Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:39,545 --> 00:04:43,194
This Red Sea painting
is chilling!
2
00:04:48,645 --> 00:04:51,578
I feel its icy waters
pouring over me.
3
00:04:54,006 --> 00:04:58,716
As revenge, I'll drown
a Pharaoh in it!
4
00:05:10,068 --> 00:05:16,331
I'm looking at the Paris sky,
grey with chimney smoke.
5
00:05:17,213 --> 00:05:22,822
And I'm thinking of
this no-good stove of ours.
6
00:05:31,410 --> 00:05:35,987
That's because it hasn't been fed
in so long!
7
00:05:45,922 --> 00:05:47,733
I'm damned cold!
8
00:05:47,734 --> 00:05:52,667
Marcello, I'm not exactly
sweating myself!
9
00:05:56,002 --> 00:05:58,131
My fingers are frozen.
10
00:05:58,834 --> 00:06:04,000
They're as cold as an iceberg...
cold as Musetta's heart!
11
00:06:04,367 --> 00:06:09,489
Love is a stove
that burns too fiercely.
12
00:06:11,021 --> 00:06:13,033
Man is the fuel.
13
00:06:13,034 --> 00:06:15,167
And woman is the spark.
14
00:06:15,732 --> 00:06:17,799
He burns up in a flash.
15
00:06:17,800 --> 00:06:21,100
And she stands by watching!
16
00:06:23,551 --> 00:06:26,267
- Meanwhile, we're freezing.
- And starving!
17
00:06:27,632 --> 00:06:29,235
We need a fire.
18
00:06:31,126 --> 00:06:35,016
Let's sacrifice this chair.
19
00:06:35,891 --> 00:06:38,601
- Eureka!
-Another plan?
20
00:06:46,300 --> 00:06:50,367
- Shall we burn the Red Sea?
- No, paint stinks.
21
00:06:58,134 --> 00:07:00,797
Don't read it to me again!
22
00:07:07,247 --> 00:07:13,100
We'll lose a work of genius.
But we'll save two geniuses!
23
00:07:17,770 --> 00:07:19,754
Take the first act.
24
00:07:29,701 --> 00:07:32,330
What a heart-warming sight!
25
00:07:39,925 --> 00:07:42,834
Is the Apocalypse approaching?
26
00:07:45,368 --> 00:07:49,470
The pawnshops have closed
for Christmas Eve!
27
00:07:52,899 --> 00:07:54,767
Quiet, my drama is on.
28
00:07:57,996 --> 00:07:59,634
I find it scintillating.
29
00:08:03,131 --> 00:08:04,000
But short.
30
00:08:04,400 --> 00:08:07,534
Brevity is the soul of wit.
31
00:08:09,901 --> 00:08:12,692
Author, I'll take this aisle seat.
32
00:08:13,201 --> 00:08:18,509
I can't stand a boring intermission.
Hurry!
33
00:08:18,510 --> 00:08:20,330
Act Two!
34
00:08:20,167 --> 00:08:22,234
No talking.
35
00:08:33,853 --> 00:08:37,097
- Profound thoughts!
- And colorful!
36
00:08:37,767 --> 00:08:43,234
A passionate love scene
is going up in smoke.
37
00:08:45,600 --> 00:08:47,267
The paper is crackling.
38
00:08:50,467 --> 00:08:53,133
Those were kisses.
39
00:08:55,801 --> 00:08:59,021
I want to hear all three acts
at once!
40
00:09:03,234 --> 00:09:06,100
A daring idea catches fire!
41
00:09:06,101 --> 00:09:08,434
A glorious funeral pyre!
42
00:09:11,700 --> 00:09:14,100
The flame's already dying.
43
00:09:14,367 --> 00:09:17,314
What a fragile drama!
44
00:09:23,301 --> 00:09:27,200
It shrivels and dies.
45
00:09:35,856 --> 00:09:39,267
Down with the author!
46
00:09:49,813 --> 00:09:52,300
Firewood! Cigars! Bordeaux!
47
00:09:53,863 --> 00:09:56,934
Destiny has brought us a feast!
48
00:10:03,968 --> 00:10:08,033
- Look! Who is that man?
- King Louis Philippe!
49
00:10:08,034 --> 00:10:11,434
We bow to the King!
50
00:10:17,734 --> 00:10:22,434
These coins have a noble history.
51
00:10:24,667 --> 00:10:30,200
An English lord was looking for
a musician.
52
00:10:37,734 --> 00:10:40,801
He hired me.
53
00:10:41,433 --> 00:10:45,384
I ask, "My Lord,
when do the lessons start?
54
00:10:50,067 --> 00:10:56,267
"When do we start, my Lord?"
He says, "Straight on!"
55
00:10:59,901 --> 00:11:03,667
He points to a parrot in a cage.
56
00:11:04,334 --> 00:11:07,567
And he says, "Play until
that bird dies!"
57
00:11:08,906 --> 00:11:10,967
So I played for three whole days.
58
00:11:10,968 --> 00:11:16,434
Then I used my charm
and won over the servant girl.
59
00:11:22,739 --> 00:11:26,167
We'll eat as we digest
the latest gossip.
60
00:11:26,434 --> 00:11:29,701
We poisoned some parsley.
61
00:11:30,467 --> 00:11:36,567
Pretty Polly spread his wings.
Pretty Polly opened his beak.
62
00:11:39,067 --> 00:11:42,501
A little parsley...
63
00:11:43,168 --> 00:11:47,400
...and he died like Socrates!
64
00:11:49,866 --> 00:11:53,534
You haven't heard a word,
damn you all!
65
00:12:06,162 --> 00:12:10,467
For some darker, gloomier time.
66
00:12:17,201 --> 00:12:21,915
Why should we dine home
on Christmas Eve...
67
00:12:21,916 --> 00:12:27,400
...when the Latin Quarter
is bursting with delights!
68
00:12:33,321 --> 00:12:40,467
Delicious aromas pervade
the ancient streets.
69
00:12:43,363 --> 00:12:46,367
Girls are merrily singing.
70
00:12:46,801 --> 00:12:49,400
It's Christmas Eve!
71
00:12:49,501 --> 00:12:52,868
And each girl has an adoring suitor.
72
00:12:57,832 --> 00:13:01,460
Have some religion, gentlemen.
73
00:13:10,967 --> 00:13:14,400
We drink at home,
but we dine out!
74
00:13:27,701 --> 00:13:30,734
- Who's there?
- Benoit.
75
00:13:32,801 --> 00:13:34,000
The landlord!
76
00:13:36,600 --> 00:13:38,070
Nobody's home!
77
00:13:39,459 --> 00:13:40,731
We're closed!
78
00:13:41,411 --> 00:13:43,650
One word....
79
00:13:47,034 --> 00:13:48,400
Just one....
80
00:13:54,780 --> 00:13:56,068
Rent!
81
00:13:58,613 --> 00:14:00,334
Bring him a seat.
82
00:14:12,553 --> 00:14:15,000
You owe me for three months.
83
00:14:22,222 --> 00:14:24,527
To your health!
