All language subtitles for La Bohème - Pavarotti

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:39,545 --> 00:04:43,194 This Red Sea painting is chilling! 2 00:04:48,645 --> 00:04:51,578 I feel its icy waters pouring over me. 3 00:04:54,006 --> 00:04:58,716 As revenge, I'll drown a Pharaoh in it! 4 00:05:10,068 --> 00:05:16,331 I'm looking at the Paris sky, grey with chimney smoke. 5 00:05:17,213 --> 00:05:22,822 And I'm thinking of this no-good stove of ours. 6 00:05:31,410 --> 00:05:35,987 That's because it hasn't been fed in so long! 7 00:05:45,922 --> 00:05:47,733 I'm damned cold! 8 00:05:47,734 --> 00:05:52,667 Marcello, I'm not exactly sweating myself! 9 00:05:56,002 --> 00:05:58,131 My fingers are frozen. 10 00:05:58,834 --> 00:06:04,000 They're as cold as an iceberg... cold as Musetta's heart! 11 00:06:04,367 --> 00:06:09,489 Love is a stove that burns too fiercely. 12 00:06:11,021 --> 00:06:13,033 Man is the fuel. 13 00:06:13,034 --> 00:06:15,167 And woman is the spark. 14 00:06:15,732 --> 00:06:17,799 He burns up in a flash. 15 00:06:17,800 --> 00:06:21,100 And she stands by watching! 16 00:06:23,551 --> 00:06:26,267 - Meanwhile, we're freezing. - And starving! 17 00:06:27,632 --> 00:06:29,235 We need a fire. 18 00:06:31,126 --> 00:06:35,016 Let's sacrifice this chair. 19 00:06:35,891 --> 00:06:38,601 - Eureka! -Another plan? 20 00:06:46,300 --> 00:06:50,367 - Shall we burn the Red Sea? - No, paint stinks. 21 00:06:58,134 --> 00:07:00,797 Don't read it to me again! 22 00:07:07,247 --> 00:07:13,100 We'll lose a work of genius. But we'll save two geniuses! 23 00:07:17,770 --> 00:07:19,754 Take the first act. 24 00:07:29,701 --> 00:07:32,330 What a heart-warming sight! 25 00:07:39,925 --> 00:07:42,834 Is the Apocalypse approaching? 26 00:07:45,368 --> 00:07:49,470 The pawnshops have closed for Christmas Eve! 27 00:07:52,899 --> 00:07:54,767 Quiet, my drama is on. 28 00:07:57,996 --> 00:07:59,634 I find it scintillating. 29 00:08:03,131 --> 00:08:04,000 But short. 30 00:08:04,400 --> 00:08:07,534 Brevity is the soul of wit. 31 00:08:09,901 --> 00:08:12,692 Author, I'll take this aisle seat. 32 00:08:13,201 --> 00:08:18,509 I can't stand a boring intermission. Hurry! 33 00:08:18,510 --> 00:08:20,330 Act Two! 34 00:08:20,167 --> 00:08:22,234 No talking. 35 00:08:33,853 --> 00:08:37,097 - Profound thoughts! - And colorful! 36 00:08:37,767 --> 00:08:43,234 A passionate love scene is going up in smoke. 37 00:08:45,600 --> 00:08:47,267 The paper is crackling. 38 00:08:50,467 --> 00:08:53,133 Those were kisses. 39 00:08:55,801 --> 00:08:59,021 I want to hear all three acts at once! 40 00:09:03,234 --> 00:09:06,100 A daring idea catches fire! 41 00:09:06,101 --> 00:09:08,434 A glorious funeral pyre! 42 00:09:11,700 --> 00:09:14,100 The flame's already dying. 43 00:09:14,367 --> 00:09:17,314 What a fragile drama! 44 00:09:23,301 --> 00:09:27,200 It shrivels and dies. 45 00:09:35,856 --> 00:09:39,267 Down with the author! 46 00:09:49,813 --> 00:09:52,300 Firewood! Cigars! Bordeaux! 47 00:09:53,863 --> 00:09:56,934 Destiny has brought us a feast! 48 00:10:03,968 --> 00:10:08,033 - Look! Who is that man? - King Louis Philippe! 49 00:10:08,034 --> 00:10:11,434 We bow to the King! 50 00:10:17,734 --> 00:10:22,434 These coins have a noble history. 51 00:10:24,667 --> 00:10:30,200 An English lord was looking for a musician. 52 00:10:37,734 --> 00:10:40,801 He hired me. 53 00:10:41,433 --> 00:10:45,384 I ask, "My Lord, when do the lessons start? 54 00:10:50,067 --> 00:10:56,267 "When do we start, my Lord?" He says, "Straight on!" 55 00:10:59,901 --> 00:11:03,667 He points to a parrot in a cage. 56 00:11:04,334 --> 00:11:07,567 And he says, "Play until that bird dies!" 57 00:11:08,906 --> 00:11:10,967 So I played for three whole days. 58 00:11:10,968 --> 00:11:16,434 Then I used my charm and won over the servant girl. 59 00:11:22,739 --> 00:11:26,167 We'll eat as we digest the latest gossip. 60 00:11:26,434 --> 00:11:29,701 We poisoned some parsley. 61 00:11:30,467 --> 00:11:36,567 Pretty Polly spread his wings. Pretty Polly opened his beak. 62 00:11:39,067 --> 00:11:42,501 A little parsley... 63 00:11:43,168 --> 00:11:47,400 ...and he died like Socrates! 64 00:11:49,866 --> 00:11:53,534 You haven't heard a word, damn you all! 65 00:12:06,162 --> 00:12:10,467 For some darker, gloomier time. 66 00:12:17,201 --> 00:12:21,915 Why should we dine home on Christmas Eve... 67 00:12:21,916 --> 00:12:27,400 ...when the Latin Quarter is bursting with delights! 68 00:12:33,321 --> 00:12:40,467 Delicious aromas pervade the ancient streets. 69 00:12:43,363 --> 00:12:46,367 Girls are merrily singing. 70 00:12:46,801 --> 00:12:49,400 It's Christmas Eve! 71 00:12:49,501 --> 00:12:52,868 And each girl has an adoring suitor. 72 00:12:57,832 --> 00:13:01,460 Have some religion, gentlemen. 73 00:13:10,967 --> 00:13:14,400 We drink at home, but we dine out! 74 00:13:27,701 --> 00:13:30,734 - Who's there? - Benoit. 75 00:13:32,801 --> 00:13:34,000 The landlord! 76 00:13:36,600 --> 00:13:38,070 Nobody's home! 77 00:13:39,459 --> 00:13:40,731 We're closed! 78 00:13:41,411 --> 00:13:43,650 One word.... 79 00:13:47,034 --> 00:13:48,400 Just one.... 80 00:13:54,780 --> 00:13:56,068 Rent! 81 00:13:58,613 --> 00:14:00,334 Bring him a seat. 82 00:14:12,553 --> 00:14:15,000 You owe me for three months. 83 00:14:22,222 --> 00:14:24,527 To your health! 84 00:14:28,380 --> 00:14:34,267 You promised to pay the last three months' rent. 85 00:14:42,868 --> 00:14:49,501 First, keep us company for a little while. 