Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,907 --> 00:01:26,983
LOS LAZOS QUE UNEN
2
00:01:29,200 --> 00:01:32,200
Jasper, espero que el tiempo
mejore para el s�bado.
3
00:01:32,200 --> 00:01:34,150
�Qui�nes son todas
estas personas?
4
00:01:34,150 --> 00:01:35,150
Bueno...
5
00:01:35,150 --> 00:01:37,061
No me gusta tanto bochinche.
6
00:01:37,061 --> 00:01:39,700
Aun las cosas m�s sencillas
necesitan preparativos.
7
00:01:39,969 --> 00:01:43,345
�Quiere pintar todo el establo
o s�lo la parte que se ve?
8
00:01:43,600 --> 00:01:46,000
No lo s�.
�Qu� crees, Jasper?
9
00:01:46,499 --> 00:01:48,378
Bueno, s�lo... s�lo el lado...
10
00:01:48,610 --> 00:01:52,408
Estupendo. Puse algunas de mis
cosas en tu establo, Jasper. �Bien?
11
00:01:52,408 --> 00:01:55,000
Eh... no... Hay muchos equipos
fr�giles ah�.
12
00:01:55,000 --> 00:01:57,200
Los chicos y yo
tuvimos mucho cuidado.
13
00:01:57,200 --> 00:01:59,250
Estoy seguro que as� fue,
pero...
14
00:01:59,751 --> 00:02:00,752
Disculpa.
15
00:02:01,500 --> 00:02:02,500
T�a Olivia.
16
00:02:02,549 --> 00:02:04,800
Felicity y yo arreglamos
las flores.
17
00:02:04,800 --> 00:02:08,500
Encontramos unas bellas zanahorias
silvestres en la posada Biggins.
18
00:02:08,500 --> 00:02:11,400
� Han prometido no cortarlas.
�Es maravilloso, Sara.
19
00:02:12,700 --> 00:02:14,318
Imag�nate, t�a Olivia.
20
00:02:14,318 --> 00:02:17,118
�En una semana ser�s
la Sra. de Jasper Dale!
21
00:02:17,311 --> 00:02:18,199
�Lo s�!
22
00:02:18,163 --> 00:02:19,100
�Sara!
23
00:02:20,000 --> 00:02:20,950
�Olivia!
24
00:02:20,950 --> 00:02:22,300
Lo siento, Felicity.
25
00:02:22,300 --> 00:02:23,850
Detente. �So!
26
00:02:24,800 --> 00:02:25,850
Hola, Hetty.
27
00:02:25,850 --> 00:02:27,850
Justo a tiempo.
Necesito un consejo.
28
00:02:28,306 --> 00:02:30,500
�Un consejo? �Qu� raro!
29
00:02:31,448 --> 00:02:32,360
Hetty,
30
00:02:32,360 --> 00:02:35,783
�d�nde crees que debemos tener
el picnic despu�s de la ceremonia?
31
00:02:36,000 --> 00:02:39,400
Dios me libre a m� de aconsejarte
en tu boda, Olivia.
32
00:02:40,000 --> 00:02:43,351
Jur� desde el principio
que no me entrometer�a.
33
00:02:43,903 --> 00:02:45,717
Y, no lo he hecho.
34
00:02:45,717 --> 00:02:47,800
Te lo agradezco, Hetty,
pero yo...
35
00:02:48,200 --> 00:02:50,512
�Acaso protest�
cuando anunciaste
36
00:02:51,200 --> 00:02:53,651
que no necesitar�as
un vestido de novia?
37
00:02:54,073 --> 00:02:56,853
�Acaso me despotriqu�
encolerizada?
38
00:02:57,413 --> 00:02:58,839
No. No lo hice.
39
00:02:59,250 --> 00:03:02,750
S�lo vine a ver si necesitabas
que te llevara a casa.
40
00:03:03,353 --> 00:03:04,500
No, gracias.
41
00:03:04,500 --> 00:03:08,200
Tenemos mucho trabajo.
Podr�amos usar un poco de ayuda.
42
00:03:09,300 --> 00:03:10,750
Seguro que s�.
43
00:03:11,700 --> 00:03:12,551
�Arre!
44
00:03:16,500 --> 00:03:17,750
�Qu� sucedi�?
45
00:03:17,750 --> 00:03:20,100
Supongo que uno
de los chicos no...
46
00:03:20,100 --> 00:03:22,900
�no tuvo suficiente cuidado...
��Ay, Jasper! �Lo siento!
47
00:03:22,900 --> 00:03:24,641
Oh, no te preocupes.
48
00:03:24,641 --> 00:03:27,800
Es s�lo que... toda esta
gente... merodeando.
49
00:03:28,000 --> 00:03:30,400
�No te gusta, �cierto?
��Qu� cosa?
50
00:03:31,000 --> 00:03:33,228
Bueno, la idea de
celebrar la boda aqu�,
51
00:03:33,228 --> 00:03:34,831
todas las personas.
52
00:03:37,500 --> 00:03:38,500
Jasper.
53
00:03:39,650 --> 00:03:40,750
Esc�chame:
54
00:03:43,200 --> 00:03:45,600
No tenemos que
pasar por todo esto.
55
00:03:45,600 --> 00:03:47,200
No si t� no quieres.
56
00:03:48,186 --> 00:03:50,191
Lo �nico que me importa es
57
00:03:51,000 --> 00:03:52,601
que nos casemos.
58
00:04:03,100 --> 00:04:04,200
Mira, Daniel.
59
00:04:04,700 --> 00:04:08,100
Supongo que aqu� todo estar�
patas arriba en los pr�ximos d�as.
60
00:04:08,100 --> 00:04:10,650
No te preocupes, Alec,
todo est� bajo control.
61
00:04:10,650 --> 00:04:13,950
Qu� pena que Roger y Andrew
no puedan venir a la boda.
62
00:04:13,950 --> 00:04:17,300
Pero han prometido mandar
algo especial de Brasil.
63
00:04:17,300 --> 00:04:18,493
Por cierto,
64
00:04:18,700 --> 00:04:21,020
�has sabido
de tu t�a abuela?
65
00:04:21,020 --> 00:04:23,724
T�a Eliza no se lo perder�a
por nada del mundo.
66
00:04:23,724 --> 00:04:26,702
Es porque ella es un
encanto y t� lo sabes.
67
00:04:26,702 --> 00:04:30,339
Bueno, �sas no son las palabras
que me vinieron a la mente, pero,
68
00:04:30,800 --> 00:04:33,550
he prometido
comportarme bien.
69
00:04:35,000 --> 00:04:36,900
No s� c�mo lo haces todo.
70
00:04:37,200 --> 00:04:38,750
�Eres una maravilla!
71
00:04:39,100 --> 00:04:42,000
Me alegro que Olivia se haya
decidido por una boda sencilla.
72
00:04:42,000 --> 00:04:45,100
No es suficientemente
sencilla para el gusto de Jasper.
73
00:04:45,100 --> 00:04:49,150
Hoy lo vi en el pueblo y parec�a
un hombre condenado a las galeras.
74
00:04:56,400 --> 00:04:58,400
�Ven, cachorrito!
�Ven aqu�, chico!
75
00:05:01,600 --> 00:05:05,000
Pobre perrito.
�No tienes un hogar ad�nde ir?
76
00:06:12,000 --> 00:06:12,950
�Olivia?
77
00:06:14,651 --> 00:06:15,653
�T�a Olivia?
78
00:06:16,000 --> 00:06:16,912
�Sara!
79
00:06:17,100 --> 00:06:19,000
O�ste... �ese ruido?
80
00:06:19,450 --> 00:06:20,650
�Qu� ruido?
81
00:06:24,600 --> 00:06:25,900
�Qu� es eso?
82
00:06:26,750 --> 00:06:28,300
Eh... bueno...
83
00:06:30,659 --> 00:06:31,858
�T�a Olivia!
84
00:06:32,750 --> 00:06:36,200
��Te vas a fugar para casarte!
��Sara, por favor!
85
00:06:36,500 --> 00:06:38,950
�Es la cosa m�s rom�ntica
que he o�do!
86
00:06:39,200 --> 00:06:40,100
�Olivia?
87
00:06:40,100 --> 00:06:41,200
� �Hetty!
� �T�a Hetty!
88
00:06:41,100 --> 00:06:42,400
�R�pido, esc�ndete!
89
00:07:22,550 --> 00:07:24,050
Bien, se ha ido.
90
00:07:24,445 --> 00:07:25,480
�Ay, Sara!
91
00:07:41,700 --> 00:07:43,450
�Seguro que
quieres seguir con esto?
92
00:07:43,450 --> 00:07:44,651
Claro que s�.
93
00:08:00,700 --> 00:08:01,652
�Sara!
