All language subtitles for Harlots.S03E05.720p.WEB.h264-TBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,416 --> 00:00:03,919 - Hoe is ze gevallen? - Geen val. 2 00:00:03,920 --> 00:00:05,499 Moord. 3 00:00:05,500 --> 00:00:07,503 Jij hebt haar vermoord, Hal. - Ik hield van haar! 4 00:00:07,504 --> 00:00:09,554 Als je me had verteld dat je haar neukte, zou ze nog leven! 5 00:00:09,555 --> 00:00:11,234 Had het meisje vijanden? 6 00:00:11,235 --> 00:00:14,074 Broers Pincher, ze hebben Charlotte's huis in brand gestoken. 7 00:00:14,075 --> 00:00:16,394 Isaac deed het, nietwaar? 8 00:00:16,395 --> 00:00:17,914 Weet jij wat meineed is? 9 00:00:17,915 --> 00:00:19,594 Deze jongens waren bij mij. 10 00:00:19,595 --> 00:00:21,674 Lydia Quigley. Charlotte stopte haar in Bedlam. 11 00:00:23,835 --> 00:00:26,314 Jij hebt me tot een beest gemaakt. 12 00:00:26,315 --> 00:00:28,834 Wees ervan verzekerd dat ik je haat. 13 00:00:28,835 --> 00:00:30,474 Ik heb dringende zaken met mevrouw May. 14 00:00:31,719 --> 00:00:33,714 Ik ben bang dat ze vannacht is omgekomen. 15 00:00:34,939 --> 00:00:38,154 Als erfgenaam van mevrouw May komen al haar bezittingen mij toe. 16 00:00:38,155 --> 00:00:40,594 Loop naar de hel. 17 00:00:40,595 --> 00:00:42,398 Hoe kunnen we haar in de grond achterlaten? 18 00:00:42,399 --> 00:00:44,211 Dus mevrouw Young is Charlotte's moeder? 19 00:00:44,212 --> 00:00:46,154 Je wist het en zei niets. 20 00:00:46,155 --> 00:00:49,554 ♪ Ik zal rouwen om mijn lieve schat ♪ 21 00:00:58,723 --> 00:01:06,723 Vertaling: Kramer123 22 00:01:36,321 --> 00:01:38,440 Condoleances, Mr. Young. 23 00:01:38,441 --> 00:01:40,600 Ik heb je niets te zeggen. 24 00:01:40,601 --> 00:01:45,081 We hoorden dat je vrouw haar dochter, Charlotte Wells, heeft verloren. 25 00:01:58,556 --> 00:01:59,915 Wat willen jullie? 26 00:01:59,916 --> 00:02:01,875 We willen graag uw land kopen. 27 00:02:01,876 --> 00:02:03,275 Over mijn Lijk. 28 00:02:03,276 --> 00:02:06,355 Nee, over die van jouw vrouw. 29 00:02:06,356 --> 00:02:08,835 Onze harten zijn op dat land gericht. 30 00:02:08,836 --> 00:02:10,915 Als u weigert aan onze voorwaarden te voldoen, 31 00:02:10,916 --> 00:02:12,570 zullen we haar naam aan de wet geven. 32 00:02:34,676 --> 00:02:36,595 Ik moet weten wie haar heeft vermoord. 33 00:02:36,596 --> 00:02:39,035 Je moet in leven blijven. 34 00:02:39,036 --> 00:02:40,755 Ik kan niet zomaar niets doen. 35 00:02:40,756 --> 00:02:45,315 Als de wet faalt, zal ik haar gerechtigheid zijn. 36 00:02:45,316 --> 00:02:46,952 Misschien kan ik ook die van jou zijn. 37 00:02:48,276 --> 00:02:52,492 Die magistraat, Knox, ik voel fatsoen in hem. 38 00:02:54,206 --> 00:02:56,475 Misschien kan hij eraan werken. 39 00:02:56,476 --> 00:02:58,355 Heeft me opgehangen voor moord, Will, 40 00:02:58,356 --> 00:03:00,515 niet voor boeren op een openbare plaats. 41 00:03:00,516 --> 00:03:02,156 Je zou een wonder nodig hebben. 42 00:03:10,596 --> 00:03:12,116 Ik zal naar één streven. 43 00:03:19,328 --> 00:03:20,928 Heb je de nacht met Isaac doorgebracht? 44 00:03:26,753 --> 00:03:29,893 Waar zijn zij? In welke staat was hij? 45 00:03:30,876 --> 00:03:32,915 Waarom vraag je het niet aan mijn kut? 46 00:03:32,916 --> 00:03:34,996 Ik weet niet welk einde welk is. 47 00:03:45,956 --> 00:03:48,875 Je zult je prins hebben, mijn lief... 48 00:03:51,156 --> 00:03:56,755 en ik zal... mijn koninkrijk hebben. 49 00:04:08,536 --> 00:04:10,095 - Wat is het probleem? - Dat ben jij. 50 00:04:11,356 --> 00:04:13,915 Ik kan niet slapen. 51 00:04:15,230 --> 00:04:17,195 Ik kan dit gevoel in mijn leven niet toestaan. IK... 52 00:04:26,436 --> 00:04:27,955 Je man Leadsom is hier. 53 00:04:27,956 --> 00:04:30,235 - Op dit tijdstip van de dag? - Zeg hem dat ze het druk heeft. 54 00:04:30,236 --> 00:04:31,636 Breng hem naar mijn kamer. 55 00:04:51,263 --> 00:04:53,127 We willen uw klandizie niet. 56 00:04:54,756 --> 00:04:57,876 Je begrijpt misschien niet hoeveel ik van dit huis hou. 57 00:05:00,011 --> 00:05:03,291 Mijn ziel zit in deze muren. 58 00:05:05,300 --> 00:05:07,595 Jij hebt misbruik gemaakt van mijn zoon 59 00:05:07,596 --> 00:05:09,755 en nu wil ik het terug hebben. 60 00:05:09,756 --> 00:05:11,556 Alles wat je bezit is papier. 61 00:05:13,236 --> 00:05:14,835 Je hebt geen invloed op mij. 62 00:05:16,036 --> 00:05:19,115 Ik zag gisteravond een geest: 63 00:05:19,116 --> 00:05:20,915 Margaret Wells, 64 00:05:20,916 --> 00:05:24,075 zoals ik leef en adem. 65 00:05:24,076 --> 00:05:27,995 Dus ze verschijnt, is het niet. 66 00:05:27,996 --> 00:05:31,395 Je bent zo boos als een natte kat. 67 00:05:31,396 --> 00:05:34,116 Misschien, maar ik ken het verschil tussen een havik en een handzaag. 68 00:05:36,076 --> 00:05:37,516 Mijn moeder is dood. 69 00:05:39,076 --> 00:05:40,649 Ik ben onder de indruk. 70 00:05:44,476 --> 00:05:47,315 Ik ben verheugd. 71 00:05:47,316 --> 00:05:49,236 Ik heb haar gemist. Waar is ze? 72 00:05:50,476 --> 00:05:51,729 Eruit. 73 00:05:53,018 --> 00:05:54,280 Ga weg! 74 00:05:55,663 --> 00:05:58,682 Ik ga je de gave van haar leven geven. 75 00:06:00,236 --> 00:06:03,675 In ruil daarvoor, jij en die kleermakers stroman, mevrouw Harvey 76 00:06:03,676 --> 00:06:06,035 zullen deze woning aan mij terug geven. 77 00:06:09,036 --> 00:06:11,315 Zeg Maggie dat ik haar wil zien. 78 00:06:19,076 --> 00:06:21,635 Wat gaat er met Greek Street gebeuren? 79 00:06:21,636 --> 00:06:23,315 Het zal zijn hoeren weer hebben, 80 00:06:23,316 --> 00:06:24,756 als ik er iets mee te maken heb. 81 00:06:32,436 --> 00:06:34,956 Ga. Ga nu. 82 00:06:36,876 --> 00:06:38,875 Houd haar veilig, Fanny. 83 00:06:48,156 --> 00:06:49,276 North! 84 00:06:53,916 --> 00:06:57,156 John Kelly wil een nieuwe wedstrijd om zijn titel terug te winnen. 85 00:06:58,596 --> 00:07:00,435 Ik kan mijn gedachten daar nu niet toe zetten. 86 00:07:00,436 --> 00:07:04,795 North, help mij of mijn volgende gevecht zal met die muur zijn. 87 00:07:04,796 --> 00:07:06,075 Kom op. 88 00:07:07,676 --> 00:07:09,355 En hoe verdraag je het, 89 00:07:09,356 --> 00:07:11,115 van een vrouw dat zo'n werk doet? 90 00:07:11,116 --> 00:07:13,035 Jij en Harriet? Ik ben blij. 91 00:07:13,036 --> 00:07:14,475 Wees dat niet. 92 00:07:14,476 --> 00:07:16,435 De handen van een andere man liggen op haar. 93 00:07:16,436 --> 00:07:18,675 Je moet ermee leven of haar verliezen. 