All language subtitles for My Dearest 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,110 --> 00:00:12,010 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:12,010 --> 00:00:13,779 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:00:13,979 --> 00:00:15,380 Ttaeng Ttaeng. 4 00:00:17,949 --> 00:00:19,250 My goodness. 5 00:00:20,320 --> 00:00:21,750 You sure are strong. 6 00:00:24,250 --> 00:00:25,749 Why are you crying? 7 00:00:25,889 --> 00:00:27,189 Why are you crying? 8 00:00:27,420 --> 00:00:29,389 My goodness. 9 00:00:30,760 --> 00:00:32,260 Gosh. 10 00:00:33,760 --> 00:00:35,659 Are you hungry? 11 00:00:35,830 --> 00:00:36,900 Are you full? 12 00:00:37,299 --> 00:00:38,400 Are you sleepy? 13 00:00:38,600 --> 00:00:39,700 My gosh. 14 00:00:40,139 --> 00:00:41,840 Ttaeng Ttaeng, stop crying. 15 00:00:44,740 --> 00:00:47,109 A boy should not cry so much. 16 00:00:48,179 --> 00:00:49,279 The porridge is very savory. 17 00:00:59,990 --> 00:01:00,990 There is no need. 18 00:01:03,829 --> 00:01:05,329 I just had some breastmilk left. 19 00:01:06,090 --> 00:01:07,999 Thank you for getting the baby to stop crying, 20 00:01:09,969 --> 00:01:12,600 but I cannot have him suckle on the same breast... 21 00:01:13,139 --> 00:01:14,669 as the child of the enemy who killed his parents. 22 00:01:15,970 --> 00:01:17,669 What do you mean by that? 23 00:01:32,149 --> 00:01:33,919 Baby! 24 00:01:34,390 --> 00:01:37,229 - Come on! - My baby! 25 00:01:37,229 --> 00:01:39,959 I mean, the foreign intruders are Ttaeng Ttaeng's enemies. 26 00:01:42,929 --> 00:01:45,369 Your child's father is a foreign intruder, is he not? 27 00:01:46,569 --> 00:01:49,770 Never let Ttaeng Ttaeng suckle on your breast again. 28 00:02:02,880 --> 00:02:03,949 My baby... 29 00:02:09,289 --> 00:02:11,289 is not the child of a foreign intruder. 30 00:02:15,830 --> 00:02:17,130 It is smallpox! 31 00:02:17,130 --> 00:02:18,430 It is the plague! 32 00:02:18,530 --> 00:02:19,669 The plague! 33 00:02:22,569 --> 00:02:23,639 Smallpox! 34 00:02:23,639 --> 00:02:25,009 - It is smallpox! - Smallpox! 35 00:02:25,310 --> 00:02:26,440 It is the plague! 36 00:02:26,639 --> 00:02:27,780 Smallpox! 37 00:02:43,560 --> 00:02:45,030 Get them! 38 00:02:48,699 --> 00:02:51,400 Madam, come on out! 39 00:03:27,699 --> 00:03:28,769 Have you been well? 40 00:03:36,009 --> 00:03:37,449 It has been a while since we last met. 41 00:04:55,590 --> 00:04:57,289 How dare you get in my way? 42 00:04:58,090 --> 00:04:59,129 I apologize. 43 00:05:00,859 --> 00:05:02,530 I am still inept with the bow. 44 00:05:04,999 --> 00:05:06,900 What is your identity? 45 00:05:08,939 --> 00:05:10,010 Who knows? 46 00:05:11,869 --> 00:05:14,739 Why should I reveal that to someone who hides behind a mask? 47 00:05:26,189 --> 00:05:27,689 See you again. 48 00:05:28,820 --> 00:05:30,129 I think I will be sad... 49 00:05:30,530 --> 00:05:32,030 if I do not see you the next time. 50 00:05:46,309 --> 00:05:47,410 Jong Jong! 51 00:06:06,059 --> 00:06:07,729 Jong Jong, come over here! 52 00:06:23,679 --> 00:06:25,210 Please go ahead, madam. 53 00:06:26,049 --> 00:06:27,249 Come with us! 54 00:06:27,979 --> 00:06:30,549 I will not make it far in this state. 55 00:06:32,390 --> 00:06:34,359 Thank you so much... 56 00:06:35,119 --> 00:06:37,590 for saving my grandson. 57 00:06:40,160 --> 00:06:42,499 Please leave already! 58 00:07:10,129 --> 00:07:11,160 Hurry up! 59 00:07:17,429 --> 00:07:18,530 If we get caught, 60 00:07:19,200 --> 00:07:20,739 our bodies will be soiled. 61 00:07:22,999 --> 00:07:25,539 It will be better if I just... 62 00:07:28,280 --> 00:07:29,410 Oh, no! 63 00:07:36,419 --> 00:07:37,590 Please do not! 64 00:07:48,299 --> 00:07:49,460 What are you doing? 65 00:07:51,700 --> 00:07:53,539 If I return as a soiled woman, 66 00:07:53,939 --> 00:07:55,470 it would be a sin against my parents. 67 00:07:55,700 --> 00:07:57,210 It is our will to live. 68 00:07:57,239 --> 00:07:58,770 Why should our parents matter? 69 00:07:59,840 --> 00:08:00,979 Jong Jong. 70 00:08:01,679 --> 00:08:03,039 Back at Ganghwa Island, 71 00:08:03,479 --> 00:08:05,309 everyone jumped but we lived. 72 00:08:06,150 --> 00:08:07,520 And I was happy to be alive. 73 00:08:08,350 --> 00:08:09,450 But... 74 00:08:10,619 --> 00:08:12,619 if the intruders catch us this time... 75 00:08:13,760 --> 00:08:14,890 That will not happen. 76 00:08:15,520 --> 00:08:16,660 I will protect you. 77 00:08:19,629 --> 00:08:20,760 Hold my hand. 78 00:08:21,359 --> 00:08:22,429 Come on. 79 00:08:34,379 --> 00:08:35,510 Hold my hand. 80 00:08:48,790 --> 00:08:50,430 You cannot escape now. 81 00:08:53,090 --> 00:08:54,229 Die. 82 00:08:54,600 --> 00:08:55,659 Die! 83 00:08:56,659 --> 00:08:58,170 You Joseon scum. 84 00:09:00,540 --> 00:09:02,700 Go and die. Die! 85 00:09:02,970 --> 00:09:04,009 Die. 86 00:09:10,749 --> 00:09:12,180 You filthy thing. 87 00:09:13,680 --> 00:09:14,779 Madam! 88 00:09:15,080 --> 00:09:16,149 Madam! 89 00:09:16,350 --> 00:09:17,389 Drag her away! 90 00:09:19,920 --> 00:09:21,259 - Madam! - Jong Jong! 91 00:09:21,259 --> 00:09:23,629 - Madam! - Let her go! 92 00:09:23,629 --> 00:09:24,930 Where are you taking her? 93 00:09:25,029 --> 00:09:26,129 Jong Jong! 94 00:09:26,430 --> 00:09:27,629 Jong Jong! 95 00:09:28,200 --> 00:09:30,269 Not my Jong Jong! 96 00:09:31,129 --> 00:09:32,269 Jong Jong! 97 00:09:33,200 --> 00:09:35,170 My Jong Jong! 98 00:09:36,239 --> 00:09:37,509 Anyone there? 99 00:09:37,509 --> 00:09:38,840 Oh, yes. 100 00:09:39,310 --> 00:09:40,340 Do you have any rooms? 101 00:09:40,340 --> 00:09:41,639 Of course. 102 00:09:41,710 --> 00:09:43,509 - Please come this way. - All right. 103 00:09:43,509 --> 00:09:45,749 (Tavern) 104 00:09:47,050 --> 00:09:48,149 Let us go in. 105 00:10:03,499 --> 00:10:05,229 Are you heading to Simyang? 106 00:10:05,229 --> 00:10:06,600 To bail captives? 107 00:10:07,739 --> 00:10:09,769 - How did you... - It is obvious. 108 00:10:09,940 --> 00:10:12,769 Everyone who heads to Simyang to bail captives... 109 00:10:12,769 --> 00:10:14,779 will take this road. 110 00:10:18,050 --> 00:10:20,479 So who are you bailing? 111 00:10:20,950 --> 00:10:22,479 Your parents? Or your children? 112 00:10:29,019 --> 00:10:30,090 Give it back. 113 00:10:31,629 --> 00:10:33,729 What an incredible beauty. 114 00:10:34,460 --> 00:10:35,659 Is she your wife? 115 00:10:42,200 --> 00:10:44,269 - Why are you laughing? - Do I have to spell it out? 116 00:10:44,739 --> 00:10:47,409 A respectable madam was taken as a captive. 117 00:10:48,080 --> 00:10:50,550 Did you check the list of captives already? 118 00:10:50,550 --> 00:10:51,779 (List of captives: list of captives in Simyang) 119 00:10:51,779 --> 00:10:52,879 I... 120 00:10:53,680 --> 00:10:56,749 She might be okay if she was sold to the Crown Prince's quarters. 