All language subtitles for Doctor Who - S04E039 - The Evil of the Daleks (3) (Recon)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,900 --> 00:00:06,400
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:07,400 --> 00:00:09,900
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:10,900 --> 00:00:13,400
Traduction : Dark~Jacket
Correction : El kapinou
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,900
Synchro : Nopoman, El kapinou
Relecture : El kapinou
5
00:00:17,900 --> 00:00:20,900
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:22,222 --> 00:00:25,659
4x09 "THE EVIL OF THE DALEKS"
7
00:00:28,870 --> 00:00:32,203
Ăpisode 3
8
00:00:33,176 --> 00:00:37,176
DALEK : Les humains ont reçu l'ordre
de commencer le test.
9
00:00:37,533 --> 00:00:41,080
DALEK 2 : Tout retard
sera puni de mort.
10
00:00:41,240 --> 00:00:43,607
DALEK : Il n'y aura aucun retard.
11
00:00:44,120 --> 00:00:45,834
EDWARD : Mollie.
12
00:00:46,733 --> 00:00:48,768
M. McCrimmon a été enlevé.
13
00:00:48,808 --> 00:00:51,686
C'en est fini de nous
si on ne le retrouve pas rapidement.
14
00:00:51,726 --> 00:00:53,339
DOCTEUR : De la paille.
15
00:00:53,379 --> 00:00:55,738
EDWARD : Pardon ?
DOCTEUR : Un morceau de paille.
16
00:00:55,778 --> 00:00:58,440
Il montre la paille qu'il a trouvée,
puis s'en va.
17
00:01:02,631 --> 00:01:05,080
TOBY : T'as bien dormi, mon mignon ?
18
00:01:07,063 --> 00:01:08,733
On est vif, dis donc.
19
00:01:09,053 --> 00:01:10,816
Tu veux peut-ĂȘtre encore roupiller ?
20
00:01:10,856 --> 00:01:12,470
J'ai M. Dodo avec moi.
21
00:01:12,510 --> 00:01:14,521
Tu vas ronfler en un rien de temps.
22
00:01:14,561 --> 00:01:16,136
JAMIE : Que voulez-vous ?
23
00:01:16,256 --> 00:01:18,600
TOBY : Je vais ĂȘtre bien payĂ©.
N'en doute pas.
24
00:01:18,760 --> 00:01:21,507
JAMIE : Et pour quoi ?
Je ne vous connais pas.
25
00:01:24,204 --> 00:01:28,062
TOBY : C'est votre homme, monsieur ?
TERRALL : Toby, que diable as-tu fait ?
26
00:01:28,894 --> 00:01:31,276
TOBY : Je l'ai amené ici,
comme vous le vouliez.
27
00:01:31,316 --> 00:01:33,145
TERRALL : Je n'ai rien dit de tel.
28
00:01:33,185 --> 00:01:35,366
TOBY : Si, monsieur.
Je vous le jure.
29
00:01:35,863 --> 00:01:39,093
Vous m'aviez promis une guinée.
J'ai fait ce que vous vouliez.
30
00:01:40,240 --> 00:01:44,145
- Vous couperez pas au paiement.
TERRALL : Surveille ton langage.
31
00:01:46,164 --> 00:01:47,464
VoilĂ ta monnaie.
32
00:01:47,709 --> 00:01:48,920
Disparais.
33
00:01:49,281 --> 00:01:51,575
Terrall lui jette une piĂšce.
34
00:01:51,819 --> 00:01:54,320
Toby la ramasse, puis s'en va.
35
00:02:07,808 --> 00:02:09,101
TERRALL : OĂč est Toby ?
36
00:02:09,141 --> 00:02:11,244
JAMIE : Vous venez de le congédier.
37
00:02:11,284 --> 00:02:13,301
Tout va bien ?
38
00:02:13,704 --> 00:02:16,842
TERRALL : OĂč est Victoria Waterfield ?
JAMIE : Je l'ignore.
39
00:02:17,280 --> 00:02:19,810
TERRALL : Tu le sais.
JAMIE : Je ne la connais mĂȘme pas.
40
00:02:20,240 --> 00:02:23,041
TERRALL : Tu es un ami de Maxtible.
Tu dois savoir.
41
00:02:23,081 --> 00:02:24,401
JAMIE : Je vous dis...
42
00:02:25,477 --> 00:02:29,477
Un morceau de métal est visible
sur la nuque de Terrall.
43
00:02:33,714 --> 00:02:36,792
TERRALL : Mes excuses pour Toby.
Il mentait, bien sûr.
44
00:02:36,832 --> 00:02:40,529
- Je vous ramĂšne Ă la maison.
JAMIE : Vous parliez de Miss Waterfield.
45
00:02:40,569 --> 00:02:42,557
TERRALL : Elle est Ă Paris.
46
00:02:42,597 --> 00:02:45,040
Je ne me suis pas présenté.
Arthur Terrall.
47
00:02:45,200 --> 00:02:47,940
JAMIE : Dites-moi plutĂŽt
si vous avez bien demandé à cet homme
48
00:02:47,980 --> 00:02:49,968
de m'assommer et de m'amener ici.
49
00:02:50,008 --> 00:02:52,415
TERRALL : Assurément pas.
