All language subtitles for Europe from Above 4 - 06 - Roménia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,840 --> 00:00:04,600 Esta é a Roménia, 2 00:00:05,040 --> 00:00:07,040 como você nunca viu antes. 3 00:00:07,800 --> 00:00:11,560 De cima, vamos revelar uma paisagem contrastante 4 00:00:11,920 --> 00:00:14,640 onde antigas lendas e tradições rurais 5 00:00:14,960 --> 00:00:17,840 foram preservadas nas profundezas das montanhas 6 00:00:18,480 --> 00:00:21,400 e onde a engenharia moderna e a inovação 7 00:00:21,840 --> 00:00:25,600 se combinam para conduzir uma nação, reconstruindo seu passado. 8 00:00:30,600 --> 00:00:31,880 Nesta série, 9 00:00:32,480 --> 00:00:35,280 faremos um tour aéreo pela Europa. 10 00:00:36,520 --> 00:00:38,760 Filmado ao longo de um único ano 11 00:00:40,600 --> 00:00:42,560 e através da mudança das estações, 12 00:00:45,080 --> 00:00:46,960 vamos descobrir a cultura, 13 00:00:47,680 --> 00:00:51,000 história e engenharia 14 00:00:51,920 --> 00:00:55,560 que construíram as grandes nações europeias que vemos hoje. 15 00:01:07,840 --> 00:01:13,000 A Roménia fica na encruzilhada da Europa central, oriental e sudeste. 16 00:01:14,480 --> 00:01:16,640 Com Sérvia e Hungria a oeste 17 00:01:17,640 --> 00:01:20,880 e Ucrânia e Moldávia ao norte e nordeste. 18 00:01:21,920 --> 00:01:25,320 O rio Danúbio forma a fronteira natural da Roménia 19 00:01:25,400 --> 00:01:27,360 com a Bulgária ao sul, 20 00:01:28,640 --> 00:01:32,560 e a cordilheira dos Cárpatos domina seu coração. 21 00:01:38,040 --> 00:01:40,440 A paisagem contrastante da Roménia 22 00:01:40,640 --> 00:01:42,920 é definida por vastas planícies, 23 00:01:43,520 --> 00:01:46,760 colinas ondulantes e montanhas escarpadas. 24 00:01:50,840 --> 00:01:52,520 Seguindo o rio Danúbio 25 00:01:52,960 --> 00:01:55,600 revela a cabeça esculpida de Decebalus, 26 00:01:55,920 --> 00:02:00,000 rei dos dácios, que governou esta terra nos tempos antigos. 27 00:02:04,080 --> 00:02:07,400 Castelos de contos de fadas e igrejas fortificadas 28 00:02:08,680 --> 00:02:12,200 permanecem como um lembrete de quando os saxões assumiram o controle 29 00:02:12,520 --> 00:02:13,960 durante a idade média. 30 00:02:16,160 --> 00:02:20,560 As vastas planícies da Roménia são dominadas pela agricultura. 31 00:02:21,600 --> 00:02:25,120 O país tem uma população de cerca de vinte milhões de pessoas 32 00:02:25,360 --> 00:02:28,680 e pouco menos da metade deles vive em áreas rurais. 33 00:02:29,240 --> 00:02:33,440 Hoje, o país é um dos principais produtores de alimentos da Europa. 34 00:02:35,360 --> 00:02:36,400 Em dezembro, 35 00:02:36,760 --> 00:02:40,920 uma camada de neve cai nos vales históricos da Roménia. 36 00:02:42,240 --> 00:02:45,280 Telhados urbanos mudam de vermelho para branco, 37 00:02:46,680 --> 00:02:51,040 e as cidades montanhosas se transformam num conto de fadas fosco, 38 00:02:53,000 --> 00:02:55,480 quando o inverno chega à Roménia. 39 00:03:04,840 --> 00:03:05,840 No inverno, 40 00:03:06,200 --> 00:03:11,000 As estâncias de esqui da Roménia atraem cerca de 1,2 milhões de turistas. 41 00:03:12,440 --> 00:03:16,600 Esquiar não era popular aqui até o início do século XX, 42 00:03:16,840 --> 00:03:19,880 quando a família real que governava a Roménia na época 43 00:03:20,000 --> 00:03:22,400 começou a tendência para os desportos de inverno. 44 00:03:25,840 --> 00:03:29,040 As primeiras competições oficiais de trenó e esqui 45 00:03:29,240 --> 00:03:32,920 eram realizadas nos campos em frente à residência real da época, 46 00:03:33,120 --> 00:03:34,240 Castelo de Peles. 47 00:03:35,240 --> 00:03:38,080 Enquanto Peles nos impressionava com seu luxo, 48 00:03:39,040 --> 00:03:43,760 O castelo de Corvin foi originalmente construído como uma fortaleza no século XV 49 00:03:43,920 --> 00:03:46,640 para defender as fronteiras do império húngaro, 50 00:03:47,640 --> 00:03:50,560 mas há um castelo que se destaca 51 00:03:50,800 --> 00:03:53,640 por causa dos mitos e lendas que o cercam. 52 00:03:55,960 --> 00:03:58,160 romance de Bram Stoker, Drácula, 53 00:03:58,400 --> 00:04:01,080 é o conto sombrio de um vampiro sugador de sangue 54 00:04:01,360 --> 00:04:04,520 que viveu nas profundezas do coração histórico da Roménia, 55 00:04:05,320 --> 00:04:07,240 na região da Transilvânia. 56 00:04:10,200 --> 00:04:12,440 A descrição detalhada de seu castelo 57 00:04:12,800 --> 00:04:16,880 revela que estava localizado no alto de um vale empoleirado em uma rocha. 58 00:04:17,520 --> 00:04:21,400 Há um castelo que se aproxima muito dessa descrição. 59 00:04:26,120 --> 00:04:28,040 Este é o castelo de Bran. 60 00:04:29,760 --> 00:04:31,840 Apesar do tamanho diminuto, 61 00:04:32,080 --> 00:04:36,720 esta fortaleza do século XIV é uma das principais atrações da Roménia. 62 00:04:40,840 --> 00:04:44,600 Todos os anos, centenas de milhares de turistas vêm aqui 63 00:04:44,680 --> 00:04:46,080 para entrar no castelo, 64 00:04:46,360 --> 00:04:50,680 graças à sua associação com a terrível lenda de Drácula. 65 00:04:53,240 --> 00:04:54,840 Com a aproximação do Natal, 66 00:04:56,120 --> 00:04:58,120 cabe à curadora Mihaela 67 00:04:58,400 --> 00:05:01,880 para dar a este ícone do horror uma reforma festiva. 68 00:05:03,200 --> 00:05:05,240 É aquela época especial do ano 69 00:05:05,480 --> 00:05:09,680 e que Natal seria se não tivéssemos uma árvore de Natal, certo? 70 00:05:12,840 --> 00:05:16,200 Enquanto a equipe puxa a árvore gigante para a posição, 71 00:05:17,160 --> 00:05:22,720 nossas câmaras voadoras revelam o segredo da localização precária do castelo de Bran. 72 00:05:23,560 --> 00:05:27,200 A estrutura guarda a única passagem de montanha por quilômetros. 73 00:05:27,600 --> 00:05:30,760 Qualquer viajante que pretenda viajar entre a Transilvânia 74 00:05:30,840 --> 00:05:32,360 e a vizinha Valáquia, 75 00:05:32,640 --> 00:05:36,040 teria que pagar uma portagem aqui ou enfrentar as consequências. 