86 00:14:58,506 --> 00:15:05,498 How old are you, dear Mr. Benoit? 87 00:15:09,694 --> 00:15:12,330 Our age, more or less? 88 00:15:12,133 --> 00:15:13,601 Much more! 89 00:15:14,934 --> 00:15:17,701 Well, he said, more or less. 90 00:15:19,559 --> 00:15:25,467 The other evening, they caught you sinning in a tavern. Making love! 91 00:15:28,367 --> 00:15:32,467 The other evening...don't deny it! 92 00:15:36,209 --> 00:15:38,135 With a very pretty woman! 93 00:15:39,078 --> 00:15:40,793 You rascal! 94 00:15:44,963 --> 00:15:47,399 He's a stallion! A cannon! 95 00:15:47,400 --> 00:15:49,699 He has good taste! 96 00:15:49,700 --> 00:15:53,200 He's still in his prime. 97 00:15:54,368 --> 00:16:00,901 He was chuckling and strutting around. 98 00:16:10,519 --> 00:16:15,367 I was shy when I was young. Now I'm making up for it! 99 00:16:16,801 --> 00:16:20,501 I like a plump, lively woman. 100 00:16:23,800 --> 00:16:30,267 Not as round as a whale, or a full moon. 101 00:16:34,763 --> 00:16:38,133 But not thin. Not skinny. 102 00:16:41,443 --> 00:16:48,901 Skinny women worry a lot. Most are a nuisance. 103 00:16:51,206 --> 00:16:56,100 And they're full of complaints. 104 00:16:59,024 --> 00:17:03,801 For example...my wife! 105 00:17:07,466 --> 00:17:11,167 This married man lusts after other women! 106 00:17:11,334 --> 00:17:14,901 He corrupts our respectable home! 107 00:17:17,390 --> 00:17:20,844 Drive the reprobate out! He offends our morals! 108 00:17:26,105 --> 00:17:28,467 Leave at once! 109 00:17:33,767 --> 00:17:39,767 And good evening, Your Lordship! 110 00:17:45,089 --> 00:17:48,248 We're off to Cafe Momus. 111 00:17:50,516 --> 00:17:52,400 We'll share my fortune. 112 00:17:55,598 --> 00:18:00,583 Heavenly beauties await us. 113 00:18:01,892 --> 00:18:05,185 Now that you're rich, look decent. 114 00:18:05,186 --> 00:18:09,534 You bear! Get your fur trimmed. 115 00:18:11,078 --> 00:18:16,934 I'll make my first acquaintance with a barber. 116 00:18:18,989 --> 00:18:21,901 Lead me to his ridiculous razor. 117 00:18:25,894 --> 00:18:27,767 We're off! 118 00:18:32,119 --> 00:18:38,601 I'll stay and finish my article for "The Beaver." 119 00:18:39,201 --> 00:18:43,234 I'll be quick. I'm a professional. 120 00:18:44,092 --> 00:18:46,420 We'll wait for you downstairs. 121 00:18:52,018 --> 00:18:55,853 Cut your Beaver's "tale" short! 122 00:18:58,724 --> 00:19:00,801 Be careful of the stairs. 123 00:19:03,500 --> 00:19:06,501 - It's pitch dark. - Damn that concierge! 124 00:19:11,573 --> 00:19:15,834 - Colline, are you dead? - Not yet! 125 00:19:40,552 --> 00:19:42,920 I'm not in the mood. 126 00:19:50,452 --> 00:19:51,887 A woman... 127 00:20:07,740 --> 00:20:10,263 Come in for a minute. 128 00:20:16,167 --> 00:20:18,740 Do you feel ill? 129 00:20:18,741 --> 00:20:21,100 It's nothing. 130 00:20:22,400 --> 00:20:24,533 You're so pale. 131 00:20:26,116 --> 00:20:28,967 I'm out of breath. 132 00:20:28,968 --> 00:20:32,634 It's those stairs. 133 00:20:44,507 --> 00:20:47,277 What should I do? 134 00:21:09,410 --> 00:21:11,691 Are you feeling better? 135 00:21:13,391 --> 00:21:16,947 It's so cold. 136 00:21:17,728 --> 00:21:20,347 Come sit by the fire. 137 00:21:23,327 --> 00:21:26,175 A drop of wine? 138 00:21:37,056 --> 00:21:40,133 (What a lovely creature!) 139 00:21:40,850 --> 00:21:45,868 Please light my candle now. I'm feeling better. 140 00:21:47,547 --> 00:21:50,330 Are you in such a hurry? 141 00:22:15,077 --> 00:22:21,408 Now I've lost the key to my room! 142 00:22:23,213 --> 00:22:29,634 Don't stand in the doorway. The draft will blow out your candle. 143 00:22:30,398 --> 00:22:34,043 Oh, please light it again. 144 00:22:35,238 --> 00:22:36,868 Now mine went out, too. 145 00:22:37,834 --> 00:22:41,661 - Where can my key be? - It's so dark here. 146 00:22:45,589 --> 00:22:49,400 I'm causing you so much trouble. 147 00:22:56,415 --> 00:22:59,658 You're no trouble at all. 148 00:23:00,680 --> 00:23:02,436 Look for the key. 149 00:23:09,601 --> 00:23:11,534 Did you find it? 150 00:23:13,801 --> 00:23:17,133 - I thought you did. - No, really. 151 00:23:23,459 --> 00:23:25,238 Look for it. 152 00:23:51,258 --> 00:23:59,234 What a cold, little hand. Let me warm it for you. 153 00:24:01,523 --> 00:24:09,100 There's no sense searching in the dark. 154 00:24:23,073 --> 00:24:29,589 Luckily, there will be a full moon tonight... 155 00:24:30,100 --> 00:24:36,968 ...and soon the room will be full of moonlight. 156 00:24:41,116 --> 00:24:48,167 So wait here, Miss, and I'll tell you who I am. 157 00:24:57,461 --> 00:25:05,192 And what I do...and how I live. 158 00:25:23,374 --> 00:25:27,533 Who am I? I'm a poet. 159 00:25:28,010 --> 00:25:32,323 What do I do? I write. 160 00:25:32,324 --> 00:25:35,200 And how do I live? 161 00:25:35,201 --> 00:25:36,701 I live! 162 00:25:43,150 --> 00:25:46,700 I'm poor, but happy. 163 00:25:46,701 --> 00:25:50,400 I'm as extravagant as a lord. 164 00:25:54,651 --> 00:26:00,734 With my fantasies and castles in the air... 165 00:26:05,418 --> 00:26:08,334 ...I have the soul of a millionaire! 166 00:26:16,699 --> 00:26:22,765 But now my treasury has been robbed... 167 00:26:27,567 --> 00:26:33,019 ...by two thieves, two lovely eyes. 168 00:26:40,742 --> 00:26:47,601 Tonight, they came in with you and stole my dreams of the past. 169 00:26:49,367 --> 00:26:54,200 Those lovely dreams of mine... 170 00:26:58,600 --> 00:27:03,330 ...so quickly disappeared. 