84
00:14:28,380 --> 00:14:34,267
You promised to pay
the last three months' rent.
85
00:14:42,868 --> 00:14:49,501
First, keep us company
for a little while.
86
00:14:58,506 --> 00:15:05,498
How old are you, dear Mr. Benoit?
87
00:15:09,694 --> 00:15:12,330
Our age, more or less?
88
00:15:12,133 --> 00:15:13,601
Much more!
89
00:15:14,934 --> 00:15:17,701
Well, he said, more or less.
90
00:15:19,559 --> 00:15:25,467
The other evening, they caught you
sinning in a tavern. Making love!
91
00:15:28,367 --> 00:15:32,467
The other evening...don't deny it!
92
00:15:36,209 --> 00:15:38,135
With a very pretty woman!
93
00:15:39,078 --> 00:15:40,793
You rascal!
94
00:15:44,963 --> 00:15:47,399
He's a stallion! A cannon!
95
00:15:47,400 --> 00:15:49,699
He has good taste!
96
00:15:49,700 --> 00:15:53,200
He's still in his prime.
97
00:15:54,368 --> 00:16:00,901
He was chuckling and strutting around.
98
00:16:10,519 --> 00:16:15,367
I was shy when I was young.
Now I'm making up for it!
99
00:16:16,801 --> 00:16:20,501
I like a plump, lively woman.
100
00:16:23,800 --> 00:16:30,267
Not as round as a whale,
or a full moon.
101
00:16:34,763 --> 00:16:38,133
But not thin. Not skinny.
102
00:16:41,443 --> 00:16:48,901
Skinny women worry a lot.
Most are a nuisance.
103
00:16:51,206 --> 00:16:56,100
And they're full of complaints.
104
00:16:59,024 --> 00:17:03,801
For example...my wife!
105
00:17:07,466 --> 00:17:11,167
This married man
lusts after other women!
106
00:17:11,334 --> 00:17:14,901
He corrupts our respectable home!
107
00:17:17,390 --> 00:17:20,844
Drive the reprobate out!
He offends our morals!
108
00:17:26,105 --> 00:17:28,467
Leave at once!
109
00:17:33,767 --> 00:17:39,767
And good evening, Your Lordship!
110
00:17:45,089 --> 00:17:48,248
We're off to Cafe Momus.
111
00:17:50,516 --> 00:17:52,400
We'll share my fortune.
112
00:17:55,598 --> 00:18:00,583
Heavenly beauties await us.
113
00:18:01,892 --> 00:18:05,185
Now that you're rich, look decent.
114
00:18:05,186 --> 00:18:09,534
You bear! Get your fur trimmed.
115
00:18:11,078 --> 00:18:16,934
I'll make my first acquaintance
with a barber.
116
00:18:18,989 --> 00:18:21,901
Lead me to his ridiculous razor.
117
00:18:25,894 --> 00:18:27,767
We're off!
118
00:18:32,119 --> 00:18:38,601
I'll stay and finish my article
for "The Beaver."
119
00:18:39,201 --> 00:18:43,234
I'll be quick. I'm a professional.
120
00:18:44,092 --> 00:18:46,420
We'll wait for you downstairs.
121
00:18:52,018 --> 00:18:55,853
Cut your Beaver's "tale" short!
122
00:18:58,724 --> 00:19:00,801
Be careful of the stairs.
123
00:19:03,500 --> 00:19:06,501
- It's pitch dark.
- Damn that concierge!
124
00:19:11,573 --> 00:19:15,834
- Colline, are you dead?
- Not yet!
125
00:19:40,552 --> 00:19:42,920
I'm not in the mood.
126
00:19:50,452 --> 00:19:51,887
A woman...
127
00:20:07,740 --> 00:20:10,263
Come in for a minute.
128
00:20:16,167 --> 00:20:18,740
Do you feel ill?
129
00:20:18,741 --> 00:20:21,100
It's nothing.
130
00:20:22,400 --> 00:20:24,533
You're so pale.
131
00:20:26,116 --> 00:20:28,967
I'm out of breath.
132
00:20:28,968 --> 00:20:32,634
It's those stairs.
133
00:20:44,507 --> 00:20:47,277
What should I do?
134
00:21:09,410 --> 00:21:11,691
Are you feeling better?
135
00:21:13,391 --> 00:21:16,947
It's so cold.
136
00:21:17,728 --> 00:21:20,347
Come sit by the fire.
137
00:21:23,327 --> 00:21:26,175
A drop of wine?
138
00:21:37,056 --> 00:21:40,133
(What a lovely creature!)
139
00:21:40,850 --> 00:21:45,868
Please light my candle now.
I'm feeling better.
140
00:21:47,547 --> 00:21:50,330
Are you in such a hurry?
141
00:22:15,077 --> 00:22:21,408
Now I've lost the key to my room!
142
00:22:23,213 --> 00:22:29,634
Don't stand in the doorway.
The draft will blow out your candle.
143
00:22:30,398 --> 00:22:34,043
Oh, please light it again.
144
00:22:35,238 --> 00:22:36,868
Now mine went out, too.
145
00:22:37,834 --> 00:22:41,661
- Where can my key be?
- It's so dark here.
146
00:22:45,589 --> 00:22:49,400
I'm causing you so much trouble.
147
00:22:56,415 --> 00:22:59,658
You're no trouble at all.
148
00:23:00,680 --> 00:23:02,436
Look for the key.
149
00:23:09,601 --> 00:23:11,534
Did you find it?
150
00:23:13,801 --> 00:23:17,133
- I thought you did.
- No, really.
151
00:23:23,459 --> 00:23:25,238
Look for it.
152
00:23:51,258 --> 00:23:59,234
What a cold, little hand.
Let me warm it for you.
153
00:24:01,523 --> 00:24:09,100
There's no sense searching
in the dark.
154
00:24:23,073 --> 00:24:29,589
Luckily, there will be
a full moon tonight...
155
00:24:30,100 --> 00:24:36,968
...and soon the room
will be full of moonlight.
156
00:24:41,116 --> 00:24:48,167
So wait here, Miss,
and I'll tell you who I am.
157
00:24:57,461 --> 00:25:05,192
And what I do...and how I live.
158
00:25:23,374 --> 00:25:27,533
Who am I? I'm a poet.
159
00:25:28,010 --> 00:25:32,323
What do I do? I write.
160
00:25:32,324 --> 00:25:35,200
And how do I live?
161
00:25:35,201 --> 00:25:36,701
I live!
162
00:25:43,150 --> 00:25:46,700
I'm poor, but happy.
163
00:25:46,701 --> 00:25:50,400
I'm as extravagant as a lord.
164
00:25:54,651 --> 00:26:00,734
With my fantasies
and castles in the air...
165
00:26:05,418 --> 00:26:08,334
...I have the soul of a millionaire!
166
00:26:16,699 --> 00:26:22,765
But now my treasury has been robbed...
167
00:26:27,567 --> 00:26:33,019
...by two thieves, two lovely eyes.
168
00:26:40,742 --> 00:26:47,601
Tonight, they came in with you
and stole my dreams of the past.
