Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,760 --> 00:00:03,519
– Не останавливайся!
– Где ты был?
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,559
Полировал свой болт у Шарлотты Уэллс.
3
00:00:05,560 --> 00:00:08,079
Моя жена – предприимчива и умна.
4
00:00:08,080 --> 00:00:10,353
– Я – миссис Маргарет Янг.
– Как так произошло?
5
00:00:10,354 --> 00:00:12,177
– Тебя повесили!
– Только пикни,
6
00:00:12,178 --> 00:00:13,541
и я всё сделаю, чтобы вы потеряли
7
00:00:13,542 --> 00:00:14,950
все шансы на эту землю.
8
00:00:14,951 --> 00:00:16,550
Со мной ты в безопасности.
9
00:00:16,551 --> 00:00:18,910
Нас всех могут повесить
за укрывательство.
10
00:00:18,911 --> 00:00:22,470
– Никто не должен знать обо мне.
– Я купил твоё молчание.
11
00:00:22,471 --> 00:00:23,950
На удачу.
12
00:00:25,271 --> 00:00:26,830
Это от моего брата.
13
00:00:26,831 --> 00:00:29,550
Таким способом он сообщает,
что вернулся.
14
00:00:29,551 --> 00:00:30,634
Расскажи мне о пожаре.
15
00:00:30,635 --> 00:00:32,550
Эти Пинчеры ко мне приластились.
16
00:00:32,551 --> 00:00:33,910
Надо предупредить Джонаса,
чтобы не продавал землю.
17
00:00:33,911 --> 00:00:35,390
Она сорвёт сделку.
18
00:00:35,391 --> 00:00:36,990
Ты собираешься снова обвести нас&
19
00:00:36,991 --> 00:00:38,710
Не выдумывай. Я как открытая книга.
20
00:00:38,711 --> 00:00:40,110
Надеюсь, так скоро и будет.
21
00:00:40,111 --> 00:00:41,670
Я не веду дела с поджигателями.
22
00:00:41,671 --> 00:00:43,510
Ты всё разрушил ради этой шлюхи!
23
00:00:43,511 --> 00:00:44,950
Отпусти его!
24
00:00:44,951 --> 00:00:46,950
Нет, ты убьёшь его! Остановись!
25
00:01:14,255 --> 00:01:16,278
КУРТИЗАНКИ
3 СЕЗОН 4 СЕРИЯ
26
00:01:16,279 --> 00:01:21,279
Переведено студией FOCS
[vk.com/focssb]
27
00:01:57,791 --> 00:01:59,871
Нам следует вернуться внутрь.
28
00:02:02,191 --> 00:02:04,670
Они решат, что это я сделала.
29
00:02:08,071 --> 00:02:11,430
Идём.
30
00:02:25,507 --> 00:02:28,070
Айзек, Эмили, нам лучше уйти.
31
00:03:07,031 --> 00:03:08,531
Должно быть, она упала.
32
00:03:41,631 --> 00:03:45,270
Не может быть.
Как такое могло произойти?
33
00:03:47,591 --> 00:03:52,990
У тебя девять жизней.
Так что ты справишься, крошка.
34
00:03:52,991 --> 00:03:55,910
Моя дорогая, моя милая девочка.
35
00:03:55,911 --> 00:03:57,471
Маргарет.
36
00:04:02,311 --> 00:04:04,071
Маргарет?
37
00:04:09,071 --> 00:04:11,230
Как она упала?
38
00:04:11,231 --> 00:04:12,810
Она не упала.
39
00:04:14,311 --> 00:04:16,350
Её убили.
40
00:04:23,311 --> 00:04:25,070
Ступай к магистрату.
41
00:04:25,071 --> 00:04:27,610
Иди к Стюарту Ноксу на Сесил Корт.
42
00:04:28,711 --> 00:04:30,671
Он вас поможет.
43
00:04:34,111 --> 00:04:35,871
Я сейчас умру!
44
00:04:42,951 --> 00:04:45,790
Не впускайте его! Он – чудовище!
45
00:04:47,271 --> 00:04:48,991
Не подходи ко мне!
46
00:04:51,031 --> 00:04:52,550
Эти завывания невыносимы.
47
00:04:52,551 --> 00:04:54,471
Почему эта проклятая женщина
не может просто вытолкнуть его?
48
00:05:21,591 --> 00:05:23,350
Они нас заподозрят,
49
00:05:23,351 --> 00:05:25,350
хотя нас даже рядом не было.
50
00:05:25,351 --> 00:05:29,470
Мы должны подготовиться,
держаться вместе.
51
00:05:29,471 --> 00:05:31,011
Мне нужно подышать.
52
00:05:33,071 --> 00:05:35,170
Хэл, что случилось?
53
00:05:35,871 --> 00:05:37,891
Прошу, скажи,
чтобы я могла тебя защитить.
54
00:05:42,171 --> 00:05:45,870
Они ругались наверху.
55
00:05:45,871 --> 00:05:50,550
Я увёл Айзека. Она осталась там.
56
00:05:50,551 --> 00:05:52,590
Она могла запнуться за своё платье,
57
00:05:52,591 --> 00:05:55,910
но кто поверит этому?
58
00:05:55,911 --> 00:05:58,750
Клянусь жизнью своего брата…
59
00:05:58,751 --> 00:06:02,791
Это Айзек сделал, так ведь?
60
00:06:13,379 --> 00:06:17,482
Послушай, я на твоей стороне.
61
00:06:17,483 --> 00:06:18,843
Понимаешь?
62
00:06:22,191 --> 00:06:26,630
Я видела, как Куигли
фактически убегала оттуда.
63
00:06:26,631 --> 00:06:28,230
Она была первой, кто покинул дом.
64
00:06:28,231 --> 00:06:30,710
Она и её девчонка, они враждовали
65
00:06:30,711 --> 00:06:33,031
с Уэллсами с начала времён.
66
00:06:35,591 --> 00:06:37,750
Иди скажи им.
67
00:06:37,751 --> 00:06:39,110
Иди.
68
00:06:54,271 --> 00:06:56,710
Где вас носило?
69
00:06:56,711 --> 00:07:00,510
Мистер Могг ждёт вас уже полночи.
70
00:07:02,233 --> 00:07:05,190
Он мой постоянный клиент.
71
00:07:05,191 --> 00:07:09,350
Один из первых у Лидии,
а теперь ещё и у тебя.
72
00:07:09,351 --> 00:07:10,990
Нет, Кейт, ступай к себе.
73
00:07:10,991 --> 00:07:12,590
Если ты её не продашь, это сделаю я.
74
00:07:12,591 --> 00:07:14,310
Шарлотта Уэллс мертва.
75
00:07:14,311 --> 00:07:15,910
Выставь этого старого хрыча из дома.
76
00:07:15,911 --> 00:07:19,230
Не разочаровывай Могги.
77
00:07:19,231 --> 00:07:22,790
Шарлотта мертва,
старая глухая ведьма!
78
00:07:22,791 --> 00:07:29,750
Я никогда в жизни не спроваживала
жеребцов неосёдланными.
79
00:07:29,751 --> 00:07:32,350
Даже когда твой отец умер,
80
00:07:32,351 --> 00:07:35,870
мы провели день,
развлекая его друзей.