76 00:05:38,400 --> 00:05:39,880 Nos tempos medievais, 77 00:05:40,360 --> 00:05:45,040 o pátio estaria cheio de soldados cozinhando comida em fogueiras, 78 00:05:45,320 --> 00:05:47,840 e fazendo armas para defender o reino. 79 00:05:49,640 --> 00:05:53,480 E essas paredes teriam sido brilhantes com bandeiras durante todo o ano 80 00:05:53,920 --> 00:05:57,480 para que todos pudessem reconhecer quem governava a região. 81 00:05:58,000 --> 00:06:00,880 Na verdade, as bandeiras mudam a aparência do castelo, 82 00:06:00,960 --> 00:06:04,480 nós as usamos para enfeitar o corredor da cerca, 83 00:06:04,680 --> 00:06:09,880 mas também para recordar a todos a bela história deste monumento. 84 00:06:15,240 --> 00:06:18,640 O castelo foi construído numa época em que o império húngaro 85 00:06:18,720 --> 00:06:21,720 estava sob ameaça do império turco otomano. 86 00:06:23,720 --> 00:06:27,920 Quaisquer visitantes indesejados seriam recebidos por uma chuva de flechas 87 00:06:28,280 --> 00:06:31,360 voando das pequenas janelas das paredes do castelo. 88 00:06:38,680 --> 00:06:41,880 A torre de observação é a parte mais antiga do castelo 89 00:06:42,200 --> 00:06:46,440 e lar dos moradores favoritos de Drácula, os morcegos. 90 00:06:47,160 --> 00:06:50,360 Embora não haja morcegos vampiros vivendo na Roménia, 91 00:06:50,720 --> 00:06:55,160 existem algumas espécies locais que gostam de visitar o castelo de vez em quando 92 00:06:55,280 --> 00:06:57,120 e nos lembrar das lendas. 93 00:07:03,160 --> 00:07:06,280 O castelo está pronto para receber seus visitantes no Natal, 94 00:07:06,960 --> 00:07:08,880 mas só falta uma coisa, 95 00:07:10,880 --> 00:07:12,040 as luzes. 96 00:07:34,360 --> 00:07:37,360 Os vales densamente florestados do norte da Roménia 97 00:07:37,800 --> 00:07:39,840 estão repletas de cidades tradicionais, 98 00:07:40,360 --> 00:07:44,000 que ainda hoje prosperam no comércio de madeira. 99 00:07:46,000 --> 00:07:48,040 Transportando este bem precioso 100 00:07:48,120 --> 00:07:51,360 das encostas íngremes das montanhas é um grande desafio, 101 00:07:51,680 --> 00:07:53,400 especialmente durante o inverno, 102 00:07:54,280 --> 00:07:57,400 mas uma cidade tem uma solução surpreendente. 103 00:08:00,320 --> 00:08:01,320 Do alto, 104 00:08:01,800 --> 00:08:05,440 O norte da Roménia parece se dobrar em montanhas altas 105 00:08:05,840 --> 00:08:07,040 e vales profundos. 106 00:08:09,240 --> 00:08:12,920 Um olhar mais atento às passagens da montanha revela uma ferrovia 107 00:08:13,160 --> 00:08:15,160 deslizando pelos desfiladeiros íngremes, 108 00:08:16,000 --> 00:08:18,680 mas esta é uma ferrovia como nenhuma outra. 109 00:08:24,360 --> 00:08:26,200 Essa é a Mocanita, 110 00:08:26,320 --> 00:08:29,880 a última ferrovia a vapor florestal do mundo. 111 00:08:30,520 --> 00:08:32,400 Mergulhando baixo sobre a linha 112 00:08:32,600 --> 00:08:35,400 revela que estes não são comboios comuns, 113 00:08:35,760 --> 00:08:37,840 são máquinas de bitola estreita, 114 00:08:38,120 --> 00:08:41,320 quatro vezes menor que um comboio a vapor normal. 115 00:08:43,400 --> 00:08:45,080 Por mais de cem anos, 116 00:08:45,240 --> 00:08:48,800 estas pequenas locomotivas transportam madeira 117 00:08:48,960 --> 00:08:51,200 das florestas do topo das montanhas da Roménia 118 00:08:51,480 --> 00:08:55,320 aos madeireiros de uma vila chamada Viseu de Sus. 119 00:09:00,840 --> 00:09:02,520 Nos meses frios de inverno, 120 00:09:02,880 --> 00:09:05,640 o comboio sai da estação antes do amanhecer 121 00:09:06,000 --> 00:09:10,600 para que a equipa tenha tempo suficiente para chegar ao seu destino final ao meio-dia. 122 00:09:11,600 --> 00:09:13,880 Hoje, Iulian e Stefan 123 00:09:14,200 --> 00:09:16,960 levantei cedo para pegar uma dessas pequenas locomotivas 124 00:09:17,040 --> 00:09:20,600 numa viagem de 31 quilômetros nas montanhas. 125 00:09:21,920 --> 00:09:24,840 Eles têm apenas 25 e 27 anos, 126 00:09:25,360 --> 00:09:27,560 mas cresceram em Viseu de Sus 127 00:09:27,800 --> 00:09:31,800 e dirigir uma dessas locomotivas a vapor era o seu sonho de infância. 128 00:09:36,760 --> 00:09:39,480 Se não trabalhamos como uma equipa, não podemos fazer o trabalho. 129 00:09:40,960 --> 00:09:43,720 O maquinista não pode mover a locomotiva sem um fogueiro 130 00:09:43,800 --> 00:09:46,080 e o fogueiro não pode movê-la sem o maquinista. 131 00:09:54,560 --> 00:09:58,720 A equipe chama o comboio, Mocanita, que significa pastor 132 00:09:59,160 --> 00:10:02,480 porque se move lentamente a apenas dez quilômetros por hora, 133 00:10:02,840 --> 00:10:05,080 como um pastor com seu rebanho. 134 00:10:07,840 --> 00:10:11,320 Quase na metade do caminho e a equipa faz uma paragem 135 00:10:11,520 --> 00:10:14,960 para reabastecer a locomotiva a vapor com água do rio. 136 00:10:17,920 --> 00:10:19,600 E para molhar as hastes do pistão. 137 00:10:23,240 --> 00:10:26,600 Isso parece muito trabalho para o século XXI, 138 00:10:26,880 --> 00:10:31,200 mas a Mocanita não serve apenas para transportar madeira da serra, 139 00:10:31,480 --> 00:10:33,440 também tem um vagão de passageiros 140 00:10:33,680 --> 00:10:36,200 para os visitantes pagantes apreciarem as vistas. 141 00:10:36,600 --> 00:10:39,880 Substituindo esta linha de bitola estreita por uma moderna 142 00:10:40,040 --> 00:10:43,600 teria um impacto devastador sobre a indústria turística local. 143 00:10:46,440 --> 00:10:48,520 600 metros montanha acima, 144 00:10:48,720 --> 00:10:53,600 chegam ao depósito onde devem ancorar dez vagões carregados de madeira. 