121 00:10:56,749 --> 00:10:59,950 But if she was dragged to the slave market, 122 00:11:00,119 --> 00:11:02,420 her body would have been soiled by other men. 123 00:11:02,690 --> 00:11:04,259 Do you still want her back? 124 00:11:04,590 --> 00:11:06,190 - What did you say? - Wait. 125 00:11:06,190 --> 00:11:07,430 Please spare me. 126 00:11:07,729 --> 00:11:08,830 My lord! 127 00:11:09,430 --> 00:11:10,769 Please restrain yourself. 128 00:11:57,279 --> 00:11:58,379 You fools. 129 00:11:58,379 --> 00:11:59,850 Please spare us! 130 00:12:00,950 --> 00:12:04,090 I sold all my farmland to bail my son... 131 00:12:04,420 --> 00:12:06,989 and headed to Simyang with 50 nyang. 132 00:12:07,259 --> 00:12:10,590 However, they demanded 100 nyang this time. 133 00:12:11,529 --> 00:12:15,700 Other captives were released when their rich families paid 100 nyang. 134 00:12:16,129 --> 00:12:20,200 So they refused to sell my son to me for less than 100 nyang. 135 00:12:21,040 --> 00:12:22,670 Even if I sell my soul, 136 00:12:22,840 --> 00:12:25,710 I have no way of getting that much money. 137 00:12:28,609 --> 00:12:31,310 Still, how could you steal the money meant for my wife? 138 00:12:31,509 --> 00:12:32,609 My lord. 139 00:12:33,210 --> 00:12:36,680 Your wife must have lost her chastity already. 140 00:12:36,879 --> 00:12:38,550 Why do you still want her back? 141 00:12:38,690 --> 00:12:39,820 You can... 142 00:12:40,019 --> 00:12:42,290 always find another wife, 143 00:12:42,659 --> 00:12:45,460 but how can I replace my own flesh and blood? 144 00:12:45,790 --> 00:12:46,960 Shut it. 145 00:12:47,029 --> 00:12:48,729 Please save my son. 146 00:12:49,229 --> 00:12:51,830 I will make sure to repay you if you lend me money. 147 00:12:52,300 --> 00:12:55,840 At this rate, my son will die of sickness. 148 00:12:56,239 --> 00:12:58,639 Please, my lord. 149 00:13:04,180 --> 00:13:06,350 The boat will arrive soon. 150 00:13:07,649 --> 00:13:08,979 Why is he not back yet? 151 00:13:13,989 --> 00:13:15,090 My lord! 152 00:13:15,619 --> 00:13:16,790 My lord. 153 00:13:16,790 --> 00:13:18,629 Did you get back our belongings? 154 00:13:21,629 --> 00:13:25,129 Your wife must have lost her chastity already. 155 00:13:25,269 --> 00:13:26,970 Why do you still want her back? 156 00:13:32,639 --> 00:13:33,879 My lord! 157 00:13:34,540 --> 00:13:35,609 Goodness me. 158 00:13:36,840 --> 00:13:38,009 My lord! 159 00:13:38,509 --> 00:13:39,749 There you are. 160 00:13:39,909 --> 00:13:41,080 My lady! 161 00:13:41,720 --> 00:13:43,149 Lord Yoo is here. 162 00:13:44,249 --> 00:13:46,619 Father, why did you leave again? 163 00:13:46,790 --> 00:13:47,790 Let us go. 164 00:13:49,960 --> 00:13:50,989 Let us go. 165 00:13:54,460 --> 00:13:55,460 Father, 166 00:13:55,729 --> 00:13:59,330 did the intruders really take away Gil Chae this time? 167 00:13:59,970 --> 00:14:01,269 Young Master, 168 00:14:01,639 --> 00:14:03,100 this time, 169 00:14:04,369 --> 00:14:06,869 the intruders really took Madam away. 170 00:14:08,279 --> 00:14:09,310 Sorry. 171 00:14:11,749 --> 00:14:13,149 The intruders took her away. 172 00:14:13,479 --> 00:14:15,220 I knew something would happen. 173 00:14:15,220 --> 00:14:16,619 She loved leaving the house. 174 00:14:19,220 --> 00:14:20,290 Let us go. 175 00:14:23,759 --> 00:14:25,759 Was she really abducted by the intruders? 176 00:14:25,759 --> 00:14:27,259 Yes, she was. 177 00:14:28,460 --> 00:14:31,629 Officer Gu sold his products at a cheap price... 178 00:14:31,800 --> 00:14:34,269 to earn enough for the ransom. 179 00:14:35,040 --> 00:14:37,269 Goodness. Did I not tell you? 180 00:14:37,609 --> 00:14:40,470 If a woman goes around pushing herself forward, 181 00:14:40,710 --> 00:14:42,409 she is bound to get into trouble. 182 00:14:42,609 --> 00:14:44,310 Hey, watch your mouth. 183 00:14:44,850 --> 00:14:46,580 Why do I need to watch my mouth? 184 00:14:46,580 --> 00:14:47,619 Gosh. 185 00:14:51,950 --> 00:14:53,590 Do not dare... 186 00:14:53,859 --> 00:14:55,889 talk about our Madam with your dirty mouth. 187 00:14:56,159 --> 00:14:57,159 What? 188 00:14:57,159 --> 00:14:59,159 You caused great harm... 189 00:14:59,159 --> 00:15:00,700 to our forge... 190 00:15:00,700 --> 00:15:02,800 by reporting one of the workers as a captive! 191 00:15:03,430 --> 00:15:07,070 We cannot let you get away with that! 192 00:15:07,070 --> 00:15:08,899 What are you saying? 193 00:15:09,300 --> 00:15:10,739 - Goodness. - Goodness. 194 00:15:10,739 --> 00:15:12,810 Hey! Goodness! 195 00:15:12,810 --> 00:15:14,210 You should have been more careful. 196 00:15:16,440 --> 00:15:17,680 Gosh! 197 00:15:17,979 --> 00:15:19,180 Goodness! 198 00:15:20,180 --> 00:15:22,220 I pray to the deities. 199 00:15:22,850 --> 00:15:26,489 Please help Gil Chae return safely. 200 00:15:26,920 --> 00:15:28,159 Please watch over... 201 00:15:28,159 --> 00:15:30,519 Officer Gu who left to bring Gil Chae back. 202 00:15:31,090 --> 00:15:32,659 Gil Chae and Jong Jong. 203 00:15:33,259 --> 00:15:36,800 Please watch over them so they may return safe and sound. 204 00:15:37,899 --> 00:15:39,869 I pray to the deities. 205 00:15:40,899 --> 00:15:44,540 Please help Gil Chae return safely. 206 00:15:50,479 --> 00:15:52,710 (Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo) 207 00:15:52,710 --> 00:15:54,050 I have confirmed... 208 00:15:54,050 --> 00:15:56,279 that Officer Gu's wife has been dragged away by the Qing. 209 00:15:56,749 --> 00:15:59,550 The officials need to get involved. 210 00:16:00,790 --> 00:16:02,720 Officer Gu rushed to Simyang, 211 00:16:03,119 --> 00:16:05,159 but it is uncertain if he will be able to return with his wife. 212 00:16:05,859 --> 00:16:07,999 - The royal court must be informed... - Was this really... 213 00:16:08,560 --> 00:16:10,430 written with Lady Yoo's blood? 214 00:16:11,970 --> 00:16:13,570 - Your Honor. - What? 215 00:16:14,700 --> 00:16:15,970 Inform the royal court? 216 00:16:16,470 --> 00:16:17,470 Look. 217 00:16:17,739 --> 00:16:20,710 After telling the officials that the Qing wrongly took someone away, 218 00:16:21,180 --> 00:16:23,710 what are you going to do if it is revealed that she in fact... 219 00:16:23,710 --> 00:16:24,950 was a runaway captive? 220 00:16:25,479 --> 00:16:28,249 If things go sideways, the Qing will not let me live to see another day. 221 00:16:28,519 --> 00:16:31,420 If that happens, will you be able to protect me? 222 00:16:33,050 --> 00:16:34,090 Gosh. 223 00:16:50,269 --> 00:16:52,639 You remember the man... 224 00:16:52,639 --> 00:16:54,810 who helped you from being exiled, right? 