All language subtitles for My Dearest 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,670 --> 00:00:11,440 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:11,440 --> 00:00:13,339 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:00:20,119 --> 00:00:22,180 (Episode 12) 4 00:00:31,390 --> 00:00:32,529 Hurry up! 5 00:00:33,960 --> 00:00:36,629 I know it is a common occurrence to abduct women, 6 00:00:36,969 --> 00:00:38,669 insist they are captives, and drag them away. 7 00:00:39,070 --> 00:00:40,870 But I am still a noblewoman. 8 00:00:42,540 --> 00:00:45,510 The men in your family have been military officers for generations, right? 9 00:00:45,980 --> 00:00:48,080 But have you heard? 10 00:00:48,809 --> 00:00:51,309 If we do not catch all the runaway captives, 11 00:00:51,849 --> 00:00:54,720 they will drag the King of Joseon to the Qing Empire. 12 00:00:55,650 --> 00:00:58,290 So, the Joseon Court has been catching all captives, 13 00:00:58,290 --> 00:01:01,660 no matter their family backgrounds and their class. 14 00:01:02,220 --> 00:01:05,690 I think I heard them say that anyone who resists can be killed on the spot. 15 00:01:05,959 --> 00:01:08,599 In the midst of all that, who cares about an officer's wife? 16 00:01:08,599 --> 00:01:10,029 What do you think you are trying to pull? 17 00:01:10,230 --> 00:01:11,929 You better let my lady go this instant... 18 00:01:12,529 --> 00:01:13,600 Keep going! 19 00:01:19,380 --> 00:01:20,510 Madam. 20 00:01:42,029 --> 00:01:43,169 Kid. 21 00:01:44,630 --> 00:01:45,870 Have you lost your way? 22 00:01:46,240 --> 00:01:48,469 They dragged Madam away. 23 00:01:58,909 --> 00:02:00,380 Is there still no news? 24 00:02:01,880 --> 00:02:03,019 Gil Chae. 25 00:02:03,290 --> 00:02:04,419 Madam. 26 00:02:13,760 --> 00:02:15,029 Have you perhaps... 27 00:02:15,029 --> 00:02:16,930 heard anything on your own? 28 00:02:17,700 --> 00:02:19,030 What do you mean by that? 29 00:02:19,030 --> 00:02:21,169 It is not the first time Lady Gil Chae has disappeared. 30 00:02:21,639 --> 00:02:23,169 Has that man, Lee Jang Hyun, perhaps... 31 00:02:23,169 --> 00:02:24,310 Oh, my goodness. 32 00:02:24,540 --> 00:02:25,910 What are you trying to say? 33 00:02:28,010 --> 00:02:29,209 In the past, 34 00:02:29,850 --> 00:02:31,950 she even saw him off in person. 35 00:02:34,980 --> 00:02:36,220 Let us talk in private. 36 00:02:48,060 --> 00:02:49,060 Slow down. 37 00:02:54,269 --> 00:02:56,310 Some guys dragged Madam away? 38 00:02:58,369 --> 00:02:59,910 Did they seem like they were strangers? 39 00:03:02,410 --> 00:03:03,980 And did Madam and those men... 40 00:03:04,350 --> 00:03:06,049 seem like they did not know each other? 41 00:03:17,190 --> 00:03:18,359 Hey, what happened? 42 00:03:18,359 --> 00:03:19,389 We could not find her. 43 00:03:19,600 --> 00:03:20,760 Go on and tell him for now. 44 00:03:30,970 --> 00:03:32,070 Why do I care? 45 00:03:34,139 --> 00:03:36,250 You do not know what she means to me. 46 00:03:41,480 --> 00:03:42,679 What do you mean I tricked you? 47 00:03:43,190 --> 00:03:45,149 I have been looking around for her all night. 48 00:03:45,519 --> 00:03:47,019 Do I seem to be lying to you? 49 00:03:47,519 --> 00:03:49,489 I do not suspect you. 50 00:03:50,089 --> 00:03:51,190 However, 51 00:03:52,089 --> 00:03:54,100 I do wonder if your wife has deceived me again this time... 52 00:03:54,700 --> 00:03:57,369 and helped my wife leave. 53 00:03:58,399 --> 00:03:59,970 That is why I say so. 54 00:04:00,739 --> 00:04:01,839 Is that... 55 00:04:05,639 --> 00:04:07,679 how you have been feeling until now? 56 00:04:11,649 --> 00:04:12,750 You know... 57 00:04:14,250 --> 00:04:15,649 Gil Chae. 58 00:04:17,190 --> 00:04:19,959 She does not change her mind once she decides something. 59 00:04:21,690 --> 00:04:24,459 You are the man Gil Chae has chosen. 60 00:04:25,430 --> 00:04:27,229 So, how could you doubt Gil Chae... 61 00:04:33,440 --> 00:04:34,539 You. 62 00:04:40,310 --> 00:04:42,039 Some strange men dragged her away? 63 00:04:42,810 --> 00:04:43,810 Yes. 64 00:04:47,479 --> 00:04:48,750 They dragged away... 65 00:04:50,519 --> 00:04:52,690 Madam and Jong Jong. 66 00:04:52,690 --> 00:04:53,690 Where to? 67 00:04:54,589 --> 00:04:56,019 Where did they drag them off to? 68 00:04:57,389 --> 00:04:59,029 They were speaking in the language of foreign intruders. 69 00:05:00,899 --> 00:05:04,500 I have heard that many women have been getting abducted recently. 70 00:05:05,130 --> 00:05:06,269 This must be... 71 00:05:06,269 --> 00:05:07,339 You are... 72 00:05:08,700 --> 00:05:10,709 Lee Jang Hyun's man, are you not? 73 00:05:19,649 --> 00:05:21,719 Now, everything has become clear. 74 00:05:27,459 --> 00:05:28,519 Officer Gu. 75 00:05:32,959 --> 00:05:34,029 Officer Gu. 76 00:05:34,599 --> 00:05:35,729 Why are you acting like this? 77 00:05:37,529 --> 00:05:40,769 I am certain that man, Lee Jang Hyun, has taken my wife. 78 00:05:40,899 --> 00:05:43,670 And he must have made Ryang Eum take care of the aftermath. 79 00:05:43,670 --> 00:05:45,610 - Officer Gu. - Then why else... 80 00:05:45,769 --> 00:05:47,779 would that man be the one to bring news of my wife? 81 00:05:47,839 --> 00:05:49,339 Did you not hear Ryang Eum? 82 00:05:49,810 --> 00:05:51,579 He was walking past this place by chance when he met Da Jim... 83 00:05:51,579 --> 00:05:52,810 By chance? 84 00:05:59,190 --> 00:06:00,659 Do you believe that? 85 00:06:09,099 --> 00:06:10,200 Ryang Eum. 86 00:06:10,700 --> 00:06:12,070 I believe you. 87 00:06:12,870 --> 00:06:13,940 And... 88 00:06:15,599 --> 00:06:16,870 I believe this child too. 89 00:06:19,469 --> 00:06:20,610 Gil Chae... 90 00:06:23,110 --> 00:06:24,709 You must bring Gil Chae back. 91 00:06:30,519 --> 00:06:33,219 Take that man and hit him until he tells you where my wife is. 92 00:06:33,459 --> 00:06:34,719 - Yes, sir. - My lord. 93 00:06:35,459 --> 00:06:36,829 There is no time for this. 94 00:06:37,260 --> 00:06:39,159 I am certain she has been taken away by the Qing. 95 00:06:39,289 --> 00:06:40,659 Do not delay any longer... 96 00:06:40,659 --> 00:06:42,829 and send people to find Madam before it is too late. 97 00:06:43,969 --> 00:06:45,099 Then, 98 00:06:46,639 --> 00:06:47,870 please send me. 99 00:06:48,370 --> 00:06:49,810 I will find out where she is... 100 00:06:49,810 --> 00:06:51,539 Do you think I would believe your word? 101 00:06:52,010 --> 00:06:53,079 I will... 102 00:07:00,120 --> 00:07:01,620 go with Ryang Eum. 103 00:07:04,219 --> 00:07:06,219 You do not doubt me as well, do you? 104 00:07:30,709 --> 00:07:31,849 Hurry up! 105 00:07:38,490 --> 00:07:39,620 Get up. 106 00:07:39,620 --> 00:07:40,719 Get up now! 107 00:08:03,010 --> 00:08:04,149 Jong Jong. 108 00:08:04,149 --> 00:08:05,409 Come to your senses. 