169
00:26:49,367 --> 00:26:54,200
Those lovely dreams of mine...
170
00:26:58,600 --> 00:27:03,330
...so quickly disappeared.
171
00:27:06,468 --> 00:27:11,901
But the theft doesn't trouble me.
172
00:27:20,696 --> 00:27:27,330
Because the empty space
has been filled by sweet hope!
173
00:27:38,499 --> 00:27:43,567
Now that you know
something about me...
174
00:27:45,234 --> 00:27:50,214
...tell me about yourself.
175
00:27:51,794 --> 00:27:55,100
Tell me, who are you?
176
00:28:01,569 --> 00:28:05,542
Would you like to tell me?
177
00:29:02,785 --> 00:29:07,734
They call me Mimi.
178
00:29:10,738 --> 00:29:15,767
But my real name is Lucia.
179
00:29:21,281 --> 00:29:24,701
My story is simple.
180
00:29:26,668 --> 00:29:32,100
I earn my living
embroidering silks and satins.
181
00:29:36,134 --> 00:29:41,167
I have a peaceful, happy life.
182
00:29:44,501 --> 00:29:50,267
I enjoy making lilies and roses.
183
00:29:54,365 --> 00:29:58,567
I love those flowers.
184
00:30:01,601 --> 00:30:05,000
They have a sweet magic about them.
185
00:30:05,133 --> 00:30:10,367
They speak of love.
186
00:30:15,100 --> 00:30:20,801
They speak of spring.
187
00:30:27,698 --> 00:30:32,534
They speak of dreams and fancies.
188
00:30:42,634 --> 00:30:47,601
Of all the things called poetry.
189
00:30:54,157 --> 00:30:57,066
Do you understand me?
190
00:31:04,520 --> 00:31:08,968
They call me Mimi.
191
00:31:11,929 --> 00:31:16,300
I really don't know why.
192
00:31:18,268 --> 00:31:22,333
I live by myself.
193
00:31:22,334 --> 00:31:24,100
I don't always go to church.
194
00:31:25,071 --> 00:31:30,734
But I often pray to the Lord.
195
00:31:32,988 --> 00:31:36,667
I live all alone.
196
00:31:38,345 --> 00:31:43,801
In my little white room,
I look across the rooftops...
197
00:31:45,260 --> 00:31:48,267
...to the sky.
198
00:31:58,427 --> 00:32:03,002
When springtime comes...
199
00:32:08,476 --> 00:32:13,167
...the first rays of sunshine are mine.
200
00:32:17,617 --> 00:32:22,724
The first kiss of April is mine.
201
00:32:58,728 --> 00:33:06,442
I breathe its perfume,
petal by petal.
202
00:33:09,555 --> 00:33:13,970
How sweet the scent of that flower is!
203
00:33:30,080 --> 00:33:34,501
Not like the flowers I make.
204
00:33:49,158 --> 00:33:52,601
They have no perfume at all.
205
00:34:04,755 --> 00:34:09,049
I don't know what else to say
about myself.
206
00:34:09,050 --> 00:34:16,193
I'm just a neighbor who came in
and interrupted you.
207
00:34:50,552 --> 00:34:53,813
Rodolfo, do you hear us? Slowpoke!
208
00:34:59,874 --> 00:35:01,834
Only three more lines!
209
00:35:03,886 --> 00:35:05,499
They're my friends.
210
00:35:07,567 --> 00:35:11,419
What are you doing up there
all alone?
211
00:35:11,420 --> 00:35:14,901
I'm not alone.
There are two of us!
212
00:35:17,027 --> 00:35:19,863
Get a table at Cafe Momus.
213
00:35:19,864 --> 00:35:21,000
We'll be there soon.
214
00:35:22,849 --> 00:35:30,267
We're discreet, so off we go.
He's found his poem!
215
00:35:36,935 --> 00:35:39,901
Dearest girl...
216
00:35:42,234 --> 00:35:49,167
...your lovely face
is bathed in moonlight.
217
00:35:54,470 --> 00:36:01,567
In you, I've found
what I've always dreamed of.
218
00:36:12,915 --> 00:36:18,803
Let love alone rule my heart.
219
00:36:36,195 --> 00:36:41,133
My soul trembles with love.
220
00:36:56,785 --> 00:37:02,581
Love trembles in a kiss.
221
00:37:14,901 --> 00:37:17,100
You are mine!
222
00:37:18,038 --> 00:37:20,801
Your friends are waiting.
223
00:37:22,058 --> 00:37:26,100
Are you sending me away?
224
00:37:27,167 --> 00:37:30,601
I don't dare say what I'd like to.
225
00:37:35,901 --> 00:37:39,100
What if I came with you?
226
00:37:45,976 --> 00:37:50,734
It would be so sweet to stay here.
227
00:37:52,400 --> 00:37:56,667
It's so cold outside.
228
00:38:03,734 --> 00:38:07,648
I'll stay close to you.
229
00:38:16,757 --> 00:38:19,220
- And when we return?
- Who knows?
230
00:38:27,498 --> 00:38:32,801
Give me your arm, my darling.
231
00:38:34,836 --> 00:38:38,868
At your command, sir!
232
00:38:41,300 --> 00:38:45,567
Tell me you love me.
233
00:38:48,000 --> 00:38:51,601
I love you!
234
00:39:06,339 --> 00:39:09,569
My love!
235
00:41:54,442 --> 00:42:00,545
What a crowd! All Paris is here!
236
00:42:09,300 --> 00:42:12,000
Waiter, a coffee, a beer!
237
00:42:17,901 --> 00:42:21,300
What a crowd! What a holiday!
238
00:42:26,319 --> 00:42:30,365
This horn's out of tune.
How much?
239
00:42:34,621 --> 00:42:37,487
Shall we buy the bonnet?
240
00:42:37,488 --> 00:42:39,502
Hold tight onto my arm.
241
00:42:39,503 --> 00:42:42,100
I'm holding you close.
242
00:42:48,100 --> 00:42:52,259
Which of you delightful girls
would like some loving?
243
00:42:53,670 --> 00:42:58,758
Let's strike a bargain.
You're buying, I'm selling.
244
00:43:00,144 --> 00:43:03,901
I'll take a penny for my virgin heart!
245
00:43:11,734 --> 00:43:15,334
A rare book...an ancient grammar.
246
00:43:18,352 --> 00:43:21,200
Come, our friends are waiting.
247
00:43:21,201 --> 00:43:24,200
Does this new bonnet suit me?
248
00:43:28,667 --> 00:43:32,199
It goes perfectly with your hair.
249
00:43:32,200 --> 00:43:36,948
What a lovely coral necklace.
250
00:43:38,659 --> 00:43:41,578
I have an old uncle who's a millionaire.
251
00:43:57,431 --> 00:44:02,898
- What a raucous crowd.
- Be careful, ladies!
252
00:44:05,234 --> 00:44:09,616
Look, the cafe is right here.
Let's go to Momus!
253
00:44:19,978 --> 00:44:21,712
Who are you talking to?
254
00:44:23,175 --> 00:44:24,865
You're jealous?
255
00:44:24,866 --> 00:44:28,334
A man in love is always suspicious.
