All language subtitles for Shogun (TV mini-series 1980) 1.tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,320 --> 00:02:01,880 M. S. 1598 y�l�nda, 2 00:02:02,080 --> 00:02:06,040 be� ticari sava� gemisi, 3 00:02:06,240 --> 00:02:08,720 yak�nlarda ke�fedilen Yeni D�nya'daki 4 00:02:08,920 --> 00:02:12,400 �spanyol ve Portekiz varl���n� y�kmak ve ya�malamak i�in yollanan 5 00:02:12,600 --> 00:02:15,080 ilk ke�if birli�i olarak, Hollanda'n�n Roterdam kentinden ayr�ld�. 6 00:02:15,280 --> 00:02:19,520 Protestan Hollanda, Katolik �spanya'ya kar�� 7 00:02:19,720 --> 00:02:21,920 tek m�ttefiki olan �ngiltere'yle birlikte 40 y�ld�r sava��yordu. 8 00:02:22,120 --> 00:02:25,160 �spanyollar, Amerika'n�n engin zenginli�ini ke�fetmi�ti 9 00:02:25,360 --> 00:02:30,920 ve rivayete g�re gizemli �in'in daha b�y�k zenginliklerini de. 10 00:02:31,120 --> 00:02:35,360 Hem Hollanda hem de �ngiltere bu zenginli�i payla�maya kararl�yd�. 11 00:02:35,560 --> 00:02:40,040 Bir tek Hollanda gemisi Horn Burnu'nun �iddetli f�rt�nalar�na ve 12 00:02:40,240 --> 00:02:44,040 buzla kapl� denizine dayanabildi ve d��man�n gizli Macellan Bo�az�'ndan 13 00:02:44,240 --> 00:02:47,840 ge�erek sonunda Amerikan sular�na yelken a�t�: 14 00:02:48,040 --> 00:02:50,560 Erasmus. 15 00:02:53,040 --> 00:02:56,080 K�lavuz Binba�� John Blackthorne komutas�nda, 16 00:02:56,280 --> 00:02:59,480 Hollandal� m�rettebat dan hayatta kalan yirmi sekiz adam�yla 17 00:02:59,680 --> 00:03:03,520 Erasmus, Pasifik Okyanusu'na yelken a�t�. 18 00:03:12,400 --> 00:03:17,040 Say�ca �st�n �spanyol filolar�nca takip edilen, ka��� yolu kapat�lan 19 00:03:17,240 --> 00:03:21,320 gemi bat�ya y�neldi ve bilinmeyene do�ru ka�t�. 20 00:03:26,000 --> 00:03:29,320 �u an, neredeyse iki y�ld�r evinden uzakta, 21 00:03:29,520 --> 00:03:33,760 ve en son y�z otuz �� g�n �nce karaya yana�m��t�... 22 00:03:56,160 --> 00:03:58,440 A�a�� in, K�lavuz. N�beti ben al�yorum. 23 00:03:58,640 --> 00:04:00,920 - �kinci kaptan nerede? - �Id�. 24 00:04:01,120 --> 00:04:04,600 Buras� �l�m kokuyor, K�lavuz. 25 00:04:04,800 --> 00:04:09,040 - Rotam�z nedir? - R�zgar bizi her nereye g�t�r�rse! 26 00:04:09,240 --> 00:04:14,120 Bize s�z�n� verdi�in kara nerede? Japonya nerede? 27 00:04:14,320 --> 00:04:17,400 - �leride! - �leride... 28 00:04:17,600 --> 00:04:19,480 Daima ileride! 29 00:04:21,200 --> 00:04:23,240 Kutsal �sa... 30 00:04:23,440 --> 00:04:26,480 Hollanda'y� terk etti�im g�ne lanet olsun! 31 00:04:37,880 --> 00:04:41,600 - Dire�e ��k, Maetsukker. - Hay�r �lmek �zereyim, K�lavuz. 32 00:04:41,800 --> 00:04:43,680 �skorb�te yakaland�m. 33 00:04:43,880 --> 00:04:48,640 Dire�e ��k ve �lene ya da kara g�r�nene kadar orada kal! 34 00:04:52,520 --> 00:04:54,720 Nas�Is�n, Johann? 35 00:04:54,920 --> 00:04:58,640 Yeterince iyi, K�lavuz. Belki ya�ar�m. 36 00:04:59,800 --> 00:05:03,080 Senin ya��ndakilerin �o�u �ld� bile, bizden iyi durumdas�n. 37 00:05:03,280 --> 00:05:07,600 Aziz hayat� ya�ad���m i�indir. Ve kanyak sayesinde... 38 00:05:14,320 --> 00:05:16,960 Lostromo �ld�, K�lavuz. 39 00:05:21,520 --> 00:05:25,360 Cesedi yukar� ��kar�n. Sen, Roper ve Croocq. 40 00:05:25,560 --> 00:05:28,040 Johann, �afak n�betini al. 41 00:05:28,240 --> 00:05:31,720 - Ginsel, pruva n�bet�isi sensin. - Tamam. 42 00:05:52,120 --> 00:05:54,000 Kaptan? 43 00:06:05,200 --> 00:06:07,400 Nerede... neredeyiz biz? 44 00:06:08,800 --> 00:06:11,240 Hala rotaday�z. 45 00:06:11,440 --> 00:06:15,600 Sen ve lanet olas� rotan! 46 00:06:16,440 --> 00:06:18,600 Japonya falan yok. 47 00:06:18,800 --> 00:06:22,360 Fakat sen... sen hepimizi �ld�receksin! 48 00:06:22,560 --> 00:06:25,600 Oraya varaca��z. Karaya ula�aca��z. 49 00:06:25,800 --> 00:06:30,640 Bu bir yalan! Ba��ndan beri hepsi yaland�! 50 00:06:31,760 --> 00:06:34,520 Tanr� seni ��r�ts�n, K�lavuz. 51 00:06:34,720 --> 00:06:36,040 Mercan kayal���! 52 00:06:36,240 --> 00:06:38,560 �leride mercan kayal��� var! 53 00:06:46,800 --> 00:06:49,320 Tayfalar g�verteye! 54 00:06:49,520 --> 00:06:51,680 Tayfalar g�verteye! 55 00:06:54,560 --> 00:06:58,280 Mahvolduk! Tanr� yard�mc�m�z olsun! 56 00:07:00,240 --> 00:07:02,760 T�m m�rettebat g�verteye! 57 00:07:03,840 --> 00:07:05,720 Haydi! 58 00:07:13,160 --> 00:07:16,040 G�verteye ��k�n! D��ar� ��k�n! 59 00:07:34,480 --> 00:07:37,640 Yukar� ��k! �st g�verteye! 60 00:07:41,520 --> 00:07:43,880 Yukar�ya! 61 00:07:55,680 --> 00:07:57,240 Mercan kayal���! 62 00:07:58,080 --> 00:08:01,160 �leride mercan kayal��� var! 63 00:08:10,480 --> 00:08:13,640 D�n haydi, seni cehennem fahi�esi! 64 00:08:15,400 --> 00:08:17,520 D�n, lanet olas�ca! 65 00:08:17,720 --> 00:08:19,880 D�n! 66 00:10:19,600 --> 00:10:22,360 Buras� Japonya m�? 67 00:10:24,720 --> 00:10:27,120 Japonya? 68 00:10:49,120 --> 00:10:52,920 Japonya. Tanr� a�k�na, Japonya olmal�! 69 00:11:38,640 --> 00:11:41,000 �z�r dilerim. 70 00:11:42,560 --> 00:11:45,400 �izmelerim nerede? 71 00:11:48,520 --> 00:11:50,960 �izmeler. 72 00:11:52,440 --> 00:11:54,760 Ayaklar. �izmeler. 73 00:12:45,000 --> 00:12:46,880 Te�ekk�r ederim. 74 00:12:48,840 --> 00:12:51,240 Benim ad�m... John Blackthorne. 75 00:12:51,760 --> 00:12:54,720 Sizin ad�n�z nedir? 76 00:12:55,880 --> 00:12:57,400 Blackthorne. 77 00:12:57,600 --> 00:13:00,360 Sizin ad�n�z nedir? 78 00:13:03,000 --> 00:13:04,960 Onna. 79 00:13:06,040 --> 00:13:09,280 - Onna. - Onna. 80 00:13:09,480 --> 00:13:12,480 - Onna. - Hai. 81 00:13:13,320 --> 00:13:15,240 Onna. 82 00:14:59,640 --> 00:15:04,680 Kay���nla beni gemime g�t�rebilir misin? 83 00:15:07,360 --> 00:15:08,760 Hai. 84 00:16:06,840 --> 00:16:09,720 Beni burada bekle. 85 00:16:11,240 --> 00:16:13,760 - Burada bekle beni. - Hai. 86 00:16:40,960 --> 00:16:43,640 Fakat bu benim gemim. 87 00:16:48,120 --> 00:16:50,920 Kamaramda evraklar var. 88 00:16:51,120 --> 00:16:53,120 Onlara ihtiyac�m var. 89 00:16:59,200 --> 00:17:01,320 Ben, benim... 90 00:17:01,520 --> 00:17:04,360 ...oraya girmek istiyorum. 91 00:17:36,080 --> 00:17:39,080 - Kimsin sen? - Sen kimsin? 92 00:17:39,560 --> 00:17:41,800 Ben, Peder Sebastio. 93 00:17:42,000 --> 00:17:46,320 Ve sen de kafir Hollandal� korsan! Buraya nas�I geldin? 94 00:17:46,520 --> 00:17:49,040 K�y�ya s�r�klendik. 95 00:17:49,240 --> 00:17:52,280 - Buras� neresi? Japonya m�? - Evet. 96 00:17:52,480 --> 00:17:54,920 Yetkililerin senden haberi var. 97 00:17:55,120 --> 00:17:59,440 Burada, su�lular ve korsanlar �arm�ha gerilir. �leceksin. 98 00:17:59,640 --> 00:18:02,920 - M�rettebat�m nerede? - Onlar da seninle birlikte �lecek. 99 00:18:03,120 --> 00:18:06,920 Sonsuza kadar cehennem ate�inde yan�n! 100 00:18:37,240 --> 00:18:41,200 Kasigi Omi-san, nereden geldi�inizi bilmek istiyor. 101 00:18:41,400 --> 00:18:44,520 - O kim? - Bu k�yden sorumlu samuray. 102 00:18:44,720 --> 00:18:47,120 Bir an �nce cevap verseniz iyi olur. 103 00:18:47,320 --> 00:18:52,960 �ngilizim, Roterdam'dan Erasmus 'un k�lavuz kaptan� oldu�umu s�yle. 104 00:19:08,080 --> 00:19:12,640 Omi-san, efendisi gelene kadar k�yde dola�abilece�inizi s�yl�yor. 105 00:19:12,840 --> 00:19:15,920 Efendi Kasigi Yabu, hakk�n�zda karar verecek. 106 00:19:16,120 --> 00:19:18,240 Peki ya m�rettebat�m? 107 00:19:18,440 --> 00:19:20,600 Onlar nerede? 108 00:19:30,440 --> 00:19:34,200 Omi-san, "Anl�yor musun?" diyor. 109 00:19:34,400 --> 00:19:37,040 Japonca "evet" nas�I denir? 110 00:20:05,040 --> 00:20:08,840 ...in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 111 00:20:15,320 --> 00:20:17,200 Hai. 112 00:21:45,920 --> 00:21:48,520 Kutsal Ruh ad�na! K�lavuz, ya��yorsun! 113 00:21:48,720 --> 00:21:50,560 Gemi nerede? Sa�lam m�? 114 00:21:50,760 --> 00:21:54,120 Koyda demirli. Di�erleri nerede? 115 00:21:54,320 --> 00:21:58,320 �Id�ler, K�lavuz. Vah�iler onlar� al�p g�t�rd�. 116 00:22:04,560 --> 00:22:06,160 Kaptan? 117 00:22:06,360 --> 00:22:08,960 Seni duyamaz. T�m yapabildi�i yatmak ve inlemek. 118 00:22:09,160 --> 00:22:12,160 Kaderi Tanr�'n�n ellerinde. Hepimizinki �yle. 119 00:22:12,360 --> 00:22:16,160 - Buras� Japonya m�, K�lavuz? - Evet, �yle. 120 00:22:18,760 --> 00:22:21,520 Fakat burada bir rahip var. Bir Cizvit. 