94 00:07:18,676 --> 00:07:21,715 Ze heeft kinderen, zoals Margaret 95 00:07:21,716 --> 00:07:23,915 en moeten gedijen op haar verstand. 96 00:07:23,916 --> 00:07:28,795 Leer geduld, hoewel de mijne me nog steeds in de steek laat. 97 00:07:28,796 --> 00:07:30,476 Ik zal je helpen je gevecht te winnen. 98 00:07:54,476 --> 00:07:56,595 Jij bloedt me droog. 99 00:08:02,836 --> 00:08:04,676 Het is een genoegen zaken met u te doen. 100 00:08:06,705 --> 00:08:12,224 Schaamte klampt zich vast aan moordenaars, hun klauwen in hun rug. 101 00:08:12,984 --> 00:08:15,624 Wat bedoelt u? Hoe durft u? 102 00:08:18,836 --> 00:08:24,296 Het zal je bloed zuigen totdat je het schuldgevoel uitschreeuwt. 103 00:08:29,396 --> 00:08:31,116 Laat hem je niet gek maken. 104 00:08:35,236 --> 00:08:37,315 Ik wil er niets van. 105 00:08:37,316 --> 00:08:39,196 Verkoop het nu. 106 00:08:42,996 --> 00:08:46,555 Ik kan geen problemen verdragen. Ik haat het als een pijn. 107 00:08:46,556 --> 00:08:48,755 We moeten hier veel geheim houden. 108 00:08:48,756 --> 00:08:51,795 Quigley heeft een schurftige aanpak. 109 00:08:51,796 --> 00:08:53,295 Ze zal het nooit opgeven. 110 00:08:54,782 --> 00:08:57,361 Mevrouw May was kwiek als een spruit. 111 00:08:58,876 --> 00:09:02,195 Ik vond het heel vreemd dat ze het plotseling koppelde. 112 00:09:03,396 --> 00:09:05,395 Mr Knox. 113 00:09:05,396 --> 00:09:07,355 Ik ben laat. Is dit dringend? 114 00:09:07,356 --> 00:09:09,555 Ik ben twee vrouwen uit mijn familie verloren. 115 00:09:09,556 --> 00:09:12,115 Geen van beiden verdiende het om te sterven. 116 00:09:12,116 --> 00:09:15,595 Margaret Wells beschermde haar dochter tegen een blik op de rijken. 117 00:09:15,596 --> 00:09:17,795 Wat voor soort wet ziet ze daarvoor? 118 00:09:17,796 --> 00:09:19,555 Eén geschreven door collega's van het rijk. 119 00:09:19,556 --> 00:09:21,835 Je bent het er mee eens dat het onrechtvaardig is. 120 00:09:21,836 --> 00:09:24,075 Een justitie die onrecht handhaaft, 121 00:09:24,076 --> 00:09:26,595 waarom denk je dat ik zo drink? 122 00:09:26,596 --> 00:09:28,232 Ik reisde naar Schotland. 123 00:09:29,516 --> 00:09:31,635 Nooit zoveel in mijn leven gedronken. 124 00:09:31,636 --> 00:09:33,195 Ook nooit zo veel gelachen. 125 00:09:37,436 --> 00:09:39,475 Is het mogelijk om gratie te krijgen na de dood? 126 00:09:41,516 --> 00:09:43,795 Het is niet onmogelijk. 127 00:09:43,796 --> 00:09:47,515 Maar dergelijke zaken worden behandeld door het parlement en de koning. 128 00:09:47,516 --> 00:09:49,915 Ik hoop dat je vrienden op hoge plaatsen hebt, Mr. North. 129 00:09:59,436 --> 00:10:00,476 Is ze hier? 130 00:10:06,516 --> 00:10:08,235 Jonas. 131 00:10:11,316 --> 00:10:15,116 De meesten van ons kunnen geen fatsoenlijke man vinden, laat staan ​​twee. 132 00:10:46,476 --> 00:10:47,756 Ik ben niet klaar om te vertrekken. 133 00:10:58,036 --> 00:11:00,796 Ik heb het gevoel dat ik je aan het verleden verlies. 134 00:11:02,716 --> 00:11:05,356 Hoe kan ik vertrekken zonder te weten wie Charlotte heeft vermoord? 135 00:11:06,996 --> 00:11:08,715 Iemand moet voor haar dood betalen. 136 00:11:08,716 --> 00:11:10,196 En wie betaalt de jouwe? 137 00:11:12,276 --> 00:11:14,508 Ik heb bijna alles verloren om je te beschermen. 138 00:11:15,596 --> 00:11:16,715 Wat heb je verloren 139 00:11:16,716 --> 00:11:20,236 Mijn waardigheid. Het land. 140 00:11:21,476 --> 00:11:23,755 Ik heb het aan de Pinchers verkocht voor een habbekrats 141 00:11:23,756 --> 00:11:26,476 omdat ze je bij de wet zouden aangeven. 142 00:11:28,076 --> 00:11:29,196 Jonas. 143 00:11:30,476 --> 00:11:32,715 Zij hebben Charlotte vermoord. Ik voel het. 144 00:11:32,716 --> 00:11:34,795 Jij bent op wraak gericht. 145 00:11:34,796 --> 00:11:36,636 Weet jij waar dat eindigt? 146 00:11:39,956 --> 00:11:41,875 Denk aan het jaar dat we hadden, 147 00:11:41,876 --> 00:11:44,836 ons leven, onze plannen? 148 00:11:45,676 --> 00:11:49,276 Je zou zowel een toekomst als een verleden kunnen hebben. 149 00:11:55,316 --> 00:11:58,876 Dit zijn Londense zaken. Je begrijpt het niet. 150 00:12:03,676 --> 00:12:06,675 Mijn boot vertrekt morgen. 151 00:12:06,676 --> 00:12:09,276 Wil je dat jouw moeder leeft, zorg er dan voor dat ze erop staat. 152 00:12:34,596 --> 00:12:36,655 Ik heb in mijn tijd lastige hoeren ontmoet, 153 00:12:38,156 --> 00:12:39,995 maar jouw meisje spant de kroon. 154 00:12:39,996 --> 00:12:44,835 Ze verwachtte dat de prins prinselijk zou zijn. 155 00:12:44,836 --> 00:12:46,756 Ik wil mijn 50 pond terug. 156 00:12:49,396 --> 00:12:53,785 Van nature is ze puur en gepassioneerd. 157 00:12:54,676 --> 00:12:57,325 Ze is een meisje van het hoogste kaliber. 158 00:12:59,116 --> 00:13:00,916 Wil je haar niet nog een kans geven? 159 00:13:03,476 --> 00:13:07,795 In ruil daarvoor is er een dood gewicht dat je me kunt helpen verplaatsen. 160 00:13:19,676 --> 00:13:21,715 Hoe dood is ze? 161 00:13:21,716 --> 00:13:23,515 Ze was een plaag. 162 00:13:23,516 --> 00:13:25,249 Ik heb haar verdoofd met laudanum. 163 00:13:26,756 --> 00:13:29,235 De bevalling ruïneert vrouwen. Je kunt haar meenemen. 164 00:13:29,236 --> 00:13:34,715 Wat... moet ik haar zo in een coach meenemen? 165 00:13:34,716 --> 00:13:37,315 Dat is beter dan schreeuwen. 166 00:13:37,316 --> 00:13:39,635 Het lijkt een beetje op ontvoering. 167 00:13:39,636 --> 00:13:41,109 Neem haar mee 168 00:13:41,110 --> 00:13:44,115 en ik zal jouw gans nog een hap van de koninklijke kers geven. 169 00:13:48,396 --> 00:13:50,915 Wat geweldig om weer in jouw baan te draaien. 170 00:13:58,556 --> 00:14:00,635 Ze zei dat ze je wilde zien. 171 00:14:00,636 --> 00:14:02,535 Dat was haar afscheidsschot. 172 00:14:03,836 --> 00:14:05,236 Ze zal me zien. 173 00:14:09,676 --> 00:14:10,915 Waar is dat voor? 174 00:14:10,916 --> 00:14:12,835 Maak je geen zorgen. 175 00:14:12,836 --> 00:14:15,075 Ik draag het al sinds ik aankwam. 176 00:14:15,076 --> 00:14:17,316 Dode vrouwen moeten zichzelf beschermen. 177 00:14:41,116 --> 00:14:43,955 Ik zal het verkopen, maar op drie manieren gelijk. 178 00:14:43,956 --> 00:14:45,835 Haal Emily erbij. 