256
00:44:30,762 --> 00:44:33,464
Then you're in love?
257
00:44:36,372 --> 00:44:40,725
Yes, very much so. And you?
258
00:44:40,726 --> 00:44:41,801
So very much!
259
00:44:45,227 --> 00:44:46,670
Waiter!
260
00:44:52,264 --> 00:44:56,611
Buy your toys from Parpignol!
261
00:45:01,928 --> 00:45:06,153
This is Mimi,
who embroiders flowers.
262
00:45:06,154 --> 00:45:11,234
Her arrival completes our happy circle.
263
00:45:17,095 --> 00:45:20,948
I am a poet...
264
00:45:22,695 --> 00:45:26,767
...but she is poetry itself.
265
00:45:32,625 --> 00:45:37,503
Just as verses pour from my brain...
266
00:45:37,504 --> 00:45:41,000
...flowers blossom under her fingers.
267
00:45:42,851 --> 00:45:47,868
And in our happy hearts,
love blossoms, too.
268
00:45:58,434 --> 00:46:02,151
What flowery words!
269
00:46:03,958 --> 00:46:07,219
A worthy presentation.
270
00:46:08,753 --> 00:46:12,424
She passes my inspection.
271
00:46:17,589 --> 00:46:20,901
Who will buy a toy from Parpignol?
272
00:46:26,766 --> 00:46:32,094
Here's Parpignol,
with a cart full of toys.
273
00:46:33,965 --> 00:46:36,511
I want a horn and a toy horse!
274
00:46:39,496 --> 00:46:41,462
- Roast venison!
- Turkey!
275
00:46:43,767 --> 00:46:50,874
You naughty, noisy children!
Why are you out so late?
276
00:46:50,875 --> 00:46:55,717
Go home to bed,
or you'll get a good spanking!
277
00:47:01,856 --> 00:47:05,334
I want a horn and a toy horse!
278
00:47:14,328 --> 00:47:17,133
Nothing but the best for the lady.
279
00:47:33,411 --> 00:47:38,282
Miss Mimi, what rare gift
did Rodolfo give you?
280
00:47:38,283 --> 00:47:43,865
A lovely bonnet, all trimmed in lace.
281
00:47:43,866 --> 00:47:47,953
It goes well with my hair.
282
00:47:47,954 --> 00:47:53,601
I've been longing for a bonnet like this.
283
00:47:55,014 --> 00:48:00,766
He read what was in my heart.
284
00:48:09,842 --> 00:48:17,234
One who reads a heart's secret
knows what love is.
285
00:48:19,765 --> 00:48:22,434
He's an expert. A professor.
286
00:48:24,356 --> 00:48:29,873
His love poems are his diplomas,
won with rhymes.
287
00:48:29,874 --> 00:48:34,159
And sometimes what he writes
even seems true!
288
00:48:34,160 --> 00:48:39,645
Oh, lovely first moments
of false utopia.
289
00:48:39,646 --> 00:48:44,766
You hope and believe,
and the world seems beautiful.
290
00:48:44,767 --> 00:48:51,944
The most divine poem
is one that teaches us to love.
291
00:48:57,014 --> 00:49:01,670
Love is sweeter than honey.
292
00:49:06,482 --> 00:49:09,968
To me, love is poison!
293
00:49:11,204 --> 00:49:15,666
- Oh, I've offended him.
- He's mourning a lost love.
294
00:49:16,067 --> 00:49:18,701
Let's be merry. A toast!
295
00:49:22,003 --> 00:49:24,030
Away with sorrow!
296
00:49:29,206 --> 00:49:31,039
Bring me arsenic!
297
00:49:40,361 --> 00:49:46,065
Look, it's Musetta. What a dress!
Oh, she's struck it rich!
298
00:49:45,966 --> 00:49:49,733
Stop treating me like your lackey!
299
00:49:50,573 --> 00:49:53,011
Come, Lulu dear.
300
00:49:55,724 --> 00:49:57,628
Here?
301
00:49:58,511 --> 00:49:59,895
Sit, Lulu!
302
00:50:00,190 --> 00:50:02,739
No cute nicknames in public.
303
00:50:05,049 --> 00:50:06,843
Don't be a bore.
304
00:50:09,858 --> 00:50:13,222
- What a beautiful dress.
- The angels go naked!
305
00:50:16,255 --> 00:50:20,935
Her first name is Musetta,
her last is Temptation.
306
00:50:20,936 --> 00:50:24,569
(Marcello's ignoring me.
I won't stand for it!)
307
00:50:24,570 --> 00:50:27,734
She changes her lovers
as often as her clothes.
308
00:50:29,332 --> 00:50:33,934
She's a man-eating hellcat,
a bird of prey.
309
00:50:35,352 --> 00:50:39,250
(I must get rid of the old bore I'm with.)
310
00:50:42,357 --> 00:50:45,869
That's why I don't have a heart anymore!
311
00:50:47,031 --> 00:50:50,406
Waiter! This plate is dirty!
312
00:50:54,974 --> 00:50:57,494
Behave, Musetta. What conduct!
313
00:51:21,455 --> 00:51:24,406
(Isn't Marcello jealous?)
314
00:51:24,407 --> 00:51:31,330
(Let's see if I still have Marcello
in my power.)
315
00:51:36,556 --> 00:51:39,184
Why won't you look at me?
316
00:51:39,185 --> 00:51:40,968
I'm looking at the menu.
317
00:51:52,305 --> 00:52:00,200
If you behaved like that,
I'd never forgive you.
318
00:52:04,285 --> 00:52:09,133
I love you and I'm completely yours.
319
00:52:10,620 --> 00:52:14,543
Marcello is only pretending
to ignore her.
320
00:52:23,093 --> 00:52:25,464
Your heart is throbbing!
321
00:52:25,465 --> 00:52:26,921
Do speak quietly!
322
00:52:27,844 --> 00:52:30,646
Yes, your heart is throbbing!
323
00:52:42,808 --> 00:52:48,993
When I stroll along the street
all alone...
324
00:52:56,217 --> 00:53:00,000
...people stop and stare.
325
00:53:03,503 --> 00:53:08,434
They're enraptured by my beauty.
326
00:53:11,702 --> 00:53:16,467
They can't help admiring me...
327
00:53:17,825 --> 00:53:21,534
...from my head to my toe!
328
00:53:22,743 --> 00:53:24,892
Tie me to my chair!
329
00:53:24,893 --> 00:53:26,567
What will people say?
330
00:53:27,016 --> 00:53:34,523
I savor the desire
burning in their eyes.
331
00:53:53,418 --> 00:53:58,467
They feel a wave of violent longing.
332
00:54:06,430 --> 00:54:10,334
How happy that makes me!
333
00:54:21,067 --> 00:54:25,501
This song of hers is revolting!
334
00:54:33,907 --> 00:54:41,234
It's plain to see the poor girl
is madly in love with Marcello.
335
00:54:42,996 --> 00:54:49,167
You're trying not to reveal
your anguish.
336
00:54:57,492 --> 00:55:00,730
But inside, you're dying!
