Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:02,20 --> 00:00:07,973
JOHNNY WEISSMULLER
dans le cinma amricain
2
00:00:,893 --> 00:00:6,282
CANNIBALES DANS LA JUNGLE
3
00:00:6,432 --> 00:00:9,076
Ils participent galement
KARIN BOOTH, RICHARD WYLER
4
00:00:9,226 --> 00:00:23,63
BERNARD HAMILTON,
GREGORY GAY, LESTER MATTHEWS, etc.
5
00:00:23,63 --> 00:00:28,49
Fontaine :
SAMUEL NEWMAN
6
00:00:29,69 --> 00:00:32,450
Oprateur
HENRY FROLICH
7
00:00:32,650 --> 00:00:36,273
Musique
MISHA BAKALEINIKOFF
8
00:00:44,843 --> 00:00:48,74
Dirige par
LEE SCHOLEM
9
00:0:34,677 --> 00:0:38,55
Allez-vous amener le commissaire Kingston
pour le couronnement ?
0
00:0:38,305 --> 00:0:40,783
Ils doivent dj� m'attendre au camp.
00:0:40,933 --> 00:0:44,495
Nous nous retrouverons demain pour la crmonie
sur la Colline des Chefs.
2
00:0:44,645 --> 00:0:47,95
J'esp�re fliciter ton p�re
� son couronnement.
3
00:0:48,065 --> 00:0:5,60
Au revoir, Prince Zuaba.
4
00:03:9,406 --> 00:03:24,253
Tamba, nous sommes presss.
Tu verras ta copine plus tard.
5
00:03:52,648 --> 00:03:55,784
Comportez-vous srieusement.
6
00:05:42,257 --> 00:05:45,027
Merci pour votre aide.
Vous avez sauv nos vies.
7
00:05:45,77 --> 00:05:50,99
Et tu m'as presque cass le cou.
- Sinon Zulu lui aurait coup la parole.
8
00:05:50,349 --> 00:05:54,203
Je vais mieux maintenant.
Vous tes un bon psychologue.
9
00:05:54,353 --> 00:05:57,790
Ne tourne pas le dos � un lion affam
ou � un natif.
20
00:05:57,940 --> 00:06:02,69
Zulu est le chef de la tribu Moro.
- Les Apaches de Geronimo
2
00:06:02,39 --> 00:06:07,666
Ils sont comme des scouts lors d'un pique-nique.
- Nous voici avec le commissaire Kingston.
22
00:06:08,534 --> 00:06:2,02
Nous attendions un Jim venu de la jungle.
- C'est moi.
23
00:06:2,62 --> 00:06:7,092
Je suis le Dr Bonnie Crandall.
Je m'appelle Jeffrey Bernard.
24
00:06:7,459 --> 00:06:20,855
Nous nous sommes promens et avons vu les locaux
se prparant � attaquer,
25
00:06:2,005 --> 00:06:24,275
mais au lieu du camp, ils nous ont attaqus.
- Ils n'agiront pas sans Zulu.
26
00:06:24,425 --> 00:06:26,902
Que faire?
- J'ai des suggestions,
27
00:06:27,052 --> 00:06:30,78
mais pas appropri pour une femme
pas mme pour un mdecin.
28
00:06:30,93 --> 00:06:34,526
Nous l'emm�nerons au camp.
Aide-moi.
29
00:07:0,086 --> 00:07:05,974
je n'ai pas vu le gonflement
quand tu as amen Zulu. �a fait mal?
30
00:07:07,80 --> 00:07:,030
Je ferais mieux de l'oprer.
3
00:07:,80 --> 00:07:4,36
L'opration est termine.
32
00:07:2,932 --> 00:07:24,743
Merci Monsieur.
33
00:07:34,995 --> 00:07:38,340
Tamba
34
00:08:00,287 --> 00:08:04,99
Tamba, descends
35
00:08:08,62 --> 00:08:2,59
Tamba, allez.
- Ce n'est pas dr�le.
36
00:08:3,534 --> 00:08:6,72
Viens a moi.
37
00:08:7,788 --> 00:08:2,050
Asseyez-vous ici.
38
00:08:25,796 --> 00:08:28,974
Allons-y.
39
00:08:32,970 --> 00:08:36,35
Je vais tuer ce singe
40
00:08:36,557 --> 00:08:39,40
Oh non
4
00:08:44,440 --> 00:08:50,087
Merci, monsieur Leroux. Continuez, monsieur Leroux.
- C'est tr�s simple, commissaire Kingston.
42
00:08:50,237 --> 00:08:55,793
Non merci.
Par exemple, Salt veut vendre quelque chose.
43
00:08:56,660 --> 00:09:0,432
Les trois morceaux de sucre veulent acheter.
Le prix sera lev.