225 00:16:55,810 --> 00:16:57,680 I heard he also helped... 226 00:16:57,680 --> 00:17:00,180 a few captives escape recently. 227 00:17:01,220 --> 00:17:02,479 What do you think... 228 00:17:02,479 --> 00:17:04,790 of reaching out to him for help regarding Gil Chae? 229 00:17:06,790 --> 00:17:07,859 I am not sure. 230 00:17:08,720 --> 00:17:10,060 Are you aware that during the reign of the previous king, 231 00:17:10,320 --> 00:17:13,029 his family was acknowledged as the greatest contributor? 232 00:17:15,199 --> 00:17:16,399 Then you probably do not know... 233 00:17:16,399 --> 00:17:18,429 how they accomplished that either. 234 00:17:20,369 --> 00:17:22,100 On top of that, it is said... 235 00:17:22,100 --> 00:17:24,510 that he makes a lot of meddling appeals in regard to His Majesty's matters. 236 00:17:25,740 --> 00:17:27,580 It is impossible to know... 237 00:17:28,310 --> 00:17:30,340 if he is a loyal subject... 238 00:17:31,750 --> 00:17:32,810 or a person who is thirsty for honor. 239 00:17:38,050 --> 00:17:39,290 Where should we go to eat? 240 00:17:39,520 --> 00:17:42,020 We can go to the place we went last time. 241 00:17:42,020 --> 00:17:43,189 Let us do that. 242 00:17:43,189 --> 00:17:45,189 - Can I join? - Of course. 243 00:17:45,189 --> 00:17:46,359 Thank you. 244 00:17:46,359 --> 00:17:48,699 May I ask a question? 245 00:17:49,959 --> 00:17:51,629 Can you inform Master Jang... 246 00:17:51,629 --> 00:17:53,899 that a man named Nam Yeon Jun whom he helped before, 247 00:17:53,899 --> 00:17:54,969 is here to pay his respects? 248 00:17:56,439 --> 00:17:57,510 "Nam Yeon Jun?" 249 00:17:57,510 --> 00:17:59,939 Are you the Nam Yeon Jun who was imprisoned... 250 00:17:59,939 --> 00:18:01,580 for protecting his integrity? 251 00:18:05,609 --> 00:18:08,520 I finally get to see your face. 252 00:18:10,149 --> 00:18:11,189 My apologies. 253 00:18:12,050 --> 00:18:15,419 I took too long to pay my respects after receiving your help. 254 00:18:15,859 --> 00:18:16,859 No. 255 00:18:17,459 --> 00:18:20,590 It was not me who showed you mercy, it was His Majesty. 256 00:18:21,699 --> 00:18:22,699 By the way, 257 00:18:23,199 --> 00:18:25,899 is there a reason you came to visit me? 258 00:18:28,439 --> 00:18:29,439 To be honest, 259 00:18:30,909 --> 00:18:33,369 the friend of my wife, who greeted you before, 260 00:18:34,139 --> 00:18:36,909 has been dragged away to the Qing after being wrongly accused as a captive. 261 00:18:38,909 --> 00:18:40,109 The papers and inkstones are... 262 00:18:41,149 --> 00:18:43,119 a token of my feelings for my father. 263 00:18:43,719 --> 00:18:44,919 Please accept them. 264 00:18:48,520 --> 00:18:51,260 She was a bright woman. 265 00:18:54,060 --> 00:18:55,629 How did that happen? 266 00:18:57,929 --> 00:19:00,199 Our school has made appeals... 267 00:19:00,199 --> 00:19:03,340 to help some people escape. 268 00:19:04,510 --> 00:19:07,010 But they were people who were dragged away... 269 00:19:07,010 --> 00:19:08,340 while protecting the fortress in Year Byungja. 270 00:19:09,609 --> 00:19:10,949 In this case, 271 00:19:10,949 --> 00:19:14,419 where she has been falsely accused as a runaway captive, 272 00:19:15,750 --> 00:19:19,250 as there is no way of finding evidence to prove her innocence, 273 00:19:20,250 --> 00:19:22,219 I also have no way to help. 274 00:19:23,159 --> 00:19:24,189 But... 275 00:19:24,189 --> 00:19:26,330 We cannot just help anyone... 276 00:19:26,959 --> 00:19:30,560 because of personal connections. 277 00:19:32,730 --> 00:19:34,100 I have no justification. 278 00:19:36,770 --> 00:19:38,709 It is disconcerting that we were not able to help. 279 00:19:39,540 --> 00:19:40,570 That is not true. 280 00:19:40,909 --> 00:19:42,609 I am grateful that you let me meet him. 281 00:19:44,010 --> 00:19:45,010 By any chance, 282 00:19:47,179 --> 00:19:48,980 are you not interested in joining us? 283 00:19:50,320 --> 00:19:53,350 If you, who are known for your loyalty, are to join us, 284 00:19:53,689 --> 00:19:54,919 it would be of great help. 285 00:19:57,760 --> 00:19:59,389 I will not be of big help. 286 00:19:59,659 --> 00:20:02,830 The country is coming apart. Are you just going to watch? 287 00:20:04,100 --> 00:20:05,570 Even if you do not hold a position in office, 288 00:20:05,899 --> 00:20:08,699 you should help the country get back up as a scholar. 289 00:20:10,139 --> 00:20:13,369 Our master has that power. 290 00:20:15,080 --> 00:20:17,080 Our master appealed to His Majesty... 291 00:20:17,310 --> 00:20:19,580 to send rice to Pyeongan Island. 292 00:20:20,109 --> 00:20:22,419 His appeal of sending medical supplies... 293 00:20:22,419 --> 00:20:23,679 to each province will also take effect soon. 294 00:20:26,889 --> 00:20:27,889 Here, 295 00:20:28,659 --> 00:20:31,290 there are a lot of things for a person like you to do. 296 00:20:34,929 --> 00:20:38,369 Hey, look at its teeth. 297 00:20:39,899 --> 00:20:41,369 It is getting up now. 298 00:20:41,369 --> 00:20:44,070 As per your request, we tried to bring 25 cows, 299 00:20:44,609 --> 00:20:47,340 but the cows that were too skinny and sick were sent back. 300 00:20:47,340 --> 00:20:49,409 So there are only 23 cows. 301 00:20:50,310 --> 00:20:53,550 You brought nice and healthy cows. 302 00:20:55,320 --> 00:20:56,379 Good work. 303 00:21:06,389 --> 00:21:08,859 Thanks to you, I was able to avoid going to Mongolia. 304 00:21:09,060 --> 00:21:11,129 - Thank you. - Me too. 305 00:21:12,300 --> 00:21:15,699 If you are that grateful, can you give me 100 copies of white paper? 306 00:21:16,699 --> 00:21:19,070 How did you know I secretly brought in white paper? 307 00:21:19,540 --> 00:21:21,510 You cannot pull the wool over Interpreter Lee's eyes. 308 00:21:22,010 --> 00:21:24,409 But we cannot give it to you right away. 309 00:21:25,179 --> 00:21:26,780 They need to be used for releasing captives. 310 00:21:26,780 --> 00:21:28,320 Are you talking about Lady Yoo? 311 00:21:28,320 --> 00:21:29,379 Yes. 312 00:21:29,550 --> 00:21:31,449 I do not know when she got dragged away, 313 00:21:31,449 --> 00:21:33,290 but she became a slave of Prince Yoon. 314 00:21:35,219 --> 00:21:36,260 What... 315 00:21:38,260 --> 00:21:39,459 do you mean by that? 316 00:21:39,459 --> 00:21:40,459 Well... 317 00:21:40,689 --> 00:21:42,000 was it a month ago? 318 00:21:42,730 --> 00:21:44,969 I visited Prince Yoon's residence, 319 00:21:45,429 --> 00:21:48,939 but a maidservant told me that Lady Yoo from Joseon was there. 320 00:21:50,000 --> 00:21:52,840 But I could not hear clearly who she wanted me to relay the message to, 321 00:21:53,340 --> 00:21:56,909 so I asked any of the interpreters if they knew Lady Yoo, 322 00:21:57,679 --> 00:21:58,879 and he stepped up. 323 00:22:03,580 --> 00:22:06,449 She is the daughter of the person who raised me like his own child. 