94
00:08:11,699 --> 00:08:13,886
�Fuera! �Fuera!
�V�yase de aqu�!
95
00:08:14,300 --> 00:08:16,250
�Detente! �Es Jasper!
96
00:08:16,500 --> 00:08:18,100
� �Es Jasper!
� �Es Jasper!
97
00:08:19,701 --> 00:08:20,713
�Jasper!
98
00:08:21,100 --> 00:08:23,400
En el nombre de la Providencia,
�qu� haces aqu�?
99
00:08:23,400 --> 00:08:25,250
Jasper,
�te encuentras bien?
100
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
�Aj�!
101
00:08:29,200 --> 00:08:32,450
Olivia King, como que vivo y
respiro estabas a punto de fu...
102
00:08:32,450 --> 00:08:34,100
�fug...
�Fugar.
103
00:08:34,986 --> 00:08:35,986
Fugarte.
104
00:08:35,986 --> 00:08:37,491
�No es rom�ntico?
105
00:08:38,818 --> 00:08:40,500
Es inaceptable.
106
00:08:40,922 --> 00:08:45,152
C�mo te atreves a... embarrar
el buen nombre de los King y...
107
00:08:45,152 --> 00:08:46,871
�Hetty King!
108
00:08:47,100 --> 00:08:48,634
�Fue idea m�a!
109
00:08:49,761 --> 00:08:50,971
�Idea tuya?
110
00:08:51,450 --> 00:08:56,550
Es obvio que ninguno de Uds. es
capaz de pensar de forma racional.
111
00:08:59,939 --> 00:09:02,000
Vete, Jasper Dale. Vete.
112
00:09:03,762 --> 00:09:05,329
Sara. Acu�state.
113
00:09:06,941 --> 00:09:08,800
Olivia. Adentro.
114
00:09:11,030 --> 00:09:13,765
De ahora en adelante
yo estoy a cargo.
115
00:09:20,500 --> 00:09:24,500
Hetty, esc�chame. No necesito
un vestido de novia extravagante.
116
00:09:24,500 --> 00:09:27,100
Mi traje azul o mi traje
blanco estar� bien.
117
00:09:27,100 --> 00:09:29,000
Como me he tomado
la molestia
118
00:09:29,000 --> 00:09:31,600
de organizar una apropiada
boda eclesi�stica,
119
00:09:31,600 --> 00:09:34,100
tendr�s un vestido
de novia apropiado.
120
00:09:38,339 --> 00:09:39,933
�No cierra!
121
00:09:39,933 --> 00:09:41,500
Tonter�as, Cornelia.
122
00:09:41,500 --> 00:09:43,754
�Apretaremos
un poco tu cors�!
123
00:09:49,618 --> 00:09:52,079
Bonito atolladero,
Sra. Lawson.
124
00:09:52,079 --> 00:09:55,100
Es obvio que Ud. tom�
las medidas incorrectas.
125
00:09:55,100 --> 00:09:58,207
Eso no es posible, Sra. Bugle.
�Estoy segura!
126
00:09:58,500 --> 00:10:00,600
Tal vez Cornelia
haya aumentado
127
00:10:00,600 --> 00:10:01,900
un poquito.
128
00:10:01,900 --> 00:10:03,355
Deja de mascar.
129
00:10:03,355 --> 00:10:04,963
Ahora, no quiero excusas.
130
00:10:04,963 --> 00:10:07,870
��Qu� iremos hacer?!
�La boda es dentro de unos d�as!
131
00:10:07,870 --> 00:10:11,000
��En serio, Sra. Bugle?
�Este s�bado a las 4:00 PM.
132
00:10:11,250 --> 00:10:14,710
Ella se va a casar con
ese joven Hiram Sprockett.
133
00:10:15,104 --> 00:10:16,544
Qu� encantador.
134
00:10:16,800 --> 00:10:21,717
Mi hermana Olivia se casar�
el s�bado a las 2:00 PM.
135
00:10:22,106 --> 00:10:24,550
El Rev. Leonard va a
estar muy ocupado.
136
00:10:24,550 --> 00:10:26,000
Mire, Sra. Lawson,
137
00:10:26,000 --> 00:10:28,550
�quiero otro vestido o
me devuelve mi dinero!
138
00:10:29,274 --> 00:10:30,426
Un cat�logo.
139
00:10:32,905 --> 00:10:35,500
�Qu� belleza!
�Una verdadera belleza!
140
00:10:35,755 --> 00:10:37,106
No es cursi.
141
00:10:37,106 --> 00:10:39,754
�se es el vestido
m�s caro del cat�logo.
142
00:10:39,754 --> 00:10:41,940
Peau-de-Soie.
143
00:10:41,940 --> 00:10:44,351
Una copia fiel
del original de Par�s.
144
00:10:44,351 --> 00:10:46,852
Sabe, la cola tiene 3 metros
de largo.
145
00:10:47,150 --> 00:10:49,638
Es muy lindo, t�a Olivia.
Ven a ver.
146
00:10:51,100 --> 00:10:54,700
�Oh, no! �Es demasiado
elegante para m�, Hetty!
147
00:10:55,020 --> 00:10:56,878
Adem�s, �m�rale el precio!
148
00:10:56,878 --> 00:10:59,282
Nada es demasiado
bueno para mi hija.
149
00:10:59,282 --> 00:11:01,182
� Nos lo llevaremos tambi�n.
� �Hetty!
150
00:11:02,250 --> 00:11:03,850
No te preocupes, Olivia.
151
00:11:04,500 --> 00:11:07,650
Nadie que estar� en su boda
vendr� a la de nosotros, as� que...
152
00:11:07,850 --> 00:11:10,446
Aseg�rese esta vez de
ordenar la talla correcta.
153
00:11:11,700 --> 00:11:14,300
Por supuesto que
llegar�n a tiempo, Elvira.
154
00:11:14,300 --> 00:11:16,947
Bueno, es tan poco tiempo,
Hetty...
155
00:11:16,947 --> 00:11:18,947
Mejor que llegue
antes de la boda.
156
00:11:18,947 --> 00:11:22,333
Despu�s de todo, fue su error
que nos puso en esta posici�n.
157
00:11:22,587 --> 00:11:24,663
�Har� lo mejor
que pueda, Hetty!
158
00:11:25,495 --> 00:11:26,900
Digo, Sra. Bugle.
159
00:11:28,242 --> 00:11:29,827
Por favor.
160
00:11:30,650 --> 00:11:33,700
S�. Tal vez deba tomarle
las medidas a Olivia.
161
00:11:33,994 --> 00:11:36,235
Qu� diferencia har�a.
162
00:11:41,350 --> 00:11:43,754
Mejor despu�s, Sra. Lawson.
163
00:11:44,250 --> 00:11:47,200
Yo... yo... puedo regresar
en otro momento.
164
00:11:47,700 --> 00:11:49,750
Veo que est�n ocupadas.
165
00:11:51,700 --> 00:11:52,677
Olivia.
166
00:11:57,300 --> 00:11:58,450
�Pues, vamos!
167
00:12:00,100 --> 00:12:02,350
Seguro que lamenta
no haberse fugado.
168
00:12:03,055 --> 00:12:07,000
No. Es justo que Olivia
tenga una boda apropiada.
169
00:12:07,000 --> 00:12:08,850
Lo he dicho
desde el principio.
170
00:12:10,900 --> 00:12:13,750
�Cielos, Sara! Si apenas me salen
las palabras correctas
171
00:12:13,750 --> 00:12:15,450
en una conversaci�n normal
172
00:12:15,450 --> 00:12:18,450
�c�mo me voy a hacer
en la... ceremonia nupcial?
173
00:12:18,450 --> 00:12:20,100
Ud. estar� bien, Jasper.
174
00:12:20,100 --> 00:12:22,000
Lo �nico que tiene que
decir es Yo acepto.
175
00:12:22,000 --> 00:12:23,100
S�, pero...
176
00:12:23,724 --> 00:12:24,793
hab�a...
177
00:12:25,546 --> 00:12:28,006
algo m�s que en verdad
quer�a decir.
178
00:12:28,221 --> 00:12:29,250
�Qu�?
179
00:12:30,362 --> 00:12:32,270
Bueno, ver�s, en mi mente
180
00:12:32,821 --> 00:12:34,271
imaginaba que...
181
00:12:36,100 --> 00:12:38,750
me gustar�a dar
un peque�o discurso.
182
00:12:38,750 --> 00:12:40,000
�Un discurso?
183
00:12:40,284 --> 00:12:41,520
Un brindis,
184
00:12:42,211 --> 00:12:43,328
por Olivia.
185
00:12:43,750 --> 00:12:47,200
Me... me gustar�a pararme
ante todos y...
186
00:12:47,531 --> 00:12:49,593
decirle a Olivia lo que siento.