81
00:07:35,871 --> 00:07:39,870
Если эта бестолковая им не займётся,
тогда ты должна,
82
00:07:39,871 --> 00:07:45,351
или ищи другого,
кто тебя будет кормить и содержать.
83
00:07:48,831 --> 00:07:50,110
Я займусь им.
84
00:07:51,311 --> 00:07:52,890
Пусть подождёт.
85
00:07:54,591 --> 00:07:57,950
Малышка Лидия сейчас подойдёт.
86
00:08:05,631 --> 00:08:08,430
Люди думают, что у меня нет сердца,
87
00:08:08,431 --> 00:08:10,191
но это не так.
88
00:08:16,151 --> 00:08:18,031
Это не так.
89
00:08:21,111 --> 00:08:22,650
Оставьте.
90
00:08:24,151 --> 00:08:26,711
Судья должен увидеть.
91
00:08:32,831 --> 00:08:36,631
У меня для тебя задание,
которому не позавидуешь.
92
00:08:38,311 --> 00:08:39,910
Иди к Джейкобу.
93
00:08:41,511 --> 00:08:43,631
Мне рассказать ему?
94
00:08:59,271 --> 00:09:01,670
Давай же, детка.
95
00:09:04,111 --> 00:09:08,310
Давай, милая.
Я здесь с тобой, дорогая.
96
00:09:08,311 --> 00:09:10,671
Девочка моя.
97
00:09:25,871 --> 00:09:27,910
Да вы на часы вообще смотрели?
98
00:09:27,911 --> 00:09:29,510
Магистрат работает с девяти.
99
00:09:29,511 --> 00:09:30,790
Была убита девушка.
100
00:09:30,791 --> 00:09:32,830
Девушек постоянно убивают.
101
00:09:32,831 --> 00:09:34,831
В доме леди Изабеллы Фицуильям.
102
00:09:42,871 --> 00:09:44,710
Чёрт побери.
103
00:10:38,751 --> 00:10:42,950
Нет. Нет.
104
00:10:42,951 --> 00:10:44,830
Иди сюда.
105
00:10:44,831 --> 00:10:47,310
Думаешь,
можешь из меня дурака сделать?
106
00:10:47,311 --> 00:10:49,990
Целовать этого проклятого боксёра,
107
00:10:49,991 --> 00:10:52,790
пожирать его взглядом
своих обсидиановых глаз.
108
00:10:52,791 --> 00:10:55,390
Шарлотта Уэллс мертва.
109
00:10:55,391 --> 00:10:57,070
Она была нашей подругой.
110
00:10:57,071 --> 00:10:59,190
Мне надо идти. Я им нужна.
111
00:10:59,191 --> 00:11:00,871
Побудешь с Китти?
112
00:11:03,689 --> 00:11:06,030
Мне нужно рассказать её брату.
Он же ещё ребёнок.
113
00:11:06,031 --> 00:11:09,550
Ты вся дрожишь.
Позволь тебя успокоить.
114
00:11:11,387 --> 00:11:13,407
Сбрось груз с души.
115
00:11:20,471 --> 00:11:21,971
Сегодня.
116
00:11:24,151 --> 00:11:26,211
Я буду твоей опорой.
117
00:12:19,671 --> 00:12:21,190
Сука!
118
00:12:57,751 --> 00:13:02,430
Мальчик, это мальчик.
119
00:13:02,431 --> 00:13:04,710
Слава богу.
120
00:13:15,351 --> 00:13:18,710
Что ты здесь делаешь? Убирайся!
121
00:13:18,711 --> 00:13:20,110
Отдай мне. Это было её.
122
00:13:20,111 --> 00:13:23,030
Нет, я был её. А она моей.
123
00:13:23,031 --> 00:13:24,950
– Я любил её.
– Отдай мне это
124
00:13:24,951 --> 00:13:27,031
или я начну кричать.
125
00:13:32,951 --> 00:13:34,230
Кричи.
126
00:13:57,631 --> 00:13:59,150
Рука совсем холодная..
127
00:14:01,679 --> 00:14:03,218
Надо забрать её домой.
128
00:14:04,191 --> 00:14:07,091
Куда домой, Маргарет?
129
00:14:09,271 --> 00:14:12,950
У меня нет семьи.
А у вас нет дома.
130
00:14:12,951 --> 00:14:15,590
Пожалуйста, оставайтесь.
131
00:14:15,591 --> 00:14:17,430
Вам надо быть осторожнее.
132
00:14:17,431 --> 00:14:21,591
Эта смерть спровоцирует скандал,
наше присутствие только усугубит его.
133
00:14:22,661 --> 00:14:24,381
Мы – непорядочные люди.
134
00:14:25,991 --> 00:14:29,071
Шарлотта была самой порядочной,
кого я когда-либо встречала.
135
00:14:35,951 --> 00:14:38,070
Леди Изабелла, Шарлотта Уэллс,
136
00:14:38,071 --> 00:14:41,230
они выставили свою любовь
на посмешище.
137
00:14:41,231 --> 00:14:43,350
Женщины не славятся любовью
друг к другу.
138
00:14:43,351 --> 00:14:45,231
И теперь одна из них мертва.
139
00:14:58,431 --> 00:15:01,310
Все должны думать, что я хожу к Люси.
140
00:15:01,311 --> 00:15:03,671
Отныне я буду платить вам обоим.
141
00:15:28,951 --> 00:15:30,990
Ты – часть жизни Маргарет,
142
00:15:30,991 --> 00:15:33,031
о которой она никогда не говорила.
143
00:15:35,591 --> 00:15:38,670
Она сказала,
что у всех её детей разные отцы.
144
00:15:40,271 --> 00:15:41,790
Это правда.
145
00:15:43,191 --> 00:15:44,730
Разные отцы…
146
00:15:46,831 --> 00:15:48,911
но только один папа.
147
00:15:50,511 --> 00:15:52,911
И только один муж.
148
00:15:56,791 --> 00:15:59,230
Харриет!
149
00:15:59,231 --> 00:16:03,550
Я видела,
как убегала миссис Куигли ночью.
150
00:16:03,551 --> 00:16:05,350
Она была первой, кто ушёл.
151
00:16:05,351 --> 00:16:07,870
Ты должна рассказать мистеру Норту.
Идём.
152
00:16:07,871 --> 00:16:10,910
Я не могу вернуться в тот дом,
153
00:16:10,911 --> 00:16:12,950
не сейчас.
154
00:16:12,951 --> 00:16:14,910
Просто…
155
00:16:14,911 --> 00:16:18,551
скажи им, что я не могу выразить словами,
как мне жаль.
156
00:16:20,991 --> 00:16:24,070
– Есть кто?
– Идём.
157
00:16:24,071 --> 00:16:27,271
Эмили просто пытается
отвести обвинения от своих Пинчеров.
158
00:16:28,951 --> 00:16:31,010
Шарлотта спала с Айзеком.
159
00:16:32,111 --> 00:16:33,630
Она рассказала мне вчера.
160
00:16:35,031 --> 00:16:37,830
Между ними была страсть,
а не ненависть.
161
00:16:37,831 --> 00:16:40,350
Я видела его сейчас,
162
00:16:40,351 --> 00:16:42,350
рыдающим над платьем Шарлотты.
