Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,110 --> 00:00:12,010
(This drama is a work of fiction
created based on historical facts.)
2
00:00:12,010 --> 00:00:13,779
(Most of the details and depictions
of the characters are fictional.)
3
00:00:13,979 --> 00:00:15,380
Ttaeng Ttaeng.
4
00:00:17,949 --> 00:00:19,250
My goodness.
5
00:00:20,320 --> 00:00:21,750
You sure are strong.
6
00:00:24,250 --> 00:00:25,749
Why are you crying?
7
00:00:25,889 --> 00:00:27,189
Why are you crying?
8
00:00:27,420 --> 00:00:29,389
My goodness.
9
00:00:30,760 --> 00:00:32,260
Gosh.
10
00:00:33,760 --> 00:00:35,659
Are you hungry?
11
00:00:35,830 --> 00:00:36,900
Are you full?
12
00:00:37,299 --> 00:00:38,400
Are you sleepy?
13
00:00:38,600 --> 00:00:39,700
My gosh.
14
00:00:40,139 --> 00:00:41,840
Ttaeng Ttaeng, stop crying.
15
00:00:44,740 --> 00:00:47,109
A boy should not cry so much.
16
00:00:48,179 --> 00:00:49,279
The porridge is very savory.
17
00:00:59,990 --> 00:01:00,990
There is no need.
18
00:01:03,829 --> 00:01:05,329
I just had some breastmilk left.
19
00:01:06,090 --> 00:01:07,999
Thank you
for getting the baby to stop crying,
20
00:01:09,969 --> 00:01:12,600
but I cannot have him suckle
on the same breast...
21
00:01:13,139 --> 00:01:14,669
as the child of the enemy
who killed his parents.
22
00:01:15,970 --> 00:01:17,669
What do you mean by that?
23
00:01:32,149 --> 00:01:33,919
Baby!
24
00:01:34,390 --> 00:01:37,229
- Come on!
- My baby!
25
00:01:37,229 --> 00:01:39,959
I mean, the foreign intruders
are Ttaeng Ttaeng's enemies.
26
00:01:42,929 --> 00:01:45,369
Your child's father is a foreign intruder,
is he not?
27
00:01:46,569 --> 00:01:49,770
Never let Ttaeng Ttaeng suckle
on your breast again.
28
00:02:02,880 --> 00:02:03,949
My baby...
29
00:02:09,289 --> 00:02:11,289
is not the child of a foreign intruder.
30
00:02:15,830 --> 00:02:17,130
It is smallpox!
31
00:02:17,130 --> 00:02:18,430
It is the plague!
32
00:02:18,530 --> 00:02:19,669
The plague!
33
00:02:22,569 --> 00:02:23,639
Smallpox!
34
00:02:23,639 --> 00:02:25,009
- It is smallpox!
- Smallpox!
35
00:02:25,310 --> 00:02:26,440
It is the plague!
36
00:02:26,639 --> 00:02:27,780
Smallpox!
37
00:02:43,560 --> 00:02:45,030
Get them!
38
00:02:48,699 --> 00:02:51,400
Madam, come on out!
39
00:03:27,699 --> 00:03:28,769
Have you been well?
40
00:03:36,009 --> 00:03:37,449
It has been a while since we last met.
41
00:04:55,590 --> 00:04:57,289
How dare you get in my way?
42
00:04:58,090 --> 00:04:59,129
I apologize.
43
00:05:00,859 --> 00:05:02,530
I am still inept with the bow.
44
00:05:04,999 --> 00:05:06,900
What is your identity?
45
00:05:08,939 --> 00:05:10,010
Who knows?
46
00:05:11,869 --> 00:05:14,739
Why should I reveal that
to someone who hides behind a mask?
47
00:05:26,189 --> 00:05:27,689
See you again.
48
00:05:28,820 --> 00:05:30,129
I think I will be sad...
49
00:05:30,530 --> 00:05:32,030
if I do not see you the next time.
50
00:05:46,309 --> 00:05:47,410
Jong Jong!
51
00:06:06,059 --> 00:06:07,729
Jong Jong, come over here!
52
00:06:23,679 --> 00:06:25,210
Please go ahead, madam.
53
00:06:26,049 --> 00:06:27,249
Come with us!
54
00:06:27,979 --> 00:06:30,549
I will not make it far in this state.
55
00:06:32,390 --> 00:06:34,359
Thank you so much...
56
00:06:35,119 --> 00:06:37,590
for saving my grandson.
57
00:06:40,160 --> 00:06:42,499
Please leave already!
58
00:07:10,129 --> 00:07:11,160
Hurry up!
59
00:07:17,429 --> 00:07:18,530
If we get caught,
60
00:07:19,200 --> 00:07:20,739
our bodies will be soiled.
61
00:07:22,999 --> 00:07:25,539
It will be better if I just...
62
00:07:28,280 --> 00:07:29,410
Oh, no!
63
00:07:36,419 --> 00:07:37,590
Please do not!
64
00:07:48,299 --> 00:07:49,460
What are you doing?
65
00:07:51,700 --> 00:07:53,539
If I return as a soiled woman,
66
00:07:53,939 --> 00:07:55,470
it would be a sin against my parents.
67
00:07:55,700 --> 00:07:57,210
It is our will to live.
68
00:07:57,239 --> 00:07:58,770
Why should our parents matter?
69
00:07:59,840 --> 00:08:00,979
Jong Jong.
70
00:08:01,679 --> 00:08:03,039
Back at Ganghwa Island,
71
00:08:03,479 --> 00:08:05,309
everyone jumped but we lived.
72
00:08:06,150 --> 00:08:07,520
And I was happy to be alive.
73
00:08:08,350 --> 00:08:09,450
But...
74
00:08:10,619 --> 00:08:12,619
if the intruders catch us this time...
75
00:08:13,760 --> 00:08:14,890
That will not happen.
76
00:08:15,520 --> 00:08:16,660
I will protect you.
77
00:08:19,629 --> 00:08:20,760
Hold my hand.
78
00:08:21,359 --> 00:08:22,429
Come on.
79
00:08:34,379 --> 00:08:35,510
Hold my hand.
80
00:08:48,790 --> 00:08:50,430
You cannot escape now.
81
00:08:53,090 --> 00:08:54,229
Die.
82
00:08:54,600 --> 00:08:55,659
Die!
83
00:08:56,659 --> 00:08:58,170
You Joseon scum.
84
00:09:00,540 --> 00:09:02,700
Go and die. Die!
85
00:09:02,970 --> 00:09:04,009
Die.
86
00:09:10,749 --> 00:09:12,180
You filthy thing.
87
00:09:13,680 --> 00:09:14,779
Madam!
88
00:09:15,080 --> 00:09:16,149
Madam!
89
00:09:16,350 --> 00:09:17,389
Drag her away!
90
00:09:19,920 --> 00:09:21,259
- Madam!
- Jong Jong!
91
00:09:21,259 --> 00:09:23,629
- Madam!
- Let her go!
92
00:09:23,629 --> 00:09:24,930
Where are you taking her?
93
00:09:25,029 --> 00:09:26,129
Jong Jong!
94
00:09:26,430 --> 00:09:27,629
Jong Jong!
95
00:09:28,200 --> 00:09:30,269
Not my Jong Jong!
96
00:09:31,129 --> 00:09:32,269
Jong Jong!
97
00:09:33,200 --> 00:09:35,170
My Jong Jong!
98
00:09:36,239 --> 00:09:37,509
Anyone there?
99
00:09:37,509 --> 00:09:38,840
Oh, yes.
100
00:09:39,310 --> 00:09:40,340
Do you have any rooms?
101
00:09:40,340 --> 00:09:41,639
Of course.
102
00:09:41,710 --> 00:09:43,509
- Please come this way.
- All right.
103
00:09:43,509 --> 00:09:45,749
(Tavern)
104
00:09:47,050 --> 00:09:48,149
Let us go in.
105
00:10:03,499 --> 00:10:05,229
Are you heading to Simyang?
106
00:10:05,229 --> 00:10:06,600
To bail captives?
107
00:10:07,739 --> 00:10:09,769
- How did you...
- It is obvious.
108
00:10:09,940 --> 00:10:12,769
Everyone who heads to Simyang
to bail captives...
109
00:10:12,769 --> 00:10:14,779
will take this road.
110
00:10:18,050 --> 00:10:20,479
So who are you bailing?
111
00:10:20,950 --> 00:10:22,479
Your parents? Or your children?
112
00:10:29,019 --> 00:10:30,090
Give it back.