145 00:10:55,520 --> 00:10:58,240 Mas sem nenhum lugar para girar seu comboiozinho, 146 00:10:58,520 --> 00:11:01,560 Iulian tem que anexá-los à frente da locomotiva 147 00:11:01,800 --> 00:11:04,360 e fazer a viagem de volta para trás. 148 00:11:07,560 --> 00:11:10,680 Neste momento da minha vida, não gostaria de fazer mais nada. 149 00:11:10,760 --> 00:11:12,960 Eu tive alguns empregos diferentes no passado, 150 00:11:13,040 --> 00:11:16,320 mas acho que este é o mais interessante e adoro este trabalho. 151 00:11:19,920 --> 00:11:23,520 A Mocanita voltou a servir bem a comunidade, 152 00:11:23,880 --> 00:11:27,760 entregando seu bem mais precioso para as fábricas de madeira locais 153 00:11:28,000 --> 00:11:30,520 e mantendo vivas as velhas tradições. 154 00:11:36,920 --> 00:11:38,800 Quando termina a época festiva, 155 00:11:39,480 --> 00:11:43,360 a neve cobrindo fortalezas medievais e telhados da cidade 156 00:11:43,520 --> 00:11:44,720 derrete, 157 00:11:47,560 --> 00:11:51,720 e as florestas ao redor da cidade de Brasov ficam verdes. 158 00:11:54,760 --> 00:11:56,640 Primavera é aqui. 159 00:12:02,200 --> 00:12:03,720 Nas cidades da Roménia, 160 00:12:04,120 --> 00:12:05,960 as pessoas aproveitam a primavera 161 00:12:06,240 --> 00:12:09,720 aproveitando os parques locais e shows ao ar livre. 162 00:12:12,320 --> 00:12:14,680 capital da Roménia, Bucareste, 163 00:12:14,880 --> 00:12:17,480 é um centro movimentado para indústrias de alta tecnologia 164 00:12:17,800 --> 00:12:21,920 com o dobro de profissionais de TI que a média europeia. 165 00:12:22,680 --> 00:12:25,400 Outro hub de tecnologia em rápido crescimento 166 00:12:25,560 --> 00:12:27,440 é a cidade de Cluj, 167 00:12:28,160 --> 00:12:31,160 e não muito longe dessas ruas pitorescas 168 00:12:31,440 --> 00:12:35,160 encontra-se talvez a atração turística mais estranha da Roménia. 169 00:12:40,880 --> 00:12:43,880 A Transilvânia é um vasto planalto expansivo 170 00:12:44,200 --> 00:12:46,360 que domina o centro da Roménia. 171 00:12:47,640 --> 00:12:51,320 No coração desta região, encontra-se a cidade de Turda. 172 00:12:52,480 --> 00:12:54,280 Esta cidade despretensiosa 173 00:12:54,360 --> 00:12:58,680 é o lar de um dos destinos turísticos mais espetaculares da Roménia. 174 00:12:59,800 --> 00:13:02,440 De cima, não há muito para ver, 175 00:13:02,720 --> 00:13:05,240 apenas um parque de estacionamento e um pequeno edifício. 176 00:13:08,400 --> 00:13:12,080 Um olhar mais atento revela uma série de lagos salgados, 177 00:13:12,440 --> 00:13:14,000 mas não muito mais. 178 00:13:15,760 --> 00:13:18,280 Então, quem vem aqui e por quê? 179 00:13:19,920 --> 00:13:22,720 A resposta está nas profundezas do subsolo. 180 00:13:23,840 --> 00:13:27,840 Este é o local da maior mina de sal histórica da Roménia, 181 00:13:28,440 --> 00:13:31,560 cinco cavernas cavam profundamente no solo. 182 00:13:32,960 --> 00:13:36,160 As operações de mineração aqui estão terminadas há muito tempo, 183 00:13:36,520 --> 00:13:39,200 mas é o que esses espaços estão preenchidos hoje 184 00:13:39,440 --> 00:13:42,520 que atrai 800.000 visitantes por ano. 185 00:13:50,440 --> 00:13:52,920 Voando profundamente abaixo da superfície da Terra 186 00:13:53,200 --> 00:13:55,560 revela uma visão aérea surpreendente, 187 00:13:58,200 --> 00:14:03,640 um elevador panorâmico transporta as pessoas para um parque de diversões subterrâneo. 188 00:14:04,560 --> 00:14:08,640 É o lar da única roda gigante subterrânea do mundo. 189 00:14:10,720 --> 00:14:11,920 Um lago de barco, 190 00:14:14,200 --> 00:14:15,360 mini golfe 191 00:14:17,840 --> 00:14:19,640 e muitas outras atrações. 192 00:14:21,960 --> 00:14:24,600 Robert Stoica, um dos guias turísticos 193 00:14:25,080 --> 00:14:29,120 chega cedo todos os dias para garantir que a mina esteja pronta para os visitantes. 194 00:14:30,440 --> 00:14:34,600 A primeira coisa que as pessoas costumam dizer quando entram na mina, 195 00:14:34,680 --> 00:14:36,160 é, "Uau". 196 00:14:39,040 --> 00:14:41,000 O primeiro trabalho do dia de Robert 197 00:14:41,320 --> 00:14:43,920 é acender mais de 300 luzes. 198 00:14:45,840 --> 00:14:48,840 Que transformam as cavernas de um buraco negro 199 00:14:49,120 --> 00:14:51,600 para um mundo subterrâneo espetacular. 200 00:14:55,200 --> 00:14:58,680 Voar alto revela a escala deste país das maravilhas. 201 00:14:59,560 --> 00:15:02,720 A mina foi criada há mais de 700 anos 202 00:15:03,040 --> 00:15:06,600 e cada uma dessas cavernas foi criada pela remoção do sal. 203 00:15:08,440 --> 00:15:11,160 O sal já foi parte de um antigo mar 204 00:15:11,240 --> 00:15:12,800 que cobria esta região. 205 00:15:15,400 --> 00:15:17,840 As estranhas marcas nas paredes da caverna 206 00:15:18,120 --> 00:15:19,720 são cicatrizes históricas 207 00:15:20,040 --> 00:15:21,880 feito por martelos e cinzéis 208 00:15:22,240 --> 00:15:24,360 centenas de anos de extração. 209 00:15:27,880 --> 00:15:29,720 A mina é tão grande, 210 00:15:30,120 --> 00:15:33,840 a equipe de manutenção usa carros minúsculos para se locomover. 211 00:15:35,080 --> 00:15:39,200 Hoje, eles precisam substituir uma luz numa das principais atrações do parque. 212 00:15:48,080 --> 00:15:49,480 Com a luz arranjada, 213 00:15:49,680 --> 00:15:52,720 Robert está pronto para receber os primeiros visitantes do dia. 214 00:15:55,320 --> 00:15:59,000 Enquanto a mina Theresa é usada principalmente para relaxamento, 215 00:15:59,640 --> 00:16:02,640 a mina Rudolf é onde a diversão começa. 216 00:16:12,840 --> 00:16:14,920 Estou realmente orgulhoso do meu trabalho. 217 00:16:15,720 --> 00:16:17,520 É um privilégio trabalhar aqui. 218 00:16:19,160 --> 00:16:21,880 Salina Turda é um lugar único 219 00:16:22,040 --> 00:16:24,000 onde as pessoas preservaram seu passado 220 00:16:24,280 --> 00:16:27,280 e encontraram uma forma moderna de celebrar a sua história. 