Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,416 --> 00:00:03,919
- Hoe is ze gevallen?
- Geen val.
2
00:00:03,920 --> 00:00:05,499
Moord.
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,503
Jij hebt haar vermoord, Hal.
- Ik hield van haar!
4
00:00:07,504 --> 00:00:09,554
Als je me had verteld dat je haar
neukte, zou ze nog leven!
5
00:00:09,555 --> 00:00:11,234
Had het meisje vijanden?
6
00:00:11,235 --> 00:00:14,074
Broers Pincher,
ze hebben Charlotte's huis in brand gestoken.
7
00:00:14,075 --> 00:00:16,394
Isaac deed het, nietwaar?
8
00:00:16,395 --> 00:00:17,914
Weet jij wat meineed is?
9
00:00:17,915 --> 00:00:19,594
Deze jongens waren bij mij.
10
00:00:19,595 --> 00:00:21,674
Lydia Quigley.
Charlotte stopte haar in Bedlam.
11
00:00:23,835 --> 00:00:26,314
Jij hebt me tot een beest gemaakt.
12
00:00:26,315 --> 00:00:28,834
Wees ervan verzekerd dat ik je haat.
13
00:00:28,835 --> 00:00:30,474
Ik heb dringende zaken met mevrouw May.
14
00:00:31,719 --> 00:00:33,714
Ik ben bang dat ze vannacht is omgekomen.
15
00:00:34,939 --> 00:00:38,154
Als erfgenaam van mevrouw May komen
al haar bezittingen mij toe.
16
00:00:38,155 --> 00:00:40,594
Loop naar de hel.
17
00:00:40,595 --> 00:00:42,398
Hoe kunnen we haar in de grond achterlaten?
18
00:00:42,399 --> 00:00:44,211
Dus mevrouw Young is Charlotte's moeder?
19
00:00:44,212 --> 00:00:46,154
Je wist het en zei niets.
20
00:00:46,155 --> 00:00:49,554
♪ Ik zal rouwen om mijn lieve schat ♪
21
00:00:58,723 --> 00:01:06,723
Vertaling: Kramer123
22
00:01:36,321 --> 00:01:38,440
Condoleances, Mr. Young.
23
00:01:38,441 --> 00:01:40,600
Ik heb je niets te zeggen.
24
00:01:40,601 --> 00:01:45,081
We hoorden dat je vrouw haar dochter,
Charlotte Wells, heeft verloren.
25
00:01:58,556 --> 00:01:59,915
Wat willen jullie?
26
00:01:59,916 --> 00:02:01,875
We willen graag uw land kopen.
27
00:02:01,876 --> 00:02:03,275
Over mijn Lijk.
28
00:02:03,276 --> 00:02:06,355
Nee, over die van jouw vrouw.
29
00:02:06,356 --> 00:02:08,835
Onze harten zijn op dat land gericht.
30
00:02:08,836 --> 00:02:10,915
Als u weigert aan onze voorwaarden te voldoen,
31
00:02:10,916 --> 00:02:12,570
zullen we haar naam aan de wet geven.
32
00:02:34,676 --> 00:02:36,595
Ik moet weten wie haar heeft vermoord.
33
00:02:36,596 --> 00:02:39,035
Je moet in leven blijven.
34
00:02:39,036 --> 00:02:40,755
Ik kan niet zomaar niets doen.
35
00:02:40,756 --> 00:02:45,315
Als de wet faalt, zal ik haar gerechtigheid zijn.
36
00:02:45,316 --> 00:02:46,952
Misschien kan ik ook die van jou zijn.
37
00:02:48,276 --> 00:02:52,492
Die magistraat, Knox, ik voel fatsoen in hem.
38
00:02:54,206 --> 00:02:56,475
Misschien kan hij eraan werken.
39
00:02:56,476 --> 00:02:58,355
Heeft me opgehangen voor moord, Will,
40
00:02:58,356 --> 00:03:00,515
niet voor boeren op een openbare plaats.
41
00:03:00,516 --> 00:03:02,156
Je zou een wonder nodig hebben.
42
00:03:10,596 --> 00:03:12,116
Ik zal naar één streven.
43
00:03:19,328 --> 00:03:20,928
Heb je de nacht met Isaac doorgebracht?
44
00:03:26,753 --> 00:03:29,893
Waar zijn zij?
In welke staat was hij?
45
00:03:30,876 --> 00:03:32,915
Waarom vraag je het niet aan mijn kut?
46
00:03:32,916 --> 00:03:34,996
Ik weet niet welk einde welk is.
47
00:03:45,956 --> 00:03:48,875
Je zult je prins hebben, mijn lief...
48
00:03:51,156 --> 00:03:56,755
en ik zal... mijn koninkrijk hebben.
49
00:04:08,536 --> 00:04:10,095
- Wat is het probleem?
- Dat ben jij.
50
00:04:11,356 --> 00:04:13,915
Ik kan niet slapen.
51
00:04:15,230 --> 00:04:17,195
Ik kan dit gevoel in mijn leven niet toestaan.
IK...
52
00:04:26,436 --> 00:04:27,955
Je man Leadsom is hier.
53
00:04:27,956 --> 00:04:30,235
- Op dit tijdstip van de dag?
- Zeg hem dat ze het druk heeft.
54
00:04:30,236 --> 00:04:31,636
Breng hem naar mijn kamer.
55
00:04:51,263 --> 00:04:53,127
We willen uw klandizie niet.
56
00:04:54,756 --> 00:04:57,876
Je begrijpt misschien niet hoeveel
ik van dit huis hou.
57
00:05:00,011 --> 00:05:03,291
Mijn ziel zit in deze muren.
58
00:05:05,300 --> 00:05:07,595
Jij hebt misbruik gemaakt van mijn zoon
59
00:05:07,596 --> 00:05:09,755
en nu wil ik het terug hebben.
60
00:05:09,756 --> 00:05:11,556
Alles wat je bezit is papier.
61
00:05:13,236 --> 00:05:14,835
Je hebt geen invloed op mij.
62
00:05:16,036 --> 00:05:19,115
Ik zag gisteravond een geest:
63
00:05:19,116 --> 00:05:20,915
Margaret Wells,
64
00:05:20,916 --> 00:05:24,075
zoals ik leef en adem.
65
00:05:24,076 --> 00:05:27,995
Dus ze verschijnt, is het niet.
66
00:05:27,996 --> 00:05:31,395
Je bent zo boos als een natte kat.
67
00:05:31,396 --> 00:05:34,116
Misschien, maar ik ken het verschil
tussen een havik en een handzaag.
68
00:05:36,076 --> 00:05:37,516
Mijn moeder is dood.
69
00:05:39,076 --> 00:05:40,649
Ik ben onder de indruk.
70
00:05:44,476 --> 00:05:47,315
Ik ben verheugd.
71
00:05:47,316 --> 00:05:49,236
Ik heb haar gemist.
Waar is ze?
72
00:05:50,476 --> 00:05:51,729
Eruit.
73
00:05:53,018 --> 00:05:54,280
Ga weg!
74
00:05:55,663 --> 00:05:58,682
Ik ga je de gave van
haar leven geven.
75
00:06:00,236 --> 00:06:03,675
In ruil daarvoor, jij en die kleermakers stroman,
mevrouw Harvey
76
00:06:03,676 --> 00:06:06,035
zullen deze woning aan mij terug geven.
77
00:06:09,036 --> 00:06:11,315
Zeg Maggie dat ik haar wil zien.
78
00:06:19,076 --> 00:06:21,635
Wat gaat er met Greek Street gebeuren?
79
00:06:21,636 --> 00:06:23,315
Het zal zijn hoeren weer hebben,
80
00:06:23,316 --> 00:06:24,756
als ik er iets mee te maken heb.
81
00:06:32,436 --> 00:06:34,956
Ga.
Ga nu.
82
00:06:36,876 --> 00:06:38,875
Houd haar veilig, Fanny.
83
00:06:48,156 --> 00:06:49,276
North!
84
00:06:53,916 --> 00:06:57,156
John Kelly wil een nieuwe wedstrijd
om zijn titel terug te winnen.
85
00:06:58,596 --> 00:07:00,435
Ik kan mijn gedachten daar nu niet
toe zetten.
86
00:07:00,436 --> 00:07:04,795
North, help mij of mijn volgende gevecht
zal met die muur zijn.
87
00:07:04,796 --> 00:07:06,075
Kom op.
88
00:07:07,676 --> 00:07:09,355
En hoe verdraag je het,
89
00:07:09,356 --> 00:07:11,115
van een vrouw dat zo'n werk doet?
90
00:07:11,116 --> 00:07:13,035
Jij en Harriet?
Ik ben blij.
91
00:07:13,036 --> 00:07:14,475
Wees dat niet.
92
00:07:14,476 --> 00:07:16,435
De handen van een andere man liggen op haar.
