All language subtitles for Jungle Man-Eaters 1954

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:02,20 --> 00:00:07,973 JOHNNY WEISSMULLER dans le cinma amricain 2 00:00:,893 --> 00:00:6,282 CANNIBALES DANS LA JUNGLE 3 00:00:6,432 --> 00:00:9,076 Ils participent galement KARIN BOOTH, RICHARD WYLER 4 00:00:9,226 --> 00:00:23,63 BERNARD HAMILTON, GREGORY GAY, LESTER MATTHEWS, etc. 5 00:00:23,63 --> 00:00:28,49 Fontaine : SAMUEL NEWMAN 6 00:00:29,69 --> 00:00:32,450 Oprateur HENRY FROLICH 7 00:00:32,650 --> 00:00:36,273 Musique MISHA BAKALEINIKOFF 8 00:00:44,843 --> 00:00:48,74 Dirige par LEE SCHOLEM 9 00:0:34,677 --> 00:0:38,55 Allez-vous amener le commissaire Kingston pour le couronnement ? 0 00:0:38,305 --> 00:0:40,783 Ils doivent dj� m'attendre au camp. 00:0:40,933 --> 00:0:44,495 Nous nous retrouverons demain pour la crmonie sur la Colline des Chefs. 2 00:0:44,645 --> 00:0:47,95 J'esp�re fliciter ton p�re � son couronnement. 3 00:0:48,065 --> 00:0:5,60 Au revoir, Prince Zuaba. 4 00:03:9,406 --> 00:03:24,253 Tamba, nous sommes presss. Tu verras ta copine plus tard. 5 00:03:52,648 --> 00:03:55,784 Comportez-vous srieusement. 6 00:05:42,257 --> 00:05:45,027 Merci pour votre aide. Vous avez sauv nos vies. 7 00:05:45,77 --> 00:05:50,99 Et tu m'as presque cass le cou. - Sinon Zulu lui aurait coup la parole. 8 00:05:50,349 --> 00:05:54,203 Je vais mieux maintenant. Vous tes un bon psychologue. 9 00:05:54,353 --> 00:05:57,790 Ne tourne pas le dos � un lion affam ou � un natif. 20 00:05:57,940 --> 00:06:02,69 Zulu est le chef de la tribu Moro. - Les Apaches de Geronimo 2 00:06:02,39 --> 00:06:07,666 Ils sont comme des scouts lors d'un pique-nique. - Nous voici avec le commissaire Kingston. 22 00:06:08,534 --> 00:06:2,02 Nous attendions un Jim venu de la jungle. - C'est moi. 23 00:06:2,62 --> 00:06:7,092 Je suis le Dr Bonnie Crandall. Je m'appelle Jeffrey Bernard. 24 00:06:7,459 --> 00:06:20,855 Nous nous sommes promens et avons vu les locaux se prparant � attaquer, 25 00:06:2,005 --> 00:06:24,275 mais au lieu du camp, ils nous ont attaqus. - Ils n'agiront pas sans Zulu. 26 00:06:24,425 --> 00:06:26,902 Que faire? - J'ai des suggestions, 27 00:06:27,052 --> 00:06:30,78 mais pas appropri pour une femme pas mme pour un mdecin. 28 00:06:30,93 --> 00:06:34,526 Nous l'emm�nerons au camp. Aide-moi. 29 00:07:0,086 --> 00:07:05,974 je n'ai pas vu le gonflement quand tu as amen Zulu. �a fait mal? 30 00:07:07,80 --> 00:07:,030 Je ferais mieux de l'oprer. 3 00:07:,80 --> 00:07:4,36 L'opration est termine. 32 00:07:2,932 --> 00:07:24,743 Merci Monsieur. 33 00:07:34,995 --> 00:07:38,340 Tamba 34 00:08:00,287 --> 00:08:04,99 Tamba, descends 35 00:08:08,62 --> 00:08:2,59 Tamba, allez. - Ce n'est pas dr�le. 36 00:08:3,534 --> 00:08:6,72 Viens a moi. 37 00:08:7,788 --> 00:08:2,050 Asseyez-vous ici. 38 00:08:25,796 --> 00:08:28,974 Allons-y. 39 00:08:32,970 --> 00:08:36,35 Je vais tuer ce singe 40 00:08:36,557 --> 00:08:39,40 Oh non 4 00:08:44,440 --> 00:08:50,087 Merci, monsieur Leroux. Continuez, monsieur Leroux. - C'est tr�s simple, commissaire Kingston. 42 00:08:50,237 --> 00:08:55,793 Non merci. Par exemple, Salt veut vendre quelque chose. 43 00:08:56,660 --> 00:09:0,432 Les trois morceaux de sucre veulent acheter. Le prix sera lev. 44 00:09:0,582 --> 00:09:05,269 Les acheteurs enchrissent l�-dessus, Ce qu'ils veulent. 