Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:39,132 --> 00:06:41,468
Sorry we've arrived so late!
2
00:06:43,237 --> 00:06:47,407
We were gambling at Flora's
and time flew by.
3
00:06:48,509 --> 00:06:58,318
Flora, dear friends,
let's enjoy what's left of the night.
4
00:07:00,053 --> 00:07:02,656
Let the wine flow!
5
00:07:02,723 --> 00:07:06,360
�Are you well enough?
�Certainly!
6
00:07:06,426 --> 00:07:11,331
Pleasure is the best medicine for me.
7
00:07:11,999 --> 00:07:17,204
Yes, life is made for pleasure!
8
00:07:21,008 --> 00:07:29,249
This is Alfredo Germont,
one of your great admirers.
9
00:07:31,385 --> 00:07:35,889
He's a very good friend.
10
00:07:35,956 --> 00:07:40,260
Viscount, what a charming gift!
11
00:07:41,662 --> 00:07:43,130
My dear Alfredo!
12
00:07:43,397 --> 00:07:46,066
�Marquis!
�You see?
13
00:07:46,099 --> 00:07:48,669
One always meets good friends here.
14
00:07:48,735 --> 00:07:52,105
Shall we?
15
00:07:52,472 --> 00:07:57,611
Now enjoy yourselves.
16
00:07:57,644 --> 00:08:04,785
Let good company warm our hearts.
17
00:08:06,353 --> 00:08:12,059
Let good wine drown our cares.
18
00:08:34,114 --> 00:08:38,652
Let our hearts share this joy.
19
00:08:50,898 --> 00:08:54,568
�Alfredo thinks of you constantly.
�You're joking!
20
00:08:54,635 --> 00:08:58,972
When you were ill,
he came to ask about you every day.
21
00:08:59,039 --> 00:09:02,643
Don't say that...
I mean nothing to him.
22
00:09:02,709 --> 00:09:07,548
�I'm telling the truth.
�Are you? I don't understand.
23
00:09:07,614 --> 00:09:11,518
�Yes, it's true.
�I thank you.
24
00:09:14,121 --> 00:09:18,592
Baron, you never showed me such devotion.
25
00:09:18,926 --> 00:09:21,528
I've known you only a year.
26
00:09:21,595 --> 00:09:24,631
Well, he's known me only a minute!
27
00:09:27,501 --> 00:09:32,072
Baron, you shouldn't have answered.
28
00:09:32,139 --> 00:09:33,740
That young man annoys me.
29
00:09:33,807 --> 00:09:37,477
Why? I find him charming.
30
00:09:38,011 --> 00:09:40,581
Nothing to say, Alfredo?
31
00:09:40,647 --> 00:09:43,650
He'll talk only to Violetta!
32
00:09:43,951 --> 00:09:46,587
Am I your muse?
33
00:09:46,653 --> 00:09:49,790
May you be so forever!
34
00:09:49,857 --> 00:09:53,193
Let's drink!
35
00:09:55,762 --> 00:10:02,402
Baron, no toast for this joyous occasion?
36
00:10:04,338 --> 00:10:05,939
Alfredo, you must!
37
00:10:10,210 --> 00:10:14,481
I'm at a loss.
38
00:10:14,848 --> 00:10:19,152
Aren't you a master?
39
00:10:22,189 --> 00:10:25,792
Would it please you?
40
00:10:29,296 --> 00:10:31,832
Then nothing can stop me!
41
00:10:31,899 --> 00:10:34,268
Attention, everyone!
42
00:10:34,334 --> 00:10:37,905
Let's listen!
43
00:11:07,301 --> 00:11:16,009
Let's drink, let's drink
with joyous abandon.
44
00:11:16,310 --> 00:11:23,684
May this fleeting hour
intoxicate us with pleasure.
45
00:11:26,220 --> 00:11:32,025
Let's drink to the
sweet excitement of love.
46
00:11:32,092 --> 00:11:37,998
For a mere glance
can conquer your heart.
47
00:11:39,967 --> 00:11:47,908
Let's drink, for wine
will bring more passionate kisses.
48
00:11:56,650 --> 00:12:04,825
I'll share these happy times
with my dear friends.
49
00:12:06,693 --> 00:12:13,901
Nothing in the world matters
except pleasure.
50
00:12:15,402 --> 00:12:21,241
Let's enjoy ourselves.
Love's bliss is short-lived.
51
00:12:22,643 --> 00:12:28,615
It's a flower that blooms, dies,
and is gone forever.
52
00:12:30,284 --> 00:12:38,425
Let us enjoy this moment fervently,
while it lasts.
53
00:12:40,160 --> 00:12:47,801
Let's enjoy ourselves.
Love's bliss is short-lived.
54
00:12:49,236 --> 00:12:56,710
Nothing in this world matters
except pleasure.
55
00:12:58,045 --> 00:13:01,782
We live only for pleasure.
56
00:13:02,049 --> 00:13:05,285
Unless you live for love.
57
00:13:05,352 --> 00:13:09,122
I never have, and never will.
58
00:13:09,189 --> 00:13:13,694
But it is my destiny!
59
00:13:59,273 --> 00:14:02,309
Shall we go in to dance now?
60
00:14:02,376 --> 00:14:06,747
Of course...a splendid idea!
61
00:14:06,980 --> 00:14:09,116
It's just in the next room.
62
00:14:09,183 --> 00:14:10,784
�I can't.
�What's the matter?
63
00:14:11,251 --> 00:14:12,586
It's nothing.
64
00:14:12,653 --> 00:14:14,188
Why do you hesitate?
65
00:14:14,821 --> 00:14:16,123
Let's go.
66
00:14:17,391 --> 00:14:19,459
�Oh, God!
�Again....
67
00:14:19,526 --> 00:14:21,795
�Are you in pain?
�What's wrong?
68
00:14:21,862 --> 00:14:28,669
I felt faint, but I'm better now.
I'll join you right away.
69
00:14:52,960 --> 00:14:55,462
I look so drawn.
70
00:14:57,931 --> 00:14:59,199
It's you!
71
00:15:00,000 --> 00:15:02,169
Are you feeling better?
72
00:15:03,303 --> 00:15:04,505
Much better.
73
00:15:05,739 --> 00:15:13,914
This life you're living will kill you!
You need better care.
74
00:15:13,981 --> 00:15:16,350
Is that so?
75
00:15:17,117 --> 00:15:25,158
If you were mine,
I'd watch over you.
76
00:15:25,225 --> 00:15:29,930
No one ever took care of me.
77
00:15:29,997 --> 00:15:33,066
Because no one
has ever loved you!
78
00:15:33,133 --> 00:15:35,936
�No one?
�No one but me!
79
00:15:36,003 --> 00:15:39,640
I forgot you were madly in love with me.
80
00:15:39,706 --> 00:15:42,943
You laugh?
Don't you have a heart?
81
00:15:43,377 --> 00:15:48,215
Perhaps...why do you ask?
82
00:15:49,049 --> 00:15:53,220
If you did,
you wouldn't make light of it.
83
00:15:53,287 --> 00:15:56,557
�You're telling the truth?
�On my honor!
84
00:15:56,857 --> 00:15:58,992
Have you loved me for long?
85
00:15:59,059 --> 00:16:02,696
Yes! For a year!