44
00:09:0,582 --> 00:09:05,269
Les acheteurs enchrissent l�-dessus,
Ce qu'ils veulent.
45
00:09:05,49 --> 00:09:0,86
Mais si deux se vendent
et un seul ach�te,
46
00:09:0,966 --> 00:09:5,529
selon la loi de la demande
et � partir de l'offre, le prix baisse.
47
00:09:5,679 --> 00:09:20,576
C'est pourquoi il existe une union internationale
de diamants.
48
00:09:20,726 --> 00:09:24,496
Ils sont prcieux
non seulement pour sa beaut,
49
00:09:24,646 --> 00:09:30,060
et parce qu'ils sont rares.
Les gouvernements vont et viennent.
50
00:09:30,20 --> 00:09:34,965
Le prix du dollar, du franc ou de la livre
monte et descend,
5
00:09:35,5 --> 00:09:39,887
mais un diamant
a quelque chose de valeur constante
52
00:09:40,037 --> 00:09:43,307
� New York, Londres, Paris
et partout dans le monde.
53
00:09:43,457 --> 00:09:46,685
Si le syndicat contr�le
diamants sur le march mondial.
54
00:09:46,835 --> 00:09:5,724
Oui, mais si quelqu'un inonde le march
avec des diamants...
55
00:09:53,509 --> 00:09:58,397
Ils ne coteront pas plus cher
que ces cristaux de sel.
56
00:09:59,04 --> 00:0:0,909
Cet homme va amasser une fortune
57
00:0:02,059 --> 00:0:06,43
aux frais de tous,
investi dans lachat dun diamant.
58
00:0:06,563 --> 00:0:09,04
M. Leroux est membre du syndicat.
59
00:0:09,9 --> 00:0:3,337
Avec insp. Bernard de Scotland Yard
Il a besoin de ton aide, Jim.
60
00:0:3,487 --> 00:0:9,78
Je ne comprends pas les diamants.
- Mais tu connais bien la jungle.
6
00:0:9,868 --> 00:0:24,089
Nous savons qu'une nouvelle race a t rvle
quelque part dans la jungle.
62
00:0:24,373 --> 00:0:30,688
Nous craignons que ses diamants
inondera les marchs mondiaux.
63
00:0:30,838 --> 00:0:34,39
Pourquoi tu le crois ?
- Voici ce que nous savons :
64
00:0:35,050 --> 00:0:38,279
Trois ont trouv le repaire
dans la jungle.
65
00:0:38,429 --> 00:0:40,823
L'un est rest,
et les autres sont alls � Paris
66
00:0:40,973 --> 00:0:44,59
ngocier avec le syndicat.
Ils ont rencontr M. Leroux.
67
00:0:44,309 --> 00:0:46,887
J'ai dit que nous tions intresss.
68
00:0:47,037 --> 00:0:5,542
Je les ai envoys � Londres
� mon suprieur, Lord Barton.
69
00:0:5,692 --> 00:0:55,546
Ils n'ont pas atteint le Seigneur.
Ils furent tous deux assassins.
70
00:0:55,696 --> 00:0:58,382
Les documents et cartes ont t vols.
7
00:0:58,532 --> 00::03,679
Son assassin doit tre dans la jungle
� la recherche du troisi�me partenaire.
72
00::03,829 --> 00::07,683
Il y aura un troisi�me meurtre.
Ils vont voler l'universit
73
00::07,833 --> 00::2,88
et inonder le march du diamant
au prix du cristal.
74
00::2,338 --> 00::7,234
Le gouvernement a refus d'envoyer
Jim pour aider,
75
00::7,384 --> 00::2,989
s'il n'y a aucune menace pour les locaux
ou la paix de la jungle.
76
00::22,39 --> 00::25,659
Pouvez-vous nous aider?
- N'oubliez pas les dames.
77
00::25,809 --> 00::30,906
Avec des diamants bon march, beaucoup de femmes
Ils se retrouveront sans amis.
78
00::3,273 --> 00::36,70
Je suis venu pour le couronnement d'un chef.
Puis son fils et moi sommes alls chasser.
79
00::36,320 --> 00::38,839
Et tu n'as pas besoin de moi.
- Parce que?
80
00::38,989 --> 00::4,926
Une fois que le tueur commence se dvelopper
la carri�re,
8
00::42,076 --> 00::45,72
tous les agents publics et locaux
Ils le dcouvriront immdiatement.
82
00::45,87 --> 00::48,05
Parce que?
- Par tlgraphe dans la jungle.
83
00::48,65 --> 00::50,935
Tu ne peux pas cacher le mien,
si vous y travaillez.
84
00::5,085 --> 00::55,064
La c�te est garde.
Vous trouverez l'homme et le mien.
85
00::55,24 --> 00::57,983
Ceci est une photo du troisi�me couple.