45 00:09:05,49 --> 00:09:0,86 Mais si deux se vendent et un seul ach�te, 46 00:09:0,966 --> 00:09:5,529 selon la loi de la demande et � partir de l'offre, le prix baisse. 47 00:09:5,679 --> 00:09:20,576 C'est pourquoi il existe une union internationale de diamants. 48 00:09:20,726 --> 00:09:24,496 Ils sont prcieux non seulement pour sa beaut, 49 00:09:24,646 --> 00:09:30,060 et parce qu'ils sont rares. Les gouvernements vont et viennent. 50 00:09:30,20 --> 00:09:34,965 Le prix du dollar, du franc ou de la livre monte et descend, 5 00:09:35,5 --> 00:09:39,887 mais un diamant a quelque chose de valeur constante 52 00:09:40,037 --> 00:09:43,307 � New York, Londres, Paris et partout dans le monde. 53 00:09:43,457 --> 00:09:46,685 Si le syndicat contr�le diamants sur le march mondial. 54 00:09:46,835 --> 00:09:5,724 Oui, mais si quelqu'un inonde le march avec des diamants... 55 00:09:53,509 --> 00:09:58,397 Ils ne coteront pas plus cher que ces cristaux de sel. 56 00:09:59,04 --> 00:0:0,909 Cet homme va amasser une fortune 57 00:0:02,059 --> 00:0:06,43 aux frais de tous, investi dans lachat dun diamant. 58 00:0:06,563 --> 00:0:09,04 M. Leroux est membre du syndicat. 59 00:0:09,9 --> 00:0:3,337 Avec insp. Bernard de Scotland Yard Il a besoin de ton aide, Jim. 60 00:0:3,487 --> 00:0:9,78 Je ne comprends pas les diamants. - Mais tu connais bien la jungle. 6 00:0:9,868 --> 00:0:24,089 Nous savons qu'une nouvelle race a t rvle quelque part dans la jungle. 62 00:0:24,373 --> 00:0:30,688 Nous craignons que ses diamants inondera les marchs mondiaux. 63 00:0:30,838 --> 00:0:34,39 Pourquoi tu le crois ? - Voici ce que nous savons : 64 00:0:35,050 --> 00:0:38,279 Trois ont trouv le repaire dans la jungle. 65 00:0:38,429 --> 00:0:40,823 L'un est rest, et les autres sont alls � Paris 66 00:0:40,973 --> 00:0:44,59 ngocier avec le syndicat. Ils ont rencontr M. Leroux. 67 00:0:44,309 --> 00:0:46,887 J'ai dit que nous tions intresss. 68 00:0:47,037 --> 00:0:5,542 Je les ai envoys � Londres � mon suprieur, Lord Barton. 69 00:0:5,692 --> 00:0:55,546 Ils n'ont pas atteint le Seigneur. Ils furent tous deux assassins. 70 00:0:55,696 --> 00:0:58,382 Les documents et cartes ont t vols. 7 00:0:58,532 --> 00::03,679 Son assassin doit tre dans la jungle � la recherche du troisi�me partenaire. 72 00::03,829 --> 00::07,683 Il y aura un troisi�me meurtre. Ils vont voler l'universit 73 00::07,833 --> 00::2,88 et inonder le march du diamant au prix du cristal. 74 00::2,338 --> 00::7,234 Le gouvernement a refus d'envoyer Jim pour aider, 75 00::7,384 --> 00::2,989 s'il n'y a aucune menace pour les locaux ou la paix de la jungle. 76 00::22,39 --> 00::25,659 Pouvez-vous nous aider? - N'oubliez pas les dames. 77 00::25,809 --> 00::30,906 Avec des diamants bon march, beaucoup de femmes Ils se retrouveront sans amis. 78 00::3,273 --> 00::36,70 Je suis venu pour le couronnement d'un chef. Puis son fils et moi sommes alls chasser. 79 00::36,320 --> 00::38,839 Et tu n'as pas besoin de moi. - Parce que? 80 00::38,989 --> 00::4,926 Une fois que le tueur commence se dvelopper la carri�re, 8 00::42,076 --> 00::45,72 tous les agents publics et locaux Ils le dcouvriront immdiatement. 82 00::45,87 --> 00::48,05 Parce que? - Par tlgraphe dans la jungle. 83 00::48,65 --> 00::50,935 Tu ne peux pas cacher le mien, si vous y travaillez. 