86
00:16:09,436 --> 00:16:15,876
One heavenly day, I saw you.
87
00:16:17,711 --> 00:16:23,050
You were beautiful, radiant!
88
00:16:25,519 --> 00:16:38,565
Since then, I've adored you in secret.
89
00:16:42,636 --> 00:16:52,713
My love for you
is my very heartbeat...
90
00:16:52,779 --> 00:17:00,721
...the heartbeat of the entire universe.
91
00:17:02,923 --> 00:17:09,863
A mysterious force
like none I've ever known.
92
00:17:12,533 --> 00:17:22,776
Such pain! Such delight!
Such heartfelt delight.
93
00:17:27,281 --> 00:17:34,087
Then you should leave now.
I can offer you only friendship.
94
00:17:34,354 --> 00:17:40,160
I wasn't made to suffer
such an all-consuming love.
95
00:17:41,762 --> 00:17:49,603
I'm just being honest.
You should find another woman.
96
00:17:49,670 --> 00:17:55,342
It won't be difficult
for you to forget me.
97
00:17:55,409 --> 00:18:06,053
�Love, mysterious and unattainable....
�You should find someone else.
98
00:18:09,590 --> 00:18:16,897
�Such torment! Such delight!
�Find someone else and forget me.
99
00:18:45,792 --> 00:18:54,902
�Such pain! Such delight!
�Find someone else and forget me.
100
00:19:44,751 --> 00:19:46,820
What are you two doing?
101
00:19:46,887 --> 00:19:49,523
�Amusing ourselves.
�Wonderful!
102
00:19:52,292 --> 00:19:56,330
No more talk of love. Promise?
103
00:19:57,064 --> 00:19:59,132
I do. And so I must leave.
104
00:19:59,199 --> 00:20:01,435
So that's how it is?
105
00:20:02,936 --> 00:20:04,872
I'll give you a flower.
106
00:20:06,540 --> 00:20:08,075
You can bring it back....
107
00:20:08,609 --> 00:20:11,879
�When?
�When it fades.
108
00:20:12,579 --> 00:20:14,948
Tomorrow?
109
00:20:15,249 --> 00:20:17,651
Very well...tomorrow!
110
00:20:18,085 --> 00:20:20,587
I've never been so happy!
111
00:20:20,954 --> 00:20:23,657
You still think you love me?
112
00:20:23,724 --> 00:20:28,662
More than I can say!
113
00:20:41,909 --> 00:20:44,645
�You're leaving?
�Yes, I am.
114
00:20:44,711 --> 00:20:47,748
�Goodbye.
�Now I have hope.
115
00:21:07,467 --> 00:21:12,506
Dawn is already breaking.
It's time for us to go.
116
00:21:12,573 --> 00:21:16,810
Thank you, dear Violetta!
What a delightful evening!
117
00:21:16,877 --> 00:21:22,015
It's dawn already and time for us to go.
118
00:21:22,082 --> 00:21:27,387
Thank you, dear Violetta!
A splendid evening indeed!
119
00:21:27,454 --> 00:21:32,559
The city is full of celebrations.
Party season is just beginning!
120
00:21:32,626 --> 00:21:37,965
We all need to rest
for the next big celebration...
121
00:21:38,031 --> 00:21:42,769
...rest so we can
enjoy ourselves even more!
122
00:21:42,836 --> 00:21:55,616
It's time for us to go.
We need to rest for the next party!
123
00:22:40,060 --> 00:22:47,568
How strange.
124
00:22:51,538 --> 00:22:57,444
My heart keeps repeating his words.
125
00:23:02,316 --> 00:23:10,123
Would a genuine love
be a disaster for me?
126
00:23:13,293 --> 00:23:19,566
How can I even consider such a thought?
127
00:23:20,734 --> 00:23:24,771
No man has ever won my heart.
128
00:23:26,373 --> 00:23:39,319
I've never known the joy
of loving and being loved.
129
00:23:42,222 --> 00:24:02,442
How can I ignore this chance,
given the empty life I lead?
130
00:24:23,564 --> 00:24:38,278
Perhaps he is the man
my lonely soul once imagined.
131
00:24:47,487 --> 00:25:03,370
The one my soul painted
in such mysterious colors.
132
00:25:12,379 --> 00:25:20,387
He waited outside my sickroom,
humble and caring.
133
00:25:21,288 --> 00:25:32,299
Now will he kindle a new fever in me,
the fever of love?
134
00:25:41,775 --> 00:25:53,487
Love is the very heartbeat...
135
00:25:54,121 --> 00:26:02,963
...the heartbeat of the entire universe.
136
00:26:06,166 --> 00:26:14,541
Never has there been
such a mysterious force.
137
00:26:18,145 --> 00:26:30,924
Such pain, such delight,
such heartfelt delight.
138
00:26:41,502 --> 00:26:50,978
Such pain, such delight,
such heartfelt delight.
139
00:28:25,005 --> 00:28:28,542
It's madness, sheer madness!
140
00:28:29,510 --> 00:28:32,946
It's all an illusion!
141
00:28:33,580 --> 00:28:44,124
I'm a woman alone and abandoned
in this crowded desert called Paris.
142
00:28:47,594 --> 00:28:54,835
What am I hoping for?
What should I do?
143
00:28:55,669 --> 00:29:04,111
I'll live in a whirlwind of pleasure!
144
00:29:15,722 --> 00:29:20,561
And die of pleasure!
145
00:29:53,327 --> 00:30:00,501
I must be forever free,
to float from joy to joy.
146
00:30:00,567 --> 00:30:06,773
My life will lightly glide
along the paths of pleasure.
147
00:30:06,840 --> 00:30:13,247
Night and day,
I must live for joy alone.
148
00:30:18,886 --> 00:30:24,791
My thoughts will fly
from one new delight to another.
149
00:30:24,858 --> 00:30:31,832
To seek pleasure will be my only thought.
150
00:30:42,075 --> 00:30:49,049
My love for you is my very heartbeat...
151
00:30:50,117 --> 00:30:55,789
...the heartbeat of the entire universe.
152
00:30:58,859 --> 00:31:07,167
I've never known such a mysterious force.
153
00:31:07,634 --> 00:31:15,709
Such pain! Such delight!Such heartfelt delight.
154
00:31:17,010 --> 00:31:21,882
Madness, sheer madness!
155
00:31:54,648 --> 00:32:02,155
I must be forever free,
to float from joy to joy.
156
00:32:02,222 --> 00:32:08,228
My life will lightly glide
along the paths of pleasure.
157
00:32:08,595 --> 00:32:15,469
My thoughts will fly
from one new delight to another.
158
00:32:22,209 --> 00:32:34,922
I must be forever free,
living for pleasure, night and day.
159
00:32:44,765 --> 00:32:50,437
Love is the very heartbeatof the entire universe.
160
00:32:58,011 --> 00:33:03,884
Love is the very heartbeatof the entire universe.
161
00:34:59,499 --> 00:35:04,471
I can't bear being away from her,
even for a moment!
162
00:35:07,508 --> 00:35:15,816
Three months ago,
Violetta left everything and everyone for me.
163
00:35:15,883 --> 00:35:20,988
A life of wealth, fame, and lavish parties...
164
00:35:21,054 --> 00:35:33,166
...where every man was a slave to her beauty.