121 00:22:21,720 --> 00:22:24,760 Bir rahip varsa, ba�kalar� da vard�r. 122 00:22:24,960 --> 00:22:28,720 Rahipler ve Katolikler... Bizi kaz��a ba�lay�p yakarlar. 123 00:22:28,920 --> 00:22:32,240 K�yamet G�n� yak�n. Buraya hi� gelmemeliydik! 124 00:22:32,440 --> 00:22:35,360 Servet var m�, K�lavuz? Alt�n var m�? 125 00:22:35,560 --> 00:22:38,600 - Olmal�. Alt�n ve servet... - Sen g�rd�n m�? 126 00:22:38,800 --> 00:22:40,960 - Alt�n g�rd�n m�? - Hay�r. 127 00:22:41,160 --> 00:22:44,480 Roper hakl�. A�g�zl�l�k getirdi bizi buraya. 128 00:22:44,680 --> 00:22:47,160 - Tanr� bizi cezaland�r�yor... - Kes �unu! 129 00:22:47,360 --> 00:22:51,120 Japonya'ya ilk biz geldik ve akl�m�z� kullan�rsak zengin oluruz. 130 00:22:51,320 --> 00:22:54,040 Nas�I? �eytanla pazarl�k yaparak m�? 131 00:22:54,240 --> 00:22:58,920 �eytan daima seninledir, Jan Roper. �eytan dudaklar�nda ya��yor! 132 00:22:59,120 --> 00:23:02,000 Sen ruhuna bak, Johann Vinck. 133 00:23:02,200 --> 00:23:06,280 Gemiye d�nmemize izin verirler mi? Hemen gidebilir miyiz? 134 00:23:06,480 --> 00:23:09,200 - Gemide n�bet�iler var. - N�bet�iler mi? 135 00:23:09,400 --> 00:23:13,920 - Vah�iler gemide mi? Ne yapaca��z? - Buradan ka�mal�y�z. 136 00:23:14,120 --> 00:23:17,960 Kes sesini! Elimizden geleni yapaca��z. 137 00:23:18,160 --> 00:23:21,440 Reisleri yak�nda gelecek. O zaman bir ��z�m yolu buluruz. 138 00:23:21,640 --> 00:23:24,520 Gitmemize izin verece�ine inan�yor musun? 139 00:23:24,720 --> 00:23:28,720 Neden vermesin? Onlara herhangi bir zarar vermedik. 140 00:23:28,920 --> 00:23:31,480 Nas�I g�l�msediklerine ve selam verdiklerine baksana. 141 00:23:31,680 --> 00:23:35,960 Kana susam�� vah�iler de�iller, de�il mi K�lavuz? 142 00:23:43,600 --> 00:23:45,480 �yleler mi? 143 00:25:05,520 --> 00:25:10,760 - Ayn� boktan yemek. - �i� bal�k. Ate� olmadan pi�iremeyiz! 144 00:25:18,520 --> 00:25:21,560 - Seni istiyor, K�lavuz. - Reis gelmi�tir belki. 145 00:25:21,760 --> 00:25:26,240 - Bar�� yanl�s� oldu�umuzu s�yle ona. - Elimden geleni yapar�m. 146 00:25:29,200 --> 00:25:32,360 - Hepimizi g�rmek istiyor. - O �eytanla birlikte gitmem! 147 00:25:32,560 --> 00:25:35,240 Roper ve Pieterzoon, Kaptan'� getirin. 148 00:25:35,440 --> 00:25:39,960 - �Imek �zere. B�rak�n yats�n zavall�. - Dedi�imi yap! 149 00:26:14,720 --> 00:26:17,480 - �n�nde e�ilin. - Dinsiz bir vah�i o. 150 00:26:37,280 --> 00:26:43,280 Izu'nun efendisi daimyo Kasigi Yabu, buraya nas�I geldi�inizi bilmek istiyor. 151 00:26:43,480 --> 00:26:46,480 - Macellan Bo�az�'ndan ge�erek. - Yalanc�! 152 00:26:46,680 --> 00:26:51,480 Macellan Bo�az� gizlidir. Afrika ve Hindistan �zerinden geldiniz. 153 00:26:51,680 --> 00:26:54,000 Bo�az gizliydi. 154 00:26:54,200 --> 00:26:57,880 Bir Portekizli bize rotay� satt�, bir k�lavuzun harita defteri. 155 00:26:58,080 --> 00:27:00,160 Yalanc�! 156 00:27:01,320 --> 00:27:04,000 Yak�nda t�m gemilerimiz yolu ��renir. 157 00:27:04,200 --> 00:27:06,400 Kafir yalan s�yl�yor! 158 00:27:06,600 --> 00:27:11,040 Fakat ger�e�i �ok yak�nda s�yleyeceksin. ��kence yap�l�r burada. 159 00:27:26,640 --> 00:27:30,520 Efendi Kasigi Yabu, i�ledi�iniz korsanl�k su�lar�n� soruyor. 160 00:27:30,720 --> 00:27:34,640 Hi�! Korsan de�iliz, bar�� yanl�s�y�z. 161 00:27:34,840 --> 00:27:38,520 - Ba�ka bir yalan daha. - Cevab�m� ilet, kahrolas�. 162 00:27:38,720 --> 00:27:44,400 - Tanr� sonsuza kadar lanetlesin seni. - Korsan olmad���m�z� s�yle! 163 00:28:14,280 --> 00:28:19,200 Efendi Kasigi Yabu, korsan geminize el konuldu�unu s�yl�yor. 164 00:28:19,400 --> 00:28:23,000 Seni katolik yalanc�. Ona yalan s�yledin! 165 00:28:26,000 --> 00:28:28,840 Seni adi yalanc� Cizvit! 166 00:28:57,360 --> 00:29:00,960 - Tanr�m! Y�ce �sa! - Hepimiz dua etmeliyiz. 167 00:29:01,160 --> 00:29:03,360 Vinck az �nce etti! 168 00:29:03,560 --> 00:29:05,960 - Uzanmam gerek! - Kaptan'a dokunma. 169 00:29:06,200 --> 00:29:09,160 - Nas�Isa �lecek. - Dokunma ona! 170 00:29:09,360 --> 00:29:12,440 Kapa �eneni! Herkes �enesini kapats�n! 171 00:29:13,880 --> 00:29:19,000 - Aya��mdan �ekil. - Bizi �ld�recekler mi, K�lavuz? 172 00:30:04,840 --> 00:30:09,080 Efendi Kasigi Yabu, merhamet g�stererek hayatlar�n�z� ba���lad�. 173 00:30:09,280 --> 00:30:11,440 Bir ki�i d���nda. 174 00:30:11,640 --> 00:30:16,880 Birinizin �lmesi gerek. Kimin �lece�ini siz se�eceksiniz. 175 00:30:17,080 --> 00:30:22,640 Fakat K�lavuz, se�ilen ki�i sen olamazs�n. 176 00:30:31,600 --> 00:30:34,120 Tanr� yard�mc�m�z olsun. 177 00:31:04,560 --> 00:31:08,920 - �imdi ne yapaca��z, K�lavuz? - Bilmiyorum. 178 00:31:09,120 --> 00:31:13,440 Nas�I? Aram�zdan birini nas�I se�eriz? 179 00:31:13,640 --> 00:31:15,920 Se�meyece�iz. Onlarla sava�aca��z! 180 00:31:16,120 --> 00:31:17,960 Neyle sava�aca��z? 181 00:31:18,160 --> 00:31:21,160 Onlara Kaptan'� ver, nas�Isa art�k i�e yaramaz. 182 00:31:21,360 --> 00:31:25,240 - Mide buland�r�yorsun... - Sava�madan hi�birimizi alamazlar. 183 00:31:25,440 --> 00:31:28,840 Sava��rsak, hepimizi �ld�r�rler. Ne dedi�ini sen de duydun. 184 00:31:29,040 --> 00:31:33,640 Hepimizin hayat� ba���land�, biri hari�. Nas�I se�ece�iz? 185 00:31:33,840 --> 00:31:36,120 Kahretsin, se�meyece�iz! 186 00:31:37,680 --> 00:31:39,560 K�lavuz... 187 00:31:39,760 --> 00:31:42,880 ...bu konu seni ilgilendirmez art�k. 188 00:31:43,080 --> 00:31:47,640 Art�k bizim sorunumuz. Bizim karar�m�z. 189 00:31:47,840 --> 00:31:49,720 Evet, �yle. 190 00:31:49,920 --> 00:31:55,040 Kura �ekece�iz. ��p �ekece�iz. Biri k�sa olacak. Kabul m�? 191 00:31:55,240 --> 00:31:58,240 Kaptan ne olacak? O da buna dahil. 192 00:31:58,440 --> 00:32:03,960 - Son ��p onun olsun o zaman. - �Ik kim �ekecek? 193 00:32:04,160 --> 00:32:09,640 K�sa ��p� �ekenin gidece�inden nas�I emin olaca��z? 194 00:32:09,840 --> 00:32:13,200 Nas�I bilece�iz bunu? 195 00:32:13,400 --> 00:32:15,360 Hepimiz Tanr�'ya yemin edece�iz. 196 00:32:15,560 --> 00:32:18,840 Kutsal yemin. Yemin ederim. 197 00:32:19,040 --> 00:32:22,480 - Yemin ederim. - Yemin ederim. 198 00:32:22,680 --> 00:32:24,560 Tanr� �zerine yemin ederim. 199 00:32:36,160 --> 00:32:38,680 ��k�rler olsun. 200 00:34:33,200 --> 00:34:35,320 - Sava�madan olmaz. - Fakat anla�m��t�k. 201 00:34:35,520 --> 00:34:36,840 Ben de�il! 202 00:34:37,040 --> 00:34:39,400 Her �ey yolunda, K�lavuz. 203 00:34:39,600 --> 00:34:43,640 Anla�t�k. Adildi. Tanr� b�yle istedi. 204 00:34:43,840 --> 00:34:48,280 - Sava�madan kimse gitmiyor! - Hepimizi �ld�rteceksin! 205 00:34:59,440 --> 00:35:02,920 Yard�m edin! Haydi! Kendi hayat�n�z i�in! 206 00:35:39,560 --> 00:35:42,600 Hay�r! Ben de�ilim! Gidecek olan ben de�ilim! 207 00:35:43,920 --> 00:35:46,600 Yard�m edin! Tanr� a�k�na yard�m edin! 208 00:36:21,360 --> 00:36:23,560 Gidiyordum. 209 00:36:23,760 --> 00:36:26,600 Tanr� ad�na yemin ederim ki, gidiyordum. 210 00:36:26,800 --> 00:36:28,880 Zavall� Pieterzoon. 211 00:36:29,720 --> 00:36:33,680 Neden b�rakt�lar onu? Onu da al�p g�t�rebilirlerdi. 212 00:36:33,880 --> 00:36:38,440 - Belki de �ld���n� sand�lar. - �lecek zaten, �ok yak�nda! 213 00:36:40,360 --> 00:36:43,200 �yi misin, K�lavuz? 214 00:36:45,040 --> 00:36:47,560 Vinck... 215 00:36:51,040 --> 00:36:52,560 ...kazand�k. 216 00:36:52,760 --> 00:36:56,840 Kazand�k ya. Hans Pieterzoon'u g�t�rd�ler. 217 00:37:01,440 --> 00:37:03,160 Hay�r! 218 00:37:03,920 --> 00:37:06,840 Hay�r! Hay�r! Tanr�m! 219 00:37:08,120 --> 00:37:11,520 Hay�r! Aman Tanr�m! 220 00:37:26,920 --> 00:37:30,240 Bu kahrolas� kafir uyan�k. 221 00:37:30,440 --> 00:37:32,800 Haydi. Kalk aya�a! 222 00:37:33,000 --> 00:37:34,720 K�m�Ida! 223 00:37:34,920 --> 00:37:36,640 Kalk! 224 00:37:43,800 --> 00:37:45,520 - Ne yapmal�y�z? - �Id�relim. 225 00:37:45,720 --> 00:37:48,640 Hay�r. Onu takas edebiliriz belki. 226 00:37:48,840 --> 00:37:53,320 Nas�I kuruldu�una baksana �unun, sanki hi�bir �ey g�rm�yor. 227 00:38:11,680 --> 00:38:13,560 Pieterzoon... 228 00:38:17,600 --> 00:38:20,360 Ulu Tanr�m! 229 00:39:21,120 --> 00:39:27,120 - K�lavuz, yaln�z gelmelisin. - Ne istiyorlar benden? 