179 00:14:45,836 --> 00:14:47,915 Ze zal niet aan mijn stof snuiven. 180 00:14:47,916 --> 00:14:50,596 We zijn het haar verschuldigd. Ze verdient het. 181 00:14:58,156 --> 00:15:00,395 We kunnen jouw invloed gebruiken. 182 00:15:00,396 --> 00:15:03,075 Denk je dat mijn invloed zal helpen? 183 00:15:03,076 --> 00:15:06,235 Ik heb moeite om mijn eigen dochter te vinden. 184 00:15:06,236 --> 00:15:08,195 Mijn broer zit erachter. 185 00:15:08,196 --> 00:15:11,355 Hij lachte me bijna in mijn gezicht uit. 186 00:15:11,356 --> 00:15:15,395 Je moet hem eruit halen, hem laten denken dat hij wint, 187 00:15:15,396 --> 00:15:18,616 zoek naar zijn zwakte en exploiteer het. 188 00:15:19,636 --> 00:15:21,516 Ik ben zijn zwakte. 189 00:15:23,596 --> 00:15:26,196 Ik zal alles doen wat in mijn macht ligt voor mevrouw Wells. 190 00:15:30,236 --> 00:15:32,035 Ik zou je moeten leren hoe je moet boksen. 191 00:15:32,036 --> 00:15:33,715 Kan je jouw broer knock-out slaan. 192 00:15:33,716 --> 00:15:37,196 Dat is vreselijk verleidelijk. 193 00:15:41,116 --> 00:15:43,835 - Isaac, we zijn het haar verschuldigd. - Jij zit retevast. 194 00:15:43,836 --> 00:15:46,275 Als je niet verliefd op haar bent, ben je er een balhaar van verwijderd. 195 00:15:46,276 --> 00:15:48,075 Liefde is voor dwazen. 196 00:15:48,076 --> 00:15:49,395 Ze zal kletsen. 197 00:15:49,396 --> 00:15:52,275 Zodra een vrouw begint, gutsen haar geheimen. 198 00:15:52,276 --> 00:15:53,915 De magistraat zal haar tanden uit elkaar breken. 199 00:15:53,916 --> 00:15:55,955 Ik kan haar suiker uit mijn handen laten eten. 200 00:15:55,956 --> 00:15:57,835 Ze is lang genoeg een parasiet op je geweest. 201 00:15:57,836 --> 00:15:59,235 Ze houdt van geld. 202 00:15:59,236 --> 00:16:01,475 We halen haar bij het land en we kopen haar. 203 00:16:04,036 --> 00:16:06,475 Jouw kleine kolibrie luistert aan de deur. 204 00:16:16,036 --> 00:16:17,515 Wat heb je gehoord? 205 00:16:17,516 --> 00:16:18,715 Genoeg. 206 00:16:18,716 --> 00:16:20,375 Ik houd hem aan de kant. 207 00:16:21,276 --> 00:16:24,835 Hij heeft verzachting nodig. Heeft hij altijd. 208 00:16:24,836 --> 00:16:27,115 Ik doe dit voor ons, 209 00:16:27,116 --> 00:16:28,247 jij en ik. 210 00:16:30,116 --> 00:16:31,356 Je zult het zien. 211 00:16:46,476 --> 00:16:47,575 Nancy. 212 00:16:48,676 --> 00:16:50,476 Ik dacht dat je met pensioen was. 213 00:16:52,647 --> 00:16:54,007 Wat wil je, Lobcock? 214 00:16:55,333 --> 00:16:56,973 Tot de volgende keer, liefje. 215 00:16:59,116 --> 00:17:01,635 Fan, ik ben mijn hoofd kwijtgeraakt. 216 00:17:01,636 --> 00:17:03,995 Ik weet niet wat ik moet doen. 217 00:17:06,516 --> 00:17:08,795 Ik heb hulp nodig! 218 00:17:08,796 --> 00:17:11,235 Isaac doet gestoord. 219 00:17:11,236 --> 00:17:15,115 En Hal, ik vrees dat hij zich tegen mij keert. 220 00:17:16,313 --> 00:17:20,155 Je bleef bij hem nadat ze dit huis in brand hadden gestoken. 221 00:17:20,156 --> 00:17:23,435 Je bleef bij hen nadat ze Charlotte hadden vermoord. 222 00:17:23,436 --> 00:17:27,115 Dat is niet hoe het... - Je loog om hen te beschermen. 223 00:17:27,116 --> 00:17:30,235 - Ze hebben me er in geluisd! - Je hebt jezelf er in geluisd! 224 00:17:30,236 --> 00:17:33,235 Je hebt jouw bed opgemaakt en je bent hier niet welkom! 225 00:17:35,676 --> 00:17:37,955 Je wordt hetzelfde als Margaret Wells! 226 00:17:45,036 --> 00:17:48,955 Christus. Mevrouw Wells. Je bent dood. 227 00:17:48,956 --> 00:17:52,276 Ik gaf Magere Hein er één gratis en hij liet me los. 228 00:17:53,436 --> 00:17:55,795 Wees voorzichtig, Cherry. 229 00:17:55,796 --> 00:17:58,608 Op een nacht zal die heks je aan het spit roosteren. 230 00:18:00,276 --> 00:18:02,715 - Waar is ze? - Uit. 231 00:18:02,716 --> 00:18:04,835 Mevrouw Quigley is mijn moeder. Ik hou niet van jouw toon. 232 00:18:04,836 --> 00:18:06,435 Jouw moeder? 233 00:18:06,436 --> 00:18:09,515 Ze is een bloedzuiger, geen moeder. 234 00:18:09,516 --> 00:18:13,235 Ze zorgt voor mij. Ik zou zonder haar zijn omgekomen. 235 00:18:13,236 --> 00:18:15,116 Je weet niet wat ze is, is het wel? 236 00:18:16,316 --> 00:18:19,195 Haar ziel is misvormd. 237 00:18:19,196 --> 00:18:23,315 Lydia Quigley kocht me toen ik tien jaar oud was. 238 00:18:23,316 --> 00:18:26,795 "Mijn meisjes zouden alles doen", zou ze zeggen. 239 00:18:26,796 --> 00:18:28,315 En dat deden we. 240 00:18:28,316 --> 00:18:30,235 Ze heeft me uit de hel gehaald. 241 00:18:30,236 --> 00:18:33,396 Ze wierp een blik op je en zag een eersteklas winst. 242 00:18:36,236 --> 00:18:40,356 Je was bij haar de nacht dat mijn dochter Charlotte stierf. 243 00:18:43,716 --> 00:18:44,795 Vertel het me. 244 00:18:46,196 --> 00:18:48,635 Heeft Lydia haar vermoord? 245 00:18:48,636 --> 00:18:50,635 Nee! 246 00:18:50,636 --> 00:18:53,555 Ze is... ze treurt om haar. 247 00:18:53,556 --> 00:18:54,916 Ze hield van haar. 248 00:19:00,156 --> 00:19:03,057 Ze vroeg me om me te zien, en dus kwam ik. 249 00:19:04,276 --> 00:19:08,195 Vertel haar dat als ze in de buurt van mijn Lucy komt, 250 00:19:08,196 --> 00:19:09,875 dan God helpe mij. 251 00:19:17,036 --> 00:19:19,555 Oh, Anne, Anne! 252 00:19:19,556 --> 00:19:22,155 Controleer jezelf. 253 00:19:22,156 --> 00:19:24,116 Durf niet onder mijn zorg te sterven. 254 00:19:25,556 --> 00:19:29,475 Toen ik mevrouw May zag, was ze gezond. 255 00:19:29,476 --> 00:19:32,515 Twee dagen later rot ze in haar aardebad. 256 00:19:32,516 --> 00:19:37,395 Mevrouw Quigley, haar enige erfgenaam, is maar een week uit Bedlam. 257 00:19:37,396 --> 00:19:39,795 Nu draagt ​​ze de beste pruik van mevrouw May. 258 00:19:39,796 --> 00:19:42,195 Is dat geen verhaal om je bloed te laten koken? 259 00:19:42,196 --> 00:19:43,675 Inderdaad. 260 00:19:43,676 --> 00:19:46,195 Ik kan me alleen maar afvragen wat u ertoe aanzet het te vertellen. 261 00:19:46,196 --> 00:19:49,115 Ben jij een rivaliserende hoer, misschien? 262 00:19:49,116 --> 00:19:51,435 Ik ben bezig met maatwerk en fournituren. 263 00:19:51,436 --> 00:19:53,715 Je hebt een pak nodig. 264 00:19:53,716 --> 00:19:59,115 Mevrouw Quigley is een gevaar. Ze zou niet vrij moeten zijn. 265 00:20:00,316 --> 00:20:02,595 Lydia Quigley weet dat Ma hier is. 266 00:20:02,596 --> 00:20:04,754 Ze snuffelt rond de Golden Squere 267 00:20:04,755 --> 00:20:06,995 en ik denk dat de Pinchers dat ook weten. 