86
00::58,33 --> 00:2:0,353
Prends au moins soin de toi.
87
00:2:04,098 --> 00:2:08,327
Si je le vois, je vous le ferai savoir.
- Non, juste l'inspecteur.
88
00:2:08,477 --> 00:2:2,64
Apr�s le couronnement de demain
nous nous sparerons.
89
00:2:2,856 --> 00:2:6,460
Le syndicat a des intrts ici.
Je vais les vrifier.
90
00:2:6,60 --> 00:2:20,622
Bonsoir, bonnes gens.
- Bonne nuit.
9
00:2:2,03 --> 00:2:24,426
Vous venez, inspecteur ?
- Oui j'y vais. Bonne nuit tous.
92
00:2:24,576 --> 00:2:27,463
Bonsoir, inspecteur.
93
00:2:29,498 --> 00:2:33,59
Jim, voudriez-vous emmener le Dr Crandall
Apr�s la crmonie
94
00:2:33,669 --> 00:2:36,230
examiner la belle-fille de Boganda ?
95
00:2:36,380 --> 00:2:39,9
Bien sr,
Je vais aider le Dr Crandall.
96
00:2:39,34 --> 00:2:44,96
Alors dis au chimpanz
Qu'il disparaisse et ne revienne pas.
97
00:2:44,346 --> 00:2:47,36
Et Tamba t'aime bien.
98
00:2:49,43 --> 00:2:5,787
Bon docteur,
mais il ne connat pas la jungle.
99
00:2:5,937 --> 00:2:55,46
Il a un esprit combatif. Il comprendra.
O est Zoulou ?
00
00:2:55,566 --> 00:2:58,252
Attach dans un magasin
soumis � de strictes mesures de scurit.
0
00:2:58,402 --> 00:3:02,08
Ils le gardent, mais les Maures m'inqui�tent.
02
00:3:02,406 --> 00:3:07,26
Ils ne sont pas contents depuis qu'on a construit
le barrage et la rivi�re se sont asschs.
03
00:3:07,4 --> 00:3:,40
Ce n'est pas ta faute s'ils ont refus
pour dmnager dans une autre rgion.
04
00:3:,290 --> 00:3:4,393
Ils doivent avoir leurs raisons.
Bonne nuit.
05
00:3:4,543 --> 00:3:7,596
Bonsoir, Jim.
06
00:4:07,638 --> 00:4:2,326
Aucun signe de Zulu. Avez-vous trouv quelque chose?
- Je ne sais pas qui l'a lanc.
07
00:4:2,476 --> 00:4:6,538
Commen�ons la crmonie Boganda.
08
00:4:9,942 --> 00:4:23,92
Tamba, descends. Viens ici
09
00:4:24,655 --> 00:4:28,083
D'accord, je pars sans toi.
0
00:4:32,93 --> 00:4:36,008
Paix
00:4:43,007 --> 00:4:45,85
Gratuit
2
00:5:38,020 --> 00:5:4,707
Nous avons clbr ensemble toute la journe.
3
00:5:4,857 --> 00:5:44,877
Sa Majest la Reine m'a ordonn
4
00:5:45,027 --> 00:5:5,258
pour honorer le long et sage leadership
et le service distingu de Boganda,
5
00:5:5,408 --> 00:5:54,470
qui a apport la paix dans la jungle.
6
00:5:54,620 --> 00:5:57,673
S'il vous plat, levez-vous.
7
00:6:0,68 --> 00:6:06,098
Avec son pouvoir de commissaire en chef
et au nom de Sa Majest
8
00:6:06,882 --> 00:6:3,355
Je donne � toi et � tes hritiers
le titre � vie de chef des Cambyses.
9
00:6:4,056 --> 00:6:9,828
Flicitations, chef Boganda.
- Merci � vous et � la Reine.
20
00:6:9,978 --> 00:6:24,867
Puisse-t-il apporter la paix et l'abondance
pour les deux nations.
2
00:7:,947 --> 00:7:5,334
Tout ira bien, Ngala.
22
00:7:24,835 --> 00:7:27,27
Avez-vous examin la femme de mon fils ?
- Ouais.
23
00:7:27,42 --> 00:7:32,07
Mettre niveau versa�?
- Pas immdiatement. C'est faible.
24
00:7:32,259 --> 00:7:35,863
je propose d'accoucher
� l'h�pital c�tier.
25
00:7:36,03 --> 00:7:39,024
Ce sera certainement bien l�-bas.
26
00:7:39,64 --> 00:7:44,997
Si Ngala a donn naissance � un enfant,
un jour il deviendra patron.
27
00:7:45,47 --> 00:7:49,293
La femme du prince
donnera naissance � la tribu.
28
00:7:49,443 --> 00:7:53,088
Son tat est grave.
Je pourrais mourir.