230 00:39:27,320 --> 00:39:30,880 Bilmiyorum fakat bir an �nce gelsen iyi olur. 231 00:39:31,080 --> 00:39:34,120 Adam�ma ne oldu, Pieterzoon'a? 232 00:39:34,320 --> 00:39:36,600 �Id�. 233 00:39:38,640 --> 00:39:41,480 Tanr� ruhunu ba���las�n. 234 00:39:41,680 --> 00:39:44,520 K�lavuz, yukar� gelmelisin. 235 00:39:51,480 --> 00:39:55,640 Kar��l���nda beni alabilirler. Onu de�il, beni almalar�n� s�yle! 236 00:39:56,400 --> 00:39:58,520 K�lavuz! 237 00:40:15,720 --> 00:40:18,560 - Ne s�yledi? - Bir atas�z�. 238 00:40:18,760 --> 00:40:23,040 "�nsan�n kaderi, insan�n kaderidir ve hayat sadece bir aldatmad�r." 239 00:41:13,400 --> 00:41:17,760 - Benden ne istiyorsunuz? - Kendine gel, seni uyar�yorum. 240 00:41:17,960 --> 00:41:23,800 Bu kahrolas� al�a�a �lkemde bir lord oldu�umu s�yle. S�yle! 241 00:41:41,560 --> 00:41:45,480 �Ikenizde kral bile olsan�z, onu ilgilendirmedi�ini s�yl�yor. 242 00:41:45,680 --> 00:41:48,320 Burada, Efendi Yabu'nun arzusuyla ya��yorsunuz. 243 00:41:48,520 --> 00:41:51,160 Sen ve t�m adamlar�n. 244 00:41:53,400 --> 00:41:55,200 Cehenneme gitmesini s�yle. 245 00:42:09,200 --> 00:42:14,440 "Terbiyeli olmazsan, bir adam�n daha yukar� gelecek." 246 00:42:14,640 --> 00:42:17,000 "Terbiyeli" olmaktan kastetti�i nedir? 247 00:42:17,200 --> 00:42:21,200 �taat etmek. Tam bir itaat. 248 00:42:23,080 --> 00:42:27,400 Onun ve t�m �lkesinin �zerine i�edi�imi s�yle. Ve Efendisi Yabu'nun. 249 00:42:27,600 --> 00:42:31,320 - Hay�r, yapamam. - Aynen s�yle! 250 00:42:55,360 --> 00:42:57,760 Hay�r, yapamazs�n! 251 00:43:00,440 --> 00:43:01,960 Hay�r! 252 00:43:02,640 --> 00:43:05,080 Yard�m edin, l�tfen! L�tfen! 253 00:43:06,720 --> 00:43:09,400 Hay�r! L�tfen! 254 00:43:16,240 --> 00:43:18,840 S�yle ona... 255 00:43:23,240 --> 00:43:25,640 Durmas�n� s�yle. 256 00:43:32,240 --> 00:43:35,240 - "Terbiyeli olacak m�s�n?" - Evet, olaca��m. 257 00:43:40,440 --> 00:43:43,160 Do�rudan ona cevap vermeni istiyor. 258 00:43:43,360 --> 00:43:45,760 Japonca'da hai, evet demek. 259 00:43:45,960 --> 00:43:48,720 "T�m emirlere itaat edecek misin?" Diyor. 260 00:43:51,200 --> 00:43:54,160 Hai. Elimden geldi�ince, hai. 261 00:43:57,880 --> 00:44:02,760 Omi-san yere yatman� s�yl�yor. Hemen. 262 00:44:24,880 --> 00:44:30,040 �ahs�n� a�a��lamad� ve senin onu a�a��laman i�in hi� neden yoktu. 263 00:44:30,240 --> 00:44:33,120 G�rg� kurallar�n� ��renmen gerek. 264 00:44:33,320 --> 00:44:36,320 - Anlad�n m�? - Anlad���m� s�yle. 265 00:44:36,520 --> 00:44:38,960 Kendin s�ylemelisin. 266 00:44:39,160 --> 00:44:41,080 Hai. 267 00:45:20,800 --> 00:45:26,760 S�ylediklerinin terbiyesizlik oldu�unu s�yl�yor. 268 00:45:26,960 --> 00:45:29,160 Fazlas�yla terbiyesiz. 269 00:45:39,720 --> 00:45:42,120 "Anlad�n m�?" 270 00:45:48,640 --> 00:45:50,960 Hai. 271 00:45:53,520 --> 00:45:55,920 "Aya�a kalk." 272 00:46:01,360 --> 00:46:03,840 �ocu�a ne olacak? 273 00:46:26,560 --> 00:46:27,960 Croocq. 274 00:46:29,040 --> 00:46:30,480 Croocq, evlat! 275 00:46:30,680 --> 00:46:34,600 - �ocuk iyi mi? - Ya��yor. 276 00:46:48,240 --> 00:46:52,360 Omi-san, Muraji'yle gitmeni ve emirlerine itaat etmeni s�yl�yor. 277 00:46:55,280 --> 00:46:59,280 M�rettebat�n�n hayat� sana ba�l� diyor. 278 00:46:59,480 --> 00:47:02,000 �taat etmezsen, cezas�n� onlar �eker. Anla��Id� m�? 279 00:47:02,200 --> 00:47:04,640 Evet. Hai. 280 00:47:16,360 --> 00:47:19,400 �smini s�ylemek zor oldu�undan, 281 00:47:19,600 --> 00:47:23,000 �u andan itibaren isminin Anjin oldu�unu s�yl�yor. 282 00:47:23,200 --> 00:47:25,280 K�lavuz anlam�na geliyor. 283 00:47:25,480 --> 00:47:30,440 Omi-san bunun bir hakaret anlam�na gelmedi�ini bilmeni istiyor. 284 00:47:33,400 --> 00:47:34,760 Anjin... 285 00:48:31,840 --> 00:48:33,800 �yle diyorsan�z. 286 00:48:53,600 --> 00:48:57,000 Oh, hay�r... Hay�r, yapmam. 287 00:49:03,640 --> 00:49:07,360 Haydi oradan! Banyo adam� hasta eder! 288 00:49:13,680 --> 00:49:16,040 �ekil yolumdan. 289 00:49:32,120 --> 00:49:33,600 Ulu Tanr�m! 290 00:49:40,040 --> 00:49:43,720 Evet... evet. Hai. 291 00:50:08,240 --> 00:50:12,600 Efendi Yabu'nun barbarlar� ganimet olarak tutma zevki... 292 00:50:12,800 --> 00:50:16,440 ...bir anda yok oldu. 293 00:50:24,880 --> 00:50:27,360 Burnun etraf�n� dola�an kad�rgan�n 294 00:50:27,560 --> 00:50:31,360 ne r�zgara ne ak�nt�ya ihtiyac� vard�. 295 00:50:31,560 --> 00:50:36,280 Ve yelkeninde Efendi Toranaga'n�n armas� vard�. 296 00:50:38,760 --> 00:50:40,720 Ve Toranaga'n�n en g�vendi�i m�ttefik, 297 00:50:40,920 --> 00:50:44,840 General Toda Hiromatsu, g�vertedeydi. 298 00:50:45,680 --> 00:50:49,960 Barbar gemisi onun �n�nde sessizce demir atm��t�. 299 00:50:58,400 --> 00:51:01,000 Bu bir tesad�f de�ildi. 300 00:51:15,280 --> 00:51:16,840 K�lavuz. 301 00:51:22,160 --> 00:51:24,720 - Uyanmal�s�n. - Ne var? 302 00:51:24,920 --> 00:51:27,240 Konnichiwa, Anjin. 303 00:51:28,560 --> 00:51:33,280 Onu selamlamal�s�n. Konnichiwa de ve e�il. 304 00:51:38,800 --> 00:51:41,440 Konnichiwa, Omi. 305 00:51:44,800 --> 00:51:47,680 - Omi-san, demelisin. - Neden? 306 00:51:47,880 --> 00:51:52,080 San sayg�de�er demektir. S�ylemezsen, hakaret say�l�r. 307 00:51:52,280 --> 00:51:54,440 Hemen s�yle ve e�il. 308 00:51:56,640 --> 00:51:59,080 Konnichiwa, Omi-san. 309 00:52:04,720 --> 00:52:07,640 "Hemen giyinmelisin." 310 00:52:30,280 --> 00:52:32,720 Konnichiwa. 311 00:52:35,640 --> 00:52:37,520 Konnichiwa. 312 00:52:55,120 --> 00:52:58,680 - Bu, e�i mi? - E�? Hay�r. 313 00:52:58,880 --> 00:53:02,120 - Kim o peki? - Bir fahi�e. 314 00:53:02,320 --> 00:53:06,000 Adi bir fahi�e ve sonsuza kadar lanetli. 315 00:53:54,640 --> 00:53:56,680 Bir k�le gemisi. 316 00:53:56,880 --> 00:54:02,600 �imdi duramazs�n. Ya�amak istiyorsan duramazs�n. Gel, K�lavuz. 317 00:54:16,400 --> 00:54:18,200 Anjin. 318 00:54:18,400 --> 00:54:21,440 Anjin-san! 319 00:54:30,480 --> 00:54:33,080 Anjin-san. 320 00:54:33,280 --> 00:54:36,040 Hai, Omi-san. 321 00:54:40,880 --> 00:54:43,720 Hay�r, k�le gemisine gitmiyorum. 322 00:54:44,080 --> 00:54:48,000 Lanet olas� bir k�le gemisi ve o gemiye ayak basmayaca��m! 323 00:54:49,040 --> 00:54:53,240 Kahrolas� bir k�le gemisi ve asla beni bindiremeyeceksiniz! 324 00:54:55,080 --> 00:54:57,440 Meryem Ana ad�na! Rahat b�rak onu! 325 00:54:57,640 --> 00:55:01,360 Ne dedi�imi duydun mu? Onu rahat b�rak. 326 00:55:01,560 --> 00:55:06,320 - Hollandal�lar�n k�lavuzu sen misin? - Benim. Sen kimsin? 327 00:55:06,520 --> 00:55:10,000 G�zel. Ben, Vasco Rodrigues, bu kad�rgan�n k�lavuzu. 328 00:55:29,880 --> 00:55:32,080 Bu daha iyi. 329 00:55:32,720 --> 00:55:35,640 Dinle K�lavuz, o adam kral gibidir. 330 00:55:35,840 --> 00:55:40,640 Senden sorumlu olaca��m� ve gerekirse kafan� u�uraca��m� s�yledim. 331 00:55:40,840 --> 00:55:43,600 �imdi kahrolas� sama 'y� selamla. 332 00:55:46,760 --> 00:55:49,600 Bunu bir Japon gibi yap. K�lavuz sen misin? 333 00:55:49,800 --> 00:55:51,080 Evet. 334 00:55:51,280 --> 00:55:55,600 - Lizard hangi paralelde? - 49 derece, 56 dakika kuzey. 335 00:55:55,800 --> 00:55:58,840 Mercan kayal�klar�na dikkat edin, g�ney g�neybat�. 336 00:55:59,040 --> 00:56:01,960 K�lavuzsun, Tanr� a�k�na. Gemiye gel. 337 00:56:02,160 --> 00:56:06,640 Yiyecek ve i�ki var ve t�m k�lavuzlar k�lavuzlar� sevmeli. Do�ru mu? 338 00:56:06,840 --> 00:56:09,320 - Do�ru. Beni nereye g�t�r�yorsun? - Osaka'ya. 339 00:56:09,520 --> 00:56:13,440 Y�ce Efendi Ulu Y�netici seninle bizzat tan��mak istiyor. 340 00:56:13,640 --> 00:56:18,040 - Kim? - Toranaga, Sekiz B�lge'nin Efendisi. 341 00:56:18,240 --> 00:56:20,720 O, bu �lkenin daimyo ba��d�r. 342 00:56:20,920 --> 00:56:25,040 - Benden ne istiyor? - Ben nereden bileyim?! 343 00:56:25,240 --> 00:56:29,280 Ancak seni g�rmek istiyorsa, Tanr� biliyor, seni g�recektir. 344 00:56:29,480 --> 00:56:32,840 �imdi onlara g�zel bir Japon selam� ver ve devam et. 345 00:56:33,040 --> 00:56:36,000 Yap �unu, �ngiliz. 346 00:57:39,720 --> 00:57:43,520 - Gemine el konuldu, �ngiliz. - El mi konuldu? 347 00:57:45,560 --> 00:57:48,680 - Peki ya m�rettebat�m? - Onlara bir �ey olmayacak. 