109 00:08:06,110 --> 00:08:07,219 Madam. 110 00:08:07,950 --> 00:08:09,279 I am thirsty. 111 00:08:11,149 --> 00:08:12,320 My throat... 112 00:08:20,229 --> 00:08:22,599 I have packed some dried meat and ground grains. 113 00:08:22,829 --> 00:08:24,269 Do not skip your meals. 114 00:08:25,529 --> 00:08:27,469 I have also packed you plenty of socks. 115 00:08:28,170 --> 00:08:29,339 Well, 116 00:08:29,440 --> 00:08:30,909 the roads must be harsh. 117 00:08:31,269 --> 00:08:34,079 Please take care of yourself, and... 118 00:08:47,459 --> 00:08:48,820 Thank you. 119 00:08:49,060 --> 00:08:50,190 Why do you thank me? 120 00:08:50,459 --> 00:08:51,560 It is my duty. 121 00:08:52,959 --> 00:08:54,430 If I think of what Lady Yoo did for me... 122 00:08:54,859 --> 00:08:57,170 when I was locked up in prison, 123 00:08:58,129 --> 00:08:59,729 I could do even more for her. 124 00:09:07,180 --> 00:09:08,310 Officer Gu. 125 00:09:08,640 --> 00:09:09,979 We are leaving now. 126 00:09:16,619 --> 00:09:17,719 Jong Jong. 127 00:09:19,520 --> 00:09:20,859 Jong Jong, come to your senses. 128 00:09:20,920 --> 00:09:22,520 Okay? Come to your senses. 129 00:09:23,989 --> 00:09:25,030 I cannot... 130 00:09:25,759 --> 00:09:27,229 walk anymore. 131 00:09:28,200 --> 00:09:30,229 They said it would take over a month to get there. 132 00:09:32,030 --> 00:09:33,499 I cannot do this, Madam. 133 00:09:34,239 --> 00:09:36,070 If you collapse here, I will abandon you. 134 00:09:36,540 --> 00:09:38,869 Then you will be eaten by crows. Will you like that? 135 00:09:39,040 --> 00:09:40,040 No, however... 136 00:09:41,640 --> 00:09:42,839 I cannot go on anymore. 137 00:09:44,550 --> 00:09:45,579 Jong Jong. 138 00:09:50,249 --> 00:09:52,420 Excuse me, sir. 139 00:09:53,890 --> 00:09:54,959 Hey. 140 00:09:59,290 --> 00:10:01,459 I have an ornament in here. 141 00:10:01,629 --> 00:10:02,829 If you could untie me... 142 00:10:03,200 --> 00:10:04,629 I cannot do that. 143 00:10:04,900 --> 00:10:06,670 Then put your hand in there and take it out. 144 00:10:07,070 --> 00:10:08,270 My goodness. 145 00:10:08,969 --> 00:10:12,209 I cannot dare to touch a noblewoman. 146 00:10:12,209 --> 00:10:13,810 It is fine. Hurry up and take it out. 147 00:10:13,810 --> 00:10:14,810 Now. 148 00:10:27,489 --> 00:10:30,129 Take it, and let us ride the wagon. 149 00:10:32,290 --> 00:10:34,499 Only one of you can ride it if this is all you have. 150 00:10:34,629 --> 00:10:35,759 I am fine. 151 00:10:36,599 --> 00:10:37,869 Please let her ride the wagon. 152 00:10:38,300 --> 00:10:40,070 You want your servant to ride the wagon? 153 00:10:41,469 --> 00:10:42,570 How absurd. 154 00:10:47,280 --> 00:10:48,540 Get on the wagon. 155 00:10:52,150 --> 00:10:53,150 Madam. 156 00:10:53,150 --> 00:10:55,550 Hang in there. You can hold out. 157 00:10:55,920 --> 00:10:56,950 Let us go. 158 00:11:18,009 --> 00:11:19,140 It suits you. 159 00:11:20,180 --> 00:11:21,209 Well... 160 00:11:21,209 --> 00:11:23,810 I thought I should wear it today for you got me this as a gift. 161 00:11:24,379 --> 00:11:25,709 The thing is... 162 00:11:27,020 --> 00:11:29,119 I gave it to Lady Eun Ae as a gift. 163 00:11:30,150 --> 00:11:31,820 I will go and get changed at once. 164 00:11:38,729 --> 00:11:40,759 You got this for me, did you not? 165 00:11:44,629 --> 00:11:45,999 It truly suits you. 166 00:11:47,200 --> 00:11:48,270 You look beautiful. 167 00:11:49,599 --> 00:11:52,609 Well, a pretty lady is wearing a pretty dress. 168 00:11:52,869 --> 00:11:54,579 Of course, I look beautiful. 169 00:11:58,180 --> 00:11:59,180 My lady. 170 00:12:00,420 --> 00:12:02,820 You see, you're not bad-looking. 171 00:12:04,020 --> 00:12:06,550 However, I have seen prettier women. 172 00:12:08,060 --> 00:12:09,119 There are many of them, in fact. 173 00:12:10,560 --> 00:12:12,060 Do not say what you do not even mean. 174 00:12:12,530 --> 00:12:15,359 Then why did you not give it to the prettier woman you have seen? 175 00:12:15,359 --> 00:12:17,829 Why did you gift me this expensive dress? 176 00:12:18,329 --> 00:12:20,640 I have never seen or heard of a man who would do such a thing. 177 00:12:22,300 --> 00:12:24,940 Oh, why did I gift you this silk dress? 178 00:12:28,739 --> 00:12:32,280 You see, you are... From the moment I first saw you... 179 00:12:37,820 --> 00:12:38,890 Never mind. 180 00:12:41,820 --> 00:12:44,430 What? What were you going to say? 181 00:12:44,589 --> 00:12:47,030 To me, you are... 182 00:12:52,030 --> 00:12:53,129 Never mind. 183 00:12:53,129 --> 00:12:55,640 Just say it. What were you going to say? 184 00:12:55,770 --> 00:12:57,770 Everyone must be waiting. We should go inside. 185 00:12:58,969 --> 00:13:00,009 Wait. 186 00:13:00,009 --> 00:13:01,940 Finish your sentence. 187 00:13:02,109 --> 00:13:03,379 What were you going to say? 188 00:13:03,509 --> 00:13:04,979 The day we first met... Yes. 189 00:13:04,979 --> 00:13:06,680 We met by the swing. What about it? 190 00:13:06,680 --> 00:13:08,579 Come on. What were you going to say? 191 00:13:08,849 --> 00:13:09,879 Hey! 192 00:13:22,700 --> 00:13:23,729 I am sorry. 193 00:13:30,270 --> 00:13:31,570 Do you live here? 194 00:13:48,290 --> 00:13:50,530 There is something very peculiar about the moonlight today, right? 195 00:13:52,259 --> 00:13:53,329 And here is a man... 196 00:13:54,459 --> 00:13:57,170 admiring the moon all alone with a bottle of wine in his hand. 197 00:14:00,800 --> 00:14:01,839 Are you a playboy? 198 00:14:05,140 --> 00:14:06,440 You do not seem like a dunderhead. 199 00:14:07,540 --> 00:14:09,479 Are you a troublemaker son from a wealthy family? 200 00:14:12,150 --> 00:14:13,150 You. 201 00:14:13,820 --> 00:14:14,849 What are you? 202 00:14:46,150 --> 00:14:47,879 There is something peculiar about the moon tonight. 203 00:14:55,560 --> 00:14:57,859 My dear, you must be under the same moonlight too. 204 00:15:03,300 --> 00:15:04,770 I hope you are having a good night. 205 00:15:24,390 --> 00:15:27,320 I know which route the Qing people take to go to Simyang. 206 00:15:27,959 --> 00:15:31,129 If we are lucky, we will be able to trace her steps. 207 00:15:32,489 --> 00:15:33,499 By the way, 208 00:15:33,999 --> 00:15:36,060 why did you not go with Lee Jang Hyun? 209 00:15:37,930 --> 00:15:40,700 More importantly, what is the reason you are helping Officer Gu find his wife, 210 00:15:41,099 --> 00:15:42,969 knowing that he is suspicious of you? 211 00:15:44,910 --> 00:15:48,310 Once, I asked a similar question to Young Master Jang Hyun. 212 00:15:49,609 --> 00:15:53,209 "Why are you risking your life to help that person?" 213 00:15:53,950 --> 00:15:55,119 "That person?" 214 00:15:55,749 --> 00:15:56,849 Who are you talking about? 215 00:16:00,719 --> 00:16:02,390 Young Master Jang Hyun said... 216 00:16:03,690 --> 00:16:05,390 that someone would shed bloody tears... 