93
00:07:16,436 --> 00:07:18,675
Je moet ermee leven of haar verliezen.
94
00:07:18,676 --> 00:07:21,715
Ze heeft kinderen, zoals Margaret
95
00:07:21,716 --> 00:07:23,915
en moeten gedijen op haar verstand.
96
00:07:23,916 --> 00:07:28,795
Leer geduld, hoewel de mijne me
nog steeds in de steek laat.
97
00:07:28,796 --> 00:07:30,476
Ik zal je helpen je gevecht te winnen.
98
00:07:54,476 --> 00:07:56,595
Jij bloedt me droog.
99
00:08:02,836 --> 00:08:04,676
Het is een genoegen zaken met u te doen.
100
00:08:06,705 --> 00:08:12,224
Schaamte klampt zich vast aan moordenaars,
hun klauwen in hun rug.
101
00:08:12,984 --> 00:08:15,624
Wat bedoelt u?
Hoe durft u?
102
00:08:18,836 --> 00:08:24,296
Het zal je bloed zuigen totdat je
het schuldgevoel uitschreeuwt.
103
00:08:29,396 --> 00:08:31,116
Laat hem je niet gek maken.
104
00:08:35,236 --> 00:08:37,315
Ik wil er niets van.
105
00:08:37,316 --> 00:08:39,196
Verkoop het nu.
106
00:08:42,996 --> 00:08:46,555
Ik kan geen problemen verdragen.
Ik haat het als een pijn.
107
00:08:46,556 --> 00:08:48,755
We moeten hier veel geheim houden.
108
00:08:48,756 --> 00:08:51,795
Quigley heeft een schurftige aanpak.
109
00:08:51,796 --> 00:08:53,295
Ze zal het nooit opgeven.
110
00:08:54,782 --> 00:08:57,361
Mevrouw May was kwiek als een spruit.
111
00:08:58,876 --> 00:09:02,195
Ik vond het heel vreemd dat ze het
plotseling koppelde.
112
00:09:03,396 --> 00:09:05,395
Mr Knox.
113
00:09:05,396 --> 00:09:07,355
Ik ben laat.
Is dit dringend?
114
00:09:07,356 --> 00:09:09,555
Ik ben twee vrouwen uit mijn familie verloren.
115
00:09:09,556 --> 00:09:12,115
Geen van beiden verdiende het om te sterven.
116
00:09:12,116 --> 00:09:15,595
Margaret Wells beschermde haar dochter tegen
een blik op de rijken.
117
00:09:15,596 --> 00:09:17,795
Wat voor soort wet ziet ze daarvoor?
118
00:09:17,796 --> 00:09:19,555
Eén geschreven door collega's van het rijk.
119
00:09:19,556 --> 00:09:21,835
Je bent het er mee eens dat het onrechtvaardig is.
120
00:09:21,836 --> 00:09:24,075
Een justitie die onrecht handhaaft,
121
00:09:24,076 --> 00:09:26,595
waarom denk je dat ik zo drink?
122
00:09:26,596 --> 00:09:28,232
Ik reisde naar Schotland.
123
00:09:29,516 --> 00:09:31,635
Nooit zoveel in mijn leven gedronken.
124
00:09:31,636 --> 00:09:33,195
Ook nooit zo veel gelachen.
125
00:09:37,436 --> 00:09:39,475
Is het mogelijk om gratie te krijgen na de dood?
126
00:09:41,516 --> 00:09:43,795
Het is niet onmogelijk.
127
00:09:43,796 --> 00:09:47,515
Maar dergelijke zaken worden behandeld
door het parlement en de koning.
128
00:09:47,516 --> 00:09:49,915
Ik hoop dat je vrienden op hoge plaatsen hebt,
Mr. North.
129
00:09:59,436 --> 00:10:00,476
Is ze hier?
130
00:10:06,516 --> 00:10:08,235
Jonas.
131
00:10:11,316 --> 00:10:15,116
De meesten van ons kunnen geen
fatsoenlijke man vinden, laat staan twee.
132
00:10:46,476 --> 00:10:47,756
Ik ben niet klaar om te vertrekken.
133
00:10:58,036 --> 00:11:00,796
Ik heb het gevoel dat ik je aan het verleden verlies.
134
00:11:02,716 --> 00:11:05,356
Hoe kan ik vertrekken
zonder te weten wie Charlotte heeft vermoord?
135
00:11:06,996 --> 00:11:08,715
Iemand moet voor haar dood betalen.
136
00:11:08,716 --> 00:11:10,196
En wie betaalt de jouwe?
137
00:11:12,276 --> 00:11:14,508
Ik heb bijna alles verloren
om je te beschermen.
138
00:11:15,596 --> 00:11:16,715
Wat heb je verloren
139
00:11:16,716 --> 00:11:20,236
Mijn waardigheid.
Het land.
140
00:11:21,476 --> 00:11:23,755
Ik heb het aan de Pinchers verkocht
voor een habbekrats
141
00:11:23,756 --> 00:11:26,476
omdat ze je bij de wet zouden aangeven.
142
00:11:28,076 --> 00:11:29,196
Jonas.
143
00:11:30,476 --> 00:11:32,715
Zij hebben Charlotte vermoord.
Ik voel het.
144
00:11:32,716 --> 00:11:34,795
Jij bent op wraak gericht.
145
00:11:34,796 --> 00:11:36,636
Weet jij waar dat eindigt?
146
00:11:39,956 --> 00:11:41,875
Denk aan het jaar dat we hadden,
147
00:11:41,876 --> 00:11:44,836
ons leven, onze plannen?
148
00:11:45,676 --> 00:11:49,276
Je zou zowel een toekomst als een
verleden kunnen hebben.
149
00:11:55,316 --> 00:11:58,876
Dit zijn Londense zaken.
Je begrijpt het niet.
150
00:12:03,676 --> 00:12:06,675
Mijn boot vertrekt morgen.
151
00:12:06,676 --> 00:12:09,276
Wil je dat jouw moeder leeft,
zorg er dan voor dat ze erop staat.
152
00:12:34,596 --> 00:12:36,655
Ik heb in mijn tijd lastige hoeren ontmoet,
153
00:12:38,156 --> 00:12:39,995
maar jouw meisje spant de kroon.
154
00:12:39,996 --> 00:12:44,835
Ze verwachtte dat de prins prinselijk zou zijn.
155
00:12:44,836 --> 00:12:46,756
Ik wil mijn 50 pond terug.
156
00:12:49,396 --> 00:12:53,785
Van nature is ze puur en gepassioneerd.
157
00:12:54,676 --> 00:12:57,325
Ze is een meisje van het hoogste kaliber.
158
00:12:59,116 --> 00:13:00,916
Wil je haar niet nog een kans geven?
159
00:13:03,476 --> 00:13:07,795
In ruil daarvoor is er een dood gewicht
dat je me kunt helpen verplaatsen.
160
00:13:19,676 --> 00:13:21,715
Hoe dood is ze?
161
00:13:21,716 --> 00:13:23,515
Ze was een plaag.
162
00:13:23,516 --> 00:13:25,249
Ik heb haar verdoofd met laudanum.
163
00:13:26,756 --> 00:13:29,235
De bevalling ruïneert vrouwen.
Je kunt haar meenemen.
164
00:13:29,236 --> 00:13:34,715
Wat...
moet ik haar zo in een coach meenemen?
165
00:13:34,716 --> 00:13:37,315
Dat is beter dan schreeuwen.
166
00:13:37,316 --> 00:13:39,635
Het lijkt een beetje op ontvoering.
167
00:13:39,636 --> 00:13:41,109
Neem haar mee
168
00:13:41,110 --> 00:13:44,115
en ik zal jouw gans nog een hap
van de koninklijke kers geven.
169
00:13:48,396 --> 00:13:50,915
Wat geweldig om weer in jouw baan te draaien.
170
00:13:58,556 --> 00:14:00,635
Ze zei dat ze je wilde zien.
171
00:14:00,636 --> 00:14:02,535
Dat was haar afscheidsschot.
172
00:14:03,836 --> 00:14:05,236
Ze zal me zien.
173
00:14:09,676 --> 00:14:10,915
Waar is dat voor?
174
00:14:10,916 --> 00:14:12,835
Maak je geen zorgen.
175
00:14:12,836 --> 00:14:15,075
Ik draag het al sinds ik aankwam.
176
00:14:15,076 --> 00:14:17,316
Dode vrouwen moeten zichzelf beschermen.
177
00:14:41,116 --> 00:14:43,955
Ik zal het verkopen, maar op drie manieren gelijk.
178
00:14:43,956 --> 00:14:45,835
Haal Emily erbij.
179
00:14:45,836 --> 00:14:47,915
Ze zal niet aan mijn stof snuiven.
180
00:14:47,916 --> 00:14:50,596
We zijn het haar verschuldigd.
Ze verdient het.