348 00:57:48,880 --> 00:57:52,520 �u an, bunun i�in yap�labilecek bir �ey yok. Bekleyece�iz. 349 00:57:52,720 --> 00:57:57,920 Japonlar�n ne yapaca�� belli olmaz. Hepsi alt� y�zl� ve �� kalplidir. 350 00:58:00,400 --> 00:58:03,240 Meryem Ana a�k�na, gemin h�zl� g�r�n�yor. 351 00:58:03,440 --> 00:58:05,800 - Nerede yap�Id�, Roterdam m�? - Evet. 352 00:58:06,000 --> 00:58:10,080 Gemiye ��kabilir miyiz? E�yalar�m� toplamak istiyorum. 353 00:58:10,640 --> 00:58:13,280 Bir numara yaparsan, kafan� u�ururum. 354 00:58:13,480 --> 00:58:16,280 Sana s�z veriyorum, k�lavuz s�z�. 355 00:58:16,480 --> 00:58:20,320 Annenin namusu �zerine de yemin ederim! 356 00:58:20,520 --> 00:58:23,560 Senden ho�lanmaya ba�lad�m. Hey! 357 00:58:29,760 --> 00:58:31,320 Lma. 358 00:58:33,040 --> 00:58:38,440 Ima dedim. Ima "hemen, bir an �nce" demek. Bir an �nce gitmeliyiz. 359 00:58:39,400 --> 00:58:45,440 - Gemime ��kabilir miyim, sor ona. - Hay�r, bir bok sormayaca��m. 360 00:58:48,680 --> 00:58:51,880 - Sana g�venebilir miyim? - G�venebilirsin. 361 00:58:52,080 --> 00:58:54,680 Haydi. 362 00:58:58,080 --> 00:59:02,000 A�a��da bir kay�k var. H�zl� hareket etme. Etrafa bakma. 363 00:59:02,200 --> 00:59:05,800 Benden ba�kas�n� dinleme. Haydi git! 364 00:59:09,800 --> 00:59:14,760 Merak etme Kaptan-san, sorumluluk benim. 365 00:59:14,960 --> 00:59:16,800 Oraya otur. 366 00:59:19,160 --> 00:59:23,200 Endi�elenecek bir �ey yok, Kaptan-san! Gemiyi haz�rla! 367 00:59:24,320 --> 00:59:28,000 Onlar� dikkatle izle, ne yapt�klar�n� s�yle bana. 368 00:59:30,080 --> 00:59:34,280 - Ok�ular, ok ��kar�yor. - Ate� etmeye mi haz�rlan�yorlar? 369 00:59:34,480 --> 00:59:36,440 Evet, onlar... Hay�r, bekle. 370 00:59:38,680 --> 00:59:41,800 - Kaptan onlarla konu�uyor. - Kahrolas� samuraylar! 371 00:59:42,000 --> 00:59:44,680 - Neden? - �Id�rmeye bay�l�rlar. 372 00:59:44,880 --> 00:59:49,920 K�l��lar�yla uyurlar. Hi�bir �eyden korkmazlar, �l�mden bile. 373 00:59:50,120 --> 00:59:52,560 Efendisi �ld�r derse, �ld�r�r. 374 00:59:52,760 --> 00:59:56,800 Efendisi �l derse, karn�n� i�te b�yle yarar. 375 00:59:57,000 --> 01:00:00,640 Omi-san, s�rf e�ilip selam vermedi diye adam �ld�rd�. 376 01:00:00,840 --> 01:00:02,800 Bunu unutmasan iyi olur. 377 01:00:03,000 --> 01:00:05,280 Burada, samuray her �eye h�kmeder. 378 01:00:05,480 --> 01:00:10,840 Samuray olmayanlar�, diledikleri zaman �ld�rme haklar� vard�r. 379 01:00:11,040 --> 01:00:13,320 Hepsi efendisine hizmet eder. 380 01:00:13,520 --> 01:00:18,040 Kelimenin anlam� budur. Samuray "hizmet etmek" demektir. 381 01:00:18,240 --> 01:00:23,280 Lanet olas� g�rg� kurallar�n� unutursan, kafan� u�ururlar. 382 01:00:23,480 --> 01:00:26,280 E�ilip selam verdi�ini ve geri �ekildi�ini hi� g�rmedim. 383 01:00:26,480 --> 01:00:29,040 ��nk� ben, benim, Rodrigo-san. 384 01:00:29,240 --> 01:00:34,480 �nemliyim ��nk� �nemli gibi davran�yorum. Bunun fark�ndalar. 385 01:00:34,680 --> 01:00:38,240 Burada sormazs�n, yapars�n. 386 01:00:38,440 --> 01:00:43,320 Elbette, bazen yanl�� �eyler yapt���nda �l�rs�n! 387 01:00:45,480 --> 01:00:47,360 Evet! 388 01:00:59,440 --> 01:01:04,440 Konnichiwa... t�m bok yiyen samalara! 389 01:01:04,640 --> 01:01:06,880 Benim yapt���m gibi e�il. 390 01:01:09,760 --> 01:01:12,760 Tamam, e�yalar�n� alal�m. 391 01:01:28,240 --> 01:01:33,600 Kinjiru, ha? Pekala, benim i�in lanet olas� kinjiru de�il. 392 01:01:34,560 --> 01:01:36,440 Ben, Rodrigo-san! 393 01:01:36,640 --> 01:01:40,360 Ichi-ban, k�lavuzdan kahrolas� Toda Hiromatsu-sama'ya! 394 01:01:49,360 --> 01:01:53,960 Toda Hiromatsu-sama'n�n adam�y�m ve o senin al�aktan daha b�y�k bir kral! 395 01:01:54,160 --> 01:01:59,360 Toda-sama, d�nyan�n en b�y�k al�a�� olan Toranaga-sama'n�n adam�d�r. 396 01:01:59,560 --> 01:02:02,280 Gemiyi terk etmeye haz�r ol. 397 01:02:02,480 --> 01:02:04,920 Toranaga-sama! 398 01:02:06,040 --> 01:02:08,320 Toranaga-sama! 399 01:02:12,240 --> 01:02:14,120 Hai. 400 01:02:23,120 --> 01:02:26,360 B�ylesi �ok daha iyi. 401 01:02:49,200 --> 01:02:53,480 Vebal� pirelerin �ocuklar�! Her �eyi alm��lar! 402 01:02:54,160 --> 01:02:57,000 Tanr� t�m Japonlar�n belas�n� versin! 403 01:02:58,560 --> 01:03:02,720 Madem burada bir �ey yok, 404 01:03:02,920 --> 01:03:06,520 neden gemiye g�z atm�yorsun? 405 01:03:06,720 --> 01:03:09,080 - Neredeler, �ngiliz? - Ne? 406 01:03:09,280 --> 01:03:11,840 Haritalar�n. Onlar� saklam��s�nd�r. 407 01:03:12,040 --> 01:03:16,520 Gemiye bunun i�in geldin demek. K�lavuzlar k�yafet i�in endi�elenmez. 408 01:03:16,720 --> 01:03:21,640 �imdi ��kmam� istiyorsun, b�ylece rota defterini alabileceksin. 409 01:03:21,840 --> 01:03:25,960 Hakl�s�n, bu y�zden gelmek istedim. Fakat buradalard�. 410 01:03:26,160 --> 01:03:30,840 Onlar� �almak istemiyorum. Sadece bir ya da iki b�l�m� kopyalamak istiyorum. 411 01:03:31,040 --> 01:03:36,040 - Gemici sand���ndalard�. - Yalanc�! Haydi, zaman�m�z yok! 412 01:03:36,240 --> 01:03:40,440 Sana g�vendim, �imdi sen bana g�veneceksin, k�lavuz s�z�. 413 01:03:40,640 --> 01:03:43,080 Onlar� �almayaca��m. 414 01:03:58,600 --> 01:04:00,440 Lanet olsun! 415 01:04:00,640 --> 01:04:02,440 �al�nm��! 416 01:04:03,560 --> 01:04:05,360 Ne? 417 01:04:12,240 --> 01:04:15,520 Sana inan�yor muyum, �ngiliz? 418 01:04:15,720 --> 01:04:18,840 �yle san�yorum. Onlar� burada m� sakl�yordun? 419 01:04:19,040 --> 01:04:21,160 - Evet. - Her �eyi mi? 420 01:04:21,360 --> 01:04:26,520 Portekiz rota defterini de mi? Haydi, Portekiz olmal�yd�. 421 01:04:26,720 --> 01:04:32,480 - Yoksa neden buraya gelesin ki? - Portekiz rota defteri vard�. 422 01:04:32,680 --> 01:04:36,200 D�nyan�n yar�s�n� dola� ve eve d�nme �ans�n kalmas�n. 423 01:04:36,400 --> 01:04:39,360 Tanr�m bana g�� ver! 424 01:04:44,080 --> 01:04:47,120 Ne hissetti�ini biliyorum, �ngiliz. 425 01:04:47,280 --> 01:04:49,520 Senin i�in �z�l�yorum. 426 01:04:49,680 --> 01:04:51,760 Benim de bir kez ba��ma gelmi�ti. 427 01:04:52,000 --> 01:04:55,600 Onu da bir �ngiliz �alm��t�. 428 01:04:55,840 --> 01:04:59,920 Gemisi bats�n ve sonsuza kadar cehennemde yans�n! 429 01:05:01,360 --> 01:05:04,880 Haydi, benim gemiye d�nelim. 430 01:05:29,280 --> 01:05:32,320 Hi� b�yle yol alan bir k�rek gemisi g�rmemi�sindir. 431 01:05:32,480 --> 01:05:36,720 Onlar� k�rba�layan imans�z bir T�rk bile olsa. 432 01:05:36,960 --> 01:05:39,200 �unlar samuray k�rek�ileri. 433 01:05:39,440 --> 01:05:42,640 Efendi Toranaga isterse, �lene kadar k�rek �ekerler. 434 01:05:42,800 --> 01:05:46,880 - Beni g�t�rd���n yer ne kadar uzakta? - Osaka m�? 435 01:05:47,120 --> 01:05:51,280 ��y�z k�s�r deniz mili ve k�rk saatten az bir s�rede var�r�z. 436 01:05:51,520 --> 01:05:54,000 Hey, Kaptan-san! 437 01:05:58,000 --> 01:05:59,920 Bat�-g�ney bat�. 438 01:06:01,280 --> 01:06:04,400 Pusulan� biliyorsun galiba, �ngiliz. 439 01:06:04,640 --> 01:06:10,400 Bu kad�rgalar g�venlik i�in k�y�ya yak�n gider ama �ok zaman kaybettirir. 440 01:06:10,640 --> 01:06:14,320 Toranaga, Toda'y� Anjiro'ya g�t�rmemi ve hemen geri d�nmemi istedi. 441 01:06:14,480 --> 01:06:17,760 - Zaman�nda var�rsak ikramiye al�r�m. - Toranaga i�in mi �al���yorsun? 442 01:06:18,000 --> 01:06:20,560 Onun i�in �al��mak m�, ben mi? Hay�r! 443 01:06:20,720 --> 01:06:25,040 Ben Osaka'y� geziyordum. Sadece bir iyilikti. 444 01:06:26,720 --> 01:06:30,320 Japonlar okyanus denizcileri de�ildir. 445 01:06:30,560 --> 01:06:33,760 �yi korsan, sava��� ve k�y� denizcileridirler, 446 01:06:33,920 --> 01:06:36,880 fakat derinlik korkutur onlar�. 447 01:06:42,240 --> 01:06:46,800 - Benimle ne yapacaklar? - Canlar� ne isterse. 448 01:06:47,760 --> 01:06:50,480 Kendi gemin neye benziyor? 449 01:06:50,640 --> 01:06:53,040 Ben... 450 01:06:55,440 --> 01:06:59,040 D��man oldu�unu unutuyorum, �ngiliz. 451 01:06:59,840 --> 01:07:04,480 - Y�zy�Ilarca m�ttefik olduk. - Fakat art�k de�iliz. 452 01:07:05,920 --> 01:07:11,280 A�a�� in, �ngiliz. Biraz dinlen. Uyumak istersen, kamaram� kullan. 453 01:07:11,520 --> 01:07:13,920 Yorgunsun, ben de �yle. 454 01:07:14,800 --> 01:07:17,840 Yorgun insanlar hata yapar. 455 01:08:30,720 --> 01:08:33,920 - Nas�Is�n, �ngiliz? - Dinlenmi�. 