217 00:16:06,030 --> 00:16:08,129 if that person died or got hurt... 218 00:16:09,660 --> 00:16:11,129 and that he did not want to see that. 219 00:16:13,540 --> 00:16:14,599 My reason is the same. 220 00:16:21,940 --> 00:16:23,609 Start a farm? All of a sudden? 221 00:16:26,079 --> 00:16:27,280 Due to the drought, 222 00:16:27,849 --> 00:16:30,320 we do not even have enough food to send to Jinzhou. 223 00:16:30,550 --> 00:16:31,849 Hence, those of you from Joseon... 224 00:16:32,219 --> 00:16:34,560 should start a farm and grow your own food. 225 00:16:34,560 --> 00:16:36,119 It is His Imperial Majesty's order. 226 00:16:36,119 --> 00:16:37,759 What do you mean? 227 00:16:38,629 --> 00:16:41,900 You will not feed your hostages? That is unheard of. 228 00:16:42,359 --> 00:16:44,800 The soil and climate here are very different from those of Joseon. 229 00:16:45,099 --> 00:16:47,839 How could we grow our food here? 230 00:16:47,969 --> 00:16:50,239 His Majesty has already given his order, 231 00:16:50,609 --> 00:16:52,839 and it must be obeyed. 232 00:16:59,410 --> 00:17:00,820 It does not look like... 233 00:17:01,780 --> 00:17:04,190 they will send us back to Joseon. 234 00:17:08,759 --> 00:17:10,290 Start a farm? 235 00:17:10,930 --> 00:17:13,529 They wish to keep me here until the day I die. 236 00:17:16,969 --> 00:17:18,729 Who wishes to handle this? 237 00:17:18,729 --> 00:17:19,900 I am afraid... 238 00:17:20,569 --> 00:17:24,140 I know nothing about farming. 239 00:17:24,140 --> 00:17:27,440 We should ask those in Joseon to send us some farmers. 240 00:17:27,809 --> 00:17:30,910 They exhausted their resources to send the food and the soldiers. 241 00:17:30,910 --> 00:17:32,209 How could I ask for farmers this time? 242 00:17:33,450 --> 00:17:34,549 I know... 243 00:17:35,249 --> 00:17:36,479 a little bit about farming. 244 00:17:38,690 --> 00:17:40,660 My father worked for the government when I was a child, 245 00:17:41,090 --> 00:17:42,690 and I saw my mother managing the family farm... 246 00:17:42,690 --> 00:17:44,289 with the help of our servants. 247 00:17:45,690 --> 00:17:48,229 It is important that we acquire good land. 248 00:17:48,799 --> 00:17:49,830 To start, 249 00:17:49,830 --> 00:17:51,769 they are giving us a plot of land that could be plowed in a month. 250 00:17:52,469 --> 00:17:53,799 Find someone who knows a lot about soil... 251 00:17:53,799 --> 00:17:55,600 and get a fertile plot of land. 252 00:17:56,269 --> 00:17:58,110 We must hurry so we can cultivate the land. 253 00:17:59,640 --> 00:18:00,680 Also, 254 00:18:02,039 --> 00:18:04,549 we need some farmers who can work efficiently. 255 00:18:04,549 --> 00:18:06,380 We can certainly find them. 256 00:18:09,749 --> 00:18:11,519 We can find them? Where? 257 00:18:12,090 --> 00:18:13,860 Somewhere very close. 258 00:18:15,890 --> 00:18:17,759 The Joseon men at the slave market... 259 00:18:18,860 --> 00:18:21,630 were all farmers back in Joseon. 260 00:18:26,029 --> 00:18:27,140 Your Highness. 261 00:18:28,940 --> 00:18:30,569 Would you like to meet them yourself? 262 00:18:42,850 --> 00:18:45,090 Would you like to turn around and go back? 263 00:18:45,350 --> 00:18:46,390 No. 264 00:18:47,219 --> 00:18:48,219 We will keep going. 265 00:18:58,330 --> 00:18:59,400 Spare me! 266 00:18:59,799 --> 00:19:01,100 Please do not kill me! 267 00:19:01,100 --> 00:19:02,900 Please stop. 268 00:19:03,469 --> 00:19:05,370 - Please spare me. - Stop! 269 00:19:06,840 --> 00:19:07,840 Please spare me. 270 00:19:08,309 --> 00:19:10,180 Do not kill me! 271 00:19:10,380 --> 00:19:12,450 - Let go! - Please do not kill me. 272 00:19:12,880 --> 00:19:14,680 - Help! - Please help us! 273 00:19:14,680 --> 00:19:16,719 - Please get us out of here. - My lord! 274 00:19:16,719 --> 00:19:18,620 - Help! - Please! 275 00:19:18,789 --> 00:19:20,420 - My lord! - Help us! 276 00:19:20,420 --> 00:19:21,459 My lord! 277 00:19:26,430 --> 00:19:28,400 Please help us! 278 00:19:28,400 --> 00:19:29,600 Look. 279 00:19:29,600 --> 00:19:32,529 The bail amount was 30 nyang, so I brought it, 280 00:19:32,729 --> 00:19:34,969 but it was suddenly raised to 70 nyang, 281 00:19:35,170 --> 00:19:39,110 so I went back to Joseon to get 70 nyang. 282 00:19:39,340 --> 00:19:42,709 It took me half a year to go back and forth. 283 00:19:43,140 --> 00:19:46,350 And now you are asking me to pay 100 nyang? 284 00:19:47,420 --> 00:19:49,019 He says 100 nyang is too much. 285 00:19:49,650 --> 00:19:52,420 She has been eating and sleeping during that time! 286 00:19:52,850 --> 00:19:55,519 If this continues, you will have to pay 150 nyang! 287 00:19:55,819 --> 00:19:58,229 He says he will take 150 nyang if you continue to act like this. 288 00:19:58,390 --> 00:20:00,700 I sold all of my land. I no longer... 289 00:20:01,200 --> 00:20:03,630 have any means of acquiring more money. 290 00:20:03,630 --> 00:20:06,130 Please. 291 00:20:06,130 --> 00:20:07,769 Then she will not be released! 292 00:20:09,670 --> 00:20:10,739 Please. 293 00:20:10,870 --> 00:20:12,539 Set my daughter free. 294 00:20:12,670 --> 00:20:15,279 Please set my daughter free. 295 00:20:15,279 --> 00:20:16,410 Please. 296 00:20:16,410 --> 00:20:19,309 Why are you keeping her locked up? 297 00:20:19,880 --> 00:20:20,920 Please. 298 00:20:24,390 --> 00:20:25,549 No. 299 00:20:25,650 --> 00:20:26,690 Father, 300 00:20:26,690 --> 00:20:28,360 take back that money. 301 00:20:29,219 --> 00:20:31,559 The kids will starve to death. 302 00:20:34,459 --> 00:20:36,360 No, my daughter. 303 00:20:36,729 --> 00:20:37,900 No! 304 00:20:37,900 --> 00:20:39,170 My daughter! 305 00:20:39,729 --> 00:20:40,969 My daughter. 306 00:20:51,749 --> 00:20:53,950 Those who were lucky returned to Joseon, 307 00:20:53,950 --> 00:20:56,219 but those who have not been able to acquire bail money... 308 00:20:57,019 --> 00:20:58,789 and those whose families have not come yet... 309 00:20:58,789 --> 00:21:01,190 are still waiting for their families here. 310 00:21:02,690 --> 00:21:03,959 If we purchase them, 311 00:21:05,330 --> 00:21:08,229 we will be able to use them as farmers. 312 00:21:09,759 --> 00:21:11,200 How are you still thinking of exploiting them... 313 00:21:11,200 --> 00:21:12,630 after seeing what just happened? 314 00:21:14,870 --> 00:21:17,509 They have constantly been here for years. 315 00:21:18,269 --> 00:21:21,009 How could I suddenly feel sympathetic toward them? 316 00:21:22,940 --> 00:21:25,549 They are here. 317 00:21:26,880 --> 00:21:30,150 They are in good condition. 318 00:21:32,450 --> 00:21:34,219 Three Joseon men... 319 00:21:34,259 --> 00:21:36,259 and three Joseon women. 320 00:21:41,459 --> 00:21:43,160 All her teeth are intact! 