187
00:12:49,900 --> 00:12:51,700
�Es una estupenda idea!
188
00:12:51,700 --> 00:12:54,150
S�, pero eso es todo
lo que es. Una idea.
189
00:12:54,150 --> 00:12:56,350
T�a Hetty tiene
un libro de discursos.
190
00:12:56,350 --> 00:12:58,750
Seleccionar� el apropiado
y lo ensayaremos.
191
00:12:58,750 --> 00:13:01,102
Jasper, Ud. estar� bien.
Yo lo ayudar�.
192
00:13:01,102 --> 00:13:04,900
Pap� reserv� el sal�n de baile del
Hotel White Sands para mi recepci�n.
193
00:13:05,627 --> 00:13:06,573
�Jasper!
194
00:13:07,100 --> 00:13:08,788
�Cost� un ojo de la cara!
195
00:13:09,272 --> 00:13:12,100
Los King no comulgamos
con esas frivolidades
196
00:13:12,100 --> 00:13:14,600
celebrando bodas
en lugares p�blicos.
197
00:13:14,600 --> 00:13:16,400
Las celebraciones familiares
198
00:13:16,400 --> 00:13:19,200
siempre se han celebrado
en la granja King.
199
00:13:19,450 --> 00:13:21,650
�Je, je!
�Presuntuosos, Srta. King!
200
00:13:21,900 --> 00:13:23,300
Ven, Cornelia.
201
00:13:24,800 --> 00:13:25,700
�Hetty!
202
00:13:25,900 --> 00:13:28,000
�Lo has discutido con Janet?
203
00:13:28,351 --> 00:13:29,450
No.
204
00:13:30,914 --> 00:13:34,377
Adem�s, Janet simplemente
no tiene vela en este entierro.
205
00:13:37,503 --> 00:13:40,100
�La recepci�n ser� aqu�?
�En mi casa?
206
00:13:40,350 --> 00:13:43,800
S�lo si llueve.
Si est� soleado ser� afuera.
207
00:13:43,800 --> 00:13:45,981
No te causar�
ninguna molestia.
208
00:13:47,100 --> 00:13:49,100
�No me causar�
ninguna molestia?
209
00:13:51,300 --> 00:13:52,700
Era una cosa
210
00:13:52,700 --> 00:13:56,100
preparar un picnic, con lo cual
estaba encantada de ayudar, pero...
211
00:13:56,100 --> 00:13:58,100
��Celebrar aqu�
una recepci�n...
212
00:13:58,100 --> 00:14:01,450
para 50 personas, con menos
de una semana de anticipaci�n?!
213
00:14:01,450 --> 00:14:04,450
Janet, no pareces ser la
misma; siendo tan negativa.
214
00:14:04,450 --> 00:14:07,300
�Hetty King!
��Has perdido la raz�n?!
215
00:14:09,000 --> 00:14:12,650
�C�mo te atreves a asumir que
yo no tendr�a problemas con ello!
216
00:14:12,650 --> 00:14:16,200
�Tienes idea del trabajo que
lleva organizar un evento as�?
217
00:14:16,200 --> 00:14:17,350
�Ya lleg�!
218
00:14:17,950 --> 00:14:19,600
�Ay, Dios Santo!
219
00:14:20,734 --> 00:14:22,737
� Felicity, �y Daniel?
� Est� durmiendo.
220
00:14:25,000 --> 00:14:29,400
Si estuvieras mejor organizada
no te aturdir�as por todo.
221
00:14:33,818 --> 00:14:35,418
Por el amor de Dios, Alec.
222
00:14:35,418 --> 00:14:38,600
Esa chatarra vieja me
tiene toda amoratada.
223
00:14:38,600 --> 00:14:42,508
Creo que buscaste cada bache
para conducir por �l adrede,
224
00:14:42,508 --> 00:14:45,411
desde esa espantosa
estaci�n hasta aqu�.
225
00:14:45,750 --> 00:14:47,100
Hola, Felicity.
226
00:14:47,600 --> 00:14:49,858
�Pero si no has crecido
para nada!
227
00:14:50,766 --> 00:14:52,288
�Ah� est�s, Janet!
228
00:14:52,288 --> 00:14:55,300
��T�a Eliza!
��Te ves completamente agotada!
229
00:14:55,300 --> 00:14:57,650
F�lix, �podr�as ayudarme
con este equipaje?
230
00:14:57,650 --> 00:14:58,650
S�, padre.
231
00:14:58,650 --> 00:14:59,400
�Qu�?
232
00:14:59,700 --> 00:15:01,900
�C�mo rayos lleg�
a entrar ese perro?
233
00:15:01,900 --> 00:15:03,200
�Fuera de aqu�!
234
00:15:04,000 --> 00:15:05,650
� �Ven!
� �Fuera!
235
00:15:05,650 --> 00:15:06,757
�Ven, chico!
236
00:15:06,983 --> 00:15:09,441
Oye, creo que
te llamar� Digger.
237
00:15:09,800 --> 00:15:12,900
� Eliza, encantada de verla.
� Hola.
238
00:15:13,150 --> 00:15:17,400
Por lo menos Ud. podr� apreciar
todos mis planes para la boda.
239
00:15:17,799 --> 00:15:20,670
Tienes que hacer algo, Alec.
Dile que es imposible.
240
00:15:20,670 --> 00:15:22,270
Janet, no estoy de humor.
241
00:15:22,270 --> 00:15:25,171
Vamos a dejar que esta semana
pase tan pronto como sea posible.
242
00:15:25,171 --> 00:15:28,797
Es muy f�cil para ti decirlo, �yo
soy la que tengo que hacerlo todo!
243
00:15:29,007 --> 00:15:32,010
Entonces van a celebrar
la recepci�n aqu�.
244
00:15:32,010 --> 00:15:33,900
�Qu� idea tan espl�ndida!
245
00:15:34,234 --> 00:15:35,297
�Qu�?
246
00:15:37,100 --> 00:15:39,150
Te lo estaba
tratando de decir.
247
00:15:40,123 --> 00:15:43,850
Sabes, Alec, deber�as de
arreglar un poco este lugar.
248
00:15:44,100 --> 00:15:46,150
Tal vez esto te motive.
249
00:15:48,145 --> 00:15:51,361
El beb� est� en la dentici�n.
Cualquiera lo puede ver.
250
00:15:51,550 --> 00:15:52,600
Ven.
251
00:15:53,350 --> 00:15:55,890
�No est� mejor, Daniel,
eh?
252
00:15:56,150 --> 00:15:57,259
�Bravo!
253
00:16:09,148 --> 00:16:11,189
�Ah!
�Brindis y discursos adecuados!
254
00:16:18,048 --> 00:16:20,131
� �Qu� est�s tramando?
� Nada.
255
00:16:20,554 --> 00:16:23,704
� S�lo es algo para la boda.
� Ay, s�. La boda.
256
00:16:23,914 --> 00:16:26,400
� �Qu� sucede, t�a Olivia?
� Ay, no s�.
257
00:16:26,400 --> 00:16:28,726
Estoy segura que
todo saldr� bien.
258
00:16:28,726 --> 00:16:31,980
Digo, Jasper ya est� feliz ahora
que no ser� en su granja.
259
00:16:31,980 --> 00:16:35,000
Realmente fue por �l que
yo tambi�n quer�a, tu sabes.
260
00:16:35,300 --> 00:16:38,500
De todos modos, Hetty ha
prometido mantenerlo sencillo.
261
00:16:39,386 --> 00:16:40,300
�Ay!
262
00:16:41,100 --> 00:16:42,700
�Santo Cielo!
263
00:16:43,037 --> 00:16:45,726
�Son cuatro p�ginas de largo,
Sara!
264
00:16:47,650 --> 00:16:50,850
�Hetty King, se supone que
esto es una boda de familia!
265
00:16:51,424 --> 00:16:54,537
Pues, �ni siquiera conozco
alguna de esta gente!
266
00:16:54,537 --> 00:16:56,049
�No empieces, Olivia!
267
00:16:56,049 --> 00:16:59,027
Me ha tomado todo el d�a
recopilar la lista de invitados.
268
00:16:59,300 --> 00:17:02,400
Oh, no tienes ni idea lo
dif�cil que es hacerlo sin
269
00:17:02,400 --> 00:17:04,950
�dejar personas de
un lado y del otro!
270
00:17:04,950 --> 00:17:07,350
�Da gracias que lo hice por ti.
�Hetty,
271
00:17:07,350 --> 00:17:11,400
�esto no fue lo que planeamos!
�Jasper quiere una boda sencilla!
272
00:17:11,700 --> 00:17:15,000
�sta es tu boda, Olivia,
no la de Jasper. Recu�rdalo.