456 01:08:36,080 --> 01:08:38,320 - Ne d���n�yorsun? - F�rt�na. 457 01:08:38,560 --> 01:08:40,960 - Ne zaman? - G�n bitmeden. 458 01:08:41,120 --> 01:08:44,560 �imdilik zarars�z bir tahmin. 459 01:08:44,760 --> 01:08:47,240 Bu senin gemin olsayd�, ne yapard�n? 460 01:08:47,440 --> 01:08:50,080 En yak�n kara ne kadar uzakta? 461 01:08:50,280 --> 01:08:52,760 ��, belki d�rt saat. 462 01:08:52,960 --> 01:08:56,760 S���nmak i�in gidersek, ikramiyemden olurum. 463 01:08:58,200 --> 01:09:01,520 Meryem Ana a�k�na! Ben yorgun bir adam�m! 464 01:09:01,720 --> 01:09:04,280 Gidip uyu o zaman, n�beti ben al�r�m. 465 01:09:04,480 --> 01:09:07,520 R�zgar de�i�irse, seni uyand�r�r�m. 466 01:09:07,760 --> 01:09:11,440 Tamam. Galiba sana g�venece�im. Tanr� bilir neden! 467 01:09:12,640 --> 01:09:17,520 Bu rotay� izle. Bir sonraki d�n��, bat�ya d�rt derece. 468 01:09:18,960 --> 01:09:21,280 - Wakarimasu ka? - Hai. 469 01:09:21,520 --> 01:09:27,360 Bat�ya d�rt derece. A�a�� in. Yata��n olduk�a rahat. 470 01:09:54,760 --> 01:09:58,320 Ah rahip, bana ne verdin? 471 01:10:01,600 --> 01:10:05,040 Tanr�, beni ve ak�Is�zl���m� lanetlesin! 472 01:10:48,720 --> 01:10:54,080 Orada f�rt�na var, pekala. Bu gemi fazla suya gelmez. 473 01:10:55,040 --> 01:10:58,240 - Uykun nas�Id�? - K�sa. 474 01:10:58,400 --> 01:11:02,240 Yine de sen olmasan olaca��ndan daha uzun. 475 01:11:04,320 --> 01:11:07,200 - Tai-fun olamaz. - Ne? 476 01:11:07,360 --> 01:11:11,600 Tai-fun, h�zl� r�zgar. G�rebilece�in en berbat f�rt�nalar. 477 01:11:11,800 --> 01:11:16,280 - Tai-fun mevsiminde de�iliz. - Ne zaman peki? 478 01:11:16,480 --> 01:11:19,360 �imdi de�il, d��man! 479 01:11:23,200 --> 01:11:28,240 Yeterince k�t� g�r�n�yor. Tavsiyeni dinleyip karaya y�nelece�im. 480 01:11:28,480 --> 01:11:31,200 - Kuzeyden bat�ya y�nel. - Kuzeyden bat�ya, tamam. 481 01:11:31,360 --> 01:11:33,440 Hey, Kaptan-san! 482 01:11:36,640 --> 01:11:39,920 Isogi! Wakarimasu ka? Isogi! 483 01:11:40,160 --> 01:11:41,760 Isogi! 484 01:11:48,640 --> 01:11:51,840 Ne mi? Isogi..."acele et" mi demek? 485 01:11:52,080 --> 01:11:56,480 Biraz Japonca ��renmenin sana bir zarar� olmaz. 486 01:11:56,720 --> 01:12:00,000 On kelime kadar yeter, sonra onlar� dans ettirebilirsin. 487 01:12:00,240 --> 01:12:04,760 Do�ru kelimeler olursa elbette. Ve tabii keyifleri yerindeyse. 488 01:12:04,960 --> 01:12:08,760 - Wakarimasu ka? - Wakarimasu. 489 01:12:08,960 --> 01:12:10,800 Hey, �ngiliz... 490 01:12:11,840 --> 01:12:15,240 ...belki de fazla h�zl� ��reniyorsun. 491 01:12:56,480 --> 01:13:00,560 Ba�a git! Su bo�altmaya ba�las�nlar! Anlamalar�n� sa�la! 492 01:13:00,760 --> 01:13:03,040 Acele edin! Acele edin! 493 01:13:08,560 --> 01:13:11,280 K�rekleri yerine tak�n! K�rek �ekmeyi b�rak�n! 494 01:13:13,920 --> 01:13:16,480 K�rek �ekmeyi b�rak�n! 495 01:13:41,760 --> 01:13:46,000 - Ne d���n�yorsun, �ngiliz? - �stedi�ini yap. 496 01:13:46,240 --> 01:13:51,040 Fakat gemi fazla su kald�rmaz. Ta� gibi bataca��z. 497 01:13:52,240 --> 01:13:56,400 Gelecek sefer ba�a gitti�imde, gemiyi r�zgara koydu�unu s�yle. 498 01:13:56,560 --> 01:13:59,040 Tanr�'n�n eliydi, �ngiliz. 499 01:13:59,240 --> 01:14:02,480 Dalga geminin k���na vurdu. 500 01:14:03,520 --> 01:14:05,600 Gemiyi r�zgarda tutaca��z. 501 01:14:05,760 --> 01:14:09,920 Do�ru zaman geldi�inde, k�y� i�in deneme yapar�z. 502 01:14:10,160 --> 01:14:14,760 D�n�p ilerlersek, burnum s�r�klenece�imizi s�yl�yor. 503 01:14:14,960 --> 01:14:17,440 D�nmezsek, asla ba�aramay�z. 504 01:14:17,600 --> 01:14:19,840 Sen olsan ne yapard�n? 505 01:14:20,080 --> 01:14:22,480 K�y�n�n di�er taraf�na ge�ene kadar beklerdim, 506 01:14:22,720 --> 01:14:27,040 r�zgardan kurtulur ve k�rek�ilere hayatlar� pahas�na k�rek �ektirirdim. 507 01:14:27,240 --> 01:14:30,880 - Tehlikeli. - Biliyorum. 508 01:14:34,400 --> 01:14:36,800 Pekala. 509 01:14:37,040 --> 01:14:39,920 Ba�a gidece�im, sen de d�meni alacaks�n. 510 01:14:40,160 --> 01:14:44,880 Beni izle ve i�aret verdi�imde karaya, bat�dan kuzey bat�ya git. 511 01:14:45,120 --> 01:14:48,880 - Beni yak�ndan takip et. - Edece�im. 512 01:14:58,080 --> 01:15:00,560 Emirlerime uyacak m�s�n? 513 01:15:00,760 --> 01:15:04,080 D�meni almam� istiyor musun, istemiyor musun? 514 01:15:04,240 --> 01:15:07,440 Bir kez daha sana g�venmem gerekiyor, �ngiliz. 515 01:15:07,680 --> 01:15:10,280 Ve sana g�venmekten nefret ediyorum! 516 01:15:18,960 --> 01:15:21,240 M�mk�n oldu�unca sabit kal! 517 01:15:33,760 --> 01:15:37,360 �skele alabanda... �imdi! 518 01:15:37,600 --> 01:15:40,960 �skele alabanda, evet! 519 01:15:41,520 --> 01:15:44,000 �ekin, al�aklar! 520 01:15:44,240 --> 01:15:47,600 Bir, iki, bir, iki... 521 01:15:55,280 --> 01:15:57,760 Kahretsin, Rodrigues! 522 01:17:29,360 --> 01:17:30,960 Rodrigues! 523 01:17:33,240 --> 01:17:34,640 Rodrigues! 524 01:17:47,240 --> 01:17:48,760 Yabu-san! 525 01:17:48,960 --> 01:17:52,760 Onun hayat�n� kurtard���n i�in ve cesaretin i�in te�ekk�r ederim. 526 01:17:52,960 --> 01:17:56,640 Te�ekk�r ederim, siyah g�zl� orospu �ocu�u! 527 01:18:52,000 --> 01:18:53,840 Hai, Omi-san. 528 01:18:55,240 --> 01:18:57,720 "Tek tek yukar� ��kabilirsiniz." 529 01:18:57,920 --> 01:19:00,880 "Tekrar insanlar�n d�nyas�nda ya�ayabilirsiniz." 530 01:19:01,040 --> 01:19:04,080 "Fakat herhangi bir kural� �i�nerseniz, tekrar a�a�� inersiniz." 531 01:19:04,280 --> 01:19:07,280 Ya K�lavuz? Ona ne oldu? 532 01:19:07,520 --> 01:19:11,920 �imdi d��ar� ��kmazsan�z, a�a��da kal�rs�n�z. 533 01:19:41,360 --> 01:19:46,960 - �b�r adam nerede? - Kaptan Spillbergen �ld�. 534 01:19:47,120 --> 01:19:49,720 A�a��da pislik i�inde yat�yor. 535 01:20:00,560 --> 01:20:03,600 Omi-san onu selamlaman�z� istiyor. 536 01:20:12,960 --> 01:20:15,760 Gelmemizi istiyor. Haydi! 537 01:23:24,960 --> 01:23:29,240 Pekala, art�k sana bir can borcum var, �ngiliz. 538 01:23:31,280 --> 01:23:33,240 Lanet olsun sana! 539 01:23:33,440 --> 01:23:37,520 Zavall� bedenini kurtaran Kasigi Yabu'ydu. Ona lanet et. 540 01:23:37,760 --> 01:23:43,520 Hay�r. O Japonlar sen olmasan, asla pe�imden gelmezlerdi. 541 01:23:43,720 --> 01:23:46,320 Lanet sana. 542 01:23:50,720 --> 01:23:53,680 �urada bir �i�e i�ki var. 543 01:24:06,280 --> 01:24:07,720 ��te. 544 01:24:11,200 --> 01:24:13,800 Berbat bir hem�iresin, �ngiliz. 545 01:24:14,000 --> 01:24:16,760 Senin kalbin karanl�k. 546 01:24:21,360 --> 01:24:24,280 �i�eyi getir. 547 01:24:28,280 --> 01:24:30,480 - Nas�Is�n? - Daha iyi. 548 01:24:30,640 --> 01:24:35,280 Kafam�n yand���n� ve a�z�m�n domuz yemi tad�nda oldu�unu saymazsak! 549 01:24:36,960 --> 01:24:39,440 Ver �u �i�eyi bana. 550 01:24:42,960 --> 01:24:45,920 �u Toranaga... 551 01:24:46,880 --> 01:24:50,480 ...neden beni g�rmek istiyor? - Bilmiyorum. 552 01:24:50,640 --> 01:24:53,200 Kutsal Meryem a�k�na, bilmiyorum. 553 01:24:53,360 --> 01:24:57,920 Ve sana bor�lu oldu�umdan beri, baz� ger�eklerle ilk taksiti �deyeyim. 554 01:24:58,080 --> 01:25:02,640 Japonlar�n alt� y�zl� ve �� kalpli oldu�unu asla unutma. 555 01:25:02,800 --> 01:25:06,200 K�sacas� dikkatli ol, �ngiliz. A�z�ndan ��kanlara dikkat et. 556 01:25:06,400 --> 01:25:11,240 Ad�mlar�na dikkat et. Hatta ne d���nd���ne dikkat et. 557 01:25:11,440 --> 01:25:13,920 �zellikle de Toranaga'yla. 558 01:25:14,400 --> 01:25:16,240 Toranaga... 559 01:25:17,360 --> 01:25:19,680 Neye benziyor? 560 01:25:21,040 --> 01:25:24,480 T�pk� di�erleri gibi. Sadece daha k�t�. 561 01:25:25,600 --> 01:25:29,680 Bu �lkede, alt� y�zy�I boyunca i� sava� varm��, 562 01:25:29,840 --> 01:25:35,520 otuzbe� y�I kadar �nce, Goroda Japonya'n�n yar�s�n� ele ge�irene 563 01:25:35,720 --> 01:25:38,400 ve kendini ichi-ban, �lkenin efendisi ilan edene kadar. 564 01:25:38,560 --> 01:25:41,360 Kimin yard�m etti�ini, biliyor musun? Toranaga. 565 01:25:41,600 --> 01:25:45,840 Ondan sonra da, galiba on alt� y�I kadar �nce, 566 01:25:47,360 --> 01:25:52,880 kendi generallerinden biri Goroda'y� �ld�rd� ve bir di�eri yerine ge�ti. 567 01:25:53,440 --> 01:25:55,800 General Nakamura. 568 01:25:56,000 --> 01:25:57,800 Kimin yard�m etti�ini biliyor musun? 