268 00:20:06,996 --> 00:20:10,035 - Waar is ze? - Ze is naar Nancy. 269 00:20:10,036 --> 00:20:12,435 Jacob zei dat je me zocht. 270 00:20:12,436 --> 00:20:15,675 Ik probeer je ma gratie te laten geven. 271 00:20:15,676 --> 00:20:17,475 Dat is een beetje extravagante hoop. 272 00:20:17,476 --> 00:20:19,315 Ik heb een parlementslid nodig om voor ons te spreken. 273 00:20:19,316 --> 00:20:23,556 Mr Croft, hij is radicaal en hij heeft enige macht. 274 00:20:24,956 --> 00:20:26,236 Ik zal hem ons laten helpen. 275 00:20:28,770 --> 00:20:30,115 Hier. 276 00:20:35,276 --> 00:20:37,515 Pak mijn horloge alvast. 277 00:20:37,516 --> 00:20:41,995 Ik betaal je al het geld tegen vrijdag, of je kunt mijn tanden nemen. 278 00:20:44,156 --> 00:20:48,436 Mijn horlogedealer, hij betaalt een prima prijs. 279 00:20:49,876 --> 00:20:53,075 Jij maakt mij ademloos. 280 00:20:53,076 --> 00:20:54,955 Ik ben verblind. 281 00:20:57,956 --> 00:21:01,515 Ik mis je elk moment. 282 00:21:01,516 --> 00:21:03,555 Ik heb 's nachts pijn geleden, alleen maar door aan jou denkend. 283 00:21:04,876 --> 00:21:07,379 Ik ben een hulpeloze gevangene van liefde. 284 00:21:08,656 --> 00:21:10,195 Het leven is kort. 285 00:21:10,196 --> 00:21:12,115 Tijd is wreed. 286 00:21:12,116 --> 00:21:13,555 We kunnen geen moment verspillen. 287 00:21:13,556 --> 00:21:15,395 - Laten we trouwen. - morgen 288 00:21:15,396 --> 00:21:17,075 Ja. 289 00:21:17,076 --> 00:21:20,115 Ja. Ja. 290 00:21:25,316 --> 00:21:26,795 Waarmee kunnen we u van dienst zijn? 291 00:21:26,796 --> 00:21:29,155 Eliza Wade. Woont ze hier? 292 00:21:29,156 --> 00:21:30,395 Sorry, wie? 293 00:21:31,796 --> 00:21:37,235 Kleine Fred, kijk, kijk. 294 00:21:37,236 --> 00:21:38,995 Je hebt me vast in me vergist. 295 00:21:38,996 --> 00:21:41,275 Nee, je bent vrij uniek, 296 00:21:41,276 --> 00:21:44,275 een plas urine als geen ander. 297 00:21:44,276 --> 00:21:45,716 Zal ik hem eruit gooien? 298 00:21:48,076 --> 00:21:50,035 Heeft hij je niet alles over mij verteld? 299 00:21:50,036 --> 00:21:51,995 Ik ben zijn liefhebbende vader. 300 00:21:51,996 --> 00:21:55,475 Hij is een gemene ellendeling waarmee mijn arme overleden moeder ooit was verbonden. 301 00:21:55,476 --> 00:21:57,475 Vertrokken? 302 00:21:57,476 --> 00:22:00,275 Ik kan haar geur ruiken. 303 00:22:00,276 --> 00:22:02,275 Ze is nog steeds hier verbonden. 304 00:22:02,276 --> 00:22:05,883 Dat is wat een huwelijk is, een heilige band tot de dood ons scheidt. 305 00:22:05,884 --> 00:22:08,335 - Wat wil je? - Ze is een verdomde sirene. 306 00:22:08,336 --> 00:22:11,290 - Een uitdagende, grijnzende slaaf. - Eruit! 307 00:22:11,291 --> 00:22:13,235 Twee jaar heb ik gerot 308 00:22:13,236 --> 00:22:17,396 in de gevangenis om de schulden van jouw moeder af te betalen! 309 00:22:20,356 --> 00:22:22,875 Zeg haar dat ik hier was. 310 00:22:22,876 --> 00:22:25,715 Vertel haar tegen zonsondergang, kom ik terug. 311 00:22:40,476 --> 00:22:46,355 Jij vuile kleine drol! 312 00:22:56,916 --> 00:22:58,875 Je moet een andere kwelgeest vinden. 313 00:23:03,676 --> 00:23:04,881 Nance? 314 00:23:06,826 --> 00:23:09,035 Kan ik iets doen? 315 00:23:10,796 --> 00:23:12,355 Ga naar huis, Bill. 316 00:23:15,516 --> 00:23:16,835 Ik ben klaar. 317 00:23:21,556 --> 00:23:26,115 Oh, h... h... heeft u vandaag geen zaken, mijn heer? 318 00:23:26,116 --> 00:23:27,795 Je bent hier uren geweest. 319 00:23:27,796 --> 00:23:29,838 Ik vrees naar huis te gaan naar mijn vrouw. 320 00:23:31,316 --> 00:23:34,355 Een man zou meer velden moeten omploegen, 321 00:23:34,356 --> 00:23:38,356 meer zaden zaaien voordat hij een koe koopt. 322 00:23:43,156 --> 00:23:45,675 Ik kan ze beter niet terug aandoen. 323 00:23:45,676 --> 00:23:48,516 Ik heb de Spaanse vlieg ingeslikt. 324 00:23:53,076 --> 00:23:55,035 Nance. Nance. 325 00:23:55,036 --> 00:23:57,075 Ga naar de Saraceen en haal Emily. 326 00:23:57,076 --> 00:23:59,475 We zullen de waarheid uit haar persen als een sint-jakobsschelp uit haar schelp. 327 00:23:59,476 --> 00:24:00,795 Ik kan je niet helpen. 328 00:24:00,796 --> 00:24:01,835 Wat doe je? 329 00:24:01,836 --> 00:24:03,595 Ik ga. 330 00:24:03,596 --> 00:24:05,035 Waar naar toe? 331 00:24:05,036 --> 00:24:07,315 Zover als mijn laarzen reiken. 332 00:24:07,316 --> 00:24:08,795 Waarvoor? 333 00:24:08,796 --> 00:24:10,515 Kom erachter wanneer ik daar aankom. 334 00:24:10,516 --> 00:24:13,235 Nancy? Ik moet verborgen blijven. 335 00:24:13,236 --> 00:24:14,635 Mensen weten dat ik hier ben. 336 00:24:14,636 --> 00:24:15,796 Volg me dan niet. 337 00:24:17,636 --> 00:24:20,036 Help me. We moeten haar naar boven brengen. 338 00:24:26,436 --> 00:24:28,675 Anne Pettifer. 339 00:24:28,676 --> 00:24:30,995 Wat is haar aangedaan? 340 00:24:30,996 --> 00:24:33,315 De markies is haar beu. 341 00:24:33,316 --> 00:24:36,795 Hoe kun je hier iets mee te maken hebben? 342 00:24:36,796 --> 00:24:38,795 Ik heb het voor jou gedaan. 343 00:24:38,796 --> 00:24:41,395 Ik heb je een privé-kans gegeven met de prins. 344 00:24:41,396 --> 00:24:42,598 Wat? 345 00:24:44,276 --> 00:24:46,475 Nu, Anne. 346 00:24:46,476 --> 00:24:48,015 Anne, je bent terug bij mij. 347 00:24:48,016 --> 00:24:49,555 Nee. 348 00:24:49,556 --> 00:24:51,635 Nee nee nee. 349 00:24:51,636 --> 00:24:54,315 Het kon niet eeuwig duren en hier zijn we weer samen. 350 00:24:54,316 --> 00:24:55,955 Waar is mijn baby? 351 00:24:55,956 --> 00:24:58,915 Ze zuigen je droog en ze verachten je. 352 00:24:58,916 --> 00:25:00,195 Hij is bij zijn vader. 353 00:25:00,196 --> 00:25:01,595 Nee! 354 00:25:01,596 --> 00:25:03,275 De magistraat is hier. 355 00:25:03,276 --> 00:25:04,595 Kate, probeer van hem af te komen. 356 00:25:10,996 --> 00:25:13,395 Ik vroeg me af wanneer je zou komen. 357 00:25:13,396 --> 00:25:16,475 De ijdelheid. Ik ben hier om mevrouw Quigley te zien. 358 00:25:16,476 --> 00:25:20,035 Ze is er niet. Um, het is verstikkend daarbinnen. 359 00:25:20,036 --> 00:25:21,676 Loop met me mee. 360 00:25:34,316 --> 00:25:36,035 Jouw man heeft je geroepen. 361 00:25:36,036 --> 00:25:37,155 Hoe? 362 00:25:37,156 --> 00:25:39,395 Ik liet hem gewoon als een gelukkige man achter. 