Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,670 --> 00:00:11,440
(This drama is a work of fiction
created based on historical facts.)
2
00:00:11,440 --> 00:00:13,339
(Most of the details and depictions
of the characters are fictional.)
3
00:00:20,119 --> 00:00:22,180
(Episode 12)
4
00:00:31,390 --> 00:00:32,529
Hurry up!
5
00:00:33,960 --> 00:00:36,629
I know it is a common occurrence
to abduct women,
6
00:00:36,969 --> 00:00:38,669
insist they are captives,
and drag them away.
7
00:00:39,070 --> 00:00:40,870
But I am still a noblewoman.
8
00:00:42,540 --> 00:00:45,510
The men in your family have been
military officers for generations, right?
9
00:00:45,980 --> 00:00:48,080
But have you heard?
10
00:00:48,809 --> 00:00:51,309
If we do not catch
all the runaway captives,
11
00:00:51,849 --> 00:00:54,720
they will drag the King of Joseon
to the Qing Empire.
12
00:00:55,650 --> 00:00:58,290
So, the Joseon Court has been
catching all captives,
13
00:00:58,290 --> 00:01:01,660
no matter their family backgrounds
and their class.
14
00:01:02,220 --> 00:01:05,690
I think I heard them say that anyone
who resists can be killed on the spot.
15
00:01:05,959 --> 00:01:08,599
In the midst of all that,
who cares about an officer's wife?
16
00:01:08,599 --> 00:01:10,029
What do you think you are trying to pull?
17
00:01:10,230 --> 00:01:11,929
You better let my lady go this instant...
18
00:01:12,529 --> 00:01:13,600
Keep going!
19
00:01:19,380 --> 00:01:20,510
Madam.
20
00:01:42,029 --> 00:01:43,169
Kid.
21
00:01:44,630 --> 00:01:45,870
Have you lost your way?
22
00:01:46,240 --> 00:01:48,469
They dragged Madam away.
23
00:01:58,909 --> 00:02:00,380
Is there still no news?
24
00:02:01,880 --> 00:02:03,019
Gil Chae.
25
00:02:03,290 --> 00:02:04,419
Madam.
26
00:02:13,760 --> 00:02:15,029
Have you perhaps...
27
00:02:15,029 --> 00:02:16,930
heard anything on your own?
28
00:02:17,700 --> 00:02:19,030
What do you mean by that?
29
00:02:19,030 --> 00:02:21,169
It is not the first time
Lady Gil Chae has disappeared.
30
00:02:21,639 --> 00:02:23,169
Has that man, Lee Jang Hyun, perhaps...
31
00:02:23,169 --> 00:02:24,310
Oh, my goodness.
32
00:02:24,540 --> 00:02:25,910
What are you trying to say?
33
00:02:28,010 --> 00:02:29,209
In the past,
34
00:02:29,850 --> 00:02:31,950
she even saw him off in person.
35
00:02:34,980 --> 00:02:36,220
Let us talk in private.
36
00:02:48,060 --> 00:02:49,060
Slow down.
37
00:02:54,269 --> 00:02:56,310
Some guys dragged Madam away?
38
00:02:58,369 --> 00:02:59,910
Did they seem like they were strangers?
39
00:03:02,410 --> 00:03:03,980
And did Madam and those men...
40
00:03:04,350 --> 00:03:06,049
seem like they did not know each other?
41
00:03:17,190 --> 00:03:18,359
Hey, what happened?
42
00:03:18,359 --> 00:03:19,389
We could not find her.
43
00:03:19,600 --> 00:03:20,760
Go on and tell him for now.
44
00:03:30,970 --> 00:03:32,070
Why do I care?
45
00:03:34,139 --> 00:03:36,250
You do not know what she means to me.
46
00:03:41,480 --> 00:03:42,679
What do you mean I tricked you?
47
00:03:43,190 --> 00:03:45,149
I have been looking around for her
all night.
48
00:03:45,519 --> 00:03:47,019
Do I seem to be lying to you?
49
00:03:47,519 --> 00:03:49,489
I do not suspect you.
50
00:03:50,089 --> 00:03:51,190
However,
51
00:03:52,089 --> 00:03:54,100
I do wonder if your wife has deceived me
again this time...
52
00:03:54,700 --> 00:03:57,369
and helped my wife leave.
53
00:03:58,399 --> 00:03:59,970
That is why I say so.
54
00:04:00,739 --> 00:04:01,839
Is that...
55
00:04:05,639 --> 00:04:07,679
how you have been feeling until now?
56
00:04:11,649 --> 00:04:12,750
You know...
57
00:04:14,250 --> 00:04:15,649
Gil Chae.
58
00:04:17,190 --> 00:04:19,959
She does not change her mind
once she decides something.
59
00:04:21,690 --> 00:04:24,459
You are the man Gil Chae has chosen.
60
00:04:25,430 --> 00:04:27,229
So, how could you doubt Gil Chae...
61
00:04:33,440 --> 00:04:34,539
You.
62
00:04:40,310 --> 00:04:42,039
Some strange men dragged her away?
63
00:04:42,810 --> 00:04:43,810
Yes.
64
00:04:47,479 --> 00:04:48,750
They dragged away...
65
00:04:50,519 --> 00:04:52,690
Madam and Jong Jong.
66
00:04:52,690 --> 00:04:53,690
Where to?
67
00:04:54,589 --> 00:04:56,019
Where did they drag them off to?
68
00:04:57,389 --> 00:04:59,029
They were speaking in the language
of foreign intruders.
69
00:05:00,899 --> 00:05:04,500
I have heard that many women
have been getting abducted recently.
70
00:05:05,130 --> 00:05:06,269
This must be...
71
00:05:06,269 --> 00:05:07,339
You are...
72
00:05:08,700 --> 00:05:10,709
Lee Jang Hyun's man, are you not?
73
00:05:19,649 --> 00:05:21,719
Now, everything has become clear.
74
00:05:27,459 --> 00:05:28,519
Officer Gu.
75
00:05:32,959 --> 00:05:34,029
Officer Gu.
76
00:05:34,599 --> 00:05:35,729
Why are you acting like this?
77
00:05:37,529 --> 00:05:40,769
I am certain that man, Lee Jang Hyun,
has taken my wife.
78
00:05:40,899 --> 00:05:43,670
And he must have made Ryang Eum
take care of the aftermath.
79
00:05:43,670 --> 00:05:45,610
- Officer Gu.
- Then why else...
80
00:05:45,769 --> 00:05:47,779
would that man be the one
to bring news of my wife?
81
00:05:47,839 --> 00:05:49,339
Did you not hear Ryang Eum?
82
00:05:49,810 --> 00:05:51,579
He was walking past this place
by chance when he met Da Jim...
83
00:05:51,579 --> 00:05:52,810
By chance?
84
00:05:59,190 --> 00:06:00,659
Do you believe that?
85
00:06:09,099 --> 00:06:10,200
Ryang Eum.
86
00:06:10,700 --> 00:06:12,070
I believe you.
87
00:06:12,870 --> 00:06:13,940
And...
88
00:06:15,599 --> 00:06:16,870
I believe this child too.
89
00:06:19,469 --> 00:06:20,610
Gil Chae...
90
00:06:23,110 --> 00:06:24,709
You must bring Gil Chae back.
91
00:06:30,519 --> 00:06:33,219
Take that man and hit him
until he tells you where my wife is.
92
00:06:33,459 --> 00:06:34,719
- Yes, sir.
- My lord.
93
00:06:35,459 --> 00:06:36,829
There is no time for this.
94
00:06:37,260 --> 00:06:39,159
I am certain she has been taken away
by the Qing.
95
00:06:39,289 --> 00:06:40,659
Do not delay any longer...
96
00:06:40,659 --> 00:06:42,829
and send people to find Madam
before it is too late.
97
00:06:43,969 --> 00:06:45,099
Then,
98
00:06:46,639 --> 00:06:47,870
please send me.
99
00:06:48,370 --> 00:06:49,810
I will find out where she is...
100
00:06:49,810 --> 00:06:51,539
Do you think I would believe your word?
101
00:06:52,010 --> 00:06:53,079
I will...
102
00:07:00,120 --> 00:07:01,620
go with Ryang Eum.
103
00:07:04,219 --> 00:07:06,219
You do not doubt me as well, do you?
104
00:07:30,709 --> 00:07:31,849
Hurry up!
105
00:07:38,490 --> 00:07:39,620
Get up.
106
00:07:39,620 --> 00:07:40,719
Get up now!
107
00:08:03,010 --> 00:08:04,149
Jong Jong.
108
00:08:04,149 --> 00:08:05,409
Come to your senses.