273
00:17:15,312 --> 00:17:17,354
Ahora,
acerca de las flores:
274
00:17:18,100 --> 00:17:20,352
No hay nada
que ver localmente.
275
00:17:20,352 --> 00:17:23,000
Las tendr� que ordenar
de Charlottetown.
276
00:17:23,000 --> 00:17:23,803
Hetty.
277
00:17:23,800 --> 00:17:26,953
Felicity y yo est�bamos
a cargo de las flores.
278
00:17:26,953 --> 00:17:28,644
No seas tonta, Sara.
279
00:17:29,776 --> 00:17:31,780
Pero las zanahorias silvestres...
280
00:17:31,780 --> 00:17:34,883
Se podr�n quedar en el patio
de la Sra. Biggins.
281
00:17:35,400 --> 00:17:38,917
Me doy por vencida. Obviamente
lo que yo quiero no importa.
282
00:17:44,707 --> 00:17:47,082
Esperaba un poquito
de cooperaci�n.
283
00:17:49,300 --> 00:17:51,550
�Hay m�s de 100 personas
en esta lista!
284
00:17:51,550 --> 00:17:54,850
Ciento veintid�s. Sin contar
a t�a Olivia y a Jasper.
285
00:17:55,100 --> 00:17:56,136
�Ay! �Alec!
286
00:17:56,338 --> 00:17:58,800
No s� por qu�
lo llamas a �l, Janet.
287
00:17:58,800 --> 00:18:01,800
Por lo que veo nunca est�
aqu� cuando lo necesitas.
288
00:18:01,800 --> 00:18:04,700
Me sorprender�a si la mitad
de ellos vinieran
289
00:18:04,700 --> 00:18:06,700
con los pocos d�as
que faltan.
290
00:18:08,100 --> 00:18:09,150
�Ay, Felicity!
291
00:18:10,027 --> 00:18:11,050
�Felicity!
292
00:18:11,050 --> 00:18:12,600
�Busca a Daniel!
293
00:18:13,688 --> 00:18:14,772
�Felicity!
294
00:18:15,800 --> 00:18:17,800
�Mam�!
�No lo puedo hacer todo!
295
00:18:17,800 --> 00:18:20,100
Sara, t� y t�a Hetty
podr�an ayudar en algo,
296
00:18:20,100 --> 00:18:22,200
�en vez de sentarse
a escribir listas!
297
00:18:22,200 --> 00:18:23,200
�Felicity!
298
00:18:27,300 --> 00:18:30,637
Janet, me encantar�a una
tacita de t�, si no es molestia.
299
00:18:30,637 --> 00:18:33,551
No se porqu�, pero mis
huesos se sienten tan fr�os.
300
00:18:33,551 --> 00:18:36,200
�La temperatura est� en 29�,
t�a Eliza!
301
00:18:36,200 --> 00:18:37,000
Alec,
302
00:18:37,000 --> 00:18:40,600
ese viejo arado que est� detr�s
del establo es una monstruosidad.
303
00:18:40,600 --> 00:18:43,100
Deber�s de deshacerte
de �l antes de la boda.
304
00:18:43,100 --> 00:18:45,400
T� no sientes
el fr�o como yo.
305
00:18:45,400 --> 00:18:46,112
Bueno...
306
00:18:46,112 --> 00:18:48,891
Ella tiene dos brazos,
�que mueva el arado!
307
00:18:48,891 --> 00:18:49,711
�Alec!
308
00:18:49,711 --> 00:18:52,900
Ay, t� tambi�n ser�s viejo un d�a,
y descubrir�s c�mo es.
309
00:18:52,900 --> 00:18:55,800
�Alec! �Mira esto!
�Todo est� fuera de control!
310
00:18:55,800 --> 00:18:57,800
Pues, �por qu� no
se lo dices a Hetty?
311
00:18:57,800 --> 00:19:00,100
��Por qu� yo?!
�Es tu hermana!
312
00:19:01,018 --> 00:19:03,400
Es la boda de tu familia,
Alec.
313
00:19:03,400 --> 00:19:06,000
No se porqu� Janet tiene
que llevar toda la carga.
314
00:19:06,000 --> 00:19:08,800
Sobre todo con un beb�
de 6 meses encima.
315
00:19:08,800 --> 00:19:12,123
Eliza, �por qu� no te
quedas al margen de todo?
316
00:19:12,123 --> 00:19:14,063
�No le hables as� a mi t�a!
317
00:19:14,248 --> 00:19:15,369
�No, detente!
318
00:19:15,369 --> 00:19:17,000
�No! �Regresa!
319
00:01:57,200 --> 00:01:58,200
�Cecily King!
320
00:19:18,200 --> 00:19:21,154
�Mant�n a ese perro afuera,
o no te garantizo su seguridad!
321
00:19:21,154 --> 00:19:23,500
�Significa que nos
quedaremos con �l?
322
00:19:23,500 --> 00:19:26,500
No significa cosa alguna,
jovencita, y �obedece!
323
00:19:26,901 --> 00:19:27,801
Vamos.
324
00:19:29,100 --> 00:19:31,200
�No hay necesidad
de gritarles!
325
00:19:36,823 --> 00:19:39,418
Nunca me dieron mi t�,
�verdad?
326
00:19:44,090 --> 00:19:47,498
Pancha... plancha....
con cuatro planchas
327
00:19:47,498 --> 00:19:50,750
�Con cu�ntas planchas
plancha Pancha?
328
00:19:52,000 --> 00:19:55,100
Sara, no puedo hablar
con estas cosas en mi boca.
329
00:19:55,100 --> 00:19:57,486
Funcionar�.
S�lo int�ntelo otra vez.
330
00:19:58,300 --> 00:19:59,308
De acuerdo.
331
00:20:03,031 --> 00:20:08,200
Pancha plancha
con cuatro planchas.
332
00:20:08,486 --> 00:20:12,159
�Con cu�ntas planchas
plancha Pancha?
333
00:20:12,550 --> 00:20:14,900
�Lo ve!
Eso estuvo mucho mejor.
334
00:20:14,900 --> 00:20:17,700
Mi maestro de dicci�n
ten�a fe en este ejercicio.
335
00:20:17,700 --> 00:20:20,300
Cur� a Dem�stenes
de su tartamudez.
336
00:20:20,300 --> 00:20:23,906
Tratemos el discurso de nuevo.
Creo que es muy hermoso, �no?
337
00:20:23,906 --> 00:20:25,850
Bueno es
un poco apasionado.
338
00:20:25,850 --> 00:20:28,300
� S�lo int�ntelo.
� Muy bien.
339
00:20:28,773 --> 00:20:29,982
"A mi novia.
340
00:20:32,035 --> 00:20:36,034
C�mo puedo describir
la manera en que yo...
341
00:20:36,631 --> 00:20:38,338
amo a vos.
342
00:20:38,880 --> 00:20:40,772
� Mi amor.
� Mi amor.
343
00:20:40,917 --> 00:20:42,917
� Mi vida.
� Mi vida.
344
00:20:43,153 --> 00:20:47,270
� Mi �nica raz�n de vivir.
� Mi �nica raz�n de vivir.
345
00:20:48,760 --> 00:20:51,349
� "Brindo por vos."
� "Brindo por vos."
346
00:20:51,595 --> 00:20:53,554
"Por vuestra inocencia."
347
00:20:58,300 --> 00:21:00,300
�No ha llegado
el vestido de Olivia?
348
00:21:00,300 --> 00:21:02,050
�Pero la boda es ma�ana!
349
00:21:02,250 --> 00:21:04,400
�Qu� vas a hacer, Elvira?
350
00:21:04,670 --> 00:21:08,700
��Eso significa que el vestido
de mi hija tampoco ha llegado?!
351
00:21:08,985 --> 00:21:10,000
�Oh, no!
352
00:21:10,000 --> 00:21:11,775
� �Ay, calla, Cornelia!
� �Ay, calla, Cornelia!
353
00:21:11,775 --> 00:21:14,600
Por favor, se�oras. Estoy
haciendo lo mejor que puedo.
354
00:21:14,600 --> 00:21:17,150
Si ese vestido no llega
ma�ana por la ma�ana,
355
00:21:17,150 --> 00:21:20,013
Elvira Lawson,
�me dar� un ataque!
356
00:21:20,264 --> 00:21:21,492
Qu� sensato.
357
00:21:21,492 --> 00:21:25,300
Si el vestido de Olivia no llega
ma�ana a las 11:00 AM,
358
00:21:25,711 --> 00:21:27,596
de ahora en adelante
359
00:21:27,596 --> 00:21:30,597
tomaremos nuestro
negocio a otra parte, Elvira.
360
00:21:30,597 --> 00:21:34,100
�Les prometo que llegar�n aqu�
a m�s tardar a las 11:00 AM!
361
00:21:34,400 --> 00:21:37,800
�Aunque mi marido tenga que
ir a buscarlos personalmente!
