All language subtitles for Shogun (TV mini-series 1980) 1.tr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,320 --> 00:02:01,880
M. S. 1598 y�l�nda,
2
00:02:02,080 --> 00:02:06,040
be� ticari sava� gemisi,
3
00:02:06,240 --> 00:02:08,720
yak�nlarda ke�fedilen
Yeni D�nya'daki
4
00:02:08,920 --> 00:02:12,400
�spanyol ve Portekiz varl���n�
y�kmak ve ya�malamak i�in yollanan
5
00:02:12,600 --> 00:02:15,080
ilk ke�if birli�i olarak, Hollanda'n�n
Roterdam kentinden ayr�ld�.
6
00:02:15,280 --> 00:02:19,520
Protestan Hollanda,
Katolik �spanya'ya kar��
7
00:02:19,720 --> 00:02:21,920
tek m�ttefiki olan �ngiltere'yle
birlikte 40 y�ld�r sava��yordu.
8
00:02:22,120 --> 00:02:25,160
�spanyollar, Amerika'n�n
engin zenginli�ini ke�fetmi�ti
9
00:02:25,360 --> 00:02:30,920
ve rivayete g�re gizemli �in'in
daha b�y�k zenginliklerini de.
10
00:02:31,120 --> 00:02:35,360
Hem Hollanda hem de �ngiltere bu
zenginli�i payla�maya kararl�yd�.
11
00:02:35,560 --> 00:02:40,040
Bir tek Hollanda gemisi Horn
Burnu'nun �iddetli f�rt�nalar�na ve
12
00:02:40,240 --> 00:02:44,040
buzla kapl� denizine dayanabildi ve
d��man�n gizli Macellan Bo�az�'ndan
13
00:02:44,240 --> 00:02:47,840
ge�erek sonunda
Amerikan sular�na yelken a�t�:
14
00:02:48,040 --> 00:02:50,560
Erasmus.
15
00:02:53,040 --> 00:02:56,080
K�lavuz Binba�� John Blackthorne
komutas�nda,
16
00:02:56,280 --> 00:02:59,480
Hollandal� m�rettebat dan
hayatta kalan yirmi sekiz adam�yla
17
00:02:59,680 --> 00:03:03,520
Erasmus, Pasifik Okyanusu'na
yelken a�t�.
18
00:03:12,400 --> 00:03:17,040
Say�ca �st�n �spanyol filolar�nca
takip edilen, ka��� yolu kapat�lan
19
00:03:17,240 --> 00:03:21,320
gemi bat�ya y�neldi ve
bilinmeyene do�ru ka�t�.
20
00:03:26,000 --> 00:03:29,320
�u an, neredeyse
iki y�ld�r evinden uzakta,
21
00:03:29,520 --> 00:03:33,760
ve en son y�z otuz �� g�n
�nce karaya yana�m��t�...
22
00:03:56,160 --> 00:03:58,440
A�a�� in, K�lavuz.
N�beti ben al�yorum.
23
00:03:58,640 --> 00:04:00,920
- �kinci kaptan nerede?
- �Id�.
24
00:04:01,120 --> 00:04:04,600
Buras� �l�m kokuyor, K�lavuz.
25
00:04:04,800 --> 00:04:09,040
- Rotam�z nedir?
- R�zgar bizi her nereye g�t�r�rse!
26
00:04:09,240 --> 00:04:14,120
Bize s�z�n� verdi�in kara nerede?
Japonya nerede?
27
00:04:14,320 --> 00:04:17,400
- �leride!
- �leride...
28
00:04:17,600 --> 00:04:19,480
Daima ileride!
29
00:04:21,200 --> 00:04:23,240
Kutsal �sa...
30
00:04:23,440 --> 00:04:26,480
Hollanda'y� terk etti�im g�ne
lanet olsun!
31
00:04:37,880 --> 00:04:41,600
- Dire�e ��k, Maetsukker.
- Hay�r �lmek �zereyim, K�lavuz.
32
00:04:41,800 --> 00:04:43,680
�skorb�te yakaland�m.
33
00:04:43,880 --> 00:04:48,640
Dire�e ��k ve �lene ya da
kara g�r�nene kadar orada kal!
34
00:04:52,520 --> 00:04:54,720
Nas�Is�n, Johann?
35
00:04:54,920 --> 00:04:58,640
Yeterince iyi, K�lavuz.
Belki ya�ar�m.
36
00:04:59,800 --> 00:05:03,080
Senin ya��ndakilerin �o�u �ld�
bile, bizden iyi durumdas�n.
37
00:05:03,280 --> 00:05:07,600
Aziz hayat� ya�ad���m i�indir.
Ve kanyak sayesinde...
38
00:05:14,320 --> 00:05:16,960
Lostromo �ld�, K�lavuz.
39
00:05:21,520 --> 00:05:25,360
Cesedi yukar� ��kar�n.
Sen, Roper ve Croocq.
40
00:05:25,560 --> 00:05:28,040
Johann, �afak n�betini al.
41
00:05:28,240 --> 00:05:31,720
- Ginsel, pruva n�bet�isi sensin.
- Tamam.
42
00:05:52,120 --> 00:05:54,000
Kaptan?
43
00:06:05,200 --> 00:06:07,400
Nerede... neredeyiz biz?
44
00:06:08,800 --> 00:06:11,240
Hala rotaday�z.
45
00:06:11,440 --> 00:06:15,600
Sen ve lanet olas� rotan!
46
00:06:16,440 --> 00:06:18,600
Japonya falan yok.
47
00:06:18,800 --> 00:06:22,360
Fakat sen...
sen hepimizi �ld�receksin!
48
00:06:22,560 --> 00:06:25,600
Oraya varaca��z.
Karaya ula�aca��z.
49
00:06:25,800 --> 00:06:30,640
Bu bir yalan!
Ba��ndan beri hepsi yaland�!
50
00:06:31,760 --> 00:06:34,520
Tanr� seni ��r�ts�n, K�lavuz.
51
00:06:34,720 --> 00:06:36,040
Mercan kayal���!
52
00:06:36,240 --> 00:06:38,560
�leride mercan kayal��� var!
53
00:06:46,800 --> 00:06:49,320
Tayfalar g�verteye!
54
00:06:49,520 --> 00:06:51,680
Tayfalar g�verteye!
55
00:06:54,560 --> 00:06:58,280
Mahvolduk!
Tanr� yard�mc�m�z olsun!
56
00:07:00,240 --> 00:07:02,760
T�m m�rettebat g�verteye!
57
00:07:03,840 --> 00:07:05,720
Haydi!
58
00:07:13,160 --> 00:07:16,040
G�verteye ��k�n! D��ar� ��k�n!
59
00:07:34,480 --> 00:07:37,640
Yukar� ��k! �st g�verteye!
60
00:07:41,520 --> 00:07:43,880
Yukar�ya!
61
00:07:55,680 --> 00:07:57,240
Mercan kayal���!
62
00:07:58,080 --> 00:08:01,160
�leride mercan kayal��� var!
63
00:08:10,480 --> 00:08:13,640
D�n haydi,
seni cehennem fahi�esi!
64
00:08:15,400 --> 00:08:17,520
D�n, lanet olas�ca!
65
00:08:17,720 --> 00:08:19,880
D�n!
66
00:10:19,600 --> 00:10:22,360
Buras� Japonya m�?
67
00:10:24,720 --> 00:10:27,120
Japonya?
68
00:10:49,120 --> 00:10:52,920
Japonya.
Tanr� a�k�na, Japonya olmal�!
69
00:11:38,640 --> 00:11:41,000
�z�r dilerim.
70
00:11:42,560 --> 00:11:45,400
�izmelerim nerede?
71
00:11:48,520 --> 00:11:50,960
�izmeler.
72
00:11:52,440 --> 00:11:54,760
Ayaklar. �izmeler.
73
00:12:45,000 --> 00:12:46,880
Te�ekk�r ederim.
74
00:12:48,840 --> 00:12:51,240
Benim ad�m...
John Blackthorne.
75
00:12:51,760 --> 00:12:54,720
Sizin ad�n�z nedir?
76
00:12:55,880 --> 00:12:57,400
Blackthorne.
77
00:12:57,600 --> 00:13:00,360
Sizin ad�n�z nedir?
78
00:13:03,000 --> 00:13:04,960
Onna.
79
00:13:06,040 --> 00:13:09,280
- Onna.
- Onna.
80
00:13:09,480 --> 00:13:12,480
- Onna.
- Hai.
81
00:13:13,320 --> 00:13:15,240
Onna.
82
00:14:59,640 --> 00:15:04,680
Kay���nla beni
gemime g�t�rebilir misin?
83
00:15:07,360 --> 00:15:08,760
Hai.
84
00:16:06,840 --> 00:16:09,720
Beni burada bekle.
85
00:16:11,240 --> 00:16:13,760
- Burada bekle beni.
- Hai.
86
00:16:40,960 --> 00:16:43,640
Fakat bu benim gemim.
87
00:16:48,120 --> 00:16:50,920
Kamaramda evraklar var.
88
00:16:51,120 --> 00:16:53,120
Onlara ihtiyac�m var.
89
00:16:59,200 --> 00:17:01,320
Ben, benim...
90
00:17:01,520 --> 00:17:04,360
...oraya girmek istiyorum.
91
00:17:36,080 --> 00:17:39,080
- Kimsin sen?
- Sen kimsin?
92
00:17:39,560 --> 00:17:41,800
Ben, Peder Sebastio.
93
00:17:42,000 --> 00:17:46,320
Ve sen de kafir Hollandal� korsan!
Buraya nas�I geldin?
94
00:17:46,520 --> 00:17:49,040
K�y�ya s�r�klendik.
95
00:17:49,240 --> 00:17:52,280
- Buras� neresi? Japonya m�?
- Evet.
96
00:17:52,480 --> 00:17:54,920
Yetkililerin senden haberi var.
97
00:17:55,120 --> 00:17:59,440
Burada, su�lular ve korsanlar
�arm�ha gerilir. �leceksin.
98
00:17:59,640 --> 00:18:02,920
- M�rettebat�m nerede?
- Onlar da seninle birlikte �lecek.
99
00:18:03,120 --> 00:18:06,920
Sonsuza kadar
cehennem ate�inde yan�n!
100
00:18:37,240 --> 00:18:41,200
Kasigi Omi-san,
nereden geldi�inizi bilmek istiyor.
101
00:18:41,400 --> 00:18:44,520
- O kim?
- Bu k�yden sorumlu samuray.
102
00:18:44,720 --> 00:18:47,120
Bir an �nce cevap verseniz iyi olur.
103
00:18:47,320 --> 00:18:52,960
�ngilizim, Roterdam'dan Erasmus 'un
k�lavuz kaptan� oldu�umu s�yle.
104
00:19:08,080 --> 00:19:12,640
Omi-san, efendisi gelene kadar
k�yde dola�abilece�inizi s�yl�yor.
105
00:19:12,840 --> 00:19:15,920
Efendi Kasigi Yabu,
hakk�n�zda karar verecek.
106
00:19:16,120 --> 00:19:18,240
Peki ya m�rettebat�m?
107
00:19:18,440 --> 00:19:20,600
Onlar nerede?
108
00:19:30,440 --> 00:19:34,200
Omi-san, "Anl�yor musun?" diyor.
109
00:19:34,400 --> 00:19:37,040
Japonca "evet" nas�I denir?
110
00:20:05,040 --> 00:20:08,840
...in nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
111
00:20:15,320 --> 00:20:17,200
Hai.
112
00:21:45,920 --> 00:21:48,520
Kutsal Ruh ad�na!
K�lavuz, ya��yorsun!
113
00:21:48,720 --> 00:21:50,560
Gemi nerede? Sa�lam m�?
114
00:21:50,760 --> 00:21:54,120
Koyda demirli.
Di�erleri nerede?
115
00:21:54,320 --> 00:21:58,320
�Id�ler, K�lavuz.
Vah�iler onlar� al�p g�t�rd�.
116
00:22:04,560 --> 00:22:06,160
Kaptan?
117
00:22:06,360 --> 00:22:08,960
Seni duyamaz.
T�m yapabildi�i yatmak ve inlemek.
118
00:22:09,160 --> 00:22:12,160
Kaderi Tanr�'n�n ellerinde.
Hepimizinki �yle.
119
00:22:12,360 --> 00:22:16,160
- Buras� Japonya m�, K�lavuz?
- Evet, �yle.
120
00:22:18,760 --> 00:22:21,520
Fakat burada bir rahip var.
Bir Cizvit.