337
00:55:06,034 --> 00:55:14,200
Marcello loved her, but the flirt
ran off to a richer life.
338
00:55:19,705 --> 00:55:21,944
Marcello will give in.
339
00:55:21,945 --> 00:55:27,167
(Marcello is wild about me again.)
340
00:55:28,057 --> 00:55:30,934
(Marcello will surrender to me!)
341
00:55:39,071 --> 00:55:43,434
I know you're trying to conceal
your torment.
342
00:55:47,850 --> 00:55:51,641
I'll do as I please.
Exactly as I please!
343
00:55:59,852 --> 00:56:02,422
(I'll get rid of this old fool.)
344
00:56:17,047 --> 00:56:19,267
It's my foot!
345
00:56:24,262 --> 00:56:29,330
Youth and love...
346
00:56:31,234 --> 00:56:34,100
...you're still alive in me!
347
00:56:35,743 --> 00:56:38,601
And so is the memory of you!
348
00:56:38,602 --> 00:56:41,901
Go buy me a new pair!
349
00:57:07,346 --> 00:57:10,420
Marcello, my love!
350
00:57:28,967 --> 00:57:31,403
Look at this bill!
351
00:57:44,456 --> 00:57:48,821
Nothing left?
We spent my whole fortune?
352
00:57:53,192 --> 00:57:55,694
Bring me my bill.
353
00:58:05,550 --> 00:58:07,972
Add these two bills together.
354
00:58:10,247 --> 00:58:13,267
The man who was with me will pay!
355
00:58:21,120 --> 00:58:26,367
I'll leave him these bills
as my farewell gift!
356
00:58:34,502 --> 00:58:39,813
Don't let the old fool
see we've stolen his prize!
357
00:58:39,814 --> 00:58:41,942
He'll never find us in this crowd!
358
00:58:56,732 --> 00:58:58,772
Here comes the parade!
359
01:02:04,767 --> 01:02:06,968
Guards, let us through.
360
01:02:15,367 --> 01:02:18,167
We're the street-sweepers
from Gentilly.
361
01:02:24,801 --> 01:02:30,801
It's snowing hard...and we're freezing
standing here.
362
01:02:36,868 --> 01:02:43,133
Some find pleasure in a glass of
wine...
363
01:02:48,100 --> 01:02:54,868
...and some find love
on warm, ardent lips.
364
01:03:07,267 --> 01:03:12,670
Some find pleasure in
a glass of wine...
365
01:03:13,734 --> 01:03:18,767
...while others find love
in young kisses.
366
01:03:30,301 --> 01:03:32,667
Here come the farm women.
367
01:03:52,968 --> 01:03:54,901
We're selling butter and cheese.
368
01:03:57,734 --> 01:03:59,667
Chickens and eggs...
369
01:04:01,901 --> 01:04:04,300
You're going to market?
370
01:04:06,534 --> 01:04:10,667
We'll meet you later. At noon.
371
01:05:08,167 --> 01:05:16,167
Excuse me, is there a painter
working in a tavern here?
372
01:05:21,801 --> 01:05:29,434
My good woman, could you find
the painter Marcello for me?
373
01:05:30,834 --> 01:05:35,267
I must talk to him right away.
374
01:05:35,667 --> 01:05:41,634
Just quietly tell him
that Mimi is waiting.
375
01:05:46,334 --> 01:05:47,868
Let's see that basket.
376
01:05:50,801 --> 01:05:53,133
- Empty.
- Then pass.
377
01:06:11,501 --> 01:06:13,466
I hoped I'd find you here.
378
01:06:13,467 --> 01:06:17,901
We've been here a month
as guests of the innkeeper.
379
01:06:18,133 --> 01:06:22,801
Musetta is giving singing lessons
to the guests.
380
01:06:24,601 --> 01:06:28,534
And I'm painting soldiers
on the front wall.
381
01:06:31,100 --> 01:06:34,767
It's cold. Come inside.
382
01:06:36,634 --> 01:06:38,667
Is Rodolfo there?
383
01:06:40,834 --> 01:06:42,834
Then I can't go in.
384
01:06:47,383 --> 01:06:52,534
Dear Marcello, help me!
385
01:07:00,868 --> 01:07:09,434
I know Rodolfo loves me...
yet he wants to leave me.
386
01:07:16,434 --> 01:07:21,667
He's out of his mind with jealousy.
387
01:07:26,760 --> 01:07:32,235
Even one word or glance....
388
01:07:37,601 --> 01:07:41,467
...and he flies into a rage.
389
01:07:42,067 --> 01:07:48,200
Sometimes, at night,
I pretend to be asleep.
390
01:07:48,501 --> 01:07:55,367
And I sense him trying
to spy on my dreams.
391
01:07:59,900 --> 01:08:05,000
He shouts at me constantly...
392
01:08:05,134 --> 01:08:12,300
"You're not the woman for me!
Take another lover!"
393
01:08:22,267 --> 01:08:27,000
I know it's his jealousy speaking.
394
01:08:28,267 --> 01:08:32,300
But what can I answer, Marcello?
395
01:08:32,934 --> 01:08:40,000
When two people are unhappy,
they shouldn't live together.
396
01:08:41,334 --> 01:08:47,167
You're right.
We should leave each other.
397
01:08:49,334 --> 01:08:52,467
Help us, please.
398
01:08:57,968 --> 01:09:06,330
Musetta and I just live
and let live.
399
01:09:06,534 --> 01:09:09,534
We're light-hearted in our love.
400
01:09:19,100 --> 01:09:22,200
Promise you'll help us separate.
401
01:09:34,000 --> 01:09:38,300
He stumbled in here before dawn.
402
01:09:38,301 --> 01:09:41,734
And he collapsed on a bench.
403
01:09:53,734 --> 01:09:55,767
What a cough!
404
01:09:57,300 --> 01:10:02,804
I've been exhausted since yesterday.
405
01:10:02,905 --> 01:10:09,093
He left, saying "This is the end."
406
01:10:25,767 --> 01:10:29,601
He's awake...looking for me.
407
01:10:32,467 --> 01:10:34,934
He must not see me.
408
01:10:40,367 --> 01:10:43,400
It's best not to make a scene.
409
01:11:11,000 --> 01:11:16,867
Marcello, there you are at last!
I must talk to you.
410
01:11:16,868 --> 01:11:19,901
I want to leave Mimi.
411
01:11:23,801 --> 01:11:30,166
Before I met her,
I thought my heart was dead.
412
01:11:30,167 --> 01:11:37,901
But it caught fire
at the sight of her lovely eyes.
413
01:11:41,133 --> 01:11:43,366
Now boredom has killed it.
414
01:11:43,467 --> 01:11:45,834
So you'd bury it again!
415
01:11:46,801 --> 01:11:47,901
For good!
416
01:11:49,267 --> 01:11:57,434
A love affair that ends
in tears is madness.
417
01:11:57,934 --> 01:12:02,934
Without laughter and joy,
love grows stale.
418
01:12:06,167 --> 01:12:07,767
You're jealous.
419
01:12:08,467 --> 01:12:09,701
A little.