221 00:16:35,600 --> 00:16:36,640 Na primavera, 222 00:16:36,840 --> 00:16:40,240 As cidades e vilas medievais da Roménia ganham vida. 223 00:16:41,200 --> 00:16:42,440 Em Nasaud, 224 00:16:42,720 --> 00:16:45,520 milhares de pessoas se vestem com trajes tradicionais 225 00:16:45,600 --> 00:16:48,400 para comemorar o dia do traje folclórico da Roménia, 226 00:16:50,360 --> 00:16:52,840 e nas comunidades mais remotas da Roménia, 227 00:16:53,200 --> 00:16:58,320 esforços estão sendo feitos para preservar muito mais do que apenas costumes e culturas. 228 00:17:04,000 --> 00:17:05,320 No oeste da Roménia, 229 00:17:05,800 --> 00:17:07,920 a ponta das montanhas dos Cárpatos 230 00:17:08,280 --> 00:17:10,480 é dividido por um vale maciço, 231 00:17:11,160 --> 00:17:14,800 empurrando através das nuvens revela uma visão notável, 232 00:17:16,040 --> 00:17:20,240 um rio serpenteia pelas planícies como uma enorme cobra, 233 00:17:20,960 --> 00:17:24,720 e nas suas margens ficam dezenas de aldeias históricas. 234 00:17:29,440 --> 00:17:31,800 Esta é a comuna de Gurasada, 235 00:17:33,400 --> 00:17:37,080 uma coleção de aldeias famosas por suas igrejas históricas. 236 00:17:40,680 --> 00:17:43,920 Localizada nas proximidades do rio Mures, 237 00:17:44,280 --> 00:17:49,160 essas comunidades dependem fortemente da pesca e da agricultura tradicional, 238 00:17:51,840 --> 00:17:53,320 mas as velhas igrejas ortodoxas 239 00:17:53,400 --> 00:17:56,040 sempre foram o centro da vida social. 240 00:18:00,320 --> 00:18:04,360 A mais conhecida é a igreja de São Miguel Arcanjo, 241 00:18:04,760 --> 00:18:06,520 construída no século XIII. 242 00:18:09,000 --> 00:18:12,960 O clima severo da Roménia afetou o telhado do edifício 243 00:18:13,160 --> 00:18:15,360 e hoje precisa de reparos urgentes. 244 00:18:20,040 --> 00:18:24,480 O telhado é revestido com telhas tradicionais de carvalho no lugar de telhas. 245 00:18:28,360 --> 00:18:31,040 Estes telhados são agora tão raros na Roménia, 246 00:18:31,480 --> 00:18:36,280 esta igreja é uma das quatro únicas construídas neste estilo que sobrevivem aqui. 247 00:18:38,080 --> 00:18:40,320 O telhado danificado também ameaça 248 00:18:40,400 --> 00:18:43,480 as espetaculares pinturas religiosas de 300 anos 249 00:18:43,560 --> 00:18:45,800 que adornam as paredes da torre sineira. 250 00:18:51,760 --> 00:18:55,440 Hoje, uma organização voluntária romena 251 00:18:55,680 --> 00:18:59,320 está numa missão para resgatar a igreja de São Miguel Arcanjo. 252 00:19:02,000 --> 00:19:05,920 Entre eles está a estudante de arquitetura, Cezara. 253 00:19:06,440 --> 00:19:08,920 Ela está feliz em dar seu tempo de graça 254 00:19:09,160 --> 00:19:12,840 para obter conhecimento em primeira mão da antiga arte de fazer telhas. 255 00:19:13,960 --> 00:19:18,680 É incrível que eu possa conhecer como as coisas são realmente construídas 256 00:19:18,760 --> 00:19:21,520 na vida real num lugar como este 257 00:19:21,600 --> 00:19:25,200 e conheça o patrimônio que temos hoje. 258 00:19:27,000 --> 00:19:29,040 Num país onde os gastos públicos 259 00:19:29,120 --> 00:19:32,000 na renovação de edifícios históricos é limitada, 260 00:19:32,640 --> 00:19:35,360 este grupo desempenha uma função vital. 261 00:19:38,600 --> 00:19:40,960 A equipa trabalha de forma totalmente voluntária 262 00:19:41,240 --> 00:19:43,800 e concentram-se principalmente em intervenções urgentes 263 00:19:43,880 --> 00:19:48,080 como substituir telhados danificados e proteger paredes do colapso. 264 00:19:49,240 --> 00:19:53,080 Este edifício é muito importante para a nossa identidade cultural 265 00:19:53,320 --> 00:19:58,880 porque é algo bem tradicional que só se faz neste lugar 266 00:19:59,080 --> 00:20:01,280 quase 1.000 anos atrás. 267 00:20:01,800 --> 00:20:05,720 É uma tradição que está quase perdida na Roménia. 268 00:20:10,200 --> 00:20:14,200 Trabalhar com as telhas de carvalho é uma experiência inusitada 269 00:20:14,480 --> 00:20:18,280 que aproxima a equipa de arquitetos do passado. 270 00:20:20,440 --> 00:20:24,520 Muitos voluntários, como Cezara, moram a quilômetros de distância do local 271 00:20:24,840 --> 00:20:27,960 e vão passar o verão inteiro trabalhando aqui, sem parar. 272 00:20:28,520 --> 00:20:30,000 Mas para eles vale a pena, 273 00:20:30,160 --> 00:20:33,000 para ver os frutos de seu trabalho finalmente revelados. 274 00:20:36,640 --> 00:20:37,840 Quatro meses depois, 275 00:20:38,200 --> 00:20:41,920 o telhado da igreja é totalmente coberto com telhas novas de carvalho. 276 00:20:46,040 --> 00:20:49,800 É uma visão reconfortante tanto para a equipa quanto para a comunidade 277 00:20:50,000 --> 00:20:53,480 cuja igreja está agora segura nas próximas décadas. 278 00:21:01,320 --> 00:21:03,960 À medida que os dias se tornam mais quentes e mais longos, 279 00:21:04,520 --> 00:21:07,840 as praias de areia dos resorts do Mar Negro da Roménia 280 00:21:08,240 --> 00:21:10,680 passam por uma transformação colorida 281 00:21:12,360 --> 00:21:16,480 e os romenos invadem as ruas das cidades e vilas antigas 282 00:21:16,760 --> 00:21:19,200 para comemorar a chegada do verão. 283 00:21:24,320 --> 00:21:27,200 O verão une as pessoas de todo o país. 284 00:21:28,840 --> 00:21:30,680 O Festival da Árvore de Tília 285 00:21:30,920 --> 00:21:33,960 reúne pessoas nos campos verdes de Luncavita 286 00:21:34,360 --> 00:21:37,560 para celebrar a cultura local e ouvir música ao vivo. 287 00:21:40,360 --> 00:21:42,480 Mas como as temperaturas de verão atingem o pico, 288 00:21:42,880 --> 00:21:46,360 no campo da Roménia, é hora da colheita. 289 00:21:49,040 --> 00:21:52,760 A paisagem da Roménia é dominada pela agricultura, 290 00:21:53,040 --> 00:21:56,520 cerca de 60 por cento de toda a nação são terras agrícolas, 291 00:21:56,800 --> 00:21:59,800 uma área quase quatro vezes o tamanho da Suíça. 