321 00:21:43,160 --> 00:21:44,200 Show us. 322 00:21:44,200 --> 00:21:45,670 - Show us! - Show us! 323 00:21:45,670 --> 00:21:47,100 You want to see? 324 00:21:54,110 --> 00:21:55,509 Show us something else too. 325 00:21:55,739 --> 00:21:56,840 Strip her. 326 00:21:57,080 --> 00:21:58,309 Yes, strip her. 327 00:21:58,309 --> 00:22:00,850 The best quality. 328 00:22:02,680 --> 00:22:04,319 - Show us. - Show us! 329 00:22:04,450 --> 00:22:06,289 - Let us see! - Let us see! 330 00:22:06,289 --> 00:22:07,759 - Let us see! - Let us see! 331 00:22:07,890 --> 00:22:10,059 - Let us see! - Let us see! 332 00:22:16,830 --> 00:22:18,499 - Let us see! - Let us see! 333 00:22:20,269 --> 00:22:21,340 Your Highness. 334 00:22:31,380 --> 00:22:32,650 Why did those women... 335 00:22:33,350 --> 00:22:36,450 have to stay alive and suffer such humiliation? 336 00:22:37,080 --> 00:22:38,819 How could Joseon become a laughingstock? 337 00:22:42,390 --> 00:22:44,360 Then how is the King of Joseon... 338 00:22:45,789 --> 00:22:49,430 still alive after the humiliation of bowing to the intruders nine times? 339 00:22:49,430 --> 00:22:50,600 You must be insane! 340 00:22:53,729 --> 00:22:55,940 Why does someone's humiliation deserve sympathy... 341 00:22:58,809 --> 00:23:00,509 while another's humiliation... 342 00:23:02,610 --> 00:23:04,910 deserves death? 343 00:23:08,979 --> 00:23:11,289 I am going to kill you today. 344 00:23:11,289 --> 00:23:12,350 Your Highness! 345 00:23:15,860 --> 00:23:16,959 Your Highness, 346 00:23:18,459 --> 00:23:19,690 do you really believe... 347 00:23:22,299 --> 00:23:25,769 that those people should have avoided humiliation by dying? 348 00:23:28,469 --> 00:23:30,299 If that is what you really think, 349 00:23:34,809 --> 00:23:36,840 you may strike me this instant. 350 00:24:09,979 --> 00:24:11,009 Hyun! 351 00:24:34,569 --> 00:24:35,670 Hyun! 352 00:24:36,700 --> 00:24:37,809 My sister! 353 00:25:08,569 --> 00:25:09,700 Interpreter Lee. 354 00:25:15,509 --> 00:25:16,580 Follow me. 355 00:25:53,049 --> 00:25:54,719 I am going to kill you. 356 00:25:56,479 --> 00:25:57,749 But before that, 357 00:25:59,090 --> 00:26:01,719 I must know why you followed me to Simyang... 358 00:26:01,819 --> 00:26:04,130 when you decided to be disloyal to His Majesty. 359 00:26:09,059 --> 00:26:10,830 What is up your sleeve? 360 00:26:14,600 --> 00:26:15,769 Long ago, 361 00:26:17,709 --> 00:26:19,309 a person I know... 362 00:26:22,009 --> 00:26:24,809 was so afraid of suffering humiliation... 363 00:26:28,180 --> 00:26:29,950 that they chose death. 364 00:26:32,749 --> 00:26:35,219 I could not understand their decision. 365 00:26:36,690 --> 00:26:38,160 I was enraged. 366 00:26:40,289 --> 00:26:43,499 You asked me why I came to Simyang. 367 00:26:45,529 --> 00:26:46,569 I... 368 00:26:50,140 --> 00:26:52,440 was curious about your fate. 369 00:26:55,080 --> 00:26:57,279 I thought you would end up surrendering. 370 00:26:57,979 --> 00:26:59,110 How impudent of you. 371 00:26:59,209 --> 00:27:02,350 But you were very strong. 372 00:27:02,880 --> 00:27:04,789 You did great, Your Highness. 373 00:27:04,819 --> 00:27:06,249 What is this nonsense? 374 00:27:08,519 --> 00:27:09,660 I... 375 00:27:11,989 --> 00:27:14,160 was not able to protect the King of Joseon... 376 00:27:14,160 --> 00:27:16,600 There is no law that says a child must protect his father. 377 00:27:18,870 --> 00:27:20,069 It is the father... 378 00:27:21,940 --> 00:27:23,440 who must protect. 379 00:27:26,769 --> 00:27:27,910 Your Highness, 380 00:27:29,880 --> 00:27:31,209 do not forget this. 381 00:27:33,279 --> 00:27:37,019 Even if the whole world points its fingers at you for bowing down to the intruders, 382 00:27:39,350 --> 00:27:41,160 and even if the King of Joseon... 383 00:27:42,319 --> 00:27:44,660 doubts your loyalty, 384 00:27:54,700 --> 00:27:56,299 hold out until the end. 385 00:28:00,209 --> 00:28:01,709 Once I see that, 386 00:28:05,450 --> 00:28:08,549 it will somewhat comfort my heart which is full of resentment... 387 00:28:13,850 --> 00:28:15,759 toward the person who gave up on life. 388 00:28:41,819 --> 00:28:43,120 I told you to buy farmers, 389 00:28:43,120 --> 00:28:44,989 not old people on the verge of death. 390 00:28:45,749 --> 00:28:47,420 We have no silver. How are we supposed... 391 00:28:47,420 --> 00:28:49,420 to buy young and lively captives? 392 00:28:50,259 --> 00:28:51,729 But still, they are too old. 393 00:28:52,090 --> 00:28:53,229 Excuse me, 394 00:28:53,860 --> 00:28:55,160 if we are not good workers, 395 00:28:55,630 --> 00:28:56,759 will you hit us? 396 00:28:57,259 --> 00:29:01,539 We have only farmed our whole life. 397 00:29:02,069 --> 00:29:04,370 The only thing we know how to do is farming. 398 00:29:04,370 --> 00:29:05,539 Is that so? 399 00:29:06,610 --> 00:29:08,440 That is wonderful news. 400 00:29:09,809 --> 00:29:10,840 Let us go. 401 00:29:15,779 --> 00:29:17,450 How are we supposed to farm... 402 00:29:18,019 --> 00:29:20,450 with these old people? 403 00:29:21,059 --> 00:29:23,019 Even before I was born, 404 00:29:23,489 --> 00:29:25,160 these men have been farming. 405 00:29:26,090 --> 00:29:30,330 They must have solutions to any kind of soil condition. 406 00:29:30,660 --> 00:29:31,670 All right. 407 00:29:32,769 --> 00:29:34,539 Get the farmers into a group of six. 408 00:29:34,999 --> 00:29:37,940 Then, select the most experienced farmer as the leader. 409 00:29:38,370 --> 00:29:39,370 And... 410 00:29:40,809 --> 00:29:42,739 how much fabric is left in this office? 411 00:29:42,940 --> 00:29:45,309 We have 220 rolls of cotton and muslin. 412 00:29:46,610 --> 00:29:47,850 Their unlined clothes are unpleasant. 413 00:29:47,850 --> 00:29:51,120 Make a pair of pants and a jacket for these farmers with those fabrics. 414 00:29:51,819 --> 00:29:52,819 And... 415 00:29:53,450 --> 00:29:55,360 give them rice for breakfast and dinner. 416 00:29:55,860 --> 00:29:57,729 We will serve lunch for them here. 417 00:29:58,259 --> 00:30:00,559 Your Highness. I have something to inform... 418 00:30:00,559 --> 00:30:01,630 How impertinent! 419 00:30:04,569 --> 00:30:06,330 If we successfully raise crops, 420 00:30:07,469 --> 00:30:09,640 will you send us back to our hometowns? 421 00:30:10,940 --> 00:30:13,009 When I die, 422 00:30:14,779 --> 00:30:18,080 I wish to die in my hometown. 423 00:30:29,959 --> 00:30:32,860 I neither know when I can return to Joseon. 424 00:30:34,229 --> 00:30:35,259 But... 425 00:30:36,259 --> 00:30:38,170 I shall promise you this. 426 00:30:39,400 --> 00:30:41,769 If I can return to Joseon, 427 00:30:42,640 --> 00:30:43,670 I promise... 428 00:30:44,640 --> 00:30:46,509 to surely take you all with me. 429 00:30:48,940 --> 00:30:49,940 Did you hear that? 430 00:30:56,420 --> 00:30:57,450 Hurry up. 431 00:31:03,090 --> 00:31:04,090 My lady. 432 00:31:04,860 --> 00:31:06,559 This is purely my thought. 