324 00:22:07,520 --> 00:22:09,260 I should do my best to help her. 325 00:22:12,689 --> 00:22:13,859 Goodness. 326 00:22:16,330 --> 00:22:17,330 I see. 327 00:22:17,330 --> 00:22:20,800 Here comes the princess! 328 00:22:22,969 --> 00:22:26,709 Here comes the princess! 329 00:22:30,840 --> 00:22:34,480 Here comes the princess! 330 00:22:38,490 --> 00:22:42,189 Here comes the princess! 331 00:22:56,939 --> 00:22:58,169 Lift your head up. 332 00:23:08,820 --> 00:23:10,250 Since you have seen my face, 333 00:23:10,419 --> 00:23:12,050 can you tell me who you are now? 334 00:23:22,760 --> 00:23:23,800 Then... 335 00:23:24,629 --> 00:23:27,300 the person who has been catching captives with her face covered... 336 00:23:28,540 --> 00:23:29,570 Yes. 337 00:23:30,040 --> 00:23:31,070 It is me. 338 00:23:32,570 --> 00:23:33,669 Now tell me. 339 00:23:34,510 --> 00:23:36,510 What did you do after catching the captives? 340 00:23:37,409 --> 00:23:41,280 General Yong Gol Dae ordered me to catch the runaway captives. 341 00:23:41,820 --> 00:23:44,219 I only followed the orders of the general. 342 00:23:45,889 --> 00:23:47,419 This has become a bother. 343 00:23:48,389 --> 00:23:49,560 "A bother?" 344 00:23:56,230 --> 00:23:57,500 Should I... 345 00:23:58,169 --> 00:23:59,629 really make things bothersome for you? 346 00:24:07,040 --> 00:24:09,010 Why? Are you surprised? 347 00:24:10,939 --> 00:24:14,179 I know the Joseon language and its people... 348 00:24:14,679 --> 00:24:15,820 very well. 349 00:24:18,719 --> 00:24:20,850 If you lie to me one more time, 350 00:24:22,919 --> 00:24:24,530 I will cut out your tongue. 351 00:24:27,389 --> 00:24:28,530 So, tell me. 352 00:24:29,359 --> 00:24:31,270 What did you do after taking the captives? 353 00:24:32,699 --> 00:24:34,469 Then, why not ask General Yong Gol Dae... 354 00:24:35,800 --> 00:24:38,669 where he got the silver that he has been pocketing in private... 355 00:24:40,139 --> 00:24:41,580 in person? 356 00:24:51,350 --> 00:24:54,020 I have heard of a snake-like Joseon interpreter... 357 00:24:54,020 --> 00:24:56,490 who has been helping the imperial family gain wealth. 358 00:24:57,760 --> 00:24:59,290 That must be you. 359 00:25:01,530 --> 00:25:04,730 I hear one can acquire anything one might need in the palace... 360 00:25:04,899 --> 00:25:07,100 if one goes through you. 361 00:25:12,439 --> 00:25:14,209 Do you have something you need? 362 00:25:16,540 --> 00:25:18,909 There is one thing. 363 00:25:25,419 --> 00:25:26,590 Give me... 364 00:25:27,449 --> 00:25:28,560 your time. 365 00:25:41,070 --> 00:25:42,369 Please tell me. 366 00:25:42,669 --> 00:25:44,639 Where did you take Jong Jong? 367 00:25:45,109 --> 00:25:46,240 Where? 368 00:25:47,169 --> 00:25:48,310 My dear Jong Jong... 369 00:25:48,780 --> 00:25:50,879 Where did you take Jong Jong? 370 00:26:11,500 --> 00:26:13,600 I am half of Joseon heritage as well. 371 00:26:14,100 --> 00:26:16,540 I do not like being cruel to Joseon people. 372 00:26:16,939 --> 00:26:18,570 But you cannot be helped, you wench. 373 00:26:19,340 --> 00:26:22,040 Your fate depends on how you act now. 374 00:26:27,480 --> 00:26:29,879 Lady Yoo... 375 00:26:33,419 --> 00:26:35,459 (Simgwan: the Crown Prince's quarters in Simyang Palace) 376 00:26:35,560 --> 00:26:38,830 Lady Yoo is not on the list of captives... 377 00:26:39,230 --> 00:26:40,830 that have been returned by the Qing. 378 00:26:40,830 --> 00:26:43,199 I am sure she has been dragged here by people from Qing. 379 00:26:43,699 --> 00:26:45,230 It took me a whole month to get here. 380 00:26:45,230 --> 00:26:46,469 Please check once more. 381 00:26:46,469 --> 00:26:48,770 Three of the captives who were caught while trying to run away... 382 00:26:48,770 --> 00:26:51,040 had their heels cut off. 383 00:26:51,510 --> 00:26:54,469 The others have all been returned to their masters. 384 00:26:55,840 --> 00:26:57,679 Those masters who want their slaves returned... 385 00:26:57,679 --> 00:26:59,879 submit a list to the Crown Prince's quarters. 386 00:27:00,550 --> 00:27:02,149 But if they do not, 387 00:27:02,750 --> 00:27:04,649 they do not even leave a list. 388 00:27:04,949 --> 00:27:08,060 We cannot do anything about it. 389 00:27:09,560 --> 00:27:11,060 Try going to the slave market. 390 00:27:12,560 --> 00:27:16,859 I heard that a Joseon woman was recently cast out to the slave market. 391 00:27:18,100 --> 00:27:19,969 Apparently, she was exquisitely beautiful, 392 00:27:20,030 --> 00:27:22,939 but she inflicted a wound on her own forehead. 393 00:27:37,050 --> 00:27:40,219 She might be okay if she was sold to the Crown Prince's quarters. 394 00:27:40,219 --> 00:27:43,619 But if she was dragged to the slave market, 395 00:27:43,619 --> 00:27:45,859 her body would have been soiled by other men. 396 00:28:00,240 --> 00:28:01,379 Follow me! 397 00:28:01,840 --> 00:28:02,909 Move it! 398 00:28:04,109 --> 00:28:05,179 Get up! 399 00:28:08,649 --> 00:28:11,449 Walk faster! 400 00:28:13,949 --> 00:28:15,090 Walk straight! 401 00:28:19,830 --> 00:28:20,990 Move faster! 402 00:28:26,100 --> 00:28:27,770 Go on. 403 00:28:27,869 --> 00:28:28,939 Yes, Officer Gu. 404 00:28:33,010 --> 00:28:34,070 Excuse me. 405 00:28:43,320 --> 00:28:45,149 I am looking for this person. Have you seen her? 406 00:28:45,490 --> 00:28:46,550 This person. 407 00:28:46,919 --> 00:28:48,119 Oh, this woman. 408 00:28:48,520 --> 00:28:50,219 - Have you seen her? - Yes. 409 00:28:51,159 --> 00:28:52,790 It is her, is she not? 410 00:28:53,260 --> 00:28:54,859 No, she is not! 411 00:29:03,840 --> 00:29:07,540 So, with one hand, I grabbed him by the collar. 412 00:29:08,040 --> 00:29:09,939 And I tripped him and made him fall. 413 00:29:10,409 --> 00:29:12,679 Then, I shoved raw meat in his mouth. 414 00:29:20,820 --> 00:29:21,990 How strange. 415 00:29:24,830 --> 00:29:27,490 Do you not feel weird around me? 416 00:29:29,359 --> 00:29:30,459 What? 417 00:29:31,030 --> 00:29:34,100 If not, it cannot be like this. 418 00:29:36,240 --> 00:29:39,810 Normal men either stutter in front of me... 419 00:29:40,939 --> 00:29:42,679 or cannot look me in the eyes. 420 00:29:55,389 --> 00:29:57,320 I guess the rumor is true. 421 00:29:58,459 --> 00:30:00,330 You are here alone with me. 422 00:30:00,330 --> 00:30:02,359 And yet you are neither flushing nor stammering. 423 00:30:20,879 --> 00:30:22,750 I do not know how long it has been... 424 00:30:23,350 --> 00:30:24,990 since I last laughed like this. 425 00:30:35,859 --> 00:30:37,800 When did you speak the Joseon language? 426 00:30:39,070 --> 00:30:40,330 No, actually, 427 00:30:41,669 --> 00:30:43,340 why are you, the princess, wearing a disguise... 