363 00:25:39,396 --> 00:25:41,235 Jouw andere echtgenoot, Pappa Wade. 364 00:25:42,436 --> 00:25:44,123 Hij is uit de gevangenis van de schuldeisers. 365 00:25:44,124 --> 00:25:47,195 Hij bedreigde Fredo. Hij zei dat hij je bij zonsondergang zou zien. 366 00:25:52,436 --> 00:25:57,155 Die man zal je nooit pijn doen, nooit meer. Begrijp je? 367 00:25:59,356 --> 00:26:01,475 Wat staat er vandaag in mijn sterren? 368 00:26:01,476 --> 00:26:04,475 Wat is deze samenvloeiing van shit? 369 00:26:07,836 --> 00:26:14,435 Mannen kunnen zo vreselijk zijn, zo volkomen vreselijk, zo verachtelijk. 370 00:26:14,436 --> 00:26:17,115 Ik kan nauwelijks geloven dat ze menselijk zijn. 371 00:26:17,116 --> 00:26:18,715 Ik wou dat ik je kon tegenspreken, 372 00:26:18,716 --> 00:26:20,515 zeggend: "Nee, we zijn mooi als je ons leert kennen," 373 00:26:20,516 --> 00:26:23,355 maar dat zou kletspraat zijn. 374 00:26:23,356 --> 00:26:26,035 Wij zijn honden. 375 00:26:26,036 --> 00:26:27,595 Justitie? 376 00:26:27,596 --> 00:26:29,915 Welke zaken heb je met mijn Kate? 377 00:26:29,916 --> 00:26:31,724 Ik ben hier om te informeren naar het mysterieuze 378 00:26:31,725 --> 00:26:33,915 vergaan van uw hospita, mevrouw May. 379 00:26:33,916 --> 00:26:36,675 Ik geloof dat u me misschien kunt vertellen hoe ze stierf. 380 00:26:36,676 --> 00:26:39,595 Ze verslikte zich. Ik ben er kapot van. 381 00:26:39,596 --> 00:26:41,795 Maar enigszins getroost door je erfenis? 382 00:26:41,796 --> 00:26:44,795 Ze ligt in het mortuarium in afwachting van haar begrafenis. 383 00:26:44,796 --> 00:26:46,955 Een visgraat nestelde zich in haar hals. 384 00:26:46,956 --> 00:26:48,875 Aye. 385 00:26:48,876 --> 00:26:51,515 Laten we kijken of we iets visachtigs kunnen ruiken, zullen we? 386 00:26:56,196 --> 00:26:57,555 Goedendag, mevrouw. 387 00:27:01,996 --> 00:27:03,555 Dus je gaat gewoon lopen tot je laarzen versleten zijn? 388 00:27:03,556 --> 00:27:04,835 Is dat jouw plan? 389 00:27:04,836 --> 00:27:06,555 Ik kan hier niet blijven. 390 00:27:06,556 --> 00:27:09,196 Je zou gewoon gaan zonder iemand iets zeggen? 391 00:27:10,676 --> 00:27:12,622 Nancy Birch, kom terug! 392 00:27:14,196 --> 00:27:17,515 - Ik zal je neerschieten! - Oh, ga dan maar. 393 00:27:17,516 --> 00:27:19,835 Doe ons allemaal een plezier. 394 00:27:19,836 --> 00:27:23,715 Je doet dit altijd als je pijn hebt. 395 00:27:23,716 --> 00:27:26,355 Je sluipt weg als een gewonde vos. 396 00:27:26,356 --> 00:27:27,915 Je laat nooit iemand dichtbij komen. 397 00:27:27,916 --> 00:27:29,275 Nee, dat is het probleem. 398 00:27:29,276 --> 00:27:31,795 Ik liet je afsluiten. Jij bent weggegaan. 399 00:27:31,796 --> 00:27:34,135 En Charlotte, ze ging. 400 00:27:35,436 --> 00:27:37,755 En nu voel ik me ziek. 401 00:27:37,756 --> 00:27:39,876 En dus ga ik weg. 402 00:27:41,276 --> 00:27:42,675 Dat is liefde! 403 00:27:42,676 --> 00:27:46,475 Nee, vertel me niet wat liefde is! 404 00:27:46,476 --> 00:27:48,835 Het doet zeer! 405 00:27:48,836 --> 00:27:50,315 En je bent een lafaard om te vluchten. 406 00:27:50,316 --> 00:27:53,555 Vertel jij me, wie heeft wie verlaten. 407 00:27:53,556 --> 00:27:56,116 En wie blijft er altijd achter? 408 00:28:06,156 --> 00:28:07,996 Jij zou geen pistool moeten hebben... 409 00:28:09,836 --> 00:28:11,356 Niet in jouw staat. 410 00:28:16,556 --> 00:28:17,996 Oh, Mags. 411 00:28:19,756 --> 00:28:22,156 Het spijt me. 412 00:28:34,116 --> 00:28:36,355 Is dat jouw lijst? 413 00:28:36,356 --> 00:28:39,435 Ga weg, vlieg, of ik zal je slaan. 414 00:28:39,436 --> 00:28:41,061 Ik ben jouw vijand niet. 415 00:28:42,556 --> 00:28:45,955 En ter wille van Hal wil ik dat we vrienden worden. 416 00:28:45,956 --> 00:28:47,955 Vrienden, 417 00:28:47,956 --> 00:28:50,715 wetend dat elke dag iets anders zegt? 418 00:28:50,716 --> 00:28:52,235 Ik eet liever mijn eigen kontgat. 419 00:28:53,636 --> 00:28:56,115 Eén van ons moet gaan... 420 00:28:56,116 --> 00:28:58,036 En ik zal het niet zijn. 421 00:29:00,076 --> 00:29:02,435 Dit versje voor jouw slachtoffer? 422 00:29:02,436 --> 00:29:04,955 Geef het terug, jij kleine... 423 00:29:04,956 --> 00:29:08,075 "Er is niets dat voldoet aan het knagende verdriet. 424 00:29:08,076 --> 00:29:11,035 De dood heeft je gestolen als een gewone dief. ' 425 00:29:11,036 --> 00:29:13,196 De dood heeft haar niet gestolen. 426 00:29:15,196 --> 00:29:16,436 Jij deed het. 427 00:29:22,156 --> 00:29:25,275 Jij weet niet wanneer je je mond moet houden. 428 00:29:25,276 --> 00:29:28,555 Jij ondankbare klootzak! 429 00:29:28,556 --> 00:29:31,475 Ik heb zo hard voor je gewerkt. 430 00:29:31,476 --> 00:29:34,435 Het Amerikaanse land was mijn vondst en je bent het kwijt. 431 00:29:34,436 --> 00:29:36,755 Het verloren? We hebben gezegevierd. 432 00:29:36,756 --> 00:29:38,555 Hal verkoopt het op dit moment. 433 00:29:39,650 --> 00:29:41,229 Je hebt Mr Young gechanteerd. 434 00:29:45,076 --> 00:29:50,035 Je nam de dochter van mevrouw Wells en daarna haar land. 435 00:29:50,036 --> 00:29:52,075 Het was het idee van jouw dierbare Hal. 436 00:29:52,076 --> 00:29:53,635 Hij is het genie. 437 00:29:55,636 --> 00:29:56,955 Ik wil hier geen deel van uitmaken. 438 00:29:56,956 --> 00:29:58,875 Waarom sta je dan hier nog? 439 00:30:01,316 --> 00:30:03,835 Hal wil dat je weg gaat. 440 00:30:03,836 --> 00:30:05,435 Neem mijn helft en ga. 441 00:30:08,116 --> 00:30:10,075 Zou je me de helft van het geld geven? 442 00:30:13,276 --> 00:30:17,795 Als je op een boot stapt en een kleine feeënhut bouwt 443 00:30:17,796 --> 00:30:19,796 op een verre kust. 444 00:30:37,036 --> 00:30:40,235 Ik heb een afspraak met koninklijken. 445 00:30:40,236 --> 00:30:42,153 Dat is een regel die Bedlam waardig is. 446 00:30:43,466 --> 00:30:45,368 The Marquess of Blayne en zijn koninklijke 447 00:30:45,369 --> 00:30:47,475 Hoogheid Prins Henry verwacht mij. 448 00:30:47,476 --> 00:30:49,955 Er zullen gevolgen voor je zijn als ik te laat ben. 449 00:30:49,956 --> 00:30:52,475 Is dat waar jouw meisje voorbestemd is? 450 00:30:52,476 --> 00:30:54,715 Haar naam is Kate Quigley 451 00:30:54,716 --> 00:30:56,995 en ze zal boven jou uitkomen. 452 00:31:05,476 --> 00:31:07,235 Mag ik gaan? 453 00:31:15,356 --> 00:31:16,956 Kate, waarom ben je niet aangekleed? 