Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:31,698 --> 00:10:38,038
Help me! Help, or else I'm lost...
2
00:10:41,341 --> 00:10:46,346
...crushed by this serpent's jaws!
Have mercy, gods!
3
00:10:48,982 --> 00:10:52,085
It follows relentlessly!
4
00:10:57,457 --> 00:11:02,863
Oh, save me, save me!
5
00:11:08,168 --> 00:11:11,572
Die, foul monster, by our power!
6
00:11:21,114 --> 00:11:26,720
The final triumph now is ours!
7
00:11:31,825 --> 00:11:37,998
At last this helpless victim's free,
thanks to our swift bravery!
8
00:11:58,585 --> 00:12:03,257
A handsome youth.
How sweet, how fair!
9
00:12:06,426 --> 00:12:09,796
The handsomest I've ever seen!
10
00:12:12,432 --> 00:12:16,170
Like a picture, lying there!
11
00:12:17,604 --> 00:12:22,409
If ever love could sway my heart...
12
00:12:22,442 --> 00:12:26,880
...this youth alone would have the art.
13
00:12:35,189 --> 00:12:38,659
Come, let's hasten to our queen...
14
00:12:38,692 --> 00:12:42,162
...to tell her all that we have seen.
15
00:12:42,996 --> 00:12:53,473
Perhaps this lad himself may find
some way to give her peace of mind.
16
00:13:04,184 --> 00:13:07,254
I'll remain with him and wait.
17
00:13:07,588 --> 00:13:10,524
No, I'll watch out for him!
18
00:13:10,824 --> 00:13:13,460
No, I'll protect him.
19
00:13:18,365 --> 00:13:22,503
–I'll remain! –I'll watch out! –I'll protect him!
20
00:13:23,337 --> 00:13:25,772
I... I... I...
21
00:13:31,111 --> 00:13:32,913
(They stay behind?)
22
00:13:37,117 --> 00:13:38,819
(And I go home?)
23
00:13:49,663 --> 00:13:54,768
(Each one wants him for her own!)
24
00:13:58,372 --> 00:14:01,008
(This is no time to leave them alone!)
25
00:14:11,919 --> 00:14:17,224
(This is no time to leave them alone!)
26
00:14:24,398 --> 00:14:28,836
(The longer I stay, the more I yearn.)
27
00:14:28,902 --> 00:14:33,040
(A secret glance and my heart burns.)
28
00:14:33,073 --> 00:14:37,544
(Is there a way we two might flee?)
29
00:14:39,246 --> 00:14:44,017
(But no one moves. It's not to be.)
30
00:14:46,220 --> 00:14:50,657
(It's best if I myself depart.)
31
00:14:57,764 --> 00:15:03,504
O noble youth, you have my heart!
32
00:15:08,642 --> 00:15:13,981
O sweet stranger, farewell then!
33
00:15:17,584 --> 00:15:22,289
Farewell! Until we meet again!
34
00:15:28,695 --> 00:15:36,336
O noble youth, you have my heart!
35
00:15:53,754 --> 00:15:58,192
Farewell! Until we meet again!
36
00:16:34,895 --> 00:16:36,363
Where am I?
37
00:16:37,564 --> 00:16:42,436
Is this a dream or is it real?
Has some higher power come to save me?
38
00:16:43,237 --> 00:16:46,006
The monstrous serpent dead?
39
00:16:46,807 --> 00:16:47,875
And what's that?
40
00:17:29,950 --> 00:17:36,390
Catching birds, yes, that's my line,
and tra-la-la, life's mighty fine.
41
00:17:36,456 --> 00:17:43,096
Catching birds has brought me fame.
Young and old all know my name.
42
00:17:46,433 --> 00:17:53,240
My snares are laid. My sights are set.
I just whistle them into my net.
43
00:17:58,712 --> 00:18:05,419
Mine's the life, so bright and free,
for all the birds fly right to me!