428 00:30:43,340 --> 00:30:46,639 and spending your time catching runaway captives? 429 00:30:48,040 --> 00:30:51,649 I have been to Joseon several times since I was young. 430 00:30:52,810 --> 00:30:55,949 If I say that it was I who told His Majesty about the state of Joseon, 431 00:30:57,149 --> 00:30:58,320 would you believe me? 432 00:31:06,629 --> 00:31:08,129 But now, His Majesty... 433 00:31:08,959 --> 00:31:11,000 must not need my help anymore. 434 00:31:12,500 --> 00:31:15,600 He dislikes women being active in society more and more. 435 00:31:17,300 --> 00:31:20,570 He told me to just keep the palace women in line. 436 00:31:21,879 --> 00:31:24,850 I was bored, so I decided to hunt for captives. 437 00:31:28,750 --> 00:31:29,850 You know, 438 00:31:31,820 --> 00:31:34,490 even if my country were to lose in the war, 439 00:31:34,790 --> 00:31:36,389 I would rather die... 440 00:31:36,389 --> 00:31:37,659 than become a captive. 441 00:31:38,560 --> 00:31:40,090 Watching people want to live... 442 00:31:40,359 --> 00:31:42,459 when they have been taken captive... 443 00:31:43,399 --> 00:31:45,429 seems so pathetic in my eyes. 444 00:31:57,709 --> 00:31:59,449 You must not have had anything... 445 00:31:59,449 --> 00:32:01,480 go against your wishes ever in your life. 446 00:32:06,389 --> 00:32:08,959 There are things in this world that do not go as you wish. 447 00:32:12,959 --> 00:32:15,030 You may be determined, 448 00:32:23,340 --> 00:32:25,109 but you can never be certain. 449 00:32:27,969 --> 00:32:29,109 There are such things. 450 00:32:36,980 --> 00:32:38,149 You must have... 451 00:32:39,649 --> 00:32:41,290 had such an experience. 452 00:33:18,929 --> 00:33:19,929 Move it. 453 00:33:20,260 --> 00:33:21,830 I can walk on my own. 454 00:33:45,250 --> 00:33:46,919 I thought Joseon people... 455 00:33:48,090 --> 00:33:50,090 were either one of two types. 456 00:33:51,990 --> 00:33:54,260 Either they were scared of us for being intruders, 457 00:33:55,129 --> 00:33:58,399 or they looked down on us because we were intruders. 458 00:34:00,669 --> 00:34:01,969 However... 459 00:34:04,439 --> 00:34:05,540 You are peculiar. 460 00:34:07,340 --> 00:34:08,980 You are not scared. 461 00:34:10,179 --> 00:34:11,209 But neither... 462 00:34:12,980 --> 00:34:15,020 do you look down on us. 463 00:34:17,419 --> 00:34:19,920 How can I look down on someone... 464 00:34:20,790 --> 00:34:22,520 as bright and beautiful as you? 465 00:34:40,069 --> 00:34:41,170 We are outdoors. 466 00:34:45,909 --> 00:34:46,909 In that case, 467 00:34:47,549 --> 00:34:48,779 shall we head inside? 468 00:34:55,460 --> 00:34:56,520 You should... 469 00:34:57,460 --> 00:34:59,460 be my bed attendant too. 470 00:35:00,759 --> 00:35:04,659 Since the royalty makes Joseon maids serve them in bed, 471 00:35:05,770 --> 00:35:09,299 I should make a Joseon man serve me in bed too. 472 00:35:13,670 --> 00:35:15,710 First of all, I am not a captive. 473 00:35:16,279 --> 00:35:18,310 Neither am I a palace servant. 474 00:35:20,850 --> 00:35:24,279 If a mere Joseon interpreter like me gets involved with royalty, 475 00:35:24,920 --> 00:35:26,589 I might lose my life. 476 00:35:28,659 --> 00:35:29,790 Please... 477 00:35:30,860 --> 00:35:32,190 spare my humble life. 478 00:35:44,739 --> 00:35:47,869 It was bad enough when they forced us to farm. 479 00:35:48,139 --> 00:35:51,239 How can they demand immediate military rations? 480 00:35:51,440 --> 00:35:54,710 We should report it to Joseon. What does Your Highness think? 481 00:36:15,639 --> 00:36:16,969 Call for Lee Jang Hyun. 482 00:36:28,650 --> 00:36:30,750 Are you giving me the rest of my punishment? 483 00:36:32,219 --> 00:36:33,420 How dare you jest? 484 00:36:39,259 --> 00:36:40,389 The Qing... 485 00:36:41,529 --> 00:36:45,199 have demanded that we send rations to the Songshan battlefield on time. 486 00:36:46,929 --> 00:36:49,670 We have already exhausted our resources from Pyongan and Hamgyong. 487 00:36:50,199 --> 00:36:53,770 How can they demand workers and horses to ferry another 5,000 seok of goods? 488 00:36:58,580 --> 00:37:00,750 Yong Gol Dae is trying to intimidate me again. 489 00:37:03,049 --> 00:37:06,020 You commended me for enduring his attacks. 490 00:37:07,020 --> 00:37:09,790 But facing such humiliation as a crown prince is... 491 00:37:10,619 --> 00:37:11,619 Your Highness. 492 00:37:13,759 --> 00:37:16,000 I do not think that our captives... 493 00:37:17,029 --> 00:37:19,469 are swallowing the humiliation at the captive market. 494 00:37:20,429 --> 00:37:22,900 They are people who chose their right to live. 495 00:37:24,469 --> 00:37:26,009 They are fighting against hunger, 496 00:37:26,770 --> 00:37:28,170 beatings, and the cold. 497 00:37:28,170 --> 00:37:29,940 More than ever, they are... 498 00:37:30,610 --> 00:37:32,810 aggressively wishing for their right to live. 499 00:37:35,580 --> 00:37:37,619 If they survive for yet another day, 500 00:37:38,889 --> 00:37:41,020 they become brave warriors... 501 00:37:41,790 --> 00:37:44,319 who won their battles for another day. 502 00:37:46,529 --> 00:37:48,759 Your views keep getting sillier. 503 00:37:48,929 --> 00:37:50,400 Did our scholars... 504 00:37:51,730 --> 00:37:55,469 wish for your utmost loyalty to the Ming? 505 00:37:56,469 --> 00:37:57,469 But you see, 506 00:37:57,900 --> 00:38:00,239 you are the future of our country. 507 00:38:00,239 --> 00:38:02,110 (Gukbon: the crown prince who will inherit the throne) 508 00:38:02,110 --> 00:38:05,040 By staying here and humoring their demands, 509 00:38:05,880 --> 00:38:07,810 you also are showing your loyalty. 510 00:38:10,480 --> 00:38:12,520 Because you are here, 511 00:38:13,319 --> 00:38:16,190 Joseon can prevent another war. 512 00:38:17,219 --> 00:38:20,529 Because you work so hard to ease the burdens of the people, 513 00:38:22,600 --> 00:38:24,330 it is a true act... 514 00:38:25,400 --> 00:38:28,270 of staying loyal to your people. 515 00:38:31,100 --> 00:38:32,170 I... 516 00:38:33,710 --> 00:38:36,980 will do my best to gather more wagons and workers... 517 00:38:37,440 --> 00:38:39,210 even if they might not be enough. 518 00:38:40,779 --> 00:38:41,909 This is... 519 00:38:42,850 --> 00:38:44,219 my loyalty... 520 00:38:45,520 --> 00:38:47,319 to Your Highness as your subject. 521 00:38:50,860 --> 00:38:52,360 From me to Your Highness, 522 00:38:53,460 --> 00:38:54,730 and Your Highness... 523 00:38:55,560 --> 00:38:57,330 to the people of Joseon, 524 00:38:59,000 --> 00:39:00,969 we shall keep our loyalty. 