109
00:08:06,110 --> 00:08:07,219
Madam.
110
00:08:07,950 --> 00:08:09,279
I am thirsty.
111
00:08:11,149 --> 00:08:12,320
My throat...
112
00:08:20,229 --> 00:08:22,599
I have packed some dried meat
and ground grains.
113
00:08:22,829 --> 00:08:24,269
Do not skip your meals.
114
00:08:25,529 --> 00:08:27,469
I have also packed you plenty of socks.
115
00:08:28,170 --> 00:08:29,339
Well,
116
00:08:29,440 --> 00:08:30,909
the roads must be harsh.
117
00:08:31,269 --> 00:08:34,079
Please take care of yourself, and...
118
00:08:47,459 --> 00:08:48,820
Thank you.
119
00:08:49,060 --> 00:08:50,190
Why do you thank me?
120
00:08:50,459 --> 00:08:51,560
It is my duty.
121
00:08:52,959 --> 00:08:54,430
If I think of what Lady Yoo did for me...
122
00:08:54,859 --> 00:08:57,170
when I was locked up in prison,
123
00:08:58,129 --> 00:08:59,729
I could do even more for her.
124
00:09:07,180 --> 00:09:08,310
Officer Gu.
125
00:09:08,640 --> 00:09:09,979
We are leaving now.
126
00:09:16,619 --> 00:09:17,719
Jong Jong.
127
00:09:19,520 --> 00:09:20,859
Jong Jong, come to your senses.
128
00:09:20,920 --> 00:09:22,520
Okay? Come to your senses.
129
00:09:23,989 --> 00:09:25,030
I cannot...
130
00:09:25,759 --> 00:09:27,229
walk anymore.
131
00:09:28,200 --> 00:09:30,229
They said
it would take over a month to get there.
132
00:09:32,030 --> 00:09:33,499
I cannot do this, Madam.
133
00:09:34,239 --> 00:09:36,070
If you collapse here, I will abandon you.
134
00:09:36,540 --> 00:09:38,869
Then you will be eaten by crows.
Will you like that?
135
00:09:39,040 --> 00:09:40,040
No, however...
136
00:09:41,640 --> 00:09:42,839
I cannot go on anymore.
137
00:09:44,550 --> 00:09:45,579
Jong Jong.
138
00:09:50,249 --> 00:09:52,420
Excuse me, sir.
139
00:09:53,890 --> 00:09:54,959
Hey.
140
00:09:59,290 --> 00:10:01,459
I have an ornament in here.
141
00:10:01,629 --> 00:10:02,829
If you could untie me...
142
00:10:03,200 --> 00:10:04,629
I cannot do that.
143
00:10:04,900 --> 00:10:06,670
Then put your hand in there
and take it out.
144
00:10:07,070 --> 00:10:08,270
My goodness.
145
00:10:08,969 --> 00:10:12,209
I cannot dare to touch a noblewoman.
146
00:10:12,209 --> 00:10:13,810
It is fine. Hurry up and take it out.
147
00:10:13,810 --> 00:10:14,810
Now.
148
00:10:27,489 --> 00:10:30,129
Take it, and let us ride the wagon.
149
00:10:32,290 --> 00:10:34,499
Only one of you can ride it
if this is all you have.
150
00:10:34,629 --> 00:10:35,759
I am fine.
151
00:10:36,599 --> 00:10:37,869
Please let her ride the wagon.
152
00:10:38,300 --> 00:10:40,070
You want your servant to ride the wagon?
153
00:10:41,469 --> 00:10:42,570
How absurd.
154
00:10:47,280 --> 00:10:48,540
Get on the wagon.
155
00:10:52,150 --> 00:10:53,150
Madam.
156
00:10:53,150 --> 00:10:55,550
Hang in there. You can hold out.
157
00:10:55,920 --> 00:10:56,950
Let us go.
158
00:11:18,009 --> 00:11:19,140
It suits you.
159
00:11:20,180 --> 00:11:21,209
Well...
160
00:11:21,209 --> 00:11:23,810
I thought I should wear it today
for you got me this as a gift.
161
00:11:24,379 --> 00:11:25,709
The thing is...
162
00:11:27,020 --> 00:11:29,119
I gave it to Lady Eun Ae as a gift.
163
00:11:30,150 --> 00:11:31,820
I will go and get changed at once.
164
00:11:38,729 --> 00:11:40,759
You got this for me, did you not?
165
00:11:44,629 --> 00:11:45,999
It truly suits you.
166
00:11:47,200 --> 00:11:48,270
You look beautiful.
167
00:11:49,599 --> 00:11:52,609
Well,
a pretty lady is wearing a pretty dress.
168
00:11:52,869 --> 00:11:54,579
Of course, I look beautiful.
169
00:11:58,180 --> 00:11:59,180
My lady.
170
00:12:00,420 --> 00:12:02,820
You see, you're not bad-looking.
171
00:12:04,020 --> 00:12:06,550
However, I have seen prettier women.
172
00:12:08,060 --> 00:12:09,119
There are many of them, in fact.
173
00:12:10,560 --> 00:12:12,060
Do not say what you do not even mean.
174
00:12:12,530 --> 00:12:15,359
Then why did you not give it
to the prettier woman you have seen?
175
00:12:15,359 --> 00:12:17,829
Why did you gift me this expensive dress?
176
00:12:18,329 --> 00:12:20,640
I have never seen or heard of a man
who would do such a thing.
177
00:12:22,300 --> 00:12:24,940
Oh, why did I gift you this silk dress?
178
00:12:28,739 --> 00:12:32,280
You see, you are...
From the moment I first saw you...
179
00:12:37,820 --> 00:12:38,890
Never mind.
180
00:12:41,820 --> 00:12:44,430
What? What were you going to say?
181
00:12:44,589 --> 00:12:47,030
To me, you are...
182
00:12:52,030 --> 00:12:53,129
Never mind.
183
00:12:53,129 --> 00:12:55,640
Just say it. What were you going to say?
184
00:12:55,770 --> 00:12:57,770
Everyone must be waiting.
We should go inside.
185
00:12:58,969 --> 00:13:00,009
Wait.
186
00:13:00,009 --> 00:13:01,940
Finish your sentence.
187
00:13:02,109 --> 00:13:03,379
What were you going to say?
188
00:13:03,509 --> 00:13:04,979
The day we first met... Yes.
189
00:13:04,979 --> 00:13:06,680
We met by the swing. What about it?
190
00:13:06,680 --> 00:13:08,579
Come on. What were you going to say?
191
00:13:08,849 --> 00:13:09,879
Hey!
192
00:13:22,700 --> 00:13:23,729
I am sorry.
193
00:13:30,270 --> 00:13:31,570
Do you live here?
194
00:13:48,290 --> 00:13:50,530
There is something very peculiar
about the moonlight today, right?
195
00:13:52,259 --> 00:13:53,329
And here is a man...
196
00:13:54,459 --> 00:13:57,170
admiring the moon all alone
with a bottle of wine in his hand.
197
00:14:00,800 --> 00:14:01,839
Are you a playboy?
198
00:14:05,140 --> 00:14:06,440
You do not seem like a dunderhead.
199
00:14:07,540 --> 00:14:09,479
Are you a troublemaker son
from a wealthy family?
200
00:14:12,150 --> 00:14:13,150
You.
201
00:14:13,820 --> 00:14:14,849
What are you?
202
00:14:46,150 --> 00:14:47,879
There is something peculiar
about the moon tonight.
203
00:14:55,560 --> 00:14:57,859
My dear, you must be
under the same moonlight too.
204
00:15:03,300 --> 00:15:04,770
I hope you are having a good night.
205
00:15:24,390 --> 00:15:27,320
I know which route
the Qing people take to go to Simyang.
206
00:15:27,959 --> 00:15:31,129
If we are lucky,
we will be able to trace her steps.
207
00:15:32,489 --> 00:15:33,499
By the way,
208
00:15:33,999 --> 00:15:36,060
why did you not go with Lee Jang Hyun?
209
00:15:37,930 --> 00:15:40,700
More importantly, what is the reason
you are helping Officer Gu find his wife,
210
00:15:41,099 --> 00:15:42,969
knowing that he is suspicious of you?
211
00:15:44,910 --> 00:15:48,310
Once, I asked a similar question
to Young Master Jang Hyun.
212
00:15:49,609 --> 00:15:53,209
"Why are you risking your life
to help that person?"
213
00:15:53,950 --> 00:15:55,119
"That person?"
214
00:15:55,749 --> 00:15:56,849
Who are you talking about?
215
00:16:00,719 --> 00:16:02,390
Young Master Jang Hyun said...