171 00:27:06,468 --> 00:27:11,901 But the theft doesn't trouble me. 172 00:27:20,696 --> 00:27:27,330 Because the empty space has been filled by sweet hope! 173 00:27:38,499 --> 00:27:43,567 Now that you know something about me... 174 00:27:45,234 --> 00:27:50,214 ...tell me about yourself. 175 00:27:51,794 --> 00:27:55,100 Tell me, who are you? 176 00:28:01,569 --> 00:28:05,542 Would you like to tell me? 177 00:29:02,785 --> 00:29:07,734 They call me Mimi. 178 00:29:10,738 --> 00:29:15,767 But my real name is Lucia. 179 00:29:21,281 --> 00:29:24,701 My story is simple. 180 00:29:26,668 --> 00:29:32,100 I earn my living embroidering silks and satins. 181 00:29:36,134 --> 00:29:41,167 I have a peaceful, happy life. 182 00:29:44,501 --> 00:29:50,267 I enjoy making lilies and roses. 183 00:29:54,365 --> 00:29:58,567 I love those flowers. 184 00:30:01,601 --> 00:30:05,000 They have a sweet magic about them. 185 00:30:05,133 --> 00:30:10,367 They speak of love. 186 00:30:15,100 --> 00:30:20,801 They speak of spring. 187 00:30:27,698 --> 00:30:32,534 They speak of dreams and fancies. 188 00:30:42,634 --> 00:30:47,601 Of all the things called poetry. 189 00:30:54,157 --> 00:30:57,066 Do you understand me? 190 00:31:04,520 --> 00:31:08,968 They call me Mimi. 191 00:31:11,929 --> 00:31:16,300 I really don't know why. 192 00:31:18,268 --> 00:31:22,333 I live by myself. 193 00:31:22,334 --> 00:31:24,100 I don't always go to church. 194 00:31:25,071 --> 00:31:30,734 But I often pray to the Lord. 195 00:31:32,988 --> 00:31:36,667 I live all alone. 196 00:31:38,345 --> 00:31:43,801 In my little white room, I look across the rooftops... 197 00:31:45,260 --> 00:31:48,267 ...to the sky. 198 00:31:58,427 --> 00:32:03,002 When springtime comes... 199 00:32:08,476 --> 00:32:13,167 ...the first rays of sunshine are mine. 200 00:32:17,617 --> 00:32:22,724 The first kiss of April is mine. 201 00:32:58,728 --> 00:33:06,442 I breathe its perfume, petal by petal. 202 00:33:09,555 --> 00:33:13,970 How sweet the scent of that flower is! 203 00:33:30,080 --> 00:33:34,501 Not like the flowers I make. 204 00:33:49,158 --> 00:33:52,601 They have no perfume at all. 205 00:34:04,755 --> 00:34:09,049 I don't know what else to say about myself. 206 00:34:09,050 --> 00:34:16,193 I'm just a neighbor who came in and interrupted you. 207 00:34:50,552 --> 00:34:53,813 Rodolfo, do you hear us? Slowpoke! 208 00:34:59,874 --> 00:35:01,834 Only three more lines! 209 00:35:03,886 --> 00:35:05,499 They're my friends. 210 00:35:07,567 --> 00:35:11,419 What are you doing up there all alone? 211 00:35:11,420 --> 00:35:14,901 I'm not alone. There are two of us! 212 00:35:17,027 --> 00:35:19,863 Get a table at Cafe Momus. 213 00:35:19,864 --> 00:35:21,000 We'll be there soon. 214 00:35:22,849 --> 00:35:30,267 We're discreet, so off we go. He's found his poem! 215 00:35:36,935 --> 00:35:39,901 Dearest girl... 216 00:35:42,234 --> 00:35:49,167 ...your lovely face is bathed in moonlight. 217 00:35:54,470 --> 00:36:01,567 In you, I've found what I've always dreamed of. 218 00:36:12,915 --> 00:36:18,803 Let love alone rule my heart. 219 00:36:36,195 --> 00:36:41,133 My soul trembles with love. 220 00:36:56,785 --> 00:37:02,581 Love trembles in a kiss. 221 00:37:14,901 --> 00:37:17,100 You are mine! 222 00:37:18,038 --> 00:37:20,801 Your friends are waiting. 223 00:37:22,058 --> 00:37:26,100 Are you sending me away? 224 00:37:27,167 --> 00:37:30,601 I don't dare say what I'd like to. 225 00:37:35,901 --> 00:37:39,100 What if I came with you? 226 00:37:45,976 --> 00:37:50,734 It would be so sweet to stay here. 227 00:37:52,400 --> 00:37:56,667 It's so cold outside. 228 00:38:03,734 --> 00:38:07,648 I'll stay close to you. 229 00:38:16,757 --> 00:38:19,220 - And when we return? - Who knows? 230 00:38:27,498 --> 00:38:32,801 Give me your arm, my darling. 231 00:38:34,836 --> 00:38:38,868 At your command, sir! 232 00:38:41,300 --> 00:38:45,567 Tell me you love me. 233 00:38:48,000 --> 00:38:51,601 I love you! 234 00:39:06,339 --> 00:39:09,569 My love! 235 00:41:54,442 --> 00:42:00,545 What a crowd! All Paris is here! 236 00:42:09,300 --> 00:42:12,000 Waiter, a coffee, a beer! 237 00:42:17,901 --> 00:42:21,300 What a crowd! What a holiday! 238 00:42:26,319 --> 00:42:30,365 This horn's out of tune. How much? 239 00:42:34,621 --> 00:42:37,487 Shall we buy the bonnet? 240 00:42:37,488 --> 00:42:39,502 Hold tight onto my arm. 241 00:42:39,503 --> 00:42:42,100 I'm holding you close. 242 00:42:48,100 --> 00:42:52,259 Which of you delightful girls would like some loving? 243 00:42:53,670 --> 00:42:58,758 Let's strike a bargain. You're buying, I'm selling. 244 00:43:00,144 --> 00:43:03,901 I'll take a penny for my virgin heart! 245 00:43:11,734 --> 00:43:15,334 A rare book...an ancient grammar. 246 00:43:18,352 --> 00:43:21,200 Come, our friends are waiting. 247 00:43:21,201 --> 00:43:24,200 Does this new bonnet suit me? 248 00:43:28,667 --> 00:43:32,199 It goes perfectly with your hair. 249 00:43:32,200 --> 00:43:36,948 What a lovely coral necklace. 250 00:43:38,659 --> 00:43:41,578 I have an old uncle who's a millionaire. 251 00:43:57,431 --> 00:44:02,898 - What a raucous crowd. - Be careful, ladies! 252 00:44:05,234 --> 00:44:09,616 Look, the cafe is right here. Let's go to Momus! 253 00:44:19,978 --> 00:44:21,712 Who are you talking to? 254 00:44:23,175 --> 00:44:24,865 You're jealous? 255 00:44:24,866 --> 00:44:28,334 A man in love is always suspicious. 