165
00:35:35,736 --> 00:35:47,915
Now, here in the countryside,
she's happy to live for me alone.
166
00:35:51,285 --> 00:35:58,592
Here with her,
my life has taken on new meaning.
167
00:36:01,595 --> 00:36:16,009
Our joyous love has made us forget the past.
168
00:36:42,269 --> 00:36:51,845
My youthful passion,
so urgent and tempestuous...
169
00:36:51,912 --> 00:37:00,587
...has been calmed
by her gentle smile of love.
170
00:37:02,823 --> 00:37:08,896
She told me, "I live for you alone!"
171
00:37:16,637 --> 00:37:26,880
Since then, I've forgotten the world
here in this paradise.
172
00:37:36,456 --> 00:37:49,703
I've forgotten the world here in this paradise.
173
00:38:06,053 --> 00:38:17,364
I've forgotten the world here in this paradise.
174
00:38:52,266 --> 00:38:53,867
Annina, where were you?
175
00:38:54,168 --> 00:38:56,303
�In Paris.
�Who sent you there?
176
00:38:56,370 --> 00:38:59,606
�My lady.
�For what reason?
177
00:39:00,007 --> 00:39:05,212
I was selling her possessions.
178
00:39:05,279 --> 00:39:09,449
�What are you saying?
�It's expensive to live here.
179
00:39:09,516 --> 00:39:12,386
�And you kept silent?
�I was told to say nothing.
180
00:39:12,452 --> 00:39:15,322
How much do you need?
181
00:39:15,389 --> 00:39:17,257
We owe thousands.
182
00:39:17,324 --> 00:39:23,630
I'll go to Paris and settle matters.
Don't say a word to your lady.
183
00:39:34,408 --> 00:39:40,480
I've disgraced myself!
How could I have been so blind?
184
00:39:42,249 --> 00:39:48,989
The ugly truth has shattered
this dream of mine.
185
00:39:50,657 --> 00:39:57,164
But I know what must be done.
I must right this wrong!
186
00:39:58,565 --> 00:40:05,672
I will be your avenger.
I'll wash away this shame.
187
00:40:15,949 --> 00:40:27,060
I've disgraced myself!
I must right this wrong!
188
00:40:38,505 --> 00:40:44,578
I'll wash away this shame.
189
00:41:15,509 --> 00:41:18,245
�Alfredo?
�He went to Paris.
190
00:41:18,579 --> 00:41:24,685
�When will he return?
�He said he'd be back by evening.
191
00:41:30,490 --> 00:41:32,960
�For you.
�Thank you.
192
00:41:33,227 --> 00:41:37,497
I'm expecting a visitor.
Show him right in.
193
00:41:41,935 --> 00:41:44,505
So Flora's found me.
194
00:41:46,106 --> 00:41:51,111
She invited me to a ball tonight.
195
00:41:51,178 --> 00:41:53,580
She won't see me there!
196
00:41:53,647 --> 00:41:59,620
�The gentleman is here.
�Oh, yes, the one I'm expecting.
197
00:42:08,695 --> 00:42:10,864
Mademoiselle Valery?
198
00:42:11,765 --> 00:42:15,202
I am Alfredo's father.
199
00:42:17,104 --> 00:42:26,647
My reckless son will go
to his ruin because of you.
200
00:42:26,713 --> 00:42:36,623
I am a lady, sir,
and you are in my home.
201
00:42:38,559 --> 00:42:46,800
I shall leave you now,
for your sake more than mine.
202
00:42:47,601 --> 00:42:51,038
Such dignity!
Even so....
203
00:42:51,104 --> 00:42:54,441
What you say is not true!
204
00:42:54,875 --> 00:42:58,478
My son wants to give you all he owns.
205
00:42:58,545 --> 00:43:02,916
He wouldn't dare.
I would refuse.
206
00:43:04,184 --> 00:43:08,422
But all this luxury....
207
00:43:11,658 --> 00:43:20,133
No one must ever know
about this except you.
208
00:43:35,582 --> 00:43:42,256
You're selling all your possessions?
209
00:43:43,690 --> 00:43:49,997
Your past has not been kind to you.
210
00:43:52,633 --> 00:44:01,441
My past no longer exists
now that I love Alfredo.
211
00:44:01,508 --> 00:44:17,958
God forgave my past when I repented.
212
00:44:22,196 --> 00:44:26,834
A noble sentiment.
213
00:44:27,835 --> 00:44:35,008
Now your voice sounds kinder.
214
00:44:35,075 --> 00:44:41,682
I must ask you to make
a sacrifice for my son.
215
00:44:41,748 --> 00:44:48,155
You're going to ask something terrible!
216
00:44:49,756 --> 00:44:53,393
I was afraid of this.
217
00:44:54,228 --> 00:45:00,801
I was too happy.
218
00:45:03,136 --> 00:45:15,682
I ask you to decide the fate
of both my children.
219
00:45:19,586 --> 00:45:22,856
Both your children?
220
00:45:30,430 --> 00:45:38,839
God gave me a daughter,
pure as an angel.
221
00:45:41,508 --> 00:45:50,684
If Alfredo refuses to return to his family...
222
00:45:54,955 --> 00:46:03,964
...it will disgrace my daughter and her fianc�.
223
00:46:06,733 --> 00:46:16,243
The man will withdraw the promise
that made us so happy.
224
00:46:19,146 --> 00:46:35,462
Do not trample
upon the tender roses of love.
225
00:46:39,032 --> 00:46:47,174
You cannot ignore my plea.
226
00:46:51,812 --> 00:46:57,885
I understand.
I'll separate from Alfredo for a while.
227
00:46:57,951 --> 00:47:01,255
It will be painful, but�
228
00:47:01,321 --> 00:47:04,491
�That is not what I'm asking.
�What more do you want?
229
00:47:04,558 --> 00:47:07,427
�I'm offering enough.
�No, you are not.
230
00:47:07,494 --> 00:47:10,097
You want me to give him up forever!
231
00:47:10,163 --> 00:47:14,001
�You must!
�No! Never!
232
00:47:19,373 --> 00:47:26,480
Don't you know what an
immense love burns inside me?
233
00:47:27,347 --> 00:47:35,022
I don't have one friend
or relation in the world.
234
00:47:35,889 --> 00:47:43,997
Alfredo has sworn
that he will be everything to me.
235
00:47:46,934 --> 00:47:52,973
My life is threatened by a terrible illness.
236
00:47:54,808 --> 00:48:02,082
I know it will take my life.
How can I part from Alfredo?
237
00:48:08,155 --> 00:48:18,432
What you ask is so heartless,
I'd rather die now!
238
00:48:34,681 --> 00:48:40,654
I'd rather die now!
239
00:48:42,823 --> 00:48:47,227
It is a great sacrifice that I ask.
240
00:48:50,330 --> 00:48:56,203
But please, listen to me.
241
00:49:00,374 --> 00:49:06,346
You're still young and beautiful.
242
00:49:07,681 --> 00:49:09,516
In time you'll...
243
00:49:09,583 --> 00:49:12,819
No more!
244
00:49:14,121 --> 00:49:19,393
What you predict is impossible.
245
00:49:20,427 --> 00:49:29,002
I could never love another man.
246
00:49:30,537 --> 00:49:37,344
That may be. But remember,
men are often unfaithful.