29
00:7:53,238 --> 00:7:57,384
Les femmes cambodgiennes
Ils accouchent depuis des centaines d'annes,
30
00:7:57,534 --> 00:8:00,79
devant le premier mdecin
atteindra la jungle.
3
00:8:00,329 --> 00:8:03,557
Si de l'aide est ncessaire,
nous vous enverrons chercher.
32
00:8:03,707 --> 00:8:06,977
Je m'en vais.
- Je reviens tout de suite. Allez, docteur.
33
00:8:07,27 --> 00:8:0,806
Essayez de revenir bient�t.
34
00:8:3,509 --> 00:8:7,63
Quand je suis n,
l'enfant sera un symbole de pouvoir,
35
00:8:7,763 --> 00:8:24,027
unira les superstitions
et sera la fiert de toute la tribu.
36
00:8:24,56 --> 00:8:29,04
On n'aime pas �a, mais Boganda et son fils
Ils ont raison de rester avec Ngala.
37
00:8:29,9 --> 00:8:3,99
J'ai fait ce que j'ai pu.
- J'en suis convaincu, Docteur.
38
00:8:32,069 --> 00:8:34,338
Jim, combien de temps vas-tu chasser ?
39
00:8:34,488 --> 00:8:38,467
Je ne sais pas. Nous chercherons un lion.
Cela pourrait prendre dix jours.
40
00:8:38,67 --> 00:8:40,678
Je veux dire au revoir � M. Leroux.
4
00:8:40,828 --> 00:8:45,05
Il est parti il ��y a une heure en expdition
pour la socit mini�re.
42
00:8:45,65 --> 00:8:47,560
Je sugg�re que nous y allions aussi.
43
00:8:47,70 --> 00:8:5,355
Bonne chance, Jim. Au revoir, docteur.
- � un de ces quatre.
44
00:8:5,505 --> 00:8:55,626
Recherchez le compagnon disparu.
- Tr�s bien, inspecteur.
45
00:8:55,776 --> 00:8:59,822
Au revoir, Dr Crandall.
- Emm�ne ton singe avec toi.
46
00:8:59,972 --> 00:9:03,92
Dtendez-vous, Tamba vient avec moi.
47
00:9:4,94 --> 00:9:8,549
Encore une fois non.
- On dirait que tu es gaz.
48
00:9:8,699 --> 00:9:2,760
Est-ce le nouveau stagiaire ?
49
00:9:2,90 --> 00:9:24,963
Emportez-le.
50
00:9:25,22 --> 00:9:28,258
On se voit dans deux semaines.
5
00:9:42,306 --> 00:9:46,744
Ayant construit un barrage,
Zulu dteste le gouvernement et les Cambyse.
52
00:9:46,894 --> 00:9:49,997
Je vais tuer le commissaire.
- Non mon ami.
53
00:9:50,47 --> 00:9:53,659
Je ne t'ai pas libr pour �a.
54
00:9:54,360 --> 00:9:58,547
Trsor de diamant
En attendant qu'on le rcup�re.
55
00:9:58,697 --> 00:20:0,509
Zulu aidera
pour une partie des diamants.
56
00:20:0,659 --> 00:20:04,929
Qu'allez vous faire avec eux?
- Je les changerai contre de l'or
57
00:20:05,079 --> 00:20:09,892
et beaucoup de femmes.
- Mais il y a trois obstacles sur notre chemin.
58
00:20:0,042 --> 00:20:3,846
Je peux porter les pierres
hors de la jungle,
59
00:20:4,7 --> 00:20:8,859
mais il faut les dterrer.
Nous avons besoin que les habitants se taisent.
60
00:20:9,009 --> 00:20:22,688
Zulu est un chef maure. Ils agissent.
6
00:20:24,8 --> 00:20:28,035
O sont les diamants ?
- Malheureusement, au pays des Cambesi.
62
00:20:28,85 --> 00:20:32,97
Les locaux se retrouveront
dans notre mine.
63
00:20:32,73 --> 00:20:36,96
Il faut les chasser
De l'autre c�t de la rivi�re.
64
00:20:37, --> 00:20:42,007
La tribu a trop de guerriers
pour que les Moros attaquent.
65
00:20:42,57 --> 00:20:46,554
Si nous brlons le village
et nous avons captur la famille du chef,
66
00:20:46,704 --> 00:20:50,307
ne posera pas de probl�mes.
- Il a mentionn trois choses.
67
00:20:50,457 --> 00:20:54,553
VRAI. Connaissez-vous cet homme?
68
00:20:58,048 --> 00:2:00,40
Savoir o cette?
- Zulu t'emm�nera.
69
00:2:00,55 --> 00:2:03,687
Nous partons immdiatement.
- Allez.
70
00:2:09,35 --> 00:2:2,037
Le lion n'est pas vu.