433 00:31:07,690 --> 00:31:09,360 We are going to Simyang. 434 00:31:10,100 --> 00:31:11,999 Young Master Jang Hyun could be there. 435 00:31:12,100 --> 00:31:13,830 Do not bring him up. 436 00:31:15,140 --> 00:31:16,640 We must not meet him. 437 00:31:17,739 --> 00:31:19,410 Nor must we ask for his help. 438 00:31:22,140 --> 00:31:23,180 We must not. 439 00:31:55,509 --> 00:31:56,539 My lady. 440 00:31:59,110 --> 00:32:01,080 (Soong) 441 00:32:04,249 --> 00:32:05,249 (Soongin) 442 00:32:21,029 --> 00:32:22,700 (Soongin Valley, Officer Gu Won Moo) 443 00:32:29,309 --> 00:32:30,739 (Gil Chae, Simyang) 444 00:32:45,930 --> 00:32:46,930 Little boy. 445 00:33:07,850 --> 00:33:08,850 Your Majesty. 446 00:33:09,749 --> 00:33:11,950 The report from the subject in Simyang has arrived. 447 00:33:12,420 --> 00:33:14,559 Yong Gol Dae had scolded them severely... 448 00:33:15,420 --> 00:33:16,959 for twelve matters. 449 00:33:18,090 --> 00:33:19,130 Read them to me. 450 00:33:26,900 --> 00:33:28,340 Yong Gol Dae paid a visit... 451 00:33:28,739 --> 00:33:30,739 and spoke of the twelve following matters. 452 00:33:31,709 --> 00:33:33,670 When requisitioning the army the other day, 453 00:33:33,670 --> 00:33:35,479 the plan got ruined as the deadline was not met. 454 00:33:36,440 --> 00:33:37,509 The soldiers... 455 00:33:38,110 --> 00:33:40,410 deliberately returned late on the pretext that... 456 00:33:40,910 --> 00:33:42,979 the ship had sunk in the sea this year. 457 00:33:44,249 --> 00:33:47,850 Those who fled were not immediately found and returned. 458 00:33:48,819 --> 00:33:51,989 Crossing the borders to dig for ginseng was not banned. 459 00:33:53,489 --> 00:33:56,229 My lord, please give us some food. 460 00:33:56,999 --> 00:33:58,799 We have been starving for days. 461 00:33:59,900 --> 00:34:00,999 My lord. 462 00:34:01,999 --> 00:34:03,969 My son froze to death while transferring provisions. 463 00:34:08,809 --> 00:34:09,979 We have nothing. 464 00:34:38,939 --> 00:34:40,040 The people... 465 00:34:41,379 --> 00:34:43,509 are making rice cakes and porridge out of soil. 466 00:34:44,779 --> 00:34:46,109 It tastes like buckwheat. 467 00:34:48,450 --> 00:34:50,080 Have you had it before? 468 00:34:54,819 --> 00:34:56,419 I thought the war was over. 469 00:34:58,330 --> 00:34:59,359 But it was not. 470 00:35:00,859 --> 00:35:02,799 Because provisions and soldiers are sent to the Qing every year, 471 00:35:02,799 --> 00:35:04,399 our kingdom is suffering. 472 00:35:05,430 --> 00:35:07,169 Pyeongan Island is about to be destroyed. 473 00:35:09,439 --> 00:35:11,509 I feel the kingdom will go down at this rate. 474 00:35:15,739 --> 00:35:16,810 You know, I... 475 00:35:18,710 --> 00:35:21,549 If the traces of foreign intruders can be wiped from Joseon, 476 00:35:23,549 --> 00:35:25,120 I am more than willing to sell my soul. 477 00:35:27,850 --> 00:35:29,120 How pretty. 478 00:35:32,830 --> 00:35:33,859 Hey, now. 479 00:35:34,899 --> 00:35:36,299 What are you doing? 480 00:35:42,040 --> 00:35:43,540 What does it say? 481 00:35:57,020 --> 00:35:58,149 You heard, did you not? 482 00:35:58,549 --> 00:36:00,419 The captives will be coming from Joseon this time. 483 00:36:01,620 --> 00:36:03,560 But there is a court official who says he cannot bear to watch... 484 00:36:03,560 --> 00:36:05,629 the captives being punished. 485 00:36:06,060 --> 00:36:09,029 Yes, I will take his place instead. 486 00:36:09,960 --> 00:36:11,200 Will you do that? 487 00:36:11,200 --> 00:36:12,500 What is so hard about that? 488 00:36:13,529 --> 00:36:14,700 It is not like the captives... 489 00:36:16,069 --> 00:36:17,899 will not be punished if I do not watch. 490 00:36:17,899 --> 00:36:18,939 That is... 491 00:36:22,140 --> 00:36:23,739 - Get on your knees! - Get on your knees! 492 00:36:28,450 --> 00:36:29,480 My lady. 493 00:36:30,750 --> 00:36:32,120 You should go down on your knees. 494 00:36:33,319 --> 00:36:34,960 Even the crown princess of Joseon... 495 00:36:35,189 --> 00:36:37,219 had to step out of her palanquin here. 496 00:37:24,469 --> 00:37:25,640 I heard of you. 497 00:37:26,239 --> 00:37:27,739 Send me to Joseon too. 498 00:37:30,509 --> 00:37:31,549 All of you... 499 00:37:31,980 --> 00:37:33,450 should be beheaded. 500 00:37:34,279 --> 00:37:35,919 However, His Majesty showed mercy. 501 00:37:36,819 --> 00:37:37,819 Only... 502 00:37:38,250 --> 00:37:39,919 three will be punished. 503 00:37:41,819 --> 00:37:43,120 Cut their heels. 504 00:38:26,129 --> 00:38:27,299 Let us go. 505 00:38:39,910 --> 00:38:40,980 Get up, you punk! 506 00:38:40,980 --> 00:38:42,149 Do not hit him. 507 00:38:42,750 --> 00:38:43,850 Let go of me. 508 00:38:44,520 --> 00:38:45,689 Hurry up and take him away. 509 00:38:46,290 --> 00:38:47,450 I will... 510 00:38:48,790 --> 00:38:50,489 buy this captive. 511 00:38:52,330 --> 00:38:53,629 Since his ankle has been cut off, 512 00:38:54,589 --> 00:38:55,899 you do not need him anymore, do you? 513 00:38:55,899 --> 00:38:57,060 This punk... 514 00:38:57,259 --> 00:38:59,969 is good with his hands, so his legs do not matter. 515 00:39:00,569 --> 00:39:01,669 He will not be able to... 516 00:39:02,100 --> 00:39:03,739 run away anymore, so that is good. 517 00:39:05,739 --> 00:39:06,910 Take him away now. 518 00:39:23,460 --> 00:39:25,259 His Majesty might like her. 519 00:39:28,259 --> 00:39:29,330 Bring her along. 520 00:40:37,430 --> 00:40:39,500 Will they notice that we are not captives? 521 00:40:56,450 --> 00:40:57,750 Those two... 522 00:40:57,750 --> 00:40:59,589 will serve His Majesty, so leave them behind. 523 00:41:00,549 --> 00:41:02,419 Take the others back to Joseon... 524 00:41:02,819 --> 00:41:04,290 and have them pay 100 nyang to have each person back. 525 00:41:04,489 --> 00:41:05,560 Yes, of course. 526 00:41:07,230 --> 00:41:08,460 You three, get up. 527 00:41:10,600 --> 00:41:11,899 Hurry up! 528 00:41:12,629 --> 00:41:13,730 Look here. 529 00:41:13,969 --> 00:41:16,040 Does she recognize that we are not captives? 530 00:41:18,469 --> 00:41:19,569 I no longer... 531 00:41:20,140 --> 00:41:21,439 know anything about it. 532 00:41:21,810 --> 00:41:22,879 Come along. 533 00:41:24,410 --> 00:41:26,509 Look here. 534 00:41:28,149 --> 00:41:29,379 I am from Joseon as well. 535 00:41:29,520 --> 00:41:30,520 Do as you are told. 536 00:41:46,069 --> 00:41:47,129 Change into these. 537 00:41:52,509 --> 00:41:53,910 We are not captives. 538 00:41:54,069 --> 00:41:55,779 Things went wrong, and we were dragged here. 539 00:41:57,410 --> 00:41:58,950 You are also from Joseon, 540 00:41:59,009 --> 00:42:00,279 so please tell them on our behalf. 541 00:42:00,750 --> 00:42:03,319 Whether someone who was brought here is a captive or not... 542 00:42:03,319 --> 00:42:05,149 is up to His Majesty to decide. 