113
00:10:31,629 --> 00:10:33,729
What an incredible beauty.
114
00:10:34,460 --> 00:10:35,659
Is she your wife?
115
00:10:42,200 --> 00:10:44,269
- Why are you laughing?
- Do I have to spell it out?
116
00:10:44,739 --> 00:10:47,409
A respectable madam
was taken as a captive.
117
00:10:48,080 --> 00:10:50,550
Did you check the list
of captives already?
118
00:10:50,550 --> 00:10:51,779
(List of captives:
list of captives in Simyang)
119
00:10:51,779 --> 00:10:52,879
I...
120
00:10:53,680 --> 00:10:56,749
She might be okay if she was
sold to the Crown Prince's quarters.
121
00:10:56,749 --> 00:10:59,950
But if she was dragged
to the slave market,
122
00:11:00,119 --> 00:11:02,420
her body would have been soiled
by other men.
123
00:11:02,690 --> 00:11:04,259
Do you still want her back?
124
00:11:04,590 --> 00:11:06,190
- What did you say?
- Wait.
125
00:11:06,190 --> 00:11:07,430
Please spare me.
126
00:11:07,729 --> 00:11:08,830
My lord!
127
00:11:09,430 --> 00:11:10,769
Please restrain yourself.
128
00:11:57,279 --> 00:11:58,379
You fools.
129
00:11:58,379 --> 00:11:59,850
Please spare us!
130
00:12:00,950 --> 00:12:04,090
I sold all my farmland to bail my son...
131
00:12:04,420 --> 00:12:06,989
and headed to Simyang with 50 nyang.
132
00:12:07,259 --> 00:12:10,590
However, they demanded
100 nyang this time.
133
00:12:11,529 --> 00:12:15,700
Other captives were released
when their rich families paid 100 nyang.
134
00:12:16,129 --> 00:12:20,200
So they refused to sell my son to me
for less than 100 nyang.
135
00:12:21,040 --> 00:12:22,670
Even if I sell my soul,
136
00:12:22,840 --> 00:12:25,710
I have no way of getting that much money.
137
00:12:28,609 --> 00:12:31,310
Still, how could you steal
the money meant for my wife?
138
00:12:31,509 --> 00:12:32,609
My lord.
139
00:12:33,210 --> 00:12:36,680
Your wife must have
lost her chastity already.
140
00:12:36,879 --> 00:12:38,550
Why do you still want her back?
141
00:12:38,690 --> 00:12:39,820
You can...
142
00:12:40,019 --> 00:12:42,290
always find another wife,
143
00:12:42,659 --> 00:12:45,460
but how can I replace
my own flesh and blood?
144
00:12:45,790 --> 00:12:46,960
Shut it.
145
00:12:47,029 --> 00:12:48,729
Please save my son.
146
00:12:49,229 --> 00:12:51,830
I will make sure to repay you
if you lend me money.
147
00:12:52,300 --> 00:12:55,840
At this rate, my son will die of sickness.
148
00:12:56,239 --> 00:12:58,639
Please, my lord.
149
00:13:04,180 --> 00:13:06,350
The boat will arrive soon.
150
00:13:07,649 --> 00:13:08,979
Why is he not back yet?
151
00:13:13,989 --> 00:13:15,090
My lord!
152
00:13:15,619 --> 00:13:16,790
My lord.
153
00:13:16,790 --> 00:13:18,629
Did you get back our belongings?
154
00:13:21,629 --> 00:13:25,129
Your wife must have
lost her chastity already.
155
00:13:25,269 --> 00:13:26,970
Why do you still want her back?
156
00:13:32,639 --> 00:13:33,879
My lord!
157
00:13:34,540 --> 00:13:35,609
Goodness me.
158
00:13:36,840 --> 00:13:38,009
My lord!
159
00:13:38,509 --> 00:13:39,749
There you are.
160
00:13:39,909 --> 00:13:41,080
My lady!
161
00:13:41,720 --> 00:13:43,149
Lord Yoo is here.
162
00:13:44,249 --> 00:13:46,619
Father, why did you leave again?
163
00:13:46,790 --> 00:13:47,790
Let us go.
164
00:13:49,960 --> 00:13:50,989
Let us go.
165
00:13:54,460 --> 00:13:55,460
Father,
166
00:13:55,729 --> 00:13:59,330
did the intruders
really take away Gil Chae this time?
167
00:13:59,970 --> 00:14:01,269
Young Master,
168
00:14:01,639 --> 00:14:03,100
this time,
169
00:14:04,369 --> 00:14:06,869
the intruders really took Madam away.
170
00:14:08,279 --> 00:14:09,310
Sorry.
171
00:14:11,749 --> 00:14:13,149
The intruders took her away.
172
00:14:13,479 --> 00:14:15,220
I knew something would happen.
173
00:14:15,220 --> 00:14:16,619
She loved leaving the house.
174
00:14:19,220 --> 00:14:20,290
Let us go.
175
00:14:23,759 --> 00:14:25,759
Was she really abducted by the intruders?
176
00:14:25,759 --> 00:14:27,259
Yes, she was.
177
00:14:28,460 --> 00:14:31,629
Officer Gu sold his products
at a cheap price...
178
00:14:31,800 --> 00:14:34,269
to earn enough for the ransom.
179
00:14:35,040 --> 00:14:37,269
Goodness. Did I not tell you?
180
00:14:37,609 --> 00:14:40,470
If a woman goes around
pushing herself forward,
181
00:14:40,710 --> 00:14:42,409
she is bound to get into trouble.
182
00:14:42,609 --> 00:14:44,310
Hey, watch your mouth.
183
00:14:44,850 --> 00:14:46,580
Why do I need to watch my mouth?
184
00:14:46,580 --> 00:14:47,619
Gosh.
185
00:14:51,950 --> 00:14:53,590
Do not dare...
186
00:14:53,859 --> 00:14:55,889
talk about our Madam
with your dirty mouth.
187
00:14:56,159 --> 00:14:57,159
What?
188
00:14:57,159 --> 00:14:59,159
You caused great harm...
189
00:14:59,159 --> 00:15:00,700
to our forge...
190
00:15:00,700 --> 00:15:02,800
by reporting one of the workers
as a captive!
191
00:15:03,430 --> 00:15:07,070
We cannot let you get away with that!
192
00:15:07,070 --> 00:15:08,899
What are you saying?
193
00:15:09,300 --> 00:15:10,739
- Goodness.
- Goodness.
194
00:15:10,739 --> 00:15:12,810
Hey! Goodness!
195
00:15:12,810 --> 00:15:14,210
You should have been more careful.
196
00:15:16,440 --> 00:15:17,680
Gosh!
197
00:15:17,979 --> 00:15:19,180
Goodness!
198
00:15:20,180 --> 00:15:22,220
I pray to the deities.
199
00:15:22,850 --> 00:15:26,489
Please help Gil Chae return safely.
200
00:15:26,920 --> 00:15:28,159
Please watch over...
201
00:15:28,159 --> 00:15:30,519
Officer Gu who left
to bring Gil Chae back.
202
00:15:31,090 --> 00:15:32,659
Gil Chae and Jong Jong.
203
00:15:33,259 --> 00:15:36,800
Please watch over them
so they may return safe and sound.
204
00:15:37,899 --> 00:15:39,869
I pray to the deities.
205
00:15:40,899 --> 00:15:44,540
Please help Gil Chae return safely.
206
00:15:50,479 --> 00:15:52,710
(Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo)
207
00:15:52,710 --> 00:15:54,050
I have confirmed...
208
00:15:54,050 --> 00:15:56,279
that Officer Gu's wife
has been dragged away by the Qing.
209
00:15:56,749 --> 00:15:59,550
The officials need to get involved.
210
00:16:00,790 --> 00:16:02,720
Officer Gu rushed to Simyang,
211
00:16:03,119 --> 00:16:05,159
but it is uncertain if he will be able
to return with his wife.
212
00:16:05,859 --> 00:16:07,999
- The royal court must be informed...
- Was this really...
213
00:16:08,560 --> 00:16:10,430
written with Lady Yoo's blood?
214
00:16:11,970 --> 00:16:13,570
- Your Honor.
- What?
215
00:16:14,700 --> 00:16:15,970
Inform the royal court?
216
00:16:16,470 --> 00:16:17,470
Look.
217
00:16:17,739 --> 00:16:20,710
After telling the officials
that the Qing wrongly took someone away,
218
00:16:21,180 --> 00:16:23,710
what are you going to do
if it is revealed that she in fact...