454 00:31:19,236 --> 00:31:20,955 Ik ga niet. 455 00:31:20,956 --> 00:31:23,955 Wat bedoel je? Ben je ziek? 456 00:31:23,956 --> 00:31:25,475 Mevrouw Wells was hier. 457 00:31:26,676 --> 00:31:28,676 Ze groef je een graf. 458 00:31:33,476 --> 00:31:35,996 Hier. Zoek waar ze verblijft. 459 00:31:37,916 --> 00:31:39,235 Oh, Kate. 460 00:31:40,343 --> 00:31:42,362 Je moet niet naar haar woorden luisteren. 461 00:31:43,569 --> 00:31:47,835 Ze hebben geen invloed op wie ik nu ben. 462 00:31:50,636 --> 00:31:52,275 Jij kende me. 463 00:31:55,876 --> 00:32:00,075 Maagdelijk bos rijp voor schoonmaak. 464 00:32:00,076 --> 00:32:01,576 U zult geen spijt krijgen van uw aankoop. 465 00:32:14,476 --> 00:32:16,995 Mag ik je even wegtrekken? 466 00:32:16,996 --> 00:32:19,056 Wie kan een schandalige dame weigeren? 467 00:32:24,555 --> 00:32:27,035 Jouw vrouw weet van jouw minnares. 468 00:32:29,116 --> 00:32:32,955 Ik kan olie in troebel water gieten in ruil voor een kleine gunst. 469 00:32:33,677 --> 00:32:35,635 Welke gunst? 470 00:32:35,636 --> 00:32:38,698 Een jaar geleden bekende een vrouw een moord 471 00:32:38,699 --> 00:32:41,115 om het leven van haar kind te redden van Lord Fallon. 472 00:32:47,436 --> 00:32:50,475 Er zijn jagers en er zijn prooien. 473 00:32:51,476 --> 00:32:52,995 Moorden is een kunst. 474 00:32:55,156 --> 00:32:58,155 De Spartanen doodden als overgangsritueel. 475 00:32:58,156 --> 00:33:00,395 Ik ben ook een Spartaan. 476 00:33:00,396 --> 00:33:02,195 Jij bent inderdaad een Spartaan. 477 00:33:11,369 --> 00:33:13,097 Hij nam zijn eigen leven. 478 00:33:13,098 --> 00:33:17,395 Hij zei altijd dat zijn aard rampzalig was, maar dat was het niet. 479 00:33:17,396 --> 00:33:20,395 Ik kende een andere kant van Lord Fallon. 480 00:33:20,396 --> 00:33:22,675 - Hij was corrupt. - Door wie? 481 00:33:22,676 --> 00:33:24,274 The Marquess of Blayne. 482 00:33:25,556 --> 00:33:28,435 Wat doet deze hoer hier? Ze heeft me beledigd. 483 00:33:28,436 --> 00:33:30,475 Nee, jij hebt haar beledigd. 484 00:33:30,476 --> 00:33:32,755 En ik dacht dat dat zeldzaam was, 485 00:33:32,756 --> 00:33:35,636 een prins die een hoer beledigt. 486 00:33:37,796 --> 00:33:39,835 Ze zal niet gemakkelijk komen. 487 00:33:39,836 --> 00:33:41,436 Je zult haar moeten achtervolgen. 488 00:33:45,436 --> 00:33:47,835 Nou, Venus, wat zeg je? 489 00:33:47,836 --> 00:33:50,275 Ik zal het u persoonlijk vertellen, uwe hoogheid. 490 00:33:53,476 --> 00:33:54,995 Ontvang ik meer verontwaardiging? 491 00:33:56,036 --> 00:33:57,536 Zit daar. Wacht. 492 00:34:02,556 --> 00:34:05,088 Lucy, ik wil jouw hulp misschien. 493 00:34:06,116 --> 00:34:09,115 Mijn vader zegt dat je een radicaal bent. 494 00:34:09,116 --> 00:34:10,795 Wat betekent dat? 495 00:34:10,796 --> 00:34:13,715 Het betekent dat ik geloof dat de macht van deze heren moet worden afgenomen 496 00:34:13,716 --> 00:34:16,115 en worden gegeven aan de slimme mannen. 497 00:34:16,116 --> 00:34:19,279 Heeft iemand in dit huis ooit gesproken voor vrouwen zoals ik 498 00:34:19,280 --> 00:34:21,035 en mijn moeder en Charlotte? 499 00:34:21,036 --> 00:34:22,635 Eén van ons zal dat doen. 500 00:34:22,636 --> 00:34:25,115 Ik zal doen wat ik kan voor het pardon van je overleden moeder. 501 00:34:25,116 --> 00:34:28,635 En als het zover is, praat dan met mij over Blayne. 502 00:34:28,636 --> 00:34:29,916 We zullen je beschermen. 503 00:34:34,676 --> 00:34:36,215 Ik vraag nog een gunst. 504 00:34:37,316 --> 00:34:39,035 - Mijn grote genoegen. 505 00:34:45,956 --> 00:34:47,475 Dank je. 506 00:34:51,476 --> 00:34:53,715 Oh, zeg het nog eens! 507 00:34:53,716 --> 00:34:56,555 Mep mijn schelpdier, princox. 508 00:34:56,556 --> 00:35:00,195 - Zeg het nogmaals! - Wip mijn verdomde schelpdier, klootzak! 509 00:35:00,196 --> 00:35:01,875 Oh, Venus! 510 00:35:02,916 --> 00:35:04,515 Oh, Venus! 511 00:35:07,236 --> 00:35:09,435 Charlotte zou van Amerika hebben gehouden. 512 00:35:09,436 --> 00:35:11,495 Ik hoorde dat daar Puriteinen zijn 513 00:35:12,596 --> 00:35:14,715 het fruit verschrompelend. 514 00:35:14,716 --> 00:35:16,995 Daar zou je het goed doen. 515 00:35:16,996 --> 00:35:18,315 Wat als? 516 00:35:18,316 --> 00:35:19,515 Alles wat je wilt zijn, 517 00:35:19,516 --> 00:35:21,955 een grensvrouw. 518 00:35:21,956 --> 00:35:24,995 Je zou jezelf weren tegen de beren en de wolven. 519 00:35:24,996 --> 00:35:26,956 Ik doe dat al in Covent Garden. 520 00:35:28,356 --> 00:35:32,515 Opdrinken. Dan gaan we naar het hoofd van de Saraceen. 521 00:35:32,516 --> 00:35:34,235 Ben je verdomme gek? 522 00:35:34,236 --> 00:35:35,996 Ik moet, Nancy. 523 00:35:45,356 --> 00:35:46,675 Ik ben op zoek naar mijn vrouw. 524 00:35:46,676 --> 00:35:47,817 Ze is bij Nancy. 525 00:35:47,818 --> 00:35:50,319 - Het is tijd dat ze thuis komt. - Ze is thuis. 526 00:35:50,320 --> 00:35:53,515 Als je van haar houdt, moet je zorgen dat ze met mij terugkeert. 527 00:35:53,516 --> 00:35:56,475 Denk je dat ik haar in gevaar zou laten? 528 00:35:56,476 --> 00:35:59,195 Ik heb een manier gevonden om veilig in Londen te blijven. 529 00:35:59,196 --> 00:36:01,235 Oh, en dat is? 530 00:36:01,236 --> 00:36:04,835 Een gratie en het wordt momenteel in het parlement besproken. 531 00:36:04,836 --> 00:36:06,555 Dat kan niet zijn wat ze wil. 532 00:36:06,556 --> 00:36:07,636 Laten we het haar vragen, zullen we? 533 00:36:19,996 --> 00:36:21,236 Wat wil je? 534 00:36:23,676 --> 00:36:25,435 Ik ga weg. 535 00:36:25,436 --> 00:36:27,436 Isaac biedt me geld om te gaan en ik neem het. 536 00:36:29,476 --> 00:36:33,755 Ik ben gekomen om... Het spijt me. 537 00:36:33,756 --> 00:36:35,835 Waarvoor? 538 00:36:35,836 --> 00:36:40,836 Ik heb over je gelogen, tegen de magistraat. 539 00:36:43,205 --> 00:36:46,715 Hal vertelde me dat Isaac Charlotte heeft vermoord. 540 00:36:46,716 --> 00:36:47,770 Ik wist het. 541 00:36:48,956 --> 00:36:52,275 Hij speelde met haar en gooide haar omhoog. 542 00:36:52,276 --> 00:36:54,395 Vervloek zijn klootzakken, klootzakken ziel. 543 00:36:54,396 --> 00:36:58,235 Nu, Isaac mag me niet of vertrouwt me niet 544 00:36:58,236 --> 00:36:59,495 en ik vrees hem. 545 00:37:00,796 --> 00:37:03,995 Ik moet hem ontmoeten in Climpson's Warehouse in de haven. 