292 00:22:01,400 --> 00:22:03,880 Perto da capital do país, Bucareste, 293 00:22:05,160 --> 00:22:08,760 a paisagem aparece como uma incrível manta de retalho às cores, 294 00:22:09,280 --> 00:22:10,360 e no verão, 295 00:22:10,760 --> 00:22:14,880 esta região sofre uma surpreendente transformação aérea. 296 00:22:18,440 --> 00:22:20,800 Os campos ao redor de Amaru 297 00:22:21,160 --> 00:22:23,760 irrompem numa explosão vibrante de amarelo, 298 00:22:26,600 --> 00:22:31,040 como a famosa safra de girassol da Roménia floresce por menos de um mês. 299 00:22:33,080 --> 00:22:36,880 A Roménia é o maior produtor europeu de sementes de girassol. 300 00:22:37,400 --> 00:22:40,680 Com uma colheita anual de cerca de dois milhões de toneladas. 301 00:22:43,600 --> 00:22:46,200 Emanuel Dinca lidera uma equipa 302 00:22:46,360 --> 00:22:49,520 cuidando de uma das maiores quintas de girassol da região. 303 00:22:53,080 --> 00:22:55,440 Quando você passa pela plantação de girassóis florescendo, 304 00:22:55,600 --> 00:22:58,800 não importa o quanto você esteja chateado ou stressado, 305 00:22:59,160 --> 00:23:00,560 seu dia se renova 306 00:23:00,920 --> 00:23:02,080 e você é mais feliz. 307 00:23:04,160 --> 00:23:07,760 Mas essas flores amarelas não são boas para Emanuel, 308 00:23:08,440 --> 00:23:12,560 ele precisa esperar que as plantas morram antes de poder colher suas sementes. 309 00:23:17,560 --> 00:23:20,920 O sol quente do verão transforma os campos dourados 310 00:23:21,680 --> 00:23:24,000 num mar de castanho e preto. 311 00:23:27,200 --> 00:23:29,080 Quando as condições estão certas, 312 00:23:29,480 --> 00:23:33,080 Emanuel monta um exército de máquinas do tamanho de monstros 313 00:23:33,160 --> 00:23:35,760 para apanhar as sementes o mais rápido possível. 314 00:23:47,360 --> 00:23:51,320 120 lâminas cortam a vegetação resistente. 315 00:23:54,400 --> 00:23:58,880 As máquinas apanham os campos de flores em linhas perfeitamente retas 316 00:23:59,320 --> 00:24:02,360 e separam as cabeças de girassol de seus talos. 317 00:24:03,960 --> 00:24:07,120 Então, sacodem as sementes preciosas das cabeças 318 00:24:07,360 --> 00:24:11,080 e transferem-nas para um tanque de armazenamento na parte traseira da ceifeira. 319 00:24:19,320 --> 00:24:22,840 Falta uma tarefa para Emanuel e sua equipa. 320 00:24:23,200 --> 00:24:26,760 Elas carregam as sementes preciosas num comboio de quatro camiões 321 00:24:27,200 --> 00:24:29,640 para levar às fábricas para processamento. 322 00:24:34,400 --> 00:24:38,520 Eu cresci no campo em torno de girassóis e outras culturas, 323 00:24:38,680 --> 00:24:40,560 mas este é o mais bonito. 324 00:24:40,920 --> 00:24:42,880 Se eu nascesse uma segunda vez, 325 00:24:43,440 --> 00:24:45,720 Eu gostaria de nascer na Roménia novamente. 326 00:24:53,800 --> 00:24:58,120 As terras férteis da Roménia e o clima continental temperado 327 00:24:58,360 --> 00:25:01,280 também oferece as condições ideais de crescimento 328 00:25:01,400 --> 00:25:04,640 para trigo, milho, milho e frutas. 329 00:25:05,680 --> 00:25:09,800 Outras indústrias romenas proeminentes incluem a produção química, 330 00:25:10,000 --> 00:25:12,960 processamento de metal e fabricação de máquinas. 331 00:25:13,960 --> 00:25:18,160 Alguns destes produtos são transportados para a Europa através do rio Danúbio, 332 00:25:18,760 --> 00:25:20,600 mas para as exportações internacionais, 333 00:25:20,840 --> 00:25:24,160 Os movimentados portos do Mar Negro da Roménia são fundamentais. 334 00:25:30,400 --> 00:25:34,920 Ao longo da história, o Mar Negro formou uma rota comercial vital para a Europa. 335 00:25:36,520 --> 00:25:40,120 Até os antigos gregos usavam o porto de Constanta, 336 00:25:40,400 --> 00:25:42,480 que fica na moderna Roménia. 337 00:25:43,800 --> 00:25:46,120 Zoom em Constanta hoje 338 00:25:46,800 --> 00:25:49,520 revela que esta antiga cidade portuária 339 00:25:49,800 --> 00:25:53,160 está tão ocupada como sempre 2.000 anos depois. 340 00:26:01,520 --> 00:26:06,600 Todos os anos, Constanta pode movimentar até 100 milhões de toneladas de mercadorias 341 00:26:09,200 --> 00:26:11,320 e esta uma seção do porto 342 00:26:11,400 --> 00:26:15,240 é dedicada a segurar e carregar grandes navios graneleiros 343 00:26:15,520 --> 00:26:18,000 com grãos romeno, como o trigo. 344 00:26:22,240 --> 00:26:25,480 O grão é armazenado dentro desses enormes silos. 345 00:26:29,360 --> 00:26:32,560 Cada um pode conter até 10.000 toneladas. 346 00:26:34,440 --> 00:26:35,840 Nossas câmeras aéreas 347 00:26:36,160 --> 00:26:40,960 têm acesso exclusivo ao carregamento de um graneleiro chamado Thor, 348 00:26:41,520 --> 00:26:45,400 com 60.000 toneladas de trigo destinadas ao Egito. 349 00:26:46,920 --> 00:26:50,520 Isso é suficiente para fazer 84 milhões de pães. 350 00:26:52,320 --> 00:26:56,360 Serhan Yardimci é o Diretor de Operações aqui. 351 00:26:58,600 --> 00:27:02,920 Tenho um total de 15 anos de experiência em gestão portuária. 352 00:27:03,320 --> 00:27:06,440 Tenho orgulho disso porque é um ambiente muito desafiador, 353 00:27:06,640 --> 00:27:10,120 e gerindo todos esses navios, 354 00:27:10,280 --> 00:27:13,280 barcaças, vagões, logística, 355 00:27:14,080 --> 00:27:15,440 é como jogar xadrez. 356 00:27:16,520 --> 00:27:17,760 Nunca nos cansamos. 357 00:27:20,080 --> 00:27:22,600 A equipa começa a trabalhar imediatamente, 358 00:27:22,960 --> 00:27:26,480 enchendo o navio com grãos dos silos gigantes do porto. 359 00:27:29,040 --> 00:27:34,080 Do alto, é possível ver que o navio tem sete porões separados. 360 00:27:36,880 --> 00:27:41,680 Isso é para que o peso do grão possa ser distribuído uniformemente pelo navio. 361 00:27:42,680 --> 00:27:44,160 Coloque tudo num só lugar 362 00:27:44,600 --> 00:27:47,400 e o navio corre o risco de tombar para um lado 363 00:27:47,640 --> 00:27:49,720 ou mesmo partindo ao meio. 364 00:27:55,720 --> 00:27:58,280 Uma vez que o primeiro porão está meio cheio, 365 00:27:58,720 --> 00:28:00,560 a equipa passa para a próximo. 