163
00:16:42,351 --> 00:16:43,991
Он его украл.
164
00:16:47,231 --> 00:16:49,671
Судья уже здесь.
165
00:16:51,231 --> 00:16:52,910
Нужно увести тебя подальше.
166
00:16:52,911 --> 00:16:55,910
– Нет, я её не оставлю.
– Пожалуйста.
167
00:16:55,911 --> 00:16:58,310
– Маргарет.
– Мама.
168
00:16:58,311 --> 00:16:59,630
– Прошу.
– Нет.
169
00:16:59,631 --> 00:17:00,790
– Пойдём, мама.
– Нет.
170
00:17:00,791 --> 00:17:02,390
– Маргарет.
– Давай.
171
00:17:02,391 --> 00:17:03,630
– Идём.
– Пойдём.
172
00:17:03,631 --> 00:17:04,911
Нет.
173
00:17:07,751 --> 00:17:09,790
– Куда ты собрался?
– Мне нужно её увидеть.
174
00:17:09,791 --> 00:17:11,150
– Айзек!
– Мне нужно её увидеть.
175
00:17:11,151 --> 00:17:14,391
Да ты рехнулся? Отдай сюда.
176
00:17:16,871 --> 00:17:18,550
Очнись.
177
00:17:18,551 --> 00:17:21,790
Тебе как никому
надо затаиться и спрятаться.
178
00:17:21,791 --> 00:17:23,311
Иди.
179
00:17:32,391 --> 00:17:34,471
Можно её увидеть?
180
00:17:45,711 --> 00:17:47,950
Вы – её мать?
181
00:17:47,951 --> 00:17:49,831
Её мать мертва.
182
00:17:51,970 --> 00:17:54,011
У девушки были враги?
183
00:17:54,012 --> 00:17:57,195
Лидия Куигли.
Шарлотта упекла её в Бедлам.
184
00:17:57,196 --> 00:17:59,419
Она сбежала с места убийства.
185
00:17:59,420 --> 00:18:01,630
Братья Пинчеры. Из «Головы сарацина».
186
00:18:01,631 --> 00:18:03,990
Они подожгли дом Шарлотты.
187
00:18:03,991 --> 00:18:05,470
Значит, у вас есть сбегающая женщина
188
00:18:05,471 --> 00:18:08,630
и ссора с владельцами таверны?
189
00:18:08,631 --> 00:18:10,550
Что ещё можете мне сказать?
190
00:18:10,551 --> 00:18:13,639
Шарлотта с ними боролась.
191
00:18:13,640 --> 00:18:15,650
Она умерла из-за своей храбрости.
192
00:18:17,151 --> 00:18:20,750
Большинство преступлений остаются
безнаказанными.
193
00:18:20,751 --> 00:18:25,850
Мне не нравится это,
так что я прислушаюсь к вам,
194
00:18:27,151 --> 00:18:29,551
но вы должны дать мне больше.
195
00:18:33,791 --> 00:18:35,350
Я любила её.
196
00:18:36,951 --> 00:18:38,490
Проклинала её.
197
00:18:39,591 --> 00:18:41,711
А теперь я опустошена.
198
00:18:44,151 --> 00:18:47,710
– Шарлотта ненавидела меня.
– А я – нет.
199
00:18:47,711 --> 00:18:51,270
Вы меня спасла от того мужчины,
и я люблю вас за это.
200
00:18:52,471 --> 00:18:57,471
Это тебе чаевые от мистера Могга.
201
00:18:58,947 --> 00:19:01,227
Купишь рыбу к ужину.
202
00:19:04,471 --> 00:19:07,270
Она – худший монстр,
которого я встречала.
203
00:19:07,271 --> 00:19:11,290
Когда я была ребёнком,
мне казалось, она добра.
204
00:19:12,991 --> 00:19:16,151
Она говорила,
что она – мой особенный друг…
205
00:19:18,031 --> 00:19:19,450
И я верила ей.
206
00:19:20,927 --> 00:19:23,190
Я поработаю ради нашей свободы.
207
00:19:23,191 --> 00:19:26,070
Ей место в Бедламе,
а мы должны освободиться.
208
00:19:27,608 --> 00:19:30,190
Свидетелей не было.
209
00:19:30,191 --> 00:19:32,030
Что он может сделать?
210
00:19:32,031 --> 00:19:34,071
Её смерть не будет ничего значить.
211
00:19:40,751 --> 00:19:42,310
Когда умер мой отец,
212
00:19:43,516 --> 00:19:45,935
к его гробу выстроилась
целая очередь.
213
00:19:47,522 --> 00:19:49,581
Двери моего дома будут открыты
для всего Лондона.
214
00:19:51,435 --> 00:19:53,534
Её убийство не пройдёт бесследно.
215
00:19:54,729 --> 00:19:56,689
Спасибо.
216
00:19:58,231 --> 00:20:00,150
Должен тебя покинуть ненадолго.
217
00:20:05,511 --> 00:20:08,270
Теперь ты знаешь обо мне всё.
218
00:20:08,271 --> 00:20:10,670
У меня нет больше секретов.
219
00:20:25,191 --> 00:20:27,271
Нужно её подготовить.
220
00:20:31,671 --> 00:20:33,991
Я похоронила так много девочек.
221
00:20:42,751 --> 00:20:44,411
Как мне похоронить свою собственную?
222
00:20:52,191 --> 00:20:54,271
Мы сделаем это вместе, мама.
223
00:21:04,271 --> 00:21:06,030
Он ополоумел!
224
00:21:06,031 --> 00:21:08,671
Он бродит по улицам
с платьем Шарлотты.
225
00:21:17,591 --> 00:21:21,310
Хорошо вы, видимо, зарабатываете,
226
00:21:21,311 --> 00:21:24,350
раз можете позволить такую роскошь.
227
00:21:24,351 --> 00:21:25,910
Шёлк от инвесторов.
228
00:21:25,911 --> 00:21:27,750
Скульптуры в кредит.
229
00:21:27,751 --> 00:21:30,036
Отчётность.
230
00:21:30,037 --> 00:21:31,790
Покажите мне отчётность.
231
00:21:45,911 --> 00:21:47,671
Могу я увидеть миссис Куигли?
232
00:21:55,167 --> 00:21:57,590
– Вы видели падение?
– Нет.
233
00:21:57,591 --> 00:21:59,870
Она уже там лежала.
234
00:21:59,871 --> 00:22:03,470
Вы лжёте, миссис Куигли?
235
00:22:03,471 --> 00:22:07,230
Вокруг неё была лужа крови.
236
00:22:07,231 --> 00:22:11,270
Я взяла её за руку.
Не хотела, чтобы она была одна.
237
00:22:11,271 --> 00:22:13,310
Тогда почему вы убежали?
238
00:22:13,311 --> 00:22:16,350
– Миссис Куигли было нехорошо.
– Я не думала.
239
00:22:16,351 --> 00:22:18,270
Мне нужно было уйти.
240
00:22:18,271 --> 00:22:20,550
Шарлотта Уэллс упрятала вас в Бедлам.
241
00:22:20,551 --> 00:22:22,950
Мой сын меня туда заключил.
242
00:22:22,951 --> 00:22:24,830
Её семья говорит другое.