362
00:21:41,358 --> 00:21:43,830
�Sabr� Dios
d�nde sentar a Eliza!
363
00:21:43,830 --> 00:21:46,875
En realidad no es familia
de los King, pero entonces,
364
00:21:47,219 --> 00:21:51,109
no hay un Ward que pueda
hablar con ella excepto Janet, as�...
365
00:21:51,800 --> 00:21:53,852
La sentar�
en la mesa principal.
366
00:21:53,852 --> 00:21:56,700
�Hetty! �Yo no quiero
una mesa principal!
367
00:21:57,001 --> 00:21:59,219
No hay manera de contentarte,
Olivia.
368
00:21:59,219 --> 00:22:02,640
�Es que no me gusta la idea
de sentarme por separado!
369
00:22:02,702 --> 00:22:05,678
�No me gusta que los dem�s
se queden mir�ndonos!
370
00:22:05,735 --> 00:22:09,238
Me... gustar�a tener un buf�
sencillo en donde podamos...
371
00:22:09,238 --> 00:22:11,513
�mezclarnos con
nuestros invitados!
372
00:22:11,513 --> 00:22:12,601
�Mezclarse?
373
00:22:12,850 --> 00:22:16,000
�Arrastrando una cola de
tres metros en la tierra?
374
00:22:16,000 --> 00:22:18,550
�Yo no quer�a una cola
de tres metros!
375
00:22:18,550 --> 00:22:20,600
Y con suerte no llegar�.
376
00:22:20,600 --> 00:22:22,600
�As� es que me lo agradeces!
377
00:22:22,600 --> 00:22:25,100
�Luego de todo el trabajo
que he tenido!
378
00:22:25,100 --> 00:22:27,800
� Haciendo todo lo posible...
� �Nadie te lo pidi�, Hetty!
379
00:22:27,800 --> 00:22:29,300
�Por el amor de Dios!
380
00:22:29,300 --> 00:22:31,200
�Dejen de vocear!
�Las dos!
381
00:22:31,589 --> 00:22:32,889
�Por favor!
382
00:22:35,773 --> 00:22:39,406
Supongo que crees que deb�
dejar que te fugaras de noche,
383
00:22:39,700 --> 00:22:41,550
como un...
�par de gitanos!
384
00:22:41,550 --> 00:22:45,100
Quer�a que tuvieras una boda de
la cual pudieras estar orgullosa.
385
00:22:45,100 --> 00:22:46,400
�No, Hetty King!
386
00:22:46,729 --> 00:22:50,133
�T� quer�as una boda de la cual
t� pudieras estar orgullosa!
387
00:22:50,400 --> 00:22:53,800
Por cierto, �de qui�n es la boda?
�M�a o tuya?
388
00:22:54,122 --> 00:22:56,000
Qu� pregunta m�s rid�cula.
389
00:22:56,000 --> 00:22:58,650
Lo �nico bueno de este
asunto es que tendr�
390
00:22:58,650 --> 00:23:02,350
el chance de mudarme lejos de ti
y �tu cont�nuo entremetimiento!
391
00:23:08,855 --> 00:23:10,496
�Has arruinado todo!
392
00:23:12,900 --> 00:23:15,450
Son los nervios de una
futura esposa, es todo.
393
00:23:15,450 --> 00:23:17,150
Ella entrar� en raz�n.
394
00:23:20,212 --> 00:23:21,180
�Sara!
395
00:23:31,811 --> 00:23:34,398
"Brindo por vuestra inocencia,
396
00:23:35,084 --> 00:23:36,795
vuestra confianza,
397
00:23:36,795 --> 00:23:39,800
y por vuestra
imperecedera devoci�n.
398
00:23:40,010 --> 00:23:41,248
Mi esposa.
399
00:23:41,248 --> 00:23:42,980
Mi paloma de la paz
400
00:23:42,980 --> 00:23:44,898
ca�da del cielo.
401
00:23:45,450 --> 00:23:47,100
�Jasper.
�Oh, Olivia.
402
00:23:48,961 --> 00:23:49,994
Jasper,
403
00:23:49,994 --> 00:23:52,110
no puedo seguir con esto.
404
00:23:52,274 --> 00:23:53,547
Hetty es...
405
00:23:55,150 --> 00:23:58,200
�Por qu� no vamos a Charlottetown
ahora mismo,
406
00:23:58,200 --> 00:24:00,600
para que nos case
un Juez de Paz?
407
00:24:00,600 --> 00:24:03,435
� Olivia.
� Jasper, antes estuviste de acuerdo.
408
00:24:03,435 --> 00:24:06,251
S�lo porque pens�
que te har�a feliz.
409
00:24:06,495 --> 00:24:08,557
Lo estaba haciendo
por ti.
410
00:24:08,557 --> 00:24:10,700
No, no. Yo estar� bien.
411
00:24:11,183 --> 00:24:13,283
No te preocupes por m�.
412
00:24:13,500 --> 00:24:15,554
Entonces... entonces v�monos.
413
00:24:15,821 --> 00:24:17,947
Tampoco puedo hacer eso.
414
00:24:18,468 --> 00:24:22,400
Janet nunca me lo perdonar�a,
tras preparar toda esa comida.
415
00:24:23,804 --> 00:24:26,550
Ay, Jasper.
Es que no s� qu� hacer.
416
00:24:27,340 --> 00:24:30,346
Trat� tant�simo
mantenerlo todo sencillo.
417
00:24:30,750 --> 00:24:33,550
Y todo est� fuera de control.
418
00:24:33,937 --> 00:24:38,300
Olivia, ma�ana s�lo ser� un d�a
del resto de nuestras vidas.
419
00:24:38,750 --> 00:24:42,200
Lo m�s seguro es que
ser� un d�a muy largo.
420
00:24:42,492 --> 00:24:44,582
Pero es s�lo un d�a.
421
00:24:44,582 --> 00:24:46,387
Lo superaremos.
422
00:24:46,387 --> 00:24:48,885
� Lo crees.
� �S�!
423
00:24:50,161 --> 00:24:52,400
Temo que lo vayas a detestar.
424
00:24:52,661 --> 00:24:55,659
Ella incluso nos tiene sentados
en una mesa principal.
425
00:24:59,550 --> 00:25:01,450
No, saldr� bien.
426
00:25:02,242 --> 00:25:04,100
Con una vista hermosa.
427
00:25:06,912 --> 00:25:07,946
Te amo.
428
00:25:09,600 --> 00:25:11,200
Yo te amo a ti tambi�n.
429
00:25:17,600 --> 00:25:18,550
Bueno...
430
00:25:20,813 --> 00:25:22,879
yo... mejor te acompa�o a casa.
431
00:25:23,098 --> 00:25:24,100
�No!
432
00:25:24,100 --> 00:25:27,555
�No pasar� otra noche bajo
el mismo techo que esa mujer!
433
00:25:33,500 --> 00:25:35,800
Yo... no creo que
te puedas quedar aqu�.
434
00:25:35,800 --> 00:25:38,300
Quiero decir, no parecer�a bien si...
435
00:25:38,300 --> 00:25:42,550
�No, no. Lo que quiero decir...
�No voy a regresar a Rose Cottage.
436
00:25:42,848 --> 00:25:44,872
� �No vas a regresar?
� No.
437
00:25:50,384 --> 00:25:53,358
Qu� tal la g... �granja King?
Podr�s quedarte ah�.
438
00:25:53,358 --> 00:25:56,300
�S�! A Janet no le molestar�a,
�verdad?
439
00:25:56,600 --> 00:25:58,200
Seguro que entender�.
440
00:26:02,867 --> 00:26:04,500
�D�nde has estado?
441
00:26:04,746 --> 00:26:08,046
Afuera,
�moviendo ese condenado arado!
442
00:26:08,304 --> 00:26:11,053
Espero que tu t�a Eliza
est� feliz.
443
00:26:13,152 --> 00:26:16,800
��Los ni�os est�n en la cama?
�S�. No gracias a ti.
444
00:26:17,136 --> 00:26:19,564
No puedo estar
en todas partes a la vez.
445
00:26:19,564 --> 00:26:21,770
Qu� gracioso,
y yo s�, �verdad!
446
00:26:21,770 --> 00:26:24,041
Janet,
�por qu� no dejamos eso?
447
00:26:24,250 --> 00:26:25,150
�Janet!
448
00:26:25,150 --> 00:26:28,993
�Ser�as tan amable de cambiar
mi colch�n con el de Felicity?
449
00:26:29,185 --> 00:26:33,000
No tolero colchones de cerdas
de caballo. Es mi espalda, sabes.
450
00:26:33,000 --> 00:26:35,750
Trat�, madre, pero es
demasiado pesado.