181
00:14:58,156 --> 00:15:00,395
We kunnen jouw invloed gebruiken.
182
00:15:00,396 --> 00:15:03,075
Denk je dat mijn invloed zal helpen?
183
00:15:03,076 --> 00:15:06,235
Ik heb moeite om mijn eigen dochter te vinden.
184
00:15:06,236 --> 00:15:08,195
Mijn broer zit erachter.
185
00:15:08,196 --> 00:15:11,355
Hij lachte me bijna in mijn gezicht uit.
186
00:15:11,356 --> 00:15:15,395
Je moet hem eruit halen,
hem laten denken dat hij wint,
187
00:15:15,396 --> 00:15:18,616
zoek naar zijn zwakte en exploiteer het.
188
00:15:19,636 --> 00:15:21,516
Ik ben zijn zwakte.
189
00:15:23,596 --> 00:15:26,196
Ik zal alles doen wat in mijn macht ligt
voor mevrouw Wells.
190
00:15:30,236 --> 00:15:32,035
Ik zou je moeten leren hoe je moet boksen.
191
00:15:32,036 --> 00:15:33,715
Kan je jouw broer knock-out slaan.
192
00:15:33,716 --> 00:15:37,196
Dat is vreselijk verleidelijk.
193
00:15:41,116 --> 00:15:43,835
- Isaac, we zijn het haar verschuldigd.
- Jij zit retevast.
194
00:15:43,836 --> 00:15:46,275
Als je niet verliefd op haar bent,
ben je er een balhaar van verwijderd.
195
00:15:46,276 --> 00:15:48,075
Liefde is voor dwazen.
196
00:15:48,076 --> 00:15:49,395
Ze zal kletsen.
197
00:15:49,396 --> 00:15:52,275
Zodra een vrouw begint, gutsen haar geheimen.
198
00:15:52,276 --> 00:15:53,915
De magistraat zal haar tanden uit elkaar breken.
199
00:15:53,916 --> 00:15:55,955
Ik kan haar suiker uit mijn handen laten eten.
200
00:15:55,956 --> 00:15:57,835
Ze is lang genoeg een parasiet op je geweest.
201
00:15:57,836 --> 00:15:59,235
Ze houdt van geld.
202
00:15:59,236 --> 00:16:01,475
We halen haar bij het land en we kopen haar.
203
00:16:04,036 --> 00:16:06,475
Jouw kleine kolibrie
luistert aan de deur.
204
00:16:16,036 --> 00:16:17,515
Wat heb je gehoord?
205
00:16:17,516 --> 00:16:18,715
Genoeg.
206
00:16:18,716 --> 00:16:20,375
Ik houd hem aan de kant.
207
00:16:21,276 --> 00:16:24,835
Hij heeft verzachting nodig.
Heeft hij altijd.
208
00:16:24,836 --> 00:16:27,115
Ik doe dit voor ons,
209
00:16:27,116 --> 00:16:28,247
jij en ik.
210
00:16:30,116 --> 00:16:31,356
Je zult het zien.
211
00:16:46,476 --> 00:16:47,575
Nancy.
212
00:16:48,676 --> 00:16:50,476
Ik dacht dat je met pensioen was.
213
00:16:52,647 --> 00:16:54,007
Wat wil je, Lobcock?
214
00:16:55,333 --> 00:16:56,973
Tot de volgende keer, liefje.
215
00:16:59,116 --> 00:17:01,635
Fan, ik ben mijn hoofd kwijtgeraakt.
216
00:17:01,636 --> 00:17:03,995
Ik weet niet wat ik moet doen.
217
00:17:06,516 --> 00:17:08,795
Ik heb hulp nodig!
218
00:17:08,796 --> 00:17:11,235
Isaac doet gestoord.
219
00:17:11,236 --> 00:17:15,115
En Hal, ik vrees dat hij zich tegen mij keert.
220
00:17:16,313 --> 00:17:20,155
Je bleef bij hem nadat ze dit huis in
brand hadden gestoken.
221
00:17:20,156 --> 00:17:23,435
Je bleef bij hen nadat ze Charlotte
hadden vermoord.
222
00:17:23,436 --> 00:17:27,115
Dat is niet hoe het...
- Je loog om hen te beschermen.
223
00:17:27,116 --> 00:17:30,235
- Ze hebben me er in geluisd!
- Je hebt jezelf er in geluisd!
224
00:17:30,236 --> 00:17:33,235
Je hebt jouw bed opgemaakt en
je bent hier niet welkom!
225
00:17:35,676 --> 00:17:37,955
Je wordt hetzelfde als Margaret Wells!
226
00:17:45,036 --> 00:17:48,955
Christus.
Mevrouw Wells. Je bent dood.
227
00:17:48,956 --> 00:17:52,276
Ik gaf Magere Hein er één
gratis en hij liet me los.
228
00:17:53,436 --> 00:17:55,795
Wees voorzichtig, Cherry.
229
00:17:55,796 --> 00:17:58,608
Op een nacht zal die heks je aan
het spit roosteren.
230
00:18:00,276 --> 00:18:02,715
- Waar is ze?
- Uit.
231
00:18:02,716 --> 00:18:04,835
Mevrouw Quigley is mijn moeder.
Ik hou niet van jouw toon.
232
00:18:04,836 --> 00:18:06,435
Jouw moeder?
233
00:18:06,436 --> 00:18:09,515
Ze is een bloedzuiger, geen moeder.
234
00:18:09,516 --> 00:18:13,235
Ze zorgt voor mij.
Ik zou zonder haar zijn omgekomen.
235
00:18:13,236 --> 00:18:15,116
Je weet niet wat ze is, is het wel?
236
00:18:16,316 --> 00:18:19,195
Haar ziel is misvormd.
237
00:18:19,196 --> 00:18:23,315
Lydia Quigley kocht me toen ik tien
jaar oud was.
238
00:18:23,316 --> 00:18:26,795
"Mijn meisjes zouden alles doen",
zou ze zeggen.
239
00:18:26,796 --> 00:18:28,315
En dat deden we.
240
00:18:28,316 --> 00:18:30,235
Ze heeft me uit de hel gehaald.
241
00:18:30,236 --> 00:18:33,396
Ze wierp een blik op je en zag
een eersteklas winst.
242
00:18:36,236 --> 00:18:40,356
Je was bij haar de nacht dat mijn
dochter Charlotte stierf.
243
00:18:43,716 --> 00:18:44,795
Vertel het me.
244
00:18:46,196 --> 00:18:48,635
Heeft Lydia haar vermoord?
245
00:18:48,636 --> 00:18:50,635
Nee!
246
00:18:50,636 --> 00:18:53,555
Ze is... ze treurt om haar.
247
00:18:53,556 --> 00:18:54,916
Ze hield van haar.
248
00:19:00,156 --> 00:19:03,057
Ze vroeg me om me te zien, en dus kwam ik.
249
00:19:04,276 --> 00:19:08,195
Vertel haar dat als ze in de buurt
van mijn Lucy komt,
250
00:19:08,196 --> 00:19:09,875
dan God helpe mij.
251
00:19:17,036 --> 00:19:19,555
Oh, Anne, Anne!
252
00:19:19,556 --> 00:19:22,155
Controleer jezelf.
253
00:19:22,156 --> 00:19:24,116
Durf niet onder mijn zorg te sterven.
254
00:19:25,556 --> 00:19:29,475
Toen ik mevrouw May zag, was ze gezond.
255
00:19:29,476 --> 00:19:32,515
Twee dagen later rot ze in haar aardebad.
256
00:19:32,516 --> 00:19:37,395
Mevrouw Quigley, haar enige erfgenaam,
is maar een week uit Bedlam.
257
00:19:37,396 --> 00:19:39,795
Nu draagt ze de beste pruik van mevrouw May.
258
00:19:39,796 --> 00:19:42,195
Is dat geen verhaal om je bloed te laten koken?
259
00:19:42,196 --> 00:19:43,675
Inderdaad.
260
00:19:43,676 --> 00:19:46,195
Ik kan me alleen maar afvragen wat
u ertoe aanzet het te vertellen.
261
00:19:46,196 --> 00:19:49,115
Ben jij een rivaliserende hoer, misschien?
262
00:19:49,116 --> 00:19:51,435
Ik ben bezig met maatwerk en fournituren.
263
00:19:51,436 --> 00:19:53,715
Je hebt een pak nodig.
264
00:19:53,716 --> 00:19:59,115
Mevrouw Quigley is een gevaar.
Ze zou niet vrij moeten zijn.
265
00:20:00,316 --> 00:20:02,595
Lydia Quigley weet dat Ma hier is.
266
00:20:02,596 --> 00:20:04,754
Ze snuffelt rond de Golden Squere
267
00:20:04,755 --> 00:20:06,995
en ik denk dat de Pinchers dat ook weten.
268
00:20:06,996 --> 00:20:10,035
- Waar is ze?