256 00:44:30,762 --> 00:44:33,464 Then you're in love? 257 00:44:36,372 --> 00:44:40,725 Yes, very much so. And you? 258 00:44:40,726 --> 00:44:41,801 So very much! 259 00:44:45,227 --> 00:44:46,670 Waiter! 260 00:44:52,264 --> 00:44:56,611 Buy your toys from Parpignol! 261 00:45:01,928 --> 00:45:06,153 This is Mimi, who embroiders flowers. 262 00:45:06,154 --> 00:45:11,234 Her arrival completes our happy circle. 263 00:45:17,095 --> 00:45:20,948 I am a poet... 264 00:45:22,695 --> 00:45:26,767 ...but she is poetry itself. 265 00:45:32,625 --> 00:45:37,503 Just as verses pour from my brain... 266 00:45:37,504 --> 00:45:41,000 ...flowers blossom under her fingers. 267 00:45:42,851 --> 00:45:47,868 And in our happy hearts, love blossoms, too. 268 00:45:58,434 --> 00:46:02,151 What flowery words! 269 00:46:03,958 --> 00:46:07,219 A worthy presentation. 270 00:46:08,753 --> 00:46:12,424 She passes my inspection. 271 00:46:17,589 --> 00:46:20,901 Who will buy a toy from Parpignol? 272 00:46:26,766 --> 00:46:32,094 Here's Parpignol, with a cart full of toys. 273 00:46:33,965 --> 00:46:36,511 I want a horn and a toy horse! 274 00:46:39,496 --> 00:46:41,462 - Roast venison! - Turkey! 275 00:46:43,767 --> 00:46:50,874 You naughty, noisy children! Why are you out so late? 276 00:46:50,875 --> 00:46:55,717 Go home to bed, or you'll get a good spanking! 277 00:47:01,856 --> 00:47:05,334 I want a horn and a toy horse! 278 00:47:14,328 --> 00:47:17,133 Nothing but the best for the lady. 279 00:47:33,411 --> 00:47:38,282 Miss Mimi, what rare gift did Rodolfo give you? 280 00:47:38,283 --> 00:47:43,865 A lovely bonnet, all trimmed in lace. 281 00:47:43,866 --> 00:47:47,953 It goes well with my hair. 282 00:47:47,954 --> 00:47:53,601 I've been longing for a bonnet like this. 283 00:47:55,014 --> 00:48:00,766 He read what was in my heart. 284 00:48:09,842 --> 00:48:17,234 One who reads a heart's secret knows what love is. 285 00:48:19,765 --> 00:48:22,434 He's an expert. A professor. 286 00:48:24,356 --> 00:48:29,873 His love poems are his diplomas, won with rhymes. 287 00:48:29,874 --> 00:48:34,159 And sometimes what he writes even seems true! 288 00:48:34,160 --> 00:48:39,645 Oh, lovely first moments of false utopia. 289 00:48:39,646 --> 00:48:44,766 You hope and believe, and the world seems beautiful. 290 00:48:44,767 --> 00:48:51,944 The most divine poem is one that teaches us to love. 291 00:48:57,014 --> 00:49:01,670 Love is sweeter than honey. 292 00:49:06,482 --> 00:49:09,968 To me, love is poison! 293 00:49:11,204 --> 00:49:15,666 - Oh, I've offended him. - He's mourning a lost love. 294 00:49:16,067 --> 00:49:18,701 Let's be merry. A toast! 295 00:49:22,003 --> 00:49:24,030 Away with sorrow! 296 00:49:29,206 --> 00:49:31,039 Bring me arsenic! 297 00:49:40,361 --> 00:49:46,065 Look, it's Musetta. What a dress! Oh, she's struck it rich! 298 00:49:45,966 --> 00:49:49,733 Stop treating me like your lackey! 299 00:49:50,573 --> 00:49:53,011 Come, Lulu dear. 300 00:49:55,724 --> 00:49:57,628 Here? 301 00:49:58,511 --> 00:49:59,895 Sit, Lulu! 302 00:50:00,190 --> 00:50:02,739 No cute nicknames in public. 303 00:50:05,049 --> 00:50:06,843 Don't be a bore. 304 00:50:09,858 --> 00:50:13,222 - What a beautiful dress. - The angels go naked! 305 00:50:16,255 --> 00:50:20,935 Her first name is Musetta, her last is Temptation. 306 00:50:20,936 --> 00:50:24,569 (Marcello's ignoring me. I won't stand for it!) 307 00:50:24,570 --> 00:50:27,734 She changes her lovers as often as her clothes. 308 00:50:29,332 --> 00:50:33,934 She's a man-eating hellcat, a bird of prey. 309 00:50:35,352 --> 00:50:39,250 (I must get rid of the old bore I'm with.) 310 00:50:42,357 --> 00:50:45,869 That's why I don't have a heart anymore! 311 00:50:47,031 --> 00:50:50,406 Waiter! This plate is dirty! 312 00:50:54,974 --> 00:50:57,494 Behave, Musetta. What conduct! 313 00:51:21,455 --> 00:51:24,406 (Isn't Marcello jealous?) 314 00:51:24,407 --> 00:51:31,330 (Let's see if I still have Marcello in my power.) 315 00:51:36,556 --> 00:51:39,184 Why won't you look at me? 316 00:51:39,185 --> 00:51:40,968 I'm looking at the menu. 317 00:51:52,305 --> 00:52:00,200 If you behaved like that, I'd never forgive you. 318 00:52:04,285 --> 00:52:09,133 I love you and I'm completely yours. 319 00:52:10,620 --> 00:52:14,543 Marcello is only pretending to ignore her. 320 00:52:23,093 --> 00:52:25,464 Your heart is throbbing! 321 00:52:25,465 --> 00:52:26,921 Do speak quietly! 322 00:52:27,844 --> 00:52:30,646 Yes, your heart is throbbing! 323 00:52:42,808 --> 00:52:48,993 When I stroll along the street all alone... 324 00:52:56,217 --> 00:53:00,000 ...people stop and stare. 325 00:53:03,503 --> 00:53:08,434 They're enraptured by my beauty. 326 00:53:11,702 --> 00:53:16,467 They can't help admiring me... 327 00:53:17,825 --> 00:53:21,534 ...from my head to my toe! 328 00:53:22,743 --> 00:53:24,892 Tie me to my chair! 329 00:53:24,893 --> 00:53:26,567 What will people say? 330 00:53:27,016 --> 00:53:34,523 I savor the desire burning in their eyes. 331 00:53:53,418 --> 00:53:58,467 They feel a wave of violent longing. 332 00:54:06,430 --> 00:54:10,334 How happy that makes me! 333 00:54:21,067 --> 00:54:25,501 This song of hers is revolting! 334 00:54:33,907 --> 00:54:41,234 It's plain to see the poor girl is madly in love with Marcello. 335 00:54:42,996 --> 00:54:49,167 You're trying not to reveal your anguish. 336 00:54:57,492 --> 00:55:00,730 But inside, you're dying! 