216
00:16:03,690 --> 00:16:05,390
that someone would shed bloody tears...
217
00:16:06,030 --> 00:16:08,129
if that person died or got hurt...
218
00:16:09,660 --> 00:16:11,129
and that he did not want to see that.
219
00:16:13,540 --> 00:16:14,599
My reason is the same.
220
00:16:21,940 --> 00:16:23,609
Start a farm? All of a sudden?
221
00:16:26,079 --> 00:16:27,280
Due to the drought,
222
00:16:27,849 --> 00:16:30,320
we do not even have enough food
to send to Jinzhou.
223
00:16:30,550 --> 00:16:31,849
Hence, those of you from Joseon...
224
00:16:32,219 --> 00:16:34,560
should start a farm
and grow your own food.
225
00:16:34,560 --> 00:16:36,119
It is His Imperial Majesty's order.
226
00:16:36,119 --> 00:16:37,759
What do you mean?
227
00:16:38,629 --> 00:16:41,900
You will not feed your hostages?
That is unheard of.
228
00:16:42,359 --> 00:16:44,800
The soil and climate here are
very different from those of Joseon.
229
00:16:45,099 --> 00:16:47,839
How could we grow our food here?
230
00:16:47,969 --> 00:16:50,239
His Majesty has already given his order,
231
00:16:50,609 --> 00:16:52,839
and it must be obeyed.
232
00:16:59,410 --> 00:17:00,820
It does not look like...
233
00:17:01,780 --> 00:17:04,190
they will send us back to Joseon.
234
00:17:08,759 --> 00:17:10,290
Start a farm?
235
00:17:10,930 --> 00:17:13,529
They wish to keep me here
until the day I die.
236
00:17:16,969 --> 00:17:18,729
Who wishes to handle this?
237
00:17:18,729 --> 00:17:19,900
I am afraid...
238
00:17:20,569 --> 00:17:24,140
I know nothing about farming.
239
00:17:24,140 --> 00:17:27,440
We should ask those in Joseon
to send us some farmers.
240
00:17:27,809 --> 00:17:30,910
They exhausted their resources
to send the food and the soldiers.
241
00:17:30,910 --> 00:17:32,209
How could I ask for farmers this time?
242
00:17:33,450 --> 00:17:34,549
I know...
243
00:17:35,249 --> 00:17:36,479
a little bit about farming.
244
00:17:38,690 --> 00:17:40,660
My father worked for the government
when I was a child,
245
00:17:41,090 --> 00:17:42,690
and I saw my mother
managing the family farm...
246
00:17:42,690 --> 00:17:44,289
with the help of our servants.
247
00:17:45,690 --> 00:17:48,229
It is important that we acquire good land.
248
00:17:48,799 --> 00:17:49,830
To start,
249
00:17:49,830 --> 00:17:51,769
they are giving us a plot of land
that could be plowed in a month.
250
00:17:52,469 --> 00:17:53,799
Find someone who knows a lot about soil...
251
00:17:53,799 --> 00:17:55,600
and get a fertile plot of land.
252
00:17:56,269 --> 00:17:58,110
We must hurry
so we can cultivate the land.
253
00:17:59,640 --> 00:18:00,680
Also,
254
00:18:02,039 --> 00:18:04,549
we need some farmers
who can work efficiently.
255
00:18:04,549 --> 00:18:06,380
We can certainly find them.
256
00:18:09,749 --> 00:18:11,519
We can find them? Where?
257
00:18:12,090 --> 00:18:13,860
Somewhere very close.
258
00:18:15,890 --> 00:18:17,759
The Joseon men at the slave market...
259
00:18:18,860 --> 00:18:21,630
were all farmers back in Joseon.
260
00:18:26,029 --> 00:18:27,140
Your Highness.
261
00:18:28,940 --> 00:18:30,569
Would you like to meet them yourself?
262
00:18:42,850 --> 00:18:45,090
Would you like to turn around and go back?
263
00:18:45,350 --> 00:18:46,390
No.
264
00:18:47,219 --> 00:18:48,219
We will keep going.
265
00:18:58,330 --> 00:18:59,400
Spare me!
266
00:18:59,799 --> 00:19:01,100
Please do not kill me!
267
00:19:01,100 --> 00:19:02,900
Please stop.
268
00:19:03,469 --> 00:19:05,370
- Please spare me.
- Stop!
269
00:19:06,840 --> 00:19:07,840
Please spare me.
270
00:19:08,309 --> 00:19:10,180
Do not kill me!
271
00:19:10,380 --> 00:19:12,450
- Let go!
- Please do not kill me.
272
00:19:12,880 --> 00:19:14,680
- Help!
- Please help us!
273
00:19:14,680 --> 00:19:16,719
- Please get us out of here.
- My lord!
274
00:19:16,719 --> 00:19:18,620
- Help!
- Please!
275
00:19:18,789 --> 00:19:20,420
- My lord!
- Help us!
276
00:19:20,420 --> 00:19:21,459
My lord!
277
00:19:26,430 --> 00:19:28,400
Please help us!
278
00:19:28,400 --> 00:19:29,600
Look.
279
00:19:29,600 --> 00:19:32,529
The bail amount was 30 nyang,
so I brought it,
280
00:19:32,729 --> 00:19:34,969
but it was suddenly raised to 70 nyang,
281
00:19:35,170 --> 00:19:39,110
so I went back to Joseon to get 70 nyang.
282
00:19:39,340 --> 00:19:42,709
It took me half a year
to go back and forth.
283
00:19:43,140 --> 00:19:46,350
And now you are asking me
to pay 100 nyang?
284
00:19:47,420 --> 00:19:49,019
He says 100 nyang is too much.
285
00:19:49,650 --> 00:19:52,420
She has been eating
and sleeping during that time!
286
00:19:52,850 --> 00:19:55,519
If this continues,
you will have to pay 150 nyang!
287
00:19:55,819 --> 00:19:58,229
He says he will take 150 nyang
if you continue to act like this.
288
00:19:58,390 --> 00:20:00,700
I sold all of my land. I no longer...
289
00:20:01,200 --> 00:20:03,630
have any means of acquiring more money.
290
00:20:03,630 --> 00:20:06,130
Please.
291
00:20:06,130 --> 00:20:07,769
Then she will not be released!
292
00:20:09,670 --> 00:20:10,739
Please.
293
00:20:10,870 --> 00:20:12,539
Set my daughter free.
294
00:20:12,670 --> 00:20:15,279
Please set my daughter free.
295
00:20:15,279 --> 00:20:16,410
Please.
296
00:20:16,410 --> 00:20:19,309
Why are you keeping her locked up?
297
00:20:19,880 --> 00:20:20,920
Please.
298
00:20:24,390 --> 00:20:25,549
No.
299
00:20:25,650 --> 00:20:26,690
Father,
300
00:20:26,690 --> 00:20:28,360
take back that money.
301
00:20:29,219 --> 00:20:31,559
The kids will starve to death.
302
00:20:34,459 --> 00:20:36,360
No, my daughter.
303
00:20:36,729 --> 00:20:37,900
No!
304
00:20:37,900 --> 00:20:39,170
My daughter!
305
00:20:39,729 --> 00:20:40,969
My daughter.
306
00:20:51,749 --> 00:20:53,950
Those who were lucky returned to Joseon,
307
00:20:53,950 --> 00:20:56,219
but those who have not been able
to acquire bail money...
308
00:20:57,019 --> 00:20:58,789
and those whose families
have not come yet...
309
00:20:58,789 --> 00:21:01,190
are still waiting for their families here.
310
00:21:02,690 --> 00:21:03,959
If we purchase them,
311
00:21:05,330 --> 00:21:08,229
we will be able to use them as farmers.
312
00:21:09,759 --> 00:21:11,200
How are you still thinking
of exploiting them...
313
00:21:11,200 --> 00:21:12,630
after seeing what just happened?
314
00:21:14,870 --> 00:21:17,509
They have constantly been here for years.
315
00:21:18,269 --> 00:21:21,009
How could I suddenly feel sympathetic
toward them?
316
00:21:22,940 --> 00:21:25,549
They are here.
317
00:21:26,880 --> 00:21:30,150
They are in good condition.
318
00:21:32,450 --> 00:21:34,219
Three Joseon men...
319
00:21:34,259 --> 00:21:36,259
and three Joseon women.
320
00:21:41,459 --> 00:21:43,160
All her teeth are intact!
321
00:21:43,160 --> 00:21:44,200
Show us.
322
00:21:44,200 --> 00:21:45,670
- Show us!
- Show us!