- Ze is naar Nancy.
269
00:20:10,036 --> 00:20:12,435
Jacob zei dat je me zocht.
270
00:20:12,436 --> 00:20:15,675
Ik probeer je ma gratie te laten geven.
271
00:20:15,676 --> 00:20:17,475
Dat is een beetje extravagante hoop.
272
00:20:17,476 --> 00:20:19,315
Ik heb een parlementslid nodig
om voor ons te spreken.
273
00:20:19,316 --> 00:20:23,556
Mr Croft, hij is radicaal
en hij heeft enige macht.
274
00:20:24,956 --> 00:20:26,236
Ik zal hem ons laten helpen.
275
00:20:28,770 --> 00:20:30,115
Hier.
276
00:20:35,276 --> 00:20:37,515
Pak mijn horloge alvast.
277
00:20:37,516 --> 00:20:41,995
Ik betaal je al het
geld tegen vrijdag, of je kunt mijn tanden nemen.
278
00:20:44,156 --> 00:20:48,436
Mijn horlogedealer,
hij betaalt een prima prijs.
279
00:20:49,876 --> 00:20:53,075
Jij maakt mij ademloos.
280
00:20:53,076 --> 00:20:54,955
Ik ben verblind.
281
00:20:57,956 --> 00:21:01,515
Ik mis je elk moment.
282
00:21:01,516 --> 00:21:03,555
Ik heb 's nachts pijn geleden,
alleen maar door aan jou denkend.
283
00:21:04,876 --> 00:21:07,379
Ik ben een hulpeloze gevangene van liefde.
284
00:21:08,656 --> 00:21:10,195
Het leven is kort.
285
00:21:10,196 --> 00:21:12,115
Tijd is wreed.
286
00:21:12,116 --> 00:21:13,555
We kunnen geen moment verspillen.
287
00:21:13,556 --> 00:21:15,395
- Laten we trouwen.
- morgen
288
00:21:15,396 --> 00:21:17,075
Ja.
289
00:21:17,076 --> 00:21:20,115
Ja. Ja.
290
00:21:25,316 --> 00:21:26,795
Waarmee kunnen we u van dienst zijn?
291
00:21:26,796 --> 00:21:29,155
Eliza Wade.
Woont ze hier?
292
00:21:29,156 --> 00:21:30,395
Sorry, wie?
293
00:21:31,796 --> 00:21:37,235
Kleine Fred, kijk, kijk.
294
00:21:37,236 --> 00:21:38,995
Je hebt me vast in me vergist.
295
00:21:38,996 --> 00:21:41,275
Nee, je bent vrij uniek,
296
00:21:41,276 --> 00:21:44,275
een plas urine als geen ander.
297
00:21:44,276 --> 00:21:45,716
Zal ik hem eruit gooien?
298
00:21:48,076 --> 00:21:50,035
Heeft hij je niet alles over mij verteld?
299
00:21:50,036 --> 00:21:51,995
Ik ben zijn liefhebbende vader.
300
00:21:51,996 --> 00:21:55,475
Hij is een gemene ellendeling
waarmee mijn arme overleden moeder ooit was verbonden.
301
00:21:55,476 --> 00:21:57,475
Vertrokken?
302
00:21:57,476 --> 00:22:00,275
Ik kan haar geur ruiken.
303
00:22:00,276 --> 00:22:02,275
Ze is nog steeds hier verbonden.
304
00:22:02,276 --> 00:22:05,883
Dat is wat een huwelijk is,
een heilige band tot de dood ons scheidt.
305
00:22:05,884 --> 00:22:08,335
- Wat wil je?
- Ze is een verdomde sirene.
306
00:22:08,336 --> 00:22:11,290
- Een uitdagende, grijnzende slaaf.
- Eruit!
307
00:22:11,291 --> 00:22:13,235
Twee jaar heb ik gerot
308
00:22:13,236 --> 00:22:17,396
in de gevangenis om de schulden van
jouw moeder af te betalen!
309
00:22:20,356 --> 00:22:22,875
Zeg haar dat ik hier was.
310
00:22:22,876 --> 00:22:25,715
Vertel haar tegen zonsondergang, kom ik terug.
311
00:22:40,476 --> 00:22:46,355
Jij vuile kleine drol!
312
00:22:56,916 --> 00:22:58,875
Je moet een andere kwelgeest vinden.
313
00:23:03,676 --> 00:23:04,881
Nance?
314
00:23:06,826 --> 00:23:09,035
Kan ik iets doen?
315
00:23:10,796 --> 00:23:12,355
Ga naar huis, Bill.
316
00:23:15,516 --> 00:23:16,835
Ik ben klaar.
317
00:23:21,556 --> 00:23:26,115
Oh, h... h... heeft u vandaag geen zaken,
mijn heer?
318
00:23:26,116 --> 00:23:27,795
Je bent hier uren geweest.
319
00:23:27,796 --> 00:23:29,838
Ik vrees naar huis te gaan naar mijn vrouw.
320
00:23:31,316 --> 00:23:34,355
Een man zou meer velden moeten omploegen,
321
00:23:34,356 --> 00:23:38,356
meer zaden zaaien voordat hij een koe koopt.
322
00:23:43,156 --> 00:23:45,675
Ik kan ze beter niet terug aandoen.
323
00:23:45,676 --> 00:23:48,516
Ik heb de Spaanse vlieg ingeslikt.
324
00:23:53,076 --> 00:23:55,035
Nance. Nance.
325
00:23:55,036 --> 00:23:57,075
Ga naar de Saraceen en haal Emily.
326
00:23:57,076 --> 00:23:59,475
We zullen de waarheid uit haar persen als een
sint-jakobsschelp uit haar schelp.
327
00:23:59,476 --> 00:24:00,795
Ik kan je niet helpen.
328
00:24:00,796 --> 00:24:01,835
Wat doe je?
329
00:24:01,836 --> 00:24:03,595
Ik ga.
330
00:24:03,596 --> 00:24:05,035
Waar naar toe?
331
00:24:05,036 --> 00:24:07,315
Zover als mijn laarzen reiken.
332
00:24:07,316 --> 00:24:08,795
Waarvoor?
333
00:24:08,796 --> 00:24:10,515
Kom erachter wanneer ik daar aankom.
334
00:24:10,516 --> 00:24:13,235
Nancy?
Ik moet verborgen blijven.
335
00:24:13,236 --> 00:24:14,635
Mensen weten dat ik hier ben.
336
00:24:14,636 --> 00:24:15,796
Volg me dan niet.
337
00:24:17,636 --> 00:24:20,036
Help me.
We moeten haar naar boven brengen.
338
00:24:26,436 --> 00:24:28,675
Anne Pettifer.
339
00:24:28,676 --> 00:24:30,995
Wat is haar aangedaan?
340
00:24:30,996 --> 00:24:33,315
De markies is haar beu.
341
00:24:33,316 --> 00:24:36,795
Hoe kun je hier iets mee te maken hebben?
342
00:24:36,796 --> 00:24:38,795
Ik heb het voor jou gedaan.
343
00:24:38,796 --> 00:24:41,395
Ik heb je een privé-kans
gegeven met de prins.
344
00:24:41,396 --> 00:24:42,598
Wat?
345
00:24:44,276 --> 00:24:46,475
Nu, Anne.
346
00:24:46,476 --> 00:24:48,015
Anne, je bent terug bij mij.
347
00:24:48,016 --> 00:24:49,555
Nee.
348
00:24:49,556 --> 00:24:51,635
Nee nee nee.
349
00:24:51,636 --> 00:24:54,315
Het kon niet eeuwig duren
en hier zijn we weer samen.
350
00:24:54,316 --> 00:24:55,955
Waar is mijn baby?
351
00:24:55,956 --> 00:24:58,915
Ze zuigen je droog
en ze verachten je.
352
00:24:58,916 --> 00:25:00,195
Hij is bij zijn vader.
353
00:25:00,196 --> 00:25:01,595
Nee!
354
00:25:01,596 --> 00:25:03,275
De magistraat is hier.
355
00:25:03,276 --> 00:25:04,595
Kate, probeer van hem af te komen.
356
00:25:10,996 --> 00:25:13,395
Ik vroeg me af wanneer je zou komen.
357
00:25:13,396 --> 00:25:16,475
De ijdelheid.
Ik ben hier om mevrouw Quigley te zien.
358
00:25:16,476 --> 00:25:20,035
Ze is er niet.
Um, het is verstikkend daarbinnen.
359
00:25:20,036 --> 00:25:21,676
Loop met me mee.
360
00:25:34,316 --> 00:25:36,035
Jouw man heeft je geroepen.
361
00:25:36,036 --> 00:25:37,155
Hoe?
362
00:25:37,156 --> 00:25:39,395
Ik liet hem gewoon als een
gelukkige man achter.