50
00:02:56,039 --> 00:02:59,004
TERRALL : Vous ĂȘtes en bonnes mains.
Je ne vous retiens pas plus longtemps.
51
00:02:59,044 --> 00:03:01,437
- Bonne journée, Docteur.
DOCTEUR : Bonne journée.
52
00:03:01,677 --> 00:03:04,249
JAMIE : Il est fou.
Totalement fou Ă lier.
53
00:03:04,289 --> 00:03:06,322
DOCTEUR : Oui, j'écoutais.
Voyons votre tĂȘte.
54
00:03:06,362 --> 00:03:07,440
JAMIE : Ăa va.
55
00:03:07,600 --> 00:03:10,341
D'abord il dit ceci, puis cela.
56
00:03:10,381 --> 00:03:11,698
Vous comprenez, vous ?
57
00:03:11,738 --> 00:03:13,712
On m'assomme et on m'amĂšne ici.
58
00:03:13,752 --> 00:03:17,245
Puis cet homme, Terrall,
arrive et nie avoir donné cet ordre.
59
00:03:17,285 --> 00:03:20,484
Ensuite, il change,
il m'interroge sur Victoria Waterfield,
60
00:03:20,524 --> 00:03:22,920
et l'instant d'aprĂšs,
il dit qu'elle est Ă Paris.
61
00:03:23,322 --> 00:03:25,479
DOCTEUR : Je sais ce qui est arrivé
Ă Victoria.
62
00:03:25,519 --> 00:03:26,756
JAMIE : Quoi ?
63
00:03:26,796 --> 00:03:29,247
DOCTEUR : Elle est prisonniĂšre
des Daleks.
64
00:03:31,519 --> 00:03:33,171
DALEK : Faites vite.
65
00:03:34,786 --> 00:03:36,777
VICTORIA : Pourquoi me déplace-t-on ?
66
00:03:42,880 --> 00:03:45,105
Me ramenez-vous auprĂšs de mon pĂšre ?
67
00:03:45,145 --> 00:03:46,469
DALEK : Non.
68
00:03:46,713 --> 00:03:49,013
Nous vous déplaçons.
69
00:03:49,744 --> 00:03:53,744
Elle ramasse une pile de vĂȘtements
et se lĂšve.
70
00:03:53,992 --> 00:03:56,339
DALEK : Prenez votre couverture.
71
00:03:58,786 --> 00:04:00,251
Venez.
72
00:04:02,760 --> 00:04:04,832
N'ayez pas peur.
73
00:04:04,872 --> 00:04:08,065
Vous n'allez pas ĂȘtre exterminĂ©e.
74
00:04:09,910 --> 00:04:13,900
Elle suit le Dalek dans le couloir.
75
00:04:15,400 --> 00:04:18,521
Un second Dalek arrive.
76
00:04:18,561 --> 00:04:20,476
DALEK : Ne traĂźnez pas.
77
00:04:23,596 --> 00:04:27,586
Elle avance dans le couloir
entre les deux Daleks.
78
00:04:36,046 --> 00:04:40,027
Elle s'arrĂȘte
pour regarder par la fenĂȘtre.
79
00:04:40,760 --> 00:04:42,315
DALEK 2 : Avancez.
80
00:04:51,240 --> 00:04:54,024
EDWARD : Vous l'avez prévenu ?
DOCTEUR : Bien sûr.
81
00:04:54,064 --> 00:04:56,397
EDWARD : Mais vous deviez...
DOCTEUR : Foutaises !
82
00:04:56,437 --> 00:04:57,956
Jamie écoute la conversation.
83
00:04:57,996 --> 00:05:00,600
DOCTEUR : Jamie coopérera.
Soyez-en certain.
84
00:05:01,000 --> 00:05:03,960
EDWARD : En ĂȘtes-vous sĂ»r ?
DOCTEUR : Oui, absolument.
85
00:05:04,120 --> 00:05:06,987
Il fera tout ce qu'on lui demandera.
86
00:05:07,027 --> 00:05:09,555
Venez.
Allons trouver Maxtible.
87
00:05:32,036 --> 00:05:34,404
DALEK : L'humaine
88
00:05:34,444 --> 00:05:36,357
a été déplacée.
89
00:05:36,397 --> 00:05:38,488
MAXTIBLE : Tout est prĂȘt.
90
00:05:38,528 --> 00:05:41,495
DALEK : L'équipement de test
est-il prĂȘt ?
91
00:05:41,852 --> 00:05:43,359
MAXTIBLE : Vous serez satisfait
92
00:05:43,399 --> 00:05:46,223
de l'homme
que j'ai fait venir de Londres.
93
00:05:46,463 --> 00:05:49,455
- Il travaille chez moi.
DALEK : Montrez-le-moi.
94
00:05:53,480 --> 00:05:55,596
MAXTIBLE : Vous comprendrez
95
00:05:56,107 --> 00:05:58,029
qu'il est plutĂŽt simple.
96
00:05:58,069 --> 00:06:00,197
Il est stupide,
97
00:06:00,237 --> 00:06:03,240
mais cela a des avantages.
98
00:06:03,640 --> 00:06:06,846
Son esprit est, comment dire...
sous-développé.