121
00:22:21,720 --> 00:22:24,760
Bir rahip varsa,
ba�kalar� da vard�r.
122
00:22:24,960 --> 00:22:28,720
Rahipler ve Katolikler...
Bizi kaz��a ba�lay�p yakarlar.
123
00:22:28,920 --> 00:22:32,240
K�yamet G�n� yak�n.
Buraya hi� gelmemeliydik!
124
00:22:32,440 --> 00:22:35,360
Servet var m�, K�lavuz?
Alt�n var m�?
125
00:22:35,560 --> 00:22:38,600
- Olmal�. Alt�n ve servet...
- Sen g�rd�n m�?
126
00:22:38,800 --> 00:22:40,960
- Alt�n g�rd�n m�?
- Hay�r.
127
00:22:41,160 --> 00:22:44,480
Roper hakl�.
A�g�zl�l�k getirdi bizi buraya.
128
00:22:44,680 --> 00:22:47,160
- Tanr� bizi cezaland�r�yor...
- Kes �unu!
129
00:22:47,360 --> 00:22:51,120
Japonya'ya ilk biz geldik ve
akl�m�z� kullan�rsak zengin oluruz.
130
00:22:51,320 --> 00:22:54,040
Nas�I? �eytanla
pazarl�k yaparak m�?
131
00:22:54,240 --> 00:22:58,920
�eytan daima seninledir, Jan Roper.
�eytan dudaklar�nda ya��yor!
132
00:22:59,120 --> 00:23:02,000
Sen ruhuna bak,
Johann Vinck.
133
00:23:02,200 --> 00:23:06,280
Gemiye d�nmemize izin verirler mi?
Hemen gidebilir miyiz?
134
00:23:06,480 --> 00:23:09,200
- Gemide n�bet�iler var.
- N�bet�iler mi?
135
00:23:09,400 --> 00:23:13,920
- Vah�iler gemide mi? Ne yapaca��z?
- Buradan ka�mal�y�z.
136
00:23:14,120 --> 00:23:17,960
Kes sesini!
Elimizden geleni yapaca��z.
137
00:23:18,160 --> 00:23:21,440
Reisleri yak�nda gelecek.
O zaman bir ��z�m yolu buluruz.
138
00:23:21,640 --> 00:23:24,520
Gitmemize izin verece�ine
inan�yor musun?
139
00:23:24,720 --> 00:23:28,720
Neden vermesin?
Onlara herhangi bir zarar vermedik.
140
00:23:28,920 --> 00:23:31,480
Nas�I g�l�msediklerine
ve selam verdiklerine baksana.
141
00:23:31,680 --> 00:23:35,960
Kana susam�� vah�iler de�iller,
de�il mi K�lavuz?
142
00:23:43,600 --> 00:23:45,480
�yleler mi?
143
00:25:05,520 --> 00:25:10,760
- Ayn� boktan yemek.
- �i� bal�k. Ate� olmadan pi�iremeyiz!
144
00:25:18,520 --> 00:25:21,560
- Seni istiyor, K�lavuz.
- Reis gelmi�tir belki.
145
00:25:21,760 --> 00:25:26,240
- Bar�� yanl�s� oldu�umuzu s�yle ona.
- Elimden geleni yapar�m.
146
00:25:29,200 --> 00:25:32,360
- Hepimizi g�rmek istiyor.
- O �eytanla birlikte gitmem!
147
00:25:32,560 --> 00:25:35,240
Roper ve Pieterzoon,
Kaptan'� getirin.
148
00:25:35,440 --> 00:25:39,960
- �Imek �zere. B�rak�n yats�n zavall�.
- Dedi�imi yap!
149
00:26:14,720 --> 00:26:17,480
- �n�nde e�ilin.
- Dinsiz bir vah�i o.
150
00:26:37,280 --> 00:26:43,280
Izu'nun efendisi daimyo Kasigi Yabu,
buraya nas�I geldi�inizi bilmek istiyor.
151
00:26:43,480 --> 00:26:46,480
- Macellan Bo�az�'ndan ge�erek.
- Yalanc�!
152
00:26:46,680 --> 00:26:51,480
Macellan Bo�az� gizlidir. Afrika ve
Hindistan �zerinden geldiniz.
153
00:26:51,680 --> 00:26:54,000
Bo�az gizliydi.
154
00:26:54,200 --> 00:26:57,880
Bir Portekizli bize rotay� satt�,
bir k�lavuzun harita defteri.
155
00:26:58,080 --> 00:27:00,160
Yalanc�!
156
00:27:01,320 --> 00:27:04,000
Yak�nda t�m gemilerimiz
yolu ��renir.
157
00:27:04,200 --> 00:27:06,400
Kafir yalan s�yl�yor!
158
00:27:06,600 --> 00:27:11,040
Fakat ger�e�i �ok yak�nda
s�yleyeceksin. ��kence yap�l�r burada.
159
00:27:26,640 --> 00:27:30,520
Efendi Kasigi Yabu, i�ledi�iniz
korsanl�k su�lar�n� soruyor.
160
00:27:30,720 --> 00:27:34,640
Hi�!
Korsan de�iliz, bar�� yanl�s�y�z.
161
00:27:34,840 --> 00:27:38,520
- Ba�ka bir yalan daha.
- Cevab�m� ilet, kahrolas�.
162
00:27:38,720 --> 00:27:44,400
- Tanr� sonsuza kadar lanetlesin seni.
- Korsan olmad���m�z� s�yle!
163
00:28:14,280 --> 00:28:19,200
Efendi Kasigi Yabu, korsan
geminize el konuldu�unu s�yl�yor.
164
00:28:19,400 --> 00:28:23,000
Seni katolik yalanc�.
Ona yalan s�yledin!
165
00:28:26,000 --> 00:28:28,840
Seni adi yalanc� Cizvit!
166
00:28:57,360 --> 00:29:00,960
- Tanr�m! Y�ce �sa!
- Hepimiz dua etmeliyiz.
167
00:29:01,160 --> 00:29:03,360
Vinck az �nce etti!
168
00:29:03,560 --> 00:29:05,960
- Uzanmam gerek!
- Kaptan'a dokunma.
169
00:29:06,200 --> 00:29:09,160
- Nas�Isa �lecek.
- Dokunma ona!
170
00:29:09,360 --> 00:29:12,440
Kapa �eneni!
Herkes �enesini kapats�n!
171
00:29:13,880 --> 00:29:19,000
- Aya��mdan �ekil.
- Bizi �ld�recekler mi, K�lavuz?
172
00:30:04,840 --> 00:30:09,080
Efendi Kasigi Yabu, merhamet
g�stererek hayatlar�n�z� ba���lad�.
173
00:30:09,280 --> 00:30:11,440
Bir ki�i d���nda.
174
00:30:11,640 --> 00:30:16,880
Birinizin �lmesi gerek. Kimin
�lece�ini siz se�eceksiniz.
175
00:30:17,080 --> 00:30:22,640
Fakat K�lavuz,
se�ilen ki�i sen olamazs�n.
176
00:30:31,600 --> 00:30:34,120
Tanr� yard�mc�m�z olsun.
177
00:31:04,560 --> 00:31:08,920
- �imdi ne yapaca��z, K�lavuz?
- Bilmiyorum.
178
00:31:09,120 --> 00:31:13,440
Nas�I?
Aram�zdan birini nas�I se�eriz?
179
00:31:13,640 --> 00:31:15,920
Se�meyece�iz. Onlarla sava�aca��z!
180
00:31:16,120 --> 00:31:17,960
Neyle sava�aca��z?
181
00:31:18,160 --> 00:31:21,160
Onlara Kaptan'� ver,
nas�Isa art�k i�e yaramaz.
182
00:31:21,360 --> 00:31:25,240
- Mide buland�r�yorsun...
- Sava�madan hi�birimizi alamazlar.
183
00:31:25,440 --> 00:31:28,840
Sava��rsak, hepimizi �ld�r�rler.
Ne dedi�ini sen de duydun.
184
00:31:29,040 --> 00:31:33,640
Hepimizin hayat� ba���land�,
biri hari�. Nas�I se�ece�iz?
185
00:31:33,840 --> 00:31:36,120
Kahretsin, se�meyece�iz!
186
00:31:37,680 --> 00:31:39,560
K�lavuz...
187
00:31:39,760 --> 00:31:42,880
...bu konu seni ilgilendirmez art�k.
188
00:31:43,080 --> 00:31:47,640
Art�k bizim sorunumuz.
Bizim karar�m�z.
189
00:31:47,840 --> 00:31:49,720
Evet, �yle.
190
00:31:49,920 --> 00:31:55,040
Kura �ekece�iz. ��p �ekece�iz.
Biri k�sa olacak. Kabul m�?
191
00:31:55,240 --> 00:31:58,240
Kaptan ne olacak?
O da buna dahil.
192
00:31:58,440 --> 00:32:03,960
- Son ��p onun olsun o zaman.
- �Ik kim �ekecek?
193
00:32:04,160 --> 00:32:09,640
K�sa ��p� �ekenin
gidece�inden nas�I emin olaca��z?
194
00:32:09,840 --> 00:32:13,200
Nas�I bilece�iz bunu?
195
00:32:13,400 --> 00:32:15,360
Hepimiz Tanr�'ya
yemin edece�iz.
196
00:32:15,560 --> 00:32:18,840
Kutsal yemin. Yemin ederim.
197
00:32:19,040 --> 00:32:22,480
- Yemin ederim.
- Yemin ederim.
198
00:32:22,680 --> 00:32:24,560
Tanr� �zerine yemin ederim.
199
00:32:36,160 --> 00:32:38,680
��k�rler olsun.
200
00:34:33,200 --> 00:34:35,320
- Sava�madan olmaz.
- Fakat anla�m��t�k.
201
00:34:35,520 --> 00:34:36,840
Ben de�il!
202
00:34:37,040 --> 00:34:39,400
Her �ey yolunda, K�lavuz.
203
00:34:39,600 --> 00:34:43,640
Anla�t�k. Adildi.
Tanr� b�yle istedi.
204
00:34:43,840 --> 00:34:48,280
- Sava�madan kimse gitmiyor!
- Hepimizi �ld�rteceksin!
205
00:34:59,440 --> 00:35:02,920
Yard�m edin! Haydi!
Kendi hayat�n�z i�in!
206
00:35:39,560 --> 00:35:42,600
Hay�r! Ben de�ilim!
Gidecek olan ben de�ilim!
207
00:35:43,920 --> 00:35:46,600
Yard�m edin!
Tanr� a�k�na yard�m edin!
208
00:36:21,360 --> 00:36:23,560
Gidiyordum.
209
00:36:23,760 --> 00:36:26,600
Tanr� ad�na yemin ederim ki,
gidiyordum.
210
00:36:26,800 --> 00:36:28,880
Zavall� Pieterzoon.
211
00:36:29,720 --> 00:36:33,680
Neden b�rakt�lar onu?
Onu da al�p g�t�rebilirlerdi.
212
00:36:33,880 --> 00:36:38,440
- Belki de �ld���n� sand�lar.
- �lecek zaten, �ok yak�nda!
213
00:36:40,360 --> 00:36:43,200
�yi misin, K�lavuz?
214
00:36:45,040 --> 00:36:47,560
Vinck...
215
00:36:51,040 --> 00:36:52,560
...kazand�k.
216
00:36:52,760 --> 00:36:56,840
Kazand�k ya.
Hans Pieterzoon'u g�t�rd�ler.
217
00:37:01,440 --> 00:37:03,160
Hay�r!
218
00:37:03,920 --> 00:37:06,840
Hay�r! Hay�r! Tanr�m!
219
00:37:08,120 --> 00:37:11,520
Hay�r! Aman Tanr�m!
220
00:37:26,920 --> 00:37:30,240
Bu kahrolas� kafir uyan�k.
221
00:37:30,440 --> 00:37:32,800
Haydi. Kalk aya�a!
222
00:37:33,000 --> 00:37:34,720
K�m�Ida!
223
00:37:34,920 --> 00:37:36,640
Kalk!
224
00:37:43,800 --> 00:37:45,520
- Ne yapmal�y�z?
- �Id�relim.
225
00:37:45,720 --> 00:37:48,640
Hay�r. Onu takas edebiliriz belki.
226
00:37:48,840 --> 00:37:53,320
Nas�I kuruldu�una baksana �unun,
sanki hi�bir �ey g�rm�yor.
227
00:38:11,680 --> 00:38:13,560
Pieterzoon...
228
00:38:17,600 --> 00:38:20,360
Ulu Tanr�m!
229
00:39:21,120 --> 00:39:27,120
- K�lavuz, yaln�z gelmelisin.