363
00:25:39,396 --> 00:25:41,235
Jouw andere echtgenoot, Pappa Wade.
364
00:25:42,436 --> 00:25:44,123
Hij is uit de gevangenis van de schuldeisers.
365
00:25:44,124 --> 00:25:47,195
Hij bedreigde Fredo.
Hij zei dat hij je bij zonsondergang zou zien.
366
00:25:52,436 --> 00:25:57,155
Die man zal je nooit pijn doen,
nooit meer. Begrijp je?
367
00:25:59,356 --> 00:26:01,475
Wat staat er vandaag in mijn sterren?
368
00:26:01,476 --> 00:26:04,475
Wat is deze samenvloeiing van shit?
369
00:26:07,836 --> 00:26:14,435
Mannen kunnen zo vreselijk zijn,
zo volkomen vreselijk, zo verachtelijk.
370
00:26:14,436 --> 00:26:17,115
Ik kan nauwelijks geloven dat ze menselijk zijn.
371
00:26:17,116 --> 00:26:18,715
Ik wou dat ik je kon tegenspreken,
372
00:26:18,716 --> 00:26:20,515
zeggend: "Nee, we zijn mooi als je
ons leert kennen,"
373
00:26:20,516 --> 00:26:23,355
maar dat zou kletspraat zijn.
374
00:26:23,356 --> 00:26:26,035
Wij zijn honden.
375
00:26:26,036 --> 00:26:27,595
Justitie?
376
00:26:27,596 --> 00:26:29,915
Welke zaken heb je met mijn Kate?
377
00:26:29,916 --> 00:26:31,724
Ik ben hier om te informeren naar het mysterieuze
378
00:26:31,725 --> 00:26:33,915
vergaan van uw hospita, mevrouw May.
379
00:26:33,916 --> 00:26:36,675
Ik geloof dat u me misschien kunt
vertellen hoe ze stierf.
380
00:26:36,676 --> 00:26:39,595
Ze verslikte zich.
Ik ben er kapot van.
381
00:26:39,596 --> 00:26:41,795
Maar enigszins getroost door je erfenis?
382
00:26:41,796 --> 00:26:44,795
Ze ligt in het mortuarium in afwachting
van haar begrafenis.
383
00:26:44,796 --> 00:26:46,955
Een visgraat nestelde zich in haar hals.
384
00:26:46,956 --> 00:26:48,875
Aye.
385
00:26:48,876 --> 00:26:51,515
Laten we kijken of we iets
visachtigs kunnen ruiken, zullen we?
386
00:26:56,196 --> 00:26:57,555
Goedendag, mevrouw.
387
00:27:01,996 --> 00:27:03,555
Dus je gaat gewoon lopen tot je
laarzen versleten zijn?
388
00:27:03,556 --> 00:27:04,835
Is dat jouw plan?
389
00:27:04,836 --> 00:27:06,555
Ik kan hier niet blijven.
390
00:27:06,556 --> 00:27:09,196
Je zou gewoon gaan zonder iemand
iets zeggen?
391
00:27:10,676 --> 00:27:12,622
Nancy Birch, kom terug!
392
00:27:14,196 --> 00:27:17,515
- Ik zal je neerschieten!
- Oh, ga dan maar.
393
00:27:17,516 --> 00:27:19,835
Doe ons allemaal een plezier.
394
00:27:19,836 --> 00:27:23,715
Je doet dit altijd als je pijn hebt.
395
00:27:23,716 --> 00:27:26,355
Je sluipt weg als een gewonde vos.
396
00:27:26,356 --> 00:27:27,915
Je laat nooit iemand dichtbij komen.
397
00:27:27,916 --> 00:27:29,275
Nee, dat is het probleem.
398
00:27:29,276 --> 00:27:31,795
Ik liet je afsluiten.
Jij bent weggegaan.
399
00:27:31,796 --> 00:27:34,135
En Charlotte, ze ging.
400
00:27:35,436 --> 00:27:37,755
En nu voel ik me ziek.
401
00:27:37,756 --> 00:27:39,876
En dus ga ik weg.
402
00:27:41,276 --> 00:27:42,675
Dat is liefde!
403
00:27:42,676 --> 00:27:46,475
Nee, vertel me niet wat liefde is!
404
00:27:46,476 --> 00:27:48,835
Het doet zeer!
405
00:27:48,836 --> 00:27:50,315
En je bent een lafaard om te vluchten.
406
00:27:50,316 --> 00:27:53,555
Vertel jij me, wie heeft wie verlaten.
407
00:27:53,556 --> 00:27:56,116
En wie blijft er altijd achter?
408
00:28:06,156 --> 00:28:07,996
Jij zou geen pistool moeten hebben...
409
00:28:09,836 --> 00:28:11,356
Niet in jouw staat.
410
00:28:16,556 --> 00:28:17,996
Oh, Mags.
411
00:28:19,756 --> 00:28:22,156
Het spijt me.
412
00:28:34,116 --> 00:28:36,355
Is dat jouw lijst?
413
00:28:36,356 --> 00:28:39,435
Ga weg, vlieg, of ik zal je slaan.
414
00:28:39,436 --> 00:28:41,061
Ik ben jouw vijand niet.
415
00:28:42,556 --> 00:28:45,955
En ter wille van Hal wil ik dat we
vrienden worden.
416
00:28:45,956 --> 00:28:47,955
Vrienden,
417
00:28:47,956 --> 00:28:50,715
wetend dat elke dag iets anders zegt?
418
00:28:50,716 --> 00:28:52,235
Ik eet liever mijn eigen kontgat.
419
00:28:53,636 --> 00:28:56,115
Eén van ons moet gaan...
420
00:28:56,116 --> 00:28:58,036
En ik zal het niet zijn.
421
00:29:00,076 --> 00:29:02,435
Dit versje voor jouw slachtoffer?
422
00:29:02,436 --> 00:29:04,955
Geef het terug, jij kleine...
423
00:29:04,956 --> 00:29:08,075
"Er is niets dat voldoet aan het knagende verdriet.
424
00:29:08,076 --> 00:29:11,035
De dood heeft je gestolen als een gewone dief. '
425
00:29:11,036 --> 00:29:13,196
De dood heeft haar niet gestolen.
426
00:29:15,196 --> 00:29:16,436
Jij deed het.
427
00:29:22,156 --> 00:29:25,275
Jij weet niet wanneer je je mond
moet houden.
428
00:29:25,276 --> 00:29:28,555
Jij ondankbare klootzak!
429
00:29:28,556 --> 00:29:31,475
Ik heb zo hard voor je gewerkt.
430
00:29:31,476 --> 00:29:34,435
Het Amerikaanse land was mijn vondst
en je bent het kwijt.
431
00:29:34,436 --> 00:29:36,755
Het verloren?
We hebben gezegevierd.
432
00:29:36,756 --> 00:29:38,555
Hal verkoopt het op dit moment.
433
00:29:39,650 --> 00:29:41,229
Je hebt Mr Young gechanteerd.
434
00:29:45,076 --> 00:29:50,035
Je nam de dochter van mevrouw
Wells en daarna haar land.
435
00:29:50,036 --> 00:29:52,075
Het was het idee van jouw dierbare Hal.
436
00:29:52,076 --> 00:29:53,635
Hij is het genie.
437
00:29:55,636 --> 00:29:56,955
Ik wil hier geen deel van uitmaken.
438
00:29:56,956 --> 00:29:58,875
Waarom sta je dan hier nog?
439
00:30:01,316 --> 00:30:03,835
Hal wil dat je weg gaat.
440
00:30:03,836 --> 00:30:05,435
Neem mijn helft en ga.
441
00:30:08,116 --> 00:30:10,075
Zou je me de helft van het geld geven?
442
00:30:13,276 --> 00:30:17,795
Als je op een boot stapt en een
kleine feeënhut bouwt
443
00:30:17,796 --> 00:30:19,796
op een verre kust.
444
00:30:37,036 --> 00:30:40,235
Ik heb een afspraak met koninklijken.
445
00:30:40,236 --> 00:30:42,153
Dat is een regel die Bedlam waardig is.
446
00:30:43,466 --> 00:30:45,368
The Marquess of Blayne en zijn koninklijke
447
00:30:45,369 --> 00:30:47,475
Hoogheid Prins Henry verwacht mij.
448
00:30:47,476 --> 00:30:49,955
Er zullen gevolgen voor je zijn als
ik te laat ben.
449
00:30:49,956 --> 00:30:52,475
Is dat waar jouw meisje voorbestemd is?
450
00:30:52,476 --> 00:30:54,715
Haar naam is Kate Quigley
451
00:30:54,716 --> 00:30:56,995
en ze zal boven jou uitkomen.
452
00:31:05,476 --> 00:31:07,235
Mag ik gaan?
453
00:31:15,356 --> 00:31:16,956
Kate, waarom ben je niet aangekleed?