543 00:42:05,989 --> 00:42:07,719 And whether you are a captive or not, as long as you are here, 544 00:42:07,719 --> 00:42:08,790 just do as you are told. 545 00:42:09,489 --> 00:42:11,290 If not, His Majesty's beloved concubine with a bad temper might send you off... 546 00:42:11,290 --> 00:42:12,759 to the captive market. 547 00:42:13,890 --> 00:42:15,629 You do not know what kind of brutal treatment the captives face... 548 00:42:15,629 --> 00:42:17,330 when they get sold there, do you? 549 00:42:40,689 --> 00:42:41,759 Madam. 550 00:42:43,060 --> 00:42:46,330 It might be best to find out if Interpreter Lee is in Simyang... 551 00:42:46,330 --> 00:42:48,060 Rather than ask him for help, 552 00:42:48,259 --> 00:42:49,700 it is better to just die. 553 00:42:50,000 --> 00:42:51,200 Got it? 554 00:43:40,580 --> 00:43:41,810 Please help me. 555 00:43:46,120 --> 00:43:47,989 Come on. Work harder! 556 00:43:52,689 --> 00:43:54,060 - Let us go. - Gosh. 557 00:43:54,489 --> 00:43:55,600 Push. 558 00:43:57,460 --> 00:43:58,500 Gosh. 559 00:44:00,000 --> 00:44:01,399 Gosh, push. 560 00:44:01,569 --> 00:44:02,770 My goodness. 561 00:44:03,000 --> 00:44:04,239 I said, push. 562 00:44:04,839 --> 00:44:06,810 Did you use all your strength... 563 00:44:06,810 --> 00:44:08,509 from breakfast on pooping? 564 00:44:08,640 --> 00:44:09,980 Put some strength into it. 565 00:44:10,239 --> 00:44:11,509 I am pushing! 566 00:44:12,009 --> 00:44:13,109 You are getting on my nerves. 567 00:44:14,310 --> 00:44:15,419 - My goodness. - Out of my way! 568 00:44:16,250 --> 00:44:17,580 This is so exhausting. 569 00:44:21,319 --> 00:44:22,319 Darn it. 570 00:44:22,819 --> 00:44:24,060 Come on! 571 00:44:24,319 --> 00:44:25,890 There is a rock in the ground. 572 00:44:25,960 --> 00:44:27,160 There is a rock in the ground? 573 00:44:30,560 --> 00:44:31,730 Oh, gosh. 574 00:44:35,739 --> 00:44:38,500 I think we will need a cow. 575 00:44:39,009 --> 00:44:42,140 Cows do all the fieldwork for farming. 576 00:44:42,379 --> 00:44:44,379 Where are we supposed to get a cow right now? 577 00:44:44,910 --> 00:44:46,379 We can buy Mongolian cows with cigarettes and ginseng... 578 00:44:46,379 --> 00:44:48,080 instead of silver. 579 00:44:54,890 --> 00:44:56,489 I will go. 580 00:44:57,259 --> 00:44:58,460 Interpreter Lee. 581 00:44:59,629 --> 00:45:01,089 You have a lot to do here in Simyang. 582 00:45:01,460 --> 00:45:03,799 But finding a cow is also an important matter. 583 00:45:27,219 --> 00:45:29,259 Please let me serve His Majesty. 584 00:45:29,390 --> 00:45:30,460 It is my wish. 585 00:45:31,259 --> 00:45:33,290 Please let me serve His Majesty. 586 00:45:33,660 --> 00:45:35,560 Please let me serve His Majesty. 587 00:45:53,210 --> 00:45:55,210 I said it well, just like how you taught me, right? 588 00:45:59,020 --> 00:46:00,120 Hey. 589 00:46:06,560 --> 00:46:07,589 Madam. 590 00:46:08,060 --> 00:46:09,129 Madam. 591 00:46:09,259 --> 00:46:10,430 You dare... 592 00:46:10,830 --> 00:46:11,899 to flirt with His Majesty? 593 00:46:11,930 --> 00:46:12,969 Drag her in. 594 00:46:13,370 --> 00:46:15,069 - Madam! - What are you doing? 595 00:46:15,069 --> 00:46:16,399 - Madam! - Let me go! 596 00:46:16,669 --> 00:46:17,700 Madam. 597 00:46:18,200 --> 00:46:19,270 What are you doing? 598 00:46:19,640 --> 00:46:21,109 - Let me go! - Madam! 599 00:46:21,109 --> 00:46:22,609 - Jong Jong! - Madam! 600 00:46:22,779 --> 00:46:23,810 Madam! 601 00:46:26,210 --> 00:46:27,580 No! 602 00:46:28,180 --> 00:46:29,250 No. 603 00:46:29,480 --> 00:46:30,680 Do you not like it? 604 00:46:31,779 --> 00:46:33,049 That is too bad, then. 605 00:46:34,089 --> 00:46:35,219 I will have... 606 00:46:35,960 --> 00:46:37,060 your fingers cut off. 607 00:46:38,259 --> 00:46:39,330 No. 608 00:46:42,259 --> 00:46:43,399 Madam! 609 00:46:47,700 --> 00:46:50,569 His Majesty has set his sights on her, so she cannot have any scars. 610 00:46:50,569 --> 00:46:53,040 Punishing runaway captives is up to me. 611 00:46:55,580 --> 00:46:57,779 Was she really captured while running away? 612 00:47:01,980 --> 00:47:03,919 Four Joseon captives have run away, 613 00:47:04,520 --> 00:47:06,319 and His Majesty is very angry over it. 614 00:47:07,390 --> 00:47:09,759 If you abuse the Joseon captives again, and they end up running away, 615 00:47:11,460 --> 00:47:12,489 then, 616 00:47:13,060 --> 00:47:15,330 His Majesty said he would find out who is responsible. 617 00:47:27,739 --> 00:47:29,480 Madam. 618 00:47:30,439 --> 00:47:31,540 Madam. 619 00:47:32,879 --> 00:47:34,480 Madam... 620 00:47:41,350 --> 00:47:42,359 Madam... 621 00:47:43,259 --> 00:47:44,419 Madam. 622 00:47:46,790 --> 00:47:47,890 Madam. 623 00:47:51,230 --> 00:47:52,299 Goodness. 624 00:47:52,299 --> 00:47:53,469 How foolish. 625 00:47:53,870 --> 00:47:56,500 Of course Deul Bun did not teach you the correct phrase. 626 00:47:59,870 --> 00:48:01,140 What you said was, 627 00:48:01,969 --> 00:48:03,710 "Please let me serve His Majesty." 628 00:48:04,310 --> 00:48:05,480 That is what it meant. 629 00:48:10,750 --> 00:48:11,850 Give up. 630 00:48:12,950 --> 00:48:15,489 If you do not listen, they will say they caught you running away... 631 00:48:16,460 --> 00:48:18,189 and cut off... 632 00:48:19,129 --> 00:48:20,259 your fingers or toes. 633 00:48:37,279 --> 00:48:38,279 A while ago, 634 00:48:39,480 --> 00:48:41,509 a few Joseon slaves escaped. 635 00:48:44,580 --> 00:48:46,790 However, I was too scared to leave with them. 636 00:49:00,200 --> 00:49:02,200 - Excuse me. May I ask you a question? - Sure. 637 00:49:02,339 --> 00:49:04,669 Have you seen this lady by any chance? 638 00:49:16,149 --> 00:49:17,219 You darned witch. 639 00:49:17,520 --> 00:49:19,089 You deliberately got my madam in trouble. 640 00:49:19,089 --> 00:49:20,419 How dare you... 641 00:49:20,989 --> 00:49:22,219 It is already too late. 642 00:49:22,520 --> 00:49:24,759 His Majesty already has his eyes on your madam. 643 00:49:26,259 --> 00:49:27,489 What do you mean? 644 00:49:27,790 --> 00:49:28,899 You know what I mean. 645 00:49:44,879 --> 00:49:46,609 Maybe we took a different route. 646 00:49:48,480 --> 00:49:50,819 I was told that the Qing people always took this route. 647 00:49:56,120 --> 00:49:58,060 Excuse me, here. 648 00:50:08,330 --> 00:50:11,870 (Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo) 649 00:50:25,480 --> 00:50:27,250 (Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo) 650 00:50:29,520 --> 00:50:33,529 (Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo) 651 00:50:36,000 --> 00:50:37,029 My dear. 652 00:50:39,730 --> 00:50:41,600 My dear! 653 00:50:47,210 --> 00:50:49,980 (Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo) 654 00:50:50,410 --> 00:50:51,810 What should we do? 655 00:50:52,980 --> 00:50:54,049 What... 656 00:50:54,750 --> 00:50:56,080 should I do now? 657 00:50:59,319 --> 00:51:00,319 Then... 658 00:51:00,719 --> 00:51:01,750 By now, 659 00:51:03,819 --> 00:51:05,319 she must have arrived in Simyang. 