243
00:22:24,831 --> 00:22:27,230
Они сказали, вы желали ей смерти.
244
00:22:27,231 --> 00:22:30,430
Я уже видал таких сводней.
245
00:22:30,431 --> 00:22:32,434
Вы – хищники.
246
00:22:32,435 --> 00:22:35,710
Миссис Куигли всегда была
ко мне добра.
247
00:22:35,711 --> 00:22:39,791
Мой совет, мисс –
вернитесь к родителям.
248
00:22:43,791 --> 00:22:47,630
Спасибо, но я предпочту остаться.
249
00:22:47,631 --> 00:22:49,991
Тогда, уверен,
вы знаете, что делаете.
250
00:22:55,551 --> 00:22:58,110
Приятно было познакомиться.
251
00:22:58,111 --> 00:23:00,591
Уверен, мы ещё увидимся.
252
00:23:53,351 --> 00:23:55,671
Мне нужно поговорить с Эмили Лэйси.
253
00:23:58,351 --> 00:24:01,830
Она лежит
в гробу как царица Савская!
254
00:24:01,831 --> 00:24:05,150
Купите цветы для Шарлотты Уэллс!
255
00:24:17,551 --> 00:24:20,910
– Почему ты полураздет?
– Я просто…
256
00:24:20,911 --> 00:24:23,590
Когда спускаешься вниз,
будь добр - одевайся.
257
00:24:23,591 --> 00:24:24,870
Это тебе не ночлежка.
258
00:24:24,871 --> 00:24:26,630
Мы слышали о вашей сестре.
259
00:24:26,631 --> 00:24:29,631
Примите наши соболезнования,
мисс Уэллс.
260
00:24:43,431 --> 00:24:47,510
Люси. Моя бедная девочка.
261
00:24:47,511 --> 00:24:49,190
Почему она смотрит отчётность?
262
00:24:49,191 --> 00:24:51,050
Я – ваш партнёр, дорогая.
263
00:24:52,551 --> 00:24:55,790
Миссис Мэй помогла немного
с деньгами.
264
00:24:55,791 --> 00:24:59,270
Она – исчадие ада.
Как ты могла так поступить?
265
00:24:59,271 --> 00:25:01,811
Я пыталась тебе сказать.
266
00:25:04,751 --> 00:25:09,990
Эта собачонка и правда Уэллс?
267
00:25:09,991 --> 00:25:12,750
До пышной груди Мэгги тебе далеко.
268
00:25:12,751 --> 00:25:14,470
Если бы ты уже не была при смерти,
269
00:25:14,471 --> 00:25:17,150
я бы тебя вытряхнул
хорошенько в пыль.
270
00:25:17,151 --> 00:25:21,350
Чёрный принц,
как всегда очарователен.
271
00:25:21,351 --> 00:25:23,630
Продолжим завтра.
272
00:25:23,631 --> 00:25:28,310
– Нет, ни хуя вы не продолжите.
– Ещё как, блядь, продолжу.
273
00:25:28,311 --> 00:25:32,550
Перемены требуют времени,
как вы знаете.
274
00:25:32,551 --> 00:25:34,431
Здесь больше нечего смотреть.
275
00:25:38,551 --> 00:25:39,910
Ты связалась с ней?
276
00:25:39,911 --> 00:25:41,430
Я не знала, что она в деле.
277
00:25:41,431 --> 00:25:43,150
Это ненадолго.
278
00:25:43,151 --> 00:25:44,750
Это гей-бордель.
279
00:25:44,751 --> 00:25:47,030
За такое сажают в Ньюгейтскую тюрьму.
280
00:25:47,031 --> 00:25:48,830
До этого точно не дойдёт.
281
00:25:48,831 --> 00:25:51,070
Ты пользуешься юностью моей Люси
282
00:25:51,071 --> 00:25:53,550
и обдираете её
вместе с этой старой ведьмой.
283
00:25:53,551 --> 00:25:55,350
Я сама могу разобраться, па.
284
00:25:55,351 --> 00:25:57,230
Я скоро смогу выкупить её долю.
285
00:25:57,231 --> 00:25:59,550
Я скоро стану миссис Али Хан,
286
00:25:59,551 --> 00:26:02,030
и тогда все шелка мира станут моими.
287
00:26:02,031 --> 00:26:04,110
Бросай это дело.
288
00:26:04,111 --> 00:26:06,150
Я хочу, чтобы ты мной гордился.
289
00:26:06,151 --> 00:26:09,750
Я горжусь.
290
00:26:09,751 --> 00:26:12,630
В нашем доме абсолютно безопасно.
291
00:26:12,631 --> 00:26:15,350
Фредо и я любим тебя, как родную.
292
00:26:15,351 --> 00:26:18,350
Если используешь подобные слова,
293
00:26:18,351 --> 00:26:20,151
то лучше знать их значение.
294
00:26:22,431 --> 00:26:24,490
Где ты столько времени шлялся?
295
00:26:25,842 --> 00:26:29,750
Ты будешь меня бранить? Ты?
296
00:26:37,351 --> 00:26:39,310
Она лежит в гробу.
297
00:26:39,311 --> 00:26:41,610
В доме этой леди Лесби-ульям.
298
00:26:42,911 --> 00:26:44,990
Весь город идёт туда.
299
00:26:44,991 --> 00:26:49,790
Люди шепчут об убийстве
и упоминают наши имена.
300
00:26:49,791 --> 00:26:53,430
Скажи. Что мне делать?
301
00:26:53,431 --> 00:26:54,970
Я не знаю, что делать.
302
00:26:56,271 --> 00:26:57,341
Ты убил её...
303
00:26:57,342 --> 00:26:58,750
Мы же на одной стороне.
304
00:26:58,751 --> 00:27:00,274
Ты убил её, Хэл.
305
00:27:00,275 --> 00:27:02,630
Ты обманул меня
и сделал всё по-своему, как обычно...
306
00:27:02,631 --> 00:27:04,343
– Я любил её!
– Если бы сказал, что спишь с ней,
307
00:27:04,344 --> 00:27:06,077
– она была бы жива!
– Так это моя вина?
308
00:27:06,078 --> 00:27:08,631
Вот, что ты имеешь в виду?
Ты – ублюдок.
309
00:27:11,751 --> 00:27:13,990
Прибыл магистрат.
310
00:27:13,991 --> 00:27:15,230
Судья Нокс.
311
00:27:16,831 --> 00:27:18,271
Вот как?
312
00:27:21,591 --> 00:27:23,350
Где вы были прошлым вечером?
313
00:27:23,351 --> 00:27:25,710
Ходили посмотреть бой.
314
00:27:25,711 --> 00:27:27,590
Шарлотта была моей любовницей.
315
00:27:27,591 --> 00:27:29,630
Я любил её.
316
00:27:29,631 --> 00:27:31,730
Соболезную вашей потере.
317
00:27:33,031 --> 00:27:35,190
Любовные ссоры.
318
00:27:35,191 --> 00:27:37,230
Иногда они происходят
на лестничных пролётах.
319
00:27:37,231 --> 00:27:39,270
Мы не покидали главного зала.
320
00:27:39,271 --> 00:27:43,511
Стояли позади толпы с мисс Лэйси.