525 00:39:14,210 --> 00:39:16,719 The Joseon crown prince seems to favor and trust him. 526 00:39:17,380 --> 00:39:18,580 He summoned him... 527 00:39:18,580 --> 00:39:19,850 and they had a long talk. 528 00:39:22,119 --> 00:39:24,259 I thought Joseon people were strict about class. 529 00:39:25,020 --> 00:39:27,790 But the crown prince confides in an interpreter, I see. 530 00:39:29,130 --> 00:39:30,159 What else? 531 00:39:30,529 --> 00:39:33,130 He does not have any women he is chummy with. 532 00:39:34,369 --> 00:39:36,569 All he does in his free time is drink alone. 533 00:39:38,969 --> 00:39:40,639 He does not have any lovers? 534 00:39:41,069 --> 00:39:42,239 Sounds like the truth. 535 00:39:44,710 --> 00:39:46,449 Yet, 536 00:39:47,850 --> 00:39:49,449 he refuses me? 537 00:39:56,819 --> 00:39:59,130 Have you seen this lady? 538 00:39:59,889 --> 00:40:01,330 Have you seen her? 539 00:40:01,630 --> 00:40:02,730 Excuse me, 540 00:40:03,360 --> 00:40:05,259 have you seen this lady? 541 00:40:07,199 --> 00:40:10,540 Excuse me, have you seen this lady? 542 00:40:28,190 --> 00:40:29,219 Bak Dae. 543 00:40:41,130 --> 00:40:42,299 Looking for a captive? 544 00:40:42,969 --> 00:40:44,069 What do you need? 545 00:40:44,799 --> 00:40:45,810 Woman? 546 00:40:46,310 --> 00:40:47,369 Man? 547 00:40:56,150 --> 00:40:57,250 Do you know her? 548 00:41:36,259 --> 00:41:37,520 This country... 549 00:41:38,889 --> 00:41:42,529 faced successive wars in the Years of Jeongmyo and Byeongja. 550 00:41:43,730 --> 00:41:46,630 Our crown prince was taken away and our people are dying. 551 00:41:47,400 --> 00:41:51,270 His Majesty has been perplexed ever since. 552 00:41:52,540 --> 00:41:53,770 In times like this, 553 00:41:53,770 --> 00:41:58,210 we Confucian scholars have to regain the people's displaced faith. 554 00:41:59,049 --> 00:42:01,779 What do we have to do? 555 00:42:04,420 --> 00:42:07,989 Remember the teachings of wise men... 556 00:42:08,190 --> 00:42:10,319 who agonized over turbulent times. 557 00:42:10,319 --> 00:42:11,759 (Sunghyun: saints and sages) 558 00:42:11,759 --> 00:42:14,989 We have to return to those roots. 559 00:42:31,339 --> 00:42:35,080 Please help Gil Chae return safely. 560 00:42:35,449 --> 00:42:39,049 Please watch over Officer Gu who left to bring Gil Chae back. 561 00:42:39,650 --> 00:42:41,190 Gil Chae and Jong Jong. 562 00:42:41,190 --> 00:42:44,889 Please watch over them so they may return safe and sound. 563 00:42:44,889 --> 00:42:46,029 Madam. 564 00:42:47,889 --> 00:42:49,000 Madam, 565 00:42:49,699 --> 00:42:51,529 Officer Gu has returned. 566 00:43:01,610 --> 00:43:04,110 Officer Gu, where is Gil Chae? 567 00:43:18,589 --> 00:43:20,029 Goodness. 568 00:43:20,929 --> 00:43:22,460 You should have returned with Madam Yoo. 569 00:43:22,460 --> 00:43:23,929 How could you come without her? 570 00:43:24,460 --> 00:43:26,069 Officer Gu said we should just come back. 571 00:43:26,069 --> 00:43:28,469 What was I supposed to do? 572 00:43:28,770 --> 00:43:30,739 Goodness. 573 00:43:38,909 --> 00:43:39,980 Soo Ji... 574 00:43:39,980 --> 00:43:41,949 Do not say my name. 575 00:43:43,119 --> 00:43:45,179 Soo Ji, I missed you a lot. 576 00:43:45,179 --> 00:43:46,350 Gosh, you smell. 577 00:43:46,350 --> 00:43:47,389 Go away. 578 00:43:47,389 --> 00:43:49,389 You should not be smiling. 579 00:44:00,969 --> 00:44:02,339 I already sold her. 580 00:44:03,339 --> 00:44:04,900 Do you want to know who I sold her to? 581 00:44:08,540 --> 00:44:11,179 By now, she is probably exhausted... 582 00:44:12,409 --> 00:44:14,810 after doing everything with that man. 583 00:44:20,250 --> 00:44:21,889 Officer. 584 00:45:10,900 --> 00:45:12,000 My lord, 585 00:45:12,339 --> 00:45:15,069 I will go to Simyang and bring Gil Chae back. 586 00:45:16,080 --> 00:45:17,380 In the meantime, 587 00:45:17,639 --> 00:45:20,909 please look after Master Yoo, Young Chae, and Je Nam. 588 00:45:25,250 --> 00:45:26,319 My lady! 589 00:45:27,319 --> 00:45:28,449 Madam. 590 00:45:28,449 --> 00:45:29,489 Let us hurry. 591 00:45:33,529 --> 00:45:34,630 My lady. 592 00:45:35,290 --> 00:45:36,429 Why are you doing this? 593 00:45:36,830 --> 00:45:38,860 I must go myself. 594 00:45:39,330 --> 00:45:40,429 My lady. 595 00:45:40,799 --> 00:45:43,339 Then should I just leave Gil Chae to suffer? 596 00:45:44,139 --> 00:45:45,339 Please let me go. 597 00:45:45,500 --> 00:45:47,509 I have to bring her back. 598 00:46:02,989 --> 00:46:05,119 You do not know what she means to me. 599 00:46:22,980 --> 00:46:24,080 You are leaving? 600 00:46:24,980 --> 00:46:26,049 So Ya. 601 00:46:28,880 --> 00:46:30,049 No, 602 00:46:30,049 --> 00:46:31,179 you cannot leave. 603 00:46:39,960 --> 00:46:41,230 Are you going... 604 00:46:42,529 --> 00:46:43,860 to that woman? 605 00:46:46,170 --> 00:46:47,299 Yes. 606 00:46:48,830 --> 00:46:50,000 Perhaps. 607 00:46:52,440 --> 00:46:53,569 Even though... 608 00:46:55,440 --> 00:46:57,040 we are far apart, 609 00:46:59,250 --> 00:47:00,779 and even if I cannot see them for the rest of my life, 610 00:47:03,150 --> 00:47:04,920 I am tied to that person. 611 00:47:08,650 --> 00:47:09,819 I am sorry. 612 00:47:19,569 --> 00:47:20,730 I know... 613 00:47:20,900 --> 00:47:22,469 what that woman means to you. 614 00:47:23,469 --> 00:47:24,739 Just like me, 615 00:47:25,139 --> 00:47:27,069 you are tied to that woman as well. 616 00:47:29,279 --> 00:47:30,980 If something bad happens to her, 617 00:47:33,179 --> 00:47:34,750 you might go crazy. 618 00:47:49,699 --> 00:47:51,360 She made me like this! 619 00:47:52,460 --> 00:47:53,670 Give me back my money. 620 00:47:53,929 --> 00:47:55,369 Give me back my money! 621 00:48:02,009 --> 00:48:03,779 She is a pain in the neck. 622 00:48:12,420 --> 00:48:15,150 Where did you send Jong Jong? 623 00:48:17,219 --> 00:48:20,889 Please tell me where you sent Jong Jong. 624 00:48:24,799 --> 00:48:28,230 Your husband was here to find you. 625 00:48:46,100 --> 00:48:47,899 Greetings, Your Highness. 626 00:48:48,899 --> 00:48:51,470 How dare you make me wait? 627 00:48:52,970 --> 00:48:55,240 You must want me out of your sight because I have committed a sin. 628 00:48:56,310 --> 00:48:58,109 I shall leave now. 629 00:49:01,950 --> 00:49:03,149 Not a chance. 630 00:49:04,189 --> 00:49:06,319 You are going to go hunting with me today. 631 00:49:23,870 --> 00:49:25,370 If I make a mistake, 632 00:49:25,370 --> 00:49:27,039 will those men kill me? 633 00:49:28,379 --> 00:49:29,439 That is right. 634 00:49:30,350 --> 00:49:31,810 I am so scared. 635 00:49:33,620 --> 00:49:36,220 I know you are not afraid of anything. 636 00:49:37,589 --> 00:49:39,620 But you still followed me when I asked you to. 637 00:49:40,220 --> 00:49:41,959 That must mean you do not dislike me. 638 00:49:48,760 --> 00:49:50,129 At times, when I see you, 639 00:49:53,569 --> 00:49:55,800 someone comes to mind. 640 00:50:02,339 --> 00:50:03,680 I... 641 00:50:03,680 --> 00:50:04,979 have a husband. 