All language subtitles for La Traviata.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:39,132 --> 00:06:41,468 Sorry we've arrived so late! 2 00:06:43,237 --> 00:06:47,407 We were gambling at Flora's and time flew by. 3 00:06:48,509 --> 00:06:58,318 Flora, dear friends, let's enjoy what's left of the night. 4 00:07:00,053 --> 00:07:02,656 Let the wine flow! 5 00:07:02,723 --> 00:07:06,360 �Are you well enough? �Certainly! 6 00:07:06,426 --> 00:07:11,331 Pleasure is the best medicine for me. 7 00:07:11,999 --> 00:07:17,204 Yes, life is made for pleasure! 8 00:07:21,008 --> 00:07:29,249 This is Alfredo Germont, one of your great admirers. 9 00:07:31,385 --> 00:07:35,889 He's a very good friend. 10 00:07:35,956 --> 00:07:40,260 Viscount, what a charming gift! 11 00:07:41,662 --> 00:07:43,130 My dear Alfredo! 12 00:07:43,397 --> 00:07:46,066 �Marquis! �You see? 13 00:07:46,099 --> 00:07:48,669 One always meets good friends here. 14 00:07:48,735 --> 00:07:52,105 Shall we? 15 00:07:52,472 --> 00:07:57,611 Now enjoy yourselves. 16 00:07:57,644 --> 00:08:04,785 Let good company warm our hearts. 17 00:08:06,353 --> 00:08:12,059 Let good wine drown our cares. 18 00:08:34,114 --> 00:08:38,652 Let our hearts share this joy. 19 00:08:50,898 --> 00:08:54,568 �Alfredo thinks of you constantly. �You're joking! 20 00:08:54,635 --> 00:08:58,972 When you were ill, he came to ask about you every day. 21 00:08:59,039 --> 00:09:02,643 Don't say that... I mean nothing to him. 22 00:09:02,709 --> 00:09:07,548 �I'm telling the truth. �Are you? I don't understand. 23 00:09:07,614 --> 00:09:11,518 �Yes, it's true. �I thank you. 24 00:09:14,121 --> 00:09:18,592 Baron, you never showed me such devotion. 25 00:09:18,926 --> 00:09:21,528 I've known you only a year. 26 00:09:21,595 --> 00:09:24,631 Well, he's known me only a minute! 27 00:09:27,501 --> 00:09:32,072 Baron, you shouldn't have answered. 28 00:09:32,139 --> 00:09:33,740 That young man annoys me. 29 00:09:33,807 --> 00:09:37,477 Why? I find him charming. 30 00:09:38,011 --> 00:09:40,581 Nothing to say, Alfredo? 31 00:09:40,647 --> 00:09:43,650 He'll talk only to Violetta! 32 00:09:43,951 --> 00:09:46,587 Am I your muse? 33 00:09:46,653 --> 00:09:49,790 May you be so forever! 34 00:09:49,857 --> 00:09:53,193 Let's drink! 35 00:09:55,762 --> 00:10:02,402 Baron, no toast for this joyous occasion? 36 00:10:04,338 --> 00:10:05,939 Alfredo, you must! 37 00:10:10,210 --> 00:10:14,481 I'm at a loss. 38 00:10:14,848 --> 00:10:19,152 Aren't you a master? 39 00:10:22,189 --> 00:10:25,792 Would it please you? 40 00:10:29,296 --> 00:10:31,832 Then nothing can stop me! 41 00:10:31,899 --> 00:10:34,268 Attention, everyone! 42 00:10:34,334 --> 00:10:37,905 Let's listen! 43 00:11:07,301 --> 00:11:16,009 Let's drink, let's drink with joyous abandon. 44 00:11:16,310 --> 00:11:23,684 May this fleeting hour intoxicate us with pleasure. 45 00:11:26,220 --> 00:11:32,025 Let's drink to the sweet excitement of love. 46 00:11:32,092 --> 00:11:37,998 For a mere glance can conquer your heart. 47 00:11:39,967 --> 00:11:47,908 Let's drink, for wine will bring more passionate kisses. 48 00:11:56,650 --> 00:12:04,825 I'll share these happy times with my dear friends. 49 00:12:06,693 --> 00:12:13,901 Nothing in the world matters except pleasure. 50 00:12:15,402 --> 00:12:21,241 Let's enjoy ourselves. Love's bliss is short-lived. 51 00:12:22,643 --> 00:12:28,615 It's a flower that blooms, dies, and is gone forever. 52 00:12:30,284 --> 00:12:38,425 Let us enjoy this moment fervently, while it lasts. 53 00:12:40,160 --> 00:12:47,801 Let's enjoy ourselves. Love's bliss is short-lived. 54 00:12:49,236 --> 00:12:56,710 Nothing in this world matters except pleasure. 55 00:12:58,045 --> 00:13:01,782 We live only for pleasure. 56 00:13:02,049 --> 00:13:05,285 Unless you live for love. 57 00:13:05,352 --> 00:13:09,122 I never have, and never will. 58 00:13:09,189 --> 00:13:13,694 But it is my destiny! 59 00:13:59,273 --> 00:14:02,309 Shall we go in to dance now? 60 00:14:02,376 --> 00:14:06,747 Of course...a splendid idea! 61 00:14:06,980 --> 00:14:09,116 It's just in the next room. 62 00:14:09,183 --> 00:14:10,784 �I can't. �What's the matter? 63 00:14:11,251 --> 00:14:12,586 It's nothing. 64 00:14:12,653 --> 00:14:14,188 Why do you hesitate? 65 00:14:14,821 --> 00:14:16,123 Let's go. 66 00:14:17,391 --> 00:14:19,459 �Oh, God! �Again.... 67 00:14:19,526 --> 00:14:21,795 �Are you in pain? �What's wrong? 68 00:14:21,862 --> 00:14:28,669 I felt faint, but I'm better now. I'll join you right away. 69 00:14:52,960 --> 00:14:55,462 I look so drawn. 70 00:14:57,931 --> 00:14:59,199 It's you! 71 00:15:00,000 --> 00:15:02,169 Are you feeling better? 72 00:15:03,303 --> 00:15:04,505 Much better. 73 00:15:05,739 --> 00:15:13,914 This life you're living will kill you! You need better care. 74 00:15:13,981 --> 00:15:16,350 Is that so? 75 00:15:17,117 --> 00:15:25,158 If you were mine, I'd watch over you. 76 00:15:25,225 --> 00:15:29,930 No one ever took care of me. 77 00:15:29,997 --> 00:15:33,066 Because no one has ever loved you! 78 00:15:33,133 --> 00:15:35,936 �No one? �No one but me! 79 00:15:36,003 --> 00:15:39,640 I forgot you were madly in love with me. 80 00:15:39,706 --> 00:15:42,943 You laugh? Don't you have a heart? 81 00:15:43,377 --> 00:15:48,215 Perhaps...why do you ask? 82 00:15:49,049 --> 00:15:53,220 If you did, you wouldn't make light of it. 83 00:15:53,287 --> 00:15:56,557 �You're telling the truth? �On my honor! 84 00:15:56,857 --> 00:15:58,992 Have you loved me for long? 85 00:15:59,059 --> 00:16:02,696 Yes! For a year! 86 00:16:09,436 --> 00:16:15,876 One heavenly day, I saw you. 87 00:16:17,711 --> 00:16:23,050 You were beautiful, radiant! 88 00:16:25,519 --> 00:16:38,565 Since then, I've adored you in secret. 