- Ne istiyorlar benden?
230
00:39:27,320 --> 00:39:30,880
Bilmiyorum fakat
bir an �nce gelsen iyi olur.
231
00:39:31,080 --> 00:39:34,120
Adam�ma ne oldu,
Pieterzoon'a?
232
00:39:34,320 --> 00:39:36,600
�Id�.
233
00:39:38,640 --> 00:39:41,480
Tanr� ruhunu ba���las�n.
234
00:39:41,680 --> 00:39:44,520
K�lavuz, yukar� gelmelisin.
235
00:39:51,480 --> 00:39:55,640
Kar��l���nda beni alabilirler.
Onu de�il, beni almalar�n� s�yle!
236
00:39:56,400 --> 00:39:58,520
K�lavuz!
237
00:40:15,720 --> 00:40:18,560
- Ne s�yledi?
- Bir atas�z�.
238
00:40:18,760 --> 00:40:23,040
"�nsan�n kaderi, insan�n kaderidir ve
hayat sadece bir aldatmad�r."
239
00:41:13,400 --> 00:41:17,760
- Benden ne istiyorsunuz?
- Kendine gel, seni uyar�yorum.
240
00:41:17,960 --> 00:41:23,800
Bu kahrolas� al�a�a �lkemde
bir lord oldu�umu s�yle. S�yle!
241
00:41:41,560 --> 00:41:45,480
�Ikenizde kral bile olsan�z,
onu ilgilendirmedi�ini s�yl�yor.
242
00:41:45,680 --> 00:41:48,320
Burada, Efendi Yabu'nun
arzusuyla ya��yorsunuz.
243
00:41:48,520 --> 00:41:51,160
Sen ve t�m adamlar�n.
244
00:41:53,400 --> 00:41:55,200
Cehenneme gitmesini s�yle.
245
00:42:09,200 --> 00:42:14,440
"Terbiyeli olmazsan,
bir adam�n daha yukar� gelecek."
246
00:42:14,640 --> 00:42:17,000
"Terbiyeli" olmaktan
kastetti�i nedir?
247
00:42:17,200 --> 00:42:21,200
�taat etmek. Tam bir itaat.
248
00:42:23,080 --> 00:42:27,400
Onun ve t�m �lkesinin �zerine
i�edi�imi s�yle. Ve Efendisi Yabu'nun.
249
00:42:27,600 --> 00:42:31,320
- Hay�r, yapamam.
- Aynen s�yle!
250
00:42:55,360 --> 00:42:57,760
Hay�r, yapamazs�n!
251
00:43:00,440 --> 00:43:01,960
Hay�r!
252
00:43:02,640 --> 00:43:05,080
Yard�m edin, l�tfen! L�tfen!
253
00:43:06,720 --> 00:43:09,400
Hay�r! L�tfen!
254
00:43:16,240 --> 00:43:18,840
S�yle ona...
255
00:43:23,240 --> 00:43:25,640
Durmas�n� s�yle.
256
00:43:32,240 --> 00:43:35,240
- "Terbiyeli olacak m�s�n?"
- Evet, olaca��m.
257
00:43:40,440 --> 00:43:43,160
Do�rudan ona
cevap vermeni istiyor.
258
00:43:43,360 --> 00:43:45,760
Japonca'da hai, evet demek.
259
00:43:45,960 --> 00:43:48,720
"T�m emirlere itaat edecek misin?"
Diyor.
260
00:43:51,200 --> 00:43:54,160
Hai. Elimden geldi�ince, hai.
261
00:43:57,880 --> 00:44:02,760
Omi-san yere yatman�
s�yl�yor. Hemen.
262
00:44:24,880 --> 00:44:30,040
�ahs�n� a�a��lamad� ve senin
onu a�a��laman i�in hi� neden yoktu.
263
00:44:30,240 --> 00:44:33,120
G�rg� kurallar�n� ��renmen gerek.
264
00:44:33,320 --> 00:44:36,320
- Anlad�n m�?
- Anlad���m� s�yle.
265
00:44:36,520 --> 00:44:38,960
Kendin s�ylemelisin.
266
00:44:39,160 --> 00:44:41,080
Hai.
267
00:45:20,800 --> 00:45:26,760
S�ylediklerinin terbiyesizlik
oldu�unu s�yl�yor.
268
00:45:26,960 --> 00:45:29,160
Fazlas�yla terbiyesiz.
269
00:45:39,720 --> 00:45:42,120
"Anlad�n m�?"
270
00:45:48,640 --> 00:45:50,960
Hai.
271
00:45:53,520 --> 00:45:55,920
"Aya�a kalk."
272
00:46:01,360 --> 00:46:03,840
�ocu�a ne olacak?
273
00:46:26,560 --> 00:46:27,960
Croocq.
274
00:46:29,040 --> 00:46:30,480
Croocq, evlat!
275
00:46:30,680 --> 00:46:34,600
- �ocuk iyi mi?
- Ya��yor.
276
00:46:48,240 --> 00:46:52,360
Omi-san, Muraji'yle gitmeni ve
emirlerine itaat etmeni s�yl�yor.
277
00:46:55,280 --> 00:46:59,280
M�rettebat�n�n hayat�
sana ba�l� diyor.
278
00:46:59,480 --> 00:47:02,000
�taat etmezsen, cezas�n� onlar �eker.
Anla��Id� m�?
279
00:47:02,200 --> 00:47:04,640
Evet. Hai.
280
00:47:16,360 --> 00:47:19,400
�smini s�ylemek zor oldu�undan,
281
00:47:19,600 --> 00:47:23,000
�u andan itibaren isminin
Anjin oldu�unu s�yl�yor.
282
00:47:23,200 --> 00:47:25,280
K�lavuz anlam�na geliyor.
283
00:47:25,480 --> 00:47:30,440
Omi-san bunun bir hakaret
anlam�na gelmedi�ini bilmeni istiyor.
284
00:47:33,400 --> 00:47:34,760
Anjin...
285
00:48:31,840 --> 00:48:33,800
�yle diyorsan�z.
286
00:48:53,600 --> 00:48:57,000
Oh, hay�r... Hay�r, yapmam.
287
00:49:03,640 --> 00:49:07,360
Haydi oradan! Banyo
adam� hasta eder!
288
00:49:13,680 --> 00:49:16,040
�ekil yolumdan.
289
00:49:32,120 --> 00:49:33,600
Ulu Tanr�m!
290
00:49:40,040 --> 00:49:43,720
Evet... evet. Hai.
291
00:50:08,240 --> 00:50:12,600
Efendi Yabu'nun barbarlar�
ganimet olarak tutma zevki...
292
00:50:12,800 --> 00:50:16,440
...bir anda yok oldu.
293
00:50:24,880 --> 00:50:27,360
Burnun etraf�n� dola�an kad�rgan�n
294
00:50:27,560 --> 00:50:31,360
ne r�zgara ne ak�nt�ya
ihtiyac� vard�.
295
00:50:31,560 --> 00:50:36,280
Ve yelkeninde Efendi Toranaga'n�n
armas� vard�.
296
00:50:38,760 --> 00:50:40,720
Ve Toranaga'n�n
en g�vendi�i m�ttefik,
297
00:50:40,920 --> 00:50:44,840
General Toda Hiromatsu,
g�vertedeydi.
298
00:50:45,680 --> 00:50:49,960
Barbar gemisi onun �n�nde
sessizce demir atm��t�.
299
00:50:58,400 --> 00:51:01,000
Bu bir tesad�f de�ildi.
300
00:51:15,280 --> 00:51:16,840
K�lavuz.
301
00:51:22,160 --> 00:51:24,720
- Uyanmal�s�n.
- Ne var?
302
00:51:24,920 --> 00:51:27,240
Konnichiwa, Anjin.
303
00:51:28,560 --> 00:51:33,280
Onu selamlamal�s�n.
Konnichiwa de ve e�il.
304
00:51:38,800 --> 00:51:41,440
Konnichiwa, Omi.
305
00:51:44,800 --> 00:51:47,680
- Omi-san, demelisin.
- Neden?
306
00:51:47,880 --> 00:51:52,080
San sayg�de�er demektir.
S�ylemezsen, hakaret say�l�r.
307
00:51:52,280 --> 00:51:54,440
Hemen s�yle ve e�il.
308
00:51:56,640 --> 00:51:59,080
Konnichiwa, Omi-san.
309
00:52:04,720 --> 00:52:07,640
"Hemen giyinmelisin."
310
00:52:30,280 --> 00:52:32,720
Konnichiwa.
311
00:52:35,640 --> 00:52:37,520
Konnichiwa.
312
00:52:55,120 --> 00:52:58,680
- Bu, e�i mi?
- E�? Hay�r.
313
00:52:58,880 --> 00:53:02,120
- Kim o peki?
- Bir fahi�e.
314
00:53:02,320 --> 00:53:06,000
Adi bir fahi�e ve
sonsuza kadar lanetli.
315
00:53:54,640 --> 00:53:56,680
Bir k�le gemisi.
316
00:53:56,880 --> 00:54:02,600
�imdi duramazs�n. Ya�amak
istiyorsan duramazs�n. Gel, K�lavuz.
317
00:54:16,400 --> 00:54:18,200
Anjin.
318
00:54:18,400 --> 00:54:21,440
Anjin-san!
319
00:54:30,480 --> 00:54:33,080
Anjin-san.
320
00:54:33,280 --> 00:54:36,040
Hai, Omi-san.
321
00:54:40,880 --> 00:54:43,720
Hay�r, k�le gemisine gitmiyorum.
322
00:54:44,080 --> 00:54:48,000
Lanet olas� bir k�le gemisi ve
o gemiye ayak basmayaca��m!
323
00:54:49,040 --> 00:54:53,240
Kahrolas� bir k�le gemisi ve asla
beni bindiremeyeceksiniz!
324
00:54:55,080 --> 00:54:57,440
Meryem Ana ad�na! Rahat b�rak onu!
325
00:54:57,640 --> 00:55:01,360
Ne dedi�imi duydun mu?
Onu rahat b�rak.
326
00:55:01,560 --> 00:55:06,320
- Hollandal�lar�n k�lavuzu sen misin?
- Benim. Sen kimsin?
327
00:55:06,520 --> 00:55:10,000
G�zel. Ben, Vasco Rodrigues,
bu kad�rgan�n k�lavuzu.
328
00:55:29,880 --> 00:55:32,080
Bu daha iyi.
329
00:55:32,720 --> 00:55:35,640
Dinle K�lavuz, o adam kral gibidir.
330
00:55:35,840 --> 00:55:40,640
Senden sorumlu olaca��m� ve
gerekirse kafan� u�uraca��m� s�yledim.
331
00:55:40,840 --> 00:55:43,600
�imdi kahrolas� sama 'y� selamla.
332
00:55:46,760 --> 00:55:49,600
Bunu bir Japon gibi yap.
K�lavuz sen misin?
333
00:55:49,800 --> 00:55:51,080
Evet.
334
00:55:51,280 --> 00:55:55,600
- Lizard hangi paralelde?
- 49 derece, 56 dakika kuzey.
335
00:55:55,800 --> 00:55:58,840
Mercan kayal�klar�na dikkat edin,
g�ney g�neybat�.
336
00:55:59,040 --> 00:56:01,960
K�lavuzsun, Tanr� a�k�na.
Gemiye gel.
337
00:56:02,160 --> 00:56:06,640
Yiyecek ve i�ki var ve t�m k�lavuzlar
k�lavuzlar� sevmeli. Do�ru mu?
338
00:56:06,840 --> 00:56:09,320
- Do�ru. Beni nereye g�t�r�yorsun?
- Osaka'ya.
339
00:56:09,520 --> 00:56:13,440
Y�ce Efendi Ulu Y�netici
seninle bizzat tan��mak istiyor.
340
00:56:13,640 --> 00:56:18,040
- Kim?
- Toranaga, Sekiz B�lge'nin Efendisi.
341
00:56:18,240 --> 00:56:20,720
O, bu �lkenin daimyo ba��d�r.
342
00:56:20,920 --> 00:56:25,040
- Benden ne istiyor?
- Ben nereden bileyim?!
343
00:56:25,240 --> 00:56:29,280
Ancak seni g�rmek istiyorsa,
Tanr� biliyor, seni g�recektir.
344
00:56:29,480 --> 00:56:32,840
�imdi onlara g�zel bir Japon selam�
ver ve devam et.
345
00:56:33,040 --> 00:56:36,000
Yap �unu, �ngiliz.
346
00:57:39,720 --> 00:57:43,520
- Gemine el konuldu, �ngiliz.