366 00:28:03,800 --> 00:28:08,360 Serhan ordena que duas barcaças despejem grãos do outro lado do navio. 367 00:28:10,040 --> 00:28:12,400 Embora ofuscado pelo tamanho do porão, 368 00:28:12,880 --> 00:28:15,120 cada uma das conchas do guindaste flutuante 369 00:28:15,360 --> 00:28:18,360 transporta até 15 metros cúbicos de grãos. 370 00:28:22,720 --> 00:28:24,960 Escondido entre esses monstros mecânicos 371 00:28:25,320 --> 00:28:27,480 está uma equipa de engenheiros especialistas 372 00:28:27,720 --> 00:28:29,480 que mantêm a operação em execução. 373 00:28:30,920 --> 00:28:34,120 36 pessoas no total em seis turnos 374 00:28:34,360 --> 00:28:38,960 trabalhará dia e noite antes que Thor esteja finalmente pronto para zarpar. 375 00:28:43,080 --> 00:28:45,960 Temos uma grande coisa que precisa comunicar 376 00:28:46,040 --> 00:28:48,000 e trabalhar de mãos dadas. 377 00:28:48,480 --> 00:28:52,160 É uma adrenalina contínua. Nós gostamos. 378 00:28:55,520 --> 00:28:59,400 Três dias e 60.000 toneladas de trigo depois, 379 00:28:59,640 --> 00:29:01,400 o transportador graneleiro, Thor, 380 00:29:01,560 --> 00:29:04,120 está finalmente pronto para zarpar para o Egito. 381 00:29:06,440 --> 00:29:08,560 O peso do grão no seu casco 382 00:29:08,920 --> 00:29:13,680 significa que agora está 7 metros mais baixo na água do que antes, 383 00:29:17,720 --> 00:29:20,600 mas o mais importante para Serhan e a equipa, 384 00:29:20,920 --> 00:29:22,800 é que esteja perfeitamente equilibrado. 385 00:29:29,360 --> 00:29:32,400 Alimentar o mundo juntos, este é o nosso lema. 386 00:29:33,080 --> 00:29:36,640 Somos um elo forte e importante na cadeia de abastecimento alimentar 387 00:29:37,000 --> 00:29:41,000 e sabendo dessa importância, tentamos fazer o nosso melhor. 388 00:29:43,360 --> 00:29:46,200 Graças ao trabalho árduo de Serhan e sua equipa, 389 00:29:46,800 --> 00:29:51,720 A Roménia exporta mais de 12 milhões de toneladas de grãos por ano 390 00:29:52,240 --> 00:29:54,040 e ajuda a alimentar o mundo. 391 00:29:58,600 --> 00:29:59,960 À medida que o ano avança, 392 00:30:00,640 --> 00:30:04,200 o delta do Danúbio sofre uma transformação dramática. 393 00:30:05,520 --> 00:30:07,960 Nas cidades, as árvores perdem suas folhas. 394 00:30:10,320 --> 00:30:14,440 E as colinas que cercam as antigas cidades montanhosas ficam castanhas. 395 00:30:16,320 --> 00:30:18,680 Quando o outono chega na Roménia. 396 00:30:23,480 --> 00:30:26,400 A movimentada capital da Roménia, Bucareste, 397 00:30:27,000 --> 00:30:30,200 é uma das cidades de alta tecnologia que mais crescem na Europa. 398 00:30:32,920 --> 00:30:36,880 Os elegantes edifícios do final do século XIX e início do século XX, 399 00:30:37,440 --> 00:30:38,840 como o Ateneu, 400 00:30:40,040 --> 00:30:41,800 Palácio do CEC 401 00:30:42,480 --> 00:30:44,400 e o arco triunfal 402 00:30:44,720 --> 00:30:48,920 deu a Bucareste o apelido de pequena Paris do Oriente. 403 00:30:55,960 --> 00:30:57,880 Apoiado pela União Soviética, 404 00:30:58,080 --> 00:31:03,240 o partido comunista romeno chegou ao poder de 1946 a 1989. 405 00:31:03,680 --> 00:31:04,960 Durante este tempo, 406 00:31:05,120 --> 00:31:08,880 a liberdade de expressão e a liberdade de religião foram severamente limitadas. 407 00:31:09,520 --> 00:31:11,600 A maior lembrança deste período 408 00:31:11,840 --> 00:31:14,320 é o enorme Palácio do Parlamento. 409 00:31:15,360 --> 00:31:18,120 Construída em concreto, aço e mármore, 410 00:31:18,440 --> 00:31:20,720 pesa cerca de quatro milhões de toneladas 411 00:31:21,040 --> 00:31:23,240 e é o edifício mais pesado do mundo. 412 00:31:23,880 --> 00:31:28,560 O palácio foi encomendado pelo ditador comunista, Nicolae Ceausescu, 413 00:31:29,040 --> 00:31:32,120 mas talvez a coisa mais estranha sobre este mega projeto 414 00:31:32,360 --> 00:31:35,400 foi como Ceausescu encontrou o espaço para construí-lo. 415 00:31:40,880 --> 00:31:42,360 Nos anos 1980, 416 00:31:42,560 --> 00:31:45,880 O centro histórico da cidade de Bucareste foi transformado 417 00:31:45,960 --> 00:31:50,240 quando Ceausescu ordenou que escavadeiras destruíssem milhares de casas 418 00:31:50,320 --> 00:31:52,600 para abrir espaço para seu projeto de vaidade. 419 00:31:55,800 --> 00:31:57,680 No entanto, um olhar mais atento hoje 420 00:31:58,480 --> 00:32:01,360 revela um vasto novo edifício com cúpulas douradas 421 00:32:01,440 --> 00:32:04,880 ergue-se ao lado do palácio do parlamento. 422 00:32:12,840 --> 00:32:15,880 Esta é a Catedral da Salvação do Povo, 423 00:32:17,200 --> 00:32:19,760 a construção deste mega projeto 424 00:32:19,920 --> 00:32:22,120 foi iniciado em 2010, 425 00:32:22,400 --> 00:32:27,000 e quando concluída, será a maior catedral ortodoxa do mundo. 426 00:32:27,920 --> 00:32:31,680 Já é 40 metros mais alto que o palácio do parlamento. 427 00:32:33,120 --> 00:32:36,640 Nicolae Cringasu é um padre ortodoxo 428 00:32:37,000 --> 00:32:40,600 e também coordenador deste estaleiro de obras único. 429 00:32:42,520 --> 00:32:44,800 Por quase 150 anos, 430 00:32:45,040 --> 00:32:48,680 os romenos fizeram os maiores esforços para construir esta catedral. 431 00:32:49,080 --> 00:32:51,360 Não era possível até os dias de hoje, 432 00:32:51,440 --> 00:32:55,400 quando os trabalhos começaram e como você pode ver, eles estão indo muito bem. 433 00:33:00,040 --> 00:33:03,520 Hoje, Nicolae está supervisionando a instalação 434 00:33:03,600 --> 00:33:06,920 de um dos principais ornamentos da fachada frontal do edifício. 435 00:33:08,800 --> 00:33:11,880 É a peça final de uma moldura de janela ornamentada, 436 00:33:12,600 --> 00:33:16,240 mas sua forma estranha e peso de 600 kg 437 00:33:16,520 --> 00:33:18,360 torna um desafio para levantar. 