323
00:21:45,670 --> 00:21:47,100
You want to see?
324
00:21:54,110 --> 00:21:55,509
Show us something else too.
325
00:21:55,739 --> 00:21:56,840
Strip her.
326
00:21:57,080 --> 00:21:58,309
Yes, strip her.
327
00:21:58,309 --> 00:22:00,850
The best quality.
328
00:22:02,680 --> 00:22:04,319
- Show us.
- Show us!
329
00:22:04,450 --> 00:22:06,289
- Let us see!
- Let us see!
330
00:22:06,289 --> 00:22:07,759
- Let us see!
- Let us see!
331
00:22:07,890 --> 00:22:10,059
- Let us see!
- Let us see!
332
00:22:16,830 --> 00:22:18,499
- Let us see!
- Let us see!
333
00:22:20,269 --> 00:22:21,340
Your Highness.
334
00:22:31,380 --> 00:22:32,650
Why did those women...
335
00:22:33,350 --> 00:22:36,450
have to stay alive
and suffer such humiliation?
336
00:22:37,080 --> 00:22:38,819
How could Joseon become a laughingstock?
337
00:22:42,390 --> 00:22:44,360
Then how is the King of Joseon...
338
00:22:45,789 --> 00:22:49,430
still alive after the humiliation
of bowing to the intruders nine times?
339
00:22:49,430 --> 00:22:50,600
You must be insane!
340
00:22:53,729 --> 00:22:55,940
Why does someone's humiliation
deserve sympathy...
341
00:22:58,809 --> 00:23:00,509
while another's humiliation...
342
00:23:02,610 --> 00:23:04,910
deserves death?
343
00:23:08,979 --> 00:23:11,289
I am going to kill you today.
344
00:23:11,289 --> 00:23:12,350
Your Highness!
345
00:23:15,860 --> 00:23:16,959
Your Highness,
346
00:23:18,459 --> 00:23:19,690
do you really believe...
347
00:23:22,299 --> 00:23:25,769
that those people should have
avoided humiliation by dying?
348
00:23:28,469 --> 00:23:30,299
If that is what you really think,
349
00:23:34,809 --> 00:23:36,840
you may strike me this instant.
350
00:24:09,979 --> 00:24:11,009
Hyun!
351
00:24:34,569 --> 00:24:35,670
Hyun!
352
00:24:36,700 --> 00:24:37,809
My sister!
353
00:25:08,569 --> 00:25:09,700
Interpreter Lee.
354
00:25:15,509 --> 00:25:16,580
Follow me.
355
00:25:53,049 --> 00:25:54,719
I am going to kill you.
356
00:25:56,479 --> 00:25:57,749
But before that,
357
00:25:59,090 --> 00:26:01,719
I must know
why you followed me to Simyang...
358
00:26:01,819 --> 00:26:04,130
when you decided
to be disloyal to His Majesty.
359
00:26:09,059 --> 00:26:10,830
What is up your sleeve?
360
00:26:14,600 --> 00:26:15,769
Long ago,
361
00:26:17,709 --> 00:26:19,309
a person I know...
362
00:26:22,009 --> 00:26:24,809
was so afraid of suffering humiliation...
363
00:26:28,180 --> 00:26:29,950
that they chose death.
364
00:26:32,749 --> 00:26:35,219
I could not understand their decision.
365
00:26:36,690 --> 00:26:38,160
I was enraged.
366
00:26:40,289 --> 00:26:43,499
You asked me why I came to Simyang.
367
00:26:45,529 --> 00:26:46,569
I...
368
00:26:50,140 --> 00:26:52,440
was curious about your fate.
369
00:26:55,080 --> 00:26:57,279
I thought you would end up surrendering.
370
00:26:57,979 --> 00:26:59,110
How impudent of you.
371
00:26:59,209 --> 00:27:02,350
But you were very strong.
372
00:27:02,880 --> 00:27:04,789
You did great, Your Highness.
373
00:27:04,819 --> 00:27:06,249
What is this nonsense?
374
00:27:08,519 --> 00:27:09,660
I...
375
00:27:11,989 --> 00:27:14,160
was not able
to protect the King of Joseon...
376
00:27:14,160 --> 00:27:16,600
There is no law that says
a child must protect his father.
377
00:27:18,870 --> 00:27:20,069
It is the father...
378
00:27:21,940 --> 00:27:23,440
who must protect.
379
00:27:26,769 --> 00:27:27,910
Your Highness,
380
00:27:29,880 --> 00:27:31,209
do not forget this.
381
00:27:33,279 --> 00:27:37,019
Even if the whole world points its fingers
at you for bowing down to the intruders,
382
00:27:39,350 --> 00:27:41,160
and even if the King of Joseon...
383
00:27:42,319 --> 00:27:44,660
doubts your loyalty,
384
00:27:54,700 --> 00:27:56,299
hold out until the end.
385
00:28:00,209 --> 00:28:01,709
Once I see that,
386
00:28:05,450 --> 00:28:08,549
it will somewhat comfort my heart
which is full of resentment...
387
00:28:13,850 --> 00:28:15,759
toward the person who gave up on life.
388
00:28:41,819 --> 00:28:43,120
I told you to buy farmers,
389
00:28:43,120 --> 00:28:44,989
not old people on the verge of death.
390
00:28:45,749 --> 00:28:47,420
We have no silver. How are we supposed...
391
00:28:47,420 --> 00:28:49,420
to buy young and lively captives?
392
00:28:50,259 --> 00:28:51,729
But still, they are too old.
393
00:28:52,090 --> 00:28:53,229
Excuse me,
394
00:28:53,860 --> 00:28:55,160
if we are not good workers,
395
00:28:55,630 --> 00:28:56,759
will you hit us?
396
00:28:57,259 --> 00:29:01,539
We have only farmed our whole life.
397
00:29:02,069 --> 00:29:04,370
The only thing we know how to do
is farming.
398
00:29:04,370 --> 00:29:05,539
Is that so?
399
00:29:06,610 --> 00:29:08,440
That is wonderful news.
400
00:29:09,809 --> 00:29:10,840
Let us go.
401
00:29:15,779 --> 00:29:17,450
How are we supposed to farm...
402
00:29:18,019 --> 00:29:20,450
with these old people?
403
00:29:21,059 --> 00:29:23,019
Even before I was born,
404
00:29:23,489 --> 00:29:25,160
these men have been farming.
405
00:29:26,090 --> 00:29:30,330
They must have solutions
to any kind of soil condition.
406
00:29:30,660 --> 00:29:31,670
All right.
407
00:29:32,769 --> 00:29:34,539
Get the farmers into a group of six.
408
00:29:34,999 --> 00:29:37,940
Then, select the most experienced farmer
as the leader.
409
00:29:38,370 --> 00:29:39,370
And...
410
00:29:40,809 --> 00:29:42,739
how much fabric is left in this office?
411
00:29:42,940 --> 00:29:45,309
We have 220 rolls of cotton and muslin.
412
00:29:46,610 --> 00:29:47,850
Their unlined clothes are unpleasant.
413
00:29:47,850 --> 00:29:51,120
Make a pair of pants and a jacket
for these farmers with those fabrics.
414
00:29:51,819 --> 00:29:52,819
And...
415
00:29:53,450 --> 00:29:55,360
give them rice for breakfast and dinner.
416
00:29:55,860 --> 00:29:57,729
We will serve lunch for them here.
417
00:29:58,259 --> 00:30:00,559
Your Highness.
I have something to inform...
418
00:30:00,559 --> 00:30:01,630
How impertinent!
419
00:30:04,569 --> 00:30:06,330
If we successfully raise crops,
420
00:30:07,469 --> 00:30:09,640
will you send us back to our hometowns?
421
00:30:10,940 --> 00:30:13,009
When I die,
422
00:30:14,779 --> 00:30:18,080
I wish to die in my hometown.
423
00:30:29,959 --> 00:30:32,860
I neither know
when I can return to Joseon.
424
00:30:34,229 --> 00:30:35,259
But...
425
00:30:36,259 --> 00:30:38,170
I shall promise you this.
426
00:30:39,400 --> 00:30:41,769
If I can return to Joseon,
427
00:30:42,640 --> 00:30:43,670
I promise...
428
00:30:44,640 --> 00:30:46,509
to surely take you all with me.
429
00:30:48,940 --> 00:30:49,940
Did you hear that?
430
00:30:56,420 --> 00:30:57,450
Hurry up.
431
00:31:03,090 --> 00:31:04,090
My lady.
432
00:31:04,860 --> 00:31:06,559
This is purely my thought.
433
00:31:07,690 --> 00:31:09,360
We are going to Simyang.