337 00:55:06,034 --> 00:55:14,200 Marcello loved her, but the flirt ran off to a richer life. 338 00:55:19,705 --> 00:55:21,944 Marcello will give in. 339 00:55:21,945 --> 00:55:27,167 (Marcello is wild about me again.) 340 00:55:28,057 --> 00:55:30,934 (Marcello will surrender to me!) 341 00:55:39,071 --> 00:55:43,434 I know you're trying to conceal your torment. 342 00:55:47,850 --> 00:55:51,641 I'll do as I please. Exactly as I please! 343 00:55:59,852 --> 00:56:02,422 (I'll get rid of this old fool.) 344 00:56:17,047 --> 00:56:19,267 It's my foot! 345 00:56:24,262 --> 00:56:29,330 Youth and love... 346 00:56:31,234 --> 00:56:34,100 ...you're still alive in me! 347 00:56:35,743 --> 00:56:38,601 And so is the memory of you! 348 00:56:38,602 --> 00:56:41,901 Go buy me a new pair! 349 00:57:07,346 --> 00:57:10,420 Marcello, my love! 350 00:57:28,967 --> 00:57:31,403 Look at this bill! 351 00:57:44,456 --> 00:57:48,821 Nothing left? We spent my whole fortune? 352 00:57:53,192 --> 00:57:55,694 Bring me my bill. 353 00:58:05,550 --> 00:58:07,972 Add these two bills together. 354 00:58:10,247 --> 00:58:13,267 The man who was with me will pay! 355 00:58:21,120 --> 00:58:26,367 I'll leave him these bills as my farewell gift! 356 00:58:34,502 --> 00:58:39,813 Don't let the old fool see we've stolen his prize! 357 00:58:39,814 --> 00:58:41,942 He'll never find us in this crowd! 358 00:58:56,732 --> 00:58:58,772 Here comes the parade! 359 01:02:04,767 --> 01:02:06,968 Guards, let us through. 360 01:02:15,367 --> 01:02:18,167 We're the street-sweepers from Gentilly. 361 01:02:24,801 --> 01:02:30,801 It's snowing hard...and we're freezing standing here. 362 01:02:36,868 --> 01:02:43,133 Some find pleasure in a glass of wine... 363 01:02:48,100 --> 01:02:54,868 ...and some find love on warm, ardent lips. 364 01:03:07,267 --> 01:03:12,670 Some find pleasure in a glass of wine... 365 01:03:13,734 --> 01:03:18,767 ...while others find love in young kisses. 366 01:03:30,301 --> 01:03:32,667 Here come the farm women. 367 01:03:52,968 --> 01:03:54,901 We're selling butter and cheese. 368 01:03:57,734 --> 01:03:59,667 Chickens and eggs... 369 01:04:01,901 --> 01:04:04,300 You're going to market? 370 01:04:06,534 --> 01:04:10,667 We'll meet you later. At noon. 371 01:05:08,167 --> 01:05:16,167 Excuse me, is there a painter working in a tavern here? 372 01:05:21,801 --> 01:05:29,434 My good woman, could you find the painter Marcello for me? 373 01:05:30,834 --> 01:05:35,267 I must talk to him right away. 374 01:05:35,667 --> 01:05:41,634 Just quietly tell him that Mimi is waiting. 375 01:05:46,334 --> 01:05:47,868 Let's see that basket. 376 01:05:50,801 --> 01:05:53,133 - Empty. - Then pass. 377 01:06:11,501 --> 01:06:13,466 I hoped I'd find you here. 378 01:06:13,467 --> 01:06:17,901 We've been here a month as guests of the innkeeper. 379 01:06:18,133 --> 01:06:22,801 Musetta is giving singing lessons to the guests. 380 01:06:24,601 --> 01:06:28,534 And I'm painting soldiers on the front wall. 381 01:06:31,100 --> 01:06:34,767 It's cold. Come inside. 382 01:06:36,634 --> 01:06:38,667 Is Rodolfo there? 383 01:06:40,834 --> 01:06:42,834 Then I can't go in. 384 01:06:47,383 --> 01:06:52,534 Dear Marcello, help me! 385 01:07:00,868 --> 01:07:09,434 I know Rodolfo loves me... yet he wants to leave me. 386 01:07:16,434 --> 01:07:21,667 He's out of his mind with jealousy. 387 01:07:26,760 --> 01:07:32,235 Even one word or glance.... 388 01:07:37,601 --> 01:07:41,467 ...and he flies into a rage. 389 01:07:42,067 --> 01:07:48,200 Sometimes, at night, I pretend to be asleep. 390 01:07:48,501 --> 01:07:55,367 And I sense him trying to spy on my dreams. 391 01:07:59,900 --> 01:08:05,000 He shouts at me constantly... 392 01:08:05,134 --> 01:08:12,300 "You're not the woman for me! Take another lover!" 393 01:08:22,267 --> 01:08:27,000 I know it's his jealousy speaking. 394 01:08:28,267 --> 01:08:32,300 But what can I answer, Marcello? 395 01:08:32,934 --> 01:08:40,000 When two people are unhappy, they shouldn't live together. 396 01:08:41,334 --> 01:08:47,167 You're right. We should leave each other. 397 01:08:49,334 --> 01:08:52,467 Help us, please. 398 01:08:57,968 --> 01:09:06,330 Musetta and I just live and let live. 399 01:09:06,534 --> 01:09:09,534 We're light-hearted in our love. 400 01:09:19,100 --> 01:09:22,200 Promise you'll help us separate. 401 01:09:34,000 --> 01:09:38,300 He stumbled in here before dawn. 402 01:09:38,301 --> 01:09:41,734 And he collapsed on a bench. 403 01:09:53,734 --> 01:09:55,767 What a cough! 404 01:09:57,300 --> 01:10:02,804 I've been exhausted since yesterday. 405 01:10:02,905 --> 01:10:09,093 He left, saying "This is the end." 406 01:10:25,767 --> 01:10:29,601 He's awake...looking for me. 407 01:10:32,467 --> 01:10:34,934 He must not see me. 408 01:10:40,367 --> 01:10:43,400 It's best not to make a scene. 409 01:11:11,000 --> 01:11:16,867 Marcello, there you are at last! I must talk to you. 410 01:11:16,868 --> 01:11:19,901 I want to leave Mimi. 411 01:11:23,801 --> 01:11:30,166 Before I met her, I thought my heart was dead. 412 01:11:30,167 --> 01:11:37,901 But it caught fire at the sight of her lovely eyes. 413 01:11:41,133 --> 01:11:43,366 Now boredom has killed it. 414 01:11:43,467 --> 01:11:45,834 So you'd bury it again! 415 01:11:46,801 --> 01:11:47,901 For good! 416 01:11:49,267 --> 01:11:57,434 A love affair that ends in tears is madness. 417 01:11:57,934 --> 01:12:02,934 Without laughter and joy, love grows stale. 418 01:12:06,167 --> 01:12:07,767 You're jealous. 419 01:12:08,467 --> 01:12:09,701 A little. 