44
00:18:11,925 --> 00:18:18,332
Catching birds, yes, that's my line,
and tra-la-la, life's mighty fine.
45
00:18:18,365 --> 00:18:25,138
Catching birds has brought me fame.
Young and old all know my name.
46
00:18:28,375 --> 00:18:35,315
If only there were traps for girls,
I'd catch a dozen by their curls.
47
00:18:40,621 --> 00:18:47,394
I'd keep them in a cage, you'd see.
Then they'd all belong to me!
48
00:18:53,700 --> 00:19:00,340
When I'd got them nice and plump,
I'd trade some for a sugar lump.
49
00:19:00,407 --> 00:19:06,914
Then give it to my favorite one
and woo her till her heart was won.
50
00:19:10,317 --> 00:19:17,758
And if she'd kiss me tenderly,
I'd ask her next to marry me.
51
00:19:23,564 --> 00:19:31,071
Then snuggled in my nest we'd lie
and rock and rock to a lullaby.
52
00:19:38,011 --> 00:19:38,846
Hey there!
53
00:19:38,879 --> 00:19:40,380
Who's there?
54
00:19:40,414 --> 00:19:42,950
Tell me, my jolly friend, who are you?
55
00:19:42,983 --> 00:19:50,757
A stupid question. I'm a man like you.
Now may I ask, sir, who are you?
56
00:19:50,791 --> 00:19:54,595
Since you ask, I am a prince.
57
00:19:54,628 --> 00:19:56,964
A what?
58
00:19:56,997 --> 00:20:04,104
My father rules over many lands and peoples.
He is king, so I am prince.
59
00:20:05,205 --> 00:20:09,042
Prince? Lands? Peoples?
60
00:20:09,843 --> 00:20:14,448
First tell me, are there other lands,
other people beyond these mountains?
61
00:20:14,481 --> 00:20:16,183
Many thousands!
62
00:20:16,250 --> 00:20:19,853
More business for a bird-catcher!
63
00:20:19,887 --> 00:20:23,490
Tell me, what is this country called?
And who is your ruler?
64
00:20:23,524 --> 00:20:28,195
If I could answer that, I could tell you how
I came into the world.
65
00:20:28,228 --> 00:20:34,768
–But how do you live?
–By food and drink, like other men.
66
00:20:34,801 --> 00:20:37,804
–And how do you come by that?
–By trading.
67
00:20:38,172 --> 00:20:42,743
I catch pretty birds for the star-shimmering queen.
68
00:20:42,809 --> 00:20:47,881
–Star-shimmering queen?
–And her ladies bring me all I need.
69
00:20:48,282 --> 00:20:53,453
Tell me, my friend, have you been
lucky enough then to see her?
70
00:20:56,456 --> 00:20:59,960
See the star-shimmering queen?
71
00:21:04,031 --> 00:21:07,801
What mere mortal can claim to have seen her?
72
00:21:08,569 --> 00:21:10,504
(How he stares at me!)
73
00:21:11,138 --> 00:21:17,110
Back off! I have the strength of a giant!
74
00:21:17,578 --> 00:21:20,180
The strength of a giant?
75
00:21:20,214 --> 00:21:23,650
Then are you my savior?
You killed this serpent and rescued me?
76
00:21:24,384 --> 00:21:25,352
Serpent?
77
00:21:27,020 --> 00:21:28,689
Is it dead or alive?
78
00:21:29,423 --> 00:21:30,390
Dead.
79
00:21:30,791 --> 00:21:33,460
My friend, how did you slay it without weapons?
80
00:21:33,894 --> 00:21:40,701
Never need them. The force of my grip
is stronger than any weapon.
81
00:21:42,202 --> 00:21:44,037
You strangled it?
82
00:21:45,606 --> 00:21:47,107
Strangled!
83
00:21:49,476 --> 00:21:53,313
I've never felt so strong in all my life.
84
00:21:55,449 --> 00:21:56,583
Papageno!