454
00:31:19,236 --> 00:31:20,955
Ik ga niet.
455
00:31:20,956 --> 00:31:23,955
Wat bedoel je?
Ben je ziek?
456
00:31:23,956 --> 00:31:25,475
Mevrouw Wells was hier.
457
00:31:26,676 --> 00:31:28,676
Ze groef je een graf.
458
00:31:33,476 --> 00:31:35,996
Hier.
Zoek waar ze verblijft.
459
00:31:37,916 --> 00:31:39,235
Oh, Kate.
460
00:31:40,343 --> 00:31:42,362
Je moet niet naar haar woorden luisteren.
461
00:31:43,569 --> 00:31:47,835
Ze hebben geen invloed op wie ik nu ben.
462
00:31:50,636 --> 00:31:52,275
Jij kende me.
463
00:31:55,876 --> 00:32:00,075
Maagdelijk bos rijp voor schoonmaak.
464
00:32:00,076 --> 00:32:01,576
U zult geen spijt krijgen van uw aankoop.
465
00:32:14,476 --> 00:32:16,995
Mag ik je even wegtrekken?
466
00:32:16,996 --> 00:32:19,056
Wie kan een schandalige dame weigeren?
467
00:32:24,555 --> 00:32:27,035
Jouw vrouw weet van jouw minnares.
468
00:32:29,116 --> 00:32:32,955
Ik kan olie in troebel water gieten in ruil
voor een kleine gunst.
469
00:32:33,677 --> 00:32:35,635
Welke gunst?
470
00:32:35,636 --> 00:32:38,698
Een jaar geleden bekende
een vrouw een moord
471
00:32:38,699 --> 00:32:41,115
om het leven van haar kind
te redden van Lord Fallon.
472
00:32:47,436 --> 00:32:50,475
Er zijn jagers en er zijn prooien.
473
00:32:51,476 --> 00:32:52,995
Moorden is een kunst.
474
00:32:55,156 --> 00:32:58,155
De Spartanen doodden als overgangsritueel.
475
00:32:58,156 --> 00:33:00,395
Ik ben ook een Spartaan.
476
00:33:00,396 --> 00:33:02,195
Jij bent inderdaad een Spartaan.
477
00:33:11,369 --> 00:33:13,097
Hij nam zijn eigen leven.
478
00:33:13,098 --> 00:33:17,395
Hij zei altijd dat zijn aard rampzalig was,
maar dat was het niet.
479
00:33:17,396 --> 00:33:20,395
Ik kende een andere kant van Lord Fallon.
480
00:33:20,396 --> 00:33:22,675
- Hij was corrupt.
- Door wie?
481
00:33:22,676 --> 00:33:24,274
The Marquess of Blayne.
482
00:33:25,556 --> 00:33:28,435
Wat doet deze hoer hier?
Ze heeft me beledigd.
483
00:33:28,436 --> 00:33:30,475
Nee, jij hebt haar beledigd.
484
00:33:30,476 --> 00:33:32,755
En ik dacht dat dat zeldzaam was,
485
00:33:32,756 --> 00:33:35,636
een prins die een hoer beledigt.
486
00:33:37,796 --> 00:33:39,835
Ze zal niet gemakkelijk komen.
487
00:33:39,836 --> 00:33:41,436
Je zult haar moeten achtervolgen.
488
00:33:45,436 --> 00:33:47,835
Nou, Venus, wat zeg je?
489
00:33:47,836 --> 00:33:50,275
Ik zal het u persoonlijk vertellen,
uwe hoogheid.
490
00:33:53,476 --> 00:33:54,995
Ontvang ik meer verontwaardiging?
491
00:33:56,036 --> 00:33:57,536
Zit daar.
Wacht.
492
00:34:02,556 --> 00:34:05,088
Lucy, ik wil jouw hulp misschien.
493
00:34:06,116 --> 00:34:09,115
Mijn vader zegt dat je een radicaal bent.
494
00:34:09,116 --> 00:34:10,795
Wat betekent dat?
495
00:34:10,796 --> 00:34:13,715
Het betekent dat ik geloof dat de macht
van deze heren moet worden afgenomen
496
00:34:13,716 --> 00:34:16,115
en worden gegeven aan de slimme mannen.
497
00:34:16,116 --> 00:34:19,279
Heeft iemand in dit huis ooit gesproken
voor vrouwen zoals ik
498
00:34:19,280 --> 00:34:21,035
en mijn moeder en Charlotte?
499
00:34:21,036 --> 00:34:22,635
Eén van ons zal dat doen.
500
00:34:22,636 --> 00:34:25,115
Ik zal doen wat ik kan voor het pardon
van je overleden moeder.
501
00:34:25,116 --> 00:34:28,635
En als het zover is,
praat dan met mij over Blayne.
502
00:34:28,636 --> 00:34:29,916
We zullen je beschermen.
503
00:34:34,676 --> 00:34:36,215
Ik vraag nog een gunst.
504
00:34:37,316 --> 00:34:39,035
- Mijn grote genoegen.
505
00:34:45,956 --> 00:34:47,475
Dank je.
506
00:34:51,476 --> 00:34:53,715
Oh, zeg het nog eens!
507
00:34:53,716 --> 00:34:56,555
Mep mijn schelpdier, princox.
508
00:34:56,556 --> 00:35:00,195
- Zeg het nogmaals!
- Wip mijn verdomde schelpdier, klootzak!
509
00:35:00,196 --> 00:35:01,875
Oh, Venus!
510
00:35:02,916 --> 00:35:04,515
Oh, Venus!
511
00:35:07,236 --> 00:35:09,435
Charlotte zou van Amerika hebben gehouden.
512
00:35:09,436 --> 00:35:11,495
Ik hoorde dat daar Puriteinen zijn
513
00:35:12,596 --> 00:35:14,715
het fruit verschrompelend.
514
00:35:14,716 --> 00:35:16,995
Daar zou je het goed doen.
515
00:35:16,996 --> 00:35:18,315
Wat als?
516
00:35:18,316 --> 00:35:19,515
Alles wat je wilt zijn,
517
00:35:19,516 --> 00:35:21,955
een grensvrouw.
518
00:35:21,956 --> 00:35:24,995
Je zou jezelf weren tegen de beren en de wolven.
519
00:35:24,996 --> 00:35:26,956
Ik doe dat al in Covent Garden.
520
00:35:28,356 --> 00:35:32,515
Opdrinken.
Dan gaan we naar het hoofd van de Saraceen.
521
00:35:32,516 --> 00:35:34,235
Ben je verdomme gek?
522
00:35:34,236 --> 00:35:35,996
Ik moet, Nancy.
523
00:35:45,356 --> 00:35:46,675
Ik ben op zoek naar mijn vrouw.
524
00:35:46,676 --> 00:35:47,817
Ze is bij Nancy.
525
00:35:47,818 --> 00:35:50,319
- Het is tijd dat ze thuis komt.
- Ze is thuis.
526
00:35:50,320 --> 00:35:53,515
Als je van haar houdt,
moet je zorgen dat ze met mij terugkeert.
527
00:35:53,516 --> 00:35:56,475
Denk je dat ik haar in gevaar zou laten?
528
00:35:56,476 --> 00:35:59,195
Ik heb een manier gevonden om
veilig in Londen te blijven.
529
00:35:59,196 --> 00:36:01,235
Oh, en dat is?
530
00:36:01,236 --> 00:36:04,835
Een gratie en het wordt momenteel
in het parlement besproken.
531
00:36:04,836 --> 00:36:06,555
Dat kan niet zijn wat ze wil.
532
00:36:06,556 --> 00:36:07,636
Laten we het haar vragen, zullen we?
533
00:36:19,996 --> 00:36:21,236
Wat wil je?
534
00:36:23,676 --> 00:36:25,435
Ik ga weg.
535
00:36:25,436 --> 00:36:27,436
Isaac biedt me geld om
te gaan en ik neem het.
536
00:36:29,476 --> 00:36:33,755
Ik ben gekomen om...
Het spijt me.
537
00:36:33,756 --> 00:36:35,835
Waarvoor?
538
00:36:35,836 --> 00:36:40,836
Ik heb over je gelogen, tegen de magistraat.
539
00:36:43,205 --> 00:36:46,715
Hal vertelde me dat Isaac Charlotte heeft vermoord.
540
00:36:46,716 --> 00:36:47,770
Ik wist het.
541
00:36:48,956 --> 00:36:52,275
Hij speelde met haar
en gooide haar omhoog.
542
00:36:52,276 --> 00:36:54,395
Vervloek zijn klootzakken, klootzakken ziel.
543
00:36:54,396 --> 00:36:58,235
Nu, Isaac mag me niet of vertrouwt me niet
544
00:36:58,236 --> 00:36:59,495
en ik vrees hem.
545
00:37:00,796 --> 00:37:03,995
Ik moet hem ontmoeten in Climpson's Warehouse
in de haven.