660 00:51:07,259 --> 00:51:09,700 They must have dragged her away, insisting that she was a prisoner. 661 00:51:10,060 --> 00:51:11,100 Officer Gu. 662 00:51:13,169 --> 00:51:14,899 We must prepare money to get her released... 663 00:51:16,000 --> 00:51:17,540 and leave for Simyang right away. 664 00:51:17,770 --> 00:51:18,770 Yes. 665 00:51:19,410 --> 00:51:20,439 We should. 666 00:51:21,870 --> 00:51:22,939 We must. 667 00:51:25,140 --> 00:51:26,149 My dear. 668 00:51:31,649 --> 00:51:33,250 You are going to Mongolia to buy cows? 669 00:51:34,319 --> 00:51:38,020 While at it, you should also have some fun with a Mongolian girl with chubby cheeks. 670 00:51:42,189 --> 00:51:43,899 "Have some fun?" What do you mean? 671 00:51:45,230 --> 00:51:47,730 If you want to forget a woman, you must meet someone new. 672 00:51:48,069 --> 00:51:49,239 So how exactly... 673 00:51:49,239 --> 00:51:51,600 All right. We should get going. 674 00:51:52,140 --> 00:51:53,739 Goodness. What is with you? 675 00:52:01,180 --> 00:52:05,350 Sleep, my baby 676 00:52:06,020 --> 00:52:10,160 You are fast asleep, my baby 677 00:52:10,759 --> 00:52:14,859 I would not trade you for gold 678 00:52:15,460 --> 00:52:19,899 I would not trade you for jade 679 00:52:31,980 --> 00:52:33,410 Let us go eat something. 680 00:52:39,790 --> 00:52:41,089 This is the perfect chance... 681 00:52:41,390 --> 00:52:43,890 to sell the piles of tobacco we have. 682 00:52:45,390 --> 00:52:47,430 Is that why you volunteered to go to Mongolia without hesitation? 683 00:52:50,730 --> 00:52:52,299 With the money we will earn this time, 684 00:52:52,299 --> 00:52:53,870 we can erect some pillars for the Namwon branch. 685 00:53:59,569 --> 00:54:01,069 This is top-quality tobacco. 686 00:54:26,129 --> 00:54:27,330 Look. There is a woman. 687 00:54:34,000 --> 00:54:36,399 This is good. Mongolian beef. 688 00:54:38,169 --> 00:54:39,339 Stay as long as you want. 689 00:54:39,569 --> 00:54:40,739 Enjoy your time here. 690 00:54:41,939 --> 00:54:43,009 This is delicious. 691 00:55:23,950 --> 00:55:24,980 The truth is, 692 00:55:26,189 --> 00:55:27,219 I... 693 00:55:35,129 --> 00:55:36,500 I had a woman. 694 00:55:43,640 --> 00:55:44,870 I hoped... 695 00:55:46,609 --> 00:55:48,870 she would feel the same way as I did. 696 00:55:51,810 --> 00:55:53,410 But she said... 697 00:55:56,919 --> 00:55:58,950 she had never once loved or trusted me. 698 00:56:09,830 --> 00:56:11,060 So I do not like her anymore. 699 00:56:13,200 --> 00:56:15,469 Come to think of it, she is not even that pretty. 700 00:56:15,700 --> 00:56:16,969 Especially those eyes. 701 00:56:17,669 --> 00:56:18,700 Her eyes are too... 702 00:56:28,710 --> 00:56:30,219 Her eyes are too... 703 00:56:36,359 --> 00:56:37,560 They always sparkled. 704 00:56:42,529 --> 00:56:45,259 She should not have looked at me with those eyes. 705 00:57:06,489 --> 00:57:07,549 Fine. 706 00:57:10,819 --> 00:57:12,890 I will do exactly what she did to me. 707 00:57:16,000 --> 00:57:17,660 If we meet again... 708 00:57:17,799 --> 00:57:19,399 I will not see her again, 709 00:57:20,799 --> 00:57:23,770 but even if we were to meet again, 710 00:57:26,469 --> 00:57:27,839 I will not even look in her direction. 711 00:57:31,279 --> 00:57:32,540 See if I stare at her. 712 00:57:36,980 --> 00:57:38,649 I keep my word. 713 00:58:01,509 --> 00:58:02,540 All right. 714 00:58:03,310 --> 00:58:06,509 Jong Jong, live a good life for all I care. 715 00:58:07,779 --> 00:58:10,680 Do you think I asked you to come with me because you were pretty? 716 00:58:12,180 --> 00:58:14,520 You kept following me around, 717 00:58:15,649 --> 00:58:17,390 so I said you could if you wanted to. 718 00:58:18,759 --> 00:58:19,890 Hey, 719 00:58:20,259 --> 00:58:23,359 find me a pretty Mongolian woman too. 720 00:58:25,560 --> 00:58:27,100 You want to know my type? 721 00:58:28,200 --> 00:58:30,839 First of all, I like women who are not too tall... 722 00:58:30,969 --> 00:58:32,939 with small and long eyes... 723 00:58:33,270 --> 00:58:35,069 who look like they are expressive... 724 00:58:35,069 --> 00:58:36,710 and have plump lips. 725 00:58:36,710 --> 00:58:38,180 If there is a woman like that, can you introduce her... 726 00:58:40,710 --> 00:58:42,609 Gosh. I just described Jong Jong. 727 00:58:58,529 --> 00:58:59,529 What happened? 728 00:59:16,779 --> 00:59:19,719 If you do not, I am going to look for Young Master Jang Hyun. 729 00:59:21,950 --> 00:59:23,060 Jong Jong. 730 00:59:25,759 --> 00:59:27,960 Do you know what His Majesty's concubine said? 731 00:59:28,460 --> 00:59:30,799 His Majesty has his eyes on you. 732 00:59:30,899 --> 00:59:32,160 Do you not understand... 733 00:59:32,759 --> 00:59:33,899 what that means? 734 00:59:59,390 --> 01:00:00,430 Strip her. 735 01:00:01,859 --> 01:00:03,259 What are you doing? Let go. 736 01:00:13,540 --> 01:00:14,839 You have no scars. You are clean. 737 01:00:34,930 --> 01:00:36,060 If you receive His Majesty's affection, 738 01:00:36,730 --> 01:00:38,600 you must not forget how well I treated you. 739 01:00:43,540 --> 01:00:44,640 Get her ready. 740 01:00:49,710 --> 01:00:52,210 Can you just tell me what she just said? 741 01:00:52,580 --> 01:00:54,509 I will not ask you to help me again. Please. 742 01:00:57,850 --> 01:00:59,419 She said your body is clean with no scars, 743 01:00:59,419 --> 01:01:01,089 so you will receive His Majesty's affection. 744 01:01:02,120 --> 01:01:03,419 Just accept your fate. 745 01:01:04,259 --> 01:01:05,989 If you receive His Majesty's affection, 746 01:01:05,989 --> 01:01:08,689 you can live a better life than you did in Joseon. 747 01:01:31,379 --> 01:01:32,850 You have to give the soft persimmons... 748 01:01:32,850 --> 01:01:34,149 and white paper to us first. 749 01:01:34,319 --> 01:01:35,390 Of course. 750 01:01:42,129 --> 01:01:43,830 Master. 751 01:01:45,759 --> 01:01:47,270 We are not allowed to hold private conversations... 752 01:01:47,270 --> 01:01:48,430 with maids from Joseon. 753 01:01:48,930 --> 01:01:50,640 Do you happen to know Interpreter Lee? 754 01:01:51,040 --> 01:01:52,239 Or Gu Jam? 755 01:01:52,540 --> 01:01:53,569 What? 756 01:01:54,370 --> 01:01:55,710 Please let him know that my madam, 757 01:01:56,239 --> 01:01:57,379 no Lady Yoo, 758 01:01:57,980 --> 01:01:59,180 no... 759 01:02:01,149 --> 01:02:03,080 that Lady Gil Chae is here from Joseon. 760 01:02:04,379 --> 01:02:05,680 Who? 761 01:02:27,770 --> 01:02:29,609 I tripped and fell. 762 01:02:30,480 --> 01:02:32,439 How dare you create a scar on your face? 763 01:02:43,989 --> 01:02:46,489 She hurt herself to avoid sleeping with His Majesty. 