219
00:16:23,710 --> 00:16:24,950
was a runaway captive?
220
00:16:25,479 --> 00:16:28,249
If things go sideways, the Qing will not
let me live to see another day.
221
00:16:28,519 --> 00:16:31,420
If that happens,
will you be able to protect me?
222
00:16:33,050 --> 00:16:34,090
Gosh.
223
00:16:50,269 --> 00:16:52,639
You remember the man...
224
00:16:52,639 --> 00:16:54,810
who helped you from being exiled, right?
225
00:16:55,810 --> 00:16:57,680
I heard he also helped...
226
00:16:57,680 --> 00:17:00,180
a few captives escape recently.
227
00:17:01,220 --> 00:17:02,479
What do you think...
228
00:17:02,479 --> 00:17:04,790
of reaching out to him for help
regarding Gil Chae?
229
00:17:06,790 --> 00:17:07,859
I am not sure.
230
00:17:08,720 --> 00:17:10,060
Are you aware that
during the reign of the previous king,
231
00:17:10,320 --> 00:17:13,029
his family was acknowledged
as the greatest contributor?
232
00:17:15,199 --> 00:17:16,399
Then you probably do not know...
233
00:17:16,399 --> 00:17:18,429
how they accomplished that either.
234
00:17:20,369 --> 00:17:22,100
On top of that, it is said...
235
00:17:22,100 --> 00:17:24,510
that he makes a lot of meddling appeals
in regard to His Majesty's matters.
236
00:17:25,740 --> 00:17:27,580
It is impossible to know...
237
00:17:28,310 --> 00:17:30,340
if he is a loyal subject...
238
00:17:31,750 --> 00:17:32,810
or a person who is thirsty for honor.
239
00:17:38,050 --> 00:17:39,290
Where should we go to eat?
240
00:17:39,520 --> 00:17:42,020
We can go to the place we went last time.
241
00:17:42,020 --> 00:17:43,189
Let us do that.
242
00:17:43,189 --> 00:17:45,189
- Can I join?
- Of course.
243
00:17:45,189 --> 00:17:46,359
Thank you.
244
00:17:46,359 --> 00:17:48,699
May I ask a question?
245
00:17:49,959 --> 00:17:51,629
Can you inform Master Jang...
246
00:17:51,629 --> 00:17:53,899
that a man named Nam Yeon Jun
whom he helped before,
247
00:17:53,899 --> 00:17:54,969
is here to pay his respects?
248
00:17:56,439 --> 00:17:57,510
"Nam Yeon Jun?"
249
00:17:57,510 --> 00:17:59,939
Are you the Nam Yeon Jun
who was imprisoned...
250
00:17:59,939 --> 00:18:01,580
for protecting his integrity?
251
00:18:05,609 --> 00:18:08,520
I finally get to see your face.
252
00:18:10,149 --> 00:18:11,189
My apologies.
253
00:18:12,050 --> 00:18:15,419
I took too long to pay my respects
after receiving your help.
254
00:18:15,859 --> 00:18:16,859
No.
255
00:18:17,459 --> 00:18:20,590
It was not me who showed you mercy,
it was His Majesty.
256
00:18:21,699 --> 00:18:22,699
By the way,
257
00:18:23,199 --> 00:18:25,899
is there a reason you came to visit me?
258
00:18:28,439 --> 00:18:29,439
To be honest,
259
00:18:30,909 --> 00:18:33,369
the friend of my wife,
who greeted you before,
260
00:18:34,139 --> 00:18:36,909
has been dragged away to the Qing
after being wrongly accused as a captive.
261
00:18:38,909 --> 00:18:40,109
The papers and inkstones are...
262
00:18:41,149 --> 00:18:43,119
a token of my feelings for my father.
263
00:18:43,719 --> 00:18:44,919
Please accept them.
264
00:18:48,520 --> 00:18:51,260
She was a bright woman.
265
00:18:54,060 --> 00:18:55,629
How did that happen?
266
00:18:57,929 --> 00:19:00,199
Our school has made appeals...
267
00:19:00,199 --> 00:19:03,340
to help some people escape.
268
00:19:04,510 --> 00:19:07,010
But they were people
who were dragged away...
269
00:19:07,010 --> 00:19:08,340
while protecting the fortress
in Year Byungja.
270
00:19:09,609 --> 00:19:10,949
In this case,
271
00:19:10,949 --> 00:19:14,419
where she has been falsely accused
as a runaway captive,
272
00:19:15,750 --> 00:19:19,250
as there is no way of finding evidence
to prove her innocence,
273
00:19:20,250 --> 00:19:22,219
I also have no way to help.
274
00:19:23,159 --> 00:19:24,189
But...
275
00:19:24,189 --> 00:19:26,330
We cannot just help anyone...
276
00:19:26,959 --> 00:19:30,560
because of personal connections.
277
00:19:32,730 --> 00:19:34,100
I have no justification.
278
00:19:36,770 --> 00:19:38,709
It is disconcerting
that we were not able to help.
279
00:19:39,540 --> 00:19:40,570
That is not true.
280
00:19:40,909 --> 00:19:42,609
I am grateful that you let me meet him.
281
00:19:44,010 --> 00:19:45,010
By any chance,
282
00:19:47,179 --> 00:19:48,980
are you not interested in joining us?
283
00:19:50,320 --> 00:19:53,350
If you, who are known for your loyalty,
are to join us,
284
00:19:53,689 --> 00:19:54,919
it would be of great help.
285
00:19:57,760 --> 00:19:59,389
I will not be of big help.
286
00:19:59,659 --> 00:20:02,830
The country is coming apart.
Are you just going to watch?
287
00:20:04,100 --> 00:20:05,570
Even if you do not
hold a position in office,
288
00:20:05,899 --> 00:20:08,699
you should help the country get back up
as a scholar.
289
00:20:10,139 --> 00:20:13,369
Our master has that power.
290
00:20:15,080 --> 00:20:17,080
Our master appealed to His Majesty...
291
00:20:17,310 --> 00:20:19,580
to send rice to Pyeongan Island.
292
00:20:20,109 --> 00:20:22,419
His appeal of sending medical supplies...
293
00:20:22,419 --> 00:20:23,679
to each province
will also take effect soon.
294
00:20:26,889 --> 00:20:27,889
Here,
295
00:20:28,659 --> 00:20:31,290
there are a lot of things
for a person like you to do.
296
00:20:34,929 --> 00:20:38,369
Hey, look at its teeth.
297
00:20:39,899 --> 00:20:41,369
It is getting up now.
298
00:20:41,369 --> 00:20:44,070
As per your request,
we tried to bring 25 cows,
299
00:20:44,609 --> 00:20:47,340
but the cows that were too skinny
and sick were sent back.
300
00:20:47,340 --> 00:20:49,409
So there are only 23 cows.
301
00:20:50,310 --> 00:20:53,550
You brought nice and healthy cows.
302
00:20:55,320 --> 00:20:56,379
Good work.
303
00:21:06,389 --> 00:21:08,859
Thanks to you,
I was able to avoid going to Mongolia.
304
00:21:09,060 --> 00:21:11,129
- Thank you.
- Me too.
305
00:21:12,300 --> 00:21:15,699
If you are that grateful, can you give me
100 copies of white paper?
306
00:21:16,699 --> 00:21:19,070
How did you know
I secretly brought in white paper?
307
00:21:19,540 --> 00:21:21,510
You cannot pull the wool
over Interpreter Lee's eyes.
308
00:21:22,010 --> 00:21:24,409
But we cannot give it to you right away.
309
00:21:25,179 --> 00:21:26,780
They need to be used
for releasing captives.
310
00:21:26,780 --> 00:21:28,320
Are you talking about Lady Yoo?
311
00:21:28,320 --> 00:21:29,379
Yes.
312
00:21:29,550 --> 00:21:31,449
I do not know when she got dragged away,
313
00:21:31,449 --> 00:21:33,290
but she became a slave of Prince Yoon.
314
00:21:35,219 --> 00:21:36,260
What...
315
00:21:38,260 --> 00:21:39,459
do you mean by that?
316
00:21:39,459 --> 00:21:40,459
Well...
317
00:21:40,689 --> 00:21:42,000
was it a month ago?
318
00:21:42,730 --> 00:21:44,969
I visited Prince Yoon's residence,
319
00:21:45,429 --> 00:21:48,939
but a maidservant told me
that Lady Yoo from Joseon was there.