- El mi konuldu?
347
00:57:45,560 --> 00:57:48,680
- Peki ya m�rettebat�m?
- Onlara bir �ey olmayacak.
348
00:57:48,880 --> 00:57:52,520
�u an, bunun i�in yap�labilecek
bir �ey yok. Bekleyece�iz.
349
00:57:52,720 --> 00:57:57,920
Japonlar�n ne yapaca�� belli olmaz.
Hepsi alt� y�zl� ve �� kalplidir.
350
00:58:00,400 --> 00:58:03,240
Meryem Ana a�k�na,
gemin h�zl� g�r�n�yor.
351
00:58:03,440 --> 00:58:05,800
- Nerede yap�Id�, Roterdam m�?
- Evet.
352
00:58:06,000 --> 00:58:10,080
Gemiye ��kabilir miyiz?
E�yalar�m� toplamak istiyorum.
353
00:58:10,640 --> 00:58:13,280
Bir numara yaparsan, kafan� u�ururum.
354
00:58:13,480 --> 00:58:16,280
Sana s�z veriyorum, k�lavuz s�z�.
355
00:58:16,480 --> 00:58:20,320
Annenin namusu
�zerine de yemin ederim!
356
00:58:20,520 --> 00:58:23,560
Senden ho�lanmaya ba�lad�m. Hey!
357
00:58:29,760 --> 00:58:31,320
Lma.
358
00:58:33,040 --> 00:58:38,440
Ima dedim. Ima "hemen, bir an �nce"
demek. Bir an �nce gitmeliyiz.
359
00:58:39,400 --> 00:58:45,440
- Gemime ��kabilir miyim, sor ona.
- Hay�r, bir bok sormayaca��m.
360
00:58:48,680 --> 00:58:51,880
- Sana g�venebilir miyim?
- G�venebilirsin.
361
00:58:52,080 --> 00:58:54,680
Haydi.
362
00:58:58,080 --> 00:59:02,000
A�a��da bir kay�k var.
H�zl� hareket etme. Etrafa bakma.
363
00:59:02,200 --> 00:59:05,800
Benden ba�kas�n� dinleme.
Haydi git!
364
00:59:09,800 --> 00:59:14,760
Merak etme Kaptan-san,
sorumluluk benim.
365
00:59:14,960 --> 00:59:16,800
Oraya otur.
366
00:59:19,160 --> 00:59:23,200
Endi�elenecek bir �ey yok,
Kaptan-san! Gemiyi haz�rla!
367
00:59:24,320 --> 00:59:28,000
Onlar� dikkatle izle,
ne yapt�klar�n� s�yle bana.
368
00:59:30,080 --> 00:59:34,280
- Ok�ular, ok ��kar�yor.
- Ate� etmeye mi haz�rlan�yorlar?
369
00:59:34,480 --> 00:59:36,440
Evet, onlar... Hay�r, bekle.
370
00:59:38,680 --> 00:59:41,800
- Kaptan onlarla konu�uyor.
- Kahrolas� samuraylar!
371
00:59:42,000 --> 00:59:44,680
- Neden?
- �Id�rmeye bay�l�rlar.
372
00:59:44,880 --> 00:59:49,920
K�l��lar�yla uyurlar. Hi�bir �eyden
korkmazlar, �l�mden bile.
373
00:59:50,120 --> 00:59:52,560
Efendisi �ld�r derse,
�ld�r�r.
374
00:59:52,760 --> 00:59:56,800
Efendisi �l derse,
karn�n� i�te b�yle yarar.
375
00:59:57,000 --> 01:00:00,640
Omi-san, s�rf e�ilip selam
vermedi diye adam �ld�rd�.
376
01:00:00,840 --> 01:00:02,800
Bunu unutmasan iyi olur.
377
01:00:03,000 --> 01:00:05,280
Burada, samuray her �eye h�kmeder.
378
01:00:05,480 --> 01:00:10,840
Samuray olmayanlar�, diledikleri
zaman �ld�rme haklar� vard�r.
379
01:00:11,040 --> 01:00:13,320
Hepsi efendisine hizmet eder.
380
01:00:13,520 --> 01:00:18,040
Kelimenin anlam� budur.
Samuray "hizmet etmek" demektir.
381
01:00:18,240 --> 01:00:23,280
Lanet olas� g�rg� kurallar�n�
unutursan, kafan� u�ururlar.
382
01:00:23,480 --> 01:00:26,280
E�ilip selam verdi�ini ve
geri �ekildi�ini hi� g�rmedim.
383
01:00:26,480 --> 01:00:29,040
��nk� ben, benim, Rodrigo-san.
384
01:00:29,240 --> 01:00:34,480
�nemliyim ��nk� �nemli gibi
davran�yorum. Bunun fark�ndalar.
385
01:00:34,680 --> 01:00:38,240
Burada sormazs�n, yapars�n.
386
01:00:38,440 --> 01:00:43,320
Elbette, bazen yanl�� �eyler
yapt���nda �l�rs�n!
387
01:00:45,480 --> 01:00:47,360
Evet!
388
01:00:59,440 --> 01:01:04,440
Konnichiwa...
t�m bok yiyen samalara!
389
01:01:04,640 --> 01:01:06,880
Benim yapt���m gibi e�il.
390
01:01:09,760 --> 01:01:12,760
Tamam, e�yalar�n� alal�m.
391
01:01:28,240 --> 01:01:33,600
Kinjiru, ha? Pekala, benim i�in
lanet olas� kinjiru de�il.
392
01:01:34,560 --> 01:01:36,440
Ben, Rodrigo-san!
393
01:01:36,640 --> 01:01:40,360
Ichi-ban, k�lavuzdan kahrolas�
Toda Hiromatsu-sama'ya!
394
01:01:49,360 --> 01:01:53,960
Toda Hiromatsu-sama'n�n adam�y�m ve
o senin al�aktan daha b�y�k bir kral!
395
01:01:54,160 --> 01:01:59,360
Toda-sama, d�nyan�n en b�y�k al�a��
olan Toranaga-sama'n�n adam�d�r.
396
01:01:59,560 --> 01:02:02,280
Gemiyi terk etmeye haz�r ol.
397
01:02:02,480 --> 01:02:04,920
Toranaga-sama!
398
01:02:06,040 --> 01:02:08,320
Toranaga-sama!
399
01:02:12,240 --> 01:02:14,120
Hai.
400
01:02:23,120 --> 01:02:26,360
B�ylesi �ok daha iyi.
401
01:02:49,200 --> 01:02:53,480
Vebal� pirelerin �ocuklar�!
Her �eyi alm��lar!
402
01:02:54,160 --> 01:02:57,000
Tanr� t�m Japonlar�n
belas�n� versin!
403
01:02:58,560 --> 01:03:02,720
Madem burada bir �ey yok,
404
01:03:02,920 --> 01:03:06,520
neden gemiye g�z atm�yorsun?
405
01:03:06,720 --> 01:03:09,080
- Neredeler, �ngiliz?
- Ne?
406
01:03:09,280 --> 01:03:11,840
Haritalar�n. Onlar� saklam��s�nd�r.
407
01:03:12,040 --> 01:03:16,520
Gemiye bunun i�in geldin demek.
K�lavuzlar k�yafet i�in endi�elenmez.
408
01:03:16,720 --> 01:03:21,640
�imdi ��kmam� istiyorsun,
b�ylece rota defterini alabileceksin.
409
01:03:21,840 --> 01:03:25,960
Hakl�s�n, bu y�zden gelmek istedim.
Fakat buradalard�.
410
01:03:26,160 --> 01:03:30,840
Onlar� �almak istemiyorum. Sadece bir
ya da iki b�l�m� kopyalamak istiyorum.
411
01:03:31,040 --> 01:03:36,040
- Gemici sand���ndalard�.
- Yalanc�! Haydi, zaman�m�z yok!
412
01:03:36,240 --> 01:03:40,440
Sana g�vendim, �imdi sen bana
g�veneceksin, k�lavuz s�z�.
413
01:03:40,640 --> 01:03:43,080
Onlar� �almayaca��m.
414
01:03:58,600 --> 01:04:00,440
Lanet olsun!
415
01:04:00,640 --> 01:04:02,440
�al�nm��!
416
01:04:03,560 --> 01:04:05,360
Ne?
417
01:04:12,240 --> 01:04:15,520
Sana inan�yor muyum, �ngiliz?
418
01:04:15,720 --> 01:04:18,840
�yle san�yorum.
Onlar� burada m� sakl�yordun?
419
01:04:19,040 --> 01:04:21,160
- Evet.
- Her �eyi mi?
420
01:04:21,360 --> 01:04:26,520
Portekiz rota defterini de mi?
Haydi, Portekiz olmal�yd�.
421
01:04:26,720 --> 01:04:32,480
- Yoksa neden buraya gelesin ki?
- Portekiz rota defteri vard�.
422
01:04:32,680 --> 01:04:36,200
D�nyan�n yar�s�n� dola� ve
eve d�nme �ans�n kalmas�n.
423
01:04:36,400 --> 01:04:39,360
Tanr�m bana g�� ver!
424
01:04:44,080 --> 01:04:47,120
Ne hissetti�ini biliyorum, �ngiliz.
425
01:04:47,280 --> 01:04:49,520
Senin i�in �z�l�yorum.
426
01:04:49,680 --> 01:04:51,760
Benim de bir kez ba��ma gelmi�ti.
427
01:04:52,000 --> 01:04:55,600
Onu da bir �ngiliz �alm��t�.
428
01:04:55,840 --> 01:04:59,920
Gemisi bats�n ve sonsuza kadar
cehennemde yans�n!
429
01:05:01,360 --> 01:05:04,880
Haydi, benim gemiye d�nelim.
430
01:05:29,280 --> 01:05:32,320
Hi� b�yle yol alan bir k�rek gemisi
g�rmemi�sindir.
431
01:05:32,480 --> 01:05:36,720
Onlar� k�rba�layan
imans�z bir T�rk bile olsa.
432
01:05:36,960 --> 01:05:39,200
�unlar samuray k�rek�ileri.
433
01:05:39,440 --> 01:05:42,640
Efendi Toranaga isterse,
�lene kadar k�rek �ekerler.
434
01:05:42,800 --> 01:05:46,880
- Beni g�t�rd���n yer ne kadar uzakta?
- Osaka m�?
435
01:05:47,120 --> 01:05:51,280
��y�z k�s�r deniz mili ve
k�rk saatten az bir s�rede var�r�z.
436
01:05:51,520 --> 01:05:54,000
Hey, Kaptan-san!
437
01:05:58,000 --> 01:05:59,920
Bat�-g�ney bat�.
438
01:06:01,280 --> 01:06:04,400
Pusulan� biliyorsun galiba, �ngiliz.
439
01:06:04,640 --> 01:06:10,400
Bu kad�rgalar g�venlik i�in k�y�ya
yak�n gider ama �ok zaman kaybettirir.
440
01:06:10,640 --> 01:06:14,320
Toranaga, Toda'y� Anjiro'ya g�t�rmemi
ve hemen geri d�nmemi istedi.
441
01:06:14,480 --> 01:06:17,760
- Zaman�nda var�rsak ikramiye al�r�m.
- Toranaga i�in mi �al���yorsun?
442
01:06:18,000 --> 01:06:20,560
Onun i�in �al��mak m�, ben mi?
Hay�r!
443
01:06:20,720 --> 01:06:25,040
Ben Osaka'y� geziyordum.
Sadece bir iyilikti.
444
01:06:26,720 --> 01:06:30,320
Japonlar okyanus denizcileri de�ildir.
445
01:06:30,560 --> 01:06:33,760
�yi korsan, sava���
ve k�y� denizcileridirler,
446
01:06:33,920 --> 01:06:36,880
fakat derinlik korkutur onlar�.
447
01:06:42,240 --> 01:06:46,800
- Benimle ne yapacaklar?
- Canlar� ne isterse.
448
01:06:47,760 --> 01:06:50,480
Kendi gemin neye benziyor?
449
01:06:50,640 --> 01:06:53,040
Ben...
450
01:06:55,440 --> 01:06:59,040
D��man oldu�unu unutuyorum,
�ngiliz.
451
01:06:59,840 --> 01:07:04,480
- Y�zy�Ilarca m�ttefik olduk.
- Fakat art�k de�iliz.
452
01:07:05,920 --> 01:07:11,280
A�a�� in, �ngiliz. Biraz dinlen.
Uyumak istersen, kamaram� kullan.
453
01:07:11,520 --> 01:07:13,920
Yorgunsun, ben de �yle.