438 00:33:19,840 --> 00:33:22,600 A solução engenhosa da equipa de construção 439 00:33:22,960 --> 00:33:27,200 é prendê-lo dentro de uma estrutura de aço construída sob medida sobre rodas. 440 00:33:28,360 --> 00:33:31,320 O quadro permite que a equipe levante o surround 441 00:33:31,400 --> 00:33:33,880 através do andaime sem tombar, 442 00:33:34,280 --> 00:33:37,600 e puxe-o para a posição quando chegar ao nível certo. 443 00:33:42,640 --> 00:33:45,200 A decoração mais ambiciosa das catedrais 444 00:33:45,440 --> 00:33:47,320 é melhor visto de cima. 445 00:33:49,360 --> 00:33:52,920 11 cúpulas douradas brilham sob o céu. 446 00:33:54,440 --> 00:33:57,880 A cúpula central é a terceira mais alta do mundo, 447 00:33:58,400 --> 00:34:01,760 subindo 124 metros acima do solo. 448 00:34:04,680 --> 00:34:06,320 Quando vejo as cúpulas douradas, 449 00:34:06,400 --> 00:34:09,960 Tenho a sensação de que sob eles há algo muito precioso, 450 00:34:10,240 --> 00:34:12,800 é a vida intensa do povo da Roménia 451 00:34:12,960 --> 00:34:17,040 que vivem sua fé fortemente por sua conexão com Deus. 452 00:34:21,680 --> 00:34:24,280 A catedral é controversa para muitos. 453 00:34:25,400 --> 00:34:29,240 Acabará por custar uns espantosos 400 milhões de euros, 454 00:34:29,720 --> 00:34:32,800 com uma fatia significativa do erário público. 455 00:34:34,360 --> 00:34:36,720 Mas, para Nicolae, valerá a pena 456 00:34:36,920 --> 00:34:41,280 pelo que significa para o estatuto de Bucareste como uma moderna capital europeia. 457 00:34:45,080 --> 00:34:48,680 Na Europa, todas as capitais dos países têm grandes catedrais. 458 00:34:49,360 --> 00:34:52,680 Bucareste era a única capital que não tinha uma grande catedral. 459 00:34:53,720 --> 00:34:56,560 Agora, se Deus Todo-Poderoso nos ajudar a terminá-lo, 460 00:34:57,600 --> 00:35:00,240 esperamos ser como os outros países europeus. 461 00:35:09,320 --> 00:35:11,000 No extremo leste da Roménia, 462 00:35:11,560 --> 00:35:14,840 o Danúbio forma o maior delta fluvial da Europa. 463 00:35:16,280 --> 00:35:20,320 Todo outono, os romenos celebram a cultura pesqueira da região 464 00:35:20,640 --> 00:35:22,440 com um festival de sopa de peixe. 465 00:35:24,880 --> 00:35:26,640 Estas extensas zonas húmidas 466 00:35:26,720 --> 00:35:30,160 abrigam mais de 300 espécies nativas de pássaros 467 00:35:31,400 --> 00:35:35,360 incluindo a maior colônia de pelicanos brancos da Europa. 468 00:35:43,640 --> 00:35:46,520 A corcova verde profunda do delta do Danúbio 469 00:35:46,720 --> 00:35:50,000 é tão grande, pode ser visto claramente do espaço. 470 00:35:50,760 --> 00:35:54,440 Grande parte dela pertence ao condado romeno de Tulcea. 471 00:35:55,720 --> 00:35:58,880 Durante séculos, esta região esteve em grande parte isolada 472 00:35:58,960 --> 00:36:00,440 do resto da nação, 473 00:36:00,760 --> 00:36:03,240 cortado pelo poderoso Danúbio, 474 00:36:04,280 --> 00:36:06,200 mas um olhar mais atento hoje 475 00:36:07,080 --> 00:36:10,000 revela que um ambicioso projeto de engenharia civil 476 00:36:10,400 --> 00:36:12,040 está definido mudar tudo isso. 477 00:36:18,120 --> 00:36:20,440 Esta é a Ponte Braila. 478 00:36:25,080 --> 00:36:26,440 Quando estiver completa, 479 00:36:26,800 --> 00:36:30,080 este projeto de 485 milhões de euros 480 00:36:30,560 --> 00:36:34,200 será a ponte suspensa mais longa que já cruzou o Danúbio, 481 00:36:34,800 --> 00:36:37,760 e a segunda mais longa da Europa continental. 482 00:36:42,880 --> 00:36:44,480 Viorel Esanu 483 00:36:44,760 --> 00:36:48,720 é um dos engenheiros que supervisiona a construção deste projeto. 484 00:36:49,440 --> 00:36:51,920 Este projeto melhorará substancialmente 485 00:36:52,000 --> 00:36:53,720 a vida das pessoas ao redor 486 00:36:53,800 --> 00:36:59,920 e sou muito grato pela oportunidade que me foi dada de trabalhar neste projeto. 487 00:37:06,600 --> 00:37:10,520 Hoje, nossas câmeras aéreas têm acesso exclusivo 488 00:37:10,600 --> 00:37:12,320 para um momento marcante. 489 00:37:16,120 --> 00:37:19,480 Subindo até 192 metros de altura, 490 00:37:20,640 --> 00:37:25,320 engenheiros audaciosos concluirão a instalação do último cabo de aço 491 00:37:25,400 --> 00:37:27,680 que compõe a suspensão da ponte. 492 00:37:30,360 --> 00:37:34,400 Uma série de grades de metal funcionam como passarelas para os trabalhadores 493 00:37:34,680 --> 00:37:37,520 com uma visão aterrorizante para a queda abaixo. 494 00:37:38,720 --> 00:37:41,520 Você tem que ser corajoso e também tem que ser apaixonado 495 00:37:41,600 --> 00:37:43,160 fazer este tipo de trabalho e 496 00:37:43,240 --> 00:37:46,160 trabalhar neste tipo de condições. 497 00:37:56,240 --> 00:37:57,840 Uma roda engenhosa 498 00:37:57,920 --> 00:38:01,680 carrega o cabo final ao longo do vão de dois quilômetros. 499 00:38:10,360 --> 00:38:15,120 E os trabalhadores usam martelos para compactá-lo. 500 00:38:17,880 --> 00:38:19,400 Os cabos da ponte 501 00:38:19,680 --> 00:38:23,480 estendem-se em 16 cabos no topo das torres altas. 502 00:38:27,080 --> 00:38:28,400 Em breve serão usados 503 00:38:28,560 --> 00:38:32,640 suspender os 86 segmentos de blocos pré-fabricados 504 00:38:32,920 --> 00:38:35,600 que compõem o tabuleiro rodoviário de dois quilômetros de extensão. 505 00:38:37,800 --> 00:38:40,680 Após quase 20 minutos de martelar pesado, 506 00:38:41,040 --> 00:38:44,920 Viorel está feliz porque o último cabo está comprimido. 507 00:38:45,800 --> 00:38:46,800 OK. 508 00:38:46,880 --> 00:38:50,320 E esta etapa tão importante na construção da ponte 509 00:38:50,400 --> 00:38:51,840 está finalmente completa. 510 00:38:52,160 --> 00:38:53,920 Estou muito orgulhoso deste projeto 511 00:38:54,080 --> 00:38:56,800 e sinto-me muito feliz por ter essa equipa 512 00:38:56,880 --> 00:39:00,200 que trabalha 24 horas por dia para 513 00:39:00,280 --> 00:39:02,760 concluir essa tarefa e atingir esse marco. 