320
00:21:50,000 --> 00:21:52,840
But I could not hear clearly
who she wanted me to relay the message to,
321
00:21:53,340 --> 00:21:56,909
so I asked any of the interpreters
if they knew Lady Yoo,
322
00:21:57,679 --> 00:21:58,879
and he stepped up.
323
00:22:03,580 --> 00:22:06,449
She is the daughter of the person
who raised me like his own child.
324
00:22:07,520 --> 00:22:09,260
I should do my best to help her.
325
00:22:12,689 --> 00:22:13,859
Goodness.
326
00:22:16,330 --> 00:22:17,330
I see.
327
00:22:17,330 --> 00:22:20,800
Here comes the princess!
328
00:22:22,969 --> 00:22:26,709
Here comes the princess!
329
00:22:30,840 --> 00:22:34,480
Here comes the princess!
330
00:22:38,490 --> 00:22:42,189
Here comes the princess!
331
00:22:56,939 --> 00:22:58,169
Lift your head up.
332
00:23:08,820 --> 00:23:10,250
Since you have seen my face,
333
00:23:10,419 --> 00:23:12,050
can you tell me who you are now?
334
00:23:22,760 --> 00:23:23,800
Then...
335
00:23:24,629 --> 00:23:27,300
the person who has been catching captives
with her face covered...
336
00:23:28,540 --> 00:23:29,570
Yes.
337
00:23:30,040 --> 00:23:31,070
It is me.
338
00:23:32,570 --> 00:23:33,669
Now tell me.
339
00:23:34,510 --> 00:23:36,510
What did you do
after catching the captives?
340
00:23:37,409 --> 00:23:41,280
General Yong Gol Dae ordered me
to catch the runaway captives.
341
00:23:41,820 --> 00:23:44,219
I only followed the orders of the general.
342
00:23:45,889 --> 00:23:47,419
This has become a bother.
343
00:23:48,389 --> 00:23:49,560
"A bother?"
344
00:23:56,230 --> 00:23:57,500
Should I...
345
00:23:58,169 --> 00:23:59,629
really make things bothersome for you?
346
00:24:07,040 --> 00:24:09,010
Why? Are you surprised?
347
00:24:10,939 --> 00:24:14,179
I know the Joseon language
and its people...
348
00:24:14,679 --> 00:24:15,820
very well.
349
00:24:18,719 --> 00:24:20,850
If you lie to me one more time,
350
00:24:22,919 --> 00:24:24,530
I will cut out your tongue.
351
00:24:27,389 --> 00:24:28,530
So, tell me.
352
00:24:29,359 --> 00:24:31,270
What did you do after taking the captives?
353
00:24:32,699 --> 00:24:34,469
Then, why not ask General Yong Gol Dae...
354
00:24:35,800 --> 00:24:38,669
where he got the silver that
he has been pocketing in private...
355
00:24:40,139 --> 00:24:41,580
in person?
356
00:24:51,350 --> 00:24:54,020
I have heard of
a snake-like Joseon interpreter...
357
00:24:54,020 --> 00:24:56,490
who has been helping
the imperial family gain wealth.
358
00:24:57,760 --> 00:24:59,290
That must be you.
359
00:25:01,530 --> 00:25:04,730
I hear one can acquire anything
one might need in the palace...
360
00:25:04,899 --> 00:25:07,100
if one goes through you.
361
00:25:12,439 --> 00:25:14,209
Do you have something you need?
362
00:25:16,540 --> 00:25:18,909
There is one thing.
363
00:25:25,419 --> 00:25:26,590
Give me...
364
00:25:27,449 --> 00:25:28,560
your time.
365
00:25:41,070 --> 00:25:42,369
Please tell me.
366
00:25:42,669 --> 00:25:44,639
Where did you take Jong Jong?
367
00:25:45,109 --> 00:25:46,240
Where?
368
00:25:47,169 --> 00:25:48,310
My dear Jong Jong...
369
00:25:48,780 --> 00:25:50,879
Where did you take Jong Jong?
370
00:26:11,500 --> 00:26:13,600
I am half of Joseon heritage as well.
371
00:26:14,100 --> 00:26:16,540
I do not like
being cruel to Joseon people.
372
00:26:16,939 --> 00:26:18,570
But you cannot be helped, you wench.
373
00:26:19,340 --> 00:26:22,040
Your fate depends on how you act now.
374
00:26:27,480 --> 00:26:29,879
Lady Yoo...
375
00:26:33,419 --> 00:26:35,459
(Simgwan: the Crown Prince's quarters
in Simyang Palace)
376
00:26:35,560 --> 00:26:38,830
Lady Yoo is not on the list of captives...
377
00:26:39,230 --> 00:26:40,830
that have been returned by the Qing.
378
00:26:40,830 --> 00:26:43,199
I am sure she has been dragged here
by people from Qing.
379
00:26:43,699 --> 00:26:45,230
It took me a whole month to get here.
380
00:26:45,230 --> 00:26:46,469
Please check once more.
381
00:26:46,469 --> 00:26:48,770
Three of the captives who were caught
while trying to run away...
382
00:26:48,770 --> 00:26:51,040
had their heels cut off.
383
00:26:51,510 --> 00:26:54,469
The others have
all been returned to their masters.
384
00:26:55,840 --> 00:26:57,679
Those masters
who want their slaves returned...
385
00:26:57,679 --> 00:26:59,879
submit a list
to the Crown Prince's quarters.
386
00:27:00,550 --> 00:27:02,149
But if they do not,
387
00:27:02,750 --> 00:27:04,649
they do not even leave a list.
388
00:27:04,949 --> 00:27:08,060
We cannot do anything about it.
389
00:27:09,560 --> 00:27:11,060
Try going to the slave market.
390
00:27:12,560 --> 00:27:16,859
I heard that a Joseon woman was
recently cast out to the slave market.
391
00:27:18,100 --> 00:27:19,969
Apparently, she was exquisitely beautiful,
392
00:27:20,030 --> 00:27:22,939
but she inflicted a wound
on her own forehead.
393
00:27:37,050 --> 00:27:40,219
She might be okay if she was
sold to the Crown Prince's quarters.
394
00:27:40,219 --> 00:27:43,619
But if she was dragged
to the slave market,
395
00:27:43,619 --> 00:27:45,859
her body would have been soiled
by other men.
396
00:28:00,240 --> 00:28:01,379
Follow me!
397
00:28:01,840 --> 00:28:02,909
Move it!
398
00:28:04,109 --> 00:28:05,179
Get up!
399
00:28:08,649 --> 00:28:11,449
Walk faster!
400
00:28:13,949 --> 00:28:15,090
Walk straight!
401
00:28:19,830 --> 00:28:20,990
Move faster!
402
00:28:26,100 --> 00:28:27,770
Go on.
403
00:28:27,869 --> 00:28:28,939
Yes, Officer Gu.
404
00:28:33,010 --> 00:28:34,070
Excuse me.
405
00:28:43,320 --> 00:28:45,149
I am looking for this person.
Have you seen her?
406
00:28:45,490 --> 00:28:46,550
This person.
407
00:28:46,919 --> 00:28:48,119
Oh, this woman.
408
00:28:48,520 --> 00:28:50,219
- Have you seen her?
- Yes.
409
00:28:51,159 --> 00:28:52,790
It is her, is she not?
410
00:28:53,260 --> 00:28:54,859
No, she is not!
411
00:29:03,840 --> 00:29:07,540
So, with one hand,
I grabbed him by the collar.
412
00:29:08,040 --> 00:29:09,939
And I tripped him and made him fall.
413
00:29:10,409 --> 00:29:12,679
Then, I shoved raw meat in his mouth.
414
00:29:20,820 --> 00:29:21,990
How strange.
415
00:29:24,830 --> 00:29:27,490
Do you not feel weird around me?
416
00:29:29,359 --> 00:29:30,459
What?
417
00:29:31,030 --> 00:29:34,100
If not, it cannot be like this.
418
00:29:36,240 --> 00:29:39,810
Normal men
either stutter in front of me...
419
00:29:40,939 --> 00:29:42,679
or cannot look me in the eyes.
420
00:29:55,389 --> 00:29:57,320
I guess the rumor is true.
421
00:29:58,459 --> 00:30:00,330
You are here alone with me.
422
00:30:00,330 --> 00:30:02,359
And yet you are
neither flushing nor stammering.
423
00:30:20,879 --> 00:30:22,750
I do not know how long it has been...
424
00:30:23,350 --> 00:30:24,990
since I last laughed like this.
425
00:30:35,859 --> 00:30:37,800
When did you speak the Joseon language?