- Je n'aime pas
7
00:2:2,87 --> 00:2:6,97
pour l'app�ter avec un taureau.
- Mon peuple le fait depuis longtemps.
72
00:2:7,067 --> 00:2:20,62
Tout ira bien.
73
00:2:2,238 --> 00:2:24,925
Les Lions sont dangereux.
- Tu t'inqui�tes trop.
74
00:2:25,075 --> 00:2:28,095
Je ne veux pas le regretter plus tard.
75
00:2:28,245 --> 00:2:3,298
Regarder.
76
00:2:33,75 --> 00:2:36,804
Le lion arrive.
77
00:23:56,894 --> 00:24:00,497
�tes-vous ok?
- Zouaba vient de tomber.
78
00:24:00,647 --> 00:24:04,835
Vous avez combattu le liona�
- Retournons au village au bord de la rivi�re.
79
00:24:04,985 --> 00:24:08,247
Rassemblez les choses.
80
00:25:0,250 --> 00:25:04,303
Allez, nous avons du travail � faire.
8
00:25:38,87 --> 00:25:43,75
Marchez le long du chemin.
Je vais chercher les bateaux.
82
00:27:52,296 --> 00:27:54,48
Toujours en vie.
- Est-ce-que tu le connais?
83
00:27:54,63 --> 00:27:58,068
Oui, je dois le prendre maintenant
a l'hopital.
84
00:27:58,28 --> 00:28:02,34
Il y a des bateaux l�-bas.
Mettez-le dans l'un d'eux.
85
00:28:22,574 --> 00:28:27,838
En train de mourir. Il n'est pas revenu � lui.
Nous retirons la balle.
86
00:28:29,373 --> 00:28:35,0
Est-ce que �a vient d'un revolver fran�ais ?
- Revtement de cuivre, rsidus de poudre � canon.
87
00:28:35,504 --> 00:28:38,857
Je pense que tu as raison.
C'est un Lebel 8 mm.
88
00:28:39,007 --> 00:28:44,404
Il a t abattu par un revolver fran�ais.
-Savez-vous qui l'a tu ?
89
00:28:44,554 --> 00:28:48,692
Non, mais je soup�onne M. Leroux.
- Leroux ?
90
00:28:49,309 --> 00:28:53,372
Oui, lui seul a vu
aux deux hommes � Paris.
9
00:28:53,522 --> 00:28:55,45
Il les envoya � Londres pour les tuer.
92
00:28:55,565 --> 00:28:59,27
En tant que membre du syndicat,
peut vendre les diamants,
93
00:28:59,277 --> 00:29:0,839
s'ils les retirent.
- Viens avec un prtexte,
94
00:29:0,989 --> 00:29:04,800
pour procder � une inspection.
�tait seulement.
95
00:29:04,950 --> 00:29:09,463
Et le troisi�me compagnon fut assassin.
- Tout correspond.
96
00:29:09,746 --> 00:29:,849
Ouais?
97
00:29:,999 --> 00:29:5,02
Message urgent de Kambezi.
- De quoi s'agit-il?
98
00:29:5,252 --> 00:29:9,398
Zulu et certains de ses gens
Ils ont incendi les abords d'une colonie.
99
00:29:9,548 --> 00:29:24,403
Ils ne peuvent pas contr�ler le feu.
-C'est pour �a que Leroux a laiss partir Zulu.
200
00:29:24,553 --> 00:29:28,732
C'est srieux.
Les soldats voyageront pendant des jours pour y arriver.
20
00:29:28,932 --> 00:29:32,452
Nous avons un vieil avion.
L'inspecteur Bernard pilotera.
202
00:29:32,602 --> 00:29:36,707
Et partez, Dr Crandall.
Ngala aura peut-tre besoin de vous.
203
00:29:36,857 --> 00:29:39,70
Je vais rcuprer mes affaires.
- J'ai besoin d'une carte.
204
00:29:39,860 --> 00:29:42,829
Viens avec moi.
205
00:29:43,989 --> 00:29:48,760
Monsieur le Commissaire, il doit y avoir une raison
pour incendier la ville.
206
00:29:48,90 --> 00:29:5,263
Avez-vous des plans du nouveau barrage ?
207
00:29:5,43 --> 00:29:54,099
Je ne vois pas son lien avec l'incendie.
208
00:29:54,249 --> 00:29:58,937
Dans les cartes et le feu peut
peut dterminer o se trouvent les diamants.
209
00:29:59,087 --> 00:30:04,85
Allez-vous aider l'inspecteur Bernard ?
- Je vais aider les locaux.
20
00:30:05,635 --> 00:30:08,97
Je suis prt.
- Allons-y,
2
00:30:08,347 --> 00:30:,69
avant que la moiti de la jungle ne brle.