84 00::5,085 --> 00::55,064 La c�te est garde. Vous trouverez l'homme et le mien. 85 00::55,24 --> 00::57,983 Ceci est une photo du troisi�me couple. 86 00::58,33 --> 00:2:0,353 Prends au moins soin de toi. 87 00:2:04,098 --> 00:2:08,327 Si je le vois, je vous le ferai savoir. - Non, juste l'inspecteur. 88 00:2:08,477 --> 00:2:2,64 Apr�s le couronnement de demain nous nous sparerons. 89 00:2:2,856 --> 00:2:6,460 Le syndicat a des intrts ici. Je vais les vrifier. 90 00:2:6,60 --> 00:2:20,622 Bonsoir, bonnes gens. - Bonne nuit. 9 00:2:2,03 --> 00:2:24,426 Vous venez, inspecteur ? - Oui j'y vais. Bonne nuit tous. 92 00:2:24,576 --> 00:2:27,463 Bonsoir, inspecteur. 93 00:2:29,498 --> 00:2:33,59 Jim, voudriez-vous emmener le Dr Crandall Apr�s la crmonie 94 00:2:33,669 --> 00:2:36,230 examiner la belle-fille de Boganda ? 95 00:2:36,380 --> 00:2:39,9 Bien sr, Je vais aider le Dr Crandall. 96 00:2:39,34 --> 00:2:44,96 Alors dis au chimpanz Qu'il disparaisse et ne revienne pas. 97 00:2:44,346 --> 00:2:47,36 Et Tamba t'aime bien. 98 00:2:49,43 --> 00:2:5,787 Bon docteur, mais il ne connat pas la jungle. 99 00:2:5,937 --> 00:2:55,46 Il a un esprit combatif. Il comprendra. O est Zoulou ? 00 00:2:55,566 --> 00:2:58,252 Attach dans un magasin soumis � de strictes mesures de scurit. 0 00:2:58,402 --> 00:3:02,08 Ils le gardent, mais les Maures m'inqui�tent. 02 00:3:02,406 --> 00:3:07,26 Ils ne sont pas contents depuis qu'on a construit le barrage et la rivi�re se sont asschs. 03 00:3:07,4 --> 00:3:,40 Ce n'est pas ta faute s'ils ont refus pour dmnager dans une autre rgion. 04 00:3:,290 --> 00:3:4,393 Ils doivent avoir leurs raisons. Bonne nuit. 05 00:3:4,543 --> 00:3:7,596 Bonsoir, Jim. 06 00:4:07,638 --> 00:4:2,326 Aucun signe de Zulu. Avez-vous trouv quelque chose? - Je ne sais pas qui l'a lanc. 07 00:4:2,476 --> 00:4:6,538 Commen�ons la crmonie Boganda. 08 00:4:9,942 --> 00:4:23,92 Tamba, descends. Viens ici 09 00:4:24,655 --> 00:4:28,083 D'accord, je pars sans toi. 0 00:4:32,93 --> 00:4:36,008 Paix 00:4:43,007 --> 00:4:45,85 Gratuit 2 00:5:38,020 --> 00:5:4,707 Nous avons clbr ensemble toute la journe. 3 00:5:4,857 --> 00:5:44,877 Sa Majest la Reine m'a ordonn 4 00:5:45,027 --> 00:5:5,258 pour honorer le long et sage leadership et le service distingu de Boganda, 5 00:5:5,408 --> 00:5:54,470 qui a apport la paix dans la jungle. 6 00:5:54,620 --> 00:5:57,673 S'il vous plat, levez-vous. 7 00:6:0,68 --> 00:6:06,098 Avec son pouvoir de commissaire en chef et au nom de Sa Majest 8 00:6:06,882 --> 00:6:3,355 Je donne � toi et � tes hritiers le titre � vie de chef des Cambyses. 9 00:6:4,056 --> 00:6:9,828 Flicitations, chef Boganda. - Merci � vous et � la Reine. 20 00:6:9,978 --> 00:6:24,867 Puisse-t-il apporter la paix et l'abondance pour les deux nations. 2 00:7:,947 --> 00:7:5,334 Tout ira bien, Ngala. 22 00:7:24,835 --> 00:7:27,27 Avez-vous examin la femme de mon fils ? - Ouais. 23 00:7:27,42 --> 00:7:32,07 Mettre niveau versa�? - Pas immdiatement. C'est faible. 24 00:7:32,259 --> 00:7:35,863 je propose d'accoucher � l'h�pital c�tier. 25 00:7:36,03 --> 00:7:39,024 Ce sera certainement bien l�-bas. 26 00:7:39,64 --> 00:7:44,997 Si Ngala a donn naissance � un enfant, un jour il deviendra patron. 27 00:7:45,47 --> 00:7:49,293 La femme du prince donnera naissance � la tribu. 28 00:7:49,443 --> 00:7:53,088 Son tat est grave. Je pourrais mourir. 