247
00:49:45,118 --> 00:49:55,095
One day, time will erase your beauty.
248
00:49:57,264 --> 00:50:05,205
He may soon become bored and restless.
249
00:50:08,942 --> 00:50:18,285
You may not have the comfort
of his lasting affection.
250
00:50:20,420 --> 00:50:30,330
For heaven cannot bless
a union such as this.
251
00:50:34,067 --> 00:50:35,802
It's true....
252
00:50:35,869 --> 00:50:44,678
Abandon this dream.
Put aside your illusions.
253
00:50:47,481 --> 00:50:56,990
Be an angel of mercy to my family.
254
00:50:58,192 --> 00:51:03,697
Violetta, consider it.
There's still time.
255
00:51:03,764 --> 00:51:17,511
God himself inspires my plea.
256
00:51:22,850 --> 00:51:32,626
So this is the miserable fate
of a fallen woman.
257
00:51:32,693 --> 00:51:42,503
Never again will I have any hope in life.
258
00:51:42,903 --> 00:51:55,616
Even if God forgives me, man will not!
259
00:51:59,553 --> 00:52:14,301
Man is unforgiving!
260
00:52:17,371 --> 00:52:30,117
Be an angel of mercy to my family.
261
00:52:48,468 --> 00:52:59,513
Speak to your daughter, so lovely, so pure.
262
00:53:03,116 --> 00:53:12,559
Tell her she will never suffer because of me.
263
00:53:18,165 --> 00:53:29,109
I had only one ray of hope left in life.
264
00:53:32,946 --> 00:53:43,957
I am sacrificing it for her before I die.
265
00:53:50,330 --> 00:54:00,340
Cry...yes, cry, unfortunate girl.
266
00:54:08,916 --> 00:54:19,660
I see what a great sacrifice I am asking.
267
00:54:23,197 --> 00:54:29,436
I feel your suffering in my own soul.
268
00:54:29,770 --> 00:54:37,945
Take heart. Your noble act
will be rewarded someday.
269
00:54:41,148 --> 00:54:55,963
�Speak to your daughter, so lovely, so pure.
�I'm asking a great sacrifice.
270
00:54:55,996 --> 00:55:07,040
Tell her she will never suffer
because of me.
271
00:55:11,011 --> 00:55:22,055
I had only one ray of hope left in life.
272
00:55:25,759 --> 00:55:36,503
I am sacrificing it for her before I die.
273
00:55:40,240 --> 00:55:45,212
Cry...yes, cry, unfortunate girl.
274
00:55:49,816 --> 00:55:58,091
Your noble act will be rewarded someday.
275
00:56:18,212 --> 00:56:26,720
�I shall die soon....
�Your noble act will be rewarded someday.
276
00:57:09,997 --> 00:57:13,033
Tell me what to do.
277
00:57:13,967 --> 00:57:16,336
Tell him you don't love him.
278
00:57:17,771 --> 00:57:20,040
He won't believe me.
279
00:57:22,509 --> 00:57:23,744
Leave him.
280
00:57:25,779 --> 00:57:29,149
He'll follow me.
281
00:57:31,318 --> 00:57:34,221
Well, then....
282
00:57:35,989 --> 00:57:49,436
Embrace me as a daughter,
and then I'll be strong.
283
00:57:50,938 --> 00:57:56,777
I'll give him back to you,
but he'll be brokenhearted.
284
00:57:56,844 --> 00:58:00,714
Wait nearby to console him.
285
00:58:02,516 --> 00:58:07,521
�What will you do?
�I'll keep that to myself.
286
00:58:08,956 --> 00:58:18,031
How generous you are!
What can I do for you in return?
287
00:58:25,806 --> 00:58:32,846
I shall die soon.
Don't let him curse my memory.
288
00:58:33,247 --> 00:58:38,986
At least let him know how horribly I suffered.
289
00:58:40,721 --> 00:58:48,028
No, you must live and have
the happiness you deserve.
290
00:58:48,095 --> 00:58:55,402
One day, heaven will reward you.
291
00:58:59,439 --> 00:59:06,446
Let him know what a sacrifice
I made for love.
292
00:59:07,281 --> 00:59:16,156
Tell him the last beat
of my heart will be for him.
293
00:59:16,223 --> 00:59:23,564
Someday, you'll be rewarded
for this noble act.
294
00:59:27,701 --> 00:59:33,740
Let him know what a sacrifice
I made for love.
295
00:59:35,576 --> 00:59:44,218
Tell him the last beat
of my heart will be for him.
296
01:00:02,603 --> 01:00:12,713
�Tell him the last beat of my heart will be for him.
�Someday, you'll be rewarded for this noble act.
297
01:00:17,551 --> 01:00:19,553
Someone's coming!
298
01:00:20,320 --> 01:00:22,689
I thank you from my heart.
299
01:00:23,056 --> 01:00:25,158
Go now.
300
01:00:31,131 --> 01:00:39,106
We may not see each other again.
301
01:00:41,241 --> 01:00:48,582
May you be happy....
302
01:01:03,030 --> 01:01:18,345
Let him know what a sacrifice
I made for love.
303
01:01:26,553 --> 01:01:38,031
Tell him the last beat
of my heart will be for him.
304
01:01:48,575 --> 01:01:55,415
May you be happy.
305
01:02:23,210 --> 01:02:31,518
Heaven, give me strength.
306
01:02:49,136 --> 01:02:50,938
My lady?
307
01:02:52,773 --> 01:02:55,642
Deliver this in person.
308
01:02:56,677 --> 01:02:58,178
Not a word!
309
01:02:59,746 --> 01:03:03,083
Go right away.
310
01:03:09,890 --> 01:03:17,030
Now I'll write to Alfredo.
311
01:03:25,506 --> 01:03:27,508
What should I tell him?
312
01:03:29,676 --> 01:03:32,613
Where will I find the courage?
313
01:04:03,977 --> 01:04:07,214
�What are you doing?
�Nothing. �You're writing?
314
01:04:07,281 --> 01:04:10,083
You seem upset.
Who are you writing to?
315
01:04:10,784 --> 01:04:12,386
�To you.
�Let me see.
316
01:04:13,487 --> 01:04:17,157
Forgive me.
I'm worried.
317
01:04:18,792 --> 01:04:20,894
�My father came.
�Did you see him?
318
01:04:20,961 --> 01:04:24,865
No...he left me a harsh letter.
319
01:04:24,932 --> 01:04:29,603
But when he meets you,
he'll love you.
320
01:04:29,870 --> 01:04:34,441
Meet him without me.
Calm him first.
321
01:04:34,508 --> 01:04:39,646
Then I'll fall at his feet!
He won't make us part.
322
01:04:39,713 --> 01:04:49,156
We'll be so happy.
You love me, Alfredo, you do love me!
323
01:04:51,325 --> 01:04:53,861
I adore you!
324
01:04:55,762 --> 01:04:58,332
Why are you crying?
325
01:04:59,499 --> 01:05:05,205
I was just overcome.
Now I'm calmer.
326
01:05:07,508 --> 01:05:12,246
You see? I'm smiling.
327
01:05:14,715 --> 01:05:22,756
I'll be outside,
among the flowers, always near you.
328
01:05:30,197 --> 01:05:36,303
Love me, Alfredo.