99
00:06:07,193 --> 00:06:09,760
Il ne comprendra pas les Daleks.
Il sera terrifié
100
00:06:09,920 --> 00:06:12,761
DALEK : Montrez-le-moi.
MAXTIBLE : Veuillez m'excuser.
101
00:06:14,020 --> 00:06:18,020
Le Dalek entre dans le cabinet
et ferme la porte.
102
00:06:20,650 --> 00:06:21,880
MAXTIBLE : Kemel !
103
00:06:30,212 --> 00:06:31,691
Viens avec moi.
104
00:06:37,719 --> 00:06:39,701
Je veux que tu te tiennes ici.
105
00:06:40,583 --> 00:06:42,686
Non, face au cabinet.
106
00:06:44,762 --> 00:06:45,880
Bien.
107
00:06:48,720 --> 00:06:49,832
à présent,
108
00:06:51,060 --> 00:06:52,741
tords ceci.
109
00:06:55,902 --> 00:06:59,893
Kemel retire son gilet et sa chemise.
110
00:07:32,988 --> 00:07:36,970
Maxtible prend la barre tordue
et regarde vers le cabinet.
111
00:07:37,920 --> 00:07:39,671
MAXTIBLE : Excellent, Kemel.
112
00:07:40,262 --> 00:07:41,530
Excellent.
113
00:07:44,037 --> 00:07:45,972
Aide-moi avec ces tabourets.
114
00:07:49,548 --> 00:07:53,529
Maxtible prend une planche de bois
et la pose sur les tabourets.
115
00:08:02,480 --> 00:08:03,934
MAXTIBLE : à présent,
116
00:08:04,460 --> 00:08:05,840
en un coup,
117
00:08:06,094 --> 00:08:07,606
brise la planche.
118
00:08:16,048 --> 00:08:17,522
TrĂšs bien.
119
00:08:18,954 --> 00:08:20,941
Je suis trĂšs content de toi.
120
00:08:21,489 --> 00:08:23,423
Tu peux te rhabiller.
121
00:08:23,846 --> 00:08:25,160
Viens ici.
122
00:08:25,561 --> 00:08:29,240
Maxtible éloigne les tabourets.
123
00:08:29,400 --> 00:08:31,586
MAXTIBLE : Ăcoute-moi attentivement.
124
00:08:33,360 --> 00:08:34,919
Tu vois cet homme ?
125
00:08:36,336 --> 00:08:39,631
Je vais t'emmener Ă un endroit
que tu devras garder.
126
00:08:40,408 --> 00:08:42,725
Ce jeune homme essaiera de passer
127
00:08:42,765 --> 00:08:44,774
et tu devras l'en empĂȘcher.
128
00:08:45,520 --> 00:08:48,021
Il est méchant, malfaisant.
129
00:08:48,061 --> 00:08:52,061
C'est un meurtrier
qui nous tuerait dans notre sommeil.
130
00:08:53,347 --> 00:08:55,321
Te souviendras-tu de cet homme ?
131
00:08:56,800 --> 00:08:59,978
Viens avec moi, je vais te guider.
132
00:09:01,801 --> 00:09:05,360
Ils partent tous les deux.
133
00:09:06,700 --> 00:09:10,700
Le Dalek sort du cabinet
et regarde la barre de fer tordue.
134
00:09:13,958 --> 00:09:15,321
MAXTIBLE : Attends ici.
135
00:09:16,745 --> 00:09:20,745
Maxtible s'approche d'une chandelle
et l'allume.
136
00:09:29,480 --> 00:09:33,254
MAXTIBLE : C'est l'entrée
de l'aile sud de ma demeure.
137
00:09:33,977 --> 00:09:36,183
L'homme de la photo
138
00:09:36,223 --> 00:09:38,468
passera par ici.
139
00:09:39,857 --> 00:09:42,862
La porte en elle-mĂȘme
est un obstacle.
140
00:09:43,321 --> 00:09:47,316
Maxtible appuie sur le mur,
qui s'ouvre.
141
00:09:47,593 --> 00:09:49,255
MAXTIBLE : Non, attends.
142
00:09:50,401 --> 00:09:54,393
Des pointes de métal aiguisées
jaillissent des bords de l'entrée.
143
00:10:00,841 --> 00:10:04,561
Il appuie
sur une autre partie du mur.
144
00:10:04,841 --> 00:10:08,560
Les pointes se rétractent lentement.
145
00:10:08,720 --> 00:10:11,627
MAXTIBLE : S'il survit à ça,
146
00:10:12,065 --> 00:10:13,960
tu t'occuperas de lui.
147
00:10:14,951 --> 00:10:16,050
Vas-y.
148
00:10:17,225 --> 00:10:20,708
Kemel passe l'alcĂŽve.
149
00:10:22,261 --> 00:10:26,242
Maxtible ferme l'alcĂŽve,
souffle la chandelle et s'en va.
150
00:10:27,760 --> 00:10:31,188
DALEK : Nous n'avons pas confiance.
DOCTEUR : C'est réciproque.
151
00:10:31,228 --> 00:10:34,120
DALEK : Nous avons
votre machine temporelle.
152
00:10:34,280 --> 00:10:36,374
Donc, vous nous obéirez.