85
00:21:57,451 --> 00:21:58,986
You called?
86
00:21:59,720 --> 00:22:03,123
Here, fair ladies, I have brought you my birds.
87
00:22:03,156 --> 00:22:12,633
For those, her majesty sends you today
instead of wine–water!
88
00:22:14,635 --> 00:22:19,473
And instead of cake–this stone.
89
00:22:20,674 --> 00:22:22,609
I'm meant to eat a stone?
90
00:22:25,712 --> 00:22:33,854
Instead of sweet figs–a padlock for your mouth.
91
00:22:36,723 --> 00:22:41,295
So you will never lie to strangers again!
92
00:22:41,361 --> 00:22:45,365
Young man, we set you free.
93
00:22:45,732 --> 00:22:49,736
Only joy and enchantment await you.
94
00:22:50,170 --> 00:22:58,846
Here, our great queen sends you this,
a likeness of her daughter, Pamina.
95
00:23:18,699 --> 00:23:29,343
This portrait's beauty I adore!
Who has seen its like before?
96
00:23:37,784 --> 00:23:52,032
I feel it now. This angelic art
bewitches me and fills my heart.
97
00:24:17,791 --> 00:24:27,935
I cannot name this new desire,
burning, freezing, with one fire.
98
00:24:33,640 --> 00:24:43,016
Can these be pangs of love I feel?
99
00:24:56,563 --> 00:25:02,703
Yes, it is to love I yield!
100
00:25:30,564 --> 00:25:40,407
If only I could find her here!
If only she were somewhere near!
101
00:25:44,811 --> 00:25:54,988
I would...I want...tell me, image, what to do?
102
00:26:03,096 --> 00:26:14,942
Gently first I would caress her,
and to my ardent heart I'd press her.
103
00:26:18,412 --> 00:26:26,053
Forever then would I be true.
104
00:26:43,504 --> 00:26:51,845
Forever then would I be true.
105
00:27:36,223 --> 00:27:42,229
Noble youth, arm yourself
with courage and steadfastness!
106
00:27:42,296 --> 00:27:46,633
For the queen bids us say...
"Happiness lies before you."
107
00:27:46,700 --> 00:27:54,007
"If this young man's courage is equal to his love..."
108
00:27:54,074 --> 00:27:57,544
"...then my daughter, Pamina, will be saved."
109
00:27:57,811 --> 00:27:59,413
Saved? From what?
110
00:28:00,547 --> 00:28:02,149
Sarastro!
111
00:28:02,416 --> 00:28:05,953
The evil demon has stolen her.
112
00:28:05,986 --> 00:28:08,889
Come, ladies, show me the way!
Pamina will be saved!
113
00:28:11,992 --> 00:28:17,197
Now prepare yourself. The queen!
114
00:28:20,634 --> 00:28:22,936
She comes!
115
00:28:51,231 --> 00:28:58,672
Tremble not, my son...
116
00:29:07,147 --> 00:29:14,655
...for you are innocent and wise.
117
00:29:22,863 --> 00:29:36,443
Such a youth alone may heal
the wound these royal robes conceal.
118
00:29:43,951 --> 00:29:56,630
Grievous fate's decree has stung me...
my only daughter stolen from me.
119
00:30:08,842 --> 00:30:17,451
My happiness all vanished the day that evil fiend....
120
00:30:23,156 --> 00:30:28,128
That evil fiend stole my darling away.
121
00:30:30,564 --> 00:30:39,840
I see it still before my eyes,
her torment and her fear.
122
00:30:42,276 --> 00:30:51,919
Still I hear her frightened cries,
I see her anguished tears.
123
00:30:55,255 --> 00:31:01,728
Helpless I watched, as if in a dream.
124
00:31:06,800 --> 00:31:17,311
"Help me!" she cried.
125
00:31:20,013 --> 00:31:27,421
But her plea was in vain...
126
00:31:30,224 --> 00:31:42,402
...for all my struggling, I was far too weak.