89 00:16:42,636 --> 00:16:52,713 My love for you is my very heartbeat... 90 00:16:52,779 --> 00:17:00,721 ...the heartbeat of the entire universe. 91 00:17:02,923 --> 00:17:09,863 A mysterious force like none I've ever known. 92 00:17:12,533 --> 00:17:22,776 Such pain! Such delight! Such heartfelt delight. 93 00:17:27,281 --> 00:17:34,087 Then you should leave now. I can offer you only friendship. 94 00:17:34,354 --> 00:17:40,160 I wasn't made to suffer such an all-consuming love. 95 00:17:41,762 --> 00:17:49,603 I'm just being honest. You should find another woman. 96 00:17:49,670 --> 00:17:55,342 It won't be difficult for you to forget me. 97 00:17:55,409 --> 00:18:06,053 �Love, mysterious and unattainable.... �You should find someone else. 98 00:18:09,590 --> 00:18:16,897 �Such torment! Such delight! �Find someone else and forget me. 99 00:18:45,792 --> 00:18:54,902 �Such pain! Such delight! �Find someone else and forget me. 100 00:19:44,751 --> 00:19:46,820 What are you two doing? 101 00:19:46,887 --> 00:19:49,523 �Amusing ourselves. �Wonderful! 102 00:19:52,292 --> 00:19:56,330 No more talk of love. Promise? 103 00:19:57,064 --> 00:19:59,132 I do. And so I must leave. 104 00:19:59,199 --> 00:20:01,435 So that's how it is? 105 00:20:02,936 --> 00:20:04,872 I'll give you a flower. 106 00:20:06,540 --> 00:20:08,075 You can bring it back.... 107 00:20:08,609 --> 00:20:11,879 �When? �When it fades. 108 00:20:12,579 --> 00:20:14,948 Tomorrow? 109 00:20:15,249 --> 00:20:17,651 Very well...tomorrow! 110 00:20:18,085 --> 00:20:20,587 I've never been so happy! 111 00:20:20,954 --> 00:20:23,657 You still think you love me? 112 00:20:23,724 --> 00:20:28,662 More than I can say! 113 00:20:41,909 --> 00:20:44,645 �You're leaving? �Yes, I am. 114 00:20:44,711 --> 00:20:47,748 �Goodbye. �Now I have hope. 115 00:21:07,467 --> 00:21:12,506 Dawn is already breaking. It's time for us to go. 116 00:21:12,573 --> 00:21:16,810 Thank you, dear Violetta! What a delightful evening! 117 00:21:16,877 --> 00:21:22,015 It's dawn already and time for us to go. 118 00:21:22,082 --> 00:21:27,387 Thank you, dear Violetta! A splendid evening indeed! 119 00:21:27,454 --> 00:21:32,559 The city is full of celebrations. Party season is just beginning! 120 00:21:32,626 --> 00:21:37,965 We all need to rest for the next big celebration... 121 00:21:38,031 --> 00:21:42,769 ...rest so we can enjoy ourselves even more! 122 00:21:42,836 --> 00:21:55,616 It's time for us to go. We need to rest for the next party! 123 00:22:40,060 --> 00:22:47,568 How strange. 124 00:22:51,538 --> 00:22:57,444 My heart keeps repeating his words. 125 00:23:02,316 --> 00:23:10,123 Would a genuine love be a disaster for me? 126 00:23:13,293 --> 00:23:19,566 How can I even consider such a thought? 127 00:23:20,734 --> 00:23:24,771 No man has ever won my heart. 128 00:23:26,373 --> 00:23:39,319 I've never known the joy of loving and being loved. 129 00:23:42,222 --> 00:24:02,442 How can I ignore this chance, given the empty life I lead? 130 00:24:23,564 --> 00:24:38,278 Perhaps he is the man my lonely soul once imagined. 131 00:24:47,487 --> 00:25:03,370 The one my soul painted in such mysterious colors. 132 00:25:12,379 --> 00:25:20,387 He waited outside my sickroom, humble and caring. 133 00:25:21,288 --> 00:25:32,299 Now will he kindle a new fever in me, the fever of love? 134 00:25:41,775 --> 00:25:53,487 Love is the very heartbeat... 135 00:25:54,121 --> 00:26:02,963 ...the heartbeat of the entire universe. 136 00:26:06,166 --> 00:26:14,541 Never has there been such a mysterious force. 137 00:26:18,145 --> 00:26:30,924 Such pain, such delight, such heartfelt delight. 138 00:26:41,502 --> 00:26:50,978 Such pain, such delight, such heartfelt delight. 139 00:28:25,005 --> 00:28:28,542 It's madness, sheer madness! 140 00:28:29,510 --> 00:28:32,946 It's all an illusion! 141 00:28:33,580 --> 00:28:44,124 I'm a woman alone and abandoned in this crowded desert called Paris. 142 00:28:47,594 --> 00:28:54,835 What am I hoping for? What should I do? 143 00:28:55,669 --> 00:29:04,111 I'll live in a whirlwind of pleasure! 144 00:29:15,722 --> 00:29:20,561 And die of pleasure! 145 00:29:53,327 --> 00:30:00,501 I must be forever free, to float from joy to joy. 146 00:30:00,567 --> 00:30:06,773 My life will lightly glide along the paths of pleasure. 147 00:30:06,840 --> 00:30:13,247 Night and day, I must live for joy alone. 148 00:30:18,886 --> 00:30:24,791 My thoughts will fly from one new delight to another. 149 00:30:24,858 --> 00:30:31,832 To seek pleasure will be my only thought. 150 00:30:42,075 --> 00:30:49,049 My love for you is my very heartbeat... 151 00:30:50,117 --> 00:30:55,789 ...the heartbeat of the entire universe. 152 00:30:58,859 --> 00:31:07,167 I've never known such a mysterious force. 153 00:31:07,634 --> 00:31:15,709 Such pain! Such delight! Such heartfelt delight. 154 00:31:17,010 --> 00:31:21,882 Madness, sheer madness! 155 00:31:54,648 --> 00:32:02,155 I must be forever free, to float from joy to joy. 156 00:32:02,222 --> 00:32:08,228 My life will lightly glide along the paths of pleasure. 157 00:32:08,595 --> 00:32:15,469 My thoughts will fly from one new delight to another. 158 00:32:22,209 --> 00:32:34,922 I must be forever free, living for pleasure, night and day. 159 00:32:44,765 --> 00:32:50,437 Love is the very heartbeat of the entire universe. 160 00:32:58,011 --> 00:33:03,884 Love is the very heartbeat of the entire universe. 161 00:34:59,499 --> 00:35:04,471 I can't bear being away from her, even for a moment! 162 00:35:07,508 --> 00:35:15,816 Three months ago, Violetta left everything and everyone for me. 163 00:35:15,883 --> 00:35:20,988 A life of wealth, fame, and lavish parties... 164 00:35:21,054 --> 00:35:33,166 ...where every man was a slave to her beauty. 