153
00:10:42,440 --> 00:10:45,107
DOCTEUR : Ils veulent donc
l'élément humain ?
154
00:10:45,147 --> 00:10:48,797
EDWARD : Oui, c'est leur désir.
DOCTEUR : C'est trĂšs complexe.
155
00:10:50,720 --> 00:10:54,720
Et vous voulez introduire cet élément
dans la race dalek ?
156
00:10:54,840 --> 00:10:55,911
DALEK : Oui.
157
00:10:55,951 --> 00:10:59,889
Notre conquĂȘte de l'humanitĂ©
a échoué.
158
00:10:59,929 --> 00:11:02,656
Les Daleks doivent savoir pourquoi.
159
00:11:02,995 --> 00:11:04,840
DOCTEUR : Pourquoi choisir Jamie ?
160
00:11:05,000 --> 00:11:08,295
DALEK : Ses voyages avec vous
l'ont rendu unique.
161
00:11:08,335 --> 00:11:11,200
DOCTEUR : Pourquoi pas moi ?
DALEK : RequĂȘte refusĂ©e.
162
00:11:11,360 --> 00:11:14,520
Vous avez trop voyagé
Ă travers le temps.
163
00:11:14,560 --> 00:11:16,914
Vous ĂȘtes plus qu'humain.
164
00:11:17,419 --> 00:11:20,720
Le Docteur voit des caisses
contenant des créatures daleks.
165
00:11:20,880 --> 00:11:22,550
DOCTEUR : Qu'est-ce que c'est ?
166
00:11:22,670 --> 00:11:26,136
MAXTIBLE : Elles ont été apportées
de la planĂšte des Daleks.
167
00:11:26,457 --> 00:11:28,199
DOCTEUR : Skaro ?
DALEK : Oui.
168
00:11:28,239 --> 00:11:30,847
Leur force vitale est en sommeil.
169
00:11:30,887 --> 00:11:33,200
Avant de l'activer...
170
00:11:33,360 --> 00:11:36,359
DOCTEUR : Vous voulez leur inoculer
l'élément humain.
171
00:11:36,399 --> 00:11:37,287
Je vois.
172
00:11:37,327 --> 00:11:39,720
DALEK : Vous obéirez.
DOCTEUR : Je dĂ©ciderai moi-mĂȘme.
173
00:11:39,880 --> 00:11:41,662
EDWARD : Ne les défiez pas.
174
00:11:41,702 --> 00:11:43,480
Ils détruiront votre machine.
175
00:11:43,640 --> 00:11:45,157
DOCTEUR : Si j'accepte,
176
00:11:45,598 --> 00:11:49,588
ça implique la création
d'une race de super Daleks.
177
00:11:54,991 --> 00:11:56,450
Mon TARDIS...
178
00:11:57,145 --> 00:11:58,999
Je n'ai pas le choix.
179
00:12:00,028 --> 00:12:01,360
TrĂšs bien, j'accepte.
180
00:12:01,520 --> 00:12:03,725
DALEK : L'ĂȘtre humain
qui vous accompagne
181
00:12:03,765 --> 00:12:06,920
ne doit pas ĂȘtre au courant
de l'épreuve.
182
00:12:06,960 --> 00:12:08,204
DOCTEUR : Je comprends.
183
00:12:08,244 --> 00:12:10,800
DALEK : Faites-lui commencer le test.
184
00:12:12,321 --> 00:12:16,311
Le Dalek va dans le cabinet.
185
00:12:20,934 --> 00:12:22,719
DOCTEUR : Que doit faire Jamie ?
186
00:12:23,376 --> 00:12:25,488
MAXTIBLE : Tenter de sauver
187
00:12:25,911 --> 00:12:27,873
la fille de Waterfield.
188
00:12:36,229 --> 00:12:38,574
MOLLIE : VoilĂ , monsieur.
RUTH : Merci, Mollie.
189
00:12:38,614 --> 00:12:41,238
Arthur, je vous présente
M. McCrimmon.
190
00:12:41,278 --> 00:12:43,444
TERRALL : Puis-je savoir
ce que vous faites ici ?
191
00:12:43,484 --> 00:12:45,882
JAMIE : J'allais vous demander
la mĂȘme chose.
192
00:12:45,922 --> 00:12:47,938
RUTH : Vous vous connaissez déjà ?
193
00:12:47,978 --> 00:12:49,766
JAMIE : Oui, on s'est rencontrés.
194
00:12:49,886 --> 00:12:53,640
TERRALL : Votre pĂšre semble avoir
des invités des plus étranges.
195
00:12:54,400 --> 00:12:56,364
RUTH : Arthur, voyons.
196
00:12:56,404 --> 00:12:59,800
- Pardonnez-le, M. McCrimmon.
JAMIE : Ăa devient une habitude.
197
00:12:59,960 --> 00:13:03,560
TERRALL : Je n'ai cure de l'insolence.
JAMIE : Je n'apprécie guÚre l'arrogance.
198
00:13:03,720 --> 00:13:06,727
RUTH : Vous agissez
comme de vieux ennemis.
199
00:13:06,767 --> 00:13:08,604
JAMIE : Désolé de paraßtre grossier.