29 00:7:53,238 --> 00:7:57,384 Les femmes cambodgiennes Ils accouchent depuis des centaines d'annes, 30 00:7:57,534 --> 00:8:00,79 devant le premier mdecin atteindra la jungle. 3 00:8:00,329 --> 00:8:03,557 Si de l'aide est ncessaire, nous vous enverrons chercher. 32 00:8:03,707 --> 00:8:06,977 Je m'en vais. - Je reviens tout de suite. Allez, docteur. 33 00:8:07,27 --> 00:8:0,806 Essayez de revenir bient�t. 34 00:8:3,509 --> 00:8:7,63 Quand je suis n, l'enfant sera un symbole de pouvoir, 35 00:8:7,763 --> 00:8:24,027 unira les superstitions et sera la fiert de toute la tribu. 36 00:8:24,56 --> 00:8:29,04 On n'aime pas �a, mais Boganda et son fils Ils ont raison de rester avec Ngala. 37 00:8:29,9 --> 00:8:3,99 J'ai fait ce que j'ai pu. - J'en suis convaincu, Docteur. 38 00:8:32,069 --> 00:8:34,338 Jim, combien de temps vas-tu chasser ? 39 00:8:34,488 --> 00:8:38,467 Je ne sais pas. Nous chercherons un lion. Cela pourrait prendre dix jours. 40 00:8:38,67 --> 00:8:40,678 Je veux dire au revoir � M. Leroux. 4 00:8:40,828 --> 00:8:45,05 Il est parti il ��y a une heure en expdition pour la socit mini�re. 42 00:8:45,65 --> 00:8:47,560 Je sugg�re que nous y allions aussi. 43 00:8:47,70 --> 00:8:5,355 Bonne chance, Jim. Au revoir, docteur. - � un de ces quatre. 44 00:8:5,505 --> 00:8:55,626 Recherchez le compagnon disparu. - Tr�s bien, inspecteur. 45 00:8:55,776 --> 00:8:59,822 Au revoir, Dr Crandall. - Emm�ne ton singe avec toi. 46 00:8:59,972 --> 00:9:03,92 Dtendez-vous, Tamba vient avec moi. 47 00:9:4,94 --> 00:9:8,549 Encore une fois non. - On dirait que tu es gaz. 48 00:9:8,699 --> 00:9:2,760 Est-ce le nouveau stagiaire ? 49 00:9:2,90 --> 00:9:24,963 Emportez-le. 50 00:9:25,22 --> 00:9:28,258 On se voit dans deux semaines. 5 00:9:42,306 --> 00:9:46,744 Ayant construit un barrage, Zulu dteste le gouvernement et les Cambyse. 52 00:9:46,894 --> 00:9:49,997 Je vais tuer le commissaire. - Non mon ami. 53 00:9:50,47 --> 00:9:53,659 Je ne t'ai pas libr pour �a. 54 00:9:54,360 --> 00:9:58,547 Trsor de diamant En attendant qu'on le rcup�re. 55 00:9:58,697 --> 00:20:0,509 Zulu aidera pour une partie des diamants. 56 00:20:0,659 --> 00:20:04,929 Qu'allez vous faire avec eux? - Je les changerai contre de l'or 57 00:20:05,079 --> 00:20:09,892 et beaucoup de femmes. - Mais il y a trois obstacles sur notre chemin. 58 00:20:0,042 --> 00:20:3,846 Je peux porter les pierres hors de la jungle, 59 00:20:4,7 --> 00:20:8,859 mais il faut les dterrer. Nous avons besoin que les habitants se taisent. 60 00:20:9,009 --> 00:20:22,688 Zulu est un chef maure. Ils agissent. 6 00:20:24,8 --> 00:20:28,035 O sont les diamants ? - Malheureusement, au pays des Cambesi. 62 00:20:28,85 --> 00:20:32,97 Les locaux se retrouveront dans notre mine. 63 00:20:32,73 --> 00:20:36,96 Il faut les chasser De l'autre c�t de la rivi�re. 64 00:20:37, --> 00:20:42,007 La tribu a trop de guerriers pour que les Moros attaquent. 65 00:20:42,57 --> 00:20:46,554 Si nous brlons le village et nous avons captur la famille du chef, 66 00:20:46,704 --> 00:20:50,307 ne posera pas de probl�mes. - Il a mentionn trois choses. 67 00:20:50,457 --> 00:20:54,553 VRAI. Connaissez-vous cet homme? 68 00:20:58,048 --> 00:2:00,40 Savoir o cette? - Zulu t'emm�nera. 69 00:2:00,55 --> 00:2:03,687 Nous partons immdiatement. - Allez. 