434
00:31:10,100 --> 00:31:11,999
Young Master Jang Hyun could be there.
435
00:31:12,100 --> 00:31:13,830
Do not bring him up.
436
00:31:15,140 --> 00:31:16,640
We must not meet him.
437
00:31:17,739 --> 00:31:19,410
Nor must we ask for his help.
438
00:31:22,140 --> 00:31:23,180
We must not.
439
00:31:55,509 --> 00:31:56,539
My lady.
440
00:31:59,110 --> 00:32:01,080
(Soong)
441
00:32:04,249 --> 00:32:05,249
(Soongin)
442
00:32:21,029 --> 00:32:22,700
(Soongin Valley, Officer Gu Won Moo)
443
00:32:29,309 --> 00:32:30,739
(Gil Chae, Simyang)
444
00:32:45,930 --> 00:32:46,930
Little boy.
445
00:33:07,850 --> 00:33:08,850
Your Majesty.
446
00:33:09,749 --> 00:33:11,950
The report from the subject in Simyang
has arrived.
447
00:33:12,420 --> 00:33:14,559
Yong Gol Dae had scolded them severely...
448
00:33:15,420 --> 00:33:16,959
for twelve matters.
449
00:33:18,090 --> 00:33:19,130
Read them to me.
450
00:33:26,900 --> 00:33:28,340
Yong Gol Dae paid a visit...
451
00:33:28,739 --> 00:33:30,739
and spoke of the twelve following matters.
452
00:33:31,709 --> 00:33:33,670
When requisitioning the army
the other day,
453
00:33:33,670 --> 00:33:35,479
the plan got ruined
as the deadline was not met.
454
00:33:36,440 --> 00:33:37,509
The soldiers...
455
00:33:38,110 --> 00:33:40,410
deliberately returned late
on the pretext that...
456
00:33:40,910 --> 00:33:42,979
the ship had sunk in the sea this year.
457
00:33:44,249 --> 00:33:47,850
Those who fled were not immediately found
and returned.
458
00:33:48,819 --> 00:33:51,989
Crossing the borders to dig for ginseng
was not banned.
459
00:33:53,489 --> 00:33:56,229
My lord, please give us some food.
460
00:33:56,999 --> 00:33:58,799
We have been starving for days.
461
00:33:59,900 --> 00:34:00,999
My lord.
462
00:34:01,999 --> 00:34:03,969
My son froze to death
while transferring provisions.
463
00:34:08,809 --> 00:34:09,979
We have nothing.
464
00:34:38,939 --> 00:34:40,040
The people...
465
00:34:41,379 --> 00:34:43,509
are making rice cakes and porridge
out of soil.
466
00:34:44,779 --> 00:34:46,109
It tastes like buckwheat.
467
00:34:48,450 --> 00:34:50,080
Have you had it before?
468
00:34:54,819 --> 00:34:56,419
I thought the war was over.
469
00:34:58,330 --> 00:34:59,359
But it was not.
470
00:35:00,859 --> 00:35:02,799
Because provisions and soldiers
are sent to the Qing every year,
471
00:35:02,799 --> 00:35:04,399
our kingdom is suffering.
472
00:35:05,430 --> 00:35:07,169
Pyeongan Island is about to be destroyed.
473
00:35:09,439 --> 00:35:11,509
I feel the kingdom will go down
at this rate.
474
00:35:15,739 --> 00:35:16,810
You know, I...
475
00:35:18,710 --> 00:35:21,549
If the traces of foreign intruders
can be wiped from Joseon,
476
00:35:23,549 --> 00:35:25,120
I am more than willing to sell my soul.
477
00:35:27,850 --> 00:35:29,120
How pretty.
478
00:35:32,830 --> 00:35:33,859
Hey, now.
479
00:35:34,899 --> 00:35:36,299
What are you doing?
480
00:35:42,040 --> 00:35:43,540
What does it say?
481
00:35:57,020 --> 00:35:58,149
You heard, did you not?
482
00:35:58,549 --> 00:36:00,419
The captives will be coming
from Joseon this time.
483
00:36:01,620 --> 00:36:03,560
But there is a court official
who says he cannot bear to watch...
484
00:36:03,560 --> 00:36:05,629
the captives being punished.
485
00:36:06,060 --> 00:36:09,029
Yes, I will take his place instead.
486
00:36:09,960 --> 00:36:11,200
Will you do that?
487
00:36:11,200 --> 00:36:12,500
What is so hard about that?
488
00:36:13,529 --> 00:36:14,700
It is not like the captives...
489
00:36:16,069 --> 00:36:17,899
will not be punished if I do not watch.
490
00:36:17,899 --> 00:36:18,939
That is...
491
00:36:22,140 --> 00:36:23,739
- Get on your knees!
- Get on your knees!
492
00:36:28,450 --> 00:36:29,480
My lady.
493
00:36:30,750 --> 00:36:32,120
You should go down on your knees.
494
00:36:33,319 --> 00:36:34,960
Even the crown princess of Joseon...
495
00:36:35,189 --> 00:36:37,219
had to step out of her palanquin here.
496
00:37:24,469 --> 00:37:25,640
I heard of you.
497
00:37:26,239 --> 00:37:27,739
Send me to Joseon too.
498
00:37:30,509 --> 00:37:31,549
All of you...
499
00:37:31,980 --> 00:37:33,450
should be beheaded.
500
00:37:34,279 --> 00:37:35,919
However, His Majesty showed mercy.
501
00:37:36,819 --> 00:37:37,819
Only...
502
00:37:38,250 --> 00:37:39,919
three will be punished.
503
00:37:41,819 --> 00:37:43,120
Cut their heels.
504
00:38:26,129 --> 00:38:27,299
Let us go.
505
00:38:39,910 --> 00:38:40,980
Get up, you punk!
506
00:38:40,980 --> 00:38:42,149
Do not hit him.
507
00:38:42,750 --> 00:38:43,850
Let go of me.
508
00:38:44,520 --> 00:38:45,689
Hurry up and take him away.
509
00:38:46,290 --> 00:38:47,450
I will...
510
00:38:48,790 --> 00:38:50,489
buy this captive.
511
00:38:52,330 --> 00:38:53,629
Since his ankle has been cut off,
512
00:38:54,589 --> 00:38:55,899
you do not need him anymore, do you?
513
00:38:55,899 --> 00:38:57,060
This punk...
514
00:38:57,259 --> 00:38:59,969
is good with his hands,
so his legs do not matter.
515
00:39:00,569 --> 00:39:01,669
He will not be able to...
516
00:39:02,100 --> 00:39:03,739
run away anymore, so that is good.
517
00:39:05,739 --> 00:39:06,910
Take him away now.
518
00:39:23,460 --> 00:39:25,259
His Majesty might like her.
519
00:39:28,259 --> 00:39:29,330
Bring her along.
520
00:40:37,430 --> 00:40:39,500
Will they notice that we are not captives?
521
00:40:56,450 --> 00:40:57,750
Those two...
522
00:40:57,750 --> 00:40:59,589
will serve His Majesty,
so leave them behind.
523
00:41:00,549 --> 00:41:02,419
Take the others back to Joseon...
524
00:41:02,819 --> 00:41:04,290
and have them pay 100 nyang
to have each person back.
525
00:41:04,489 --> 00:41:05,560
Yes, of course.
526
00:41:07,230 --> 00:41:08,460
You three, get up.
527
00:41:10,600 --> 00:41:11,899
Hurry up!
528
00:41:12,629 --> 00:41:13,730
Look here.
529
00:41:13,969 --> 00:41:16,040
Does she recognize
that we are not captives?
530
00:41:18,469 --> 00:41:19,569
I no longer...
531
00:41:20,140 --> 00:41:21,439
know anything about it.
532
00:41:21,810 --> 00:41:22,879
Come along.
533
00:41:24,410 --> 00:41:26,509
Look here.
534
00:41:28,149 --> 00:41:29,379
I am from Joseon as well.
535
00:41:29,520 --> 00:41:30,520
Do as you are told.
536
00:41:46,069 --> 00:41:47,129
Change into these.
537
00:41:52,509 --> 00:41:53,910
We are not captives.
538
00:41:54,069 --> 00:41:55,779
Things went wrong,
and we were dragged here.
539
00:41:57,410 --> 00:41:58,950
You are also from Joseon,
540
00:41:59,009 --> 00:42:00,279
so please tell them on our behalf.
541
00:42:00,750 --> 00:42:03,319
Whether someone who was brought here
is a captive or not...
542
00:42:03,319 --> 00:42:05,149
is up to His Majesty to decide.