546
00:37:03,996 --> 00:37:05,835
Hij koopt een reis naar Frankrijk voor me.
547
00:37:05,836 --> 00:37:07,079
En jij gaat een moordenaar ontmoeten
548
00:37:08,329 --> 00:37:13,275
alleen bij de Theems op de belofte van geld?
549
00:37:13,276 --> 00:37:16,196
Emily Lacey, ik dacht dat je slim was.
550
00:37:22,156 --> 00:37:24,251
Mijn collega bij het ministerie van Justitie
551
00:37:24,252 --> 00:37:25,555
heeft gratie aangevraagd
552
00:37:25,556 --> 00:37:29,635
en, meest verrassend, wordt het door
Lord Leadsom bevestigd.
553
00:37:29,636 --> 00:37:32,036
- Ik ben optimistisch.
- Dank je.
554
00:37:37,516 --> 00:37:39,036
Ik heb een uur.
555
00:37:59,796 --> 00:38:01,915
Ik geloof dat je mijn jurk hebt.
556
00:38:01,916 --> 00:38:03,676
Wel, wil je het terug hebben?
557
00:38:05,876 --> 00:38:07,375
Het is niet echt mijn kleur.
558
00:38:08,396 --> 00:38:10,276
Mijn man is weg van jouw kleur.
559
00:38:13,876 --> 00:38:17,155
Hij heeft suikerplantages
in West-Indië.
560
00:38:17,156 --> 00:38:18,516
Heeft hij het je verteld?
561
00:38:20,956 --> 00:38:24,115
De grootste heeft 3.000 slaven.
562
00:38:24,116 --> 00:38:25,373
Ik heb het een keer bezocht
563
00:38:26,356 --> 00:38:29,396
en de stank van hun vertrekken zal
mij een leven lang bijblijven.
564
00:38:31,196 --> 00:38:35,126
Terwijl ik daar was, werd een man betrapt
toen hij probeerde te vluchten.
565
00:38:36,796 --> 00:38:38,729
De opzichter stak hem in brand.
566
00:38:40,316 --> 00:38:42,684
Ik smeekte Lord Leadsom om het te stoppen
567
00:38:43,876 --> 00:38:48,515
en hij zei:
"Zulke beesten voelen nauwelijks pijn."
568
00:38:51,316 --> 00:38:53,186
Je bent een lief stuk speelgoed
569
00:38:54,556 --> 00:38:56,386
en je houdt hem uit mijn bed.
570
00:38:57,868 --> 00:38:59,435
Bedankt daarvoor.
571
00:39:10,916 --> 00:39:12,995
Hoeveel van het geld is van mij?
572
00:39:12,996 --> 00:39:15,275
Oh, je kunt het allemaal hebben.
573
00:39:15,276 --> 00:39:17,023
Geld is niet mijn motief.
574
00:39:18,036 --> 00:39:19,596
Jij bent het.
575
00:39:34,716 --> 00:39:35,956
Nance?
576
00:39:41,636 --> 00:39:44,115
Jij hebt ook geen idee waar ze is.
577
00:39:44,116 --> 00:39:45,436
Ze waren net hier.
578
00:39:47,116 --> 00:39:48,635
Ik zorg voor haar.
579
00:39:48,636 --> 00:39:51,272
Ik ook.
580
00:39:53,796 --> 00:39:56,635
Margaret haatte altijd het
hele idee van het huwelijk.
581
00:39:56,636 --> 00:39:58,075
Ze deed het alleen om thuis te komen.
582
00:39:58,076 --> 00:39:59,332
Laat me je vertellen
583
00:40:00,841 --> 00:40:02,961
dit is geen verstandshuwelijk.
584
00:40:05,714 --> 00:40:09,553
Als ik eerlijk ben, wist ik dat ze
hier iemand zou hebben.
585
00:40:10,916 --> 00:40:13,156
En ik wist dat ze daar iemand zou ontmoeten.
586
00:40:15,872 --> 00:40:17,611
Ik had niet gewild dat ze alleen was.
587
00:40:18,916 --> 00:40:20,295
Jezus.
588
00:40:21,629 --> 00:40:23,109
Het is genoeg om een man te villen.
589
00:40:29,996 --> 00:40:30,996
Drink.
590
00:40:42,716 --> 00:40:46,035
Op onze leeftijd, vechten voor een meisje.
591
00:40:48,270 --> 00:40:52,784
Dit is Richard, je oom.
We hebben Henry.
592
00:40:54,276 --> 00:40:55,695
Daar is oom Rupert.
593
00:40:56,596 --> 00:40:58,675
En je zult een geweldige man zijn zoals zij.
594
00:40:58,676 --> 00:41:00,155
Waar is Miss Pettifer?
595
00:41:00,156 --> 00:41:01,956
Ik stuurde haar terug naar haar familie.
596
00:41:04,476 --> 00:41:06,635
Ik begrijp waarom jonge mannen jou vereren.
597
00:41:06,636 --> 00:41:08,796
Laten we hopen dat deze dat doet.
598
00:41:10,836 --> 00:41:13,580
Je bent sterk, ontwikkeld,
599
00:41:14,596 --> 00:41:16,276
alles wat een man zou moeten zijn.
600
00:41:18,532 --> 00:41:21,052
Ik ga mijn hachelijke situatie aan
jouw voeten leggen.
601
00:41:22,716 --> 00:41:23,716
Ik heb uw hulp nodig.
602
00:41:25,596 --> 00:41:30,035
Sophia is weg.
Ik weet niet waar hij haar heen heeft gebracht.
603
00:41:30,036 --> 00:41:32,675
Harcourt, als iemand ze kan vinden,
ben jij het.
604
00:41:32,676 --> 00:41:34,955
Ik ben zo blij dat je naar me toe bent gekomen.
605
00:41:34,956 --> 00:41:40,395
Ik heb wat navraag gedaan en de man met
wie ze trouwde, Edmund Turner,
606
00:41:40,396 --> 00:41:41,975
is een beruchte gokker.
607
00:41:43,076 --> 00:41:44,916
Waarom liet je hem in vredesnaam bij
haar in de buurt?
608
00:42:20,876 --> 00:42:23,395
Er zijn genoeg andere dwazen met munten,
609
00:42:23,396 --> 00:42:26,356
minder aangetaste munten,
minder aangetaste dwazen.
610
00:42:29,036 --> 00:42:31,395
Heer Leadsom, kan ik u even spreken?
611
00:42:31,396 --> 00:42:33,395
Kijk hier eens naar heren.
612
00:42:33,396 --> 00:42:36,195
Mijn taankleurige verleidster kan me
niet alleen laten.
613
00:42:39,236 --> 00:42:41,635
Ik kan je niet meer zien.
614
00:42:41,636 --> 00:42:43,475
Vergeef me,
maar ik wil jouw klandizie niet.
615
00:42:43,476 --> 00:42:44,995
Maar waarom?
616
00:42:44,996 --> 00:42:46,595
Ik heb voor je gezorgd.
617
00:42:46,596 --> 00:42:48,355
Ik kan jouw munten niet meer aannemen.
618
00:42:48,356 --> 00:42:49,675
Maar waarom, verdomme?
619
00:42:49,676 --> 00:42:51,956
Omdat je een man bent zonder waardigheid.
620
00:42:53,916 --> 00:42:56,436
- Hij heeft je tegen mij gekeerd.
- Nee.
621
00:42:58,076 --> 00:42:59,836
Nee, je hebt je eigen veld geploegd.
622
00:43:10,836 --> 00:43:12,915
Margaret?
623
00:43:12,916 --> 00:43:14,289
Lydia Quigley.
624
00:43:15,636 --> 00:43:17,435
Jouw dienaar liet me binnen.
625
00:43:17,436 --> 00:43:19,675
Welke zaken heeft u hier?
626
00:43:19,676 --> 00:43:24,315
Ik ben gekomen om je te waarschuwen waarmee je
in bed bent beland.
627
00:43:24,316 --> 00:43:26,115
Nee, dank u.
628
00:43:26,116 --> 00:43:27,464
Je kan weggaan.
629
00:43:27,465 --> 00:43:31,275
Margaret Wells kan niet liefhebben.
Ze kan alleen gebruiken.
630
00:43:31,276 --> 00:43:33,915
Haar hart is gebroken en misvormd.
631
00:43:33,916 --> 00:43:35,995
Wanneer ze het probeert, beschadigt ze dingen.
632
00:43:35,996 --> 00:43:40,355
Haar dochters: één dood, één bros
als een scherf van glas.
633
00:43:40,356 --> 00:43:42,035
Je bent giftig.
634
00:43:42,036 --> 00:43:45,575
Ze heeft mijn engel vandaag nog
tegen mij vergiftigd.
635
00:43:47,036 --> 00:43:50,091
Ze zag liefde in mijn Kate en ze
verpestte het.