22
00:3:08,949 --> 00:3:4,004
Ne laisse qu'une seule issue
dans le cambezi - de l'autre c�t de la rivi�re.
23
00:33:37,556 --> 00:33:42,986
Prends les. Rendez-vous sur le chemin,
avant de se diriger vers le rivage.
24
00:33:44,730 --> 00:33:49,90
Pour tre sr que toutes les ttes
Ils ont travers la rivi�re.
25
00:35:3,420 --> 00:35:34,23
Moteur endommag. Enterrez les bougies d'allumage.
- Ouais.
26
00:35:34,38 --> 00:35:39,09
Je t'attendrai avec le Dr Crandall en ville.
Viens, Tamba.
27
00:36:6,923 --> 00:36:20,89
O est le chef Boganda ?
- Les Zoulous ont incendi le village et l'ont tu.
28
00:36:20,969 --> 00:36:23,322
Et Zouaba et Ngala ?
- Moreau les a pris.
29
00:36:23,472 --> 00:36:26,566
O?
- Sur la colline.
220
00:38:29,848 --> 00:38:32,534
Vous savez o emmener les captifs.
22
00:38:32,684 --> 00:38:36,3
Mon peuple vous emm�nera au navire.
222
00:39:00,22 --> 00:39:03,440
Qu'est-ce qu'il lui arrive?
Il n'agissait pas si trangement.
223
00:39:03,590 --> 00:39:06,60
Je ne sais pas.
- Peut-tre que c'est Jim qui l'envoie.
224
00:39:06,760 --> 00:39:0,063
Suivons-le. Allez, Tamba.
225
00:39:6,44 --> 00:39:20,073
Tu as de la chance. tu seras libre
avec juste un mal de tte.
226
00:39:22,693 --> 00:39:25,954
Du nouveau sur Zuaba ou Ngala ?
- Non.
227
00:39:29,074 --> 00:39:32,085
Allons-y.
228
00:39:37,582 --> 00:39:40,477
Ils se dirig�rent vers le rivage.
Nous les suivrons.
229
00:39:40,627 --> 00:39:44,93
Et l'avion ?
- C'est bon l�-bas. As-tu cach les bougies ?
230
00:40:2,326 --> 00:40:5,79
Ils n'ont que quelques heures d'avance.
- O sommes-nous?
23
00:40:5,329 --> 00:40:8,307
Dans un moment
Nous dbarquerons en dessous de Nairobi.
232
00:40:8,457 --> 00:40:2,468
Viens.
233
00:40:36,224 --> 00:40:38,69
Vous ne pouvez pas vous enfuir.
234
00:40:38,769 --> 00:40:42,239
Je pensais que tu dormais.
- Je me suis rveill.
235
00:4:04,878 --> 00:4:09,349
Tamba, vire ta copine.
Il faut avancer.
236
00:4:26,525 --> 00:4:29,753
Ils ont eu de la chance ?
- Ils sont sur un bateau, pr�s de la c�te.
237
00:4:29,903 --> 00:4:32,005
Dans un bateau?
- Il est fran�ais.
238
00:4:32,55 --> 00:4:34,59
Encore un cas de M. Laroux.
239
00:4:34,74 --> 00:4:36,885
Que faisons nous?
- Nous allons les liminer.
240
00:4:37,035 --> 00:4:39,680
Il y a des bateaux de pche. Continuez avec eux.
24
00:4:39,830 --> 00:4:42,474
Je serai prt
pour en finir avec Ngala et Zuaba.
242
00:4:42,624 --> 00:4:46,636
Et moi?
- Reste avec Tamba. Je nagerai.
243
00:44:23,577 --> 00:44:27,63
Vous arrivez � l'heure. Ngala est tr�s mauvais.
244
00:44:40,093 --> 00:44:44,03
Un bateau vous am�nera � terre.
Des cages vides.
245
00:44:44,8 --> 00:44:48,38
Y a-t-il des animaux sur le bateau ?
- Je ne les ai pas vus.
246
00:45:03,909 --> 00:45:07,254
Ils sortent. Abaissez le bateau.
247
00:46:4,923 --> 00:46:44,902
C'est dommage.
Vous devez aller � l'h�pital.
248
00:46:45,052 --> 00:46:48,05
Bernard, aide-moi.
249
00:46:52,768 --> 00:46:55,779
Allez, Tamba.
250
00:47:0,735 --> 00:47:06,206
Le navire fran�ais a mis les voiles
avant de l'enregistrer.
25
00:47:09,95 --> 00:47:3,046
Vous avez un fils en bonne sant.
252
00:47:3,705 --> 00:47:6,77
Ngala?
253
00:47:24,925 --> 00:47:28,820
Zuaba retournera dans la jungle
avec son fils.
254
00:47:28,970 --> 00:47:32,733
Tu ne peux pas porter un bb...