420
01:12:09,801 --> 01:12:13,567
You're a raving maniac!
Eaten up by suspicion!
421
01:12:15,067 --> 01:12:18,634
(He'll only make Rodolfo angrier!)
422
01:12:20,567 --> 01:12:28,100
Mimi is a flirt.
She leads on every man she sees.
423
01:12:28,800 --> 01:12:34,533
The latest is a titled dandy
who's making eyes at her.
424
01:12:34,634 --> 01:12:41,767
She flutters her petticoat at him
and shows off her ankles.
425
01:12:41,868 --> 01:12:46,100
You're not being honest with me.
426
01:12:50,133 --> 01:12:53,705
No, I'm not.
427
01:12:59,801 --> 01:13:07,534
I'm trying to hide
what's really torturing me.
428
01:13:09,834 --> 01:13:16,267
I love Mimi more than
anything else in the world.
429
01:13:22,200 --> 01:13:25,467
But I'm terrified.
430
01:13:39,133 --> 01:13:44,434
Mimi is seriously ill.
431
01:13:48,434 --> 01:13:53,400
She grows weaker every day.
432
01:13:54,567 --> 01:13:58,167
The poor darling is doomed.
433
01:14:01,634 --> 01:14:05,200
(What is he saying?)
434
01:14:05,300 --> 01:14:12,767
Fits of violent coughing
shake her fragile body.
435
01:14:15,767 --> 01:14:20,167
Her cheeks are flushed with fever.
436
01:14:30,467 --> 01:14:34,100
(Am I really dying?)
437
01:14:40,501 --> 01:14:42,901
There's no heat.
438
01:14:44,534 --> 01:14:48,330
And a howling wind blows in!
439
01:14:55,800 --> 01:14:58,734
She sings and smiles.
440
01:14:58,934 --> 01:15:02,133
And I'm overcome with guilt.
441
01:15:02,267 --> 01:15:10,868
Living with me
will only kill her sooner!
442
01:15:14,000 --> 01:15:17,467
(Ah, my young life...)
443
01:15:23,834 --> 01:15:28,200
Mimi is like a fragile flower.
444
01:15:29,767 --> 01:15:33,330
Poverty has faded her color.
445
01:15:34,300 --> 01:15:39,133
To survive, she needs care.
446
01:15:39,400 --> 01:15:42,400
My love isn't enough.
447
01:16:01,567 --> 01:16:04,100
Mimi, you're here?
448
01:16:04,767 --> 01:16:08,100
You heard me?
449
01:16:08,634 --> 01:16:13,200
I always get worked up
over nothing.
450
01:16:13,968 --> 01:16:18,332
- Come into the warmth.
- No, I'd suffocate!
451
01:16:23,601 --> 01:16:26,467
That's Musetta laughing.
Who made her laugh?
452
01:16:28,267 --> 01:16:30,634
The flirt! I'll teach her!
453
01:16:33,167 --> 01:16:36,400
Goodbye.
454
01:16:37,510 --> 01:16:41,601
Are you leaving me?
455
01:16:51,900 --> 01:16:58,888
Your love called me
from my lonely life.
456
01:17:08,567 --> 01:17:16,100
Now Mimi returns
to her solitary nest.
457
01:17:25,501 --> 01:17:32,167
She goes back to embroider
her lifeless flowers.
458
01:17:42,200 --> 01:17:47,934
Let's part without bitterness.
459
01:17:54,934 --> 01:18:01,901
Gather together the few things
I left behind.
460
01:18:06,133 --> 01:18:12,892
In the drawer, there's my little gold ring...
461
01:18:16,634 --> 01:18:19,868
...and my prayer book.
462
01:18:26,501 --> 01:18:31,434
Wrap them up in my apron.
463
01:18:35,834 --> 01:18:40,734
I'll send someone to fetch them.
464
01:18:51,701 --> 01:18:58,334
Under the pillow, you'll find my bonnet.
465
01:19:11,367 --> 01:19:19,567
If you like, keep it
as a souvenir of our love.
466
01:19:47,567 --> 01:19:52,133
Let's part without bitterness.
467
01:20:43,367 --> 01:20:47,300
So it's really over.
468
01:20:48,534 --> 01:20:53,734
You're leaving me, my little darling.
469
01:20:56,000 --> 01:21:01,934
Farewell to our dreams of love.
470
01:21:20,734 --> 01:21:23,966
Farewell to joy in life.
471
01:21:23,967 --> 01:21:31,100
- Farewell to doubts and jealousy.
- That your smile could calm.
472
01:21:35,267 --> 01:21:39,934
- Farewell to suspicions.
- And kisses.
473
01:21:40,734 --> 01:21:43,968
And painful bitterness.
474
01:21:46,100 --> 01:21:55,467
Poet that I am,
I rhymed it with "caress."
475
01:21:59,100 --> 01:22:06,801
It's like death to be alone in winter.
476
01:22:20,767 --> 01:22:27,000
If we wait for springtime to come...
477
01:22:27,501 --> 01:22:32,767
...we'll have the sunshine as company.
478
01:22:38,534 --> 01:22:42,934
What were you saying to that man?
479
01:22:48,900 --> 01:22:52,016
No one feels alone in April.
480
01:22:52,434 --> 01:22:54,533
When I came in, you blushed!
481
01:22:54,534 --> 01:23:00,334
The gentleman only asked,
"Do you like to dance?"
482
01:23:01,634 --> 01:23:05,934
Springtime brings lilies and roses...
483
01:23:06,400 --> 01:23:10,968
...and the twitter of birds
singing in their nests.
484
01:23:12,767 --> 01:23:14,434
I want my freedom!
485
01:23:15,734 --> 01:23:19,434
I'll teach you a thing or two!
486
01:23:19,534 --> 01:23:27,567
In the blossoming spring,
the sun will keep us company.
487
01:23:29,767 --> 01:23:31,968
I can't stand lovers...
488
01:23:32,767 --> 01:23:35,400
...who act like husbands!
489
01:23:37,567 --> 01:23:41,234
The fountains will murmur.
490
01:23:43,501 --> 01:23:48,200
The evening breeze will soften
mankind's sorrows.
491
01:24:04,300 --> 01:24:07,334
I'm leaving you!
492
01:24:32,134 --> 01:24:35,433
- You house-painter!
- You viper!
493
01:24:35,434 --> 01:24:37,634
- Toad!
- Witch!
494
01:24:44,801 --> 01:24:49,667
I'm yours, for all my life.
495
01:24:53,667 --> 01:24:57,934
We won't leave each other...
496
01:25:00,667 --> 01:25:04,567
...not until the flowers bloom.
497
01:25:13,768 --> 01:25:21,200
How I wish that winter
would last forever!
498
01:25:40,100 --> 01:25:44,814
We won't leave each other...
499
01:28:53,568 --> 01:28:57,670
There she was, in a fancy carriage.
500
01:28:58,167 --> 01:29:02,534
"Musetta," I said,
"How's your heart?"
501
01:29:10,668 --> 01:29:14,100
I'm delighted to hear it.
502
01:29:16,234 --> 01:29:20,234
(Faker! You're sick at heart.)