426
00:30:39,070 --> 00:30:40,330
No, actually,
427
00:30:41,669 --> 00:30:43,340
why are you, the princess,
wearing a disguise...
428
00:30:43,340 --> 00:30:46,639
and spending your time
catching runaway captives?
429
00:30:48,040 --> 00:30:51,649
I have been to Joseon several times
since I was young.
430
00:30:52,810 --> 00:30:55,949
If I say that it was I who told
His Majesty about the state of Joseon,
431
00:30:57,149 --> 00:30:58,320
would you believe me?
432
00:31:06,629 --> 00:31:08,129
But now, His Majesty...
433
00:31:08,959 --> 00:31:11,000
must not need my help anymore.
434
00:31:12,500 --> 00:31:15,600
He dislikes women being active
in society more and more.
435
00:31:17,300 --> 00:31:20,570
He told me to just keep
the palace women in line.
436
00:31:21,879 --> 00:31:24,850
I was bored,
so I decided to hunt for captives.
437
00:31:28,750 --> 00:31:29,850
You know,
438
00:31:31,820 --> 00:31:34,490
even if my country were to
lose in the war,
439
00:31:34,790 --> 00:31:36,389
I would rather die...
440
00:31:36,389 --> 00:31:37,659
than become a captive.
441
00:31:38,560 --> 00:31:40,090
Watching people want to live...
442
00:31:40,359 --> 00:31:42,459
when they have been taken captive...
443
00:31:43,399 --> 00:31:45,429
seems so pathetic in my eyes.
444
00:31:57,709 --> 00:31:59,449
You must not have had anything...
445
00:31:59,449 --> 00:32:01,480
go against your wishes ever in your life.
446
00:32:06,389 --> 00:32:08,959
There are things in this world
that do not go as you wish.
447
00:32:12,959 --> 00:32:15,030
You may be determined,
448
00:32:23,340 --> 00:32:25,109
but you can never be certain.
449
00:32:27,969 --> 00:32:29,109
There are such things.
450
00:32:36,980 --> 00:32:38,149
You must have...
451
00:32:39,649 --> 00:32:41,290
had such an experience.
452
00:33:18,929 --> 00:33:19,929
Move it.
453
00:33:20,260 --> 00:33:21,830
I can walk on my own.
454
00:33:45,250 --> 00:33:46,919
I thought Joseon people...
455
00:33:48,090 --> 00:33:50,090
were either one of two types.
456
00:33:51,990 --> 00:33:54,260
Either they were scared of us
for being intruders,
457
00:33:55,129 --> 00:33:58,399
or they looked down on us
because we were intruders.
458
00:34:00,669 --> 00:34:01,969
However...
459
00:34:04,439 --> 00:34:05,540
You are peculiar.
460
00:34:07,340 --> 00:34:08,980
You are not scared.
461
00:34:10,179 --> 00:34:11,209
But neither...
462
00:34:12,980 --> 00:34:15,020
do you look down on us.
463
00:34:17,419 --> 00:34:19,920
How can I look down on someone...
464
00:34:20,790 --> 00:34:22,520
as bright and beautiful as you?
465
00:34:40,069 --> 00:34:41,170
We are outdoors.
466
00:34:45,909 --> 00:34:46,909
In that case,
467
00:34:47,549 --> 00:34:48,779
shall we head inside?
468
00:34:55,460 --> 00:34:56,520
You should...
469
00:34:57,460 --> 00:34:59,460
be my bed attendant too.
470
00:35:00,759 --> 00:35:04,659
Since the royalty makes Joseon maids
serve them in bed,
471
00:35:05,770 --> 00:35:09,299
I should make a Joseon man
serve me in bed too.
472
00:35:13,670 --> 00:35:15,710
First of all, I am not a captive.
473
00:35:16,279 --> 00:35:18,310
Neither am I a palace servant.
474
00:35:20,850 --> 00:35:24,279
If a mere Joseon interpreter like me
gets involved with royalty,
475
00:35:24,920 --> 00:35:26,589
I might lose my life.
476
00:35:28,659 --> 00:35:29,790
Please...
477
00:35:30,860 --> 00:35:32,190
spare my humble life.
478
00:35:44,739 --> 00:35:47,869
It was bad enough
when they forced us to farm.
479
00:35:48,139 --> 00:35:51,239
How can they demand
immediate military rations?
480
00:35:51,440 --> 00:35:54,710
We should report it to Joseon.
What does Your Highness think?
481
00:36:15,639 --> 00:36:16,969
Call for Lee Jang Hyun.
482
00:36:28,650 --> 00:36:30,750
Are you giving me
the rest of my punishment?
483
00:36:32,219 --> 00:36:33,420
How dare you jest?
484
00:36:39,259 --> 00:36:40,389
The Qing...
485
00:36:41,529 --> 00:36:45,199
have demanded that we send rations
to the Songshan battlefield on time.
486
00:36:46,929 --> 00:36:49,670
We have already exhausted our resources
from Pyongan and Hamgyong.
487
00:36:50,199 --> 00:36:53,770
How can they demand workers and horses
to ferry another 5,000 seok of goods?
488
00:36:58,580 --> 00:37:00,750
Yong Gol Dae is trying
to intimidate me again.
489
00:37:03,049 --> 00:37:06,020
You commended me for enduring his attacks.
490
00:37:07,020 --> 00:37:09,790
But facing such humiliation
as a crown prince is...
491
00:37:10,619 --> 00:37:11,619
Your Highness.
492
00:37:13,759 --> 00:37:16,000
I do not think that our captives...
493
00:37:17,029 --> 00:37:19,469
are swallowing the humiliation
at the captive market.
494
00:37:20,429 --> 00:37:22,900
They are people
who chose their right to live.
495
00:37:24,469 --> 00:37:26,009
They are fighting against hunger,
496
00:37:26,770 --> 00:37:28,170
beatings, and the cold.
497
00:37:28,170 --> 00:37:29,940
More than ever, they are...
498
00:37:30,610 --> 00:37:32,810
aggressively wishing
for their right to live.
499
00:37:35,580 --> 00:37:37,619
If they survive for yet another day,
500
00:37:38,889 --> 00:37:41,020
they become brave warriors...
501
00:37:41,790 --> 00:37:44,319
who won their battles for another day.
502
00:37:46,529 --> 00:37:48,759
Your views keep getting sillier.
503
00:37:48,929 --> 00:37:50,400
Did our scholars...
504
00:37:51,730 --> 00:37:55,469
wish for your utmost loyalty to the Ming?
505
00:37:56,469 --> 00:37:57,469
But you see,
506
00:37:57,900 --> 00:38:00,239
you are the future of our country.
507
00:38:00,239 --> 00:38:02,110
(Gukbon: the crown prince
who will inherit the throne)
508
00:38:02,110 --> 00:38:05,040
By staying here
and humoring their demands,
509
00:38:05,880 --> 00:38:07,810
you also are showing your loyalty.
510
00:38:10,480 --> 00:38:12,520
Because you are here,
511
00:38:13,319 --> 00:38:16,190
Joseon can prevent another war.
512
00:38:17,219 --> 00:38:20,529
Because you work so hard
to ease the burdens of the people,
513
00:38:22,600 --> 00:38:24,330
it is a true act...
514
00:38:25,400 --> 00:38:28,270
of staying loyal to your people.
515
00:38:31,100 --> 00:38:32,170
I...
516
00:38:33,710 --> 00:38:36,980
will do my best
to gather more wagons and workers...
517
00:38:37,440 --> 00:38:39,210
even if they might not be enough.
518
00:38:40,779 --> 00:38:41,909
This is...
519
00:38:42,850 --> 00:38:44,219
my loyalty...
520
00:38:45,520 --> 00:38:47,319
to Your Highness as your subject.
521
00:38:50,860 --> 00:38:52,360
From me to Your Highness,
522
00:38:53,460 --> 00:38:54,730
and Your Highness...
523
00:38:55,560 --> 00:38:57,330
to the people of Joseon,
524
00:38:59,000 --> 00:39:00,969
we shall keep our loyalty.
525
00:39:14,210 --> 00:39:16,719
The Joseon crown prince
seems to favor and trust him.
526
00:39:17,380 --> 00:39:18,580
He summoned him...
527
00:39:18,580 --> 00:39:19,850
and they had a long talk.
528
00:39:22,119 --> 00:39:24,259
I thought Joseon people
were strict about class.
529
00:39:25,020 --> 00:39:27,790
But the crown prince confides
in an interpreter, I see.
530
00:39:29,130 --> 00:39:30,159
What else?