636
00:43:51,156 --> 00:43:55,015
Ze zal op je groeien als maretak,
maar ze zal niet liefhebben.
637
00:43:57,580 --> 00:43:59,355
Ze zal je droog zuigen.
638
00:44:03,236 --> 00:44:05,955
Ze heeft een hart van duisternis.
639
00:44:05,956 --> 00:44:09,955
Maar ik heb van haar geleerd.
Overleven, bijvoorbeeld.
640
00:44:09,956 --> 00:44:12,635
Hoe overleef je dit?
641
00:44:12,636 --> 00:44:14,315
Ik kan niet eens werken.
642
00:44:14,316 --> 00:44:16,275
Er lekt melk uit mijn borsten.
643
00:44:16,276 --> 00:44:17,996
Sommige knullen vinden dat leuk.
644
00:44:20,375 --> 00:44:21,923
Ik ging naar de snoepwinkel.
645
00:44:26,796 --> 00:44:29,635
Je was een teef voor mij, Anne Pettifer.
646
00:44:29,636 --> 00:44:31,316
Maar je verdient dit niet.
647
00:44:44,036 --> 00:44:46,032
Vertel me over de markies van Blayne.
648
00:44:50,948 --> 00:44:53,315
Dat is alles wat ik heb.
649
00:44:53,316 --> 00:44:54,895
Ik weet dat je meer hebt.
650
00:44:55,796 --> 00:44:57,515
Het was nooit een goed huwelijk dat we hadden.
651
00:44:57,516 --> 00:44:59,315
Geen enkele rechtbank zou het handhaven.
652
00:44:59,316 --> 00:45:01,355
Dat is mijn schuld terugbetaald.
Ga nu weg.
653
00:45:01,356 --> 00:45:04,835
Geen enkele rechtbank zou een
hoerenkast hoer ondersteunen.
654
00:45:04,836 --> 00:45:07,475
Jij hebt niets anders dan mij.
655
00:45:09,116 --> 00:45:12,395
U kunt
de rest regelen zoals u altijd al deed.
656
00:45:14,756 --> 00:45:18,755
Wat is dit?
657
00:45:18,756 --> 00:45:23,955
Dit is de ellendeling die me ooit met
een vloothuwelijk heeft verbonden.
658
00:45:23,956 --> 00:45:25,995
Hij sloeg mijn zoon, dus verliet ik hem.
659
00:45:25,996 --> 00:45:27,395
Klinkt alsof het tijd werd dat je ging.
660
00:45:27,396 --> 00:45:29,355
Pas als ik heb waar ik voor kwam.
661
00:45:38,636 --> 00:45:40,915
Dat is meer dan ik je verschuldigd ben.
662
00:45:40,916 --> 00:45:43,115
Laat daar een einde aan komen.
663
00:45:43,116 --> 00:45:46,915
Raak me niet aan, vuile slet!
664
00:45:46,916 --> 00:45:48,464
Wil je vannacht in de Theems slapen?
665
00:45:49,716 --> 00:45:51,705
Laat me je gezicht hier weer zien
666
00:45:51,706 --> 00:45:53,995
en het zal jouw laatste rustplaats zijn.
667
00:46:15,796 --> 00:46:17,276
Heb je hem al je munten gegeven?
668
00:46:20,316 --> 00:46:21,675
Ja.
669
00:46:21,676 --> 00:46:23,718
Lydia Quigley cirkelt rond deze plek.
670
00:46:24,836 --> 00:46:26,895
Hoe ga je mijn dochter beschermen?
671
00:46:28,320 --> 00:46:30,520
Zo vaak ben ik opnieuw begonnen.
672
00:46:32,516 --> 00:46:34,876
Ik neem wat ik kan en Fredo en
ik beginnen opnieuw.
673
00:46:38,236 --> 00:46:40,356
Ik ben het rennen zo zat.
674
00:46:42,156 --> 00:46:45,476
Ik wil heel graag dat dit huis werkt.
675
00:46:49,335 --> 00:46:50,535
Blijf.
676
00:46:52,996 --> 00:46:54,995
Drink wat met me.
677
00:46:54,996 --> 00:46:56,676
Als je Lucy wilt, komt ze snel terug.
678
00:47:05,316 --> 00:47:07,396
Ik dacht dat je gevuld was met stro...
679
00:47:09,676 --> 00:47:12,795
een vrouw met hoeden en een glimlach.
680
00:47:12,796 --> 00:47:14,404
Ik ben wat ik moet zijn,
681
00:47:15,676 --> 00:47:18,395
en de wereld houdt van hoeden en glimlachen.
682
00:47:35,556 --> 00:47:37,475
Ik wil hem in de ogen kijken,
683
00:47:37,476 --> 00:47:39,515
het voor eens en voor altijd ontdekken.
684
00:47:39,516 --> 00:47:43,515
Als hij Charlotte heeft vermoord,
zal ik hem zelf naar de wet slepen.
685
00:47:47,836 --> 00:47:49,795
Ik wist dat je zou gaan kletsen.
686
00:47:49,796 --> 00:47:54,084
Ze was bang, en wie kon haar
dat kwalijk nemen?
687
00:47:55,046 --> 00:47:56,325
Kijk daar eens naar, Nance.
688
00:47:57,116 --> 00:47:58,614
Het is het gezicht van een moordenaar.
689
00:48:00,179 --> 00:48:01,875
Heb jij mijn Charlotte vermoord?
690
00:48:01,876 --> 00:48:04,795
Jij bent de opgehangen moordenares.
Jij wordt verondersteld dood te zijn!
691
00:48:04,796 --> 00:48:06,676
Kom niet naar mij met beschuldigingen.
692
00:48:09,276 --> 00:48:11,275
Je had me moeten vertrouwen.
693
00:48:11,276 --> 00:48:12,522
Ik heb jouw geld.
694
00:48:13,876 --> 00:48:16,276
Je had het kunnen pakken en gaan!
695
00:48:19,236 --> 00:48:21,095
Ik wist dat je onheil bedoelde.
696
00:48:22,521 --> 00:48:24,835
Ik wist dat je me kwaad zou doen.
697
00:48:24,836 --> 00:48:30,395
Nu ga ik mezelf een vriend van de
wet maken en je aangeven.
698
00:48:30,396 --> 00:48:33,355
Jij haalt die trekker over voordat je
me ergens naartoe brengt.
699
00:48:33,356 --> 00:48:35,955
Heb je niet genoeg bloed aan je ziel kleven?
700
00:48:49,196 --> 00:48:51,035
Nance.
701
00:48:51,036 --> 00:48:52,715
Wat heb je gedaan?
702
00:48:59,076 --> 00:49:01,155
Ja daar.
Dat is het.
703
00:49:01,156 --> 00:49:02,515
Dat is het.
704
00:49:32,876 --> 00:49:35,795
Ga ergens nuttig maken en zorg
ervoor dat je gezien wordt.
705
00:49:40,076 --> 00:49:41,076
Ga.
706
00:49:45,156 --> 00:49:46,916
Ga, ga.
707
00:50:04,676 --> 00:50:07,116
Wat ga ik doen zonder jou, Charlotte?
708
00:50:11,356 --> 00:50:13,155
Ma.
709
00:50:31,316 --> 00:50:32,658
Nancy heeft hem vermoord,
710
00:50:34,596 --> 00:50:35,826
Isaac Pincher.
711
00:50:40,356 --> 00:50:41,549
Goed.
712
00:50:49,716 --> 00:50:51,635
Wat brengt jou hier?
713
00:50:51,636 --> 00:50:54,516
Ik weet het niet.
Mijn laarzen namen me gewoon mee.
714
00:51:06,036 --> 00:51:07,155
Waar was je?
715
00:51:07,156 --> 00:51:08,876
Ik wandelde, voelde me misselijk.
716
00:51:10,756 --> 00:51:12,275
Misschien wilt u gaan zitten
717
00:51:13,476 --> 00:51:14,715
- en je ogen sluiten.
- Waarom?
718
00:51:14,716 --> 00:51:16,196
Sluit ze gewoon.
719
00:51:38,116 --> 00:51:39,187
De taverne.
720
00:51:40,636 --> 00:51:43,656
Ik heb het voor ons gekocht.
721
00:51:46,396 --> 00:51:47,996
Nee Isaac...
722
00:51:51,209 --> 00:51:52,329
Alleen jij en ik.
723
00:51:56,091 --> 00:51:58,468
- Niemand heeft ooit iets gedaan...
- De dingen die jij hebt gedaan,
724
00:51:59,758 --> 00:52:02,500
de loyaliteit die je me hebt getoond...
725
00:52:06,956 --> 00:52:09,116
Niemand anders zoals jij.
726
00:52:17,056 --> 00:52:18,455
Ik hou van jou.
727
00:52:19,079 --> 00:52:27,079
Vertaling: Kramer12354291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.