329
01:05:42,242 --> 01:05:48,115
Love me as I love you.
330
01:06:02,262 --> 01:06:10,170
Love me as I love you.
331
01:06:46,340 --> 01:06:53,814
How dearly she loves me!
332
01:07:05,359 --> 01:07:10,731
Perhaps my father won't come back today.
333
01:07:13,867 --> 01:07:15,469
My lady has left.
334
01:07:16,303 --> 01:07:22,509
She went to Paris.
And Annina left before her.
335
01:07:22,876 --> 01:07:24,811
I know. Don't worry.
336
01:07:24,845 --> 01:07:26,446
(What could this mean?)
337
01:07:26,513 --> 01:07:35,322
She's rushing to sell her possessions.
But Annina will stop her.
338
01:07:40,194 --> 01:07:42,596
I hear someone outside.
339
01:07:43,997 --> 01:07:45,299
Mr. Germont?
340
01:07:46,767 --> 01:07:52,773
A lady asked me to deliver
this message to you.
341
01:07:57,644 --> 01:08:00,447
From Violetta!
342
01:08:04,952 --> 01:08:08,021
Why am I so nervous?
343
01:08:11,425 --> 01:08:14,661
Perhaps she wants me to join her.
344
01:08:20,467 --> 01:08:22,202
I'm trembling.
345
01:08:29,743 --> 01:08:33,914
"Alfredo, by the time
you receive this letter...."
346
01:08:38,986 --> 01:08:40,954
My father!
347
01:08:41,889 --> 01:08:46,960
My son!
You must be suffering.
348
01:08:47,027 --> 01:08:58,372
Come home and be your father's
pride and joy once more.
349
01:09:32,506 --> 01:09:45,118
How can you forget the sea
and land of Provence?
350
01:09:48,589 --> 01:10:02,603
What has lured you away
from your boyhood home?
351
01:10:06,240 --> 01:10:15,582
No matter how sad you are now,
remember the happy times there.
352
01:10:15,649 --> 01:10:31,331
You can still find peace of mind
under those sunny skies.
353
01:10:36,336 --> 01:10:46,246
May God grant it!
354
01:11:19,947 --> 01:11:33,727
You don't know how
your father has suffered.
355
01:11:37,197 --> 01:11:51,378
Without you, our home is a barren place.
356
01:11:55,115 --> 01:12:03,557
But now that I've found you again,
I know my hopes were not in vain.
357
01:12:06,894 --> 01:12:22,709
If you still have a sense of honor
and do not refuse me...
358
01:12:27,247 --> 01:12:37,457
...then God will have answered my prayer.
359
01:12:58,946 --> 01:13:06,153
But now that I've found you again...
360
01:13:10,123 --> 01:13:15,896
...God has answered my prayer.
361
01:13:48,061 --> 01:13:51,598
Don't you have one word for your father?
362
01:13:53,200 --> 01:13:56,670
I'm torn by jealousy!
363
01:13:57,871 --> 01:14:01,275
Leave me!
I want revenge!
364
01:14:01,341 --> 01:14:04,178
No more delay!
We must leave!
365
01:14:04,244 --> 01:14:05,512
It's the Baron!
366
01:14:05,579 --> 01:14:07,347
Listen to me!
367
01:14:07,414 --> 01:14:08,282
No!
368
01:14:08,348 --> 01:14:12,252
Have I come here in vain?
369
01:14:36,376 --> 01:14:42,049
No, I must not condemn you.
You're not to blame.
370
01:14:42,115 --> 01:14:47,888
Love brought me here to you,
and love must inspire forgiveness.
371
01:14:47,955 --> 01:14:53,760
Come home, so your family
can rejoice with me.
372
01:14:53,827 --> 01:15:01,001
Don't deny us whatever joy
we have left in life.
373
01:15:02,369 --> 01:15:12,045
Restore peace to your father and sister.
374
01:15:16,650 --> 01:15:23,724
I'll never blame you
for what happened. It's forgotten.
375
01:15:23,790 --> 01:15:30,597
My love for you brought me here.
I forgive you for everything.
376
01:15:30,664 --> 01:15:40,374
Let your adoring father
and sister console you.
377
01:16:03,697 --> 01:16:12,372
Your father and sister,
who love you, will comfort you.
378
01:16:12,439 --> 01:16:20,180
She's at the ball!
I'll go there and have my revenge!
379
01:16:20,247 --> 01:16:24,484
Stop! You mustn't!
380
01:17:06,460 --> 01:17:10,264
We'll have some lively entertainment tonight.
381
01:17:11,732 --> 01:17:15,335
And I've invited Violetta and Alfredo.
382
01:17:15,903 --> 01:17:20,908
Haven't you heard?
Violetta and Alfredo have parted.
383
01:17:22,643 --> 01:17:25,779
She'll be here with the Baron.
384
01:17:26,547 --> 01:17:31,218
But only yesterday
they seemed so happy.
385
01:17:31,285 --> 01:17:35,322
Quiet! Listen!
Our friends are here!
386
01:17:42,763 --> 01:17:48,902
We are fortune tellers
from a far-off exotic land.
387
01:17:50,904 --> 01:17:57,110
And we can read the future
in the palm of your hand.
388
01:17:58,579 --> 01:18:06,453
We can even reveal
the mysteries of the planets!
389
01:18:07,487 --> 01:18:14,394
We can see all that is to come!
390
01:18:24,805 --> 01:18:29,176
We can see all that is to come!
391
01:18:47,694 --> 01:18:49,229
Let's see....
392
01:18:55,903 --> 01:19:00,841
You seem to have several rivals.
393
01:19:10,984 --> 01:19:17,224
And you are no model of fidelity!
394
01:19:18,058 --> 01:19:21,862
Marquis, I'll pay you back in kind!
395
01:19:21,929 --> 01:19:25,065
But what they say isn't true!
396
01:19:25,566 --> 01:19:32,906
A leopard can't change its spots.
397
01:19:32,973 --> 01:19:42,349
Be careful, or I'll get even with you!
398
01:19:46,153 --> 01:19:52,259
That's enough.
Let's forget our past grievances.
399
01:19:54,161 --> 01:20:00,767
What's done is done.
Let's look to the future.
400
01:20:00,834 --> 01:20:04,605
Let's forget our past grievances.
401
01:20:04,671 --> 01:20:08,642
What's done is done.
Let's look to the future.
402
01:20:19,486 --> 01:20:25,692
What's done is done.
Let's look to the future.
403
01:20:52,853 --> 01:20:58,358
We're matadors from Madrid,
champions of the bullring.
404
01:20:58,425 --> 01:21:03,964
We've been invited here
to celebrate our victory.
405
01:21:04,031 --> 01:21:09,770
And we have a tale to tell about
what kind of lovers matadors are!
406
01:21:10,170 --> 01:21:15,776
Yes, tell us! We want to know!
407
01:21:24,618 --> 01:21:30,390
Piquillo was a handsome
young matador from Biscay.
408
01:21:30,457 --> 01:21:36,630
Strong of arm, proud in gaze,
the master of the bullring.
409
01:21:36,697 --> 01:21:41,802
He fell wildly in love
with an Andalusian maiden.
410
01:21:43,103 --> 01:21:48,442
But the headstrong young beauty
made this demand:
411
01:21:50,143 --> 01:21:57,017
"I want you to fight
five bulls in a single day."