200
00:13:08,644 --> 00:13:10,792
RUTH : Je désire que vous soyez amis.
201
00:13:10,832 --> 00:13:13,320
Me ferez-vous ce plaisir ?
202
00:13:16,508 --> 00:13:17,785
Arthur ?
203
00:13:18,207 --> 00:13:19,935
Qu'y a-t-il ?
204
00:13:20,667 --> 00:13:23,986
Excusez-moi.
Arthur, que se passe-t-il ?
205
00:13:25,540 --> 00:13:29,531
Terrall et Ruth s'en vont.
206
00:13:31,280 --> 00:13:33,042
MOLLIE : Monsieur ?
JAMIE : Oui ?
207
00:13:34,441 --> 00:13:35,588
Appelle-moi Jamie.
208
00:13:35,628 --> 00:13:38,207
MOLLIE : Je ne peux pas.
Que dirait le maĂźtre ?
209
00:13:38,247 --> 00:13:39,648
JAMIE : Peu importe.
210
00:13:39,911 --> 00:13:41,458
Que puis-je pour toi ?
211
00:13:41,498 --> 00:13:44,631
MOLLIE : Si vous me dites
oĂč se trouvent vos bagages,
212
00:13:44,671 --> 00:13:46,659
je les ferai porter
dans votre chambre.
213
00:13:46,904 --> 00:13:48,057
Ăcoutez-moi.
214
00:13:48,097 --> 00:13:49,699
Faites-les porter.
215
00:13:49,739 --> 00:13:51,480
Je m'en chargerai moi-mĂȘme.
216
00:13:51,640 --> 00:13:54,798
JAMIE : On n'a pas pu les prendre.
Ils arriveront plus tard.
217
00:13:55,738 --> 00:13:57,440
Pourquoi le faire toi-mĂȘme ?
218
00:13:57,600 --> 00:14:00,406
MOLLIE : Le bruit court
que la maison est hantée.
219
00:14:00,446 --> 00:14:02,249
M. Kitson, le majordome, est parti.
220
00:14:02,289 --> 00:14:04,688
Le cuisinier et les deux valets
se plaignent de nouveau.
221
00:14:04,728 --> 00:14:06,028
JAMIE : Hantée ?
222
00:14:06,409 --> 00:14:08,155
MOLLIE : Je n'ai jamais rien entendu.
223
00:14:08,195 --> 00:14:10,320
Je dors toujours comme un loir.
224
00:14:10,480 --> 00:14:13,130
JAMIE : Je suis ravi
que tu te sois remise de ta peur.
225
00:14:14,529 --> 00:14:16,606
MOLLIE : Cet homme horrible...
226
00:14:16,726 --> 00:14:18,996
Mlle Ruth a dit
que ce n'était qu'une blague.
227
00:14:19,036 --> 00:14:23,000
Mais je ne sais pas, monsieur.
Je ne me suis jamais évanouie avant.
228
00:14:23,160 --> 00:14:25,626
JAMIE : Pas "monsieur", "Jamie".
229
00:14:26,724 --> 00:14:28,140
Parle-moi d'Arthur Terrall.
230
00:14:28,180 --> 00:14:30,240
MOLLIE : Le fiancé de Mlle Ruth ?
231
00:14:31,520 --> 00:14:33,608
C'est un homme charmant.
232
00:14:33,871 --> 00:14:36,121
- D'habitude.
JAMIE : D'habitude ?
233
00:14:36,669 --> 00:14:40,200
MOLLIE : Il est bizarre, derniĂšrement,
avec des sautes d'humeur.
234
00:14:40,240 --> 00:14:44,240
- Je me dis "Inkerman" et ça va.
JAMIE : "Inkerman" ?
235
00:14:44,400 --> 00:14:47,280
MOLLIE : Oui, monsieur.
Il était en Crimée.
236
00:14:47,320 --> 00:14:49,859
On dit qu'il y a été blessé.
237
00:14:50,130 --> 00:14:53,076
Vous savez,
mon oncle a péri à Inkerman.
238
00:14:53,116 --> 00:14:55,360
Alors je sais
comment sont les soldats.
239
00:14:55,520 --> 00:14:57,786
Mollie est surprise
par l'arrivée du Docteur.
240
00:14:57,826 --> 00:15:00,318
MOLLIE : Pardonnez-moi.
DOCTEUR : Ce n'est rien.
241
00:15:00,358 --> 00:15:02,351
Merci, Mollie, ça ira.
242
00:15:02,391 --> 00:15:04,933
MOLLIE : Vous ne direz rien ?
DOCTEUR : Jamais.
243
00:15:04,973 --> 00:15:07,790
MOLLIE : Merci, je suis navrée.
DOCTEUR : Merci beaucoup.
244
00:15:14,249 --> 00:15:16,265
Vous devrez potasser votre histoire.
245
00:15:16,305 --> 00:15:19,497
Je ne serai pas toujours lĂ
pour vous couvrir.
246
00:15:20,493 --> 00:15:22,048
Durant la Guerre de Crimée,
247
00:15:22,088 --> 00:15:24,978
les Anglais, les Français et les Turcs
combattaient les Russes.
248
00:15:25,018 --> 00:15:28,000
JAMIE : Oubliez ça.