546 00:37:03,996 --> 00:37:05,835 Hij koopt een reis naar Frankrijk voor me. 547 00:37:05,836 --> 00:37:07,079 En jij gaat een moordenaar ontmoeten 548 00:37:08,329 --> 00:37:13,275 alleen bij de Theems op de belofte van geld? 549 00:37:13,276 --> 00:37:16,196 Emily Lacey, ik dacht dat je slim was. 550 00:37:22,156 --> 00:37:24,251 Mijn collega bij het ministerie van Justitie 551 00:37:24,252 --> 00:37:25,555 heeft gratie aangevraagd 552 00:37:25,556 --> 00:37:29,635 en, meest verrassend, wordt het door Lord Leadsom bevestigd. 553 00:37:29,636 --> 00:37:32,036 - Ik ben optimistisch. - Dank je. 554 00:37:37,516 --> 00:37:39,036 Ik heb een uur. 555 00:37:59,796 --> 00:38:01,915 Ik geloof dat je mijn jurk hebt. 556 00:38:01,916 --> 00:38:03,676 Wel, wil je het terug hebben? 557 00:38:05,876 --> 00:38:07,375 Het is niet echt mijn kleur. 558 00:38:08,396 --> 00:38:10,276 Mijn man is weg van jouw kleur. 559 00:38:13,876 --> 00:38:17,155 Hij heeft suikerplantages in West-Indië. 560 00:38:17,156 --> 00:38:18,516 Heeft hij het je verteld? 561 00:38:20,956 --> 00:38:24,115 De grootste heeft 3.000 slaven. 562 00:38:24,116 --> 00:38:25,373 Ik heb het een keer bezocht 563 00:38:26,356 --> 00:38:29,396 en de stank van hun vertrekken zal mij een leven lang bijblijven. 564 00:38:31,196 --> 00:38:35,126 Terwijl ik daar was, werd een man betrapt toen hij probeerde te vluchten. 565 00:38:36,796 --> 00:38:38,729 De opzichter stak hem in brand. 566 00:38:40,316 --> 00:38:42,684 Ik smeekte Lord Leadsom om het te stoppen 567 00:38:43,876 --> 00:38:48,515 en hij zei: "Zulke beesten voelen nauwelijks pijn." 568 00:38:51,316 --> 00:38:53,186 Je bent een lief stuk speelgoed 569 00:38:54,556 --> 00:38:56,386 en je houdt hem uit mijn bed. 570 00:38:57,868 --> 00:38:59,435 Bedankt daarvoor. 571 00:39:10,916 --> 00:39:12,995 Hoeveel van het geld is van mij? 572 00:39:12,996 --> 00:39:15,275 Oh, je kunt het allemaal hebben. 573 00:39:15,276 --> 00:39:17,023 Geld is niet mijn motief. 574 00:39:18,036 --> 00:39:19,596 Jij bent het. 575 00:39:34,716 --> 00:39:35,956 Nance? 576 00:39:41,636 --> 00:39:44,115 Jij hebt ook geen idee waar ze is. 577 00:39:44,116 --> 00:39:45,436 Ze waren net hier. 578 00:39:47,116 --> 00:39:48,635 Ik zorg voor haar. 579 00:39:48,636 --> 00:39:51,272 Ik ook. 580 00:39:53,796 --> 00:39:56,635 Margaret haatte altijd het hele idee van het huwelijk. 581 00:39:56,636 --> 00:39:58,075 Ze deed het alleen om thuis te komen. 582 00:39:58,076 --> 00:39:59,332 Laat me je vertellen 583 00:40:00,841 --> 00:40:02,961 dit is geen verstandshuwelijk. 584 00:40:05,714 --> 00:40:09,553 Als ik eerlijk ben, wist ik dat ze hier iemand zou hebben. 585 00:40:10,916 --> 00:40:13,156 En ik wist dat ze daar iemand zou ontmoeten. 586 00:40:15,872 --> 00:40:17,611 Ik had niet gewild dat ze alleen was. 587 00:40:18,916 --> 00:40:20,295 Jezus. 588 00:40:21,629 --> 00:40:23,109 Het is genoeg om een ​​man te villen. 589 00:40:29,996 --> 00:40:30,996 Drink. 590 00:40:42,716 --> 00:40:46,035 Op onze leeftijd, vechten voor een meisje. 591 00:40:48,270 --> 00:40:52,784 Dit is Richard, je oom. We hebben Henry. 592 00:40:54,276 --> 00:40:55,695 Daar is oom Rupert. 593 00:40:56,596 --> 00:40:58,675 En je zult een geweldige man zijn zoals zij. 594 00:40:58,676 --> 00:41:00,155 Waar is Miss Pettifer? 595 00:41:00,156 --> 00:41:01,956 Ik stuurde haar terug naar haar familie. 596 00:41:04,476 --> 00:41:06,635 Ik begrijp waarom jonge mannen jou vereren. 597 00:41:06,636 --> 00:41:08,796 Laten we hopen dat deze dat doet. 598 00:41:10,836 --> 00:41:13,580 Je bent sterk, ontwikkeld, 599 00:41:14,596 --> 00:41:16,276 alles wat een man zou moeten zijn. 600 00:41:18,532 --> 00:41:21,052 Ik ga mijn hachelijke situatie aan jouw voeten leggen. 601 00:41:22,716 --> 00:41:23,716 Ik heb uw hulp nodig. 602 00:41:25,596 --> 00:41:30,035 Sophia is weg. Ik weet niet waar hij haar heen heeft gebracht. 603 00:41:30,036 --> 00:41:32,675 Harcourt, als iemand ze kan vinden, ben jij het. 604 00:41:32,676 --> 00:41:34,955 Ik ben zo blij dat je naar me toe bent gekomen. 605 00:41:34,956 --> 00:41:40,395 Ik heb wat navraag gedaan en de man met wie ze trouwde, Edmund Turner, 606 00:41:40,396 --> 00:41:41,975 is een beruchte gokker. 607 00:41:43,076 --> 00:41:44,916 Waarom liet je hem in vredesnaam bij haar in de buurt? 608 00:42:20,876 --> 00:42:23,395 Er zijn genoeg andere dwazen met munten, 609 00:42:23,396 --> 00:42:26,356 minder aangetaste munten, minder aangetaste dwazen. 610 00:42:29,036 --> 00:42:31,395 Heer Leadsom, kan ik u even spreken? 611 00:42:31,396 --> 00:42:33,395 Kijk hier eens naar heren. 612 00:42:33,396 --> 00:42:36,195 Mijn taankleurige verleidster kan me niet alleen laten. 613 00:42:39,236 --> 00:42:41,635 Ik kan je niet meer zien. 614 00:42:41,636 --> 00:42:43,475 Vergeef me, maar ik wil jouw klandizie niet. 615 00:42:43,476 --> 00:42:44,995 Maar waarom? 616 00:42:44,996 --> 00:42:46,595 Ik heb voor je gezorgd. 617 00:42:46,596 --> 00:42:48,355 Ik kan jouw munten niet meer aannemen. 618 00:42:48,356 --> 00:42:49,675 Maar waarom, verdomme? 619 00:42:49,676 --> 00:42:51,956 Omdat je een man bent zonder waardigheid. 620 00:42:53,916 --> 00:42:56,436 - Hij heeft je tegen mij gekeerd. - Nee. 621 00:42:58,076 --> 00:42:59,836 Nee, je hebt je eigen veld geploegd. 622 00:43:10,836 --> 00:43:12,915 Margaret? 623 00:43:12,916 --> 00:43:14,289 Lydia Quigley. 624 00:43:15,636 --> 00:43:17,435 Jouw dienaar liet me binnen. 625 00:43:17,436 --> 00:43:19,675 Welke zaken heeft u hier? 626 00:43:19,676 --> 00:43:24,315 Ik ben gekomen om je te waarschuwen waarmee je in bed bent beland. 627 00:43:24,316 --> 00:43:26,115 Nee, dank u. 628 00:43:26,116 --> 00:43:27,464 Je kan weggaan. 629 00:43:27,465 --> 00:43:31,275 Margaret Wells kan niet liefhebben. Ze kan alleen gebruiken. 630 00:43:31,276 --> 00:43:33,915 Haar hart is gebroken en misvormd. 631 00:43:33,916 --> 00:43:35,995 Wanneer ze het probeert, beschadigt ze dingen. 632 00:43:35,996 --> 00:43:40,355 Haar dochters: één dood, één bros als een scherf van glas. 633 00:43:40,356 --> 00:43:42,035 Je bent giftig. 634 00:43:42,036 --> 00:43:45,575 Ze heeft mijn engel vandaag nog tegen mij vergiftigd. 