569 01:25:58,000 --> 01:26:01,240 - Toranaga. - Evet, �ngiliz. Toranaga. 570 01:26:01,440 --> 01:26:04,960 Bir di�er b�y�k maymun- sama, Ishido. 571 01:26:05,840 --> 01:26:09,840 Do�u'da Toranaga, Bat�'da Ishido. 572 01:26:10,560 --> 01:26:14,640 Er ya da ge�, ba�ka bir kanl� i� sava� olacak. 573 01:26:54,640 --> 01:26:58,560 Meryem Ana a�k�na, galiba d�n gece sarho� oldum. 574 01:26:58,760 --> 01:27:02,000 - Neredeyiz? - Rotaday�z, K�lavuz. 575 01:27:02,240 --> 01:27:04,480 K�lavuz sensin art�k. 576 01:27:06,400 --> 01:27:09,240 Baz�lar� bunu komik bulabilir. 577 01:27:09,440 --> 01:27:14,160 Sen mahkumdun. Bizi herhangi bir yere g�t�r�yor olabilirdin! 578 01:27:14,320 --> 01:27:17,240 Fakat sen... sen bunu yapmazs�n. 579 01:27:18,640 --> 01:27:22,640 Beni Ishido'nun kalesine g�t�r�yor olsalard�, onlar� oraya g�t�rmezdim. 580 01:27:22,880 --> 01:27:25,840 Ishido mu? Beni Toranaga'ya g�t�rd�klerini san�yordum. 581 01:27:26,080 --> 01:27:30,320 G�t�r�yorlar. Toranaga'n�n Osaka Kalesi'nde olmas�n� saymazsak. 582 01:27:30,560 --> 01:27:35,600 Ve Osaka Kalesi, Ishido'ya ait. Ne kasapt�r o! 583 01:27:35,760 --> 01:27:40,080 Lanet olsun, hepsi �yle. Bu �lkede her �ey tersine! 584 01:27:42,080 --> 01:27:45,040 - Nereye gidiyorsun? - G�ney g�ney-bat�. 585 01:27:45,200 --> 01:27:47,920 - Sana bunu kim s�yledi? - Sen. 586 01:27:48,160 --> 01:27:50,160 Ben mi? 587 01:27:50,400 --> 01:27:53,360 Meryem Ana a�k�na, her yer sisli. 588 01:27:53,600 --> 01:27:56,640 Rota defterime bakt�n! 589 01:28:00,080 --> 01:28:03,600 Ah �ngiliz, hayat �yle tuhaf ki. 590 01:28:04,960 --> 01:28:07,760 E�er hayatta kal�rsam, Tanr�'n�n sayesinde olacak, 591 01:28:08,640 --> 01:28:12,960 bir kafirin yard�m�yla... ve bir de Japonun. 592 01:28:13,920 --> 01:28:16,720 ��te bok yiyen sama. 593 01:28:16,880 --> 01:28:20,080 Ona te�ekk�r etsem iyi olacak. 594 01:28:20,240 --> 01:28:23,840 Tehlikeli bir adams�n, �ngiliz. 595 01:28:24,080 --> 01:28:29,040 Seni �ld�rseler, hepimiz i�in daha iyi olur belki de. 596 01:28:52,560 --> 01:28:56,800 Osaka, Efendi Ishido'nun beyaz kale kenti. 597 01:29:11,920 --> 01:29:14,880 Yirmi samurayl�k bir eskort birli�i limandayd�, 598 01:29:15,040 --> 01:29:18,800 Toranaga ordusunun kahverengi �niformas�n� giyiyorlard�. 599 01:29:20,800 --> 01:29:25,040 Toranaga'n�n en k���k o�lu, 600 01:29:25,200 --> 01:29:27,760 Efendi Naga'n�n komutas�nda. 601 01:30:03,360 --> 01:30:07,440 Konnichiwa, Naga-san. Pekala �ngiliz, o Toranaga'n�n 5. o�lu. 602 01:30:07,600 --> 01:30:11,120 - Konnichiwa. - Konnichiwa, Rodrigues-san. 603 01:30:11,360 --> 01:30:15,760 - Konnichiwa. - Bu onu mutlu eder. Haydi gel. 604 01:30:18,160 --> 01:30:20,960 �imdi sorun ne? 605 01:30:26,640 --> 01:30:30,000 - Sen gemide kal�yorsun. - Neden? 606 01:30:30,160 --> 01:30:35,440 Sorman�n sana bir faydas� olmaz. Toranaga haz�r oldu�unda, g�r�rs�n. 607 01:30:41,600 --> 01:30:45,440 - Tanr� seninle olsun, �ngiliz. - Senin de. 608 01:31:37,680 --> 01:31:40,800 OSAKA, JAPONYA MAYIS, 1600 609 01:32:14,640 --> 01:32:17,520 - �yi ak�amlar, K�lavuz. - �yi ak�amlar, Peder. 610 01:32:17,760 --> 01:32:21,840 - Kardinal i�in bir paketim var. - Ona ula�mas�n� sa�lar�m. 611 01:32:22,000 --> 01:32:27,280 Ba���lay�n Peder, fakat bunu �ahsen verece�ime yemin ettim. 612 01:32:43,680 --> 01:32:45,200 Burada bekle. 613 01:33:05,120 --> 01:33:07,680 Seni g�rmek g�zel, Peder Alvito. 614 01:33:07,920 --> 01:33:12,080 - Yolculu�unun iyi ge�mesine sevindim. - Tanr� sayesinde. 615 01:33:12,320 --> 01:33:16,560 Daha sonra anlat�rs�n. Say�n Kardinal bekliyor. 616 01:33:25,760 --> 01:33:27,920 Vasco Rodrigues, Say�n Kardinal. 617 01:33:29,920 --> 01:33:33,520 Benim i�in bir paketin varm��, o�lum. 618 01:33:38,240 --> 01:33:43,200 Anjiro'daki Peder Sebastio'dan. �ahsen verece�ime yemin ettim. 619 01:33:43,440 --> 01:33:47,200 T�m yeminlere b�yle sayg�yla sad�k kal�nmas�n� isterdim. 620 01:33:47,440 --> 01:33:49,360 Te�ekk�r ederim, o�lum. 621 01:34:28,480 --> 01:34:32,000 �ngiliz k�lavuzun rota defteri. 622 01:34:33,440 --> 01:34:37,600 Evet. Bu ak�am tamam�n� okuman�z� istiyorum. 623 01:34:38,320 --> 01:34:43,440 Rota defteri korsan olduklar�n� kan�tlarsa, kuyusunu kazm�� olur. 624 01:34:43,680 --> 01:34:45,840 Evet, Say�n Kardinal. 625 01:34:46,080 --> 01:34:48,880 Buraya neden gelmi�? 626 01:34:50,480 --> 01:34:53,840 Neden �imdi, tam da neredeyse tekrar g�vendeyken? 627 01:34:54,880 --> 01:34:57,840 Tanr� �ahidim olsun ki, e�er bilmeseydim, 628 01:34:58,080 --> 01:35:01,600 �spanyollar�n ya da onlar�n Benedikt u�aklar�n�n 629 01:35:01,760 --> 01:35:04,720 onu ba��m�za bela olmas� i�in kasten y�nlendirdiklerini d���n�rd�m. 630 01:35:04,960 --> 01:35:07,920 Belki de yapt�lar, Say�n Kardinal. 631 01:35:08,080 --> 01:35:11,440 Tanr�, yollar�n�n yanl�� oldu�unu g�stersin onlara. 632 01:35:43,920 --> 01:35:46,960 Nereye gidiyoruz, Toranaga-sama? 633 01:35:47,200 --> 01:35:50,480 Anl�yor musun...? Wakarimasu ka? Nereye? 634 01:35:54,880 --> 01:35:58,160 Sen ba� belas� bir al�aks�n, de�il mi, hai? 635 01:35:58,400 --> 01:36:01,840 - Hai. - Tam d���nd���m gibi. 636 01:37:46,480 --> 01:37:48,320 Anjin-san... 637 01:38:15,520 --> 01:38:17,360 Dozo. 638 01:40:35,840 --> 01:40:40,000 Yoshi Toranaga, Kwanto'nun Efendisi. 639 01:42:01,760 --> 01:42:06,160 Ben, Cizvit Cemiyeti'nden Martin Alvito, K�lavuz. 640 01:42:06,400 --> 01:42:09,520 Efendi Toranaga, ona terc�manl�k yapmam� istedi. 641 01:42:09,760 --> 01:42:14,000 - �nce d��man oldu�umuzu s�yle. - Her �eyin s�ras� var. 642 01:42:14,240 --> 01:42:17,360 Vasco Rodrigues, cesaretinden bahsetmi�ti. 643 01:42:17,600 --> 01:42:22,080 Efendi Toranaga'ya senin terc�manl���na g�venmedi�imi s�yle. 644 01:42:22,240 --> 01:42:24,720 Bunu bir daha d���nmen ak�Il�ca olur. 645 01:42:24,960 --> 01:42:28,960 Efendi Toranaga, g�veniyle y�Ilard�r beni �ereflendirmi�tir. 646 01:42:29,200 --> 01:42:33,840 Belki de Peder Sebastio'dan olduk�a farkl� oldu�umu belirtmeliyim. 647 01:42:34,080 --> 01:42:38,960 �ok hevesli olmas�na ra�men, maalesef Japonca'y� iyi bilmez. 648 01:42:39,120 --> 01:42:41,280 Buradaki deneyimi k�s�tl�d�r 649 01:42:41,520 --> 01:42:45,440 ve senin aniden ortaya ��kman Tanr�'n�n merhametini ondan ald�. 650 01:42:45,600 --> 01:42:47,600 Ne yaz�k ki. 651 01:42:47,840 --> 01:42:50,640 - S�yle ona. - Kendin s�yleyebilirsin. 652 01:42:50,880 --> 01:42:54,160 Japonca d��man, teki demektir. 653 01:42:54,400 --> 01:42:59,040 Beni i�aret ederek o kelimeyi s�yle, Efendi Toranaga anlayacakt�r. 654 01:43:02,320 --> 01:43:04,880 Teki. 655 01:43:36,400 --> 01:43:38,240 Mariko... 656 01:43:41,280 --> 01:43:42,720 Hai... 657 01:44:03,360 --> 01:44:06,000 Terc�manl���ma itiraz etti�in i�in, 658 01:44:06,240 --> 01:44:09,120 cevaplar�n� Leydi Toda a��klayacak. 659 01:44:09,280 --> 01:44:13,840 Buna itiraz�m olmaz, ancak kelimelerimi iletece�ine g�re, 660 01:44:14,080 --> 01:44:16,880 tan��t�r�Imak isterim. 661 01:44:22,560 --> 01:44:25,200 Efendi Toranaga kabul etti. 662 01:44:25,440 --> 01:44:30,000 - Tam ad�n ne? - K�lavuz John Blackthorne. 663 01:44:30,240 --> 01:44:35,360 John Blackthorne, size Leydi Toda Buntaro-Mariko'yu takdim edeyim. 664 01:44:41,280 --> 01:44:43,840 Onur duydum, Leydi. 665 01:44:53,520 --> 01:44:58,160 "Madem �ngilizsiniz, neden Hollanda gemilerine rehberlik ediyordunuz?" 666 01:44:58,720 --> 01:45:02,640 S�rad��� de�il. Hollanda ve �ngiltere m�ttefiktir. 667 01:45:02,880 --> 01:45:07,680 �ngiliz gemilerinin hi� gelmedi�i bu sulara gelmekten mutluydum. 668 01:45:07,840 --> 01:45:12,320 Ticari gemi olsak da, d��mana sald�r� i�in korsanl�k ferman�m�z vard�. 669 01:45:12,480 --> 01:45:14,880 Japonya'ya ticaret i�in geldik. 670 01:45:20,320 --> 01:45:22,720 "Korsanl�k ferman� nedir?" 671 01:45:22,880 --> 01:45:26,400 Krall���m�z�n verdi�i yasal yetkiyle, 672 01:45:26,640 --> 01:45:29,600 devletimiz d��mana kar�� sava� yetkisi verir. 673 01:45:36,880 --> 01:45:42,080 "D��man�n�z burada oldu�una g�re, onlarla sava�may� planl�yor musunuz?" 674 01:45:42,240 --> 01:45:45,360 E�er benimle sava��rlarsa. 