420 01:12:09,801 --> 01:12:13,567 You're a raving maniac! Eaten up by suspicion! 421 01:12:15,067 --> 01:12:18,634 (He'll only make Rodolfo angrier!) 422 01:12:20,567 --> 01:12:28,100 Mimi is a flirt. She leads on every man she sees. 423 01:12:28,800 --> 01:12:34,533 The latest is a titled dandy who's making eyes at her. 424 01:12:34,634 --> 01:12:41,767 She flutters her petticoat at him and shows off her ankles. 425 01:12:41,868 --> 01:12:46,100 You're not being honest with me. 426 01:12:50,133 --> 01:12:53,705 No, I'm not. 427 01:12:59,801 --> 01:13:07,534 I'm trying to hide what's really torturing me. 428 01:13:09,834 --> 01:13:16,267 I love Mimi more than anything else in the world. 429 01:13:22,200 --> 01:13:25,467 But I'm terrified. 430 01:13:39,133 --> 01:13:44,434 Mimi is seriously ill. 431 01:13:48,434 --> 01:13:53,400 She grows weaker every day. 432 01:13:54,567 --> 01:13:58,167 The poor darling is doomed. 433 01:14:01,634 --> 01:14:05,200 (What is he saying?) 434 01:14:05,300 --> 01:14:12,767 Fits of violent coughing shake her fragile body. 435 01:14:15,767 --> 01:14:20,167 Her cheeks are flushed with fever. 436 01:14:30,467 --> 01:14:34,100 (Am I really dying?) 437 01:14:40,501 --> 01:14:42,901 There's no heat. 438 01:14:44,534 --> 01:14:48,330 And a howling wind blows in! 439 01:14:55,800 --> 01:14:58,734 She sings and smiles. 440 01:14:58,934 --> 01:15:02,133 And I'm overcome with guilt. 441 01:15:02,267 --> 01:15:10,868 Living with me will only kill her sooner! 442 01:15:14,000 --> 01:15:17,467 (Ah, my young life...) 443 01:15:23,834 --> 01:15:28,200 Mimi is like a fragile flower. 444 01:15:29,767 --> 01:15:33,330 Poverty has faded her color. 445 01:15:34,300 --> 01:15:39,133 To survive, she needs care. 446 01:15:39,400 --> 01:15:42,400 My love isn't enough. 447 01:16:01,567 --> 01:16:04,100 Mimi, you're here? 448 01:16:04,767 --> 01:16:08,100 You heard me? 449 01:16:08,634 --> 01:16:13,200 I always get worked up over nothing. 450 01:16:13,968 --> 01:16:18,332 - Come into the warmth. - No, I'd suffocate! 451 01:16:23,601 --> 01:16:26,467 That's Musetta laughing. Who made her laugh? 452 01:16:28,267 --> 01:16:30,634 The flirt! I'll teach her! 453 01:16:33,167 --> 01:16:36,400 Goodbye. 454 01:16:37,510 --> 01:16:41,601 Are you leaving me? 455 01:16:51,900 --> 01:16:58,888 Your love called me from my lonely life. 456 01:17:08,567 --> 01:17:16,100 Now Mimi returns to her solitary nest. 457 01:17:25,501 --> 01:17:32,167 She goes back to embroider her lifeless flowers. 458 01:17:42,200 --> 01:17:47,934 Let's part without bitterness. 459 01:17:54,934 --> 01:18:01,901 Gather together the few things I left behind. 460 01:18:06,133 --> 01:18:12,892 In the drawer, there's my little gold ring... 461 01:18:16,634 --> 01:18:19,868 ...and my prayer book. 462 01:18:26,501 --> 01:18:31,434 Wrap them up in my apron. 463 01:18:35,834 --> 01:18:40,734 I'll send someone to fetch them. 464 01:18:51,701 --> 01:18:58,334 Under the pillow, you'll find my bonnet. 465 01:19:11,367 --> 01:19:19,567 If you like, keep it as a souvenir of our love. 466 01:19:47,567 --> 01:19:52,133 Let's part without bitterness. 467 01:20:43,367 --> 01:20:47,300 So it's really over. 468 01:20:48,534 --> 01:20:53,734 You're leaving me, my little darling. 469 01:20:56,000 --> 01:21:01,934 Farewell to our dreams of love. 470 01:21:20,734 --> 01:21:23,966 Farewell to joy in life. 471 01:21:23,967 --> 01:21:31,100 - Farewell to doubts and jealousy. - That your smile could calm. 472 01:21:35,267 --> 01:21:39,934 - Farewell to suspicions. - And kisses. 473 01:21:40,734 --> 01:21:43,968 And painful bitterness. 474 01:21:46,100 --> 01:21:55,467 Poet that I am, I rhymed it with "caress." 475 01:21:59,100 --> 01:22:06,801 It's like death to be alone in winter. 476 01:22:20,767 --> 01:22:27,000 If we wait for springtime to come... 477 01:22:27,501 --> 01:22:32,767 ...we'll have the sunshine as company. 478 01:22:38,534 --> 01:22:42,934 What were you saying to that man? 479 01:22:48,900 --> 01:22:52,016 No one feels alone in April. 480 01:22:52,434 --> 01:22:54,533 When I came in, you blushed! 481 01:22:54,534 --> 01:23:00,334 The gentleman only asked, "Do you like to dance?" 482 01:23:01,634 --> 01:23:05,934 Springtime brings lilies and roses... 483 01:23:06,400 --> 01:23:10,968 ...and the twitter of birds singing in their nests. 484 01:23:12,767 --> 01:23:14,434 I want my freedom! 485 01:23:15,734 --> 01:23:19,434 I'll teach you a thing or two! 486 01:23:19,534 --> 01:23:27,567 In the blossoming spring, the sun will keep us company. 487 01:23:29,767 --> 01:23:31,968 I can't stand lovers... 488 01:23:32,767 --> 01:23:35,400 ...who act like husbands! 489 01:23:37,567 --> 01:23:41,234 The fountains will murmur. 490 01:23:43,501 --> 01:23:48,200 The evening breeze will soften mankind's sorrows. 491 01:24:04,300 --> 01:24:07,334 I'm leaving you! 492 01:24:32,134 --> 01:24:35,433 - You house-painter! - You viper! 493 01:24:35,434 --> 01:24:37,634 - Toad! - Witch! 494 01:24:44,801 --> 01:24:49,667 I'm yours, for all my life. 495 01:24:53,667 --> 01:24:57,934 We won't leave each other... 496 01:25:00,667 --> 01:25:04,567 ...not until the flowers bloom. 497 01:25:13,768 --> 01:25:21,200 How I wish that winter would last forever! 498 01:25:40,100 --> 01:25:44,814 We won't leave each other... 499 01:28:53,568 --> 01:28:57,670 There she was, in a fancy carriage. 500 01:28:58,167 --> 01:29:02,534 "Musetta," I said, "How's your heart?" 