451
00:26:35,750 --> 00:26:38,550
Por favor, hablen bajito que
el beb� acaba de dormirse.
452
00:26:38,550 --> 00:26:40,750
Y, �por qu� no cambian
de camas?
453
00:26:40,750 --> 00:26:44,300
�Ay! �No podr�a! Su cama est�
muy cercana a la ventana.
454
00:26:44,638 --> 00:26:46,271
Y con mi artritis...
455
00:26:53,424 --> 00:26:55,594
Sara, �qu� haces
afuera tan tarde?
456
00:26:55,594 --> 00:26:57,097
Quiero quedarme aqu�.
457
00:26:57,356 --> 00:26:57,969
T�...
458
00:27:01,937 --> 00:27:02,851
Qu�...
459
00:27:04,102 --> 00:27:06,100
�Alec.
�Hola, Alec.
460
00:27:07,950 --> 00:27:10,500
Olivia, querida, �qu� sucede?
461
00:27:10,750 --> 00:27:12,250
Es Hetty.
462
00:27:12,486 --> 00:27:15,713
No me puedo quedar all� otro
minuto; ella trata fatal a uno.
463
00:27:15,713 --> 00:27:17,850
�Ay! Ya, ya. Lo s�.
464
00:27:20,350 --> 00:27:21,300
�Ay, Sara!
465
00:27:21,300 --> 00:27:23,938
Ambas se quedar�n aqu�.
Vamos arriba.
466
00:27:23,938 --> 00:27:24,972
Gracias.
467
00:27:25,908 --> 00:27:28,183
Hetty se ha pasado de la raya.
468
00:27:52,249 --> 00:27:53,010
S�...
469
00:27:53,915 --> 00:27:55,727
ma�ana es el d�a.
470
00:27:58,157 --> 00:28:00,060
S�, s�. Ciertamente.
471
00:28:00,200 --> 00:28:01,674
S�, s�, s�, s�.
472
00:28:03,339 --> 00:28:06,550
��Entonces tienes el anillo?
�S� lo tengo. Lo tengo.
473
00:28:07,494 --> 00:28:10,948
Bien, visto que F�lix
es el portador del anillo
474
00:28:10,948 --> 00:28:15,100
quiz�s yo pase por la ma�ana para
asegurarme que llegue a la iglesia.
475
00:28:15,100 --> 00:28:16,730
Es una buena idea.
476
00:28:17,600 --> 00:28:20,450
Yo... tengo la tendencia
de olvidar las cosas.
477
00:28:20,950 --> 00:28:22,600
Especialmente...
478
00:28:25,490 --> 00:28:26,352
Bueno...
479
00:28:27,631 --> 00:28:29,872
Jasper, no est�s nervioso,
�o s�?
480
00:28:30,086 --> 00:28:32,486
�Yo? No.
481
00:28:32,700 --> 00:28:33,900
Un poquito.
482
00:28:34,711 --> 00:28:37,461
Es un... gran paso.
483
00:28:37,461 --> 00:28:40,383
Uno de los m�s
grandes que vas a tomar.
484
00:28:44,276 --> 00:28:46,965
Y sinceramente,
espero que Olivia y yo
485
00:28:46,965 --> 00:28:49,900
seamos tan felices
como t� y Janet.
486
00:28:51,800 --> 00:28:53,750
Pues, estoy seguro
que lo ser�n.
487
00:28:54,100 --> 00:28:56,700
A�n despu�s que pase el
encanto de la luna de miel.
488
00:28:57,700 --> 00:28:59,700
De hecho es lo relativo a la...
489
00:28:59,700 --> 00:29:02,000
luna de miel, lo
que me tiene un poco...
490
00:29:02,937 --> 00:29:05,008
preocupado.
�Vamos, hombre.
491
00:29:05,300 --> 00:29:07,900
Olivia es impresionable,
lo s�.
492
00:29:07,900 --> 00:29:10,400
Claro que estar�
un poco nerviosa, pero...
493
00:29:10,400 --> 00:29:13,750
Estoy seguro que Olivia
estar� bien. Es que...
494
00:29:14,800 --> 00:29:15,800
�Jasper!
495
00:29:15,800 --> 00:29:18,200
T� tambi�n estar�s bien.
496
00:29:23,700 --> 00:29:25,300
Ma�ana es el d�a.
497
00:29:27,100 --> 00:29:29,000
Mejor vete a casa a dormir.
498
00:29:29,300 --> 00:29:31,136
S�. Es una buena idea.
499
00:29:32,400 --> 00:29:34,000
Te veo en la iglesia.
500
00:29:34,000 --> 00:29:35,900
S�. Adi�s, Alec.
501
00:30:07,737 --> 00:30:09,600
�Por el amor de Dios!
502
00:30:11,268 --> 00:30:12,903
Despertar�s al beb�.
503
00:30:13,150 --> 00:30:16,500
��Qu� hace ella aqu�?
�Olivia est� en su cama.
504
00:30:16,900 --> 00:30:19,050
�Y d�nde se supone
que voy a dormir?
505
00:30:21,000 --> 00:30:22,600
�Mira lo que has hecho!
506
00:30:25,000 --> 00:30:27,200
Todas las camas
est�n ocupadas.
507
00:30:27,200 --> 00:30:29,950
Es decir, que bien est�n
las cosas cuando un hombre
508
00:30:29,950 --> 00:30:32,800
�no puede encontrar d�nde
dormir en su propia casa!
509
00:30:32,800 --> 00:30:35,200
�Por qu� no duermes
en Rose Cottage?
510
00:30:35,200 --> 00:30:36,850
�All� hay mucho espacio!
511
00:31:02,100 --> 00:31:04,300
�As� que t� tambi�n
te has mudado aqu�?
512
00:31:04,818 --> 00:31:06,840
�Por qu� no?
Todos lo han hecho.
513
00:31:18,221 --> 00:31:19,089
�Hetty!
514
00:31:23,387 --> 00:31:25,181
Hetty, ��est�s aqu�?!
515
00:31:39,500 --> 00:31:40,431
�Hetty?
516
00:31:47,415 --> 00:31:48,576
�Hetty?
517
00:31:51,028 --> 00:31:52,058
Alec,
518
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
�qu� est�s haciendo aqu�?
519
00:31:56,450 --> 00:31:58,350
No hay espacio en la posada.
520
00:31:58,350 --> 00:32:00,750
Esperaba poder pasar
la noche aqu�.
521
00:32:01,100 --> 00:32:02,700
Supongo que puedes.
522
00:32:03,649 --> 00:32:05,851
Hay suficientes
dormitorios vac�os.
523
00:32:07,350 --> 00:32:08,650
Hetty.
524
00:32:10,200 --> 00:32:11,850
Es toda mi culpa.
525
00:32:13,060 --> 00:32:15,527
Hice todo lo que jur�
no hacer.
526
00:32:16,900 --> 00:32:19,200
Pero,
simplemente no pod�a
527
00:32:19,200 --> 00:32:22,000
permanecer aqu� y observar
c�mo el matrimonio
528
00:32:22,000 --> 00:32:24,250
arrancaba
de tan mala forma.
529
00:32:25,431 --> 00:32:26,237
Yo...
530
00:32:29,000 --> 00:32:30,650
A mi propia hermana.
531
00:32:31,200 --> 00:32:35,400
La �nica que me queda, y
ahora la he perdido tambi�n.
532
00:32:35,750 --> 00:32:39,200
No la has perdido.
Ella te quiere mucho.
533
00:32:39,805 --> 00:32:41,250
Olivia...
534
00:32:41,410 --> 00:32:44,000
ver�s, Olivia siempre
ha sido m�s
535
00:32:44,250 --> 00:32:48,000
como una hija que
una hermana para m�.
536
00:32:49,330 --> 00:32:51,905
Ahora mi vida ser� muy...
537
00:32:53,015 --> 00:32:54,297
�vac�a!
538
00:32:55,679 --> 00:32:57,408
No ser� igual.
539
00:32:58,100 --> 00:33:00,550
Pero, ll�vate de un padre
que sabe:
540
00:33:00,800 --> 00:33:03,100
estar�s muy ocupada
con Sara.
541
00:33:06,876 --> 00:33:08,976
Todo estar� bien, Hetty.
542
00:33:10,100 --> 00:33:12,900
Ven ma�ana a la casa
como un miembro m�s
543
00:33:12,900 --> 00:33:15,400
y ayudas a Olivia a prepararse.
544
00:33:15,700 --> 00:33:18,700
Y todos olvidar�n
lo sucedido.
545
00:33:20,810 --> 00:33:22,501
Ahora necesito dormir.
546
00:33:23,202 --> 00:33:24,638
Gracias, Alec.
547
00:33:25,600 --> 00:33:28,300
No te preocupes. Puedes
tomar la habitaci�n de Sara.