531
00:39:30,529 --> 00:39:33,130
He does not have any women
he is chummy with.
532
00:39:34,369 --> 00:39:36,569
All he does in his free time
is drink alone.
533
00:39:38,969 --> 00:39:40,639
He does not have any lovers?
534
00:39:41,069 --> 00:39:42,239
Sounds like the truth.
535
00:39:44,710 --> 00:39:46,449
Yet,
536
00:39:47,850 --> 00:39:49,449
he refuses me?
537
00:39:56,819 --> 00:39:59,130
Have you seen this lady?
538
00:39:59,889 --> 00:40:01,330
Have you seen her?
539
00:40:01,630 --> 00:40:02,730
Excuse me,
540
00:40:03,360 --> 00:40:05,259
have you seen this lady?
541
00:40:07,199 --> 00:40:10,540
Excuse me, have you seen this lady?
542
00:40:28,190 --> 00:40:29,219
Bak Dae.
543
00:40:41,130 --> 00:40:42,299
Looking for a captive?
544
00:40:42,969 --> 00:40:44,069
What do you need?
545
00:40:44,799 --> 00:40:45,810
Woman?
546
00:40:46,310 --> 00:40:47,369
Man?
547
00:40:56,150 --> 00:40:57,250
Do you know her?
548
00:41:36,259 --> 00:41:37,520
This country...
549
00:41:38,889 --> 00:41:42,529
faced successive wars
in the Years of Jeongmyo and Byeongja.
550
00:41:43,730 --> 00:41:46,630
Our crown prince was taken away
and our people are dying.
551
00:41:47,400 --> 00:41:51,270
His Majesty has been perplexed ever since.
552
00:41:52,540 --> 00:41:53,770
In times like this,
553
00:41:53,770 --> 00:41:58,210
we Confucian scholars have
to regain the people's displaced faith.
554
00:41:59,049 --> 00:42:01,779
What do we have to do?
555
00:42:04,420 --> 00:42:07,989
Remember the teachings of wise men...
556
00:42:08,190 --> 00:42:10,319
who agonized over turbulent times.
557
00:42:10,319 --> 00:42:11,759
(Sunghyun: saints and sages)
558
00:42:11,759 --> 00:42:14,989
We have to return to those roots.
559
00:42:31,339 --> 00:42:35,080
Please help Gil Chae return safely.
560
00:42:35,449 --> 00:42:39,049
Please watch over Officer Gu
who left to bring Gil Chae back.
561
00:42:39,650 --> 00:42:41,190
Gil Chae and Jong Jong.
562
00:42:41,190 --> 00:42:44,889
Please watch over them
so they may return safe and sound.
563
00:42:44,889 --> 00:42:46,029
Madam.
564
00:42:47,889 --> 00:42:49,000
Madam,
565
00:42:49,699 --> 00:42:51,529
Officer Gu has returned.
566
00:43:01,610 --> 00:43:04,110
Officer Gu, where is Gil Chae?
567
00:43:18,589 --> 00:43:20,029
Goodness.
568
00:43:20,929 --> 00:43:22,460
You should have returned with Madam Yoo.
569
00:43:22,460 --> 00:43:23,929
How could you come without her?
570
00:43:24,460 --> 00:43:26,069
Officer Gu said we should just come back.
571
00:43:26,069 --> 00:43:28,469
What was I supposed to do?
572
00:43:28,770 --> 00:43:30,739
Goodness.
573
00:43:38,909 --> 00:43:39,980
Soo Ji...
574
00:43:39,980 --> 00:43:41,949
Do not say my name.
575
00:43:43,119 --> 00:43:45,179
Soo Ji, I missed you a lot.
576
00:43:45,179 --> 00:43:46,350
Gosh, you smell.
577
00:43:46,350 --> 00:43:47,389
Go away.
578
00:43:47,389 --> 00:43:49,389
You should not be smiling.
579
00:44:00,969 --> 00:44:02,339
I already sold her.
580
00:44:03,339 --> 00:44:04,900
Do you want to know who I sold her to?
581
00:44:08,540 --> 00:44:11,179
By now, she is probably exhausted...
582
00:44:12,409 --> 00:44:14,810
after doing everything with that man.
583
00:44:20,250 --> 00:44:21,889
Officer.
584
00:45:10,900 --> 00:45:12,000
My lord,
585
00:45:12,339 --> 00:45:15,069
I will go to Simyang
and bring Gil Chae back.
586
00:45:16,080 --> 00:45:17,380
In the meantime,
587
00:45:17,639 --> 00:45:20,909
please look after Master Yoo,
Young Chae, and Je Nam.
588
00:45:25,250 --> 00:45:26,319
My lady!
589
00:45:27,319 --> 00:45:28,449
Madam.
590
00:45:28,449 --> 00:45:29,489
Let us hurry.
591
00:45:33,529 --> 00:45:34,630
My lady.
592
00:45:35,290 --> 00:45:36,429
Why are you doing this?
593
00:45:36,830 --> 00:45:38,860
I must go myself.
594
00:45:39,330 --> 00:45:40,429
My lady.
595
00:45:40,799 --> 00:45:43,339
Then should I just leave Gil Chae
to suffer?
596
00:45:44,139 --> 00:45:45,339
Please let me go.
597
00:45:45,500 --> 00:45:47,509
I have to bring her back.
598
00:46:02,989 --> 00:46:05,119
You do not know what she means to me.
599
00:46:22,980 --> 00:46:24,080
You are leaving?
600
00:46:24,980 --> 00:46:26,049
So Ya.
601
00:46:28,880 --> 00:46:30,049
No,
602
00:46:30,049 --> 00:46:31,179
you cannot leave.
603
00:46:39,960 --> 00:46:41,230
Are you going...
604
00:46:42,529 --> 00:46:43,860
to that woman?
605
00:46:46,170 --> 00:46:47,299
Yes.
606
00:46:48,830 --> 00:46:50,000
Perhaps.
607
00:46:52,440 --> 00:46:53,569
Even though...
608
00:46:55,440 --> 00:46:57,040
we are far apart,
609
00:46:59,250 --> 00:47:00,779
and even if I cannot see them
for the rest of my life,
610
00:47:03,150 --> 00:47:04,920
I am tied to that person.
611
00:47:08,650 --> 00:47:09,819
I am sorry.
612
00:47:19,569 --> 00:47:20,730
I know...
613
00:47:20,900 --> 00:47:22,469
what that woman means to you.
614
00:47:23,469 --> 00:47:24,739
Just like me,
615
00:47:25,139 --> 00:47:27,069
you are tied to that woman as well.
616
00:47:29,279 --> 00:47:30,980
If something bad happens to her,
617
00:47:33,179 --> 00:47:34,750
you might go crazy.
618
00:47:49,699 --> 00:47:51,360
She made me like this!
619
00:47:52,460 --> 00:47:53,670
Give me back my money.
620
00:47:53,929 --> 00:47:55,369
Give me back my money!
621
00:48:02,009 --> 00:48:03,779
She is a pain in the neck.
622
00:48:12,420 --> 00:48:15,150
Where did you send Jong Jong?
623
00:48:17,219 --> 00:48:20,889
Please tell me where you sent Jong Jong.
624
00:48:24,799 --> 00:48:28,230
Your husband was here to find you.
625
00:48:46,100 --> 00:48:47,899
Greetings, Your Highness.
626
00:48:48,899 --> 00:48:51,470
How dare you make me wait?
627
00:48:52,970 --> 00:48:55,240
You must want me out of your sight
because I have committed a sin.
628
00:48:56,310 --> 00:48:58,109
I shall leave now.
629
00:49:01,950 --> 00:49:03,149
Not a chance.
630
00:49:04,189 --> 00:49:06,319
You are going to go hunting with me today.
631
00:49:23,870 --> 00:49:25,370
If I make a mistake,
632
00:49:25,370 --> 00:49:27,039
will those men kill me?
633
00:49:28,379 --> 00:49:29,439
That is right.
634
00:49:30,350 --> 00:49:31,810
I am so scared.
635
00:49:33,620 --> 00:49:36,220
I know you are not afraid of anything.
636
00:49:37,589 --> 00:49:39,620
But you still followed me
when I asked you to.
637
00:49:40,220 --> 00:49:41,959
That must mean you do not dislike me.
638
00:49:48,760 --> 00:49:50,129
At times, when I see you,
639
00:49:53,569 --> 00:49:55,800
someone comes to mind.
640
00:50:02,339 --> 00:50:03,680
I...
641
00:50:03,680 --> 00:50:04,979
have a husband.