454
01:07:14,800 --> 01:07:17,840
Yorgun insanlar hata yapar.
455
01:08:30,720 --> 01:08:33,920
- Nas�Is�n, �ngiliz?
- Dinlenmi�.
456
01:08:36,080 --> 01:08:38,320
- Ne d���n�yorsun?
- F�rt�na.
457
01:08:38,560 --> 01:08:40,960
- Ne zaman?
- G�n bitmeden.
458
01:08:41,120 --> 01:08:44,560
�imdilik zarars�z bir tahmin.
459
01:08:44,760 --> 01:08:47,240
Bu senin gemin olsayd�,
ne yapard�n?
460
01:08:47,440 --> 01:08:50,080
En yak�n kara ne kadar uzakta?
461
01:08:50,280 --> 01:08:52,760
��, belki d�rt saat.
462
01:08:52,960 --> 01:08:56,760
S���nmak i�in gidersek,
ikramiyemden olurum.
463
01:08:58,200 --> 01:09:01,520
Meryem Ana a�k�na!
Ben yorgun bir adam�m!
464
01:09:01,720 --> 01:09:04,280
Gidip uyu o zaman,
n�beti ben al�r�m.
465
01:09:04,480 --> 01:09:07,520
R�zgar de�i�irse,
seni uyand�r�r�m.
466
01:09:07,760 --> 01:09:11,440
Tamam. Galiba sana g�venece�im.
Tanr� bilir neden!
467
01:09:12,640 --> 01:09:17,520
Bu rotay� izle.
Bir sonraki d�n��, bat�ya d�rt derece.
468
01:09:18,960 --> 01:09:21,280
- Wakarimasu ka?
- Hai.
469
01:09:21,520 --> 01:09:27,360
Bat�ya d�rt derece.
A�a�� in. Yata��n olduk�a rahat.
470
01:09:54,760 --> 01:09:58,320
Ah rahip, bana ne verdin?
471
01:10:01,600 --> 01:10:05,040
Tanr�, beni ve ak�Is�zl���m�
lanetlesin!
472
01:10:48,720 --> 01:10:54,080
Orada f�rt�na var, pekala.
Bu gemi fazla suya gelmez.
473
01:10:55,040 --> 01:10:58,240
- Uykun nas�Id�?
- K�sa.
474
01:10:58,400 --> 01:11:02,240
Yine de sen olmasan
olaca��ndan daha uzun.
475
01:11:04,320 --> 01:11:07,200
- Tai-fun olamaz.
- Ne?
476
01:11:07,360 --> 01:11:11,600
Tai-fun, h�zl� r�zgar.
G�rebilece�in en berbat f�rt�nalar.
477
01:11:11,800 --> 01:11:16,280
- Tai-fun mevsiminde de�iliz.
- Ne zaman peki?
478
01:11:16,480 --> 01:11:19,360
�imdi de�il, d��man!
479
01:11:23,200 --> 01:11:28,240
Yeterince k�t� g�r�n�yor.
Tavsiyeni dinleyip karaya y�nelece�im.
480
01:11:28,480 --> 01:11:31,200
- Kuzeyden bat�ya y�nel.
- Kuzeyden bat�ya, tamam.
481
01:11:31,360 --> 01:11:33,440
Hey, Kaptan-san!
482
01:11:36,640 --> 01:11:39,920
Isogi! Wakarimasu ka? Isogi!
483
01:11:40,160 --> 01:11:41,760
Isogi!
484
01:11:48,640 --> 01:11:51,840
Ne mi?
Isogi..."acele et" mi demek?
485
01:11:52,080 --> 01:11:56,480
Biraz Japonca ��renmenin
sana bir zarar� olmaz.
486
01:11:56,720 --> 01:12:00,000
On kelime kadar yeter,
sonra onlar� dans ettirebilirsin.
487
01:12:00,240 --> 01:12:04,760
Do�ru kelimeler olursa elbette.
Ve tabii keyifleri yerindeyse.
488
01:12:04,960 --> 01:12:08,760
- Wakarimasu ka?
- Wakarimasu.
489
01:12:08,960 --> 01:12:10,800
Hey, �ngiliz...
490
01:12:11,840 --> 01:12:15,240
...belki de fazla h�zl� ��reniyorsun.
491
01:12:56,480 --> 01:13:00,560
Ba�a git! Su bo�altmaya ba�las�nlar!
Anlamalar�n� sa�la!
492
01:13:00,760 --> 01:13:03,040
Acele edin! Acele edin!
493
01:13:08,560 --> 01:13:11,280
K�rekleri yerine tak�n!
K�rek �ekmeyi b�rak�n!
494
01:13:13,920 --> 01:13:16,480
K�rek �ekmeyi b�rak�n!
495
01:13:41,760 --> 01:13:46,000
- Ne d���n�yorsun, �ngiliz?
- �stedi�ini yap.
496
01:13:46,240 --> 01:13:51,040
Fakat gemi fazla su kald�rmaz.
Ta� gibi bataca��z.
497
01:13:52,240 --> 01:13:56,400
Gelecek sefer ba�a gitti�imde,
gemiyi r�zgara koydu�unu s�yle.
498
01:13:56,560 --> 01:13:59,040
Tanr�'n�n eliydi, �ngiliz.
499
01:13:59,240 --> 01:14:02,480
Dalga geminin k���na vurdu.
500
01:14:03,520 --> 01:14:05,600
Gemiyi r�zgarda tutaca��z.
501
01:14:05,760 --> 01:14:09,920
Do�ru zaman geldi�inde,
k�y� i�in deneme yapar�z.
502
01:14:10,160 --> 01:14:14,760
D�n�p ilerlersek, burnum
s�r�klenece�imizi s�yl�yor.
503
01:14:14,960 --> 01:14:17,440
D�nmezsek,
asla ba�aramay�z.
504
01:14:17,600 --> 01:14:19,840
Sen olsan ne yapard�n?
505
01:14:20,080 --> 01:14:22,480
K�y�n�n di�er taraf�na
ge�ene kadar beklerdim,
506
01:14:22,720 --> 01:14:27,040
r�zgardan kurtulur ve k�rek�ilere
hayatlar� pahas�na k�rek �ektirirdim.
507
01:14:27,240 --> 01:14:30,880
- Tehlikeli.
- Biliyorum.
508
01:14:34,400 --> 01:14:36,800
Pekala.
509
01:14:37,040 --> 01:14:39,920
Ba�a gidece�im,
sen de d�meni alacaks�n.
510
01:14:40,160 --> 01:14:44,880
Beni izle ve i�aret verdi�imde
karaya, bat�dan kuzey bat�ya git.
511
01:14:45,120 --> 01:14:48,880
- Beni yak�ndan takip et.
- Edece�im.
512
01:14:58,080 --> 01:15:00,560
Emirlerime uyacak m�s�n?
513
01:15:00,760 --> 01:15:04,080
D�meni almam� istiyor musun,
istemiyor musun?
514
01:15:04,240 --> 01:15:07,440
Bir kez daha sana
g�venmem gerekiyor, �ngiliz.
515
01:15:07,680 --> 01:15:10,280
Ve sana g�venmekten
nefret ediyorum!
516
01:15:18,960 --> 01:15:21,240
M�mk�n oldu�unca sabit kal!
517
01:15:33,760 --> 01:15:37,360
�skele alabanda... �imdi!
518
01:15:37,600 --> 01:15:40,960
�skele alabanda, evet!
519
01:15:41,520 --> 01:15:44,000
�ekin, al�aklar!
520
01:15:44,240 --> 01:15:47,600
Bir, iki, bir, iki...
521
01:15:55,280 --> 01:15:57,760
Kahretsin, Rodrigues!
522
01:17:29,360 --> 01:17:30,960
Rodrigues!
523
01:17:33,240 --> 01:17:34,640
Rodrigues!
524
01:17:47,240 --> 01:17:48,760
Yabu-san!
525
01:17:48,960 --> 01:17:52,760
Onun hayat�n� kurtard���n i�in ve
cesaretin i�in te�ekk�r ederim.
526
01:17:52,960 --> 01:17:56,640
Te�ekk�r ederim,
siyah g�zl� orospu �ocu�u!
527
01:18:52,000 --> 01:18:53,840
Hai, Omi-san.
528
01:18:55,240 --> 01:18:57,720
"Tek tek yukar� ��kabilirsiniz."
529
01:18:57,920 --> 01:19:00,880
"Tekrar insanlar�n d�nyas�nda
ya�ayabilirsiniz."
530
01:19:01,040 --> 01:19:04,080
"Fakat herhangi bir kural� �i�nerseniz,
tekrar a�a�� inersiniz."
531
01:19:04,280 --> 01:19:07,280
Ya K�lavuz?
Ona ne oldu?
532
01:19:07,520 --> 01:19:11,920
�imdi d��ar� ��kmazsan�z,
a�a��da kal�rs�n�z.
533
01:19:41,360 --> 01:19:46,960
- �b�r adam nerede?
- Kaptan Spillbergen �ld�.
534
01:19:47,120 --> 01:19:49,720
A�a��da pislik i�inde yat�yor.
535
01:20:00,560 --> 01:20:03,600
Omi-san onu
selamlaman�z� istiyor.
536
01:20:12,960 --> 01:20:15,760
Gelmemizi istiyor. Haydi!
537
01:23:24,960 --> 01:23:29,240
Pekala, art�k sana
bir can borcum var, �ngiliz.
538
01:23:31,280 --> 01:23:33,240
Lanet olsun sana!
539
01:23:33,440 --> 01:23:37,520
Zavall� bedenini kurtaran
Kasigi Yabu'ydu. Ona lanet et.
540
01:23:37,760 --> 01:23:43,520
Hay�r. O Japonlar sen olmasan,
asla pe�imden gelmezlerdi.
541
01:23:43,720 --> 01:23:46,320
Lanet sana.
542
01:23:50,720 --> 01:23:53,680
�urada bir �i�e i�ki var.
543
01:24:06,280 --> 01:24:07,720
��te.
544
01:24:11,200 --> 01:24:13,800
Berbat bir hem�iresin, �ngiliz.
545
01:24:14,000 --> 01:24:16,760
Senin kalbin karanl�k.
546
01:24:21,360 --> 01:24:24,280
�i�eyi getir.
547
01:24:28,280 --> 01:24:30,480
- Nas�Is�n?
- Daha iyi.
548
01:24:30,640 --> 01:24:35,280
Kafam�n yand���n� ve a�z�m�n domuz
yemi tad�nda oldu�unu saymazsak!
549
01:24:36,960 --> 01:24:39,440
Ver �u �i�eyi bana.
550
01:24:42,960 --> 01:24:45,920
�u Toranaga...
551
01:24:46,880 --> 01:24:50,480
...neden beni g�rmek istiyor?
- Bilmiyorum.
552
01:24:50,640 --> 01:24:53,200
Kutsal Meryem a�k�na,
bilmiyorum.
553
01:24:53,360 --> 01:24:57,920
Ve sana bor�lu oldu�umdan beri,
baz� ger�eklerle ilk taksiti �deyeyim.
554
01:24:58,080 --> 01:25:02,640
Japonlar�n alt� y�zl� ve
�� kalpli oldu�unu asla unutma.
555
01:25:02,800 --> 01:25:06,200
K�sacas� dikkatli ol, �ngiliz.
A�z�ndan ��kanlara dikkat et.
556
01:25:06,400 --> 01:25:11,240
Ad�mlar�na dikkat et.
Hatta ne d���nd���ne dikkat et.
557
01:25:11,440 --> 01:25:13,920
�zellikle de Toranaga'yla.
558
01:25:14,400 --> 01:25:16,240
Toranaga...
559
01:25:17,360 --> 01:25:19,680
Neye benziyor?
560
01:25:21,040 --> 01:25:24,480
T�pk� di�erleri gibi.
Sadece daha k�t�.
561
01:25:25,600 --> 01:25:29,680
Bu �lkede, alt� y�zy�I boyunca
i� sava� varm��,
562
01:25:29,840 --> 01:25:35,520
otuzbe� y�I kadar �nce, Goroda
Japonya'n�n yar�s�n� ele ge�irene
563
01:25:35,720 --> 01:25:38,400
ve kendini ichi-ban, �lkenin
efendisi ilan edene kadar.
564
01:25:38,560 --> 01:25:41,360
Kimin yard�m etti�ini,
biliyor musun? Toranaga.
565
01:25:41,600 --> 01:25:45,840
Ondan sonra da, galiba
on alt� y�I kadar �nce,
566
01:25:47,360 --> 01:25:52,880
kendi generallerinden biri Goroda'y�
�ld�rd� ve bir di�eri yerine ge�ti.