321
00:27:48,511 --> 00:27:49,734
Правда.
322
00:27:49,735 --> 00:27:51,253
Вы подтверждаете, что ни один из них
323
00:27:51,254 --> 00:27:53,430
никуда не выходил, верно?
324
00:27:53,431 --> 00:27:55,510
Да.
325
00:27:55,511 --> 00:27:58,550
Вы знаете,
что такое лжесвидетельство?
326
00:27:58,551 --> 00:28:01,870
Знаю,
что только бог рассудит, где правда.
327
00:28:01,871 --> 00:28:03,670
Эти парни были со мной.
328
00:28:10,711 --> 00:28:12,751
Вот у нас что.
329
00:28:13,951 --> 00:28:17,390
Если представишь, что ты обнажена,
330
00:28:17,391 --> 00:28:19,190
они тоже так сделают.
331
00:28:24,111 --> 00:28:25,550
Хорошая игра. Чудесно.
332
00:28:31,831 --> 00:28:33,751
У меня родился сын.
333
00:28:36,631 --> 00:28:38,790
Не поздравишь меня?
334
00:28:38,791 --> 00:28:41,710
Скорее, попрошу заплатить
за Энн Петтифер.
335
00:28:41,711 --> 00:28:44,151
Она была моей девочкой,
и ты мне не заплатил.
336
00:28:45,991 --> 00:28:48,150
Я хочу Венеру.
337
00:28:48,151 --> 00:28:51,310
Я сказала уже, ты её недостоин.
338
00:28:51,311 --> 00:28:55,374
Приду за ней в восемь. Куда?
339
00:28:55,375 --> 00:28:57,870
Девушки, которые с тобой уходят,
редко возвращаются.
340
00:28:57,871 --> 00:29:01,070
Прошу её не для себя.
341
00:29:01,071 --> 00:29:03,430
Для своих волков?
342
00:29:03,431 --> 00:29:06,310
Моя репутация пострадала,
343
00:29:06,311 --> 00:29:09,470
и я ищу влияния на верхах.
344
00:29:09,471 --> 00:29:14,151
Принцу Генри нужен губернатор,
и пост будет моим.
345
00:29:16,391 --> 00:29:19,110
Принц хочет мою Венеру?
346
00:29:19,111 --> 00:29:21,310
Так мы договорились?
347
00:29:24,071 --> 00:29:26,990
Дом на углу Мирд Стрит.
348
00:29:26,991 --> 00:29:29,190
50 золотых вперёд.
349
00:29:34,711 --> 00:29:36,710
За лжесвидетельство могут высечь.
350
00:29:36,711 --> 00:29:39,230
Я не позволю.
351
00:29:39,231 --> 00:29:42,670
Ты – моя жемчужина, Эмили Лэйси.
352
00:29:42,671 --> 00:29:46,110
Лучшее, что можно сделать –
сосредоточиться на остальном.
353
00:29:46,111 --> 00:29:49,790
Наша сделка с Джонасом Янгом,
я не могу смириться с потерей.
354
00:29:49,791 --> 00:29:52,330
Пойду к своему оружейнику,
может смогу ещё что-то спасти.
355
00:29:53,631 --> 00:29:57,110
Он в хороших отношениях
с мистером Янгом.
356
00:29:57,111 --> 00:30:01,790
Можно использовать его как прикрытие,
чтобы вернуть сделку.
357
00:30:01,791 --> 00:30:05,230
Милая лисичка,
ты будешь поумнее многих.
358
00:30:05,231 --> 00:30:08,030
Как вы можете обсуждать дела?
359
00:30:08,031 --> 00:30:10,030
Это мерзко.
360
00:30:15,751 --> 00:30:17,230
Куда ты идёшь?
361
00:30:17,231 --> 00:30:19,910
Потаскуха лежит в гробу
в доме богачки.
362
00:30:19,911 --> 00:30:23,910
Стой. На тебя Айзек глаз положил.
363
00:30:23,911 --> 00:30:25,710
Он ко мне не подходит
несколько недель..
364
00:30:25,711 --> 00:30:29,270
Зато сейчас хочет, сладенькая.
365
00:30:29,271 --> 00:30:31,471
Иди и ублажи его.
366
00:30:34,460 --> 00:30:36,260
Эмили.
367
00:30:39,311 --> 00:30:42,190
– Миссис Уэллс тебя зовёт.
– Зачем?
368
00:30:42,191 --> 00:30:43,990
Я сказала Харриет, что знаю.
369
00:30:43,991 --> 00:30:47,190
Миссис Куигли там сновала.
Мальчики были со мной весь вечер.
370
00:30:47,191 --> 00:30:48,710
У тебя проблемы?
371
00:30:48,711 --> 00:30:49,990
Они заставляют тебя лгать ради них?
372
00:30:49,991 --> 00:30:52,790
Нет. Хэл не такой, как ты думаешь.
373
00:30:52,791 --> 00:30:54,350
А что насчёт другого,
374
00:30:54,351 --> 00:30:56,431
которого я нашла рыдающим
на постели Шарлотты?
375
00:30:57,791 --> 00:31:00,470
Пойдём со мной,
пока есть возможность.
376
00:31:00,471 --> 00:31:02,830
Мистер Норт не позволит
причинить тебе вред.
377
00:31:02,831 --> 00:31:05,950
Я не могу. Не могу бросить Хэла.
378
00:31:05,951 --> 00:31:07,510
Простись с ней.
379
00:31:08,911 --> 00:31:10,591
Извини.
380
00:31:20,311 --> 00:31:22,111
Ты ведь любишь его…
381
00:31:24,991 --> 00:31:27,310
Твоего нового мужа?
382
00:31:27,311 --> 00:31:29,271
Я не могу тебя оставить.
383
00:31:31,911 --> 00:31:33,671
Не могу оставить снова.
384
00:31:35,951 --> 00:31:38,351
Рад слышать это из твоих уст.
385
00:31:43,111 --> 00:31:45,111
Я будто сплю.
386
00:31:50,751 --> 00:31:55,190
Вчера Шарлотта сказала,
что я живу её жизнью.
387
00:31:55,191 --> 00:31:57,230
Она чуть не уехала в Америку.
388
00:31:58,991 --> 00:32:00,950
Осталась ради меня.
389
00:32:03,271 --> 00:32:04,850
Если бы я могла, Уилл,
390
00:32:06,551 --> 00:32:08,391
то умерла бы за неё.
391
00:32:10,231 --> 00:32:11,911
Я бы тоже.
392
00:32:33,151 --> 00:32:35,150
Надевай.
393
00:33:05,991 --> 00:33:07,911
Я люблю тебя.
394
00:33:09,711 --> 00:33:11,871
Я люблю тебя.
395
00:33:51,951 --> 00:33:53,530
Эмили Лэйси не придёт.
396
00:34:34,191 --> 00:34:37,430
Не ожидала тебя здесь увидеть.
397
00:34:37,431 --> 00:34:41,270
Очень храбро – заступиться за подругу.
398
00:34:41,271 --> 00:34:43,990
Жаль, что я так не поступила.
399
00:34:43,991 --> 00:34:46,070
Не бери в голову.
400
00:34:46,071 --> 00:34:50,030
Ты подверглась унижениям со стороны
нашего испорченного общества.