127
00:31:58,886 --> 00:32:07,094
I was far too weak.
128
00:32:13,867 --> 00:32:21,108
Now you shall go to set her free.
129
00:32:21,141 --> 00:32:28,982
Now you can restore life and love.
130
00:32:34,021 --> 00:32:41,361
And when you've won your victory,
she will be yours forevermore!
131
00:33:15,095 --> 00:33:20,300
She will be yours forevermore!
132
00:33:53,333 --> 00:33:58,172
Can it be true, what I've just seen?
Gracious gods, pray don't deceive me!
133
00:33:58,238 --> 00:34:04,077
Strengthen my arm, steel my courage,
and my heart will beat with gratitude.
134
00:34:12,653 --> 00:34:17,925
This poor man's punishment is plain.
His tongue is under lock and key.
135
00:34:22,396 --> 00:34:28,068
I sympathize but can't explain,
and have no power to set you free.
136
00:34:38,645 --> 00:34:44,518
I have no power to set you free.
137
00:34:46,486 --> 00:34:51,792
The queen has heard your mumbled plea
and bids us lift her stern decree.
138
00:34:54,027 --> 00:34:58,866
–At last! Again! A chatterbox!
–Another lie, and double locks!
139
00:34:58,899 --> 00:35:03,871
–I'll never tell another lie!
–This lock warns you not to try!
140
00:35:11,044 --> 00:35:17,718
If every liar's mouth were locked,
truth alone would be understood.
141
00:35:20,521 --> 00:35:24,558
Hatred, spite, and slander would yield....
142
00:35:26,560 --> 00:35:34,568
Hatred, spite, and slander would
yield at last to brotherhood.
143
00:35:47,714 --> 00:35:55,756
Prince, our mighty queen
has sent a gift to honor your consent.
144
00:35:58,258 --> 00:36:06,533
This magic flute has secret powers
to guide you in the dangerous hours.
145
00:36:07,100 --> 00:36:14,575
With this you can do anything.
Beasts are tamed and rocks will sing.
146
00:36:14,608 --> 00:36:22,382
The grieving heart forgets its pain,
and sour hearts turn sweet again.
147
00:36:27,554 --> 00:36:35,429
The spell this magic flute can cast
more than gold is worth.
148
00:36:36,463 --> 00:36:44,905
It calms the soul and brings at last
happiness on earth.
149
00:36:58,919 --> 00:37:05,459
Now, fair ladies, I've work to do,
so may I take my leave of you?
150
00:37:05,492 --> 00:37:09,663
The queen's expressly chosen you.
151
00:37:10,564 --> 00:37:15,002
Stand by the prince and go to fight the evil Sarastro.
152
00:37:15,035 --> 00:37:22,576
That's not for me–thank you, though.
You've told me he's a tiger, no?
153
00:37:23,410 --> 00:37:30,484
He's sure to run me to the ground,
and feed me to his snarling hounds.
154
00:37:30,517 --> 00:37:35,822
Stay by the prince and have no fear.
You will be safe while he is near.
155
00:37:36,456 --> 00:37:39,059
The devil take this valiant prince!
156
00:37:39,459 --> 00:37:47,301
My life means more to me.
I bet that when the fight begins, he's the first to flee.
157
00:37:49,536 --> 00:37:52,339
These bells are meant for you.
158
00:37:52,773 --> 00:37:55,275
I'm meant to play them, too?
159
00:37:55,309 --> 00:37:57,711
They'll sound bright and true.
160
00:37:57,744 --> 00:38:00,380
Should I crank or strike?
161
00:38:00,681 --> 00:38:02,883
However you like.
162
00:38:03,851 --> 00:38:11,758
With magic flute and crystal bells,
a lad can cast enchanted spells.
163
00:38:14,895 --> 00:38:23,237
So now farewell! All's been explained.
Farewell, until we meet again!