412
01:21:57,084 --> 01:22:03,123
"If you win, then I'll give you
my heart and my hand."
413
01:22:03,190 --> 01:22:09,429
"Fine," said the matador,
and off he went to the ring.
414
01:22:09,496 --> 01:22:15,802
Five bulls he conquered!
In the arena they all fell.
415
01:22:23,243 --> 01:22:34,054
Bravo, matador, our hero!
You've given us quite a show!
416
01:22:36,857 --> 01:22:42,462
Amid applause, he went back
to the woman of his heart.
417
01:22:43,197 --> 01:22:49,336
And he received his just reward
in the arms of his beloved.
418
01:23:53,800 --> 01:23:56,803
Alfredo!
419
01:23:57,171 --> 01:23:59,940
Hello, my friends!
420
01:24:01,942 --> 01:24:03,110
Violetta?
421
01:24:04,878 --> 01:24:05,979
I don't care.
422
01:24:06,246 --> 01:24:09,716
So unconcerned! Bravo!
423
01:24:11,552 --> 01:24:14,321
On to the gambling table!
424
01:24:31,939 --> 01:24:34,041
I'm glad you came.
425
01:24:34,107 --> 01:24:35,776
I'm pleased to be here.
426
01:24:36,176 --> 01:24:40,013
Baron, thank you for bringing her.
427
01:24:43,717 --> 01:24:45,819
Alfredo Germont is here!
428
01:24:45,886 --> 01:24:48,155
Yes. I see him!
429
01:24:48,222 --> 01:24:52,960
I warn you,
don't say one word to Alfredo.
430
01:24:56,063 --> 01:25:03,637
(Why did I ever come back here?
God have mercy on me!)
431
01:25:05,405 --> 01:25:09,343
Now tell me the latest.
432
01:25:12,813 --> 01:25:14,581
�A four!
�You won again.
433
01:25:14,648 --> 01:25:19,186
Lucky at cards, unlucky at love!
434
01:25:19,186 --> 01:25:20,921
He's on a streak!
435
01:25:21,221 --> 01:25:29,329
I'll win a fortune here tonight,
then happily return to the country.
436
01:25:29,696 --> 01:25:31,465
�Alone?
�No...
437
01:25:32,666 --> 01:25:37,204
...with the woman who just left me!
438
01:25:39,840 --> 01:25:41,942
Control yourself, or I'll leave.
439
01:25:42,009 --> 01:25:43,710
Baron, did you speak to me?
440
01:25:43,777 --> 01:25:47,848
What luck you're having.
I'm tempted to try.
441
01:25:47,915 --> 01:25:49,950
I accept the challenge.
442
01:25:50,017 --> 01:26:00,627
(Something terrible will happen!
Lord, have mercy on me!)
443
01:26:00,694 --> 01:26:02,496
I bet one hundred.
444
01:26:02,563 --> 01:26:04,398
I call your bet.
445
01:26:05,699 --> 01:26:08,535
An ace, a jack...Alfredo wins!
446
01:26:08,602 --> 01:26:10,103
I double!
447
01:26:15,242 --> 01:26:17,077
I won again!
448
01:26:17,144 --> 01:26:20,013
Well done, Alfredo.
449
01:26:21,415 --> 01:26:25,919
The Baron will be paying
for your trip to the country!
450
01:26:27,721 --> 01:26:29,623
Dinner is served.
451
01:26:33,093 --> 01:26:43,871
(I feel I'm dying.
Lord, have mercy on me!)
452
01:26:45,472 --> 01:26:47,407
Shall we continue?
453
01:26:47,474 --> 01:26:51,278
We must stop now,
but I'll win it back later.
454
01:26:51,345 --> 01:26:53,447
I'll play any game you choose!
455
01:26:56,149 --> 01:26:59,786
Let's go in.
But later....
456
01:26:59,853 --> 01:27:02,289
I'll be at your disposal.
457
01:27:25,612 --> 01:27:31,084
I sent him word to meet me.
Will he listen?
458
01:27:31,552 --> 01:27:40,594
Hatred has more power over him
than the sound of my voice.
459
01:27:47,868 --> 01:27:50,070
You asked for me?
Here I am.
460
01:27:50,137 --> 01:27:55,042
You must leave.
You're in danger.
461
01:27:55,108 --> 01:27:59,546
So you think I'm a coward!
462
01:27:59,613 --> 01:28:02,382
�Not at all!
�Then what do you fear?
463
01:28:02,649 --> 01:28:04,885
I'm afraid of the Baron.
464
01:28:04,952 --> 01:28:07,221
Afraid of a duel!
465
01:28:07,287 --> 01:28:15,495
If I kill him, you'll lose
your lover and protector!
466
01:28:17,331 --> 01:28:19,466
Does that terrify you?
467
01:28:19,533 --> 01:28:22,536
He might kill you!
468
01:28:22,603 --> 01:28:25,973
That is what I fear.
469
01:28:27,407 --> 01:28:29,810
If I die, why should you care?
470
01:28:29,877 --> 01:28:32,546
Leave this instant!
471
01:28:32,613 --> 01:28:39,086
I'll leave only if you swear
you will follow me.
472
01:28:39,152 --> 01:28:42,389
�No, never!
�Never?
473
01:28:42,456 --> 01:28:45,993
You must forget me!
474
01:28:46,260 --> 01:28:51,999
I made a sacred oath
that I would leave you.
475
01:28:52,065 --> 01:28:54,735
To whom?
Who could ask such a thing?
476
01:28:55,002 --> 01:28:57,371
Only one man
could have convinced me.
477
01:28:57,437 --> 01:28:58,839
The Baron?
478
01:28:58,906 --> 01:29:01,608
�Yes.
�Then you love him?
479
01:29:02,476 --> 01:29:05,078
Yes, I love him.
480
01:29:05,512 --> 01:29:09,583
Come here, everyone!
481
01:29:13,453 --> 01:29:18,825
What has happened?
What is it?
482
01:29:20,594 --> 01:29:25,199
Do you know this woman?
483
01:29:27,801 --> 01:29:32,272
Do you know what she has done?
484
01:29:32,306 --> 01:29:33,941
Don't!
485
01:29:41,949 --> 01:29:49,323
She has squandered
all she owned on me, for love.
486
01:29:51,391 --> 01:29:59,800
And I accepted it all...
blind, miserable fool that I am.
487
01:30:02,269 --> 01:30:10,277
But there's still time to redeem myself.
488
01:30:11,845 --> 01:30:16,650
I call on you as witnesses.
489
01:30:23,624 --> 01:30:27,461
I call on you as witnesses...
490
01:30:27,528 --> 01:30:35,335
...now you see that I've paid her back!
491
01:30:36,403 --> 01:30:43,443
What a horrible insult!
Do you want to kill her?
492
01:30:45,946 --> 01:30:49,683
Go...begone!
Leave us!
493
01:30:49,750 --> 01:30:59,126
How horrible!
This is an outrage!
494
01:31:15,042 --> 01:31:22,149
You have disgraced yourself!
495
01:31:23,550 --> 01:31:31,291
No honorable man ever insults a woman.
Anger is no excuse.
496
01:31:32,359 --> 01:31:45,672
Where is my son?