401
00:34:50,031 --> 00:34:51,991
Я восхищаюсь тобой.
402
00:35:00,311 --> 00:35:02,471
Это же моё платье.
403
00:35:04,471 --> 00:35:07,511
Его шлюха в моём платье.
404
00:35:14,871 --> 00:35:18,710
Избегай разговоров с ним. Он – волк.
405
00:35:18,711 --> 00:35:20,590
Какие глаза,
406
00:35:21,791 --> 00:35:23,990
как у лани.
407
00:35:23,991 --> 00:35:27,310
Это – моя бесценная жемчужина.
408
00:35:27,311 --> 00:35:29,111
Тогда я буду её оберегать.
409
00:35:43,351 --> 00:35:45,510
Моё.
410
00:35:51,151 --> 00:35:55,351
Мой бог войны, я тебя искала.
411
00:35:57,191 --> 00:35:58,730
Мистер Янг.
412
00:36:00,031 --> 00:36:02,430
И что же я пропустила?
413
00:36:02,431 --> 00:36:05,910
Я пригляжу
за мисс Лэйси и её друзьями.
414
00:36:05,911 --> 00:36:09,630
Цена не изменится
в течение следующих суток,
415
00:36:09,631 --> 00:36:11,951
а затем я выставлю на торги.
416
00:36:14,511 --> 00:36:16,071
Мисс Лэйси.
417
00:36:18,751 --> 00:36:21,750
Ты – гений.
418
00:36:21,751 --> 00:36:25,230
Ты уговорил его на сделку?
419
00:36:25,231 --> 00:36:29,150
Ты спутала меня с двумя негодяями,
420
00:36:29,151 --> 00:36:31,750
и умерла девушка.
421
00:36:31,751 --> 00:36:33,710
Хочу, чтобы ты убралась из моего дома
422
00:36:33,711 --> 00:36:37,310
и со своими дружками из моей жизни.
423
00:36:37,311 --> 00:36:39,550
Если увижу их около лавки,
424
00:36:39,551 --> 00:36:42,190
открою огонь без предупреждения.
425
00:37:06,631 --> 00:37:09,030
Как ты посмела сюда прийти?
426
00:37:09,031 --> 00:37:11,190
Убирайся.
427
00:37:11,191 --> 00:37:13,310
– Убирайся отсюда!
– Я просто хотела её увидеть.
428
00:37:13,311 --> 00:37:16,111
– Только из уважения.
– Совсем стыд потеряла?
429
00:37:44,391 --> 00:37:48,470
Если хорошо себя проявишь,
то сегодня всё изменится.
430
00:37:48,471 --> 00:37:53,270
Принцу нужна любовница,
а мне нужен принц.
431
00:38:04,431 --> 00:38:06,470
Блейн пытается выдвинуть себя
432
00:38:06,471 --> 00:38:08,230
на пост губернатора?
433
00:38:08,231 --> 00:38:11,910
– Он из хорошей семьи.
– Слышал, он – отброс.
434
00:38:11,911 --> 00:38:14,190
У него слишком много власти.
435
00:38:14,191 --> 00:38:16,670
Разве это подходящая компания
для принца?
436
00:38:16,671 --> 00:38:18,471
Принц, видимо, считает иначе.
437
00:38:21,271 --> 00:38:22,950
Плодородная Венера.
438
00:38:22,951 --> 00:38:25,670
И это вы ещё не всё видели.
439
00:38:25,671 --> 00:38:28,930
И откуда же ты, Венера?
440
00:38:30,631 --> 00:38:34,030
С горы Олимп, дома всех богов.
441
00:38:34,031 --> 00:38:35,950
Девка выучила свой текст.
442
00:38:38,471 --> 00:38:41,150
Ты хоть знаешь, где находится Олимп?
443
00:38:41,151 --> 00:38:44,270
В Греции,
где меня называют Афродитой.
444
00:38:44,271 --> 00:38:49,270
И когда почитатели оскорбляют меня,
я являю им свой гнев.
445
00:38:49,271 --> 00:38:53,030
– Как?
– Заставляя их влюбляться.
446
00:38:53,031 --> 00:38:57,110
Я бы хотел увидеть. Яви свой гнев.
447
00:38:57,111 --> 00:38:59,991
Но вы меня ещё не оскорбляли.
448
00:39:01,151 --> 00:39:02,910
Потаскуха.
449
00:39:05,431 --> 00:39:06,911
Теперь оскорбил.
450
00:39:09,551 --> 00:39:13,910
Оскорби меня, грязно.
451
00:39:13,911 --> 00:39:17,071
Яви мне свой чёртов гнев,
чтобы я влюбился.
452
00:39:19,591 --> 00:39:22,710
– Что хотел Крофт?
– Назвал тебя отбросом.
453
00:39:22,711 --> 00:39:25,750
Пососи мою трубу для шлюх.
454
00:39:27,791 --> 00:39:31,070
Вы вовсе не принц.
455
00:39:31,071 --> 00:39:34,070
Ваше высочество, позвольте её увести.
456
00:39:34,071 --> 00:39:36,710
Такая трата моего времени,
злобная куртизанка.
457
00:39:36,711 --> 00:39:38,350
Да?
458
00:39:45,151 --> 00:39:48,470
Эта сумасбродка, которую ты балуешь,
459
00:39:48,471 --> 00:39:52,830
может оказаться коварной змеёй.
460
00:39:52,831 --> 00:39:55,510
Она обовьётся вокруг тебя и укусит,
461
00:39:55,511 --> 00:39:57,391
как Чарльз однажды.
462
00:39:59,151 --> 00:40:01,231
Ты должна сломить её.
463
00:40:24,231 --> 00:40:26,750
Ты велела не продавать любовь.
464
00:40:30,071 --> 00:40:34,350
Поэтому мне так и не довелось научится.
465
00:40:42,991 --> 00:40:46,510
Собственный сын меня ненавидит.
466
00:40:46,511 --> 00:40:50,110
Шарлотта, её мать,
467
00:40:50,111 --> 00:40:51,990
куча девчонок, все ненавидят.
468
00:40:51,991 --> 00:40:53,094
Естественно.
469
00:40:53,095 --> 00:40:55,590
Я – их мучитель,
которым ты была для меня.
470
00:40:57,431 --> 00:40:59,070
Почему я тебя любила?
471
00:40:59,071 --> 00:41:01,670
Лидия…
472
00:41:01,671 --> 00:41:06,310
Из-за вас с отцом
я стала бесчувственной.
473
00:41:07,991 --> 00:41:11,351
Как какая-то дворовая шавка!
474
00:41:16,951 --> 00:41:19,151
Ты превратила меня в чудовище.
475
00:41:22,191 --> 00:41:27,191
И теперь ты не хочешь,
чтобы я любила своего ангела, Кейт.
476
00:41:30,631 --> 00:41:32,470
Что ж…
477
00:41:35,151 --> 00:41:36,791
Ненависть перегорает…
478
00:41:39,471 --> 00:41:42,011
И если бы
я не ненавидела тебя в детстве…
479
00:41:51,031 --> 00:41:54,231
То возненавидела бы сейчас.
480
00:43:06,311 --> 00:43:09,350
Знакомься, мой сын, Генри Харкорт.
