 --> 01:17:11,580 O Führer quer ver as fotografias do Canal. 880 01:17:11,720 --> 01:17:13,260 Ele pede sua presença. 881 01:17:14,760 --> 01:17:17,500 Certo, obrigado. Annemarie? 882 01:17:19,400 --> 01:17:22,600 Reúna a documentação dos novos canhões. 883 01:17:22,610 --> 01:17:23,960 -Agora mesmo. -Obrigado. 884 01:17:27,320 --> 01:17:29,780 Lamento, Ernst. É o Führer. 885 01:17:30,400 --> 01:17:32,400 Não posso passar a tarde com você. 886 01:17:32,820 --> 01:17:36,840 Tudo bem. Comerei na estação. 887 01:17:38,400 --> 01:17:40,980 Não, o Führer sabe que não pode recrutar 888 01:17:41,000 --> 01:17:44,600 100 mil operários por mês da indústria de armas. 889 01:17:44,620 --> 01:17:48,300 Sauckel está autorizado a tomar as providências necessárias. 890 01:17:48,350 --> 01:17:51,400 Claro, o Führer autorizou medidas coercitivas, 891 01:17:51,410 --> 01:17:54,500 caso não seja feito voluntariamente. 892 01:17:55,100 --> 01:17:55,620 Sim. 893 01:17:58,200 --> 01:17:59,440 Eu entendo. 894 01:18:02,200 --> 01:18:04,880 Mas deixe meus operários em paz! 895 01:18:04,900 --> 01:18:07,540 Sauckel prometeu 1 milhão de trabalhadores russos 896 01:18:07,550 --> 01:18:08,850 até outubro. 897 01:18:09,580 --> 01:18:11,560 Sim. Heil Hitler! 898 01:18:13,120 --> 01:18:15,900 Irmão, obrigado por tudo. 899 01:18:19,980 --> 01:18:20,740 Alô? 900 01:18:22,000 --> 01:18:25,400 Um instante, por favor. Preciso ficar a sós. 901 01:18:25,680 --> 01:18:27,760 Aguarde aí fora com Annemarie. 902 01:18:32,240 --> 01:18:33,360 Pronto. 903 01:18:35,060 --> 01:18:36,980 Sim, já podemos falar. 904 01:18:38,600 --> 01:18:42,300 -Seu irmão partiu. -Pegou um trem para o leste. 905 01:18:42,320 --> 01:18:45,360 -Ele mandou lembranças. -Obrigado. 906 01:18:54,300 --> 01:18:56,800 Um dos seus irmãos teve que ir para o front. 907 01:19:02,200 --> 01:19:04,100 Ele poderia trabalhar para mim. 908 01:19:06,800 --> 01:19:10,480 "A ofensiva alemã no leste ganha terreno rapidamente." 909 01:19:10,520 --> 01:19:12,700 "O heroico assalto dos nossos soldados 910 01:19:12,710 --> 01:19:15,000 nos proporcionará hoje outra vitória." 911 01:19:26,000 --> 01:19:30,140 Q.G. DO FÜHRER, VERÃO DE 1942 VINNITSA, UCRÂNIA 912 01:19:35,500 --> 01:19:38,000 Venho planejando isto há muito tempo. 913 01:19:38,160 --> 01:19:41,180 Vamos avançar até o sul do Cáucaso 914 01:19:41,340 --> 01:19:43,600 e ajudar os rebeldes iraquianos e persas 915 01:19:43,660 --> 01:19:45,640 na sua luta contra os ingleses. 916 01:19:45,840 --> 01:19:48,840 Depois continuaremos pela costa do Mar Cáspio, 917 01:19:48,980 --> 01:19:51,180 até o Afeganistão e a Índia. 918 01:19:51,840 --> 01:19:54,320 Os ingleses ficarão sem o petróleo. 919 01:19:55,160 --> 01:19:58,060 Dentro de 2 anos, teremos alcançado a Índia. 920 01:20:00,180 --> 01:20:02,000 Só precisamos... 921 01:20:02,240 --> 01:20:06,940 deslocar 20 ou 30 divisões de elite alemãs. 922 01:20:07,980 --> 01:20:10,560 Os ingleses assistirão impotentes 923 01:20:10,640 --> 01:20:13,020 à queda de seu império colonial. 924 01:20:14,220 --> 01:20:17,080 Eles já perderam Cingapura para os japoneses. 925 01:20:17,640 --> 01:20:19,820 -Meu Führer. -Agora não. 926 01:20:23,320 --> 01:20:26,720 Incorporarei todos os povos arianos e germânicos 927 01:20:26,800 --> 01:20:28,720 ao nosso novo império. 928 01:20:29,440 --> 01:20:31,220 Noruegueses, suecos, 929 01:20:31,360 --> 01:20:33,980 dinamarqueses, flamengos e holandeses. 930 01:20:34,240 --> 01:20:37,680 Não quero germanizá-los. Absolutamente. 931 01:20:38,440 --> 01:20:42,560 Quero que mantenham sua identidade própria. 932 01:20:43,240 --> 01:20:48,040 Mas a língua alemã será o idioma oficial para todos. 