165 00:35:35,736 --> 00:35:47,915 Now, here in the countryside, she's happy to live for me alone. 166 00:35:51,285 --> 00:35:58,592 Here with her, my life has taken on new meaning. 167 00:36:01,595 --> 00:36:16,009 Our joyous love has made us forget the past. 168 00:36:42,269 --> 00:36:51,845 My youthful passion, so urgent and tempestuous... 169 00:36:51,912 --> 00:37:00,587 ...has been calmed by her gentle smile of love. 170 00:37:02,823 --> 00:37:08,896 She told me, "I live for you alone!" 171 00:37:16,637 --> 00:37:26,880 Since then, I've forgotten the world here in this paradise. 172 00:37:36,456 --> 00:37:49,703 I've forgotten the world here in this paradise. 173 00:38:06,053 --> 00:38:17,364 I've forgotten the world here in this paradise. 174 00:38:52,266 --> 00:38:53,867 Annina, where were you? 175 00:38:54,168 --> 00:38:56,303 �In Paris. �Who sent you there? 176 00:38:56,370 --> 00:38:59,606 �My lady. �For what reason? 177 00:39:00,007 --> 00:39:05,212 I was selling her possessions. 178 00:39:05,279 --> 00:39:09,449 �What are you saying? �It's expensive to live here. 179 00:39:09,516 --> 00:39:12,386 �And you kept silent? �I was told to say nothing. 180 00:39:12,452 --> 00:39:15,322 How much do you need? 181 00:39:15,389 --> 00:39:17,257 We owe thousands. 182 00:39:17,324 --> 00:39:23,630 I'll go to Paris and settle matters. Don't say a word to your lady. 183 00:39:34,408 --> 00:39:40,480 I've disgraced myself! How could I have been so blind? 184 00:39:42,249 --> 00:39:48,989 The ugly truth has shattered this dream of mine. 185 00:39:50,657 --> 00:39:57,164 But I know what must be done. I must right this wrong! 186 00:39:58,565 --> 00:40:05,672 I will be your avenger. I'll wash away this shame. 187 00:40:15,949 --> 00:40:27,060 I've disgraced myself! I must right this wrong! 188 00:40:38,505 --> 00:40:44,578 I'll wash away this shame. 189 00:41:15,509 --> 00:41:18,245 �Alfredo? �He went to Paris. 190 00:41:18,579 --> 00:41:24,685 �When will he return? �He said he'd be back by evening. 191 00:41:30,490 --> 00:41:32,960 �For you. �Thank you. 192 00:41:33,227 --> 00:41:37,497 I'm expecting a visitor. Show him right in. 193 00:41:41,935 --> 00:41:44,505 So Flora's found me. 194 00:41:46,106 --> 00:41:51,111 She invited me to a ball tonight. 195 00:41:51,178 --> 00:41:53,580 She won't see me there! 196 00:41:53,647 --> 00:41:59,620 �The gentleman is here. �Oh, yes, the one I'm expecting. 197 00:42:08,695 --> 00:42:10,864 Mademoiselle Valery? 198 00:42:11,765 --> 00:42:15,202 I am Alfredo's father. 199 00:42:17,104 --> 00:42:26,647 My reckless son will go to his ruin because of you. 200 00:42:26,713 --> 00:42:36,623 I am a lady, sir, and you are in my home. 201 00:42:38,559 --> 00:42:46,800 I shall leave you now, for your sake more than mine. 202 00:42:47,601 --> 00:42:51,038 Such dignity! Even so.... 203 00:42:51,104 --> 00:42:54,441 What you say is not true! 204 00:42:54,875 --> 00:42:58,478 My son wants to give you all he owns. 205 00:42:58,545 --> 00:43:02,916 He wouldn't dare. I would refuse. 206 00:43:04,184 --> 00:43:08,422 But all this luxury.... 207 00:43:11,658 --> 00:43:20,133 No one must ever know about this except you. 208 00:43:35,582 --> 00:43:42,256 You're selling all your possessions? 209 00:43:43,690 --> 00:43:49,997 Your past has not been kind to you. 210 00:43:52,633 --> 00:44:01,441 My past no longer exists now that I love Alfredo. 211 00:44:01,508 --> 00:44:17,958 God forgave my past when I repented. 212 00:44:22,196 --> 00:44:26,834 A noble sentiment. 213 00:44:27,835 --> 00:44:35,008 Now your voice sounds kinder. 214 00:44:35,075 --> 00:44:41,682 I must ask you to make a sacrifice for my son. 215 00:44:41,748 --> 00:44:48,155 You're going to ask something terrible! 216 00:44:49,756 --> 00:44:53,393 I was afraid of this. 217 00:44:54,228 --> 00:45:00,801 I was too happy. 218 00:45:03,136 --> 00:45:15,682 I ask you to decide the fate of both my children. 219 00:45:19,586 --> 00:45:22,856 Both your children? 220 00:45:30,430 --> 00:45:38,839 God gave me a daughter, pure as an angel. 221 00:45:41,508 --> 00:45:50,684 If Alfredo refuses to return to his family... 222 00:45:54,955 --> 00:46:03,964 ...it will disgrace my daughter and her fianc�. 223 00:46:06,733 --> 00:46:16,243 The man will withdraw the promise that made us so happy. 224 00:46:19,146 --> 00:46:35,462 Do not trample upon the tender roses of love. 225 00:46:39,032 --> 00:46:47,174 You cannot ignore my plea. 226 00:46:51,812 --> 00:46:57,885 I understand. I'll separate from Alfredo for a while. 227 00:46:57,951 --> 00:47:01,255 It will be painful, but� 228 00:47:01,321 --> 00:47:04,491 �That is not what I'm asking. �What more do you want? 229 00:47:04,558 --> 00:47:07,427 �I'm offering enough. �No, you are not. 230 00:47:07,494 --> 00:47:10,097 You want me to give him up forever! 231 00:47:10,163 --> 00:47:14,001 �You must! �No! Never! 232 00:47:19,373 --> 00:47:26,480 Don't you know what an immense love burns inside me? 233 00:47:27,347 --> 00:47:35,022 I don't have one friend or relation in the world. 234 00:47:35,889 --> 00:47:43,997 Alfredo has sworn that he will be everything to me. 235 00:47:46,934 --> 00:47:52,973 My life is threatened by a terrible illness. 236 00:47:54,808 --> 00:48:02,082 I know it will take my life. How can I part from Alfredo? 237 00:48:08,155 --> 00:48:18,432 What you ask is so heartless, I'd rather die now! 238 00:48:34,681 --> 00:48:40,654 I'd rather die now! 239 00:48:42,823 --> 00:48:47,227 It is a great sacrifice that I ask. 240 00:48:50,330 --> 00:48:56,203 But please, listen to me. 241 00:49:00,374 --> 00:49:06,346 You're still young and beautiful. 242 00:49:07,681 --> 00:49:09,516 In time you'll... 243 00:49:09,583 --> 00:49:12,819 No more! 244 00:49:14,121 --> 00:49:19,393 What you predict is impossible. 