503
01:29:20,934 --> 01:29:23,200
Can't feel it beating? Good!
504
01:29:29,100 --> 01:29:30,467
Guess who I saw?
505
01:29:33,033 --> 01:29:36,100
You saw Mimi? Really?
506
01:29:36,200 --> 01:29:41,234
She was in a carriage,
dressed like a queen.
507
01:29:41,467 --> 01:29:43,934
Good, I'm glad to hear it.
508
01:29:46,400 --> 01:29:48,834
Back to work.
509
01:30:00,000 --> 01:30:02,132
This pen is terrible!
510
01:30:02,133 --> 01:30:04,467
This brush is useless!
511
01:30:34,501 --> 01:30:39,901
Mimi, you're not coming back to me.
512
01:30:40,100 --> 01:30:44,300
Oh, those lost, lovely days...
513
01:30:47,200 --> 01:30:54,801
Your little hands,
your fragrant hair...
514
01:30:55,200 --> 01:31:02,100
My paintbrush keeps mixing colors
against my will.
515
01:31:06,300 --> 01:31:13,330
Oh, Mimi, my brief youth is over.
516
01:31:14,734 --> 01:31:22,634
I try to paint the sky, the earth,
winter, or spring.
517
01:31:34,400 --> 01:31:39,501
...and tempting lips.
518
01:31:46,868 --> 01:31:54,367
And then Musetta's face
appears again.
519
01:32:07,968 --> 01:32:14,133
She left this little bonnet
hidden under her pillow.
520
01:32:15,667 --> 01:32:21,801
It was a sweet witness
to our happiness.
521
01:32:29,934 --> 01:32:37,400
All my joy in life fled with her.
522
01:33:31,534 --> 01:33:34,767
- What time is it?
- Time for yesterday's dinner!
523
01:33:34,868 --> 01:33:37,167
And Schaunard's not back.
524
01:33:41,667 --> 01:33:44,634
- Here we are!
- What, only bread?
525
01:33:46,267 --> 01:33:50,601
A dish worthy of a general:
a herring!
526
01:33:53,601 --> 01:33:55,601
A feast for the gods!
527
01:34:02,500 --> 01:34:06,133
Baron, do you prefer trout or salmon?
528
01:34:07,634 --> 01:34:10,968
Duke, how about parrot tongue?
529
01:34:14,300 --> 01:34:19,767
Thanks, but it's too fattening.
I have a party this evening.
530
01:34:27,467 --> 01:34:28,934
Already stuffed?
531
01:34:29,501 --> 01:34:32,400
I must run.
The king expects me.
532
01:34:33,467 --> 01:34:35,801
- A plot?
- A mystery?
533
01:34:45,133 --> 01:34:49,868
The king has asked me to be
his minister.
534
01:34:51,501 --> 01:34:55,901
However, I have to think it over.
535
01:34:57,901 --> 01:34:59,234
Pass me a goblet.
536
01:35:03,167 --> 01:35:06,601
Now if this noble company
will permit me...
537
01:35:11,901 --> 01:35:17,767
I am inspired by the irresistible muse
of poetry.
538
01:35:19,968 --> 01:35:22,868
Then something choreographic?
539
01:35:28,434 --> 01:35:32,501
A dance with vocal accompaniment.
540
01:35:33,900 --> 01:35:37,734
Clear the hall.
541
01:35:53,968 --> 01:35:55,200
A gavotte.
542
01:35:55,367 --> 01:35:57,267
A minuet.
543
01:35:57,367 --> 01:35:59,367
Pavanella.
544
01:36:00,133 --> 01:36:01,467
Fandango.
545
01:36:03,667 --> 01:36:07,767
I propose a quadrille.
546
01:36:08,467 --> 01:36:10,501
My hand to the lady...
547
01:36:20,234 --> 01:36:23,634
Lovely maiden...
548
01:36:24,434 --> 01:36:27,670
Have respect for my honor!
549
01:36:36,868 --> 01:36:39,400
What revolting manners!
550
01:36:39,567 --> 01:36:43,267
You have insulted me!
Draw your sword!
551
01:36:43,400 --> 01:36:45,670
Ready. On guard!
552
01:36:46,567 --> 01:36:49,367
I'll drink your blood!
553
01:36:49,834 --> 01:36:52,834
One of us will be cut to shreds!
554
01:36:52,934 --> 01:36:55,901
Get a stretcher ready!
555
01:37:00,467 --> 01:37:03,467
The battle rages! Place your bets!
556
01:37:29,267 --> 01:37:32,667
Mimi is here. She's ill!
557
01:37:33,234 --> 01:37:37,834
She's too weak to climb the stairs.
558
01:37:55,100 --> 01:37:58,534
There, take some water.
559
01:38:05,267 --> 01:38:09,334
Quiet now...just rest.
560
01:38:12,860 --> 01:38:17,386
My dear Rodolfo...
561
01:38:19,734 --> 01:38:24,534
Do you want me here with you?
562
01:38:30,767 --> 01:38:36,667
Dearest Mimi...always!
563
01:38:40,167 --> 01:38:46,200
I heard that Mimi had left the viscount...
564
01:38:46,701 --> 01:38:49,267
...and that she was dying.
565
01:38:49,601 --> 01:38:54,734
But where could she be?
I looked everywhere.
566
01:38:55,000 --> 01:38:59,200
I finally saw her on the street...
567
01:39:00,567 --> 01:39:04,330
...barely able to stand.
568
01:39:05,100 --> 01:39:11,767
She told me, "I won't last long.
I'm dying."
569
01:39:14,267 --> 01:39:18,968
"I want to die near him.
Perhaps he's waiting for me."
570
01:39:19,767 --> 01:39:23,834
I feel much better now.
571
01:39:32,634 --> 01:39:37,968
Let me look around here again.
572
01:39:46,701 --> 01:39:50,634
How good it is to be back here.
573
01:39:53,801 --> 01:39:56,167
I'll recover now!
574
01:40:10,667 --> 01:40:15,234
I feel my life is renewed!
575
01:40:20,634 --> 01:40:24,434
- Is there anything in the house?
- Nothing!
576
01:40:25,567 --> 01:40:27,501
No coffee? No wine?
577
01:40:27,801 --> 01:40:31,367
Nothing but poverty.
578
01:40:34,567 --> 01:40:37,701
(She won't live another hour.)
579
01:40:40,201 --> 01:40:43,834
I feel so cold.
580
01:40:46,967 --> 01:40:50,434
If only I had a muff.
581
01:41:01,100 --> 01:41:05,634
They'll never be warm again!
582
01:41:08,267 --> 01:41:13,133
I'll warm them in mine.
583
01:41:15,567 --> 01:41:19,234
Quiet, talking only tires you.
584
01:41:19,534 --> 01:41:24,567
I'm used to this little cough.
585
01:41:29,734 --> 01:41:34,934
Hello, dear Marcello.
586
01:41:38,134 --> 01:41:41,100
And Schaunard and Colline...
587
01:41:44,800 --> 01:41:48,334
All of you are here...