642 00:50:07,220 --> 00:50:10,350 My husband brought around 400 servants. 643 00:50:12,089 --> 00:50:14,260 In front of the imperial garden, 644 00:50:14,260 --> 00:50:16,089 he offered dozens of cows, 645 00:50:16,660 --> 00:50:19,390 camels, and horses with saddles to His Majesty... 646 00:50:19,390 --> 00:50:20,729 and asked for me. 647 00:50:22,300 --> 00:50:24,100 He was a prince of Chahar. 648 00:50:24,830 --> 00:50:27,870 When His Majesty was conquering Chahar, 649 00:50:27,999 --> 00:50:30,510 he was the only one who won against His Majesty. 650 00:50:32,539 --> 00:50:35,209 After holding a party for seven days and nights, 651 00:50:36,140 --> 00:50:38,310 he left saying he would be back to take me with him. 652 00:50:39,649 --> 00:50:41,379 I trusted him. 653 00:50:43,350 --> 00:50:45,450 But he did not come back for years. 654 00:50:47,490 --> 00:50:49,390 For the daughters of emperors, 655 00:50:49,390 --> 00:50:51,760 it is normal to go through arranged marriages. 656 00:50:53,300 --> 00:50:56,160 I have no complaints about my fate. 657 00:50:58,030 --> 00:50:59,200 But... 658 00:50:59,839 --> 00:51:00,999 that night, 659 00:51:03,039 --> 00:51:07,580 it looked like my husband really wanted me. 660 00:51:10,010 --> 00:51:12,109 I want to know if the look in his eyes... 661 00:51:12,479 --> 00:51:13,649 was fake. 662 00:51:24,629 --> 00:51:27,100 I might have to get married to a Mongolian prince... 663 00:51:27,100 --> 00:51:30,269 in accordance with His Majesty's wishes. 664 00:51:32,370 --> 00:51:33,740 But before that, 665 00:51:34,370 --> 00:51:36,810 I am going to enjoy my life. 666 00:51:39,439 --> 00:51:40,839 So, tonight, 667 00:51:41,910 --> 00:51:43,910 you must serve me in bed. 668 00:52:07,870 --> 00:52:09,839 I may be able to give you my body, 669 00:52:11,339 --> 00:52:13,069 but I cannot give you my heart. 670 00:52:15,439 --> 00:52:16,680 Do you have a woman? 671 00:52:26,660 --> 00:52:27,660 Yes. 672 00:52:30,530 --> 00:52:32,930 She left me and married another man. 673 00:52:34,129 --> 00:52:35,129 And yet, 674 00:52:36,060 --> 00:52:38,100 you still like that woman? 675 00:52:40,669 --> 00:52:42,899 Did I not tell you? 676 00:52:45,240 --> 00:52:47,479 You may be determined, 677 00:52:51,910 --> 00:52:53,050 but some things... 678 00:52:54,749 --> 00:52:56,350 do not go as you wish. 679 00:52:59,919 --> 00:53:01,560 So, 680 00:53:02,089 --> 00:53:04,660 are you saying you cannot serve me tonight? 681 00:53:11,999 --> 00:53:13,069 I am... 682 00:53:13,740 --> 00:53:15,240 different from that woman. 683 00:53:17,269 --> 00:53:20,140 I will never abandon you. 684 00:53:24,580 --> 00:53:28,620 Even if I marry another man in the future, 685 00:53:29,280 --> 00:53:31,220 I will take you with me. 686 00:53:35,419 --> 00:53:37,459 So, tonight, you must... 687 00:53:47,499 --> 00:53:49,470 serve me... 688 00:53:51,910 --> 00:53:53,140 in bed. 689 00:54:25,569 --> 00:54:27,039 Did you sleep well? 690 00:54:37,620 --> 00:54:38,990 In Joseon, we drink... 691 00:54:39,550 --> 00:54:41,220 honey water to fight hangovers. 692 00:54:44,060 --> 00:54:45,459 I do not get drunk. 693 00:55:19,689 --> 00:55:20,999 Last night, did we perhaps... 694 00:55:23,430 --> 00:55:24,870 I mean, you and I... 695 00:55:27,370 --> 00:55:29,800 Do not worry. Nothing happened. 696 00:55:41,620 --> 00:55:43,350 Did you stoke the fire all night long? 697 00:55:45,689 --> 00:55:47,060 In case I get a cold? 698 00:55:48,490 --> 00:55:50,359 It is still chilly in the early morning. 699 00:56:07,140 --> 00:56:09,080 That is not true. 700 00:56:09,580 --> 00:56:10,649 I am certain. 701 00:56:10,910 --> 00:56:13,580 Gosh, if you did not see it, then do not mention it. 702 00:56:14,019 --> 00:56:16,450 Jang Hyun may look clever, 703 00:56:16,450 --> 00:56:20,019 but when it comes to Lady Gil Chae, he becomes a total fool. 704 00:56:20,019 --> 00:56:21,660 Is the girl called Gil Chae? 705 00:56:21,959 --> 00:56:23,220 She is not just any girl. 706 00:56:23,220 --> 00:56:25,189 She is a true noblewoman. 707 00:56:25,589 --> 00:56:27,800 Jang Hyun is a nobleman as well, 708 00:56:28,160 --> 00:56:29,359 even though he bought his title with money. 709 00:56:29,359 --> 00:56:31,800 I could tell at first glance. 710 00:56:32,399 --> 00:56:34,499 She was a fox with 99 tails. 711 00:56:34,800 --> 00:56:36,939 But he did not know that and fell head over heels for her. 712 00:56:36,939 --> 00:56:38,810 He ended up giving her everything he had. 713 00:56:39,140 --> 00:56:40,510 Gosh, what is the point of talking about this? 714 00:56:41,379 --> 00:56:43,240 No way. Lee Jang Hyun acting like a fool because of a woman? 715 00:56:44,080 --> 00:56:45,550 It is true. 716 00:56:47,550 --> 00:56:49,919 Yang Chun, I was not going to say this, but... 717 00:56:55,089 --> 00:56:56,189 What? 718 00:56:56,189 --> 00:56:57,289 He cried? 719 00:56:57,289 --> 00:56:59,330 - Lee Jang Hyun cried? - Yes. 720 00:56:59,689 --> 00:57:01,930 That was the first time I saw Jang Hyun cry too. 721 00:57:02,060 --> 00:57:03,160 That says it all. 722 00:57:06,370 --> 00:57:09,300 That must be why he met with another woman. 723 00:57:09,939 --> 00:57:11,169 I swear. 724 00:57:11,939 --> 00:57:13,939 He must have spent the night with another woman last night. 725 00:57:14,539 --> 00:57:16,510 There is no way, I tell you. 726 00:57:18,010 --> 00:57:19,109 Do you want to bet? 727 00:57:19,609 --> 00:57:22,450 You punk. You are starting to take after Jang Hyun. 728 00:57:22,879 --> 00:57:24,249 A bet? As if. 729 00:57:25,419 --> 00:57:27,289 - Are you not sure you can win? - Fine, then. 730 00:57:41,569 --> 00:57:42,700 What? What is it? 731 00:57:43,939 --> 00:57:45,039 What have you been up to? 732 00:57:45,669 --> 00:57:46,810 Tell the truth. 733 00:57:48,939 --> 00:57:50,979 You look as though you have been sucked dry all night long. 734 00:57:50,979 --> 00:57:52,050 "Sucked dry?" 735 00:57:52,050 --> 00:57:54,220 There are children present. 736 00:57:54,649 --> 00:57:56,580 You were with a woman, were you not? 737 00:57:57,749 --> 00:57:58,789 You were not, right? 738 00:57:59,050 --> 00:58:00,149 There is no way. 739 00:58:00,720 --> 00:58:02,689 Jang Hyun, you just got drunk and fell asleep, right? 740 00:58:02,859 --> 00:58:03,859 No. 741 00:58:04,089 --> 00:58:06,359 He must have had all sorts of fun all night... 742 00:58:06,359 --> 00:58:07,629 What are you saying? 743 00:58:08,959 --> 00:58:09,959 At night... 744 00:58:12,700 --> 00:58:13,800 So, all night... 745 00:58:15,640 --> 00:58:16,669 I was... 746 00:58:17,339 --> 00:58:18,370 with a woman... 