70 00:2:09,35 --> 00:2:2,037 Le lion n'est pas vu. - Je n'aime pas 7 00:2:2,87 --> 00:2:6,97 pour l'app�ter avec un taureau. - Mon peuple le fait depuis longtemps. 72 00:2:7,067 --> 00:2:20,62 Tout ira bien. 73 00:2:2,238 --> 00:2:24,925 Les Lions sont dangereux. - Tu t'inqui�tes trop. 74 00:2:25,075 --> 00:2:28,095 Je ne veux pas le regretter plus tard. 75 00:2:28,245 --> 00:2:3,298 Regarder. 76 00:2:33,75 --> 00:2:36,804 Le lion arrive. 77 00:23:56,894 --> 00:24:00,497 �tes-vous ok? - Zouaba vient de tomber. 78 00:24:00,647 --> 00:24:04,835 Vous avez combattu le liona� - Retournons au village au bord de la rivi�re. 79 00:24:04,985 --> 00:24:08,247 Rassemblez les choses. 80 00:25:0,250 --> 00:25:04,303 Allez, nous avons du travail � faire. 8 00:25:38,87 --> 00:25:43,75 Marchez le long du chemin. Je vais chercher les bateaux. 82 00:27:52,296 --> 00:27:54,48 Toujours en vie. - Est-ce-que tu le connais? 83 00:27:54,63 --> 00:27:58,068 Oui, je dois le prendre maintenant a l'hopital. 84 00:27:58,28 --> 00:28:02,34 Il y a des bateaux l�-bas. Mettez-le dans l'un d'eux. 85 00:28:22,574 --> 00:28:27,838 En train de mourir. Il n'est pas revenu � lui. Nous retirons la balle. 86 00:28:29,373 --> 00:28:35,0 Est-ce que �a vient d'un revolver fran�ais ? - Revtement de cuivre, rsidus de poudre � canon. 87 00:28:35,504 --> 00:28:38,857 Je pense que tu as raison. C'est un Lebel 8 mm. 88 00:28:39,007 --> 00:28:44,404 Il a t abattu par un revolver fran�ais. -Savez-vous qui l'a tu ? 89 00:28:44,554 --> 00:28:48,692 Non, mais je soup�onne M. Leroux. - Leroux ? 90 00:28:49,309 --> 00:28:53,372 Oui, lui seul a vu aux deux hommes � Paris. 9 00:28:53,522 --> 00:28:55,45 Il les envoya � Londres pour les tuer. 92 00:28:55,565 --> 00:28:59,27 En tant que membre du syndicat, peut vendre les diamants, 93 00:28:59,277 --> 00:29:0,839 s'ils les retirent. - Viens avec un prtexte, 94 00:29:0,989 --> 00:29:04,800 pour procder � une inspection. �tait seulement. 95 00:29:04,950 --> 00:29:09,463 Et le troisi�me compagnon fut assassin. - Tout correspond. 96 00:29:09,746 --> 00:29:,849 Ouais? 97 00:29:,999 --> 00:29:5,02 Message urgent de Kambezi. - De quoi s'agit-il? 98 00:29:5,252 --> 00:29:9,398 Zulu et certains de ses gens Ils ont incendi les abords d'une colonie. 99 00:29:9,548 --> 00:29:24,403 Ils ne peuvent pas contr�ler le feu. -C'est pour �a que Leroux a laiss partir Zulu. 200 00:29:24,553 --> 00:29:28,732 C'est srieux. Les soldats voyageront pendant des jours pour y arriver. 20 00:29:28,932 --> 00:29:32,452 Nous avons un vieil avion. L'inspecteur Bernard pilotera. 202 00:29:32,602 --> 00:29:36,707 Et partez, Dr Crandall. Ngala aura peut-tre besoin de vous. 203 00:29:36,857 --> 00:29:39,70 Je vais rcuprer mes affaires. - J'ai besoin d'une carte. 204 00:29:39,860 --> 00:29:42,829 Viens avec moi. 205 00:29:43,989 --> 00:29:48,760 Monsieur le Commissaire, il doit y avoir une raison pour incendier la ville. 206 00:29:48,90 --> 00:29:5,263 Avez-vous des plans du nouveau barrage ? 207 00:29:5,43 --> 00:29:54,099 Je ne vois pas son lien avec l'incendie. 208 00:29:54,249 --> 00:29:58,937 Dans les cartes et le feu peut peut dterminer o se trouvent les diamants. 209 00:29:59,087 --> 00:30:04,85 Allez-vous aider l'inspecteur Bernard ? - Je vais aider les locaux. 