164
00:38:30,310 --> 00:38:33,180
One moment, ladies. Tell me, pray–
165
00:38:33,213 --> 00:38:35,983
How are we to find our way?
166
00:38:37,184 --> 00:38:43,824
Yes, how are we to find our way?
167
00:38:59,973 --> 00:39:09,783
Three young spirits are here to guide you.
Along the way they'll stay beside you.
168
00:39:12,619 --> 00:39:21,962
And if you faithfully obey,
they'll be sure you never stray.
169
00:39:24,731 --> 00:39:34,074
Three spirits are here to guide us.
Along the way they'll stay beside us.
170
00:39:48,922 --> 00:39:56,763
So now farewell! All's been explained.
171
00:40:00,868 --> 00:40:09,076
Farewell, until we meet again!
172
00:40:49,283 --> 00:40:50,918
Why are you laughing?
173
00:40:56,089 --> 00:41:03,430
Our tormentor, the all-seeing Moor, is surely going to be
hanged and run through with a spit tomorrow.
174
00:41:08,435 --> 00:41:12,673
Pamina, the charming maiden....
175
00:41:14,174 --> 00:41:15,909
She's escaped!
176
00:41:16,376 --> 00:41:18,912
–Escaped!
–You there! Slaves!
177
00:41:19,813 --> 00:41:21,114
Monostatos!
178
00:41:22,482 --> 00:41:24,384
Fetch me chains!
179
00:41:25,619 --> 00:41:32,359
Not for Pamina!
Brothers, the girl's been caught.
180
00:41:35,762 --> 00:41:37,998
You're mine again!
181
00:41:38,432 --> 00:41:40,667
Oh, nothing but pain!
182
00:41:41,401 --> 00:41:43,770
Submit or you will surely die!
183
00:41:43,804 --> 00:41:46,573
Mere death is simple to defy!
184
00:41:46,640 --> 00:41:51,111
But spare me for my mother's sake.
185
00:41:51,144 --> 00:41:56,617
Her heart would break with word of this.
186
00:41:56,650 --> 00:42:01,388
Slaves, the chains!
I'll force you to obey me!
187
00:42:02,623 --> 00:42:10,864
I'd rather that you slay me!
Can nothing move a heart of stone?
188
00:42:11,698 --> 00:42:17,171
Get out! At last we'll be alone.
189
00:42:26,146 --> 00:42:30,617
Where am I now? Where can this be?
190
00:42:32,619 --> 00:42:38,525
Aha! There's someone there inside.
I'll take a chance and try to see.
191
00:42:45,299 --> 00:42:51,238
A maiden, like soft moonlight.
Oh, what a delicate sight!
192
00:42:58,178 --> 00:43:01,014
The very devil, certainly!
193
00:43:07,521 --> 00:43:10,157
Have mercy!
194
00:43:10,657 --> 00:43:13,994
Oh, pity me!
195
00:43:14,394 --> 00:43:17,297
Shoo! Shoo!
196
00:43:29,176 --> 00:43:32,579
You're the daughter of the Queen of the Night....
197
00:43:32,613 --> 00:43:35,616
The Queen of the Night? And who are you?
198
00:43:36,316 --> 00:43:40,254
An emissary from the star-shimmering queen.
199
00:43:40,287 --> 00:43:42,923
My mother!
200
00:43:44,791 --> 00:43:45,993
And your name?
201
00:43:55,402 --> 00:43:58,605
Do you know my dear, loving mother?
202
00:43:58,639 --> 00:44:02,309
If you are the queen's daughter, yes!
203
00:44:02,376 --> 00:44:03,977
I am she.
204
00:44:06,013 --> 00:44:09,049
That I can verify.
205
00:44:11,285 --> 00:44:13,086
Dark eyes...
206
00:44:16,790 --> 00:44:17,958
...check.
207
00:44:19,793 --> 00:44:21,728
Dark hair...
208
00:44:24,565 --> 00:44:25,799
...check.