543
00:42:05,989 --> 00:42:07,719
And whether you are a captive or not,
as long as you are here,
544
00:42:07,719 --> 00:42:08,790
just do as you are told.
545
00:42:09,489 --> 00:42:11,290
If not, His Majesty's beloved concubine
with a bad temper might send you off...
546
00:42:11,290 --> 00:42:12,759
to the captive market.
547
00:42:13,890 --> 00:42:15,629
You do not know what kind of
brutal treatment the captives face...
548
00:42:15,629 --> 00:42:17,330
when they get sold there, do you?
549
00:42:40,689 --> 00:42:41,759
Madam.
550
00:42:43,060 --> 00:42:46,330
It might be best to find out
if Interpreter Lee is in Simyang...
551
00:42:46,330 --> 00:42:48,060
Rather than ask him for help,
552
00:42:48,259 --> 00:42:49,700
it is better to just die.
553
00:42:50,000 --> 00:42:51,200
Got it?
554
00:43:40,580 --> 00:43:41,810
Please help me.
555
00:43:46,120 --> 00:43:47,989
Come on. Work harder!
556
00:43:52,689 --> 00:43:54,060
- Let us go.
- Gosh.
557
00:43:54,489 --> 00:43:55,600
Push.
558
00:43:57,460 --> 00:43:58,500
Gosh.
559
00:44:00,000 --> 00:44:01,399
Gosh, push.
560
00:44:01,569 --> 00:44:02,770
My goodness.
561
00:44:03,000 --> 00:44:04,239
I said, push.
562
00:44:04,839 --> 00:44:06,810
Did you use all your strength...
563
00:44:06,810 --> 00:44:08,509
from breakfast on pooping?
564
00:44:08,640 --> 00:44:09,980
Put some strength into it.
565
00:44:10,239 --> 00:44:11,509
I am pushing!
566
00:44:12,009 --> 00:44:13,109
You are getting on my nerves.
567
00:44:14,310 --> 00:44:15,419
- My goodness.
- Out of my way!
568
00:44:16,250 --> 00:44:17,580
This is so exhausting.
569
00:44:21,319 --> 00:44:22,319
Darn it.
570
00:44:22,819 --> 00:44:24,060
Come on!
571
00:44:24,319 --> 00:44:25,890
There is a rock in the ground.
572
00:44:25,960 --> 00:44:27,160
There is a rock in the ground?
573
00:44:30,560 --> 00:44:31,730
Oh, gosh.
574
00:44:35,739 --> 00:44:38,500
I think we will need a cow.
575
00:44:39,009 --> 00:44:42,140
Cows do all the fieldwork for farming.
576
00:44:42,379 --> 00:44:44,379
Where are we supposed to get
a cow right now?
577
00:44:44,910 --> 00:44:46,379
We can buy Mongolian cows
with cigarettes and ginseng...
578
00:44:46,379 --> 00:44:48,080
instead of silver.
579
00:44:54,890 --> 00:44:56,489
I will go.
580
00:44:57,259 --> 00:44:58,460
Interpreter Lee.
581
00:44:59,629 --> 00:45:01,089
You have a lot to do here in Simyang.
582
00:45:01,460 --> 00:45:03,799
But finding a cow is
also an important matter.
583
00:45:27,219 --> 00:45:29,259
Please let me serve His Majesty.
584
00:45:29,390 --> 00:45:30,460
It is my wish.
585
00:45:31,259 --> 00:45:33,290
Please let me serve His Majesty.
586
00:45:33,660 --> 00:45:35,560
Please let me serve His Majesty.
587
00:45:53,210 --> 00:45:55,210
I said it well,
just like how you taught me, right?
588
00:45:59,020 --> 00:46:00,120
Hey.
589
00:46:06,560 --> 00:46:07,589
Madam.
590
00:46:08,060 --> 00:46:09,129
Madam.
591
00:46:09,259 --> 00:46:10,430
You dare...
592
00:46:10,830 --> 00:46:11,899
to flirt with His Majesty?
593
00:46:11,930 --> 00:46:12,969
Drag her in.
594
00:46:13,370 --> 00:46:15,069
- Madam!
- What are you doing?
595
00:46:15,069 --> 00:46:16,399
- Madam!
- Let me go!
596
00:46:16,669 --> 00:46:17,700
Madam.
597
00:46:18,200 --> 00:46:19,270
What are you doing?
598
00:46:19,640 --> 00:46:21,109
- Let me go!
- Madam!
599
00:46:21,109 --> 00:46:22,609
- Jong Jong!
- Madam!
600
00:46:22,779 --> 00:46:23,810
Madam!
601
00:46:26,210 --> 00:46:27,580
No!
602
00:46:28,180 --> 00:46:29,250
No.
603
00:46:29,480 --> 00:46:30,680
Do you not like it?
604
00:46:31,779 --> 00:46:33,049
That is too bad, then.
605
00:46:34,089 --> 00:46:35,219
I will have...
606
00:46:35,960 --> 00:46:37,060
your fingers cut off.
607
00:46:38,259 --> 00:46:39,330
No.
608
00:46:42,259 --> 00:46:43,399
Madam!
609
00:46:47,700 --> 00:46:50,569
His Majesty has set his sights on her,
so she cannot have any scars.
610
00:46:50,569 --> 00:46:53,040
Punishing runaway captives is up to me.
611
00:46:55,580 --> 00:46:57,779
Was she really captured
while running away?
612
00:47:01,980 --> 00:47:03,919
Four Joseon captives have run away,
613
00:47:04,520 --> 00:47:06,319
and His Majesty is very angry over it.
614
00:47:07,390 --> 00:47:09,759
If you abuse the Joseon captives again,
and they end up running away,
615
00:47:11,460 --> 00:47:12,489
then,
616
00:47:13,060 --> 00:47:15,330
His Majesty said he would find out
who is responsible.
617
00:47:27,739 --> 00:47:29,480
Madam.
618
00:47:30,439 --> 00:47:31,540
Madam.
619
00:47:32,879 --> 00:47:34,480
Madam...
620
00:47:41,350 --> 00:47:42,359
Madam...
621
00:47:43,259 --> 00:47:44,419
Madam.
622
00:47:46,790 --> 00:47:47,890
Madam.
623
00:47:51,230 --> 00:47:52,299
Goodness.
624
00:47:52,299 --> 00:47:53,469
How foolish.
625
00:47:53,870 --> 00:47:56,500
Of course Deul Bun did not teach you
the correct phrase.
626
00:47:59,870 --> 00:48:01,140
What you said was,
627
00:48:01,969 --> 00:48:03,710
"Please let me serve His Majesty."
628
00:48:04,310 --> 00:48:05,480
That is what it meant.
629
00:48:10,750 --> 00:48:11,850
Give up.
630
00:48:12,950 --> 00:48:15,489
If you do not listen, they will say
they caught you running away...
631
00:48:16,460 --> 00:48:18,189
and cut off...
632
00:48:19,129 --> 00:48:20,259
your fingers or toes.
633
00:48:37,279 --> 00:48:38,279
A while ago,
634
00:48:39,480 --> 00:48:41,509
a few Joseon slaves escaped.
635
00:48:44,580 --> 00:48:46,790
However,
I was too scared to leave with them.
636
00:49:00,200 --> 00:49:02,200
- Excuse me. May I ask you a question?
- Sure.
637
00:49:02,339 --> 00:49:04,669
Have you seen this lady by any chance?
638
00:49:16,149 --> 00:49:17,219
You darned witch.
639
00:49:17,520 --> 00:49:19,089
You deliberately got my madam in trouble.
640
00:49:19,089 --> 00:49:20,419
How dare you...
641
00:49:20,989 --> 00:49:22,219
It is already too late.
642
00:49:22,520 --> 00:49:24,759
His Majesty already has
his eyes on your madam.
643
00:49:26,259 --> 00:49:27,489
What do you mean?
644
00:49:27,790 --> 00:49:28,899
You know what I mean.
645
00:49:44,879 --> 00:49:46,609
Maybe we took a different route.
646
00:49:48,480 --> 00:49:50,819
I was told that
the Qing people always took this route.
647
00:49:56,120 --> 00:49:58,060
Excuse me, here.
648
00:50:08,330 --> 00:50:11,870
(Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo)
649
00:50:25,480 --> 00:50:27,250
(Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo)
650
00:50:29,520 --> 00:50:33,529
(Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo)
651
00:50:36,000 --> 00:50:37,029
My dear.
652
00:50:39,730 --> 00:50:41,600
My dear!
653
00:50:47,210 --> 00:50:49,980
(Simyang, Gil Chae, Officer Gu Won Moo)
654
00:50:50,410 --> 00:50:51,810
What should we do?