I don't recognize him anymore.
497
01:31:49,009 --> 01:31:56,583
What have you done?
I don't see my son in you.
498
01:31:59,453 --> 01:32:04,691
This is not Alfredo.
This is not you.
499
01:32:06,994 --> 01:32:12,533
What have I done?
I've been driven mad by jealousy.
500
01:32:12,599 --> 01:32:21,341
I've lost my reason.
She'll never forgive me.
501
01:32:21,408 --> 01:32:26,513
I wanted to flee,
but my rage drove me here.
502
01:32:26,580 --> 01:32:32,252
Now I've given vent to my anger.
503
01:32:38,091 --> 01:32:42,496
I'm so ashamed!
504
01:32:42,563 --> 01:32:50,871
The insult to this lady is outrageous.
505
01:32:53,240 --> 01:32:56,810
It demands satisfaction immediately!
506
01:32:57,945 --> 01:33:09,489
Your friends are here
and will dry your tears.
507
01:33:17,364 --> 01:33:33,313
Alfredo, you can't imagine
the love that's in my heart.
508
01:33:39,586 --> 01:33:55,836
How painful it is to feel your contempt.
509
01:34:02,042 --> 01:34:09,349
But someday, you'll understand.
510
01:34:12,953 --> 01:34:21,562
You'll realize how much I loved you.
511
01:34:24,598 --> 01:34:39,613
Then may God spare you
from guilt and remorse.
512
01:34:45,953 --> 01:34:50,123
Even after death...
513
01:34:52,826 --> 01:34:57,464
...I'll still love you.
514
01:41:04,198 --> 01:41:07,000
Annina?
515
01:41:08,001 --> 01:41:10,504
I'm here.
516
01:41:10,571 --> 01:41:15,776
Were you sleeping?
517
01:41:16,343 --> 01:41:19,980
Yes, forgive me.
518
01:41:21,582 --> 01:41:25,319
Give me a sip of water.
519
01:41:43,937 --> 01:41:48,842
Is it day yet?
520
01:41:48,909 --> 01:41:51,478
It's seven o'clock.
521
01:41:51,778 --> 01:41:56,750
Make the room a little brighter.
522
01:42:10,531 --> 01:42:12,766
I see Doctor Grenvil.
523
01:42:12,833 --> 01:42:15,602
What a dear friend!
524
01:42:16,637 --> 01:42:20,707
Help me up, please.
525
01:42:47,100 --> 01:42:54,942
How good you are
to think of me at this time.
526
01:42:56,510 --> 01:42:59,980
How are you feeling?
527
01:43:00,047 --> 01:43:06,620
I'm in pain,
but my soul is at peace.
528
01:43:10,057 --> 01:43:17,698
A priest heard my confession last night.
529
01:43:17,764 --> 01:43:27,407
Religion is a great comfort
to the suffering.
530
01:43:28,075 --> 01:43:30,344
Did you sleep?
531
01:43:30,410 --> 01:43:32,679
Yes, soundly.
532
01:43:34,214 --> 01:43:40,621
Then take heart! You'll soon be
on your way to recovery.
533
01:43:42,523 --> 01:43:52,633
Doctors are allowed to tell
these little white lies.
534
01:43:52,866 --> 01:43:56,670
Goodbye.
I'll come back later.
535
01:43:58,105 --> 01:44:00,474
Don't forget me.
536
01:44:04,878 --> 01:44:07,447
How is she, Doctor?
537
01:44:08,382 --> 01:44:16,690
She has only a few more hours to live.
538
01:44:39,680 --> 01:44:41,682
Now take heart.
539
01:44:41,748 --> 01:44:44,618
Is today a holiday?
540
01:44:47,254 --> 01:44:51,625
Yes, all Paris is celebrating.
It's Carnival time.
541
01:44:53,727 --> 01:45:06,740
While they're celebrating,
how many are suffering!
542
01:45:10,944 --> 01:45:14,915
How much money do we have left?
543
01:45:18,051 --> 01:45:20,454
Twenty louis.
544
01:45:20,521 --> 01:45:24,091
Give ten to the poor.
545
01:45:25,492 --> 01:45:28,829
That only leaves....
546
01:45:28,896 --> 01:45:33,166
What remains will suffice.
547
01:45:36,436 --> 01:45:40,240
Will you get the mail now?
548
01:45:41,041 --> 01:45:49,816
Nothing will happen to me
while you're gone.
549
01:46:05,699 --> 01:46:07,634
"You kept your promise."
550
01:46:08,969 --> 01:46:11,605
"A duel took place."
551
01:46:12,940 --> 01:46:17,077
"The Baron was wounded,
but is recovering."
552
01:46:18,445 --> 01:46:26,787
"Alfredo has gone abroad.
I myself wrote him about your sacrifice."
553
01:46:27,754 --> 01:46:33,927
"He is returning to beg your forgiveness.
I will come as well."
554
01:46:36,230 --> 01:46:41,735
"Take care of yourself.
You deserve a brighter future..."
555
01:46:45,105 --> 01:46:48,008
"...Giorgio Germont."
556
01:46:50,711 --> 01:46:53,046
Too late!
557
01:46:55,415 --> 01:47:04,725
I wait and wait,
but they never come.
558
01:47:08,562 --> 01:47:16,470
Oh, how I've changed!
559
01:47:18,705 --> 01:47:25,145
Yet the doctor said I'd recover.
560
01:47:31,084 --> 01:47:41,295
But with this illness,
I know there's no hope.
561
01:47:56,910 --> 01:48:09,389
Farewell to the past,
with all its smiling dreams.
562
01:48:16,096 --> 01:48:29,643
The roses in my cheeks
have already faded.
563
01:48:36,283 --> 01:48:49,563
I have lost Alfredo's love.
564
01:48:53,000 --> 01:49:06,046
Not one comfort remains to sustain me.
565
01:49:32,239 --> 01:49:42,249
Grant this lost woman one final wish.
566
01:49:45,752 --> 01:49:58,899
Forgive her, dear God,
and receive her into heaven.
567
01:50:11,345 --> 01:50:22,289
My life is over.
568
01:50:49,483 --> 01:51:02,396
All my joys and sorrows
will soon come to an end.
569
01:51:08,869 --> 01:51:21,982
The tomb shall hold all that is left of me.
570
01:51:28,555 --> 01:51:41,268
No tears or flowers will adorn my grave.
571
01:51:44,505 --> 01:51:57,918
No cross, no name shall mark my bones.
572
01:52:25,712 --> 01:52:35,689
Grant this lost woman one final wish.
573
01:52:39,193 --> 01:52:52,272
Forgive her, dear God,
and receive her into heaven.
574
01:53:05,886 --> 01:53:13,760
It's over...all over.
575
01:53:29,610 --> 01:53:38,752
It's all over.
576
01:55:02,903 --> 01:55:05,105
�Madame....
�What is it?
577
01:55:05,172 --> 01:55:09,276
You do feel better today, don't you?
578
01:55:09,343 --> 01:55:11,345
Yes, why?
579
01:55:11,411 --> 01:55:13,447
Promise to stay calm.
580
01:55:13,514 --> 01:55:15,749
What is it?
581
01:55:15,816 --> 01:55:19,853
I want to prepare you
for a happy surprise!
582
01:55:24,157 --> 01:55:27,427
Alfredo has come back!