245 00:49:20,427 --> 00:49:29,002 I could never love another man. 246 00:49:30,537 --> 00:49:37,344 That may be. But remember, men are often unfaithful. 247 00:49:45,118 --> 00:49:55,095 One day, time will erase your beauty. 248 00:49:57,264 --> 00:50:05,205 He may soon become bored and restless. 249 00:50:08,942 --> 00:50:18,285 You may not have the comfort of his lasting affection. 250 00:50:20,420 --> 00:50:30,330 For heaven cannot bless a union such as this. 251 00:50:34,067 --> 00:50:35,802 It's true.... 252 00:50:35,869 --> 00:50:44,678 Abandon this dream. Put aside your illusions. 253 00:50:47,481 --> 00:50:56,990 Be an angel of mercy to my family. 254 00:50:58,192 --> 00:51:03,697 Violetta, consider it. There's still time. 255 00:51:03,764 --> 00:51:17,511 God himself inspires my plea. 256 00:51:22,850 --> 00:51:32,626 So this is the miserable fate of a fallen woman. 257 00:51:32,693 --> 00:51:42,503 Never again will I have any hope in life. 258 00:51:42,903 --> 00:51:55,616 Even if God forgives me, man will not! 259 00:51:59,553 --> 00:52:14,301 Man is unforgiving! 260 00:52:17,371 --> 00:52:30,117 Be an angel of mercy to my family. 261 00:52:48,468 --> 00:52:59,513 Speak to your daughter, so lovely, so pure. 262 00:53:03,116 --> 00:53:12,559 Tell her she will never suffer because of me. 263 00:53:18,165 --> 00:53:29,109 I had only one ray of hope left in life. 264 00:53:32,946 --> 00:53:43,957 I am sacrificing it for her before I die. 265 00:53:50,330 --> 00:54:00,340 Cry...yes, cry, unfortunate girl. 266 00:54:08,916 --> 00:54:19,660 I see what a great sacrifice I am asking. 267 00:54:23,197 --> 00:54:29,436 I feel your suffering in my own soul. 268 00:54:29,770 --> 00:54:37,945 Take heart. Your noble act will be rewarded someday. 269 00:54:41,148 --> 00:54:55,963 �Speak to your daughter, so lovely, so pure. �I'm asking a great sacrifice. 270 00:54:55,996 --> 00:55:07,040 Tell her she will never suffer because of me. 271 00:55:11,011 --> 00:55:22,055 I had only one ray of hope left in life. 272 00:55:25,759 --> 00:55:36,503 I am sacrificing it for her before I die. 273 00:55:40,240 --> 00:55:45,212 Cry...yes, cry, unfortunate girl. 274 00:55:49,816 --> 00:55:58,091 Your noble act will be rewarded someday. 275 00:56:18,212 --> 00:56:26,720 �I shall die soon.... �Your noble act will be rewarded someday. 276 00:57:09,997 --> 00:57:13,033 Tell me what to do. 277 00:57:13,967 --> 00:57:16,336 Tell him you don't love him. 278 00:57:17,771 --> 00:57:20,040 He won't believe me. 279 00:57:22,509 --> 00:57:23,744 Leave him. 280 00:57:25,779 --> 00:57:29,149 He'll follow me. 281 00:57:31,318 --> 00:57:34,221 Well, then.... 282 00:57:35,989 --> 00:57:49,436 Embrace me as a daughter, and then I'll be strong. 283 00:57:50,938 --> 00:57:56,777 I'll give him back to you, but he'll be brokenhearted. 284 00:57:56,844 --> 00:58:00,714 Wait nearby to console him. 285 00:58:02,516 --> 00:58:07,521 �What will you do? �I'll keep that to myself. 286 00:58:08,956 --> 00:58:18,031 How generous you are! What can I do for you in return? 287 00:58:25,806 --> 00:58:32,846 I shall die soon. Don't let him curse my memory. 288 00:58:33,247 --> 00:58:38,986 At least let him know how horribly I suffered. 289 00:58:40,721 --> 00:58:48,028 No, you must live and have the happiness you deserve. 290 00:58:48,095 --> 00:58:55,402 One day, heaven will reward you. 291 00:58:59,439 --> 00:59:06,446 Let him know what a sacrifice I made for love. 292 00:59:07,281 --> 00:59:16,156 Tell him the last beat of my heart will be for him. 293 00:59:16,223 --> 00:59:23,564 Someday, you'll be rewarded for this noble act. 294 00:59:27,701 --> 00:59:33,740 Let him know what a sacrifice I made for love. 295 00:59:35,576 --> 00:59:44,218 Tell him the last beat of my heart will be for him. 296 01:00:02,603 --> 01:00:12,713 �Tell him the last beat of my heart will be for him. �Someday, you'll be rewarded for this noble act. 297 01:00:17,551 --> 01:00:19,553 Someone's coming! 298 01:00:20,320 --> 01:00:22,689 I thank you from my heart. 299 01:00:23,056 --> 01:00:25,158 Go now. 300 01:00:31,131 --> 01:00:39,106 We may not see each other again. 301 01:00:41,241 --> 01:00:48,582 May you be happy.... 302 01:01:03,030 --> 01:01:18,345 Let him know what a sacrifice I made for love. 303 01:01:26,553 --> 01:01:38,031 Tell him the last beat of my heart will be for him. 304 01:01:48,575 --> 01:01:55,415 May you be happy. 305 01:02:23,210 --> 01:02:31,518 Heaven, give me strength. 306 01:02:49,136 --> 01:02:50,938 My lady? 307 01:02:52,773 --> 01:02:55,642 Deliver this in person. 308 01:02:56,677 --> 01:02:58,178 Not a word! 309 01:02:59,746 --> 01:03:03,083 Go right away. 310 01:03:09,890 --> 01:03:17,030 Now I'll write to Alfredo. 311 01:03:25,506 --> 01:03:27,508 What should I tell him? 312 01:03:29,676 --> 01:03:32,613 Where will I find the courage? 313 01:04:03,977 --> 01:04:07,214 �What are you doing? �Nothing. �You're writing? 314 01:04:07,281 --> 01:04:10,083 You seem upset. Who are you writing to? 315 01:04:10,784 --> 01:04:12,386 �To you. �Let me see. 316 01:04:13,487 --> 01:04:17,157 Forgive me. I'm worried. 317 01:04:18,792 --> 01:04:20,894 �My father came. �Did you see him? 318 01:04:20,961 --> 01:04:24,865 No...he left me a harsh letter. 319 01:04:24,932 --> 01:04:29,603 But when he meets you, he'll love you. 320 01:04:29,870 --> 01:04:34,441 Meet him without me. Calm him first. 321 01:04:34,508 --> 01:04:39,646 Then I'll fall at his feet! He won't make us part. 322 01:04:39,713 --> 01:04:49,156 We'll be so happy. You love me, Alfredo, you do love me! 323 01:04:51,325 --> 01:04:53,861 I adore you! 324 01:04:55,762 --> 01:04:58,332 Why are you crying? 325 01:04:59,499 --> 01:05:05,205 I was just overcome. Now I'm calmer. 326 01:05:07,508 --> 01:05:12,246 You see? I'm smiling. 327 01:05:14,715 --> 01:05:22,756 I'll be outside, among the flowers, always near you. 328 01:05:30,197 --> 01:05:36,303 Love me, Alfredo. 