655
00:50:52,980 --> 00:50:54,049
What...
656
00:50:54,750 --> 00:50:56,080
should I do now?
657
00:50:59,319 --> 00:51:00,319
Then...
658
00:51:00,719 --> 00:51:01,750
By now,
659
00:51:03,819 --> 00:51:05,319
she must have arrived in Simyang.
660
00:51:07,259 --> 00:51:09,700
They must have dragged her away,
insisting that she was a prisoner.
661
00:51:10,060 --> 00:51:11,100
Officer Gu.
662
00:51:13,169 --> 00:51:14,899
We must prepare money
to get her released...
663
00:51:16,000 --> 00:51:17,540
and leave for Simyang right away.
664
00:51:17,770 --> 00:51:18,770
Yes.
665
00:51:19,410 --> 00:51:20,439
We should.
666
00:51:21,870 --> 00:51:22,939
We must.
667
00:51:25,140 --> 00:51:26,149
My dear.
668
00:51:31,649 --> 00:51:33,250
You are going to Mongolia to buy cows?
669
00:51:34,319 --> 00:51:38,020
While at it, you should also have some fun
with a Mongolian girl with chubby cheeks.
670
00:51:42,189 --> 00:51:43,899
"Have some fun?" What do you mean?
671
00:51:45,230 --> 00:51:47,730
If you want to forget a woman,
you must meet someone new.
672
00:51:48,069 --> 00:51:49,239
So how exactly...
673
00:51:49,239 --> 00:51:51,600
All right. We should get going.
674
00:51:52,140 --> 00:51:53,739
Goodness. What is with you?
675
00:52:01,180 --> 00:52:05,350
Sleep, my baby
676
00:52:06,020 --> 00:52:10,160
You are fast asleep, my baby
677
00:52:10,759 --> 00:52:14,859
I would not trade you for gold
678
00:52:15,460 --> 00:52:19,899
I would not trade you for jade
679
00:52:31,980 --> 00:52:33,410
Let us go eat something.
680
00:52:39,790 --> 00:52:41,089
This is the perfect chance...
681
00:52:41,390 --> 00:52:43,890
to sell the piles of tobacco we have.
682
00:52:45,390 --> 00:52:47,430
Is that why you volunteered to go
to Mongolia without hesitation?
683
00:52:50,730 --> 00:52:52,299
With the money we will earn this time,
684
00:52:52,299 --> 00:52:53,870
we can erect some pillars
for the Namwon branch.
685
00:53:59,569 --> 00:54:01,069
This is top-quality tobacco.
686
00:54:26,129 --> 00:54:27,330
Look. There is a woman.
687
00:54:34,000 --> 00:54:36,399
This is good. Mongolian beef.
688
00:54:38,169 --> 00:54:39,339
Stay as long as you want.
689
00:54:39,569 --> 00:54:40,739
Enjoy your time here.
690
00:54:41,939 --> 00:54:43,009
This is delicious.
691
00:55:23,950 --> 00:55:24,980
The truth is,
692
00:55:26,189 --> 00:55:27,219
I...
693
00:55:35,129 --> 00:55:36,500
I had a woman.
694
00:55:43,640 --> 00:55:44,870
I hoped...
695
00:55:46,609 --> 00:55:48,870
she would feel the same way as I did.
696
00:55:51,810 --> 00:55:53,410
But she said...
697
00:55:56,919 --> 00:55:58,950
she had never once loved or trusted me.
698
00:56:09,830 --> 00:56:11,060
So I do not like her anymore.
699
00:56:13,200 --> 00:56:15,469
Come to think of it,
she is not even that pretty.
700
00:56:15,700 --> 00:56:16,969
Especially those eyes.
701
00:56:17,669 --> 00:56:18,700
Her eyes are too...
702
00:56:28,710 --> 00:56:30,219
Her eyes are too...
703
00:56:36,359 --> 00:56:37,560
They always sparkled.
704
00:56:42,529 --> 00:56:45,259
She should not have looked at me
with those eyes.
705
00:57:06,489 --> 00:57:07,549
Fine.
706
00:57:10,819 --> 00:57:12,890
I will do exactly what she did to me.
707
00:57:16,000 --> 00:57:17,660
If we meet again...
708
00:57:17,799 --> 00:57:19,399
I will not see her again,
709
00:57:20,799 --> 00:57:23,770
but even if we were to meet again,
710
00:57:26,469 --> 00:57:27,839
I will not even look in her direction.
711
00:57:31,279 --> 00:57:32,540
See if I stare at her.
712
00:57:36,980 --> 00:57:38,649
I keep my word.
713
00:58:01,509 --> 00:58:02,540
All right.
714
00:58:03,310 --> 00:58:06,509
Jong Jong, live a good life
for all I care.
715
00:58:07,779 --> 00:58:10,680
Do you think I asked you to come with me
because you were pretty?
716
00:58:12,180 --> 00:58:14,520
You kept following me around,
717
00:58:15,649 --> 00:58:17,390
so I said you could if you wanted to.
718
00:58:18,759 --> 00:58:19,890
Hey,
719
00:58:20,259 --> 00:58:23,359
find me a pretty Mongolian woman too.
720
00:58:25,560 --> 00:58:27,100
You want to know my type?
721
00:58:28,200 --> 00:58:30,839
First of all, I like women
who are not too tall...
722
00:58:30,969 --> 00:58:32,939
with small and long eyes...
723
00:58:33,270 --> 00:58:35,069
who look like they are expressive...
724
00:58:35,069 --> 00:58:36,710
and have plump lips.
725
00:58:36,710 --> 00:58:38,180
If there is a woman like that,
can you introduce her...
726
00:58:40,710 --> 00:58:42,609
Gosh. I just described Jong Jong.
727
00:58:58,529 --> 00:58:59,529
What happened?
728
00:59:16,779 --> 00:59:19,719
If you do not, I am going to look for
Young Master Jang Hyun.
729
00:59:21,950 --> 00:59:23,060
Jong Jong.
730
00:59:25,759 --> 00:59:27,960
Do you know
what His Majesty's concubine said?
731
00:59:28,460 --> 00:59:30,799
His Majesty has his eyes on you.
732
00:59:30,899 --> 00:59:32,160
Do you not understand...
733
00:59:32,759 --> 00:59:33,899
what that means?
734
00:59:59,390 --> 01:00:00,430
Strip her.
735
01:00:01,859 --> 01:00:03,259
What are you doing? Let go.
736
01:00:13,540 --> 01:00:14,839
You have no scars. You are clean.
737
01:00:34,930 --> 01:00:36,060
If you receive His Majesty's affection,
738
01:00:36,730 --> 01:00:38,600
you must not forget
how well I treated you.
739
01:00:43,540 --> 01:00:44,640
Get her ready.
740
01:00:49,710 --> 01:00:52,210
Can you just tell me what she just said?
741
01:00:52,580 --> 01:00:54,509
I will not ask you
to help me again. Please.
742
01:00:57,850 --> 01:00:59,419
She said your body is clean with no scars,
743
01:00:59,419 --> 01:01:01,089
so you will receive
His Majesty's affection.
744
01:01:02,120 --> 01:01:03,419
Just accept your fate.
745
01:01:04,259 --> 01:01:05,989
If you receive His Majesty's affection,
746
01:01:05,989 --> 01:01:08,689
you can live a better life
than you did in Joseon.
747
01:01:31,379 --> 01:01:32,850
You have to give the soft persimmons...
748
01:01:32,850 --> 01:01:34,149
and white paper to us first.
749
01:01:34,319 --> 01:01:35,390
Of course.
750
01:01:42,129 --> 01:01:43,830
Master.
751
01:01:45,759 --> 01:01:47,270
We are not allowed to hold
private conversations...
752
01:01:47,270 --> 01:01:48,430
with maids from Joseon.
753
01:01:48,930 --> 01:01:50,640
Do you happen to know Interpreter Lee?
754
01:01:51,040 --> 01:01:52,239
Or Gu Jam?
755
01:01:52,540 --> 01:01:53,569
What?
756
01:01:54,370 --> 01:01:55,710
Please let him know that my madam,
757
01:01:56,239 --> 01:01:57,379
no Lady Yoo,
758
01:01:57,980 --> 01:01:59,180
no...
759
01:02:01,149 --> 01:02:03,080
that Lady Gil Chae is here from Joseon.
760
01:02:04,379 --> 01:02:05,680
Who?
761
01:02:27,770 --> 01:02:29,609
I tripped and fell.
762
01:02:30,480 --> 01:02:32,439
How dare you create a scar on your face?