567
01:25:53,440 --> 01:25:55,800
General Nakamura.
568
01:25:56,000 --> 01:25:57,800
Kimin yard�m etti�ini biliyor musun?
569
01:25:58,000 --> 01:26:01,240
- Toranaga.
- Evet, �ngiliz. Toranaga.
570
01:26:01,440 --> 01:26:04,960
Bir di�er b�y�k
maymun- sama, Ishido.
571
01:26:05,840 --> 01:26:09,840
Do�u'da Toranaga,
Bat�'da Ishido.
572
01:26:10,560 --> 01:26:14,640
Er ya da ge�, ba�ka bir
kanl� i� sava� olacak.
573
01:26:54,640 --> 01:26:58,560
Meryem Ana a�k�na, galiba
d�n gece sarho� oldum.
574
01:26:58,760 --> 01:27:02,000
- Neredeyiz?
- Rotaday�z, K�lavuz.
575
01:27:02,240 --> 01:27:04,480
K�lavuz sensin art�k.
576
01:27:06,400 --> 01:27:09,240
Baz�lar� bunu komik bulabilir.
577
01:27:09,440 --> 01:27:14,160
Sen mahkumdun. Bizi herhangi
bir yere g�t�r�yor olabilirdin!
578
01:27:14,320 --> 01:27:17,240
Fakat sen...
sen bunu yapmazs�n.
579
01:27:18,640 --> 01:27:22,640
Beni Ishido'nun kalesine g�t�r�yor
olsalard�, onlar� oraya g�t�rmezdim.
580
01:27:22,880 --> 01:27:25,840
Ishido mu? Beni Toranaga'ya
g�t�rd�klerini san�yordum.
581
01:27:26,080 --> 01:27:30,320
G�t�r�yorlar. Toranaga'n�n Osaka
Kalesi'nde olmas�n� saymazsak.
582
01:27:30,560 --> 01:27:35,600
Ve Osaka Kalesi, Ishido'ya ait.
Ne kasapt�r o!
583
01:27:35,760 --> 01:27:40,080
Lanet olsun, hepsi �yle.
Bu �lkede her �ey tersine!
584
01:27:42,080 --> 01:27:45,040
- Nereye gidiyorsun?
- G�ney g�ney-bat�.
585
01:27:45,200 --> 01:27:47,920
- Sana bunu kim s�yledi?
- Sen.
586
01:27:48,160 --> 01:27:50,160
Ben mi?
587
01:27:50,400 --> 01:27:53,360
Meryem Ana a�k�na, her yer sisli.
588
01:27:53,600 --> 01:27:56,640
Rota defterime bakt�n!
589
01:28:00,080 --> 01:28:03,600
Ah �ngiliz, hayat �yle tuhaf ki.
590
01:28:04,960 --> 01:28:07,760
E�er hayatta kal�rsam,
Tanr�'n�n sayesinde olacak,
591
01:28:08,640 --> 01:28:12,960
bir kafirin yard�m�yla...
ve bir de Japonun.
592
01:28:13,920 --> 01:28:16,720
��te bok yiyen sama.
593
01:28:16,880 --> 01:28:20,080
Ona te�ekk�r etsem iyi olacak.
594
01:28:20,240 --> 01:28:23,840
Tehlikeli bir adams�n, �ngiliz.
595
01:28:24,080 --> 01:28:29,040
Seni �ld�rseler, hepimiz
i�in daha iyi olur belki de.
596
01:28:52,560 --> 01:28:56,800
Osaka, Efendi Ishido'nun
beyaz kale kenti.
597
01:29:11,920 --> 01:29:14,880
Yirmi samurayl�k
bir eskort birli�i limandayd�,
598
01:29:15,040 --> 01:29:18,800
Toranaga ordusunun kahverengi
�niformas�n� giyiyorlard�.
599
01:29:20,800 --> 01:29:25,040
Toranaga'n�n en k���k o�lu,
600
01:29:25,200 --> 01:29:27,760
Efendi Naga'n�n komutas�nda.
601
01:30:03,360 --> 01:30:07,440
Konnichiwa, Naga-san.
Pekala �ngiliz, o Toranaga'n�n 5. o�lu.
602
01:30:07,600 --> 01:30:11,120
- Konnichiwa.
- Konnichiwa, Rodrigues-san.
603
01:30:11,360 --> 01:30:15,760
- Konnichiwa.
- Bu onu mutlu eder. Haydi gel.
604
01:30:18,160 --> 01:30:20,960
�imdi sorun ne?
605
01:30:26,640 --> 01:30:30,000
- Sen gemide kal�yorsun.
- Neden?
606
01:30:30,160 --> 01:30:35,440
Sorman�n sana bir faydas� olmaz.
Toranaga haz�r oldu�unda, g�r�rs�n.
607
01:30:41,600 --> 01:30:45,440
- Tanr� seninle olsun, �ngiliz.
- Senin de.
608
01:31:37,680 --> 01:31:40,800
OSAKA, JAPONYA
MAYIS, 1600
609
01:32:14,640 --> 01:32:17,520
- �yi ak�amlar, K�lavuz.
- �yi ak�amlar, Peder.
610
01:32:17,760 --> 01:32:21,840
- Kardinal i�in bir paketim var.
- Ona ula�mas�n� sa�lar�m.
611
01:32:22,000 --> 01:32:27,280
Ba���lay�n Peder, fakat bunu
�ahsen verece�ime yemin ettim.
612
01:32:43,680 --> 01:32:45,200
Burada bekle.
613
01:33:05,120 --> 01:33:07,680
Seni g�rmek g�zel, Peder Alvito.
614
01:33:07,920 --> 01:33:12,080
- Yolculu�unun iyi ge�mesine sevindim.
- Tanr� sayesinde.
615
01:33:12,320 --> 01:33:16,560
Daha sonra anlat�rs�n.
Say�n Kardinal bekliyor.
616
01:33:25,760 --> 01:33:27,920
Vasco Rodrigues,
Say�n Kardinal.
617
01:33:29,920 --> 01:33:33,520
Benim i�in bir paketin varm��, o�lum.
618
01:33:38,240 --> 01:33:43,200
Anjiro'daki Peder Sebastio'dan.
�ahsen verece�ime yemin ettim.
619
01:33:43,440 --> 01:33:47,200
T�m yeminlere b�yle sayg�yla
sad�k kal�nmas�n� isterdim.
620
01:33:47,440 --> 01:33:49,360
Te�ekk�r ederim, o�lum.
621
01:34:28,480 --> 01:34:32,000
�ngiliz k�lavuzun rota defteri.
622
01:34:33,440 --> 01:34:37,600
Evet. Bu ak�am
tamam�n� okuman�z� istiyorum.
623
01:34:38,320 --> 01:34:43,440
Rota defteri korsan olduklar�n�
kan�tlarsa, kuyusunu kazm�� olur.
624
01:34:43,680 --> 01:34:45,840
Evet, Say�n Kardinal.
625
01:34:46,080 --> 01:34:48,880
Buraya neden gelmi�?
626
01:34:50,480 --> 01:34:53,840
Neden �imdi, tam da
neredeyse tekrar g�vendeyken?
627
01:34:54,880 --> 01:34:57,840
Tanr� �ahidim olsun ki,
e�er bilmeseydim,
628
01:34:58,080 --> 01:35:01,600
�spanyollar�n ya da
onlar�n Benedikt u�aklar�n�n
629
01:35:01,760 --> 01:35:04,720
onu ba��m�za bela olmas� i�in
kasten y�nlendirdiklerini d���n�rd�m.
630
01:35:04,960 --> 01:35:07,920
Belki de yapt�lar, Say�n Kardinal.
631
01:35:08,080 --> 01:35:11,440
Tanr�, yollar�n�n yanl��
oldu�unu g�stersin onlara.
632
01:35:43,920 --> 01:35:46,960
Nereye gidiyoruz, Toranaga-sama?
633
01:35:47,200 --> 01:35:50,480
Anl�yor musun...?
Wakarimasu ka? Nereye?
634
01:35:54,880 --> 01:35:58,160
Sen ba� belas� bir al�aks�n,
de�il mi, hai?
635
01:35:58,400 --> 01:36:01,840
- Hai.
- Tam d���nd���m gibi.
636
01:37:46,480 --> 01:37:48,320
Anjin-san...
637
01:38:15,520 --> 01:38:17,360
Dozo.
638
01:40:35,840 --> 01:40:40,000
Yoshi Toranaga,
Kwanto'nun Efendisi.
639
01:42:01,760 --> 01:42:06,160
Ben, Cizvit Cemiyeti'nden Martin Alvito,
K�lavuz.
640
01:42:06,400 --> 01:42:09,520
Efendi Toranaga,
ona terc�manl�k yapmam� istedi.
641
01:42:09,760 --> 01:42:14,000
- �nce d��man oldu�umuzu s�yle.
- Her �eyin s�ras� var.
642
01:42:14,240 --> 01:42:17,360
Vasco Rodrigues,
cesaretinden bahsetmi�ti.
643
01:42:17,600 --> 01:42:22,080
Efendi Toranaga'ya senin
terc�manl���na g�venmedi�imi s�yle.
644
01:42:22,240 --> 01:42:24,720
Bunu bir daha d���nmen
ak�Il�ca olur.
645
01:42:24,960 --> 01:42:28,960
Efendi Toranaga, g�veniyle
y�Ilard�r beni �ereflendirmi�tir.
646
01:42:29,200 --> 01:42:33,840
Belki de Peder Sebastio'dan olduk�a
farkl� oldu�umu belirtmeliyim.
647
01:42:34,080 --> 01:42:38,960
�ok hevesli olmas�na ra�men,
maalesef Japonca'y� iyi bilmez.
648
01:42:39,120 --> 01:42:41,280
Buradaki deneyimi k�s�tl�d�r
649
01:42:41,520 --> 01:42:45,440
ve senin aniden ortaya ��kman
Tanr�'n�n merhametini ondan ald�.
650
01:42:45,600 --> 01:42:47,600
Ne yaz�k ki.
651
01:42:47,840 --> 01:42:50,640
- S�yle ona.
- Kendin s�yleyebilirsin.
652
01:42:50,880 --> 01:42:54,160
Japonca d��man, teki demektir.
653
01:42:54,400 --> 01:42:59,040
Beni i�aret ederek o kelimeyi s�yle,
Efendi Toranaga anlayacakt�r.
654
01:43:02,320 --> 01:43:04,880
Teki.
655
01:43:36,400 --> 01:43:38,240
Mariko...
656
01:43:41,280 --> 01:43:42,720
Hai...
657
01:44:03,360 --> 01:44:06,000
Terc�manl���ma itiraz etti�in i�in,
658
01:44:06,240 --> 01:44:09,120
cevaplar�n� Leydi Toda a��klayacak.
659
01:44:09,280 --> 01:44:13,840
Buna itiraz�m olmaz, ancak
kelimelerimi iletece�ine g�re,
660
01:44:14,080 --> 01:44:16,880
tan��t�r�Imak isterim.
661
01:44:22,560 --> 01:44:25,200
Efendi Toranaga kabul etti.
662
01:44:25,440 --> 01:44:30,000
- Tam ad�n ne?
- K�lavuz John Blackthorne.
663
01:44:30,240 --> 01:44:35,360
John Blackthorne, size Leydi Toda
Buntaro-Mariko'yu takdim edeyim.
664
01:44:41,280 --> 01:44:43,840
Onur duydum, Leydi.
665
01:44:53,520 --> 01:44:58,160
"Madem �ngilizsiniz, neden Hollanda
gemilerine rehberlik ediyordunuz?"
666
01:44:58,720 --> 01:45:02,640
S�rad��� de�il.
Hollanda ve �ngiltere m�ttefiktir.
667
01:45:02,880 --> 01:45:07,680
�ngiliz gemilerinin hi� gelmedi�i
bu sulara gelmekten mutluydum.
668
01:45:07,840 --> 01:45:12,320
Ticari gemi olsak da, d��mana sald�r�
i�in korsanl�k ferman�m�z vard�.
669
01:45:12,480 --> 01:45:14,880
Japonya'ya ticaret i�in geldik.
670
01:45:20,320 --> 01:45:22,720
"Korsanl�k ferman� nedir?"
671
01:45:22,880 --> 01:45:26,400
Krall���m�z�n verdi�i yasal yetkiyle,
672
01:45:26,640 --> 01:45:29,600
devletimiz d��mana kar��
sava� yetkisi verir.