329 01:05:42,242 --> 01:05:48,115 Love me as I love you. 330 01:06:02,262 --> 01:06:10,170 Love me as I love you. 331 01:06:46,340 --> 01:06:53,814 How dearly she loves me! 332 01:07:05,359 --> 01:07:10,731 Perhaps my father won't come back today. 333 01:07:13,867 --> 01:07:15,469 My lady has left. 334 01:07:16,303 --> 01:07:22,509 She went to Paris. And Annina left before her. 335 01:07:22,876 --> 01:07:24,811 I know. Don't worry. 336 01:07:24,845 --> 01:07:26,446 (What could this mean?) 337 01:07:26,513 --> 01:07:35,322 She's rushing to sell her possessions. But Annina will stop her. 338 01:07:40,194 --> 01:07:42,596 I hear someone outside. 339 01:07:43,997 --> 01:07:45,299 Mr. Germont? 340 01:07:46,767 --> 01:07:52,773 A lady asked me to deliver this message to you. 341 01:07:57,644 --> 01:08:00,447 From Violetta! 342 01:08:04,952 --> 01:08:08,021 Why am I so nervous? 343 01:08:11,425 --> 01:08:14,661 Perhaps she wants me to join her. 344 01:08:20,467 --> 01:08:22,202 I'm trembling. 345 01:08:29,743 --> 01:08:33,914 "Alfredo, by the time you receive this letter...." 346 01:08:38,986 --> 01:08:40,954 My father! 347 01:08:41,889 --> 01:08:46,960 My son! You must be suffering. 348 01:08:47,027 --> 01:08:58,372 Come home and be your father's pride and joy once more. 349 01:09:32,506 --> 01:09:45,118 How can you forget the sea and land of Provence? 350 01:09:48,589 --> 01:10:02,603 What has lured you away from your boyhood home? 351 01:10:06,240 --> 01:10:15,582 No matter how sad you are now, remember the happy times there. 352 01:10:15,649 --> 01:10:31,331 You can still find peace of mind under those sunny skies. 353 01:10:36,336 --> 01:10:46,246 May God grant it! 354 01:11:19,947 --> 01:11:33,727 You don't know how your father has suffered. 355 01:11:37,197 --> 01:11:51,378 Without you, our home is a barren place. 356 01:11:55,115 --> 01:12:03,557 But now that I've found you again, I know my hopes were not in vain. 357 01:12:06,894 --> 01:12:22,709 If you still have a sense of honor and do not refuse me... 358 01:12:27,247 --> 01:12:37,457 ...then God will have answered my prayer. 359 01:12:58,946 --> 01:13:06,153 But now that I've found you again... 360 01:13:10,123 --> 01:13:15,896 ...God has answered my prayer. 361 01:13:48,061 --> 01:13:51,598 Don't you have one word for your father? 362 01:13:53,200 --> 01:13:56,670 I'm torn by jealousy! 363 01:13:57,871 --> 01:14:01,275 Leave me! I want revenge! 364 01:14:01,341 --> 01:14:04,178 No more delay! We must leave! 365 01:14:04,244 --> 01:14:05,512 It's the Baron! 366 01:14:05,579 --> 01:14:07,347 Listen to me! 367 01:14:07,414 --> 01:14:08,282 No! 368 01:14:08,348 --> 01:14:12,252 Have I come here in vain? 369 01:14:36,376 --> 01:14:42,049 No, I must not condemn you. You're not to blame. 370 01:14:42,115 --> 01:14:47,888 Love brought me here to you, and love must inspire forgiveness. 371 01:14:47,955 --> 01:14:53,760 Come home, so your family can rejoice with me. 372 01:14:53,827 --> 01:15:01,001 Don't deny us whatever joy we have left in life. 373 01:15:02,369 --> 01:15:12,045 Restore peace to your father and sister. 374 01:15:16,650 --> 01:15:23,724 I'll never blame you for what happened. It's forgotten. 375 01:15:23,790 --> 01:15:30,597 My love for you brought me here. I forgive you for everything. 376 01:15:30,664 --> 01:15:40,374 Let your adoring father and sister console you. 377 01:16:03,697 --> 01:16:12,372 Your father and sister, who love you, will comfort you. 378 01:16:12,439 --> 01:16:20,180 She's at the ball! I'll go there and have my revenge! 379 01:16:20,247 --> 01:16:24,484 Stop! You mustn't! 380 01:17:06,460 --> 01:17:10,264 We'll have some lively entertainment tonight. 381 01:17:11,732 --> 01:17:15,335 And I've invited Violetta and Alfredo. 382 01:17:15,903 --> 01:17:20,908 Haven't you heard? Violetta and Alfredo have parted. 383 01:17:22,643 --> 01:17:25,779 She'll be here with the Baron. 384 01:17:26,547 --> 01:17:31,218 But only yesterday they seemed so happy. 385 01:17:31,285 --> 01:17:35,322 Quiet! Listen! Our friends are here! 386 01:17:42,763 --> 01:17:48,902 We are fortune tellers from a far-off exotic land. 387 01:17:50,904 --> 01:17:57,110 And we can read the future in the palm of your hand. 388 01:17:58,579 --> 01:18:06,453 We can even reveal the mysteries of the planets! 389 01:18:07,487 --> 01:18:14,394 We can see all that is to come! 390 01:18:24,805 --> 01:18:29,176 We can see all that is to come! 391 01:18:47,694 --> 01:18:49,229 Let's see.... 392 01:18:55,903 --> 01:19:00,841 You seem to have several rivals. 393 01:19:10,984 --> 01:19:17,224 And you are no model of fidelity! 394 01:19:18,058 --> 01:19:21,862 Marquis, I'll pay you back in kind! 395 01:19:21,929 --> 01:19:25,065 But what they say isn't true! 396 01:19:25,566 --> 01:19:32,906 A leopard can't change its spots. 397 01:19:32,973 --> 01:19:42,349 Be careful, or I'll get even with you! 398 01:19:46,153 --> 01:19:52,259 That's enough. Let's forget our past grievances. 399 01:19:54,161 --> 01:20:00,767 What's done is done. Let's look to the future. 400 01:20:00,834 --> 01:20:04,605 Let's forget our past grievances. 401 01:20:04,671 --> 01:20:08,642 What's done is done. Let's look to the future. 402 01:20:19,486 --> 01:20:25,692 What's done is done. Let's look to the future. 403 01:20:52,853 --> 01:20:58,358 We're matadors from Madrid, champions of the bullring. 404 01:20:58,425 --> 01:21:03,964 We've been invited here to celebrate our victory. 405 01:21:04,031 --> 01:21:09,770 And we have a tale to tell about what kind of lovers matadors are! 406 01:21:10,170 --> 01:21:15,776 Yes, tell us! We want to know! 407 01:21:24,618 --> 01:21:30,390 Piquillo was a handsome young matador from Biscay. 408 01:21:30,457 --> 01:21:36,630 Strong of arm, proud in gaze, the master of the bullring. 