548
00:33:29,487 --> 00:33:30,579
�Sara!
549
00:33:32,800 --> 00:33:34,150
Buenas noches, Hetty.
550
00:33:47,600 --> 00:33:50,200
Espero que el vestido
haya llegado, t�o Alec.
551
00:33:50,200 --> 00:33:52,250
Date prisa, en lo
que doy la vuelta.
552
00:33:57,968 --> 00:34:00,384
� Ya lleg�, Sara.
� �Es maravilloso!
553
00:34:00,752 --> 00:34:02,943
�Sra. Bugle!
Ya le traigo el suyo.
554
00:34:03,257 --> 00:34:04,377
��Lleg�?!
555
00:34:04,600 --> 00:34:06,200
�Aleluya!
556
00:34:09,016 --> 00:34:12,160
Mira, Sara. Dile a Olivia
que lo lleve con mucha salud.
557
00:34:12,160 --> 00:34:13,770
S�. Much�simas gracias.
558
00:34:14,033 --> 00:34:17,347
Mi Cornelia ser� dichosa
si tiene buena salud.
559
00:34:17,347 --> 00:34:19,816
�Tiene alg�n polvo estomacal,
Sra. Lawson?
560
00:34:19,816 --> 00:34:23,143
Son los nervios.
Ella no retiene nada.
561
00:34:24,881 --> 00:34:26,100
Bueno, Olivia,
562
00:34:26,100 --> 00:34:29,200
ser�s una mujer casada
antes que termine el d�a.
563
00:34:29,200 --> 00:34:32,000
Espero que no sea
c�sate demasiado pronto
564
00:34:32,000 --> 00:34:34,041
y te arrepentir�s
demasiado tarde.
565
00:34:36,741 --> 00:34:39,650
�Janet? Tenemos que estar
listas en una hora, sabes.
566
00:34:39,650 --> 00:34:42,400
�Ay, cielos!
��Ir� a llegar el vestido?!
567
00:34:44,023 --> 00:34:45,057
�Cecily!
568
00:34:45,223 --> 00:34:48,685
No te lo vuelvo a repetir:
si quieres jugar pelota, �ve afuera!
569
00:34:48,685 --> 00:34:50,190
�Est�s en el medio!
570
00:34:50,500 --> 00:34:52,650
�Y no ensucies
tu ropa de vestir!
571
00:34:54,400 --> 00:34:56,450
�Madre!
�No tenemos mucho tiempo!
572
00:34:56,450 --> 00:34:58,450
��Cu�ndo es
que se va a vestir?!
573
00:35:01,750 --> 00:35:04,000
�T�a Olivia!
�Lleg� tu vestido!
574
00:35:08,037 --> 00:35:09,040
Mira.
575
00:35:10,749 --> 00:35:12,626
�F�lix! �Ven aqu� abajo!
576
00:35:14,606 --> 00:35:18,200
�Tengo que ponerme este cuello?
�Hace much�simo calor!
577
00:35:18,200 --> 00:35:20,400
� �Me voy a sofocar!
� Qu�date quieto.
578
00:35:20,400 --> 00:35:23,250
Coser� el anillo a tu bolsillo
para que no lo pierdas.
579
00:35:23,250 --> 00:35:25,650
No lo voy a perder.
�Qu� crees que soy?
580
00:35:25,650 --> 00:35:28,100
�Un beb�?
� De acuerdo. Mira.
581
00:35:28,942 --> 00:35:30,963
Aqu� hay un pa�uelo.
582
00:35:31,823 --> 00:35:34,440
�No necesito un est�pido pa�uelo.
��F�lix!
583
00:35:34,950 --> 00:35:35,950
�D�jalo!
584
00:36:11,500 --> 00:36:12,500
�Madre!
585
00:36:13,927 --> 00:36:15,523
�Fuera de aqu�!
586
00:36:15,523 --> 00:36:17,500
�Sal de aqu�!
�Afuera!
587
00:36:29,100 --> 00:36:32,100
�Mi boda ha sido arruinada
completamente!
588
00:36:34,512 --> 00:36:36,571
�Es tan grande, t�a Olivia!
589
00:36:40,300 --> 00:36:44,200
�Hetty King!
�Es toda tu culpa!
590
00:36:45,392 --> 00:36:48,217
Pero... c�mo...
�c�mo pudo haber sucedido?
591
00:36:50,400 --> 00:36:52,479
A lo hecho, pecho.
592
00:36:52,479 --> 00:36:54,157
Tenemos que trabajar.
593
00:36:54,500 --> 00:36:55,950
Tiene tu nombre.
594
00:36:57,000 --> 00:36:59,900
�Dios! �Lo habr�n confundido
en Charlottetown!
595
00:37:02,250 --> 00:37:04,100
�Ay, Janet! �M�ralo!
596
00:37:09,300 --> 00:37:10,300
�Mu�vete!
597
00:37:15,650 --> 00:37:19,650
Mi esposa. Mi paloma
de la paz ca�da del cielo.
598
00:37:19,887 --> 00:37:22,400
Mi anillo es un s�mbolo de...
599
00:37:37,049 --> 00:37:38,862
El Se�or nos ampare.
600
00:37:39,156 --> 00:37:40,873
Talla 8 no 18.
601
00:37:40,873 --> 00:37:42,900
� �Deme ese vestido!
� �No!
602
00:37:44,295 --> 00:37:46,400
� �Lo arreglaremos!
� �Tenemos su vestido!
603
00:37:46,400 --> 00:37:49,051
��Y d�nde est�?
��La boda de Olivia es primero!
604
00:37:49,051 --> 00:37:52,126
Podr�n recoger el vestido
de Cornelia en la iglesia.
605
00:37:52,126 --> 00:37:53,126
Buen d�a.
606
00:37:53,816 --> 00:37:55,000
�Mam�?
607
00:37:55,000 --> 00:37:56,743
Creo que voy a vomitar.
608
00:38:06,604 --> 00:38:07,522
Jasper.
609
00:38:07,984 --> 00:38:09,586
No te vayas a agotar.
610
00:38:20,380 --> 00:38:22,041
�Ad�nde se fue F�lix?
611
00:38:22,775 --> 00:38:24,233
Toma a Daniel.
612
00:38:34,200 --> 00:38:35,900
�B�jate! �Caray!
613
00:38:37,100 --> 00:38:38,100
�Genial!
614
00:38:43,443 --> 00:38:45,300
�F�lix King!
615
00:38:45,600 --> 00:38:47,908
�M�rate!
�Ven aqu� de inmediato!
616
00:38:49,156 --> 00:38:50,152
�Jasper!
617
00:38:55,582 --> 00:38:57,317
No puedo, Sara.
618
00:38:59,000 --> 00:39:01,923
�Est� todo arrugado!
�Me voy a ver peor!
619
00:39:03,453 --> 00:39:05,953
No te preocupes, Olivia.
Todo est� bien.
620
00:39:05,953 --> 00:39:08,782
� �Lo puedo hacer yo misma!
� �Te ves preciosa!
621
00:39:14,857 --> 00:39:18,000
�Vamos! �Arre! �M�s r�pido!
622
00:39:20,008 --> 00:39:22,972
�Arre! �Arre! �Arre!
623
00:39:44,250 --> 00:39:45,350
�Vamos!
624
00:39:46,700 --> 00:39:48,200
�Agarre el caballo!
625
00:40:11,900 --> 00:40:12,900
�Agarra!
626
00:40:12,900 --> 00:40:14,950
Hetty, �qu� rayos
est�s haciendo?
627
00:40:21,000 --> 00:40:22,700
�S�! �S�!
628
00:40:30,982 --> 00:40:31,888
�S�!
629
00:40:37,600 --> 00:40:39,700
�Lista!
Ahora, �d�jame verte!
630
00:41:25,886 --> 00:41:28,100
Yo... J... Jasper
631
00:41:28,355 --> 00:41:32,262
Thomas Dale te tomo,
Olivia K... King,
632
00:41:32,262 --> 00:41:35,152
como mi leg�tima esposa.
633
00:41:35,497 --> 00:41:38,059
Seg�n la Santa
Ordenanza de Dios.
634
00:41:38,700 --> 00:41:40,700
Tenerte y protegerte,
635
00:41:40,700 --> 00:41:42,542
de hoy en adelante.
636
00:41:42,542 --> 00:41:44,347
En la prosperidad,
en la adversidad
637
00:41:45,355 --> 00:41:47,695
En la riqueza, en la pobreza
638
00:41:47,890 --> 00:41:50,727
en la enfermedad y en la salud.
639
00:41:51,900 --> 00:41:54,800
Para amarte y cuidarte.
640
00:41:55,400 --> 00:41:57,400
Hasta que la
muerte nos separe.
641
00:41:59,300 --> 00:42:01,200
�El anillo, por favor?