642
00:50:07,220 --> 00:50:10,350
My husband brought around 400 servants.
643
00:50:12,089 --> 00:50:14,260
In front of the imperial garden,
644
00:50:14,260 --> 00:50:16,089
he offered dozens of cows,
645
00:50:16,660 --> 00:50:19,390
camels, and horses
with saddles to His Majesty...
646
00:50:19,390 --> 00:50:20,729
and asked for me.
647
00:50:22,300 --> 00:50:24,100
He was a prince of Chahar.
648
00:50:24,830 --> 00:50:27,870
When His Majesty was conquering Chahar,
649
00:50:27,999 --> 00:50:30,510
he was the only one who won
against His Majesty.
650
00:50:32,539 --> 00:50:35,209
After holding a party
for seven days and nights,
651
00:50:36,140 --> 00:50:38,310
he left saying he would be back
to take me with him.
652
00:50:39,649 --> 00:50:41,379
I trusted him.
653
00:50:43,350 --> 00:50:45,450
But he did not come back for years.
654
00:50:47,490 --> 00:50:49,390
For the daughters of emperors,
655
00:50:49,390 --> 00:50:51,760
it is normal
to go through arranged marriages.
656
00:50:53,300 --> 00:50:56,160
I have no complaints about my fate.
657
00:50:58,030 --> 00:50:59,200
But...
658
00:50:59,839 --> 00:51:00,999
that night,
659
00:51:03,039 --> 00:51:07,580
it looked like my husband
really wanted me.
660
00:51:10,010 --> 00:51:12,109
I want to know if the look in his eyes...
661
00:51:12,479 --> 00:51:13,649
was fake.
662
00:51:24,629 --> 00:51:27,100
I might have to get married
to a Mongolian prince...
663
00:51:27,100 --> 00:51:30,269
in accordance with His Majesty's wishes.
664
00:51:32,370 --> 00:51:33,740
But before that,
665
00:51:34,370 --> 00:51:36,810
I am going to enjoy my life.
666
00:51:39,439 --> 00:51:40,839
So, tonight,
667
00:51:41,910 --> 00:51:43,910
you must serve me in bed.
668
00:52:07,870 --> 00:52:09,839
I may be able to give you my body,
669
00:52:11,339 --> 00:52:13,069
but I cannot give you my heart.
670
00:52:15,439 --> 00:52:16,680
Do you have a woman?
671
00:52:26,660 --> 00:52:27,660
Yes.
672
00:52:30,530 --> 00:52:32,930
She left me and married another man.
673
00:52:34,129 --> 00:52:35,129
And yet,
674
00:52:36,060 --> 00:52:38,100
you still like that woman?
675
00:52:40,669 --> 00:52:42,899
Did I not tell you?
676
00:52:45,240 --> 00:52:47,479
You may be determined,
677
00:52:51,910 --> 00:52:53,050
but some things...
678
00:52:54,749 --> 00:52:56,350
do not go as you wish.
679
00:52:59,919 --> 00:53:01,560
So,
680
00:53:02,089 --> 00:53:04,660
are you saying
you cannot serve me tonight?
681
00:53:11,999 --> 00:53:13,069
I am...
682
00:53:13,740 --> 00:53:15,240
different from that woman.
683
00:53:17,269 --> 00:53:20,140
I will never abandon you.
684
00:53:24,580 --> 00:53:28,620
Even if I marry another man in the future,
685
00:53:29,280 --> 00:53:31,220
I will take you with me.
686
00:53:35,419 --> 00:53:37,459
So, tonight, you must...
687
00:53:47,499 --> 00:53:49,470
serve me...
688
00:53:51,910 --> 00:53:53,140
in bed.
689
00:54:25,569 --> 00:54:27,039
Did you sleep well?
690
00:54:37,620 --> 00:54:38,990
In Joseon, we drink...
691
00:54:39,550 --> 00:54:41,220
honey water to fight hangovers.
692
00:54:44,060 --> 00:54:45,459
I do not get drunk.
693
00:55:19,689 --> 00:55:20,999
Last night, did we perhaps...
694
00:55:23,430 --> 00:55:24,870
I mean, you and I...
695
00:55:27,370 --> 00:55:29,800
Do not worry. Nothing happened.
696
00:55:41,620 --> 00:55:43,350
Did you stoke the fire all night long?
697
00:55:45,689 --> 00:55:47,060
In case I get a cold?
698
00:55:48,490 --> 00:55:50,359
It is still chilly in the early morning.
699
00:56:07,140 --> 00:56:09,080
That is not true.
700
00:56:09,580 --> 00:56:10,649
I am certain.
701
00:56:10,910 --> 00:56:13,580
Gosh, if you did not see it,
then do not mention it.
702
00:56:14,019 --> 00:56:16,450
Jang Hyun may look clever,
703
00:56:16,450 --> 00:56:20,019
but when it comes to Lady Gil Chae,
he becomes a total fool.
704
00:56:20,019 --> 00:56:21,660
Is the girl called Gil Chae?
705
00:56:21,959 --> 00:56:23,220
She is not just any girl.
706
00:56:23,220 --> 00:56:25,189
She is a true noblewoman.
707
00:56:25,589 --> 00:56:27,800
Jang Hyun is a nobleman as well,
708
00:56:28,160 --> 00:56:29,359
even though he bought his title
with money.
709
00:56:29,359 --> 00:56:31,800
I could tell at first glance.
710
00:56:32,399 --> 00:56:34,499
She was a fox with 99 tails.
711
00:56:34,800 --> 00:56:36,939
But he did not know that
and fell head over heels for her.
712
00:56:36,939 --> 00:56:38,810
He ended up giving her everything he had.
713
00:56:39,140 --> 00:56:40,510
Gosh, what is the point
of talking about this?
714
00:56:41,379 --> 00:56:43,240
No way. Lee Jang Hyun acting like a fool
because of a woman?
715
00:56:44,080 --> 00:56:45,550
It is true.
716
00:56:47,550 --> 00:56:49,919
Yang Chun,
I was not going to say this, but...
717
00:56:55,089 --> 00:56:56,189
What?
718
00:56:56,189 --> 00:56:57,289
He cried?
719
00:56:57,289 --> 00:56:59,330
- Lee Jang Hyun cried?
- Yes.
720
00:56:59,689 --> 00:57:01,930
That was the first time
I saw Jang Hyun cry too.
721
00:57:02,060 --> 00:57:03,160
That says it all.
722
00:57:06,370 --> 00:57:09,300
That must be why
he met with another woman.
723
00:57:09,939 --> 00:57:11,169
I swear.
724
00:57:11,939 --> 00:57:13,939
He must have spent the night
with another woman last night.
725
00:57:14,539 --> 00:57:16,510
There is no way, I tell you.
726
00:57:18,010 --> 00:57:19,109
Do you want to bet?
727
00:57:19,609 --> 00:57:22,450
You punk.
You are starting to take after Jang Hyun.
728
00:57:22,879 --> 00:57:24,249
A bet? As if.
729
00:57:25,419 --> 00:57:27,289
- Are you not sure you can win?
- Fine, then.
730
00:57:41,569 --> 00:57:42,700
What? What is it?
731
00:57:43,939 --> 00:57:45,039
What have you been up to?
732
00:57:45,669 --> 00:57:46,810
Tell the truth.
733
00:57:48,939 --> 00:57:50,979
You look as though you have been
sucked dry all night long.
734
00:57:50,979 --> 00:57:52,050
"Sucked dry?"
735
00:57:52,050 --> 00:57:54,220
There are children present.
736
00:57:54,649 --> 00:57:56,580
You were with a woman, were you not?
737
00:57:57,749 --> 00:57:58,789
You were not, right?
738
00:57:59,050 --> 00:58:00,149
There is no way.
739
00:58:00,720 --> 00:58:02,689
Jang Hyun, you just got drunk
and fell asleep, right?
740
00:58:02,859 --> 00:58:03,859
No.
741
00:58:04,089 --> 00:58:06,359
He must have had all sorts of fun
all night...
742
00:58:06,359 --> 00:58:07,629
What are you saying?
743
00:58:08,959 --> 00:58:09,959
At night...
744
00:58:12,700 --> 00:58:13,800
So, all night...
745
00:58:15,640 --> 00:58:16,669
I was...
746
00:58:17,339 --> 00:58:18,370
with a woman...
747
00:58:18,370 --> 00:58:20,709
We talked all night long...
748
00:58:23,339 --> 00:58:24,450
until I came home.
749
00:58:25,550 --> 00:58:26,709
I was right, was I not?