514 00:39:05,360 --> 00:39:07,200 Em mais de dois anos e meio, 515 00:39:07,560 --> 00:39:09,120 este projeto notável 516 00:39:09,360 --> 00:39:12,320 transformou um trecho não utilizado do Danúbio 517 00:39:12,600 --> 00:39:14,720 numa mega estrutura crescente 518 00:39:15,000 --> 00:39:18,600 quase pronta para transportar até 7.000 veículos por dia 519 00:39:18,680 --> 00:39:20,400 e respirar a vida econômica 520 00:39:20,600 --> 00:39:23,320 na região mais isolada da Roménia. 521 00:39:30,480 --> 00:39:32,320 No extremo norte da Roménia, 522 00:39:32,600 --> 00:39:36,040 várias igrejas sobreviveram ao regime comunista. 523 00:39:36,800 --> 00:39:39,880 Escondidas nas remotas montanhas dos Cárpatos. 524 00:39:42,720 --> 00:39:45,280 Eles incluem os mosteiros Borsana, 525 00:39:45,880 --> 00:39:49,640 famosos por seus telhados de telhas e pináculos altos. 526 00:39:52,600 --> 00:39:54,000 Mais um sobrevivente aqui 527 00:39:54,080 --> 00:39:58,320 possui talvez a visão aérea religiosa mais incomum da Roménia. 528 00:40:03,440 --> 00:40:05,080 Do alto das nuvens, 529 00:40:05,640 --> 00:40:07,240 a cordilheira dos Cárpatos 530 00:40:07,320 --> 00:40:11,200 parece surgir na Roménia como uma onda rebentando. 531 00:40:12,200 --> 00:40:15,800 E no norte, dá origem a vales fluviais profundos 532 00:40:16,240 --> 00:40:18,200 e remotas aldeias de montanha. 533 00:40:19,880 --> 00:40:23,320 Ampliar revela um edifício verde brilhante incomum 534 00:40:23,640 --> 00:40:25,360 que brilha como uma esmeralda. 535 00:40:30,360 --> 00:40:34,720 Esta é a Igreja da Natividade da Santa Virgem Maria. 536 00:40:36,080 --> 00:40:37,880 Construída em 1886, 537 00:40:38,480 --> 00:40:40,120 esta capela ortodoxa 538 00:40:40,400 --> 00:40:43,800 é um dos destinos turísticos mais populares da Roménia, 539 00:40:45,160 --> 00:40:46,560 mas as pessoas não se reúnem aqui 540 00:40:46,640 --> 00:40:50,320 apenas para maravilhar-se com a torre alta ou o telhado de cores vivas, 541 00:40:50,800 --> 00:40:52,960 eles vêm visitar o cemitério. 542 00:40:54,120 --> 00:40:57,840 Aqui, mais de 800 cruzes brilhantemente decoradas 543 00:40:57,920 --> 00:41:02,240 contar as histórias de quase todos os que morreram na cidade de Sapanta. 544 00:41:03,720 --> 00:41:05,800 Gheorge Stan Coltun 545 00:41:05,880 --> 00:41:08,360 tem a tarefa de fazer novos cruzamentos 546 00:41:08,440 --> 00:41:11,440 e manter o cemitério em perfeitas condições. 547 00:41:12,440 --> 00:41:14,360 Se alguém visitar o cemitério, 548 00:41:14,440 --> 00:41:17,040 eles vão conhecer a comunidade da aldeia Sapanta, 549 00:41:17,360 --> 00:41:18,760 o que eles faziam para viver, 550 00:41:18,840 --> 00:41:21,880 que trabalho o falecido teve na vida, coisas assim, 551 00:41:22,200 --> 00:41:25,000 que não pode ser encontrado em nenhum lugar do mundo. 552 00:41:25,080 --> 00:41:26,280 É unico. 553 00:41:30,680 --> 00:41:33,040 Essas cruzes incomuns são famosas 554 00:41:33,320 --> 00:41:37,440 porque as histórias de vida que eles revelam podem ser desarmantemente francas 555 00:41:37,520 --> 00:41:39,480 e surpreendentemente bem-humorado. 556 00:41:40,720 --> 00:41:43,720 Debaixo desta pesada cruz está minha sogra, 557 00:41:43,800 --> 00:41:45,520 tente não acordá-la 558 00:41:45,600 --> 00:41:49,040 pois se ela voltar para casa, ela vai morder minha cabeça. 559 00:41:50,600 --> 00:41:53,920 Outras cruzes retratam o papel das pessoas na comunidade, 560 00:41:54,960 --> 00:41:57,120 ou seus momentos mais felizes da vida. 561 00:41:59,240 --> 00:42:02,520 Esses epitáfios alegres e imagens coloridas 562 00:42:02,760 --> 00:42:06,800 são a razão pela qual este local é conhecido como o Cemitério Alegre. 563 00:42:08,160 --> 00:42:10,480 Hoje é dia de Todos os Santos 564 00:42:10,760 --> 00:42:12,880 e é um dia especial para Gheorge. 565 00:42:14,040 --> 00:42:16,760 Ele quer repintar algumas das antigas cruzes 566 00:42:17,040 --> 00:42:19,920 para que estejam em perfeitas condições para quando os visitantes chegarem. 567 00:42:23,920 --> 00:42:25,360 Enquanto o sol se põe, 568 00:42:25,800 --> 00:42:27,840 a luz de milhares de velas 569 00:42:28,040 --> 00:42:32,080 ilumina o cemitério enquanto as famílias se reúnem para lembrar seus entes queridos. 570 00:42:33,320 --> 00:42:37,240 Gheorge acende velas para um túmulo muito especial. 571 00:42:37,840 --> 00:42:41,400 É dedicado à primeira pessoa a pintar estas cruzes, 572 00:42:41,800 --> 00:42:43,560 Stan Ioan Patras. 573 00:42:44,040 --> 00:42:46,360 Ele morreu em 1977 574 00:42:46,720 --> 00:42:49,360 tendo esculpido mais de 700 cruzes 575 00:42:49,840 --> 00:42:51,520 inclusivé a dele. 576 00:42:55,400 --> 00:42:56,960 Quando a noite cai, 577 00:42:57,320 --> 00:43:00,120 o cemitério se transforma num mar de luz. 578 00:43:05,160 --> 00:43:08,640 De cima, é uma visão surpreendente. 579 00:43:12,160 --> 00:43:14,480 O Cemitério Alegre é único. 580 00:43:14,880 --> 00:43:19,200 É um lugar onde as vidas das pessoas que se foram permanecem entre nós. 581 00:43:19,680 --> 00:43:23,720 Elas vivem através dessas cenas, dessas cruzes coloridas. 582 00:43:23,960 --> 00:43:27,800 Elas não vão embora, eles estão apenas descansando um pouco 583 00:43:28,040 --> 00:43:29,640 e elas esperam por nós. 584 00:43:42,880 --> 00:43:45,160 Durante séculos, o povo romeno 585 00:43:45,240 --> 00:43:48,000 aproveitaram ao máximo sua fértil paisagem. 586 00:43:48,880 --> 00:43:51,640 Hoje, eles trabalham para preservar suas tradições 587 00:43:51,840 --> 00:43:54,360 e superar seu passado turbulento. 588 00:43:56,600 --> 00:43:59,120 Este país é o lar de velhas lendas 589 00:43:59,440 --> 00:44:01,120 e tecnologias inovadoras, 590 00:44:01,360 --> 00:44:06,680 que se misturam sem esforço para construir a grande nação europeia que vemos hoje.50808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.