- Dr Crandall.
255
00:47:33,433 --> 00:47:36,495
Maintenant Zouaba est un patron,
et son fils est son hritier.
256
00:47:36,645 --> 00:47:39,33
Ils doivent tre avec leur peuple.
257
00:47:39,48 --> 00:47:44,244
Flicitations, Zuaba.
Nous sommes heureux pour votre fils.
258
00:47:44,945 --> 00:47:49,508
Le Dr Crandall s'occupera du bb.
- Bien sr qu'il le fera.
259
00:47:49,658 --> 00:47:53,554
Et Bernard et moi irons.
Je pense que je sais o est le mien
260
00:47:53,704 --> 00:47:56,682
et comment Leroux obtiendra les diamants
hors du pays.
26
00:47:56,832 --> 00:48:0,5
Nous partons pour Watunga dans la matine.
- Au revoir, Jim.
262
00:48:08,260 --> 00:48:,32
Le Dr Crandall gardera le bb.
Rassembler les gens.
263
00:48:,47 --> 00:48:7,452
Nous reconstruirons le village.
Je t'emm�ne au chef du Watung.
264
00:48:7,602 --> 00:48:20,455
Ensuite, je rassemblerai mon peuple.
- Et vous deux ?
265
00:48:20,605 --> 00:48:22,96
Nous partons � la chasse.
- Pour Zulu et Leroux ?
266
00:48:23,066 --> 00:48:25,7
Nous allons d'abord attraper les chasseurs.
- Comme?
267
00:48:25,86 --> 00:48:28,955
Allons-y. Je vous l'expliquerai plus tard.
268
00:48:29,323 --> 00:48:32,968
La couronne royale est lourde.
Quelque chose inqui�te le jeune prince.
269
00:48:33,8 --> 00:48:35,762
Sucette et couche propre
Ils rsoudront le probl�me.
270
00:48:35,92 --> 00:48:38,974
un jour tu te marieras
et vous l'apprendrez de premi�re main.
27
00:48:39,24 --> 00:48:4,894
Voulez-vous m'entraner?
- Fait attention.
272
00:48:42,044 --> 00:48:45,639
Je peux accepter l'offre.
273
00:48:45,922 --> 00:48:48,892
Bernard.
- D'accord.
274
00:48:50,76 --> 00:48:54,98
Couvrir l'annulaire
de la main gauche.
275
00:49:2,5 --> 00:49:5,844
Pensez-vous que Leroux sera � la hauteur
des diamants avec des animaux,
276
00:49:5,994 --> 00:49:8,222
qui est cens aller au zoo.
277
00:49:8,372 --> 00:49:2,558
Il n'y a pas d'autre explication
pour les cellules vides du navire.
278
00:49:2,708 --> 00:49:27,03
Je ne vois pas de lien entre les animaux
et les diamants. Je crois que...
279
00:49:47,693 --> 00:49:5,62
Laissez-le aux locaux.
Jetons un coup d'œil � la cage.
280
00:49:56,493 --> 00:49:59,379
Aide-moi renverser la situation.
28
00:50:24,02 --> 00:50:27,457
Il y a des diamants dans la cage
pour plus de 00 000 dollars.
282
00:50:27,607 --> 00:50:30,502
Attrapez-les et allons � la mine.
283
00:50:30,652 --> 00:50:35,76
Savoir o cette?
- Dans le lit peu profond de la rivi�re Colo.
284
00:50:35,866 --> 00:50:39,336
Allons-y.
-Tamba
285
00:53:3,66 --> 00:53:33,936
tu es comme un chat
avec plusieurs vies.
286
00:53:34,086 --> 00:53:39,024
C'est tr�s gentil de votre part d'tre passe.
- Tout le plaisir est pour vous.
287
00:53:39,74 --> 00:53:43,487
Pour l'instant.
- Rpondez-moi � quelques questions.
288
00:53:43,637 --> 00:53:47,44
Zulu, emm�ne nos invits au camp.
289
00:53:48,975 --> 00:53:54,28
Nous avons une agrable surprise pour vous.
A bient�t.
290
00:54:9,3 --> 00:54:20,524
O se trouve Zouaba ?
29
00:54:20,674 --> 00:54:22,776
Il rassemblait son peuple
quand nous avons t kidnapps.
292
00:54:22,926 --> 00:54:25,487
D�s qu'il dcouvre que tu es parti,
viendra nous chercher.
293
00:54:25,637 --> 00:54:28,5
Pas pendant que More tenait son fils dans ses bras.
294
00:54:28,265 --> 00:54:3,827
Ils prvoient d'attaquer Watunga demain.
- Parce que?
295
00:54:3,977 --> 00:54:34,329
Pour viter les dg�ts
Pour rentrer � la maison.