DOCTEUR : Je vous pensais intéressé.
249
00:15:28,160 --> 00:15:31,562
J'ai vu la charge de la brigade légÚre.
Sacrée folie.
250
00:15:31,602 --> 00:15:33,949
JAMIE : OĂč Ă©tiez-vous ?
DOCTEUR : J'explorais les lieux.
251
00:15:33,989 --> 00:15:36,015
JAMIE : Ă la recherche du TARDIS ?
252
00:15:36,720 --> 00:15:38,757
DOCTEUR : Jamie, vous ĂȘtes agressif.
253
00:15:38,797 --> 00:15:41,201
JAMIE : Vraiment ?
Est-ce si mauvais ?
254
00:15:41,241 --> 00:15:44,640
Ăa veut dire que je ne coopĂ©rerai pas ?
Que je ne ferai pas ce qu'on me dit ?
255
00:15:44,800 --> 00:15:47,481
- Je vous ai entendu avec Waterfield.
DOCTEUR : Vous espionniez.
256
00:15:47,521 --> 00:15:50,138
JAMIE : Je n'aime pas du tout
ce que vous faites.
257
00:15:50,178 --> 00:15:52,927
Vous oubliez le vol du TARDIS
et le meurtre d'un homme.
258
00:15:52,967 --> 00:15:55,932
Et maintenant,
vous ĂȘtes amical avec son meurtrier ?
259
00:15:55,972 --> 00:15:57,960
DOCTEUR : Waterfield
n'a tué personne.
260
00:15:58,120 --> 00:16:00,689
JAMIE : Mais il a volé le TARDIS.
Ăa reste un voleur.
261
00:16:00,729 --> 00:16:04,530
DOCTEUR : Les Daleks l'y ont forcé.
JAMIE : Je n'ai vu aucun de vos Daleks.
262
00:16:04,570 --> 00:16:06,480
Vous en parlez, mais oĂč sont-ils ?
263
00:16:06,640 --> 00:16:09,133
DOCTEUR : Ăcoutez...
JAMIE : Vous ne m'aurez pas cette fois.
264
00:16:09,173 --> 00:16:12,006
Que préparez-vous
avec Waterfield et Maxtible ?
265
00:16:12,046 --> 00:16:14,640
Une invention scientifique ?
266
00:16:14,800 --> 00:16:17,560
- VoilĂ votre ami.
DOCTEUR : Un léger différend.
267
00:16:17,720 --> 00:16:20,120
EDWARD : Des voix s'élevaient.
JAMIE : Ce n'est pas fini.
268
00:16:20,280 --> 00:16:23,271
DOCTEUR : Il pense que je lui mens.
JAMIE : N'est-ce pas le cas ?
269
00:16:23,311 --> 00:16:25,920
DOCTEUR : Il ne croit pas aux Daleks.
EDWARD : C'est vrai.
270
00:16:26,080 --> 00:16:29,640
JAMIE : Comme avoir dit Ă Arthur Terrall
que votre fille était à Paris.
271
00:16:29,680 --> 00:16:32,800
EDWARD : Je devais lui mentir.
JAMIE : Qu'allez-vous me dire, Ă moi ?
272
00:16:32,960 --> 00:16:35,608
EDWARD : Que les Daleks
retiennent ma fille captive
273
00:16:35,648 --> 00:16:37,627
dans l'aile sud de la résidence.
274
00:16:37,667 --> 00:16:40,560
JAMIE : Pourquoi ne pas la délivrer ?
(Au Docteur) Qu'attendez-vous ?
275
00:16:40,720 --> 00:16:43,298
DOCTEUR : Que puis-je faire ?
Soyez juste, Jamie.
276
00:16:43,338 --> 00:16:45,704
Waterfield est pieds et poings liés
Ă cause de sa fille,
277
00:16:45,744 --> 00:16:47,680
et nous Ă cause du TARDIS.
278
00:16:47,840 --> 00:16:50,216
JAMIE : Vous ne pensez qu'à ça.
Le TARDIS.
279
00:16:50,256 --> 00:16:53,197
Restez tous sans rien faire.
J'en ai plus qu'assez.
280
00:16:53,237 --> 00:16:54,546
DOCTEUR : OĂč allez-vous ?
281
00:16:54,586 --> 00:16:56,640
JAMIE : M'isoler un peu.
Ăa vous dĂ©range ?
282
00:16:56,800 --> 00:16:59,460
DOCTEUR : Non, pas du tout.
Mais je vous préviens.
283
00:16:59,500 --> 00:17:01,313
Ne jouez pas au grand héros.
284
00:17:01,353 --> 00:17:02,658
Ne vous en mĂȘlez pas.
285
00:17:02,698 --> 00:17:04,354
N'allez pas tout gĂącher
286
00:17:04,394 --> 00:17:06,515
en tentant de sauver
Victoria Waterfield.
287
00:17:06,555 --> 00:17:08,023
C'est compris ?
288
00:17:12,066 --> 00:17:15,039
EDWARD : N'ĂȘtes-vous pas allĂ©
un peu loin ?
289
00:17:15,200 --> 00:17:17,989
DOCTEUR : J'ai un peu attisé le feu.