409 01:21:36,697 --> 01:21:41,802 He fell wildly in love with an Andalusian maiden. 410 01:21:43,103 --> 01:21:48,442 But the headstrong young beauty made this demand: 411 01:21:50,143 --> 01:21:57,017 "I want you to fight five bulls in a single day." 412 01:21:57,084 --> 01:22:03,123 "If you win, then I'll give you my heart and my hand." 413 01:22:03,190 --> 01:22:09,429 "Fine," said the matador, and off he went to the ring. 414 01:22:09,496 --> 01:22:15,802 Five bulls he conquered! In the arena they all fell. 415 01:22:23,243 --> 01:22:34,054 Bravo, matador, our hero! You've given us quite a show! 416 01:22:36,857 --> 01:22:42,462 Amid applause, he went back to the woman of his heart. 417 01:22:43,197 --> 01:22:49,336 And he received his just reward in the arms of his beloved. 418 01:23:53,800 --> 01:23:56,803 Alfredo! 419 01:23:57,171 --> 01:23:59,940 Hello, my friends! 420 01:24:01,942 --> 01:24:03,110 Violetta? 421 01:24:04,878 --> 01:24:05,979 I don't care. 422 01:24:06,246 --> 01:24:09,716 So unconcerned! Bravo! 423 01:24:11,552 --> 01:24:14,321 On to the gambling table! 424 01:24:31,939 --> 01:24:34,041 I'm glad you came. 425 01:24:34,107 --> 01:24:35,776 I'm pleased to be here. 426 01:24:36,176 --> 01:24:40,013 Baron, thank you for bringing her. 427 01:24:43,717 --> 01:24:45,819 Alfredo Germont is here! 428 01:24:45,886 --> 01:24:48,155 Yes. I see him! 429 01:24:48,222 --> 01:24:52,960 I warn you, don't say one word to Alfredo. 430 01:24:56,063 --> 01:25:03,637 (Why did I ever come back here? God have mercy on me!) 431 01:25:05,405 --> 01:25:09,343 Now tell me the latest. 432 01:25:12,813 --> 01:25:14,581 �A four! �You won again. 433 01:25:14,648 --> 01:25:19,186 Lucky at cards, unlucky at love! 434 01:25:19,186 --> 01:25:20,921 He's on a streak! 435 01:25:21,221 --> 01:25:29,329 I'll win a fortune here tonight, then happily return to the country. 436 01:25:29,696 --> 01:25:31,465 �Alone? �No... 437 01:25:32,666 --> 01:25:37,204 ...with the woman who just left me! 438 01:25:39,840 --> 01:25:41,942 Control yourself, or I'll leave. 439 01:25:42,009 --> 01:25:43,710 Baron, did you speak to me? 440 01:25:43,777 --> 01:25:47,848 What luck you're having. I'm tempted to try. 441 01:25:47,915 --> 01:25:49,950 I accept the challenge. 442 01:25:50,017 --> 01:26:00,627 (Something terrible will happen! Lord, have mercy on me!) 443 01:26:00,694 --> 01:26:02,496 I bet one hundred. 444 01:26:02,563 --> 01:26:04,398 I call your bet. 445 01:26:05,699 --> 01:26:08,535 An ace, a jack...Alfredo wins! 446 01:26:08,602 --> 01:26:10,103 I double! 447 01:26:15,242 --> 01:26:17,077 I won again! 448 01:26:17,144 --> 01:26:20,013 Well done, Alfredo. 449 01:26:21,415 --> 01:26:25,919 The Baron will be paying for your trip to the country! 450 01:26:27,721 --> 01:26:29,623 Dinner is served. 451 01:26:33,093 --> 01:26:43,871 (I feel I'm dying. Lord, have mercy on me!) 452 01:26:45,472 --> 01:26:47,407 Shall we continue? 453 01:26:47,474 --> 01:26:51,278 We must stop now, but I'll win it back later. 454 01:26:51,345 --> 01:26:53,447 I'll play any game you choose! 455 01:26:56,149 --> 01:26:59,786 Let's go in. But later.... 456 01:26:59,853 --> 01:27:02,289 I'll be at your disposal. 457 01:27:25,612 --> 01:27:31,084 I sent him word to meet me. Will he listen? 458 01:27:31,552 --> 01:27:40,594 Hatred has more power over him than the sound of my voice. 459 01:27:47,868 --> 01:27:50,070 You asked for me? Here I am. 460 01:27:50,137 --> 01:27:55,042 You must leave. You're in danger. 461 01:27:55,108 --> 01:27:59,546 So you think I'm a coward! 462 01:27:59,613 --> 01:28:02,382 �Not at all! �Then what do you fear? 463 01:28:02,649 --> 01:28:04,885 I'm afraid of the Baron. 464 01:28:04,952 --> 01:28:07,221 Afraid of a duel! 465 01:28:07,287 --> 01:28:15,495 If I kill him, you'll lose your lover and protector! 466 01:28:17,331 --> 01:28:19,466 Does that terrify you? 467 01:28:19,533 --> 01:28:22,536 He might kill you! 468 01:28:22,603 --> 01:28:25,973 That is what I fear. 469 01:28:27,407 --> 01:28:29,810 If I die, why should you care? 470 01:28:29,877 --> 01:28:32,546 Leave this instant! 471 01:28:32,613 --> 01:28:39,086 I'll leave only if you swear you will follow me. 472 01:28:39,152 --> 01:28:42,389 �No, never! �Never? 473 01:28:42,456 --> 01:28:45,993 You must forget me! 474 01:28:46,260 --> 01:28:51,999 I made a sacred oath that I would leave you. 475 01:28:52,065 --> 01:28:54,735 To whom? Who could ask such a thing? 476 01:28:55,002 --> 01:28:57,371 Only one man could have convinced me. 477 01:28:57,437 --> 01:28:58,839 The Baron? 478 01:28:58,906 --> 01:29:01,608 �Yes. �Then you love him? 479 01:29:02,476 --> 01:29:05,078 Yes, I love him. 480 01:29:05,512 --> 01:29:09,583 Come here, everyone! 481 01:29:13,453 --> 01:29:18,825 What has happened? What is it? 482 01:29:20,594 --> 01:29:25,199 Do you know this woman? 483 01:29:27,801 --> 01:29:32,272 Do you know what she has done? 484 01:29:32,306 --> 01:29:33,941 Don't! 485 01:29:41,949 --> 01:29:49,323 She has squandered all she owned on me, for love. 486 01:29:51,391 --> 01:29:59,800 And I accepted it all... blind, miserable fool that I am. 487 01:30:02,269 --> 01:30:10,277 But there's still time to redeem myself. 488 01:30:11,845 --> 01:30:16,650 I call on you as witnesses. 489 01:30:23,624 --> 01:30:27,461 I call on you as witnesses... 490 01:30:27,528 --> 01:30:35,335 ...now you see that I've paid her back! 491 01:30:36,403 --> 01:30:43,443 What a horrible insult! Do you want to kill her? 492 01:30:45,946 --> 01:30:49,683 Go...begone! Leave us! 493 01:30:49,750 --> 01:30:59,126 How horrible! This is an outrage! 494 01:31:15,042 --> 01:31:22,149 You have disgraced yourself! 495 01:31:23,550 --> 01:31:31,291 No honorable man ever insults a woman. Anger is no excuse. 