481
00:43:11,071 --> 00:43:12,511
Рождён вчера.
482
00:43:13,951 --> 00:43:15,510
Славный ребёнок.
483
00:43:16,911 --> 00:43:18,390
Где его мать?
484
00:43:18,391 --> 00:43:21,470
Она умерла, бедняжка.
485
00:43:21,471 --> 00:43:24,470
Твоё лицо…
486
00:43:24,471 --> 00:43:25,990
её лицо!
487
00:43:27,391 --> 00:43:29,151
Приведите мисс Петиффер.
488
00:43:32,791 --> 00:43:36,950
Прости мне моё веселье.
Мне искренне жаль.
489
00:43:36,951 --> 00:43:40,430
Шарлотта Уэллс была яркой звездой.
490
00:43:40,431 --> 00:43:43,071
Её толкнули, и она упала.
491
00:43:44,631 --> 00:43:48,190
Скажи,
что ты здесь не для обвинений.
492
00:43:48,191 --> 00:43:53,191
Изабелла, каким бы демоном я не был,
он изгнан.
493
00:43:54,438 --> 00:43:55,537
Где ты был?
494
00:43:57,213 --> 00:44:00,550
Здесь. У меня сын рождался.
495
00:44:00,551 --> 00:44:03,751
Поверь, я не хочу никакой вражды.
496
00:44:05,311 --> 00:44:09,230
Слава о тебе разнеслась далеко,
пока меня здесь не было,
497
00:44:09,231 --> 00:44:10,770
королева «полусвета»,
498
00:44:12,271 --> 00:44:14,710
любимица жёлтых газет,
достаточно для гордости брата.
499
00:44:16,271 --> 00:44:18,950
Это моя сестра, леди Изабелла.
500
00:44:18,951 --> 00:44:22,110
Харкорт, позволь подержать его,
хотя бы на минуту, прошу.
501
00:44:22,111 --> 00:44:24,150
Не раздражай меня.
502
00:44:27,951 --> 00:44:29,631
А мне можно подержать?
503
00:44:49,871 --> 00:44:53,071
Держи. Он – вылитый ты.
504
00:45:00,391 --> 00:45:02,950
Слышал,
ты нашла для Софии отличную пару,
505
00:45:02,951 --> 00:45:05,470
лакей, кажется?
506
00:45:08,151 --> 00:45:10,350
Простите, я вас оставлю.
507
00:45:39,071 --> 00:45:40,990
Миссис Харви, доброе утро.
508
00:45:40,991 --> 00:45:43,311
У меня срочное дело к миссис Мэй.
509
00:45:45,471 --> 00:45:48,110
Боюсь, она скончалась ночью.
510
00:45:48,111 --> 00:45:52,030
Какой ужас.
511
00:45:52,031 --> 00:45:54,111
Слишком много смертей вокруг.
Надеюсь, это не заразно.
512
00:45:56,871 --> 00:46:00,390
Простите за мой чёрный юмор.
513
00:46:00,391 --> 00:46:03,070
Так неожиданно.
Только вчера её видела.
514
00:46:03,071 --> 00:46:05,170
Она подавилась костью.
515
00:46:06,471 --> 00:46:08,430
Я – её наследница,
516
00:46:08,431 --> 00:46:13,590
теперь вы ведёте дела со мной.
517
00:46:13,591 --> 00:46:15,130
Теперь это неважно.
518
00:46:16,364 --> 00:46:19,284
Приношу вам свои соболезнования.
519
00:46:30,191 --> 00:46:33,470
Что ты собиралась сделать,
старая карга?
520
00:47:05,148 --> 00:47:07,747
Я не сказала тебе вчера.
Ты так устала.
521
00:47:09,821 --> 00:47:12,141
Она подавилась костью.
522
00:47:13,711 --> 00:47:15,910
Боюсь, я не смогу симулировать горе.
523
00:47:15,911 --> 00:47:17,671
Нет.
524
00:47:20,511 --> 00:47:23,030
Я отправлю её в морг.
525
00:47:23,031 --> 00:47:27,390
Но нужно сосредоточиться на хорошем.
526
00:47:27,391 --> 00:47:30,630
Как прошёл твой вечер с принцем?
527
00:47:30,631 --> 00:47:34,470
Он говорил грязные вещи.
Я его оттолкнула.
528
00:47:34,471 --> 00:47:37,430
Маркиз был в ярости.
529
00:47:37,431 --> 00:47:39,950
Зря я отправила тебя одну в это логово.
530
00:47:39,951 --> 00:47:42,910
Я упустила шанс. Я упустила.
531
00:47:42,911 --> 00:47:45,510
Кейт, всё изменилось.
532
00:47:45,511 --> 00:47:48,190
Дом теперь наш. Ты не обязана…
533
00:47:48,191 --> 00:47:50,390
Я могла быть любовницей принца.
534
00:47:52,511 --> 00:47:54,950
Ты будешь.
535
00:48:20,231 --> 00:48:22,351
Мама…
536
00:48:23,951 --> 00:48:25,550
Как мы можем оставить её в земле?
537
00:48:25,551 --> 00:48:27,111
Мы должны.
538
00:48:31,311 --> 00:48:33,190
Её больше нет.
539
00:48:42,911 --> 00:48:45,191
Идём.
540
00:48:57,871 --> 00:49:00,311
В общую могилу.
541
00:49:02,271 --> 00:49:03,910
Фарс ей чужд.
542
00:49:12,951 --> 00:49:14,671
Моя малютка.
543
00:49:22,311 --> 00:49:24,550
Я хотела прийти к вам раньше.
544
00:49:24,551 --> 00:49:26,950
Эти проклятые братья,
545
00:49:26,951 --> 00:49:30,230
они подожгли наш дом, и ты это знала!
546
00:49:30,231 --> 00:49:32,190
Почему ты мне не сказала?
547
00:49:32,191 --> 00:49:35,190
Это они убили мою девочку?
548
00:49:35,191 --> 00:49:37,110
Они лишили её жизни?
549
00:49:37,111 --> 00:49:39,170
Они были весь вечер со мной.
550
00:49:40,504 --> 00:49:42,083
Ты врёшь.
551
00:49:43,151 --> 00:49:46,550
Ты это сделала.
Позволила этому произойти.
552
00:49:46,551 --> 00:49:48,870
Вы не можете
повесить на меня её смерть.
553
00:49:48,871 --> 00:49:51,750
Если кто и виноват, то только ты.
554
00:49:51,751 --> 00:49:53,870
Ты будешь обвинять скорбящую мать?
555
00:49:53,871 --> 00:49:56,391
Почему ты винишь меня
в смерти собственной дочери?
556
00:49:57,631 --> 00:49:59,190
Это слова, сказанные сгоряча.
557
00:49:59,191 --> 00:50:02,270
Я имела в виду,
было безответственно возвращаться.
558
00:50:03,871 --> 00:50:06,350
Лидия Куигли была там,
когда Шарлотта умерла.
559
00:50:06,351 --> 00:50:08,590
за этим я пришла.
560
00:50:08,591 --> 00:50:11,830
Ты видела, как она это делала?
561
00:50:11,831 --> 00:50:14,031
Это она её сбросила?