209
00:44:26,500 --> 00:44:27,835
Red lips...
210
00:44:31,738 --> 00:44:36,877
...very red! Everything fits.
211
00:44:38,812 --> 00:44:44,952
Except your hands and feet.
According to this picture, you shouldn't have any.
212
00:44:45,352 --> 00:44:51,158
Permit me. Yes, it is I.
How did you come by this picture?
213
00:44:51,191 --> 00:44:54,494
A complicated business.
214
00:44:56,330 --> 00:45:00,200
I catch birds for your mother.
215
00:45:02,402 --> 00:45:07,674
Suddenly today I met a prince.
216
00:45:08,976 --> 00:45:15,649
She gave him your portrait,
and commanded him to rescue you.
217
00:45:15,716 --> 00:45:23,257
He obeyed at once because
he had fallen in love with you.
218
00:45:27,227 --> 00:45:33,834
He loves me?
Oh, tell me that again!
219
00:45:33,867 --> 00:45:37,738
I love to hear that word, "love"!
220
00:45:37,771 --> 00:45:41,508
Your head will spin when
you see this handsome youth.
221
00:45:41,575 --> 00:45:43,577
I'll risk it.
222
00:45:45,946 --> 00:45:52,352
But what if this is a trap!
What if an evil spirit in Sarastro's service–
223
00:45:52,920 --> 00:45:57,558
You think I'm an evil spirit?
224
00:45:59,026 --> 00:46:03,630
Why, I'm the best spirit in the world!
225
00:46:09,703 --> 00:46:15,209
Friend, you have a generous heart.
I see it in all you say.
226
00:46:15,275 --> 00:46:18,145
Of course I have a generous heart.
227
00:46:19,279 --> 00:46:21,348
But what good is that?
228
00:46:21,381 --> 00:46:27,087
I'd as soon pull out all my feathers
to think that Papageno has no Papagena!
229
00:46:28,889 --> 00:46:31,959
Poor man. No wife?
230
00:46:32,559 --> 00:46:36,897
Not even a sweetheart, much less a wife!
231
00:46:41,668 --> 00:46:47,207
Everyone has happy moments he likes to share...
232
00:46:50,210 --> 00:46:53,614
...a little companionship maybe?
233
00:46:55,616 --> 00:47:03,156
Patience, friend.
Heaven will send her sooner than you think.
234
00:47:03,190 --> 00:47:05,926
If only she'd come now!
235
00:47:13,700 --> 00:47:23,977
A man who's touched by love's emotion
surely has a tender heart.
236
00:47:29,082 --> 00:47:39,693
To share a man's sincere devotion–
that should be the woman's part.
237
00:47:45,199 --> 00:47:56,276
The greatest joy that each may own,
to live by love, by love alone.
238
00:48:00,981 --> 00:48:07,521
To live by love, by love alone.
239
00:48:16,730 --> 00:48:28,208
Love can lighten every sorrow.
Every creature pays her due.
240
00:48:33,780 --> 00:48:45,425
Love today and love tomorrow
keep nature's circle turning true.
241
00:48:50,898 --> 00:49:02,709
The noblest aim of human life
is to be joined as man and wife.
242
00:49:19,393 --> 00:49:22,496
Man and wife.
243
00:49:26,767 --> 00:49:30,571
And wife and man.
244
00:49:46,119 --> 00:49:56,363
Man and wife, and wife and man,
both are parts of heaven's plan.
245
00:51:06,867 --> 00:51:15,442
This path will lead you on your way.
A manly spirit will not stray.
246
00:51:17,511 --> 00:51:27,621
To these three virtues now hold fast.
Be silent, patient, and steadfast!
247
00:51:30,691 --> 00:51:39,733
Blessed spirits, first tell me,
may I set Pamina free?
248
00:51:42,035 --> 00:51:51,478
The answer is not ours to tell.
Be silent, patient, and steadfast!
249
00:51:54,948 --> 00:52:01,488
A manly courage most excels.