20 00:30:05,635 --> 00:30:08,97 Je suis prt. - Allons-y, 2 00:30:08,347 --> 00:30:,69 avant que la moiti de la jungle ne brle. 22 00:3:08,949 --> 00:3:4,004 Ne laisse qu'une seule issue dans le cambezi - de l'autre c�t de la rivi�re. 23 00:33:37,556 --> 00:33:42,986 Prends les. Rendez-vous sur le chemin, avant de se diriger vers le rivage. 24 00:33:44,730 --> 00:33:49,90 Pour tre sr que toutes les ttes Ils ont travers la rivi�re. 25 00:35:3,420 --> 00:35:34,23 Moteur endommag. Enterrez les bougies d'allumage. - Ouais. 26 00:35:34,38 --> 00:35:39,09 Je t'attendrai avec le Dr Crandall en ville. Viens, Tamba. 27 00:36:6,923 --> 00:36:20,89 O est le chef Boganda ? - Les Zoulous ont incendi le village et l'ont tu. 28 00:36:20,969 --> 00:36:23,322 Et Zouaba et Ngala ? - Moreau les a pris. 29 00:36:23,472 --> 00:36:26,566 O? - Sur la colline. 220 00:38:29,848 --> 00:38:32,534 Vous savez o emmener les captifs. 22 00:38:32,684 --> 00:38:36,3 Mon peuple vous emm�nera au navire. 222 00:39:00,22 --> 00:39:03,440 Qu'est-ce qu'il lui arrive? Il n'agissait pas si trangement. 223 00:39:03,590 --> 00:39:06,60 Je ne sais pas. - Peut-tre que c'est Jim qui l'envoie. 224 00:39:06,760 --> 00:39:0,063 Suivons-le. Allez, Tamba. 225 00:39:6,44 --> 00:39:20,073 Tu as de la chance. tu seras libre avec juste un mal de tte. 226 00:39:22,693 --> 00:39:25,954 Du nouveau sur Zuaba ou Ngala ? - Non. 227 00:39:29,074 --> 00:39:32,085 Allons-y. 228 00:39:37,582 --> 00:39:40,477 Ils se dirig�rent vers le rivage. Nous les suivrons. 229 00:39:40,627 --> 00:39:44,93 Et l'avion ? - C'est bon l�-bas. As-tu cach les bougies ? 230 00:40:2,326 --> 00:40:5,79 Ils n'ont que quelques heures d'avance. - O sommes-nous? 23 00:40:5,329 --> 00:40:8,307 Dans un moment Nous dbarquerons en dessous de Nairobi. 232 00:40:8,457 --> 00:40:2,468 Viens. 233 00:40:36,224 --> 00:40:38,69 Vous ne pouvez pas vous enfuir. 234 00:40:38,769 --> 00:40:42,239 Je pensais que tu dormais. - Je me suis rveill. 235 00:4:04,878 --> 00:4:09,349 Tamba, vire ta copine. Il faut avancer. 236 00:4:26,525 --> 00:4:29,753 Ils ont eu de la chance ? - Ils sont sur un bateau, pr�s de la c�te. 237 00:4:29,903 --> 00:4:32,005 Dans un bateau? - Il est fran�ais. 238 00:4:32,55 --> 00:4:34,59 Encore un cas de M. Laroux. 239 00:4:34,74 --> 00:4:36,885 Que faisons nous? - Nous allons les liminer. 240 00:4:37,035 --> 00:4:39,680 Il y a des bateaux de pche. Continuez avec eux. 24 00:4:39,830 --> 00:4:42,474 Je serai prt pour en finir avec Ngala et Zuaba. 242 00:4:42,624 --> 00:4:46,636 Et moi? - Reste avec Tamba. Je nagerai. 243 00:44:23,577 --> 00:44:27,63 Vous arrivez � l'heure. Ngala est tr�s mauvais. 244 00:44:40,093 --> 00:44:44,03 Un bateau vous am�nera � terre. Des cages vides. 245 00:44:44,8 --> 00:44:48,38 Y a-t-il des animaux sur le bateau ? - Je ne les ai pas vus. 246 00:45:03,909 --> 00:45:07,254 Ils sortent. Abaissez le bateau. 247 00:46:4,923 --> 00:46:44,902 C'est dommage. Vous devez aller � l'h�pital. 248 00:46:45,052 --> 00:46:48,05 Bernard, aide-moi. 249 00:46:52,768 --> 00:46:55,779 Allez, Tamba. 250 00:47:0,735 --> 00:47:06,206 Le navire fran�ais a mis les voiles avant de l'enregistrer. 25 00:47:09,95 --> 00:47:3,046 Vous avez un fils en bonne sant. 252 00:47:3,705 --> 00:47:6,77 Ngala? 253 00:47:24,925 --> 00:47:28,820 Zuaba retournera dans la jungle avec son fils. 254 00:47:28,970 --> 00:47:32,733 Tu ne peux pas porter un bb... - Dr Crandall. 255 00:47:33,433 --> 00:47:36,495 Maintenant Zouaba est un patron, et son fils est son hritier. 