933 01:20:49,220 --> 01:20:51,660 Como é o inglês na Commonwealth. 934 01:20:53,340 --> 01:20:56,020 Contribuirá para a dinâmica do império. 935 01:20:58,230 --> 01:21:02,840 As vastas áreas da Rússia convidam a ser povoadas. 936 01:21:19,500 --> 01:21:22,800 As famílias alemãs que decidirem viver aqui, 937 01:21:22,820 --> 01:21:24,900 terão apoio total. 938 01:21:27,300 --> 01:21:30,650 Como vai o plano de assentamento no leste, Speer? 939 01:21:30,700 --> 01:21:32,800 Há várias competências, meu Führer. 940 01:21:33,300 --> 01:21:36,400 Mas minha equipe já está elaborando propostas. 941 01:21:36,450 --> 01:21:39,000 Casas grandes para os colonos alemães, 942 01:21:39,300 --> 01:21:42,150 com muitos quartos. Anote! 943 01:21:43,100 --> 01:21:45,500 Estarão repletos de crianças. 944 01:21:46,300 --> 01:21:50,180 Eu sugeri que as cidades de Ratisbona e Nuremberg 945 01:21:50,280 --> 01:21:53,280 sirvam de modelo para as novas cidades no leste. 946 01:21:54,660 --> 01:21:57,100 Desse modo, haveria uma Nova Nuremberg, 947 01:21:57,320 --> 01:22:00,280 uma Nova Ratisbona, e assim sucessivamente. 948 01:22:00,440 --> 01:22:02,900 Nossos colonos se sentiriam em casa. 949 01:22:04,500 --> 01:22:06,790 Construiríamos assentamentos simples 950 01:22:06,800 --> 01:22:08,600 para os russos autorizados a ficar. 951 01:22:10,400 --> 01:22:16,100 Esta é uma boa ideia. Assentamentos simples. 952 01:22:16,600 --> 01:22:20,900 Em caso de revolta, poderíamos bombardeá-los facilmente. 953 01:22:23,400 --> 01:22:24,800 E dar um fim neles. 954 01:22:26,000 --> 01:22:27,440 Uma vez por ano, 955 01:22:27,540 --> 01:22:30,620 enviaremos um grupo do Quirguistão a Berlim. 956 01:22:33,300 --> 01:22:39,560 Para que contemple a grandeza das nossas construções, Speer. 957 01:22:41,240 --> 01:22:44,960 Assim saberão de uma vez por todas quem manda aqui. 958 01:22:47,480 --> 01:22:51,520 "As granadas inimigas explodem entre as unidades que avançam." 959 01:23:00,240 --> 01:23:03,980 "Um bunker camuflado de casa foi descoberto e destruído." 960 01:23:04,980 --> 01:23:07,640 "Canhões antiaéreos também intervieram." 961 01:23:11,300 --> 01:23:14,360 "Sabe o que aconteceu com sua família em Stalingrado?" 962 01:23:14,480 --> 01:23:17,760 Meu tio Ernst foi dado como desaparecido lá. 963 01:23:17,840 --> 01:23:23,060 -O que sabe em relação a isso? -Tudo que sei é que... 964 01:23:23,180 --> 01:23:25,140 meu tio Ernst foi convocado. 965 01:23:25,460 --> 01:23:28,480 E Hermann, o irmão mais velho, 966 01:23:28,580 --> 01:23:30,940 disse que papai poderia ter evitado. 967 01:23:36,500 --> 01:23:39,900 Talvez servisse para algo, ter um herói na família. 968 01:23:40,200 --> 01:23:46,950 De certo modo, tal pensamento teve seu peso. 969 01:23:47,200 --> 01:23:50,380 De fato, pode ter sido o motivo. 970 01:23:50,400 --> 01:23:54,600 Na época de Stalingrado, 971 01:23:54,650 --> 01:23:58,300 quando o Terceiro Reich deixa de ser vitorioso, 972 01:23:58,800 --> 01:24:02,150 não consigo ler mais. Eu desisto. 973 01:24:02,200 --> 01:24:04,600 -Por que é a queda de seu pai? -Possivelmente. 974 01:24:04,620 --> 01:24:07,400 -E ele é responsabilizado? -Acho que sim. 975 01:24:07,800 --> 01:24:10,100 "Algum dia, se dirá: 976 01:24:10,120 --> 01:24:11,880 (HERMANN GÖRING, 30/01/1943) 977 01:24:11,900 --> 01:24:14,600 'se você vier à Alemanha, 978 01:24:14,900 --> 01:24:18,900 diga que nos viu jacentes em Stalingrado, 979 01:24:19,000 --> 01:24:21,400 em obediência à lei, 980 01:24:21,600 --> 01:24:26,600 a lei que garante a segurança da nossa nação!' 981 01:24:27,100 --> 01:24:31,300 A lei que cada um carrega dentro de si. 982 01:24:32,000 --> 01:24:36,300 A lei de morrer pela Alemanha, 983 01:24:36,500 --> 01:24:40,500 quando a sobrevivência da nação assim o exige." 