675 01:45:56,320 --> 01:46:00,080 "Denizde ya da kendi �lkenizde ne yapt���n�z sizi ilgilendirir." 676 01:46:00,320 --> 01:46:02,480 "Ancak burada herkes i�in bir tek yasa vard�r 677 01:46:02,720 --> 01:46:05,840 "ve yabanc�lar �lkemizde ancak izin verilirse bulunur. 678 01:46:06,000 --> 01:46:10,560 "Herhangi bir karga�a ya da kavga, derhal �l�mle cezaland�r�l�r. 679 01:46:10,800 --> 01:46:15,520 "Yasalar�m�z a��kt�r ve riayet edilmelidir. Anlad�n�z m�?" 680 01:46:24,880 --> 01:46:28,320 Evet, efendim. Fakat biz bar�� yanl�s� olarak geldik. 681 01:46:28,560 --> 01:46:32,400 Buraya ticaret i�in geldik. Ticaret konu�abilir miyiz, efendim? 682 01:46:32,560 --> 01:46:36,320 Gemimi karina etmeliyim. Bu durumda... 683 01:46:42,960 --> 01:46:46,480 "Ticaret konu�mak istedi�imde, size s�ylerim. 684 01:46:46,720 --> 01:46:51,040 "O zamana kadar sorulara cevap vermekle yetinin l�tfen." 685 01:47:12,480 --> 01:47:18,560 "Demek sefere ticaret i�in kat�Id�n�z... kazan� i�in? 686 01:47:18,720 --> 01:47:23,440 "G�rev ya da sadakat de�il, para i�in demek?" 687 01:47:26,160 --> 01:47:29,440 Evet. �cretli �al��mak bizim adetimizdir, efendim. 688 01:47:29,680 --> 01:47:33,360 Ve d��mandan elde edilen t�m ganimetten pay almak. 689 01:47:40,560 --> 01:47:45,840 - "Demek paral� askersiniz?" - K�demli k�lavuz olarak tutuldum. 690 01:47:46,000 --> 01:47:49,120 Fakat korsan de�ilim. 691 01:47:53,280 --> 01:47:56,560 - "Korsan nedir?" - Kanun ka�a��d�r. 692 01:47:56,720 --> 01:48:01,120 Ki�isel ��karlar� i�in �ld�ren, gasp eden ve ya�malayan ki�idir. 693 01:48:13,280 --> 01:48:19,040 "Paral� asker olmakla ayn� de�il mi? Korsanlar�n lideri de�il misin?" 694 01:48:19,200 --> 01:48:21,920 Hay�r, efendim. Ben korsan de�ilim! 695 01:48:22,080 --> 01:48:26,880 Portekizli ve �spanyollar size aksini s�yleyecektir ��nk� sava�tay�z! 696 01:48:47,200 --> 01:48:50,160 Ne s�yledi? 697 01:48:55,680 --> 01:48:58,960 "Ne s�yledi�im sizi ilgilendirmez. 698 01:48:59,120 --> 01:49:02,720 "Bilmenizi istedi�im bir �ey oldu�unda, size s�ylerim." 699 01:49:05,600 --> 01:49:08,240 �z�r dilerim, kaba olmak istemedim. 700 01:49:11,440 --> 01:49:15,200 "O halde, senden bir cevap isteyene kadar diline sahip ol." 701 01:49:36,720 --> 01:49:39,280 Efendi Toranaga, birka� y�I �ncesine kadar 702 01:49:39,520 --> 01:49:43,120 Hollanda'n�n �spanya'ya tabi oldu�unu anlatt���m� s�yledi. 703 01:49:43,280 --> 01:49:46,000 Bunun do�ru olup olmad���n� soruyor. 704 01:49:46,240 --> 01:49:47,840 Do�ru. 705 01:49:55,440 --> 01:50:01,680 "O halde m�ttefikiniz Hollanda, yasal kral�na kar�� sava��yor. Do�ru mu?" 706 01:50:01,840 --> 01:50:04,080 �spanya'ya kar�� sava��yorlar... 707 01:50:05,840 --> 01:50:09,520 "Bu bir isyan de�il midir? Evet mi, hay�r m�?" 708 01:50:10,800 --> 01:50:14,160 Evet, ancak su�u hafifletici nedenler var... 709 01:50:20,000 --> 01:50:25,360 "H�k�mdara isyan�n hi�bir hafifletici nedeni olamaz." 710 01:50:25,600 --> 01:50:28,800 Kazanmad���n�z s�rece. 711 01:50:54,000 --> 01:50:57,840 "Evet, zor telaffuzlu ismi olan Bay Yabanc�. 712 01:50:58,080 --> 01:51:02,160 "Evet, su�u hafifleten tek unsurun ad�n� koyuyorsun. 713 01:51:03,360 --> 01:51:05,280 "Kazanacak m�s�n�z?" 714 01:51:05,440 --> 01:51:08,480 Evet. Hai, biz kazanaca��z. 715 01:51:12,080 --> 01:51:14,960 "Buraya gelmeniz ne kadar s�rd�?" 716 01:51:15,120 --> 01:51:19,200 Neredeyse iki y�I. Tam olarak bir y�I, onbir ay ve iki g�n. 717 01:51:21,600 --> 01:51:24,240 "Nas�I geldiniz? Hangi rotadan?" 718 01:51:24,400 --> 01:51:26,560 Macellan Bo�az�. 719 01:51:26,800 --> 01:51:30,480 Haritalar�m olsayd� tam olarak g�sterebilirdim fakat �al�nd�lar. 720 01:51:30,720 --> 01:51:34,240 Kamaramdan �al�nm��lar, t�m evraklar�mla birlikte. 721 01:51:38,400 --> 01:51:43,360 - "T�m evraklar�n �al�nd� m�?" - Evet. 722 01:51:56,880 --> 01:52:00,560 Buraya gelmelisiniz K�lavuz, kap�dan uza�a. 723 01:52:10,480 --> 01:52:12,560 Hayat�n�n k�ymetini biliyorsan, 724 01:52:12,720 --> 01:52:15,840 ani hareket etme ya da bir �ey s�yleme. 725 01:52:16,720 --> 01:52:18,480 Neler oluyor? 726 01:52:23,600 --> 01:52:27,360 Bir daha konu�ursan, �l� bir adam olursun. 727 01:52:42,240 --> 01:52:46,240 Efendi Ishido, Osaka Kalesi'nin efendisi. 728 01:53:18,800 --> 01:53:21,360 Efendi Toranaga, aya�a kalkman� istiyor. 729 01:53:21,520 --> 01:53:24,400 Yava� hareket et ve konu�ma. 730 01:53:42,320 --> 01:53:45,840 Efendi Ishido, senin bir korsan oldu�unu s�yl�yor. 731 01:53:59,920 --> 01:54:04,720 K�lavuz, bu adam� takip edin. 732 01:54:04,880 --> 01:54:07,200 Nereye gidiyorum? 733 01:54:07,440 --> 01:54:10,080 Hapsedileceksiniz. 734 01:54:10,320 --> 01:54:13,040 Nerede? Ne kadar s�re i�in? 735 01:54:13,200 --> 01:54:16,240 Bilmiyorum, o�lum. 736 01:54:16,480 --> 01:54:18,720 Efendi Toranaga karar verene kadar. 737 01:54:50,880 --> 01:54:56,800 - Yard�m i�in te�ekk�r ederim, Leydi. - Hi� �nemli de�il, K�lavuz. 738 01:57:11,680 --> 01:57:14,000 Zor yapar�m! 739 02:01:32,400 --> 02:01:34,400 Te�ekk�r ederim. 740 02:02:04,800 --> 02:02:06,720 Te�ekk�r ederim. 741 02:02:09,120 --> 02:02:12,000 Ben... Anjin-san. 742 02:02:12,240 --> 02:02:15,120 Anjin-san. Sen? 743 02:02:15,840 --> 02:02:18,960 - Anjin-san? - Anjin-san. 744 02:02:19,200 --> 02:02:21,360 Jirobei. 745 02:02:21,600 --> 02:02:23,200 Jirobei-san. 746 02:02:33,520 --> 02:02:35,520 Anlam�yorum. 747 02:02:36,800 --> 02:02:38,720 Wakarimasen. 748 02:03:03,840 --> 02:03:07,840 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 749 02:03:15,360 --> 02:03:17,360 Ulu Meryem! 750 02:03:21,920 --> 02:03:24,720 Sen ger�ek misin? 751 02:03:24,960 --> 02:03:27,280 Evet. Sen kimsin? 752 02:03:27,520 --> 02:03:30,160 Hazreti Meryem ad�na. 753 02:03:31,200 --> 02:03:33,840 Ger�ek! Sen kimsin? Ben... 754 02:03:34,080 --> 02:03:38,240 Ben, Peder Domingo, Aziz Francis Tarikat�'ndan. 755 02:03:39,600 --> 02:03:41,920 Dualar�m kabul oldu. 756 02:03:42,160 --> 02:03:45,600 Yine hayal g�rd�m sand�m... bir hayalet. 757 02:03:45,840 --> 02:03:50,000 K�t� ruh... evet, o kadar �ok g�rd�m ki, o kadar �ok. 758 02:03:50,240 --> 02:03:55,440 - Ne zamand�r buradas�n? - D�nden beri. Peki ya siz? 759 02:03:55,680 --> 02:03:57,920 Ah, uzun zaman oldu. Emin de�ilim. 760 02:03:58,160 --> 02:04:04,560 M. S. 1598 y�l�n�n, Eyl�l ay�nda buraya kapat�Id�m. 761 02:04:05,360 --> 02:04:08,880 May�s ay�nday�z. 1600. 762 02:04:10,560 --> 02:04:12,640 1600? 763 02:04:17,760 --> 02:04:20,560 Benimle gel, o�lum. 764 02:04:24,880 --> 02:04:29,120 Bu benim cemaatim. Bunlar �sa'ya inanan o�ullar�m. 765 02:04:29,280 --> 02:04:31,760 Bir�ok ki�inin dinini de�i�tirdim. 766 02:04:32,000 --> 02:04:35,360 Bu, John. O da Mark. 767 02:04:35,600 --> 02:04:37,120 Methuselah. 768 02:04:37,360 --> 02:04:40,400 L�tfen otur, o�lum. 769 02:04:43,280 --> 02:04:45,760 Yorgun olmal�s�n. 770 02:04:52,000 --> 02:04:56,640 Cemaatimden biri senin k�lavuz oldu�unu s�yl�yor, anjin. Do�ru mu? 771 02:04:56,800 --> 02:04:59,200 - Evet. - Manila'dan m� geldin? 772 02:04:59,360 --> 02:05:02,000 Hay�r, Asya'ya ilk geli�im. Neden buradas�n�z? 773 02:05:02,160 --> 02:05:05,200 Cizvitler beni buraya kapatt�, o�lum. 774 02:05:05,440 --> 02:05:08,240 Cizvitler ve onlar�n i�ren� yalanlar�. 775 02:05:10,480 --> 02:05:12,960 �spanyol de�ilsin, de�il mi? 776 02:05:13,120 --> 02:05:16,560 Portekizli de de�ilsin. Gemin Portekiz gemisi miydi? 777 02:05:16,800 --> 02:05:22,320 - Tanr� a�k�na ger�e�i s�yle bana! - Hay�r, Portekiz gemisi de�ildi. 778 02:05:22,480 --> 02:05:25,680 Elbette, �spanyol gemisiydi. 779 02:05:27,120 --> 02:05:28,960 �spanyol... 780 02:05:29,760 --> 02:05:34,160 Gemin karaya oturdu, t�pk� bizim gibi, haks�z yere hapsedildin. 781 02:05:34,400 --> 02:05:37,280 O �eytan Cizvitler taraf�ndan yalan yere su�lanarak! 782 02:05:37,520 --> 02:05:42,640 Tanr� onlar� lanetlesin ve hainliklerinin cezas�n� versin! 783 02:05:42,880 --> 02:05:46,560 Daha �nce Asya'ya hi� gelmedi�ini mi s�yledin? 784 02:05:46,720 --> 02:05:49,120 Bu ilk geli�im. 785 02:05:49,360 --> 02:05:53,840 ��ldeki �ocuk gibi olacaks�n, o�lum... evet. 786 02:05:54,080 --> 02:05:56,480 Ah, s�ylenecek �ok �ey var. 787 02:05:56,720 --> 02:05:59,840 Cizvitlerin sadece t�ccar olduklar�n� biliyor muydun? 