290
00:17:18,242 --> 00:17:21,442
Dites Ă Maxtible
que je serai au laboratoire sous peu.
291
00:17:21,482 --> 00:17:23,931
EDWARD : Si vous ĂȘtes sĂ»r.
DOCTEUR : Tout Ă fait.
292
00:17:23,971 --> 00:17:27,958
Quand notre ami sera las d'attendre,
il se lancera seul.
293
00:17:27,998 --> 00:17:30,899
Et vous avez joliment glissé
l'indice sur l'aile sud.
294
00:17:38,600 --> 00:17:39,757
TERRALL : Alors ?
295
00:17:41,138 --> 00:17:42,480
Qu'y a-t-il ?
296
00:17:43,457 --> 00:17:45,064
Tu voulais me voir ?
297
00:17:46,435 --> 00:17:49,165
TOBY : C'est gentil de me parler.
TERRALL : Oublie tout ça.
298
00:17:49,205 --> 00:17:50,946
Je t'accorde deux minutes, pas plus.
299
00:17:50,986 --> 00:17:53,002
TOBY : Je veux mon bien.
Ni plus ni moins.
300
00:17:53,042 --> 00:17:54,702
TERRALL : Comment ça, ton bien ?
301
00:17:54,742 --> 00:17:57,218
TOBY : Vous m'avez donné
qu'une demi-guinée.
302
00:17:57,258 --> 00:17:59,453
TERRALL : Tu es chanceux
d'avoir eu quelque chose.
303
00:17:59,493 --> 00:18:02,074
TOBY : C'est pas juste.
TERRALL : Tu n'auras rien de plus.
304
00:18:02,114 --> 00:18:04,985
Je te préviens,
éloigne-toi de cette propriété.
305
00:18:05,025 --> 00:18:07,673
Prends la premiĂšre route pour Londres
que tu trouveras.
306
00:18:08,508 --> 00:18:10,506
TOBY : Ouais, Londres.
307
00:18:10,546 --> 00:18:14,077
- On m'y paiera bien pour mes histoires.
TERRALL : Tes histoires ?
308
00:18:14,117 --> 00:18:16,810
TOBY : Je vais pas retenir
un important gentilhomme comme vous.
309
00:18:16,850 --> 00:18:19,120
De toute façon,
mes deux minutes sont écoulées.
310
00:18:19,160 --> 00:18:22,015
TERRALL : Quelles histoires ?
TOBY : C'est rien, j'irai Ă Londres.
311
00:18:22,055 --> 00:18:24,240
TERRALL : Ne joue pas avec moi.
312
00:18:24,400 --> 00:18:26,439
TOBY : LĂąchez-moi.
313
00:18:27,126 --> 00:18:29,856
Beaucoup paieraient
pour entendre ce que j'ai Ă dire.
314
00:18:29,896 --> 00:18:31,483
TERRALL : En effet.
315
00:18:31,793 --> 00:18:33,462
TOBY : Vous me menez trop en bateau.
316
00:18:33,502 --> 00:18:36,072
Vous dites un truc puis son contraire
et vous payez pas.
317
00:18:36,112 --> 00:18:37,671
TERRALL : Tu ne sais rien.
318
00:18:37,915 --> 00:18:39,239
TOBY : Rien, hein ?
319
00:18:39,999 --> 00:18:43,220
TERRALL : Qui te croirait ?
TOBY : Payez-moi et on oublie.
320
00:18:43,483 --> 00:18:45,127
TERRALL : Du chantage, maintenant ?
321
00:18:45,167 --> 00:18:46,410
Déguerpis.
322
00:18:54,816 --> 00:18:58,797
Alors que Terrall tombe inconscient,
Toby lui fait les poches.
323
00:19:01,840 --> 00:19:05,830
Il trouve des piĂšces
et un jeu de clés.
324
00:19:10,352 --> 00:19:12,708
TOBY : J'ai peut-ĂȘtre pas grand-chose
Ă raconter,
325
00:19:12,748 --> 00:19:16,025
mais je pense trouver compensation
dans cette maison.
326
00:19:16,288 --> 00:19:18,817
Alors je vous dis merci, M. Terrall.
327
00:19:45,578 --> 00:19:49,568
Mollie entre dans le salon
munie d'une lampe Ă huile.
328
00:19:51,362 --> 00:19:53,099
JAMIE : Ce n'est que moi, Mollie.
329
00:19:53,578 --> 00:19:56,846
MOLLIE : Par ici, monsieur.
Je l'ai chipé dans le bureau du maßtre.
330
00:19:56,886 --> 00:19:58,849
JAMIE : Merveilleux.
Merci.
331
00:19:58,889 --> 00:20:01,451
MOLLIE : Tenez.
C'est ce que vous vouliez ?
332
00:20:01,491 --> 00:20:03,091
Elle tend un plan de la maison.
333
00:20:03,131 --> 00:20:05,294
JAMIE : Oui, parfait.
334
00:20:05,563 --> 00:20:07,159
Voyons.
335
00:20:08,257 --> 00:20:09,438
- L'aile sud est lĂ ?
336
00:20:09,478 --> 00:20:12,253
MOLLIE : Oui, mais elle est fermée.
JAMIE : Définitivement ?