642
00:42:08,831 --> 00:42:09,899
�F�lix!
643
00:42:09,899 --> 00:42:11,999
Est� en tu bolsillo izquierdo.
644
00:42:11,999 --> 00:42:13,900
No est� ah�.
�Ya lo revis�!
645
00:42:15,700 --> 00:42:16,707
Alec.
646
00:42:25,750 --> 00:42:27,650
�No lo extravi�!
�En serio!
647
00:42:31,779 --> 00:42:32,749
Janet.
648
00:42:33,900 --> 00:42:35,450
�No lo he tocado!
649
00:42:47,950 --> 00:42:50,099
Te doy este anillo
650
00:42:50,800 --> 00:42:52,808
como s�mbolo y promesa
651
00:42:52,808 --> 00:42:55,686
del pacto que hemos
hecho el uno al otro.
652
00:42:58,900 --> 00:43:01,400
Por cuanto Jasper y Olivia
653
00:43:01,400 --> 00:43:04,250
consienten en
su Santo Matrimonio.
654
00:43:04,250 --> 00:43:06,821
Y lo han testificado
delante de Dios.
655
00:43:06,821 --> 00:43:09,069
Y en la presencia
de estos testigos.
656
00:43:09,069 --> 00:43:11,428
Los declaro marido y mujer.
657
00:43:11,428 --> 00:43:14,739
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp�ritu Santo.
658
00:43:49,890 --> 00:43:52,034
�Mira, mam�!
�Es un anillo de oro!
659
00:43:56,425 --> 00:43:57,944
Much�simas gracias.
660
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
�Alec!
661
00:44:02,400 --> 00:44:05,500
Y, al iniciar esta traves�a
en su vida de casados,
662
00:44:05,500 --> 00:44:08,100
y, cr�anme,
es muy intr�pido.
663
00:44:08,100 --> 00:44:10,400
Les deseamos todo lo mejor.
664
00:44:10,785 --> 00:44:12,386
�Por la pareja feliz!
665
00:44:21,850 --> 00:44:24,800
�Jasper! �Su discurso!
Ahora.
666
00:44:25,350 --> 00:44:26,450
Por favor.
667
00:44:35,650 --> 00:44:37,850
Yo... quisiera tomar
esta oportunidad
668
00:44:37,850 --> 00:44:41,350
para decir unas cuantas pa...
palabras acerca de mi nueva...
669
00:44:44,243 --> 00:44:45,264
a Olivia.
670
00:44:50,606 --> 00:44:52,212
"A mi novia,
671
00:44:54,400 --> 00:44:58,600
C�mo puedo describir
la manera en que yo...
672
00:44:59,398 --> 00:45:01,163
a vos. Mi...
673
00:45:05,744 --> 00:45:07,484
�Mi amor! �Mi amor!
674
00:45:10,400 --> 00:45:11,607
�Mi amor!
675
00:45:11,823 --> 00:45:12,822
Mi...
676
00:45:13,916 --> 00:45:15,229
�Mi vida!
677
00:45:19,184 --> 00:45:22,402
Creo que lo dir�
con mis propias palabras.
678
00:45:27,950 --> 00:45:29,450
Enamorarme
679
00:45:29,904 --> 00:45:31,445
de Olivia
680
00:45:31,445 --> 00:45:36,400
o a�n m�s incre�ble, que ella
se haya enamorado de m�.
681
00:45:37,104 --> 00:45:40,650
Es la cosa m�s asombrosa
y maravillosa
682
00:45:40,900 --> 00:45:45,000
que me pudiera
haber sucedido.
683
00:45:45,983 --> 00:45:47,359
Eres la...
684
00:45:50,015 --> 00:45:52,846
eres la persona m�s especial.
685
00:45:57,150 --> 00:46:01,700
Ahora, s� que los King
unen sus fuerzas para...
686
00:46:02,250 --> 00:46:04,150
protegerse unos a otros.
687
00:46:04,873 --> 00:46:07,978
En las buenas y en las malas.
688
00:46:08,250 --> 00:46:10,500
As� que quiero
asegurarles a todos
689
00:46:10,500 --> 00:46:14,500
que no estoy alejando a
Olivia de esta maravillosa
690
00:46:14,500 --> 00:46:16,750
y s�lida familia de ella.
691
00:46:17,234 --> 00:46:18,876
Pero, por el contrario...
692
00:46:19,200 --> 00:46:23,200
es un honor formar
parte de ella.
693
00:46:26,500 --> 00:46:28,000
Quisiera proponer
694
00:46:28,300 --> 00:46:29,550
un brindis.
695
00:46:31,258 --> 00:46:34,500
Por mi bella esposa.
696
00:46:34,500 --> 00:46:36,700
Que significa m�s para m� que
697
00:46:36,700 --> 00:46:38,610
�cualquier otra
cosa en todo el mundo!
698
00:46:40,200 --> 00:46:41,700
�Por Olivia!
699
00:46:42,700 --> 00:46:44,250
�Por Olivia!
700
00:47:04,650 --> 00:47:05,800
Listos.
701
00:47:26,854 --> 00:47:28,108
�Ah� est�s!
702
00:47:30,068 --> 00:47:31,419
Hola, Olivia.
703
00:47:31,850 --> 00:47:33,650
Tratando de ayudar.
704
00:47:35,945 --> 00:47:37,750
Hetty, s�lo...
705
00:47:41,050 --> 00:47:42,650
quiero que sepas...
706
00:47:43,304 --> 00:47:45,804
que la boda fue
una maravillosa idea.
707
00:47:48,022 --> 00:47:49,920
No hubiese sido correcto
708
00:47:49,920 --> 00:47:53,450
haberme casado sin tener
a mi familia a mi alrededor.
709
00:47:56,000 --> 00:47:58,150
Por todo lo que hemos pasado,
710
00:47:58,150 --> 00:48:01,100
deb� haber dejado que
te fugaras en primer lugar.
711
00:48:07,750 --> 00:48:11,100
Te extra�ar�.
Y tambi�n a Rose Cottage.
712
00:48:15,350 --> 00:48:17,550
Rose Cottage no se ir�
a ninguna parte.
713
00:48:18,149 --> 00:48:20,249
Siempre estar� aqu� para ti.
714
00:48:23,100 --> 00:48:24,600
Al igual que yo.
715
00:48:25,115 --> 00:48:26,117
�Ay, Hetty!
716
00:48:33,460 --> 00:48:35,445
Olivia, lleg� la hora de irse.
717
00:48:35,700 --> 00:48:38,049
Tu marido te espera.
718
00:48:47,535 --> 00:48:48,942
Sabes, Olivia,
719
00:48:49,700 --> 00:48:52,000
despu�s de todos
estos sinsabores,
720
00:48:52,000 --> 00:48:54,819
Jasper ha progresado mucho
desde que te conoci�.
721
00:48:54,819 --> 00:48:56,693
Lo s�.
722
00:49:04,800 --> 00:49:06,250
�Felicidades, Jasper!
723
00:49:06,900 --> 00:49:08,000
Gracias.
724
00:49:08,900 --> 00:49:10,500
�Bienvenido a la familia!
725
00:49:13,100 --> 00:49:14,143
Gracias, Hetty.
726
00:49:19,900 --> 00:49:22,364
�Qu� tengas un viaje
encantador, t�a Olivia!
727
00:49:22,364 --> 00:49:23,364
Gracias, Sara.
728
00:49:27,370 --> 00:49:30,100
Un hombre s�lo trae problemas,
Olivia.
729
00:49:30,100 --> 00:49:32,900
Y de todas las cosas
inciertas en este mundo,
730
00:49:32,900 --> 00:49:36,500
el matrimonio es la m�s incierta
de todas. Recu�rdalo.
731
00:49:37,250 --> 00:49:40,400
Lo recordar�. Gracias
por su consejo, t�a Eliza.
732
00:49:45,351 --> 00:49:46,778
�Adi�s!
733
00:49:47,758 --> 00:49:49,100
�Adi�s!
734
00:49:49,386 --> 00:49:52,200
�Adi�s! �Qu� se diviertan!
735
00:49:52,600 --> 00:49:54,400
�Adi�s, t�a Olivia!
736
00:49:54,800 --> 00:49:57,400
� �Adi�s!
� �Adi�s!
737
00:49:57,400 --> 00:49:59,400
� �Adi�s!
� �Adi�s, t�a Olivia!
738
00:49:59,708 --> 00:50:00,854
�Adi�s, Sara!
739
00:50:01,100 --> 00:50:02,600
�Adi�s, Hetty!
740
00:50:03,267 --> 00:50:04,858
�Adi�s, Sr. Dale!
741
00:50:07,507 --> 00:50:10,634
Traducido y subtitulado
por CandyFairy.
54806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.