562
00:50:15,631 --> 00:50:17,270
Своими глазами.
563
00:50:23,431 --> 00:50:26,431
Кончайте уже собачиться с Пинчерами.
564
00:50:28,711 --> 00:50:29,990
Шарлотту не вернуть.
565
00:50:47,351 --> 00:50:49,350
Так миссис Янг – мама Шарлотты?
566
00:50:49,351 --> 00:50:52,270
– Отцепись!
– Ты знала и ничего не сказала.
567
00:50:52,271 --> 00:50:54,230
Конечно, я не сказала.
568
00:50:54,231 --> 00:50:56,390
Думаешь, она бы продала землю,
если бы я проболталась?
569
00:50:56,391 --> 00:50:57,870
Шарлотта была бы жива.
570
00:50:57,871 --> 00:50:59,350
Не смей меня в этом обвинять.
571
00:50:59,351 --> 00:51:00,790
Мать Шарлотты – миссис Янг.
572
00:51:00,791 --> 00:51:02,830
Её мать повесили.
573
00:51:02,831 --> 00:51:05,470
Она вышла замуж за Джонаса Янга,
и эта овца знала!
574
00:51:05,471 --> 00:51:08,030
Она заставила поклясться.
575
00:51:08,031 --> 00:51:10,094
Ты должен мне поверить.
Я сделала это для тебя.
576
00:51:10,095 --> 00:51:11,438
Как ты можешь ей доверять?
577
00:51:11,439 --> 00:51:12,502
Она вступилась за нас,
578
00:51:12,503 --> 00:51:14,366
она предоставила нам алиби, вот как.
579
00:51:14,367 --> 00:51:15,566
Соберись.
580
00:51:16,871 --> 00:51:19,710
Конечно, я доверяю. Я тебя люблю.
581
00:51:19,711 --> 00:51:22,110
Если он будет так себя вести,
то всё выдаст.
582
00:51:22,111 --> 00:51:25,271
Я им займусь.
Чтобы я без тебя делал.
583
00:51:28,271 --> 00:51:30,270
Эти люди нас обманывают.
584
00:51:30,271 --> 00:51:33,410
Джонас, мать Шарлотты,
это всё их вина.
585
00:51:34,911 --> 00:51:36,290
Это их вина.
586
00:51:37,591 --> 00:51:39,590
И Шарлотта умерла.
587
00:51:39,591 --> 00:51:42,830
Можно использовать это.
Айзек, удача улыбнулась нам.
588
00:51:42,831 --> 00:51:44,751
Мы заработаем состояние.
589
00:51:50,179 --> 00:51:53,219
Вам нужны девочки, миссис Куигли?
590
00:51:55,151 --> 00:51:57,791
Боюсь, ты мне тут ничем не поможешь.
591
00:52:01,521 --> 00:52:04,820
Но есть для тебя работа, карапузик.
592
00:52:06,327 --> 00:52:10,190
Я бы хотела,
чтобы ты научила мою Кейт
593
00:52:10,191 --> 00:52:13,950
искусству сквернословия.
594
00:52:21,031 --> 00:52:22,630
«Грязный мореход» -
595
00:52:22,631 --> 00:52:25,391
это когда он хочет,
чтобы ему засунули палец в зад.
596
00:52:27,711 --> 00:52:30,750
Так я могу сказать
«Засунь свой дар божий»…
597
00:52:30,751 --> 00:52:31,914
Жёстко.
598
00:52:31,915 --> 00:52:34,990
«Засунь свой дар божий
в мой спермоприёмник,
599
00:52:34,991 --> 00:52:37,710
и будет тебе грязный мореход»?
600
00:52:37,711 --> 00:52:39,910
Смотри, чтобы слова сочетались.
601
00:52:39,911 --> 00:52:43,950
Например: «Вставь шпагу в мои ножны».
602
00:52:47,391 --> 00:52:49,750
«Войди в мою мохнатую пещеру»?
603
00:52:49,751 --> 00:52:53,391
Тебе надо расслабиться, подруга.
Давай ещё выпьем.
604
00:52:58,111 --> 00:53:01,750
Это мой партнёр, миссис Харви.
605
00:53:01,751 --> 00:53:05,951
– Элизабет, это моя мама.
– Добро пожаловать.
606
00:53:16,196 --> 00:53:18,499
Вы заглянете?
607
00:53:18,500 --> 00:53:21,203
Ситуация не так проста.
608
00:53:21,204 --> 00:53:23,404
Она – непростая женщина, мистер Янг.
609
00:53:25,711 --> 00:53:28,230
Я отчаливаю через два дня.
610
00:53:28,231 --> 00:53:31,450
Лучше для неё будет уехать со мной.
611
00:53:32,802 --> 00:53:34,185
Знаю.
612
00:53:46,191 --> 00:53:48,230
Я изучил все данные,
613
00:53:48,231 --> 00:53:52,630
и пришёл к выводу, что вы солгали.
614
00:53:52,631 --> 00:53:55,110
Я сказала вам правду.
615
00:53:55,111 --> 00:53:57,510
Дайте Библию, и я поклянусь на ней.
616
00:53:57,511 --> 00:54:00,031
Такую книгу я не ношу с собой.
617
00:54:03,631 --> 00:54:05,870
Я очень терпелив,
618
00:54:05,871 --> 00:54:09,510
и ваша ложь треснет как скорлупа.
619
00:54:16,831 --> 00:54:20,070
Один день куртизанка,
а на следующий – шлюха в таверне.
620
00:54:20,071 --> 00:54:21,791
Я разочарован.
621
00:54:24,831 --> 00:54:27,470
Я спала только с одним мужчиной
за всю жизнь.
622
00:54:27,471 --> 00:54:30,181
И за это смехотворное преступление
меня выдворили из дома
623
00:54:30,182 --> 00:54:31,990
и отправили умирать в ад.
624
00:54:31,991 --> 00:54:34,270
Вот это разочарование.
625
00:54:34,271 --> 00:54:37,670
Да будет к вам милостива судьба.
626
00:54:37,671 --> 00:54:39,909
Судьба в моих руках.
627
00:54:39,910 --> 00:54:41,990
Это преимущество моей работы.
628
00:54:43,191 --> 00:54:45,711
Трахни его, Кейт. Ради опыта.
629
00:54:47,431 --> 00:54:49,471
Подруга говорит, мне нужен опыт.
630
00:54:51,551 --> 00:54:54,070
Я топлю свои горести в спиртном,
631
00:54:54,071 --> 00:54:56,431
а не в объятиях прекрасных путан.
632
00:55:48,791 --> 00:55:50,870
Я пришла взглянуть на владения.
633
00:55:50,871 --> 00:55:54,510
– О чём вы говорите?
– Я была у нотариуса.
634
00:55:54,511 --> 00:55:58,470
Я наследница миссис Мэй,
Её собственность переходит ко мне.
635
00:56:00,511 --> 00:56:04,070
– Можешь пойти в ад.
– Вижу, вы заняты.
636
00:56:04,071 --> 00:56:06,510
Не хочу вас беспокоить.
637
00:56:06,511 --> 00:56:08,031
До завтра.
638
00:56:10,032 --> 00:56:15,032
Переведено студией FOCS
[vk.com/focssb]58404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.