583
01:55:29,129 --> 01:55:38,305
�My beloved Alfredo, what joy!
�My dear Violetta, what joy!
584
01:55:41,542 --> 01:55:44,044
I know how deeply I hurt you.
585
01:55:44,111 --> 01:55:46,613
I only know that you've come back.
586
01:55:46,680 --> 01:55:51,885
How I longed for you!
I can't live without you.
587
01:55:51,952 --> 01:55:56,990
Now I know grief cannot kill,
since you've found me alive.
588
01:55:57,057 --> 01:56:02,529
Forget all our suffering, darling.
Forgive me and my father.
589
01:56:02,596 --> 01:56:07,601
I was the guilty one,
but only because of love.
590
01:56:07,668 --> 01:56:12,840
No one will ever take you
from me again, my angel.
591
01:56:12,906 --> 01:56:17,010
Nothing on earth can separate us now.
592
01:56:48,242 --> 01:56:54,882
We'll leave Paris, my darling.
593
01:56:57,017 --> 01:57:03,524
We'll spend the rest of our lives together.
594
01:57:05,726 --> 01:57:11,965
I'll make amends
for your bitter suffering.
595
01:57:14,134 --> 01:57:20,607
You'll recover your health.
You'll blossom again.
596
01:57:22,509 --> 01:57:29,049
You'll be my breath and my light.
597
01:57:31,485 --> 01:57:41,161
We'll share a happy future.
598
01:57:43,197 --> 01:57:49,670
Yes, we'll leave Paris, my darling.
599
01:57:51,872 --> 01:57:58,412
We'll spend our lives together.
600
01:58:00,547 --> 01:58:06,954
All the suffering of the past
will be forgotten.
601
01:58:09,156 --> 01:58:15,662
I'll recover my health.
I'll blossom again.
602
01:58:17,698 --> 01:58:24,505
You'll be my breath and my light.
603
01:58:26,807 --> 01:58:36,049
We'll share a happy future.
604
01:58:36,116 --> 01:58:42,923
We'll leave Paris, my darling.
605
01:58:42,990 --> 01:58:49,463
All the suffering of the past
will be forgotten.
606
01:58:49,530 --> 01:58:56,103
We'll spend our lives together.
607
01:58:56,170 --> 01:59:02,743
We'll forget all the suffering of the past.
608
01:59:02,809 --> 01:59:08,081
Your suffering will be over at last.
609
01:59:10,150 --> 01:59:21,595
You'll recover your health.
You'll blossom again.
610
02:00:34,401 --> 02:00:39,907
Let's go to church,
Alfredo, to give thanks.
611
02:00:41,675 --> 02:00:45,012
�You're too weak!
�It's nothing.
612
02:00:45,078 --> 02:00:50,951
It's the surprise of such unexpected joy!
613
02:00:51,285 --> 02:00:53,153
Oh God, Violetta!
614
02:00:53,220 --> 02:00:57,424
It's my illness.
It makes me weak.
615
02:00:57,491 --> 02:01:02,563
Now I'm stronger.
616
02:01:04,131 --> 02:01:08,435
You see? I'm smiling.
617
02:01:09,102 --> 02:01:11,038
Cruel fate!
618
02:01:11,104 --> 02:01:15,142
Annina, help me get dressed.
619
02:01:15,209 --> 02:01:17,444
Now? Be patient.
620
02:01:17,511 --> 02:01:20,480
I want to go out.
621
02:01:35,362 --> 02:01:39,600
�I can't!
�God help her! Get the doctor!
622
02:01:39,666 --> 02:01:45,939
Yes, tell him Alfredo has come back!
My own love!
623
02:01:46,573 --> 02:01:52,112
Tell him I want to live!
624
02:02:01,455 --> 02:02:16,170
If your return has not saved me...
625
02:02:18,305 --> 02:02:29,082
...then no power on earth can.
626
02:02:39,726 --> 02:02:47,768
Dear God, must I die so young,
after I've suffered so much?
627
02:02:47,835 --> 02:02:54,875
Must I die now,
when I have almost dried my tears?
628
02:02:54,942 --> 02:03:01,982
So my hopeful dreams were all illusions.
629
02:03:02,049 --> 02:03:08,555
I kept my love alive in vain!
630
02:03:09,790 --> 02:03:16,997
You are my life and happiness,
my heart's joy.
631
02:03:17,064 --> 02:03:24,071
Let me be the one to dry your tears.
632
02:03:24,137 --> 02:03:31,578
I need your love more than ever.
633
02:03:31,612 --> 02:03:37,918
Don't let yourself lose hope.
634
02:03:39,553 --> 02:03:42,923
�Violetta, you must be calm.
�My Alfredo!
635
02:03:42,990 --> 02:03:49,630
�Never lose hope.
�How cruel that we must part.
636
02:04:25,265 --> 02:04:26,600
You didn't forget me!
637
02:04:26,667 --> 02:04:32,873
I came to embrace you
as my own daughter.
638
02:04:37,711 --> 02:04:43,150
You've come too late.
Still, I'm grateful.
639
02:04:44,351 --> 02:04:52,960
I'm dying surrounded by those
I love best in all the world.
640
02:04:56,129 --> 02:04:59,800
Heavens! It's true!
641
02:05:01,869 --> 02:05:04,638
Do you see her, Father?
642
02:05:04,705 --> 02:05:10,177
Don't reproach me.
I'm consumed by guilt and remorse.
643
02:05:10,244 --> 02:05:16,216
Her words strike me like lightning.
644
02:05:17,451 --> 02:05:26,727
What a foolish old man I was.
Only now I realize what harm I caused.
645
02:05:32,499 --> 02:05:36,036
Come sit beside me.
646
02:05:42,809 --> 02:05:52,819
Listen to me, my darling.
647
02:06:07,935 --> 02:06:18,212
Take my portrait from days gone by.
648
02:06:21,448 --> 02:06:31,358
Let it remind you
of the woman who loved you.
649
02:06:38,198 --> 02:06:51,378
No, you cannot die!
You must live, my darling!
650
02:06:58,685 --> 02:07:14,401
One day, you'll meet a gentle girl
in the flower of her youth.
651
02:07:19,640 --> 02:07:32,085
If she should give you her heart, marry her.
652
02:07:38,825 --> 02:07:42,763
Give her my portrait.
653
02:07:44,464 --> 02:07:47,601
Tell her it was a gift from me.
654
02:07:51,772 --> 02:07:59,980
Tell her it's from one
who is among the angels...
655
02:08:00,047 --> 02:08:08,388
...one who prays for her and for you.
656
02:08:11,258 --> 02:08:19,166
No, God must not take
her away from me!
657
02:08:19,233 --> 02:08:26,039
God calls her to His side.
658
02:08:31,078 --> 02:08:34,481
Give her my portrait.
659
02:08:36,617 --> 02:08:40,220
Tell her it was a gift from me.
660
02:09:07,748 --> 02:09:09,316
How strange.
661
02:09:13,620 --> 02:09:19,927
All my pain is gone.
662
02:09:22,496 --> 02:09:26,934
I feel reborn!
663
02:09:31,071 --> 02:09:37,544
Suddenly, I'm filled with new strength.
664
02:09:42,649 --> 02:09:49,089
My life is returning!
50576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.