635 00:43:47,036 --> 00:43:50,091 Ze zag liefde in mijn Kate en ze verpestte het. 636 00:43:51,156 --> 00:43:55,015 Ze zal op je groeien als maretak, maar ze zal niet liefhebben. 637 00:43:57,580 --> 00:43:59,355 Ze zal je droog zuigen. 638 00:44:03,236 --> 00:44:05,955 Ze heeft een hart van duisternis. 639 00:44:05,956 --> 00:44:09,955 Maar ik heb van haar geleerd. Overleven, bijvoorbeeld. 640 00:44:09,956 --> 00:44:12,635 Hoe overleef je dit? 641 00:44:12,636 --> 00:44:14,315 Ik kan niet eens werken. 642 00:44:14,316 --> 00:44:16,275 Er lekt melk uit mijn borsten. 643 00:44:16,276 --> 00:44:17,996 Sommige knullen vinden dat leuk. 644 00:44:20,375 --> 00:44:21,923 Ik ging naar de snoepwinkel. 645 00:44:26,796 --> 00:44:29,635 Je was een teef voor mij, Anne Pettifer. 646 00:44:29,636 --> 00:44:31,316 Maar je verdient dit niet. 647 00:44:44,036 --> 00:44:46,032 Vertel me over de markies van Blayne. 648 00:44:50,948 --> 00:44:53,315 Dat is alles wat ik heb. 649 00:44:53,316 --> 00:44:54,895 Ik weet dat je meer hebt. 650 00:44:55,796 --> 00:44:57,515 Het was nooit een goed huwelijk dat we hadden. 651 00:44:57,516 --> 00:44:59,315 Geen enkele rechtbank zou het handhaven. 652 00:44:59,316 --> 00:45:01,355 Dat is mijn schuld terugbetaald. Ga nu weg. 653 00:45:01,356 --> 00:45:04,835 Geen enkele rechtbank zou een hoerenkast hoer ondersteunen. 654 00:45:04,836 --> 00:45:07,475 Jij hebt niets anders dan mij. 655 00:45:09,116 --> 00:45:12,395 U kunt de rest regelen zoals u altijd al deed. 656 00:45:14,756 --> 00:45:18,755 Wat is dit? 657 00:45:18,756 --> 00:45:23,955 Dit is de ellendeling die me ooit met een vloothuwelijk heeft verbonden. 658 00:45:23,956 --> 00:45:25,995 Hij sloeg mijn zoon, dus verliet ik hem. 659 00:45:25,996 --> 00:45:27,395 Klinkt alsof het tijd werd dat je ging. 660 00:45:27,396 --> 00:45:29,355 Pas als ik heb waar ik voor kwam. 661 00:45:38,636 --> 00:45:40,915 Dat is meer dan ik je verschuldigd ben. 662 00:45:40,916 --> 00:45:43,115 Laat daar een einde aan komen. 663 00:45:43,116 --> 00:45:46,915 Raak me niet aan, vuile slet! 664 00:45:46,916 --> 00:45:48,464 Wil je vannacht in de Theems slapen? 665 00:45:49,716 --> 00:45:51,705 Laat me je gezicht hier weer zien 666 00:45:51,706 --> 00:45:53,995 en het zal jouw laatste rustplaats zijn. 667 00:46:15,796 --> 00:46:17,276 Heb je hem al je munten gegeven? 668 00:46:20,316 --> 00:46:21,675 Ja. 669 00:46:21,676 --> 00:46:23,718 Lydia Quigley cirkelt rond deze plek. 670 00:46:24,836 --> 00:46:26,895 Hoe ga je mijn dochter beschermen? 671 00:46:28,320 --> 00:46:30,520 Zo vaak ben ik opnieuw begonnen. 672 00:46:32,516 --> 00:46:34,876 Ik neem wat ik kan en Fredo en ik beginnen opnieuw. 673 00:46:38,236 --> 00:46:40,356 Ik ben het rennen zo zat. 674 00:46:42,156 --> 00:46:45,476 Ik wil heel graag dat dit huis werkt. 675 00:46:49,335 --> 00:46:50,535 Blijf. 676 00:46:52,996 --> 00:46:54,995 Drink wat met me. 677 00:46:54,996 --> 00:46:56,676 Als je Lucy wilt, komt ze snel terug. 678 00:47:05,316 --> 00:47:07,396 Ik dacht dat je gevuld was met stro... 679 00:47:09,676 --> 00:47:12,795 een vrouw met hoeden en een glimlach. 680 00:47:12,796 --> 00:47:14,404 Ik ben wat ik moet zijn, 681 00:47:15,676 --> 00:47:18,395 en de wereld houdt van hoeden en glimlachen. 682 00:47:35,556 --> 00:47:37,475 Ik wil hem in de ogen kijken, 683 00:47:37,476 --> 00:47:39,515 het voor eens en voor altijd ontdekken. 684 00:47:39,516 --> 00:47:43,515 Als hij Charlotte heeft vermoord, zal ik hem zelf naar de wet slepen. 685 00:47:47,836 --> 00:47:49,795 Ik wist dat je zou gaan kletsen. 686 00:47:49,796 --> 00:47:54,084 Ze was bang, en wie kon haar dat kwalijk nemen? 687 00:47:55,046 --> 00:47:56,325 Kijk daar eens naar, Nance. 688 00:47:57,116 --> 00:47:58,614 Het is het gezicht van een moordenaar. 689 00:48:00,179 --> 00:48:01,875 Heb jij mijn Charlotte vermoord? 690 00:48:01,876 --> 00:48:04,795 Jij bent de opgehangen moordenares. Jij wordt verondersteld dood te zijn! 691 00:48:04,796 --> 00:48:06,676 Kom niet naar mij met beschuldigingen. 692 00:48:09,276 --> 00:48:11,275 Je had me moeten vertrouwen. 693 00:48:11,276 --> 00:48:12,522 Ik heb jouw geld. 694 00:48:13,876 --> 00:48:16,276 Je had het kunnen pakken en gaan! 695 00:48:19,236 --> 00:48:21,095 Ik wist dat je onheil bedoelde. 696 00:48:22,521 --> 00:48:24,835 Ik wist dat je me kwaad zou doen. 697 00:48:24,836 --> 00:48:30,395 Nu ga ik mezelf een vriend van de wet maken en je aangeven. 698 00:48:30,396 --> 00:48:33,355 Jij haalt die trekker over voordat je me ergens naartoe brengt. 699 00:48:33,356 --> 00:48:35,955 Heb je niet genoeg bloed aan je ziel kleven? 700 00:48:49,196 --> 00:48:51,035 Nance. 701 00:48:51,036 --> 00:48:52,715 Wat heb je gedaan? 702 00:48:59,076 --> 00:49:01,155 Ja daar. Dat is het. 703 00:49:01,156 --> 00:49:02,515 Dat is het. 704 00:49:32,876 --> 00:49:35,795 Ga ergens nuttig maken en zorg ervoor dat je gezien wordt. 705 00:49:40,076 --> 00:49:41,076 Ga. 706 00:49:45,156 --> 00:49:46,916 Ga, ga. 707 00:50:04,676 --> 00:50:07,116 Wat ga ik doen zonder jou, Charlotte? 708 00:50:11,356 --> 00:50:13,155 Ma. 709 00:50:31,316 --> 00:50:32,658 Nancy heeft hem vermoord, 710 00:50:34,596 --> 00:50:35,826 Isaac Pincher. 711 00:50:40,356 --> 00:50:41,549 Goed. 712 00:50:49,716 --> 00:50:51,635 Wat brengt jou hier? 713 00:50:51,636 --> 00:50:54,516 Ik weet het niet. Mijn laarzen namen me gewoon mee. 714 00:51:06,036 --> 00:51:07,155 Waar was je? 715 00:51:07,156 --> 00:51:08,876 Ik wandelde, voelde me misselijk. 716 00:51:10,756 --> 00:51:12,275 Misschien wilt u gaan zitten 717 00:51:13,476 --> 00:51:14,715 - en je ogen sluiten. - Waarom? 718 00:51:14,716 --> 00:51:16,196 Sluit ze gewoon. 719 00:51:38,116 --> 00:51:39,187 De taverne. 720 00:51:40,636 --> 00:51:43,656 Ik heb het voor ons gekocht. 721 00:51:46,396 --> 00:51:47,996 Nee Isaac... 722 00:51:51,209 --> 00:51:52,329 Alleen jij en ik. 723 00:51:56,091 --> 00:51:58,468 - Niemand heeft ooit iets gedaan... - De dingen die jij hebt gedaan, 724 00:51:59,758 --> 00:52:02,500 de loyaliteit die je me hebt getoond... 725 00:52:06,956 --> 00:52:09,116 Niemand anders zoals jij. 726 00:52:17,056 --> 00:52:18,455 Ik hou van jou. 727 00:52:19,079 --> 00:52:27,079 Vertaling: Kramer12354291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.