764 01:02:49,089 --> 01:02:50,330 Though I would like to... 765 01:02:50,330 --> 01:02:51,700 whip her until she dies, 766 01:02:53,069 --> 01:02:54,129 I must at least... 767 01:02:55,230 --> 01:02:56,469 demand a price for her body. 768 01:02:57,969 --> 01:02:59,100 Send her... 769 01:03:00,109 --> 01:03:01,239 to Boohoochi. 770 01:03:22,259 --> 01:03:23,730 I warned you multiple times. 771 01:03:27,569 --> 01:03:29,629 You should not have helped Da Jim. 772 01:03:31,299 --> 01:03:33,239 Then you would not have been abducted. 773 01:03:34,339 --> 01:03:35,640 No, if you did not... 774 01:03:35,739 --> 01:03:37,779 let that old man work out our forge... 775 01:03:37,779 --> 01:03:39,480 What did you just say? 776 01:03:41,649 --> 01:03:42,779 Drag them away! 777 01:03:43,379 --> 01:03:44,419 - Yes, sir. - Yes, sir. 778 01:03:45,779 --> 01:03:46,819 Jong Jong. 779 01:03:46,989 --> 01:03:47,989 Jong Jong! 780 01:03:54,060 --> 01:03:55,290 Where are you taking us? 781 01:03:55,660 --> 01:03:58,230 Once I return to Joseon, I will not let you live. 782 01:04:00,629 --> 01:04:01,770 Shut your mouth. 783 01:04:02,799 --> 01:04:04,969 Do you think you are still a noblewoman here? 784 01:04:06,410 --> 01:04:07,609 Even if... 785 01:04:07,609 --> 01:04:09,609 I were to kill you and say that I did it... 786 01:04:09,609 --> 01:04:10,879 because you tried to run away, 787 01:04:11,339 --> 01:04:13,379 no one would be able to blame me. 788 01:04:15,180 --> 01:04:17,120 If you want to live, keep your mouth shut and follow me. 789 01:04:18,020 --> 01:04:19,790 How annoying. 790 01:04:24,219 --> 01:04:27,129 Father! 791 01:04:27,660 --> 01:04:29,759 Father. 792 01:04:29,830 --> 01:04:32,230 Father! 793 01:04:34,730 --> 01:04:36,330 Father. 794 01:04:37,700 --> 01:04:38,969 Please spare me! 795 01:04:45,609 --> 01:04:48,509 Why did you have to do that? 796 01:04:48,609 --> 01:04:50,580 Please. 797 01:04:51,020 --> 01:04:54,319 - Father. - Please stop hitting us. 798 01:04:55,450 --> 01:04:57,089 - Yes. - Father! 799 01:04:57,259 --> 01:04:58,460 - Boohoochi. - Father! 800 01:04:59,930 --> 01:05:02,189 Please spare us! 801 01:05:05,560 --> 01:05:07,430 Please spare us! 802 01:05:08,169 --> 01:05:09,230 Father. 803 01:05:12,739 --> 01:05:13,839 You are pretty. 804 01:05:17,040 --> 01:05:18,180 - Lock them up. - Yes, sir. 805 01:05:23,750 --> 01:05:24,779 What? 806 01:05:29,489 --> 01:05:30,560 Go inside! 807 01:05:35,089 --> 01:05:37,330 Please look after Father and Je Nam. 808 01:05:39,830 --> 01:05:41,000 Do not worry. 809 01:05:41,000 --> 01:05:42,600 I will look after them. 810 01:05:44,299 --> 01:05:46,509 Will you be okay on your own? 811 01:05:47,140 --> 01:05:49,410 You have helped me enough. 812 01:05:49,640 --> 01:05:52,640 I will bring my own wife home. 813 01:05:54,410 --> 01:05:55,450 I will get going. 814 01:06:19,799 --> 01:06:21,270 You are next. 815 01:06:27,180 --> 01:06:29,049 If you allow me to send a letter to Joseon, 816 01:06:29,250 --> 01:06:31,719 my husband will bring silver. 817 01:06:31,950 --> 01:06:33,049 What? 818 01:06:33,450 --> 01:06:34,850 Your husband will come and get you? 819 01:06:39,189 --> 01:06:41,029 Children have come for their parents, 820 01:06:41,589 --> 01:06:43,700 parents have come for the children, 821 01:06:45,629 --> 01:06:47,830 and even wives have come for their husbands, 822 01:06:48,430 --> 01:06:51,239 but no husband has ever come here looking for his wife. 823 01:07:14,960 --> 01:07:18,330 We have goods for you! 824 01:07:30,910 --> 01:07:32,310 They say he was an only son. 825 01:07:32,580 --> 01:07:35,109 Someone from Joseon might come to buy him at a high price. 826 01:07:38,819 --> 01:07:41,089 Even if we use her to our hearts' content and sell her off, 827 01:07:42,790 --> 01:07:45,719 it is a profitable business! 828 01:07:47,390 --> 01:07:48,830 Bidding starts at 30 nyang. 829 01:07:52,899 --> 01:07:53,899 An epidemic! 830 01:07:54,169 --> 01:07:55,270 It is smallpox! 831 01:08:01,140 --> 01:08:03,439 - It is an epidemic! - An epidemic! 832 01:08:03,779 --> 01:08:04,980 It is an epidemic! 833 01:08:05,140 --> 01:08:06,950 - An epidemic! - An epidemic! 834 01:08:07,750 --> 01:08:08,850 An epidemic! 835 01:08:24,930 --> 01:08:26,599 Catch them! 836 01:08:30,000 --> 01:08:32,840 My lady! Please run! 837 01:08:38,010 --> 01:08:40,609 The cows were sent to the farmers, yes? 838 01:08:41,010 --> 01:08:42,910 Yes. Do not worry. 839 01:08:43,519 --> 01:08:44,550 That aside, 840 01:08:45,450 --> 01:08:47,620 how could you struggle to get along with the daughter... 841 01:08:47,620 --> 01:08:49,389 of the cow owner that much? 842 01:08:51,059 --> 01:08:53,260 Who are you saying struggled badly? 843 01:08:53,760 --> 01:08:54,960 I remember you going on about... 844 01:08:54,960 --> 01:08:56,859 remaining single and preying on ladies. 845 01:08:57,330 --> 01:09:00,029 Is it that hard to communicate with ladies now? 846 01:09:01,429 --> 01:09:03,069 Communicate, my foot. 847 01:09:03,229 --> 01:09:05,040 Is it because things did not go well with Lady Gil Chae? 848 01:09:05,800 --> 01:09:08,040 Is that so upsetting and heartbreaking... 849 01:09:08,040 --> 01:09:09,910 that even your thing has shriveled up? 850 01:09:12,040 --> 01:09:13,349 What has shriveled up? 851 01:09:14,050 --> 01:09:16,510 No matter how much I look, you have become strange. 852 01:09:16,979 --> 01:09:18,220 Young Rang was right. 853 01:09:18,580 --> 01:09:19,620 He must be a eunuch. 854 01:09:19,620 --> 01:09:21,389 Hey. Do you have a death wish? 855 01:09:42,340 --> 01:09:43,840 Shall we warm up? 856 01:09:49,109 --> 01:09:51,220 Those bunches are busy even today. 857 01:10:22,450 --> 01:10:23,479 How have you been? 858 01:10:32,160 --> 01:10:33,630 It has been a while. 859 01:11:35,590 --> 01:11:39,160 (My Dearest) 860 01:12:23,429 --> 01:12:25,639 Those people have chosen to live. 861 01:12:25,899 --> 01:12:27,710 Your desperation... 862 01:12:27,710 --> 01:12:29,939 makes me reluctant to make the deal. 863 01:12:30,340 --> 01:12:32,040 Is there something you need? 864 01:12:32,410 --> 01:12:34,349 Give me your time. 865 01:12:34,679 --> 01:12:36,010 I came to tell you something. 866 01:12:36,410 --> 01:12:37,620 Lady Gil Chae... 867 01:12:37,620 --> 01:12:38,849 I mean, Lady Yoo... 868 01:12:39,179 --> 01:12:41,019 I keep seeing things. 869 01:12:41,019 --> 01:12:43,620 Your husband came to get you. 870 01:12:43,620 --> 01:12:45,590 - My lady. - My lord. 871 01:12:46,059 --> 01:12:47,689 There is nothing to worry about. 872 01:12:47,689 --> 01:12:48,729 Let us go. 873 01:12:51,929 --> 01:12:53,929 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 59061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.