296
00:54:34,479 --> 00:54:38,792
C'est pourquoi ils ont brl leur village.
Ils les loignent de tout ce qui a de la valeur.
297
00:54:38,942 --> 00:54:42,754
Oui, de la mine de diamants.
- Tr�s perspicace.
298
00:54:42,904 --> 00:54:47,342
Maintenant, dis-moi o tu les as cachs.
- O?
299
00:54:47,492 --> 00:54:5,22
Les voiles pour l'avion
avec lequel tu es venu dans la jungle.
300
00:54:5,37 --> 00:54:56,760
La terre tait gnreuse.
Il existe de nombreux beaux diamants.
30
00:54:57,27 --> 00:55:00,480
Je veux partir demain matin.
J'ai une licence de pilote.
302
00:55:00,630 --> 00:55:04,40
J'arriverai rapidement en avion
et en toute scurit jusqu'� la c�te,
303
00:55:04,55 --> 00:55:09,573
apr�s avoir rendu les bougies.
- Parce que?
304
00:55:09,723 --> 00:55:2,993
Rangez vos diamants coteux
et tournez la cl.
305
00:55:3,43 --> 00:55:6,830
Sois aimable.
- M. Jim est plus comprhensif.
306
00:55:6,980 --> 00:55:23,253
Le Dr Crandall est fascinant.
Elle veillera � votre bonne conduite,
307
00:55:23,403 --> 00:55:29,05
tandis que le bb fait ramper Zuaba.
Moro vous attend dehors.
308
00:55:29,20 --> 00:55:32,462
Partez immdiatement.
309
00:56:5,664 --> 00:56:8,675
Vivre en direct.
30
00:56:37,936 --> 00:56:40,247
Pour.
3
00:56:40,397 --> 00:56:43,533
Creuse ici.
- Mais moi non...
32
00:57:07,34 --> 00:57:0,43
Maintenant.
33
00:57:44,46 --> 00:57:46,88
Il va bien ?
- Ouais.
34
00:57:46,338 --> 00:57:49,099
On a du travail.
35
00:58:47,36 --> 00:58:49,50
C'est suffisant.
- O allons nous?
36
00:58:49,65 --> 00:58:54,247
Nous retournons � Watunga � Zuaba,
avant de les utiliser.
37
00:59:4,80 --> 00:59:7,57
Voil�, nous sommes prts.
- Quand le soleil se l�ve,
38
00:59:7,72 --> 00:59:20,282
la dynamite explose.
- Va enterrer la mine
39
00:59:20,432 --> 00:59:23,327
et le peuple maure.
- Et le fils de Zuaba ?
320
00:59:23,477 --> 00:59:28,865
Bernard et moi les sortirons � temps.
Dpchons-nous. Tamba, reste.
32
0:00:05,00 --> 0:00:06,993
Qu'est que c'est?
- Une danse de combat.
322
0:00:07,43 --> 0:00:2,073
Ils se prparent � attaquer Watunga.
- Une surprise vous attend.
323
0:00:2,524 --> 0:00:4,977
Allez.
324
0:00:42,262 --> 0:00:45,448
Prends Bonnie et le bb
de l'autre c�t de la colline.
325
0:00:45,598 --> 0:00:48,777
Et toi?
- Je serai bien. Dpche-toi.
326
0:0:22,35 --> 0:0:25,697
Les deux blancs ont ligot mes guerriers
et ils se sont chapps.
327
0:0:25,847 --> 0:0:29,37
Il est temps de terminer le jeu.
328
0:0:30,352 --> 0:0:35,790
Voici la partie promise.
La terre a t gnreuse envers nous deux.
329
0:0:35,940 --> 0:0:38,376
Je m'en vais.
- La danse est presque termine.
330
0:0:38,526 --> 0:0:4,338
Mon peuple attaquera Watunga.
- Allons-y.
33
0:0:4,488 --> 0:0:46,334
Alors je quitterai la jungle
sans se faire remarquer. Aide-moi.
332
0:02:8,36 --> 0:02:2,286
O es-tu all, Leroux ?
- Pour le tuer.
333
0:06:33,3 --> 0:06:36,624
Avec ces diamants
tu reconstruiras le village.
334
0:06:38,785 --> 0:06:43,598
Avec son pouvoir de commissaire en chef
et au nom de Sa Majest
335
0:06:43,748 --> 0:06:50,555
Je donne � toi et � tes hritiers
le titre � vie de chef des Cambyses.
336
0:06:5,72 --> 0:06:54,392
Flicitations, chef Zuaba.
337
0:07:25,995 --> 0:07:28,9
Traduction
bTV Cinma
338
0:07:29,2 --> 0:07:32,43
Traitement et calendrier
SINEASTA
339
0:07:32,744 --> 0:07:35,832
207 a
28940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.