763
01:02:43,989 --> 01:02:46,489
She hurt herself to avoid sleeping
with His Majesty.
764
01:02:49,089 --> 01:02:50,330
Though I would like to...
765
01:02:50,330 --> 01:02:51,700
whip her until she dies,
766
01:02:53,069 --> 01:02:54,129
I must at least...
767
01:02:55,230 --> 01:02:56,469
demand a price for her body.
768
01:02:57,969 --> 01:02:59,100
Send her...
769
01:03:00,109 --> 01:03:01,239
to Boohoochi.
770
01:03:22,259 --> 01:03:23,730
I warned you multiple times.
771
01:03:27,569 --> 01:03:29,629
You should not have helped Da Jim.
772
01:03:31,299 --> 01:03:33,239
Then you would not have been abducted.
773
01:03:34,339 --> 01:03:35,640
No, if you did not...
774
01:03:35,739 --> 01:03:37,779
let that old man work out our forge...
775
01:03:37,779 --> 01:03:39,480
What did you just say?
776
01:03:41,649 --> 01:03:42,779
Drag them away!
777
01:03:43,379 --> 01:03:44,419
- Yes, sir.
- Yes, sir.
778
01:03:45,779 --> 01:03:46,819
Jong Jong.
779
01:03:46,989 --> 01:03:47,989
Jong Jong!
780
01:03:54,060 --> 01:03:55,290
Where are you taking us?
781
01:03:55,660 --> 01:03:58,230
Once I return to Joseon,
I will not let you live.
782
01:04:00,629 --> 01:04:01,770
Shut your mouth.
783
01:04:02,799 --> 01:04:04,969
Do you think
you are still a noblewoman here?
784
01:04:06,410 --> 01:04:07,609
Even if...
785
01:04:07,609 --> 01:04:09,609
I were to kill you
and say that I did it...
786
01:04:09,609 --> 01:04:10,879
because you tried to run away,
787
01:04:11,339 --> 01:04:13,379
no one would be able to blame me.
788
01:04:15,180 --> 01:04:17,120
If you want to live,
keep your mouth shut and follow me.
789
01:04:18,020 --> 01:04:19,790
How annoying.
790
01:04:24,219 --> 01:04:27,129
Father!
791
01:04:27,660 --> 01:04:29,759
Father.
792
01:04:29,830 --> 01:04:32,230
Father!
793
01:04:34,730 --> 01:04:36,330
Father.
794
01:04:37,700 --> 01:04:38,969
Please spare me!
795
01:04:45,609 --> 01:04:48,509
Why did you have to do that?
796
01:04:48,609 --> 01:04:50,580
Please.
797
01:04:51,020 --> 01:04:54,319
- Father.
- Please stop hitting us.
798
01:04:55,450 --> 01:04:57,089
- Yes.
- Father!
799
01:04:57,259 --> 01:04:58,460
- Boohoochi.
- Father!
800
01:04:59,930 --> 01:05:02,189
Please spare us!
801
01:05:05,560 --> 01:05:07,430
Please spare us!
802
01:05:08,169 --> 01:05:09,230
Father.
803
01:05:12,739 --> 01:05:13,839
You are pretty.
804
01:05:17,040 --> 01:05:18,180
- Lock them up.
- Yes, sir.
805
01:05:23,750 --> 01:05:24,779
What?
806
01:05:29,489 --> 01:05:30,560
Go inside!
807
01:05:35,089 --> 01:05:37,330
Please look after Father and Je Nam.
808
01:05:39,830 --> 01:05:41,000
Do not worry.
809
01:05:41,000 --> 01:05:42,600
I will look after them.
810
01:05:44,299 --> 01:05:46,509
Will you be okay on your own?
811
01:05:47,140 --> 01:05:49,410
You have helped me enough.
812
01:05:49,640 --> 01:05:52,640
I will bring my own wife home.
813
01:05:54,410 --> 01:05:55,450
I will get going.
814
01:06:19,799 --> 01:06:21,270
You are next.
815
01:06:27,180 --> 01:06:29,049
If you allow me
to send a letter to Joseon,
816
01:06:29,250 --> 01:06:31,719
my husband will bring silver.
817
01:06:31,950 --> 01:06:33,049
What?
818
01:06:33,450 --> 01:06:34,850
Your husband will come and get you?
819
01:06:39,189 --> 01:06:41,029
Children have come for their parents,
820
01:06:41,589 --> 01:06:43,700
parents have come for the children,
821
01:06:45,629 --> 01:06:47,830
and even wives have come
for their husbands,
822
01:06:48,430 --> 01:06:51,239
but no husband has ever come here
looking for his wife.
823
01:07:14,960 --> 01:07:18,330
We have goods for you!
824
01:07:30,910 --> 01:07:32,310
They say he was an only son.
825
01:07:32,580 --> 01:07:35,109
Someone from Joseon
might come to buy him at a high price.
826
01:07:38,819 --> 01:07:41,089
Even if we use her to our hearts' content
and sell her off,
827
01:07:42,790 --> 01:07:45,719
it is a profitable business!
828
01:07:47,390 --> 01:07:48,830
Bidding starts at 30 nyang.
829
01:07:52,899 --> 01:07:53,899
An epidemic!
830
01:07:54,169 --> 01:07:55,270
It is smallpox!
831
01:08:01,140 --> 01:08:03,439
- It is an epidemic!
- An epidemic!
832
01:08:03,779 --> 01:08:04,980
It is an epidemic!
833
01:08:05,140 --> 01:08:06,950
- An epidemic!
- An epidemic!
834
01:08:07,750 --> 01:08:08,850
An epidemic!
835
01:08:24,930 --> 01:08:26,599
Catch them!
836
01:08:30,000 --> 01:08:32,840
My lady! Please run!
837
01:08:38,010 --> 01:08:40,609
The cows were sent to the farmers, yes?
838
01:08:41,010 --> 01:08:42,910
Yes. Do not worry.
839
01:08:43,519 --> 01:08:44,550
That aside,
840
01:08:45,450 --> 01:08:47,620
how could you struggle to get along
with the daughter...
841
01:08:47,620 --> 01:08:49,389
of the cow owner that much?
842
01:08:51,059 --> 01:08:53,260
Who are you saying struggled badly?
843
01:08:53,760 --> 01:08:54,960
I remember you going on about...
844
01:08:54,960 --> 01:08:56,859
remaining single and preying on ladies.
845
01:08:57,330 --> 01:09:00,029
Is it that hard to communicate
with ladies now?
846
01:09:01,429 --> 01:09:03,069
Communicate, my foot.
847
01:09:03,229 --> 01:09:05,040
Is it because things did not go well
with Lady Gil Chae?
848
01:09:05,800 --> 01:09:08,040
Is that so upsetting and heartbreaking...
849
01:09:08,040 --> 01:09:09,910
that even your thing has shriveled up?
850
01:09:12,040 --> 01:09:13,349
What has shriveled up?
851
01:09:14,050 --> 01:09:16,510
No matter how much I look,
you have become strange.
852
01:09:16,979 --> 01:09:18,220
Young Rang was right.
853
01:09:18,580 --> 01:09:19,620
He must be a eunuch.
854
01:09:19,620 --> 01:09:21,389
Hey. Do you have a death wish?
855
01:09:42,340 --> 01:09:43,840
Shall we warm up?
856
01:09:49,109 --> 01:09:51,220
Those bunches are busy even today.
857
01:10:22,450 --> 01:10:23,479
How have you been?
858
01:10:32,160 --> 01:10:33,630
It has been a while.
859
01:11:35,590 --> 01:11:39,160
(My Dearest)
860
01:12:23,429 --> 01:12:25,639
Those people have chosen to live.
861
01:12:25,899 --> 01:12:27,710
Your desperation...
862
01:12:27,710 --> 01:12:29,939
makes me reluctant to make the deal.
863
01:12:30,340 --> 01:12:32,040
Is there something you need?
864
01:12:32,410 --> 01:12:34,349
Give me your time.
865
01:12:34,679 --> 01:12:36,010
I came to tell you something.
866
01:12:36,410 --> 01:12:37,620
Lady Gil Chae...
867
01:12:37,620 --> 01:12:38,849
I mean, Lady Yoo...
868
01:12:39,179 --> 01:12:41,019
I keep seeing things.
869
01:12:41,019 --> 01:12:43,620
Your husband came to get you.
870
01:12:43,620 --> 01:12:45,590
- My lady.
- My lord.
871
01:12:46,059 --> 01:12:47,689
There is nothing to worry about.
872
01:12:47,689 --> 01:12:48,729
Let us go.
873
01:12:51,929 --> 01:12:53,929
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
59061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.