747 00:58:18,370 --> 00:58:20,709 We talked all night long... 748 00:58:23,339 --> 00:58:24,450 until I came home. 749 00:58:25,550 --> 00:58:26,709 I was right, was I not? 750 00:58:26,709 --> 00:58:29,550 Gosh, Jang Hyun. Did you really spend the night with a woman? 751 00:58:29,819 --> 00:58:30,850 So... 752 00:58:32,720 --> 00:58:33,720 Well, I... 753 00:58:35,120 --> 00:58:37,390 I was with her all night... 754 00:58:38,229 --> 00:58:39,589 We talked all night. 755 00:58:39,589 --> 00:58:40,629 Okay? 756 00:58:40,629 --> 00:58:42,459 I came home after talking. 757 00:58:52,010 --> 00:58:55,140 Your husband was here to find you. 758 00:58:56,180 --> 00:58:59,379 An officer came with your portrait. 759 00:58:59,510 --> 00:59:00,580 Did... 760 00:59:01,819 --> 00:59:03,120 my husband... 761 00:59:04,120 --> 00:59:05,220 really come? 762 00:59:07,519 --> 00:59:08,990 But he went back. 763 00:59:10,359 --> 00:59:12,959 He heard that you had been sold to another man... 764 00:59:12,959 --> 00:59:15,800 and gave up on you. That is what I mean. 765 00:59:18,229 --> 00:59:20,169 Things just had to go wrong. Darn it. 766 00:59:20,700 --> 00:59:22,069 It is becoming so complicated. 767 01:01:37,910 --> 01:01:39,970 He must still feel hotter than others. 768 01:01:50,379 --> 01:01:52,220 This is weird. 769 01:01:53,450 --> 01:01:54,990 Your husband... 770 01:01:55,459 --> 01:01:57,160 came back to get you. 771 01:01:59,129 --> 01:02:01,060 I have never seen husbands like him. 772 01:03:23,580 --> 01:03:25,850 What am I even thinking of? 773 01:03:28,620 --> 01:03:29,950 I asked around. 774 01:03:30,519 --> 01:03:33,550 But there is no way we can get wagons for that amount of rice. 775 01:03:33,550 --> 01:03:34,919 Unless we build them. 776 01:03:38,789 --> 01:03:41,200 Jang Hyun, remember those days in Uiju? 777 01:03:42,200 --> 01:03:44,129 When Jeolla rice was needed, 778 01:03:44,129 --> 01:03:46,370 the Japanese office would send silver to Jeolla Province, 779 01:03:46,370 --> 01:03:48,140 and we would send Uiju silk to them. 780 01:03:48,870 --> 01:03:51,010 With just a few words and no wagons from us, 781 01:03:51,010 --> 01:03:52,740 they would send over... 782 01:03:52,740 --> 01:03:55,640 wagons full of rice from Jeolla Province. 783 01:04:04,289 --> 01:04:05,450 What now? 784 01:04:08,660 --> 01:04:10,830 You have exceeded your master, it seems. 785 01:04:11,930 --> 01:04:13,859 Since when was I your servant? 786 01:04:33,149 --> 01:04:34,249 Ryang Eum! 787 01:04:38,350 --> 01:04:39,450 Have you been well? 788 01:04:43,720 --> 01:04:45,260 No, not that. 789 01:04:45,890 --> 01:04:47,330 Not a servant. 790 01:04:47,530 --> 01:04:49,600 But they say the student surpasses... 791 01:04:49,600 --> 01:04:51,030 Stop denying! 792 01:04:51,030 --> 01:04:52,600 You just said you were my master! 793 01:04:52,600 --> 01:04:53,629 Yes, I did. 794 01:04:53,629 --> 01:04:54,640 I said, "master." 795 01:04:54,640 --> 01:04:55,839 But I meant a teacher. 796 01:04:55,839 --> 01:04:57,339 - Ryang Eum is here! - A student... 797 01:04:59,939 --> 01:05:01,080 Goodness, it is Ryang Eum. 798 01:05:01,310 --> 01:05:04,080 You did not even write. How did you get here? 799 01:05:14,459 --> 01:05:15,859 I came to tell you something. 800 01:05:22,899 --> 01:05:23,959 You! 801 01:05:25,370 --> 01:05:26,399 Yang Chun! 802 01:05:29,669 --> 01:05:30,810 Your leg... 803 01:05:36,580 --> 01:05:37,749 Yang Chun. 804 01:05:38,149 --> 01:05:39,879 Why are you crying and making a fuss? 805 01:05:40,410 --> 01:05:41,550 Stop crying. 806 01:05:41,550 --> 01:05:43,580 Yes. Yang Chun still enjoys life... 807 01:05:43,580 --> 01:05:45,289 and does everything with this leg. 808 01:05:45,289 --> 01:05:46,450 Do not worry. 809 01:05:48,459 --> 01:05:50,120 Yes, he is well and alive. 810 01:05:51,859 --> 01:05:52,930 Glad you came. 811 01:05:55,660 --> 01:05:56,899 I am not here to see you. 812 01:06:03,470 --> 01:06:04,769 I have something to say. 813 01:06:07,580 --> 01:06:08,640 What is it? 814 01:06:14,080 --> 01:06:15,319 Lady Gil Chae... 815 01:06:16,950 --> 01:06:18,289 I mean, Lady Yoo... 816 01:06:22,589 --> 01:06:23,720 She is in Simyang. 817 01:06:46,280 --> 01:06:47,350 Go on. 818 01:07:03,499 --> 01:07:05,399 All right, everyone. 819 01:07:05,470 --> 01:07:07,769 Keep your eyes peeled. 820 01:07:08,140 --> 01:07:10,240 This one is very rare. 821 01:07:10,700 --> 01:07:12,410 A real... 822 01:07:13,339 --> 01:07:15,039 Joseon noblewoman! 823 01:07:17,950 --> 01:07:19,180 A woman! 824 01:07:19,410 --> 01:07:21,080 She is pretty. 825 01:07:25,519 --> 01:07:26,850 A Joseon woman. 826 01:07:26,950 --> 01:07:30,120 A real Joseon noblewoman for sale! 827 01:07:31,160 --> 01:07:33,729 She is a Joseon noblewoman! 828 01:07:36,459 --> 01:07:38,870 You will not get such a fine one elsewhere. 829 01:07:38,970 --> 01:07:41,240 She is a real Joseon noblewoman. 830 01:07:41,240 --> 01:07:42,439 See? 831 01:07:42,899 --> 01:07:44,609 Her skin is fair. 832 01:07:45,140 --> 01:07:47,539 She has a scar, but everything else is fine. 833 01:07:48,580 --> 01:07:50,609 The perfect rare item! 834 01:07:52,050 --> 01:07:53,910 Her price... 835 01:07:54,220 --> 01:07:56,019 starts at 30 nyang. 836 01:07:56,249 --> 01:07:57,450 Name your price. 837 01:07:57,450 --> 01:07:58,749 Thirty! 838 01:08:18,839 --> 01:08:20,669 I keep seeing things. 839 01:09:22,839 --> 01:09:23,839 What are you doing? 840 01:09:23,839 --> 01:09:25,440 Pay up if you want the girl! 841 01:10:30,499 --> 01:10:31,709 Why are you... 842 01:10:47,350 --> 01:10:48,489 Why... 843 01:10:49,720 --> 01:10:50,820 are you... 844 01:11:06,010 --> 01:11:07,110 How? 845 01:11:10,440 --> 01:11:11,510 Why? 846 01:11:15,879 --> 01:11:17,050 Why? 847 01:11:23,659 --> 01:11:27,360 (My Dearest) 848 01:12:12,909 --> 01:12:13,940 It is strange. 849 01:12:14,709 --> 01:12:16,440 I am always with you... 850 01:12:17,379 --> 01:12:19,310 when the moon is bright. 851 01:12:20,209 --> 01:12:22,949 She said she would destroy Interpreter Lee. 852 01:12:23,850 --> 01:12:24,890 My lord. 853 01:12:24,890 --> 01:12:28,060 Do not do anything for me. 854 01:12:28,959 --> 01:12:29,989 No. 855 01:12:30,589 --> 01:12:32,289 I am going to do what I want. 856 01:12:32,930 --> 01:12:36,159 You know, I do not let other women... 857 01:12:36,159 --> 01:12:38,029 steal the man I want away from me. 858 01:12:38,699 --> 01:12:40,600 Do not worry about anything. 859 01:12:41,029 --> 01:12:42,339 You do not have to worry. 860 01:12:42,339 --> 01:12:43,539 Gil Chae! 861 01:12:45,470 --> 01:12:46,470 Let us go. 862 01:12:49,379 --> 01:12:51,209 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 58419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.