788 02:06:00,000 --> 02:06:02,080 Silah ka�ak��s� olduklar�n�? Tefeci olduklar�n�? 789 02:06:02,240 --> 02:06:06,320 Ve Siyah Gemi'nin her y�I onlara bir milyon alt�nl�k servet kazand�rd���n�? 790 02:06:06,560 --> 02:06:09,760 Siyah Gemi? Siyah Gemi de ne? 791 02:06:09,920 --> 02:06:12,320 Cizvitler bu nedenle burada. 792 02:06:12,560 --> 02:06:14,960 �in'le olan t�m ticareti onlar kontrol ediyor. 793 02:06:15,200 --> 02:06:17,760 Japonya'da ipek satmak bile, onlar i�in servet demek. 794 02:06:18,000 --> 02:06:21,680 Y�Ida bir kez, Siyah Gemi onlar�n haram kazan�lar�n� Avrupa'ya g�t�r�r. 795 02:06:21,920 --> 02:06:24,800 Pis kasalar�n� daha fazla doldurmak i�in! 796 02:06:25,520 --> 02:06:30,160 - Bunu hi� duymad�n m�, o�lum? - Hay�r, hi�. Bu nas�I oldu? 797 02:06:30,320 --> 02:06:35,280 Cizvitler, kendilerine t�m Asya'da tam yetki vermesi i�in Papa'y� zorlad�lar. 798 02:06:35,520 --> 02:06:38,400 Onlar ve onlar�n adamlar�, Portekizliler! 799 02:06:38,640 --> 02:06:41,760 Di�er tarikatlar�n yasak oldu�unu biliyor muydun? 800 02:06:42,320 --> 02:06:45,040 Cizvitler, alt�nla i� yapar, ��karlar�na d��k�nd�rler, 801 02:06:45,200 --> 02:06:49,520 Papa Clement ve kral�m�z Philip'in kesin emirlerine ra�men. 802 02:06:49,680 --> 02:06:54,320 Hatta bu �lkenin yasalar�na ra�men. Siyasete kar���r, yalan s�yler. 803 02:06:54,560 --> 02:06:57,840 Bize kar�� yalanc� �ahitlik ederler, o�lum. 804 02:06:58,080 --> 02:07:01,040 Yalanlar� ve nefret beni buraya att�rd�. 805 02:07:05,040 --> 02:07:07,040 Cemaatime hizmet etmeliyim. 806 02:07:07,280 --> 02:07:10,560 Burada, din de�i�tirenler ve �ok az zaman var. 807 02:07:10,800 --> 02:07:14,960 Buraya otur, o�lum. Burada g�vende olursun. 808 02:07:41,600 --> 02:07:43,280 Shimpu-sama. 809 02:07:43,520 --> 02:07:46,080 Domo arigato. 810 02:07:46,240 --> 02:07:49,680 Kore wa Anjin-san no. 811 02:07:49,920 --> 02:07:53,200 �zg�n�m, o�lum. Seni rahats�z etmek istememi�tim. 812 02:07:53,440 --> 02:07:57,520 Uyand���nda susayaca��n� d���nd�k. 813 02:07:57,680 --> 02:07:59,360 Dozo. 814 02:07:59,520 --> 02:08:01,440 Te�ekk�r ederim. 815 02:08:01,600 --> 02:08:04,560 - Japonca'da nas�I s�ylenir? - Domo. 816 02:08:04,720 --> 02:08:07,280 Bazen de arigato denir. 817 02:08:07,520 --> 02:08:13,760 Bir kad�n daima �ok kibar olmal�. Arigato gozaimashita demeli. 818 02:08:15,600 --> 02:08:18,720 - Ad� ne? - Gonzalez. 819 02:08:18,880 --> 02:08:22,720 - Hay�r. Japonca ad�. - Ah, evet, ah... 820 02:08:22,880 --> 02:08:27,120 Kagoya. "Hamal" anlam�na gelir. �simleri yoktur. 821 02:08:27,360 --> 02:08:30,080 - Yaln�z samuraylar�n ismi olur. - Nas�I yani? 822 02:08:30,240 --> 02:08:33,440 Sadece samuraylar�n isimleri ve soyisimleri vard�r. 823 02:08:33,600 --> 02:08:39,680 Di�erleri yapt�klar� i�lerle an�l�r: Hamal, bal�k�� veya a���. 824 02:08:40,320 --> 02:08:42,720 Domo, Kagoya-san. 825 02:08:44,240 --> 02:08:50,480 D�n m�? D�n geldi�ini mi s�ylemi�tin? 826 02:08:50,720 --> 02:08:55,200 - Sana ne oldu? - Karaya ��kt���m�zda bir Cizvit vard�. 827 02:08:55,360 --> 02:08:59,280 Cizvitler cehennemden gelir! Tanr� belalar�n� versin! 828 02:08:59,520 --> 02:09:02,800 �fkemi ba���la, Tanr�m. 829 02:09:12,480 --> 02:09:15,120 Daiku no Yotaro! 830 02:09:26,880 --> 02:09:28,960 Jirobei! 831 02:09:49,920 --> 02:09:52,480 Kinoko no Hachiro! 832 02:10:00,160 --> 02:10:03,280 Kagoya no Kansuke! 833 02:10:14,000 --> 02:10:16,800 Kansuke! Isogi! 834 02:10:23,680 --> 02:10:27,200 Ona ne olacak? 835 02:10:27,360 --> 02:10:29,440 �dam edilecek. 836 02:10:30,560 --> 02:10:32,800 Emin misin? 837 02:10:34,560 --> 02:10:37,520 Kap�n�n d���ndaki �arm�hta. 838 02:10:37,760 --> 02:10:40,480 Kutsal Meryem Ana, ruhunu hemen als�n 839 02:10:40,720 --> 02:10:43,120 ve ona sonsuz huzur versin. 840 02:10:43,360 --> 02:10:47,360 - Ne yapt�? - Yasay� �i�nedi, o�lum. 841 02:10:47,600 --> 02:10:49,520 Onlar�n yasas�n�. 842 02:10:49,680 --> 02:10:52,480 Japonlar basit bir halkt�r. 843 02:10:52,640 --> 02:10:55,840 Bir tek cezalar� vard�r. �l�m. 844 02:10:57,200 --> 02:10:59,600 Hapis cezas�n� unutuyorsun. 845 02:10:59,840 --> 02:11:02,400 Hapis, onlar�n cezalar�ndan biri de�il. 846 02:11:02,640 --> 02:11:06,800 Onlara g�re hapis, ge�ici bir yerdir, 847 02:11:06,960 --> 02:11:11,760 ki�inin cezas�n� belirledikleri yer ve o ceza daima �l�md�r. 848 02:11:12,880 --> 02:11:15,760 Hay�r, sadece su�lular buraya gelir. 849 02:11:15,920 --> 02:11:20,320 - K�sa bir s�re i�in. - Fakat siz iki y�Id�r buradas�n�z. 850 02:11:20,560 --> 02:11:24,320 Bir g�n, di�erleri gibi benim i�in de gelecekler. 851 02:11:24,480 --> 02:11:29,840 Buras�, yery�z� cehennemi ve ebedi hayat�n cenneti aras�ndaki yer. 852 02:11:30,000 --> 02:11:34,560 - Fakat siz hi�bir su� i�lemediniz. - O halde ben bir istisnay�m. 853 02:11:34,720 --> 02:11:36,640 Belki. 854 02:11:36,880 --> 02:11:38,880 Belki de Tanr� b�yle istedi. 855 02:11:40,000 --> 02:11:44,880 Belki de o �eytan Cizvitler i�kence etmek i�in ya�amama izin veriyorlar. 856 02:11:48,560 --> 02:11:51,520 Sab�rl� olmak �ok zor. 857 02:11:53,200 --> 02:11:55,920 O kadar zor ki. 858 02:12:40,720 --> 02:12:43,920 - Ne oldu, o�lum? - Hi�bir �ey, Peder. 859 02:12:44,160 --> 02:12:48,560 - Uyumaya devam et. - Korkacak bir �ey yok. 860 02:12:48,800 --> 02:12:51,920 Hepimiz Tanr�'ya emanetiz. 861 02:13:34,320 --> 02:13:38,320 Ah, bug�n nas�Is�n, o�lum? 862 02:13:38,560 --> 02:13:43,280 - �yiyim, sa� olun Peder. Ya siz? - Olduk�a iyiyim, te�ekk�r ederim. 863 02:13:43,440 --> 02:13:46,080 Japonca nas�I s�ylenir bu? 864 02:13:46,320 --> 02:13:48,240 Domo genki desu. 865 02:13:48,480 --> 02:13:50,960 Domo genki desu. 866 02:13:52,560 --> 02:13:56,080 - Ka�maya �al��an oldu mu hi�? - Hay�r, hay�r. 867 02:13:56,320 --> 02:14:00,320 Neden denesinler ki? Ka�acak, saklanacak hi�bir yer yok. 868 02:14:00,480 --> 02:14:04,000 Ka�ak bir mahkuma yard�m etmek, �l�mle cezaland�r�l�r. 869 02:14:04,240 --> 02:14:09,520 Burada su�u bildirmemek bile, seni �arm�ha yollar. 870 02:14:12,240 --> 02:14:15,520 - Bunu akl�ndan ��kar, o�lum. - Hay�r. 871 02:14:18,400 --> 02:14:21,920 Bana Siyah Gemi'den s�z edin. Hi� g�rd�n�z m�? 872 02:14:22,160 --> 02:14:26,320 Evet. D�nyan�n en b�y�k gemileridir onlar. Neredeyse 2000 tonluk. 873 02:14:26,560 --> 02:14:29,200 Bir tanesini y�zd�rmek i�in ikiy�z adam gerekir. 874 02:14:29,360 --> 02:14:34,240 - Ka� top olur? - Bazen 20 ya da 30. �� g�verte. 875 02:14:34,480 --> 02:14:38,640 - R�zgar apazlama olunca yava�lar. - Ne? Anlamad�m. 876 02:14:38,880 --> 02:14:42,800 - B�y�k fakat yava�. - Siyah Gemi mi? Ah, evet. 877 02:14:46,560 --> 02:14:49,760 Domo... genki desu. 878 02:14:50,000 --> 02:14:52,560 Ah, hat�rlad�n. 879 02:14:53,600 --> 02:14:57,280 M�rekkebim ve ka��d�m olsayd�, kelimeleri senin i�in yazabilirdim. 880 02:14:57,440 --> 02:15:00,720 Yine de bana ��retir misiniz? ��renmek istiyorum. 881 02:15:00,960 --> 02:15:03,520 Evet, elbette. 882 02:15:03,760 --> 02:15:07,760 Buraya, kelimeleri topra�a yazal�m. 883 02:15:09,120 --> 02:15:12,080 B�ylece onlar� hat�rlars�n. �imdi... 884 02:15:14,080 --> 02:15:16,960 Dozo, "l�tfen" demek. 885 02:15:18,640 --> 02:15:21,840 "Su"...mizu demek. 886 02:15:23,440 --> 02:15:26,000 "L�tfen bekleyin"... 887 02:15:26,160 --> 02:15:30,160 ...mate kudasai. 888 02:15:30,320 --> 02:15:34,160 - Mate kudasai. ...kudasai. �imdi sen yaz. 889 02:15:50,560 --> 02:15:52,880 Anjin-san! 890 02:16:13,040 --> 02:16:16,800 G�nah ��karmal�s�n, o�lum. Acele etmelisin. 891 02:16:17,040 --> 02:16:21,360 - Bunu yapaca��m�... - �abuk, g�nahlar�n� ba���latay�m. 892 02:16:21,600 --> 02:16:23,920 �l�ms�z ruhun i�in acele etmelisin. 893 02:16:24,080 --> 02:16:27,920 Tanr� a�k�na g�nah ��kar, t�m ge�mi�i ve bug�n�. 894 02:16:31,840 --> 02:16:33,760 S�yle haydi. 895 02:16:33,960 --> 02:16:37,520 Kutsal Bakire seni koruyacakt�r. 896 02:16:40,720 --> 02:16:43,080 Tanr� sizinle olsun, Peder. 74334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.