501 01:29:10,668 --> 01:29:14,100 I'm delighted to hear it. 502 01:29:16,234 --> 01:29:20,234 (Faker! You're sick at heart.) 503 01:29:20,934 --> 01:29:23,200 Can't feel it beating? Good! 504 01:29:29,100 --> 01:29:30,467 Guess who I saw? 505 01:29:33,033 --> 01:29:36,100 You saw Mimi? Really? 506 01:29:36,200 --> 01:29:41,234 She was in a carriage, dressed like a queen. 507 01:29:41,467 --> 01:29:43,934 Good, I'm glad to hear it. 508 01:29:46,400 --> 01:29:48,834 Back to work. 509 01:30:00,000 --> 01:30:02,132 This pen is terrible! 510 01:30:02,133 --> 01:30:04,467 This brush is useless! 511 01:30:34,501 --> 01:30:39,901 Mimi, you're not coming back to me. 512 01:30:40,100 --> 01:30:44,300 Oh, those lost, lovely days... 513 01:30:47,200 --> 01:30:54,801 Your little hands, your fragrant hair... 514 01:30:55,200 --> 01:31:02,100 My paintbrush keeps mixing colors against my will. 515 01:31:06,300 --> 01:31:13,330 Oh, Mimi, my brief youth is over. 516 01:31:14,734 --> 01:31:22,634 I try to paint the sky, the earth, winter, or spring. 517 01:31:34,400 --> 01:31:39,501 ...and tempting lips. 518 01:31:46,868 --> 01:31:54,367 And then Musetta's face appears again. 519 01:32:07,968 --> 01:32:14,133 She left this little bonnet hidden under her pillow. 520 01:32:15,667 --> 01:32:21,801 It was a sweet witness to our happiness. 521 01:32:29,934 --> 01:32:37,400 All my joy in life fled with her. 522 01:33:31,534 --> 01:33:34,767 - What time is it? - Time for yesterday's dinner! 523 01:33:34,868 --> 01:33:37,167 And Schaunard's not back. 524 01:33:41,667 --> 01:33:44,634 - Here we are! - What, only bread? 525 01:33:46,267 --> 01:33:50,601 A dish worthy of a general: a herring! 526 01:33:53,601 --> 01:33:55,601 A feast for the gods! 527 01:34:02,500 --> 01:34:06,133 Baron, do you prefer trout or salmon? 528 01:34:07,634 --> 01:34:10,968 Duke, how about parrot tongue? 529 01:34:14,300 --> 01:34:19,767 Thanks, but it's too fattening. I have a party this evening. 530 01:34:27,467 --> 01:34:28,934 Already stuffed? 531 01:34:29,501 --> 01:34:32,400 I must run. The king expects me. 532 01:34:33,467 --> 01:34:35,801 - A plot? - A mystery? 533 01:34:45,133 --> 01:34:49,868 The king has asked me to be his minister. 534 01:34:51,501 --> 01:34:55,901 However, I have to think it over. 535 01:34:57,901 --> 01:34:59,234 Pass me a goblet. 536 01:35:03,167 --> 01:35:06,601 Now if this noble company will permit me... 537 01:35:11,901 --> 01:35:17,767 I am inspired by the irresistible muse of poetry. 538 01:35:19,968 --> 01:35:22,868 Then something choreographic? 539 01:35:28,434 --> 01:35:32,501 A dance with vocal accompaniment. 540 01:35:33,900 --> 01:35:37,734 Clear the hall. 541 01:35:53,968 --> 01:35:55,200 A gavotte. 542 01:35:55,367 --> 01:35:57,267 A minuet. 543 01:35:57,367 --> 01:35:59,367 Pavanella. 544 01:36:00,133 --> 01:36:01,467 Fandango. 545 01:36:03,667 --> 01:36:07,767 I propose a quadrille. 546 01:36:08,467 --> 01:36:10,501 My hand to the lady... 547 01:36:20,234 --> 01:36:23,634 Lovely maiden... 548 01:36:24,434 --> 01:36:27,670 Have respect for my honor! 549 01:36:36,868 --> 01:36:39,400 What revolting manners! 550 01:36:39,567 --> 01:36:43,267 You have insulted me! Draw your sword! 551 01:36:43,400 --> 01:36:45,670 Ready. On guard! 552 01:36:46,567 --> 01:36:49,367 I'll drink your blood! 553 01:36:49,834 --> 01:36:52,834 One of us will be cut to shreds! 554 01:36:52,934 --> 01:36:55,901 Get a stretcher ready! 555 01:37:00,467 --> 01:37:03,467 The battle rages! Place your bets! 556 01:37:29,267 --> 01:37:32,667 Mimi is here. She's ill! 557 01:37:33,234 --> 01:37:37,834 She's too weak to climb the stairs. 558 01:37:55,100 --> 01:37:58,534 There, take some water. 559 01:38:05,267 --> 01:38:09,334 Quiet now...just rest. 560 01:38:12,860 --> 01:38:17,386 My dear Rodolfo... 561 01:38:19,734 --> 01:38:24,534 Do you want me here with you? 562 01:38:30,767 --> 01:38:36,667 Dearest Mimi...always! 563 01:38:40,167 --> 01:38:46,200 I heard that Mimi had left the viscount... 564 01:38:46,701 --> 01:38:49,267 ...and that she was dying. 565 01:38:49,601 --> 01:38:54,734 But where could she be? I looked everywhere. 566 01:38:55,000 --> 01:38:59,200 I finally saw her on the street... 567 01:39:00,567 --> 01:39:04,330 ...barely able to stand. 568 01:39:05,100 --> 01:39:11,767 She told me, "I won't last long. I'm dying." 569 01:39:14,267 --> 01:39:18,968 "I want to die near him. Perhaps he's waiting for me." 570 01:39:19,767 --> 01:39:23,834 I feel much better now. 571 01:39:32,634 --> 01:39:37,968 Let me look around here again. 572 01:39:46,701 --> 01:39:50,634 How good it is to be back here. 573 01:39:53,801 --> 01:39:56,167 I'll recover now! 574 01:40:10,667 --> 01:40:15,234 I feel my life is renewed! 575 01:40:20,634 --> 01:40:24,434 - Is there anything in the house? - Nothing! 576 01:40:25,567 --> 01:40:27,501 No coffee? No wine? 577 01:40:27,801 --> 01:40:31,367 Nothing but poverty. 578 01:40:34,567 --> 01:40:37,701 (She won't live another hour.) 579 01:40:40,201 --> 01:40:43,834 I feel so cold. 580 01:40:46,967 --> 01:40:50,434 If only I had a muff. 581 01:41:01,100 --> 01:41:05,634 They'll never be warm again! 582 01:41:08,267 --> 01:41:13,133 I'll warm them in mine. 583 01:41:15,567 --> 01:41:19,234 Quiet, talking only tires you. 584 01:41:19,534 --> 01:41:24,567 I'm used to this little cough. 585 01:41:29,734 --> 01:41:34,934 Hello, dear Marcello. 586 01:41:38,134 --> 01:41:41,100 And Schaunard and Colline... 