984 01:24:40,600 --> 01:24:44,320 "E agora nos conectaremos com Stalingrado. 985 01:24:44,780 --> 01:24:51,080 E a França também se une. Agora a Catânia. 986 01:24:51,880 --> 01:24:54,120 E a África canta junto. 987 01:24:54,400 --> 01:24:57,200 E neste instante, todos cantam juntos... 988 01:24:57,500 --> 01:25:03,800 a antiga canção de Natal alemã, Noite Feliz." 989 01:25:07,040 --> 01:25:09,920 NUREMBERG, 21/11/1945 990 01:25:10,240 --> 01:25:12,300 "Comece a filmar." 991 01:25:12,900 --> 01:25:13,920 Todos de pé! 992 01:25:38,000 --> 01:25:39,900 Honorável Corte. 993 01:25:41,100 --> 01:25:45,000 Os crimes que buscamos condenar e punir 994 01:25:45,500 --> 01:25:51,700 foram tão calculados, tão malignos e devastadores 995 01:25:52,200 --> 01:25:56,400 que a civilização não pode tolerar que sejam ignorados, 996 01:25:56,900 --> 01:26:01,300 porque ela não sobreviveria à sua repetição. 997 01:26:01,800 --> 01:26:04,600 O fato de que estas quatro grandes nações, 998 01:26:04,800 --> 01:26:07,200 com a alma limpa pela vitória 999 01:26:07,220 --> 01:26:09,300 e indignadas com os crimes cometidos 1000 01:26:09,500 --> 01:26:11,900 evitem o uso da vingança, 1001 01:26:12,200 --> 01:26:16,400 submetendo voluntariamente seus inimigos aprisionados 1002 01:26:16,600 --> 01:26:18,700 ao julgamento da Lei, 1003 01:26:19,500 --> 01:26:23,000 é uma das homenagens mais significativas 1004 01:26:23,600 --> 01:26:28,500 que o Poder pode render à Razão. 1005 01:26:29,800 --> 01:26:32,600 O catálogo de crimes... 1006 01:26:32,800 --> 01:26:36,700 não irá omitir nada que não possa ser concebido 1007 01:26:36,720 --> 01:26:44,200 pelo orgulho, crueldade, desejo de poder patológico. 1008 01:26:45,000 --> 01:26:50,300 Conduziram seu povo a uma luta insana pela dominação. 1009 01:26:51,000 --> 01:26:54,900 Desviaram mão de obra e recursos 1010 01:26:55,100 --> 01:27:00,800 para criar uma máquina de guerra que julgavam ser invencível. 1011 01:27:01,000 --> 01:27:03,950 Invadiram seus vizinhos. 1012 01:27:04,200 --> 01:27:11,700 Para sustentar a "raça superior" no seu esforço de guerra, 1013 01:27:12,400 --> 01:27:15,580 escravizaram milhões de seres humanos 1014 01:27:15,600 --> 01:27:17,400 e trouxeram-nos para a Alemanha, 1015 01:27:17,420 --> 01:27:19,880 onde essas criaturas desafortunadas 1016 01:27:19,900 --> 01:27:23,700 vagueiam agora como "deslocados". 1017 01:27:53,500 --> 01:27:57,400 -Hilde, vamos! -Eles não comeram quase nada! 1018 01:27:57,420 --> 01:28:00,390 A Sra. Leithäuser vai alimentá-los e cuidar deles. 1019 01:28:00,420 --> 01:28:01,800 Vamos, venha! 1020 01:28:05,800 --> 01:28:09,700 Foi muito triste ter que sair de Berchtesgaden. 1021 01:28:09,800 --> 01:28:17,850 Sentíamos o desastre iminente. Ficou claro para nós também. 1022 01:28:17,950 --> 01:28:23,200 -O mundo se desmoronava. -Sim, exatamente. 1023 01:28:23,300 --> 01:28:28,500 Meus problemas de fala devem estar relacionados a isso. 1024 01:28:34,600 --> 01:28:39,500 Até 1945, meu pai era alguém que eu admirava. 1025 01:28:41,200 --> 01:28:46,850 Após 1945, ele era um criminoso de guerra. 1026 01:28:54,700 --> 01:28:59,600 Achei que se perguntasse a ele algo sobre o Terceiro Reich, 1027 01:28:59,620 --> 01:29:01,550 poderia ofendê-lo. 1028 01:29:01,700 --> 01:29:04,400 E o que teria perguntado ao seu pai? 1029 01:29:16,400 --> 01:29:22,700 A questão se resumiria em saber por que ele não desistiu. 1030 01:29:23,400 --> 01:29:25,400 Por que não renunciou a tudo? 1031 01:29:25,700 --> 01:29:30,300 Não pensei nisso até depois da sua morte. 1032 01:29:43,880 --> 01:29:46,980 SuB_VersioN League of Legends 80027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.