673
01:45:36,880 --> 01:45:42,080
"D��man�n�z burada oldu�una g�re,
onlarla sava�may� planl�yor musunuz?"
674
01:45:42,240 --> 01:45:45,360
E�er benimle sava��rlarsa.
675
01:45:56,320 --> 01:46:00,080
"Denizde ya da kendi �lkenizde
ne yapt���n�z sizi ilgilendirir."
676
01:46:00,320 --> 01:46:02,480
"Ancak burada herkes i�in
bir tek yasa vard�r
677
01:46:02,720 --> 01:46:05,840
"ve yabanc�lar �lkemizde
ancak izin verilirse bulunur.
678
01:46:06,000 --> 01:46:10,560
"Herhangi bir karga�a ya da
kavga, derhal �l�mle cezaland�r�l�r.
679
01:46:10,800 --> 01:46:15,520
"Yasalar�m�z a��kt�r ve
riayet edilmelidir. Anlad�n�z m�?"
680
01:46:24,880 --> 01:46:28,320
Evet, efendim.
Fakat biz bar�� yanl�s� olarak geldik.
681
01:46:28,560 --> 01:46:32,400
Buraya ticaret i�in geldik.
Ticaret konu�abilir miyiz, efendim?
682
01:46:32,560 --> 01:46:36,320
Gemimi karina etmeliyim.
Bu durumda...
683
01:46:42,960 --> 01:46:46,480
"Ticaret konu�mak istedi�imde,
size s�ylerim.
684
01:46:46,720 --> 01:46:51,040
"O zamana kadar sorulara
cevap vermekle yetinin l�tfen."
685
01:47:12,480 --> 01:47:18,560
"Demek sefere ticaret i�in
kat�Id�n�z... kazan� i�in?
686
01:47:18,720 --> 01:47:23,440
"G�rev ya da sadakat de�il,
para i�in demek?"
687
01:47:26,160 --> 01:47:29,440
Evet. �cretli �al��mak
bizim adetimizdir, efendim.
688
01:47:29,680 --> 01:47:33,360
Ve d��mandan elde edilen
t�m ganimetten pay almak.
689
01:47:40,560 --> 01:47:45,840
- "Demek paral� askersiniz?"
- K�demli k�lavuz olarak tutuldum.
690
01:47:46,000 --> 01:47:49,120
Fakat korsan de�ilim.
691
01:47:53,280 --> 01:47:56,560
- "Korsan nedir?"
- Kanun ka�a��d�r.
692
01:47:56,720 --> 01:48:01,120
Ki�isel ��karlar� i�in �ld�ren,
gasp eden ve ya�malayan ki�idir.
693
01:48:13,280 --> 01:48:19,040
"Paral� asker olmakla ayn� de�il mi?
Korsanlar�n lideri de�il misin?"
694
01:48:19,200 --> 01:48:21,920
Hay�r, efendim. Ben korsan de�ilim!
695
01:48:22,080 --> 01:48:26,880
Portekizli ve �spanyollar size aksini
s�yleyecektir ��nk� sava�tay�z!
696
01:48:47,200 --> 01:48:50,160
Ne s�yledi?
697
01:48:55,680 --> 01:48:58,960
"Ne s�yledi�im sizi ilgilendirmez.
698
01:48:59,120 --> 01:49:02,720
"Bilmenizi istedi�im bir �ey
oldu�unda, size s�ylerim."
699
01:49:05,600 --> 01:49:08,240
�z�r dilerim,
kaba olmak istemedim.
700
01:49:11,440 --> 01:49:15,200
"O halde, senden bir cevap
isteyene kadar diline sahip ol."
701
01:49:36,720 --> 01:49:39,280
Efendi Toranaga,
birka� y�I �ncesine kadar
702
01:49:39,520 --> 01:49:43,120
Hollanda'n�n �spanya'ya tabi
oldu�unu anlatt���m� s�yledi.
703
01:49:43,280 --> 01:49:46,000
Bunun do�ru olup olmad���n� soruyor.
704
01:49:46,240 --> 01:49:47,840
Do�ru.
705
01:49:55,440 --> 01:50:01,680
"O halde m�ttefikiniz Hollanda, yasal
kral�na kar�� sava��yor. Do�ru mu?"
706
01:50:01,840 --> 01:50:04,080
�spanya'ya kar�� sava��yorlar...
707
01:50:05,840 --> 01:50:09,520
"Bu bir isyan de�il midir?
Evet mi, hay�r m�?"
708
01:50:10,800 --> 01:50:14,160
Evet, ancak su�u hafifletici
nedenler var...
709
01:50:20,000 --> 01:50:25,360
"H�k�mdara isyan�n hi�bir
hafifletici nedeni olamaz."
710
01:50:25,600 --> 01:50:28,800
Kazanmad���n�z s�rece.
711
01:50:54,000 --> 01:50:57,840
"Evet, zor telaffuzlu
ismi olan Bay Yabanc�.
712
01:50:58,080 --> 01:51:02,160
"Evet, su�u hafifleten tek unsurun
ad�n� koyuyorsun.
713
01:51:03,360 --> 01:51:05,280
"Kazanacak m�s�n�z?"
714
01:51:05,440 --> 01:51:08,480
Evet. Hai, biz kazanaca��z.
715
01:51:12,080 --> 01:51:14,960
"Buraya gelmeniz ne kadar s�rd�?"
716
01:51:15,120 --> 01:51:19,200
Neredeyse iki y�I. Tam olarak
bir y�I, onbir ay ve iki g�n.
717
01:51:21,600 --> 01:51:24,240
"Nas�I geldiniz?
Hangi rotadan?"
718
01:51:24,400 --> 01:51:26,560
Macellan Bo�az�.
719
01:51:26,800 --> 01:51:30,480
Haritalar�m olsayd� tam olarak
g�sterebilirdim fakat �al�nd�lar.
720
01:51:30,720 --> 01:51:34,240
Kamaramdan �al�nm��lar,
t�m evraklar�mla birlikte.
721
01:51:38,400 --> 01:51:43,360
- "T�m evraklar�n �al�nd� m�?"
- Evet.
722
01:51:56,880 --> 01:52:00,560
Buraya gelmelisiniz
K�lavuz, kap�dan uza�a.
723
01:52:10,480 --> 01:52:12,560
Hayat�n�n k�ymetini biliyorsan,
724
01:52:12,720 --> 01:52:15,840
ani hareket etme
ya da bir �ey s�yleme.
725
01:52:16,720 --> 01:52:18,480
Neler oluyor?
726
01:52:23,600 --> 01:52:27,360
Bir daha konu�ursan,
�l� bir adam olursun.
727
01:52:42,240 --> 01:52:46,240
Efendi Ishido,
Osaka Kalesi'nin efendisi.
728
01:53:18,800 --> 01:53:21,360
Efendi Toranaga,
aya�a kalkman� istiyor.
729
01:53:21,520 --> 01:53:24,400
Yava� hareket et ve konu�ma.
730
01:53:42,320 --> 01:53:45,840
Efendi Ishido, senin
bir korsan oldu�unu s�yl�yor.
731
01:53:59,920 --> 01:54:04,720
K�lavuz, bu adam� takip edin.
732
01:54:04,880 --> 01:54:07,200
Nereye gidiyorum?
733
01:54:07,440 --> 01:54:10,080
Hapsedileceksiniz.
734
01:54:10,320 --> 01:54:13,040
Nerede? Ne kadar s�re i�in?
735
01:54:13,200 --> 01:54:16,240
Bilmiyorum, o�lum.
736
01:54:16,480 --> 01:54:18,720
Efendi Toranaga
karar verene kadar.
737
01:54:50,880 --> 01:54:56,800
- Yard�m i�in te�ekk�r ederim, Leydi.
- Hi� �nemli de�il, K�lavuz.
738
01:57:11,680 --> 01:57:14,000
Zor yapar�m!
739
02:01:32,400 --> 02:01:34,400
Te�ekk�r ederim.
740
02:02:04,800 --> 02:02:06,720
Te�ekk�r ederim.
741
02:02:09,120 --> 02:02:12,000
Ben... Anjin-san.
742
02:02:12,240 --> 02:02:15,120
Anjin-san. Sen?
743
02:02:15,840 --> 02:02:18,960
- Anjin-san?
- Anjin-san.
744
02:02:19,200 --> 02:02:21,360
Jirobei.
745
02:02:21,600 --> 02:02:23,200
Jirobei-san.
746
02:02:33,520 --> 02:02:35,520
Anlam�yorum.
747
02:02:36,800 --> 02:02:38,720
Wakarimasen.
748
02:03:03,840 --> 02:03:07,840
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
749
02:03:15,360 --> 02:03:17,360
Ulu Meryem!
750
02:03:21,920 --> 02:03:24,720
Sen ger�ek misin?
751
02:03:24,960 --> 02:03:27,280
Evet. Sen kimsin?
752
02:03:27,520 --> 02:03:30,160
Hazreti Meryem ad�na.
753
02:03:31,200 --> 02:03:33,840
Ger�ek! Sen kimsin? Ben...
754
02:03:34,080 --> 02:03:38,240
Ben, Peder Domingo,
Aziz Francis Tarikat�'ndan.
755
02:03:39,600 --> 02:03:41,920
Dualar�m kabul oldu.
756
02:03:42,160 --> 02:03:45,600
Yine hayal g�rd�m sand�m...
bir hayalet.
757
02:03:45,840 --> 02:03:50,000
K�t� ruh... evet,
o kadar �ok g�rd�m ki, o kadar �ok.
758
02:03:50,240 --> 02:03:55,440
- Ne zamand�r buradas�n?
- D�nden beri. Peki ya siz?
759
02:03:55,680 --> 02:03:57,920
Ah, uzun zaman oldu.
Emin de�ilim.
760
02:03:58,160 --> 02:04:04,560
M. S. 1598 y�l�n�n, Eyl�l ay�nda
buraya kapat�Id�m.
761
02:04:05,360 --> 02:04:08,880
May�s ay�nday�z. 1600.
762
02:04:10,560 --> 02:04:12,640
1600?
763
02:04:17,760 --> 02:04:20,560
Benimle gel, o�lum.
764
02:04:24,880 --> 02:04:29,120
Bu benim cemaatim. Bunlar
�sa'ya inanan o�ullar�m.
765
02:04:29,280 --> 02:04:31,760
Bir�ok ki�inin
dinini de�i�tirdim.
766
02:04:32,000 --> 02:04:35,360
Bu, John. O da Mark.
767
02:04:35,600 --> 02:04:37,120
Methuselah.
768
02:04:37,360 --> 02:04:40,400
L�tfen otur, o�lum.
769
02:04:43,280 --> 02:04:45,760
Yorgun olmal�s�n.
770
02:04:52,000 --> 02:04:56,640
Cemaatimden biri senin k�lavuz
oldu�unu s�yl�yor, anjin. Do�ru mu?
771
02:04:56,800 --> 02:04:59,200
- Evet.
- Manila'dan m� geldin?
772
02:04:59,360 --> 02:05:02,000
Hay�r, Asya'ya ilk geli�im.
Neden buradas�n�z?
773
02:05:02,160 --> 02:05:05,200
Cizvitler beni buraya kapatt�,
o�lum.
774
02:05:05,440 --> 02:05:08,240
Cizvitler ve onlar�n
i�ren� yalanlar�.
775
02:05:10,480 --> 02:05:12,960
�spanyol de�ilsin, de�il mi?
776
02:05:13,120 --> 02:05:16,560
Portekizli de de�ilsin.
Gemin Portekiz gemisi miydi?
777
02:05:16,800 --> 02:05:22,320
- Tanr� a�k�na ger�e�i s�yle bana!
- Hay�r, Portekiz gemisi de�ildi.
778
02:05:22,480 --> 02:05:25,680
Elbette, �spanyol gemisiydi.
779
02:05:27,120 --> 02:05:28,960
�spanyol...
780
02:05:29,760 --> 02:05:34,160
Gemin karaya oturdu, t�pk�
bizim gibi, haks�z yere hapsedildin.
781
02:05:34,400 --> 02:05:37,280
O �eytan Cizvitler taraf�ndan
yalan yere su�lanarak!
782
02:05:37,520 --> 02:05:42,640
Tanr� onlar� lanetlesin ve
hainliklerinin cezas�n� versin!
783
02:05:42,880 --> 02:05:46,560
Daha �nce Asya'ya
hi� gelmedi�ini mi s�yledin?
784
02:05:46,720 --> 02:05:49,120
Bu ilk geli�im.
785
02:05:49,360 --> 02:05:53,840
��ldeki �ocuk gibi olacaks�n,
o�lum... evet.