588
01:41:51,434 --> 01:41:54,367
...smiling at Mimi.
589
01:41:54,901 --> 01:41:57,300
Don't talk.
590
01:41:57,434 --> 01:42:00,367
I'll speak softly. Don't worry.
591
01:42:02,534 --> 01:42:05,000
Marcello, listen to me.
592
01:42:05,400 --> 01:42:09,670
Musetta is so kind.
593
01:42:10,801 --> 01:42:13,667
I know...
594
01:42:28,534 --> 01:42:31,100
And get a doctor!
595
01:42:32,801 --> 01:42:34,601
Rest now.
596
01:42:34,701 --> 01:42:36,367
You won't leave me?
597
01:42:42,567 --> 01:42:47,968
Perhaps it was the poor girl's
last request...
598
01:42:54,267 --> 01:42:59,330
I'll come with you
and buy her a muff.
599
01:43:07,534 --> 01:43:11,767
How kind you are, dear Musetta.
600
01:43:22,100 --> 01:43:27,167
Old coat, listen to me.
601
01:43:27,768 --> 01:43:33,934
I'm staying behind, but you'll go on
to greater heights.
602
01:43:47,734 --> 01:43:56,567
You never bowed your worn back...
603
01:43:56,667 --> 01:44:00,467
...not to the rich or the powerful.
604
01:44:00,834 --> 01:44:07,400
Your pockets have sheltered
sacred works.
605
01:44:15,000 --> 01:44:18,501
...for philosophers and poets.
606
01:44:21,367 --> 01:44:27,600
Now those happy days are over.
607
01:44:27,601 --> 01:44:35,499
I bid you a final farewell,
my faithful friend.
608
01:45:16,634 --> 01:45:24,534
Schaunard, let's each perform
an act of mercy.
609
01:45:38,100 --> 01:45:45,400
And you...leave them by themselves.
610
01:45:51,534 --> 01:45:55,467
Philosopher, you're right.
611
01:45:57,334 --> 01:46:00,567
Of course...I'll leave.
612
01:47:08,934 --> 01:47:12,767
They've left?
613
01:47:14,501 --> 01:47:17,834
I was only pretending to sleep...
614
01:47:20,467 --> 01:47:25,367
...because I wanted to be alone
with you.
615
01:47:31,367 --> 01:47:36,133
I have so many things to tell you.
616
01:47:44,100 --> 01:47:47,901
Or rather, only one...
617
01:47:48,234 --> 01:47:52,767
...but one as vast as the sea.
618
01:47:55,567 --> 01:48:01,868
As deep and unending as the sea.
619
01:48:05,400 --> 01:48:08,330
You are my love...
620
01:48:10,767 --> 01:48:15,934
...and my entire life.
621
01:48:38,767 --> 01:48:43,234
My beautiful Mimi.
622
01:48:47,501 --> 01:48:51,267
Am I still beautiful?
623
01:48:53,133 --> 01:48:56,567
As beautiful as the dawn.
624
01:48:58,767 --> 01:49:02,868
You chose the wrong image.
625
01:49:04,501 --> 01:49:08,234
You should have said...
626
01:49:09,300 --> 01:49:13,367
...beautiful as the sunset.
627
01:49:21,367 --> 01:49:26,330
They call me Mimi.
628
01:49:52,801 --> 01:49:57,367
My little swallow is back in her nest.
629
01:50:09,167 --> 01:50:11,100
My bonnet!
630
01:50:14,200 --> 01:50:20,200
Do you remember the first time
I came here?
631
01:50:24,401 --> 01:50:27,467
My candle had gone out.
632
01:50:28,300 --> 01:50:31,670
You were so upset.
633
01:50:32,601 --> 01:50:36,300
And then you lost your key.
634
01:50:36,400 --> 01:50:40,767
You knelt down to look for it.
635
01:50:49,667 --> 01:50:52,701
Now you can admit it...
636
01:50:53,734 --> 01:50:59,367
You found it much sooner
than you pretended.
637
01:51:02,367 --> 01:51:06,670
I was helping fate.
638
01:51:08,200 --> 01:51:15,963
It was dark.
You couldn't see me blushing.
639
01:51:30,501 --> 01:51:35,601
"Let me warm it for you."
640
01:51:40,200 --> 01:51:43,400
It was dark.
641
01:51:45,133 --> 01:51:49,400
You took my hand in yours.
642
01:52:05,501 --> 01:52:10,200
It's nothing. I'm fine.
643
01:52:13,034 --> 01:52:15,567
Please don't talk.
644
01:52:19,143 --> 01:52:24,665
Forgive me. I'll be good now.
645
01:52:35,968 --> 01:52:37,801
She's sleeping?
646
01:52:39,534 --> 01:52:44,133
I saw the doctor.
He'll be here right away.
647
01:52:44,934 --> 01:52:46,400
Here's some medicine.
648
01:52:51,901 --> 01:52:56,734
It's me...Musetta.
649
01:53:12,567 --> 01:53:18,634
How lovely and soft this is.
650
01:53:30,734 --> 01:53:36,133
No longer will my hands be blue
with cold.
651
01:53:37,634 --> 01:53:43,434
The warmth will make them pretty again.
652
01:53:43,934 --> 01:53:49,330
You bought this for me?
653
01:53:52,800 --> 01:53:56,133
Such a spendthrift.
654
01:53:59,267 --> 01:54:01,834
It must have been expensive.
655
01:54:04,601 --> 01:54:06,934
Why are you crying?
656
01:54:09,334 --> 01:54:11,734
I'm better.
657
01:54:15,767 --> 01:54:20,434
So there's no need to weep.
658
01:54:26,501 --> 01:54:28,567
I'm here, my love...
659
01:54:30,667 --> 01:54:33,000
...with you always.
660
01:54:35,434 --> 01:54:42,367
My hands, so warm now...
661
01:54:48,100 --> 01:54:51,501
I'll sleep...
662
01:55:05,000 --> 01:55:07,300
The doctor is on his way?
663
01:55:10,567 --> 01:55:16,667
Blessed Madonna, have mercy
on this poor girl...
664
01:55:16,767 --> 01:55:19,534
...don't let her die.
665
01:55:21,827 --> 01:55:27,267
Can you shield the candle?
It's flickering.
666
01:55:34,467 --> 01:55:40,334
Help her recover, Holy Madonna.
667
01:55:42,000 --> 01:55:46,634
I am not worthy of your pardon.
668
01:55:47,701 --> 01:55:55,734
But Mimi is an angel from heaven.
669
01:55:57,401 --> 01:55:59,234
I still have hope.
670
01:56:00,067 --> 01:56:01,501
Do you think it's so grave?
671
01:56:04,200 --> 01:56:06,567
(Marcello, she's gone.)
672
01:56:11,467 --> 01:56:15,300
Musetta, this is for you.
673
01:56:37,000 --> 01:56:39,000
She's sleeping now.
674
01:56:43,567 --> 01:56:45,100
Why are you staring at me?
675
01:56:46,801 --> 01:56:49,000
Don't look at me like that!
676
01:56:49,100 --> 01:56:50,300
Courage!
47659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.