750
00:58:26,709 --> 00:58:29,550
Gosh, Jang Hyun. Did you really
spend the night with a woman?
751
00:58:29,819 --> 00:58:30,850
So...
752
00:58:32,720 --> 00:58:33,720
Well, I...
753
00:58:35,120 --> 00:58:37,390
I was with her all night...
754
00:58:38,229 --> 00:58:39,589
We talked all night.
755
00:58:39,589 --> 00:58:40,629
Okay?
756
00:58:40,629 --> 00:58:42,459
I came home after talking.
757
00:58:52,010 --> 00:58:55,140
Your husband was here to find you.
758
00:58:56,180 --> 00:58:59,379
An officer came with your portrait.
759
00:58:59,510 --> 00:59:00,580
Did...
760
00:59:01,819 --> 00:59:03,120
my husband...
761
00:59:04,120 --> 00:59:05,220
really come?
762
00:59:07,519 --> 00:59:08,990
But he went back.
763
00:59:10,359 --> 00:59:12,959
He heard that you had been sold
to another man...
764
00:59:12,959 --> 00:59:15,800
and gave up on you. That is what I mean.
765
00:59:18,229 --> 00:59:20,169
Things just had to go wrong. Darn it.
766
00:59:20,700 --> 00:59:22,069
It is becoming so complicated.
767
01:01:37,910 --> 01:01:39,970
He must still feel hotter than others.
768
01:01:50,379 --> 01:01:52,220
This is weird.
769
01:01:53,450 --> 01:01:54,990
Your husband...
770
01:01:55,459 --> 01:01:57,160
came back to get you.
771
01:01:59,129 --> 01:02:01,060
I have never seen husbands like him.
772
01:03:23,580 --> 01:03:25,850
What am I even thinking of?
773
01:03:28,620 --> 01:03:29,950
I asked around.
774
01:03:30,519 --> 01:03:33,550
But there is no way we can get wagons
for that amount of rice.
775
01:03:33,550 --> 01:03:34,919
Unless we build them.
776
01:03:38,789 --> 01:03:41,200
Jang Hyun, remember those days in Uiju?
777
01:03:42,200 --> 01:03:44,129
When Jeolla rice was needed,
778
01:03:44,129 --> 01:03:46,370
the Japanese office would
send silver to Jeolla Province,
779
01:03:46,370 --> 01:03:48,140
and we would send Uiju silk to them.
780
01:03:48,870 --> 01:03:51,010
With just a few words
and no wagons from us,
781
01:03:51,010 --> 01:03:52,740
they would send over...
782
01:03:52,740 --> 01:03:55,640
wagons full of rice from Jeolla Province.
783
01:04:04,289 --> 01:04:05,450
What now?
784
01:04:08,660 --> 01:04:10,830
You have exceeded your master, it seems.
785
01:04:11,930 --> 01:04:13,859
Since when was I your servant?
786
01:04:33,149 --> 01:04:34,249
Ryang Eum!
787
01:04:38,350 --> 01:04:39,450
Have you been well?
788
01:04:43,720 --> 01:04:45,260
No, not that.
789
01:04:45,890 --> 01:04:47,330
Not a servant.
790
01:04:47,530 --> 01:04:49,600
But they say the student surpasses...
791
01:04:49,600 --> 01:04:51,030
Stop denying!
792
01:04:51,030 --> 01:04:52,600
You just said you were my master!
793
01:04:52,600 --> 01:04:53,629
Yes, I did.
794
01:04:53,629 --> 01:04:54,640
I said, "master."
795
01:04:54,640 --> 01:04:55,839
But I meant a teacher.
796
01:04:55,839 --> 01:04:57,339
- Ryang Eum is here!
- A student...
797
01:04:59,939 --> 01:05:01,080
Goodness, it is Ryang Eum.
798
01:05:01,310 --> 01:05:04,080
You did not even write.
How did you get here?
799
01:05:14,459 --> 01:05:15,859
I came to tell you something.
800
01:05:22,899 --> 01:05:23,959
You!
801
01:05:25,370 --> 01:05:26,399
Yang Chun!
802
01:05:29,669 --> 01:05:30,810
Your leg...
803
01:05:36,580 --> 01:05:37,749
Yang Chun.
804
01:05:38,149 --> 01:05:39,879
Why are you crying and making a fuss?
805
01:05:40,410 --> 01:05:41,550
Stop crying.
806
01:05:41,550 --> 01:05:43,580
Yes. Yang Chun still enjoys life...
807
01:05:43,580 --> 01:05:45,289
and does everything with this leg.
808
01:05:45,289 --> 01:05:46,450
Do not worry.
809
01:05:48,459 --> 01:05:50,120
Yes, he is well and alive.
810
01:05:51,859 --> 01:05:52,930
Glad you came.
811
01:05:55,660 --> 01:05:56,899
I am not here to see you.
812
01:06:03,470 --> 01:06:04,769
I have something to say.
813
01:06:07,580 --> 01:06:08,640
What is it?
814
01:06:14,080 --> 01:06:15,319
Lady Gil Chae...
815
01:06:16,950 --> 01:06:18,289
I mean, Lady Yoo...
816
01:06:22,589 --> 01:06:23,720
She is in Simyang.
817
01:06:46,280 --> 01:06:47,350
Go on.
818
01:07:03,499 --> 01:07:05,399
All right, everyone.
819
01:07:05,470 --> 01:07:07,769
Keep your eyes peeled.
820
01:07:08,140 --> 01:07:10,240
This one is very rare.
821
01:07:10,700 --> 01:07:12,410
A real...
822
01:07:13,339 --> 01:07:15,039
Joseon noblewoman!
823
01:07:17,950 --> 01:07:19,180
A woman!
824
01:07:19,410 --> 01:07:21,080
She is pretty.
825
01:07:25,519 --> 01:07:26,850
A Joseon woman.
826
01:07:26,950 --> 01:07:30,120
A real Joseon noblewoman for sale!
827
01:07:31,160 --> 01:07:33,729
She is a Joseon noblewoman!
828
01:07:36,459 --> 01:07:38,870
You will not get
such a fine one elsewhere.
829
01:07:38,970 --> 01:07:41,240
She is a real Joseon noblewoman.
830
01:07:41,240 --> 01:07:42,439
See?
831
01:07:42,899 --> 01:07:44,609
Her skin is fair.
832
01:07:45,140 --> 01:07:47,539
She has a scar,
but everything else is fine.
833
01:07:48,580 --> 01:07:50,609
The perfect rare item!
834
01:07:52,050 --> 01:07:53,910
Her price...
835
01:07:54,220 --> 01:07:56,019
starts at 30 nyang.
836
01:07:56,249 --> 01:07:57,450
Name your price.
837
01:07:57,450 --> 01:07:58,749
Thirty!
838
01:08:18,839 --> 01:08:20,669
I keep seeing things.
839
01:09:22,839 --> 01:09:23,839
What are you doing?
840
01:09:23,839 --> 01:09:25,440
Pay up if you want the girl!
841
01:10:30,499 --> 01:10:31,709
Why are you...
842
01:10:47,350 --> 01:10:48,489
Why...
843
01:10:49,720 --> 01:10:50,820
are you...
844
01:11:06,010 --> 01:11:07,110
How?
845
01:11:10,440 --> 01:11:11,510
Why?
846
01:11:15,879 --> 01:11:17,050
Why?
847
01:11:23,659 --> 01:11:27,360
(My Dearest)
848
01:12:12,909 --> 01:12:13,940
It is strange.
849
01:12:14,709 --> 01:12:16,440
I am always with you...
850
01:12:17,379 --> 01:12:19,310
when the moon is bright.
851
01:12:20,209 --> 01:12:22,949
She said she would destroy
Interpreter Lee.
852
01:12:23,850 --> 01:12:24,890
My lord.
853
01:12:24,890 --> 01:12:28,060
Do not do anything for me.
854
01:12:28,959 --> 01:12:29,989
No.
855
01:12:30,589 --> 01:12:32,289
I am going to do what I want.
856
01:12:32,930 --> 01:12:36,159
You know, I do not let other women...
857
01:12:36,159 --> 01:12:38,029
steal the man I want away from me.
858
01:12:38,699 --> 01:12:40,600
Do not worry about anything.
859
01:12:41,029 --> 01:12:42,339
You do not have to worry.
860
01:12:42,339 --> 01:12:43,539
Gil Chae!
861
01:12:45,470 --> 01:12:46,470
Let us go.
862
01:12:49,379 --> 01:12:51,209
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
58419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.