496 01:31:32,359 --> 01:31:45,672 Where is my son? I don't recognize him anymore. 497 01:31:49,009 --> 01:31:56,583 What have you done? I don't see my son in you. 498 01:31:59,453 --> 01:32:04,691 This is not Alfredo. This is not you. 499 01:32:06,994 --> 01:32:12,533 What have I done? I've been driven mad by jealousy. 500 01:32:12,599 --> 01:32:21,341 I've lost my reason. She'll never forgive me. 501 01:32:21,408 --> 01:32:26,513 I wanted to flee, but my rage drove me here. 502 01:32:26,580 --> 01:32:32,252 Now I've given vent to my anger. 503 01:32:38,091 --> 01:32:42,496 I'm so ashamed! 504 01:32:42,563 --> 01:32:50,871 The insult to this lady is outrageous. 505 01:32:53,240 --> 01:32:56,810 It demands satisfaction immediately! 506 01:32:57,945 --> 01:33:09,489 Your friends are here and will dry your tears. 507 01:33:17,364 --> 01:33:33,313 Alfredo, you can't imagine the love that's in my heart. 508 01:33:39,586 --> 01:33:55,836 How painful it is to feel your contempt. 509 01:34:02,042 --> 01:34:09,349 But someday, you'll understand. 510 01:34:12,953 --> 01:34:21,562 You'll realize how much I loved you. 511 01:34:24,598 --> 01:34:39,613 Then may God spare you from guilt and remorse. 512 01:34:45,953 --> 01:34:50,123 Even after death... 513 01:34:52,826 --> 01:34:57,464 ...I'll still love you. 514 01:41:04,198 --> 01:41:07,000 Annina? 515 01:41:08,001 --> 01:41:10,504 I'm here. 516 01:41:10,571 --> 01:41:15,776 Were you sleeping? 517 01:41:16,343 --> 01:41:19,980 Yes, forgive me. 518 01:41:21,582 --> 01:41:25,319 Give me a sip of water. 519 01:41:43,937 --> 01:41:48,842 Is it day yet? 520 01:41:48,909 --> 01:41:51,478 It's seven o'clock. 521 01:41:51,778 --> 01:41:56,750 Make the room a little brighter. 522 01:42:10,531 --> 01:42:12,766 I see Doctor Grenvil. 523 01:42:12,833 --> 01:42:15,602 What a dear friend! 524 01:42:16,637 --> 01:42:20,707 Help me up, please. 525 01:42:47,100 --> 01:42:54,942 How good you are to think of me at this time. 526 01:42:56,510 --> 01:42:59,980 How are you feeling? 527 01:43:00,047 --> 01:43:06,620 I'm in pain, but my soul is at peace. 528 01:43:10,057 --> 01:43:17,698 A priest heard my confession last night. 529 01:43:17,764 --> 01:43:27,407 Religion is a great comfort to the suffering. 530 01:43:28,075 --> 01:43:30,344 Did you sleep? 531 01:43:30,410 --> 01:43:32,679 Yes, soundly. 532 01:43:34,214 --> 01:43:40,621 Then take heart! You'll soon be on your way to recovery. 533 01:43:42,523 --> 01:43:52,633 Doctors are allowed to tell these little white lies. 534 01:43:52,866 --> 01:43:56,670 Goodbye. I'll come back later. 535 01:43:58,105 --> 01:44:00,474 Don't forget me. 536 01:44:04,878 --> 01:44:07,447 How is she, Doctor? 537 01:44:08,382 --> 01:44:16,690 She has only a few more hours to live. 538 01:44:39,680 --> 01:44:41,682 Now take heart. 539 01:44:41,748 --> 01:44:44,618 Is today a holiday? 540 01:44:47,254 --> 01:44:51,625 Yes, all Paris is celebrating. It's Carnival time. 541 01:44:53,727 --> 01:45:06,740 While they're celebrating, how many are suffering! 542 01:45:10,944 --> 01:45:14,915 How much money do we have left? 543 01:45:18,051 --> 01:45:20,454 Twenty louis. 544 01:45:20,521 --> 01:45:24,091 Give ten to the poor. 545 01:45:25,492 --> 01:45:28,829 That only leaves.... 546 01:45:28,896 --> 01:45:33,166 What remains will suffice. 547 01:45:36,436 --> 01:45:40,240 Will you get the mail now? 548 01:45:41,041 --> 01:45:49,816 Nothing will happen to me while you're gone. 549 01:46:05,699 --> 01:46:07,634 "You kept your promise." 550 01:46:08,969 --> 01:46:11,605 "A duel took place." 551 01:46:12,940 --> 01:46:17,077 "The Baron was wounded, but is recovering." 552 01:46:18,445 --> 01:46:26,787 "Alfredo has gone abroad. I myself wrote him about your sacrifice." 553 01:46:27,754 --> 01:46:33,927 "He is returning to beg your forgiveness. I will come as well." 554 01:46:36,230 --> 01:46:41,735 "Take care of yourself. You deserve a brighter future..." 555 01:46:45,105 --> 01:46:48,008 "...Giorgio Germont." 556 01:46:50,711 --> 01:46:53,046 Too late! 557 01:46:55,415 --> 01:47:04,725 I wait and wait, but they never come. 558 01:47:08,562 --> 01:47:16,470 Oh, how I've changed! 559 01:47:18,705 --> 01:47:25,145 Yet the doctor said I'd recover. 560 01:47:31,084 --> 01:47:41,295 But with this illness, I know there's no hope. 561 01:47:56,910 --> 01:48:09,389 Farewell to the past, with all its smiling dreams. 562 01:48:16,096 --> 01:48:29,643 The roses in my cheeks have already faded. 563 01:48:36,283 --> 01:48:49,563 I have lost Alfredo's love. 564 01:48:53,000 --> 01:49:06,046 Not one comfort remains to sustain me. 565 01:49:32,239 --> 01:49:42,249 Grant this lost woman one final wish. 566 01:49:45,752 --> 01:49:58,899 Forgive her, dear God, and receive her into heaven. 567 01:50:11,345 --> 01:50:22,289 My life is over. 568 01:50:49,483 --> 01:51:02,396 All my joys and sorrows will soon come to an end. 569 01:51:08,869 --> 01:51:21,982 The tomb shall hold all that is left of me. 570 01:51:28,555 --> 01:51:41,268 No tears or flowers will adorn my grave. 571 01:51:44,505 --> 01:51:57,918 No cross, no name shall mark my bones. 572 01:52:25,712 --> 01:52:35,689 Grant this lost woman one final wish. 573 01:52:39,193 --> 01:52:52,272 Forgive her, dear God, and receive her into heaven. 574 01:53:05,886 --> 01:53:13,760 It's over...all over. 575 01:53:29,610 --> 01:53:38,752 It's all over. 576 01:55:02,903 --> 01:55:05,105 �Madame.... �What is it? 577 01:55:05,172 --> 01:55:09,276 You do feel better today, don't you? 578 01:55:09,343 --> 01:55:11,345 Yes, why? 579 01:55:11,411 --> 01:55:13,447 Promise to stay calm. 580 01:55:13,514 --> 01:55:15,749 What is it? 581 01:55:15,816 --> 01:55:19,853 I want to prepare you for a happy surprise! 