337
00:20:12,293 --> 00:20:15,609
MOLLIE : Non, juste depuis 12 mois
à cause de réparations.
338
00:20:15,863 --> 00:20:18,461
- Mais la porte est verrouillée.
JAMIE : Peux-tu me montrer ?
339
00:20:18,501 --> 00:20:19,694
MOLLIE : Oui.
340
00:20:20,841 --> 00:20:24,283
Il plie le plan
et l'emporte avec lui.
341
00:20:24,323 --> 00:20:28,292
MOLLIE : Qu'allez-vous faire ?
JAMIE : Je pars chasser des fantĂŽmes.
342
00:20:30,600 --> 00:20:33,613
DOCTEUR : Toutes les réactions
de Jamie
343
00:20:33,653 --> 00:20:37,052
vont ĂȘtre enregistrĂ©es
par ces machines daleks.
344
00:20:37,092 --> 00:20:39,602
MAXTIBLE : Et transformées
en schémas de pensée
345
00:20:39,642 --> 00:20:41,231
sur fil argenté.
346
00:20:41,271 --> 00:20:43,006
Une merveilleuse création.
347
00:20:43,046 --> 00:20:44,968
DALEK : C'est Ă vous, Docteur,
348
00:20:45,008 --> 00:20:47,410
de sélectionner les émotions majeures
349
00:20:47,450 --> 00:20:50,087
composant cet élément humain.
350
00:20:50,127 --> 00:20:51,646
DOCTEUR : Je comprends bien.
351
00:20:51,686 --> 00:20:54,820
MAXTIBLE : Nous pouvons compter
sur la totale coopération du Docteur.
352
00:20:54,860 --> 00:20:57,960
DALEK : Nous surveillerons
vos moindres gestes.
353
00:20:58,080 --> 00:20:59,659
DOCTEUR : Je n'en doute pas.
354
00:21:00,363 --> 00:21:03,708
Chaque étape de l'avancée de Jamie
sera examinée ?
355
00:21:03,748 --> 00:21:04,863
DALEK : Oui.
356
00:21:04,903 --> 00:21:06,720
Un autre Dalek entre.
357
00:21:06,880 --> 00:21:10,302
DALEK 2 : Le jeune humain
est en route.
358
00:21:10,601 --> 00:21:13,662
MAXTIBLE : Alors les enregistreurs
peuvent ĂȘtre activĂ©s.
359
00:21:21,969 --> 00:21:24,063
JAMIE : Ici ?
MOLLIE : Oui, monsieur.
360
00:21:24,373 --> 00:21:26,822
Je me souviens d'une fois
oĂč le maĂźtre sortait d'ici.
361
00:21:26,862 --> 00:21:29,217
Quand il m'a vu,
il s'est fùché et m'a dit de déguerpir.
362
00:21:29,257 --> 00:21:30,665
JAMIE : Je vois.
363
00:21:31,791 --> 00:21:35,782
Jamie observe le fond de l'alcĂŽve.
364
00:21:43,341 --> 00:21:46,591
Toby est entré
dans la salle d'études de Maxtible
365
00:21:46,911 --> 00:21:49,661
et regarde autour de lui.
366
00:21:59,440 --> 00:22:02,440
Un Dalek l'observe.
367
00:22:14,322 --> 00:22:16,405
MOLLIE : Qu'est-ce que c'était ?
368
00:22:16,445 --> 00:22:18,508
JAMIE : Assurément pas un fantÎme.
369
00:22:18,548 --> 00:22:20,298
C'était une voix humaine.
370
00:22:21,068 --> 00:22:24,549
Mollie, prends cette chandelle
et retourne dans ta chambre.
371
00:22:24,589 --> 00:22:26,079
Veux-tu que je t'accompagne ?
372
00:22:26,119 --> 00:22:28,364
MOLLIE : Non, ça va aller.
373
00:22:37,295 --> 00:22:41,285
Jamie examine la zone de l'alcĂŽve.
374
00:22:56,067 --> 00:23:00,065
Il remarque des taches de graisse
sur le mur.
375
00:23:03,387 --> 00:23:07,379
Il appuie sur le mur.
La porte de l'alcĂŽve s'ouvre.
376
00:23:12,869 --> 00:23:16,860
Les pointes de métal
surgissent des cÎtés de l'entrée.
377
00:23:25,650 --> 00:23:29,641
Jamie passe sous les pointes
et traverse l'alcĂŽve.
378
00:23:37,244 --> 00:23:41,229
Il avance lentement dans un couloir.
379
00:24:00,320 --> 00:24:02,855
JAMIE : Bonsoir.
Qui ĂȘtes-vous ?
380
00:24:05,800 --> 00:24:09,800
La suite dans l'épisode 4.
381
00:24:11,800 --> 00:24:15,800
Wibbly Wobbly Team
382
00:24:17,800 --> 00:24:21,800
Traduction : Dark~Jacket
Correction : El kapinou
383
00:24:23,800 --> 00:24:27,800
Synchro : Nopoman, El kapinou
Relecture : El kapinou
384
00:24:29,800 --> 00:24:33,800
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
385
00:24:45,397 --> 00:24:49,205
Doctor Who est la propriété de la BBC
30682