256 00:47:36,645 --> 00:47:39,33 Ils doivent tre avec leur peuple. 257 00:47:39,48 --> 00:47:44,244 Flicitations, Zuaba. Nous sommes heureux pour votre fils. 258 00:47:44,945 --> 00:47:49,508 Le Dr Crandall s'occupera du bb. - Bien sr qu'il le fera. 259 00:47:49,658 --> 00:47:53,554 Et Bernard et moi irons. Je pense que je sais o est le mien 260 00:47:53,704 --> 00:47:56,682 et comment Leroux obtiendra les diamants hors du pays. 26 00:47:56,832 --> 00:48:0,5 Nous partons pour Watunga dans la matine. - Au revoir, Jim. 262 00:48:08,260 --> 00:48:,32 Le Dr Crandall gardera le bb. Rassembler les gens. 263 00:48:,47 --> 00:48:7,452 Nous reconstruirons le village. Je t'emm�ne au chef du Watung. 264 00:48:7,602 --> 00:48:20,455 Ensuite, je rassemblerai mon peuple. - Et vous deux ? 265 00:48:20,605 --> 00:48:22,96 Nous partons � la chasse. - Pour Zulu et Leroux ? 266 00:48:23,066 --> 00:48:25,7 Nous allons d'abord attraper les chasseurs. - Comme? 267 00:48:25,86 --> 00:48:28,955 Allons-y. Je vous l'expliquerai plus tard. 268 00:48:29,323 --> 00:48:32,968 La couronne royale est lourde. Quelque chose inqui�te le jeune prince. 269 00:48:33,8 --> 00:48:35,762 Sucette et couche propre Ils rsoudront le probl�me. 270 00:48:35,92 --> 00:48:38,974 un jour tu te marieras et vous l'apprendrez de premi�re main. 27 00:48:39,24 --> 00:48:4,894 Voulez-vous m'entraner? - Fait attention. 272 00:48:42,044 --> 00:48:45,639 Je peux accepter l'offre. 273 00:48:45,922 --> 00:48:48,892 Bernard. - D'accord. 274 00:48:50,76 --> 00:48:54,98 Couvrir l'annulaire de la main gauche. 275 00:49:2,5 --> 00:49:5,844 Pensez-vous que Leroux sera � la hauteur des diamants avec des animaux, 276 00:49:5,994 --> 00:49:8,222 qui est cens aller au zoo. 277 00:49:8,372 --> 00:49:2,558 Il n'y a pas d'autre explication pour les cellules vides du navire. 278 00:49:2,708 --> 00:49:27,03 Je ne vois pas de lien entre les animaux et les diamants. Je crois que... 279 00:49:47,693 --> 00:49:5,62 Laissez-le aux locaux. Jetons un coup d'œil � la cage. 280 00:49:56,493 --> 00:49:59,379 Aide-moi renverser la situation. 28 00:50:24,02 --> 00:50:27,457 Il y a des diamants dans la cage pour plus de 00 000 dollars. 282 00:50:27,607 --> 00:50:30,502 Attrapez-les et allons � la mine. 283 00:50:30,652 --> 00:50:35,76 Savoir o cette? - Dans le lit peu profond de la rivi�re Colo. 284 00:50:35,866 --> 00:50:39,336 Allons-y. -Tamba 285 00:53:3,66 --> 00:53:33,936 tu es comme un chat avec plusieurs vies. 286 00:53:34,086 --> 00:53:39,024 C'est tr�s gentil de votre part d'tre passe. - Tout le plaisir est pour vous. 287 00:53:39,74 --> 00:53:43,487 Pour l'instant. - Rpondez-moi � quelques questions. 288 00:53:43,637 --> 00:53:47,44 Zulu, emm�ne nos invits au camp. 289 00:53:48,975 --> 00:53:54,28 Nous avons une agrable surprise pour vous. A bient�t. 290 00:54:9,3 --> 00:54:20,524 O se trouve Zouaba ? 29 00:54:20,674 --> 00:54:22,776 Il rassemblait son peuple quand nous avons t kidnapps. 292 00:54:22,926 --> 00:54:25,487 D�s qu'il dcouvre que tu es parti, viendra nous chercher. 293 00:54:25,637 --> 00:54:28,5 Pas pendant que More tenait son fils dans ses bras. 294 00:54:28,265 --> 00:54:3,827 Ils prvoient d'attaquer Watunga demain. - Parce que? 295 00:54:3,977 --> 00:54:34,329 Pour viter les dg�ts Pour rentrer � la maison. 