582 01:55:24,157 --> 01:55:27,427 Alfredo has come back! 583 01:55:29,129 --> 01:55:38,305 �My beloved Alfredo, what joy! �My dear Violetta, what joy! 584 01:55:41,542 --> 01:55:44,044 I know how deeply I hurt you. 585 01:55:44,111 --> 01:55:46,613 I only know that you've come back. 586 01:55:46,680 --> 01:55:51,885 How I longed for you! I can't live without you. 587 01:55:51,952 --> 01:55:56,990 Now I know grief cannot kill, since you've found me alive. 588 01:55:57,057 --> 01:56:02,529 Forget all our suffering, darling. Forgive me and my father. 589 01:56:02,596 --> 01:56:07,601 I was the guilty one, but only because of love. 590 01:56:07,668 --> 01:56:12,840 No one will ever take you from me again, my angel. 591 01:56:12,906 --> 01:56:17,010 Nothing on earth can separate us now. 592 01:56:48,242 --> 01:56:54,882 We'll leave Paris, my darling. 593 01:56:57,017 --> 01:57:03,524 We'll spend the rest of our lives together. 594 01:57:05,726 --> 01:57:11,965 I'll make amends for your bitter suffering. 595 01:57:14,134 --> 01:57:20,607 You'll recover your health. You'll blossom again. 596 01:57:22,509 --> 01:57:29,049 You'll be my breath and my light. 597 01:57:31,485 --> 01:57:41,161 We'll share a happy future. 598 01:57:43,197 --> 01:57:49,670 Yes, we'll leave Paris, my darling. 599 01:57:51,872 --> 01:57:58,412 We'll spend our lives together. 600 01:58:00,547 --> 01:58:06,954 All the suffering of the past will be forgotten. 601 01:58:09,156 --> 01:58:15,662 I'll recover my health. I'll blossom again. 602 01:58:17,698 --> 01:58:24,505 You'll be my breath and my light. 603 01:58:26,807 --> 01:58:36,049 We'll share a happy future. 604 01:58:36,116 --> 01:58:42,923 We'll leave Paris, my darling. 605 01:58:42,990 --> 01:58:49,463 All the suffering of the past will be forgotten. 606 01:58:49,530 --> 01:58:56,103 We'll spend our lives together. 607 01:58:56,170 --> 01:59:02,743 We'll forget all the suffering of the past. 608 01:59:02,809 --> 01:59:08,081 Your suffering will be over at last. 609 01:59:10,150 --> 01:59:21,595 You'll recover your health. You'll blossom again. 610 02:00:34,401 --> 02:00:39,907 Let's go to church, Alfredo, to give thanks. 611 02:00:41,675 --> 02:00:45,012 �You're too weak! �It's nothing. 612 02:00:45,078 --> 02:00:50,951 It's the surprise of such unexpected joy! 613 02:00:51,285 --> 02:00:53,153 Oh God, Violetta! 614 02:00:53,220 --> 02:00:57,424 It's my illness. It makes me weak. 615 02:00:57,491 --> 02:01:02,563 Now I'm stronger. 616 02:01:04,131 --> 02:01:08,435 You see? I'm smiling. 617 02:01:09,102 --> 02:01:11,038 Cruel fate! 618 02:01:11,104 --> 02:01:15,142 Annina, help me get dressed. 619 02:01:15,209 --> 02:01:17,444 Now? Be patient. 620 02:01:17,511 --> 02:01:20,480 I want to go out. 621 02:01:35,362 --> 02:01:39,600 �I can't! �God help her! Get the doctor! 622 02:01:39,666 --> 02:01:45,939 Yes, tell him Alfredo has come back! My own love! 623 02:01:46,573 --> 02:01:52,112 Tell him I want to live! 624 02:02:01,455 --> 02:02:16,170 If your return has not saved me... 625 02:02:18,305 --> 02:02:29,082 ...then no power on earth can. 626 02:02:39,726 --> 02:02:47,768 Dear God, must I die so young, after I've suffered so much? 627 02:02:47,835 --> 02:02:54,875 Must I die now, when I have almost dried my tears? 628 02:02:54,942 --> 02:03:01,982 So my hopeful dreams were all illusions. 629 02:03:02,049 --> 02:03:08,555 I kept my love alive in vain! 630 02:03:09,790 --> 02:03:16,997 You are my life and happiness, my heart's joy. 631 02:03:17,064 --> 02:03:24,071 Let me be the one to dry your tears. 632 02:03:24,137 --> 02:03:31,578 I need your love more than ever. 633 02:03:31,612 --> 02:03:37,918 Don't let yourself lose hope. 634 02:03:39,553 --> 02:03:42,923 �Violetta, you must be calm. �My Alfredo! 635 02:03:42,990 --> 02:03:49,630 �Never lose hope. �How cruel that we must part. 636 02:04:25,265 --> 02:04:26,600 You didn't forget me! 637 02:04:26,667 --> 02:04:32,873 I came to embrace you as my own daughter. 638 02:04:37,711 --> 02:04:43,150 You've come too late. Still, I'm grateful. 639 02:04:44,351 --> 02:04:52,960 I'm dying surrounded by those I love best in all the world. 640 02:04:56,129 --> 02:04:59,800 Heavens! It's true! 641 02:05:01,869 --> 02:05:04,638 Do you see her, Father? 642 02:05:04,705 --> 02:05:10,177 Don't reproach me. I'm consumed by guilt and remorse. 643 02:05:10,244 --> 02:05:16,216 Her words strike me like lightning. 644 02:05:17,451 --> 02:05:26,727 What a foolish old man I was. Only now I realize what harm I caused. 645 02:05:32,499 --> 02:05:36,036 Come sit beside me. 646 02:05:42,809 --> 02:05:52,819 Listen to me, my darling. 647 02:06:07,935 --> 02:06:18,212 Take my portrait from days gone by. 648 02:06:21,448 --> 02:06:31,358 Let it remind you of the woman who loved you. 649 02:06:38,198 --> 02:06:51,378 No, you cannot die! You must live, my darling! 650 02:06:58,685 --> 02:07:14,401 One day, you'll meet a gentle girl in the flower of her youth. 651 02:07:19,640 --> 02:07:32,085 If she should give you her heart, marry her. 652 02:07:38,825 --> 02:07:42,763 Give her my portrait. 653 02:07:44,464 --> 02:07:47,601 Tell her it was a gift from me. 654 02:07:51,772 --> 02:07:59,980 Tell her it's from one who is among the angels... 655 02:08:00,047 --> 02:08:08,388 ...one who prays for her and for you. 656 02:08:11,258 --> 02:08:19,166 No, God must not take her away from me! 657 02:08:19,233 --> 02:08:26,039 God calls her to His side. 658 02:08:31,078 --> 02:08:34,481 Give her my portrait. 659 02:08:36,617 --> 02:08:40,220 Tell her it was a gift from me. 660 02:09:07,748 --> 02:09:09,316 How strange. 661 02:09:13,620 --> 02:09:19,927 All my pain is gone. 662 02:09:22,496 --> 02:09:26,934 I feel reborn! 663 02:09:31,071 --> 02:09:37,544 Suddenly, I'm filled with new strength. 664 02:09:42,649 --> 02:09:49,089 My life is returning! 50576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.