786
02:05:54,080 --> 02:05:56,480
Ah, s�ylenecek �ok �ey var.
787
02:05:56,720 --> 02:05:59,840
Cizvitlerin sadece
t�ccar olduklar�n� biliyor muydun?
788
02:06:00,000 --> 02:06:02,080
Silah ka�ak��s� olduklar�n�?
Tefeci olduklar�n�?
789
02:06:02,240 --> 02:06:06,320
Ve Siyah Gemi'nin her y�I onlara bir
milyon alt�nl�k servet kazand�rd���n�?
790
02:06:06,560 --> 02:06:09,760
Siyah Gemi?
Siyah Gemi de ne?
791
02:06:09,920 --> 02:06:12,320
Cizvitler bu nedenle burada.
792
02:06:12,560 --> 02:06:14,960
�in'le olan t�m ticareti
onlar kontrol ediyor.
793
02:06:15,200 --> 02:06:17,760
Japonya'da ipek satmak bile,
onlar i�in servet demek.
794
02:06:18,000 --> 02:06:21,680
Y�Ida bir kez, Siyah Gemi onlar�n
haram kazan�lar�n� Avrupa'ya g�t�r�r.
795
02:06:21,920 --> 02:06:24,800
Pis kasalar�n� daha fazla
doldurmak i�in!
796
02:06:25,520 --> 02:06:30,160
- Bunu hi� duymad�n m�, o�lum?
- Hay�r, hi�. Bu nas�I oldu?
797
02:06:30,320 --> 02:06:35,280
Cizvitler, kendilerine t�m Asya'da tam
yetki vermesi i�in Papa'y� zorlad�lar.
798
02:06:35,520 --> 02:06:38,400
Onlar ve onlar�n adamlar�,
Portekizliler!
799
02:06:38,640 --> 02:06:41,760
Di�er tarikatlar�n
yasak oldu�unu biliyor muydun?
800
02:06:42,320 --> 02:06:45,040
Cizvitler, alt�nla i� yapar,
��karlar�na d��k�nd�rler,
801
02:06:45,200 --> 02:06:49,520
Papa Clement ve kral�m�z Philip'in
kesin emirlerine ra�men.
802
02:06:49,680 --> 02:06:54,320
Hatta bu �lkenin yasalar�na ra�men.
Siyasete kar���r, yalan s�yler.
803
02:06:54,560 --> 02:06:57,840
Bize kar�� yalanc�
�ahitlik ederler, o�lum.
804
02:06:58,080 --> 02:07:01,040
Yalanlar� ve nefret
beni buraya att�rd�.
805
02:07:05,040 --> 02:07:07,040
Cemaatime hizmet etmeliyim.
806
02:07:07,280 --> 02:07:10,560
Burada, din de�i�tirenler
ve �ok az zaman var.
807
02:07:10,800 --> 02:07:14,960
Buraya otur, o�lum.
Burada g�vende olursun.
808
02:07:41,600 --> 02:07:43,280
Shimpu-sama.
809
02:07:43,520 --> 02:07:46,080
Domo arigato.
810
02:07:46,240 --> 02:07:49,680
Kore wa Anjin-san no.
811
02:07:49,920 --> 02:07:53,200
�zg�n�m, o�lum.
Seni rahats�z etmek istememi�tim.
812
02:07:53,440 --> 02:07:57,520
Uyand���nda
susayaca��n� d���nd�k.
813
02:07:57,680 --> 02:07:59,360
Dozo.
814
02:07:59,520 --> 02:08:01,440
Te�ekk�r ederim.
815
02:08:01,600 --> 02:08:04,560
- Japonca'da nas�I s�ylenir?
- Domo.
816
02:08:04,720 --> 02:08:07,280
Bazen de arigato denir.
817
02:08:07,520 --> 02:08:13,760
Bir kad�n daima �ok kibar olmal�.
Arigato gozaimashita demeli.
818
02:08:15,600 --> 02:08:18,720
- Ad� ne?
- Gonzalez.
819
02:08:18,880 --> 02:08:22,720
- Hay�r. Japonca ad�.
- Ah, evet, ah...
820
02:08:22,880 --> 02:08:27,120
Kagoya. "Hamal" anlam�na gelir.
�simleri yoktur.
821
02:08:27,360 --> 02:08:30,080
- Yaln�z samuraylar�n ismi olur.
- Nas�I yani?
822
02:08:30,240 --> 02:08:33,440
Sadece samuraylar�n
isimleri ve soyisimleri vard�r.
823
02:08:33,600 --> 02:08:39,680
Di�erleri yapt�klar� i�lerle an�l�r:
Hamal, bal�k�� veya a���.
824
02:08:40,320 --> 02:08:42,720
Domo, Kagoya-san.
825
02:08:44,240 --> 02:08:50,480
D�n m�?
D�n geldi�ini mi s�ylemi�tin?
826
02:08:50,720 --> 02:08:55,200
- Sana ne oldu?
- Karaya ��kt���m�zda bir Cizvit vard�.
827
02:08:55,360 --> 02:08:59,280
Cizvitler cehennemden gelir!
Tanr� belalar�n� versin!
828
02:08:59,520 --> 02:09:02,800
�fkemi ba���la, Tanr�m.
829
02:09:12,480 --> 02:09:15,120
Daiku no Yotaro!
830
02:09:26,880 --> 02:09:28,960
Jirobei!
831
02:09:49,920 --> 02:09:52,480
Kinoko no Hachiro!
832
02:10:00,160 --> 02:10:03,280
Kagoya no Kansuke!
833
02:10:14,000 --> 02:10:16,800
Kansuke! Isogi!
834
02:10:23,680 --> 02:10:27,200
Ona ne olacak?
835
02:10:27,360 --> 02:10:29,440
�dam edilecek.
836
02:10:30,560 --> 02:10:32,800
Emin misin?
837
02:10:34,560 --> 02:10:37,520
Kap�n�n d���ndaki �arm�hta.
838
02:10:37,760 --> 02:10:40,480
Kutsal Meryem Ana,
ruhunu hemen als�n
839
02:10:40,720 --> 02:10:43,120
ve ona sonsuz huzur versin.
840
02:10:43,360 --> 02:10:47,360
- Ne yapt�?
- Yasay� �i�nedi, o�lum.
841
02:10:47,600 --> 02:10:49,520
Onlar�n yasas�n�.
842
02:10:49,680 --> 02:10:52,480
Japonlar basit bir halkt�r.
843
02:10:52,640 --> 02:10:55,840
Bir tek cezalar� vard�r. �l�m.
844
02:10:57,200 --> 02:10:59,600
Hapis cezas�n� unutuyorsun.
845
02:10:59,840 --> 02:11:02,400
Hapis, onlar�n
cezalar�ndan biri de�il.
846
02:11:02,640 --> 02:11:06,800
Onlara g�re hapis,
ge�ici bir yerdir,
847
02:11:06,960 --> 02:11:11,760
ki�inin cezas�n� belirledikleri yer
ve o ceza daima �l�md�r.
848
02:11:12,880 --> 02:11:15,760
Hay�r, sadece su�lular buraya gelir.
849
02:11:15,920 --> 02:11:20,320
- K�sa bir s�re i�in.
- Fakat siz iki y�Id�r buradas�n�z.
850
02:11:20,560 --> 02:11:24,320
Bir g�n, di�erleri gibi
benim i�in de gelecekler.
851
02:11:24,480 --> 02:11:29,840
Buras�, yery�z� cehennemi ve ebedi
hayat�n cenneti aras�ndaki yer.
852
02:11:30,000 --> 02:11:34,560
- Fakat siz hi�bir su� i�lemediniz.
- O halde ben bir istisnay�m.
853
02:11:34,720 --> 02:11:36,640
Belki.
854
02:11:36,880 --> 02:11:38,880
Belki de Tanr� b�yle istedi.
855
02:11:40,000 --> 02:11:44,880
Belki de o �eytan Cizvitler i�kence
etmek i�in ya�amama izin veriyorlar.
856
02:11:48,560 --> 02:11:51,520
Sab�rl� olmak �ok zor.
857
02:11:53,200 --> 02:11:55,920
O kadar zor ki.
858
02:12:40,720 --> 02:12:43,920
- Ne oldu, o�lum?
- Hi�bir �ey, Peder.
859
02:12:44,160 --> 02:12:48,560
- Uyumaya devam et.
- Korkacak bir �ey yok.
860
02:12:48,800 --> 02:12:51,920
Hepimiz Tanr�'ya emanetiz.
861
02:13:34,320 --> 02:13:38,320
Ah, bug�n nas�Is�n, o�lum?
862
02:13:38,560 --> 02:13:43,280
- �yiyim, sa� olun Peder. Ya siz?
- Olduk�a iyiyim, te�ekk�r ederim.
863
02:13:43,440 --> 02:13:46,080
Japonca nas�I s�ylenir bu?
864
02:13:46,320 --> 02:13:48,240
Domo genki desu.
865
02:13:48,480 --> 02:13:50,960
Domo genki desu.
866
02:13:52,560 --> 02:13:56,080
- Ka�maya �al��an oldu mu hi�?
- Hay�r, hay�r.
867
02:13:56,320 --> 02:14:00,320
Neden denesinler ki?
Ka�acak, saklanacak hi�bir yer yok.
868
02:14:00,480 --> 02:14:04,000
Ka�ak bir mahkuma yard�m etmek,
�l�mle cezaland�r�l�r.
869
02:14:04,240 --> 02:14:09,520
Burada su�u bildirmemek bile,
seni �arm�ha yollar.
870
02:14:12,240 --> 02:14:15,520
- Bunu akl�ndan ��kar, o�lum.
- Hay�r.
871
02:14:18,400 --> 02:14:21,920
Bana Siyah Gemi'den s�z edin.
Hi� g�rd�n�z m�?
872
02:14:22,160 --> 02:14:26,320
Evet. D�nyan�n en b�y�k gemileridir
onlar. Neredeyse 2000 tonluk.
873
02:14:26,560 --> 02:14:29,200
Bir tanesini y�zd�rmek i�in
ikiy�z adam gerekir.
874
02:14:29,360 --> 02:14:34,240
- Ka� top olur?
- Bazen 20 ya da 30. �� g�verte.
875
02:14:34,480 --> 02:14:38,640
- R�zgar apazlama olunca yava�lar.
- Ne? Anlamad�m.
876
02:14:38,880 --> 02:14:42,800
- B�y�k fakat yava�.
- Siyah Gemi mi? Ah, evet.
877
02:14:46,560 --> 02:14:49,760
Domo... genki desu.
878
02:14:50,000 --> 02:14:52,560
Ah, hat�rlad�n.
879
02:14:53,600 --> 02:14:57,280
M�rekkebim ve ka��d�m olsayd�,
kelimeleri senin i�in yazabilirdim.
880
02:14:57,440 --> 02:15:00,720
Yine de bana ��retir misiniz?
��renmek istiyorum.
881
02:15:00,960 --> 02:15:03,520
Evet, elbette.
882
02:15:03,760 --> 02:15:07,760
Buraya, kelimeleri topra�a yazal�m.
883
02:15:09,120 --> 02:15:12,080
B�ylece onlar� hat�rlars�n. �imdi...
884
02:15:14,080 --> 02:15:16,960
Dozo, "l�tfen" demek.
885
02:15:18,640 --> 02:15:21,840
"Su"...mizu demek.
886
02:15:23,440 --> 02:15:26,000
"L�tfen bekleyin"...
887
02:15:26,160 --> 02:15:30,160
...mate kudasai.
888
02:15:30,320 --> 02:15:34,160
- Mate kudasai.
...kudasai. �imdi sen yaz.
889
02:15:50,560 --> 02:15:52,880
Anjin-san!
890
02:16:13,040 --> 02:16:16,800
G�nah ��karmal�s�n, o�lum.
Acele etmelisin.
891
02:16:17,040 --> 02:16:21,360
- Bunu yapaca��m�...
- �abuk, g�nahlar�n� ba���latay�m.
892
02:16:21,600 --> 02:16:23,920
�l�ms�z ruhun i�in acele etmelisin.
893
02:16:24,080 --> 02:16:27,920
Tanr� a�k�na g�nah ��kar,
t�m ge�mi�i ve bug�n�.
894
02:16:31,840 --> 02:16:33,760
S�yle haydi.
895
02:16:33,960 --> 02:16:37,520
Kutsal Bakire seni koruyacakt�r.
896
02:16:40,720 --> 02:16:43,080
Tanr� sizinle olsun, Peder.
74334