296 00:54:34,479 --> 00:54:38,792 C'est pourquoi ils ont brl leur village. Ils les loignent de tout ce qui a de la valeur. 297 00:54:38,942 --> 00:54:42,754 Oui, de la mine de diamants. - Tr�s perspicace. 298 00:54:42,904 --> 00:54:47,342 Maintenant, dis-moi o tu les as cachs. - O? 299 00:54:47,492 --> 00:54:5,22 Les voiles pour l'avion avec lequel tu es venu dans la jungle. 300 00:54:5,37 --> 00:54:56,760 La terre tait gnreuse. Il existe de nombreux beaux diamants. 30 00:54:57,27 --> 00:55:00,480 Je veux partir demain matin. J'ai une licence de pilote. 302 00:55:00,630 --> 00:55:04,40 J'arriverai rapidement en avion et en toute scurit jusqu'� la c�te, 303 00:55:04,55 --> 00:55:09,573 apr�s avoir rendu les bougies. - Parce que? 304 00:55:09,723 --> 00:55:2,993 Rangez vos diamants coteux et tournez la cl. 305 00:55:3,43 --> 00:55:6,830 Sois aimable. - M. Jim est plus comprhensif. 306 00:55:6,980 --> 00:55:23,253 Le Dr Crandall est fascinant. Elle veillera � votre bonne conduite, 307 00:55:23,403 --> 00:55:29,05 tandis que le bb fait ramper Zuaba. Moro vous attend dehors. 308 00:55:29,20 --> 00:55:32,462 Partez immdiatement. 309 00:56:5,664 --> 00:56:8,675 Vivre en direct. 30 00:56:37,936 --> 00:56:40,247 Pour. 3 00:56:40,397 --> 00:56:43,533 Creuse ici. - Mais moi non... 32 00:57:07,34 --> 00:57:0,43 Maintenant. 33 00:57:44,46 --> 00:57:46,88 Il va bien ? - Ouais. 34 00:57:46,338 --> 00:57:49,099 On a du travail. 35 00:58:47,36 --> 00:58:49,50 C'est suffisant. - O allons nous? 36 00:58:49,65 --> 00:58:54,247 Nous retournons � Watunga � Zuaba, avant de les utiliser. 37 00:59:4,80 --> 00:59:7,57 Voil�, nous sommes prts. - Quand le soleil se l�ve, 38 00:59:7,72 --> 00:59:20,282 la dynamite explose. - Va enterrer la mine 39 00:59:20,432 --> 00:59:23,327 et le peuple maure. - Et le fils de Zuaba ? 320 00:59:23,477 --> 00:59:28,865 Bernard et moi les sortirons � temps. Dpchons-nous. Tamba, reste. 32 0:00:05,00 --> 0:00:06,993 Qu'est que c'est? - Une danse de combat. 322 0:00:07,43 --> 0:00:2,073 Ils se prparent � attaquer Watunga. - Une surprise vous attend. 323 0:00:2,524 --> 0:00:4,977 Allez. 324 0:00:42,262 --> 0:00:45,448 Prends Bonnie et le bb de l'autre c�t de la colline. 325 0:00:45,598 --> 0:00:48,777 Et toi? - Je serai bien. Dpche-toi. 326 0:0:22,35 --> 0:0:25,697 Les deux blancs ont ligot mes guerriers et ils se sont chapps. 327 0:0:25,847 --> 0:0:29,37 Il est temps de terminer le jeu. 328 0:0:30,352 --> 0:0:35,790 Voici la partie promise. La terre a t gnreuse envers nous deux. 329 0:0:35,940 --> 0:0:38,376 Je m'en vais. - La danse est presque termine. 330 0:0:38,526 --> 0:0:4,338 Mon peuple attaquera Watunga. - Allons-y. 33 0:0:4,488 --> 0:0:46,334 Alors je quitterai la jungle sans se faire remarquer. Aide-moi. 332 0:02:8,36 --> 0:02:2,286 O es-tu all, Leroux ? - Pour le tuer. 333 0:06:33,3 --> 0:06:36,624 Avec ces diamants tu reconstruiras le village. 334 0:06:38,785 --> 0:06:43,598 Avec son pouvoir de commissaire en chef et au nom de Sa Majest 335 0:06:43,748 --> 0:06:50,555 Je donne � toi et � tes hritiers le titre � vie de chef des Cambyses. 336 0:06:5,72 --> 0:06:54,392 Flicitations, chef Zuaba. 337 0:07:25,995 --> 0:07:28,9 Traduction bTV Cinma 338 0:07:29,2 --> 0:07:32,43 Traitement et calendrier SINEASTA 339 0:07:32,744 --> 0:07:35,832 207 a 28940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.