587 01:41:44,800 --> 01:41:48,334 All of you are here... 588 01:41:51,434 --> 01:41:54,367 ...smiling at Mimi. 589 01:41:54,901 --> 01:41:57,300 Don't talk. 590 01:41:57,434 --> 01:42:00,367 I'll speak softly. Don't worry. 591 01:42:02,534 --> 01:42:05,000 Marcello, listen to me. 592 01:42:05,400 --> 01:42:09,670 Musetta is so kind. 593 01:42:10,801 --> 01:42:13,667 I know... 594 01:42:28,534 --> 01:42:31,100 And get a doctor! 595 01:42:32,801 --> 01:42:34,601 Rest now. 596 01:42:34,701 --> 01:42:36,367 You won't leave me? 597 01:42:42,567 --> 01:42:47,968 Perhaps it was the poor girl's last request... 598 01:42:54,267 --> 01:42:59,330 I'll come with you and buy her a muff. 599 01:43:07,534 --> 01:43:11,767 How kind you are, dear Musetta. 600 01:43:22,100 --> 01:43:27,167 Old coat, listen to me. 601 01:43:27,768 --> 01:43:33,934 I'm staying behind, but you'll go on to greater heights. 602 01:43:47,734 --> 01:43:56,567 You never bowed your worn back... 603 01:43:56,667 --> 01:44:00,467 ...not to the rich or the powerful. 604 01:44:00,834 --> 01:44:07,400 Your pockets have sheltered sacred works. 605 01:44:15,000 --> 01:44:18,501 ...for philosophers and poets. 606 01:44:21,367 --> 01:44:27,600 Now those happy days are over. 607 01:44:27,601 --> 01:44:35,499 I bid you a final farewell, my faithful friend. 608 01:45:16,634 --> 01:45:24,534 Schaunard, let's each perform an act of mercy. 609 01:45:38,100 --> 01:45:45,400 And you...leave them by themselves. 610 01:45:51,534 --> 01:45:55,467 Philosopher, you're right. 611 01:45:57,334 --> 01:46:00,567 Of course...I'll leave. 612 01:47:08,934 --> 01:47:12,767 They've left? 613 01:47:14,501 --> 01:47:17,834 I was only pretending to sleep... 614 01:47:20,467 --> 01:47:25,367 ...because I wanted to be alone with you. 615 01:47:31,367 --> 01:47:36,133 I have so many things to tell you. 616 01:47:44,100 --> 01:47:47,901 Or rather, only one... 617 01:47:48,234 --> 01:47:52,767 ...but one as vast as the sea. 618 01:47:55,567 --> 01:48:01,868 As deep and unending as the sea. 619 01:48:05,400 --> 01:48:08,330 You are my love... 620 01:48:10,767 --> 01:48:15,934 ...and my entire life. 621 01:48:38,767 --> 01:48:43,234 My beautiful Mimi. 622 01:48:47,501 --> 01:48:51,267 Am I still beautiful? 623 01:48:53,133 --> 01:48:56,567 As beautiful as the dawn. 624 01:48:58,767 --> 01:49:02,868 You chose the wrong image. 625 01:49:04,501 --> 01:49:08,234 You should have said... 626 01:49:09,300 --> 01:49:13,367 ...beautiful as the sunset. 627 01:49:21,367 --> 01:49:26,330 They call me Mimi. 628 01:49:52,801 --> 01:49:57,367 My little swallow is back in her nest. 629 01:50:09,167 --> 01:50:11,100 My bonnet! 630 01:50:14,200 --> 01:50:20,200 Do you remember the first time I came here? 631 01:50:24,401 --> 01:50:27,467 My candle had gone out. 632 01:50:28,300 --> 01:50:31,670 You were so upset. 633 01:50:32,601 --> 01:50:36,300 And then you lost your key. 634 01:50:36,400 --> 01:50:40,767 You knelt down to look for it. 635 01:50:49,667 --> 01:50:52,701 Now you can admit it... 636 01:50:53,734 --> 01:50:59,367 You found it much sooner than you pretended. 637 01:51:02,367 --> 01:51:06,670 I was helping fate. 638 01:51:08,200 --> 01:51:15,963 It was dark. You couldn't see me blushing. 639 01:51:30,501 --> 01:51:35,601 "Let me warm it for you." 640 01:51:40,200 --> 01:51:43,400 It was dark. 641 01:51:45,133 --> 01:51:49,400 You took my hand in yours. 642 01:52:05,501 --> 01:52:10,200 It's nothing. I'm fine. 643 01:52:13,034 --> 01:52:15,567 Please don't talk. 644 01:52:19,143 --> 01:52:24,665 Forgive me. I'll be good now. 645 01:52:35,968 --> 01:52:37,801 She's sleeping? 646 01:52:39,534 --> 01:52:44,133 I saw the doctor. He'll be here right away. 647 01:52:44,934 --> 01:52:46,400 Here's some medicine. 648 01:52:51,901 --> 01:52:56,734 It's me...Musetta. 649 01:53:12,567 --> 01:53:18,634 How lovely and soft this is. 650 01:53:30,734 --> 01:53:36,133 No longer will my hands be blue with cold. 651 01:53:37,634 --> 01:53:43,434 The warmth will make them pretty again. 652 01:53:43,934 --> 01:53:49,330 You bought this for me? 653 01:53:52,800 --> 01:53:56,133 Such a spendthrift. 654 01:53:59,267 --> 01:54:01,834 It must have been expensive. 655 01:54:04,601 --> 01:54:06,934 Why are you crying? 656 01:54:09,334 --> 01:54:11,734 I'm better. 657 01:54:15,767 --> 01:54:20,434 So there's no need to weep. 658 01:54:26,501 --> 01:54:28,567 I'm here, my love... 659 01:54:30,667 --> 01:54:33,000 ...with you always. 660 01:54:35,434 --> 01:54:42,367 My hands, so warm now... 661 01:54:48,100 --> 01:54:51,501 I'll sleep... 662 01:55:05,000 --> 01:55:07,300 The doctor is on his way? 663 01:55:10,567 --> 01:55:16,667 Blessed Madonna, have mercy on this poor girl... 664 01:55:16,767 --> 01:55:19,534 ...don't let her die. 665 01:55:21,827 --> 01:55:27,267 Can you shield the candle? It's flickering. 666 01:55:34,467 --> 01:55:40,334 Help her recover, Holy Madonna. 667 01:55:42,000 --> 01:55:46,634 I am not worthy of your pardon. 668 01:55:47,701 --> 01:55:55,734 But Mimi is an angel from heaven. 669 01:55:57,401 --> 01:55:59,234 I still have hope. 670 01:56:00,067 --> 01:56:01,501 Do you think it's so grave? 671 01:56:04,200 --> 01:56:06,567 (Marcello, she's gone.) 672 01:56:11,467 --> 01:56:15,300 Musetta, this is for you. 673 01:56:37,000 --> 01:56:39,000 She's sleeping now. 674 01:56:43,567 --> 01:56:45,100 Why are you staring at me? 675 01:56:46,801 --> 01:56:49,000 Don't look at me like that! 676 01:56:49,100 --> 01:56:50,300 Courage! 47659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.