250
00:52:02,122 --> 00:52:07,895
Who bravely dares will win at last!
251
00:52:26,813 --> 00:52:34,454
May the truths these spirits impart
be carved forever on my heart!
252
00:52:35,589 --> 00:52:44,164
Where am I now? And what's inside?
Can this be where the gods abide?
253
00:52:45,699 --> 00:52:55,475
It's here, these portals seem to tell,
that skill and work and wisdom dwell.
254
00:52:58,445 --> 00:53:09,156
Where all men strive and vigor's crowned,
no vice or baseness will be found.
255
00:53:10,991 --> 00:53:13,961
All danger mocked, and death defied...
256
00:53:17,664 --> 00:53:22,803
...my purpose noble, my courage high.
257
00:53:27,774 --> 00:53:30,978
Evil wizard, beware my scorn!
258
00:53:38,085 --> 00:53:47,427
To save Pamina I have sworn!
259
00:53:55,035 --> 00:53:56,937
Go back!
260
00:53:58,772 --> 00:54:04,278
Go back?
I'll try my fortune there!
261
00:54:10,417 --> 00:54:12,619
Go back!
262
00:54:12,653 --> 00:54:15,022
"Go back" is all I hear.
263
00:54:16,323 --> 00:54:22,262
One last door remains.
I'll dare once more to find an entrance there.
264
00:54:38,846 --> 00:54:44,351
Who is it comes? Bold stranger, speak!
265
00:54:44,384 --> 00:54:49,056
Why have you sought this sacred place?
266
00:54:49,456 --> 00:54:54,394
Love and virtue are what I seek.
267
00:54:58,265 --> 00:55:07,808
Your words disclose a noble mind,
but success is honor's counterpart.
268
00:55:10,043 --> 00:55:15,449
Love and virtue you will never find...
269
00:55:15,482 --> 00:55:19,853
...while death and vengeance rule your heart.
270
00:55:22,656 --> 00:55:25,659
Upon a fiend, revenge in kind!
271
00:55:25,692 --> 00:55:29,530
Within this temple, all's benign.
272
00:55:30,931 --> 00:55:33,934
It's here the great Sarastro rules?
273
00:55:34,535 --> 00:55:40,307
Indeed, it's here Sarastro rules.
274
00:55:41,675 --> 00:55:44,344
But not in wisdom's sacred shrine?
275
00:55:44,778 --> 00:55:49,016
He rules in wisdom's sacred shrine!
276
00:55:50,417 --> 00:55:56,290
So everything's hypocrisy!
277
00:56:00,961 --> 00:56:04,932
You wish, I gather, now to go?
278
00:56:09,670 --> 00:56:18,846
Yes, I'll go, relieved and free–
the wisdom here is just a show.
279
00:56:23,851 --> 00:56:29,790
Explain yourself to me.
I fear you've been misled.
280
00:56:29,857 --> 00:56:35,395
If Sarastro is your head,
that's quite enough for me.
281
00:56:36,964 --> 00:56:44,972
Listen, boy, as your life is dear,
I command you not to move from here!
282
00:56:46,507 --> 00:56:51,745
–Is it Sarastro you hate so?
–I hate him, and the reason's clear.
283
00:56:51,778 --> 00:56:56,216
And can you tell me how you know?
284
00:56:56,283 --> 00:56:59,820
He is a tyrant, an evil foe!
285
00:57:01,188 --> 00:57:07,327
And can you prove what you now say?
286
00:57:10,864 --> 00:57:21,141
A woman can, who day by day
suffers grief and endless woe.
287
00:57:26,113 --> 00:57:29,883
A woman told you this was so?
288
00:57:31,051 --> 00:57:39,626
Foolish youth, to so believe
the webs that gossiping women weave.
289
00:57:41,595 --> 00:57:48,402
If only Sarastro himself were here
at last to make his motives clear!
290
00:57:50,537 --> 00:57:53,574
His motives from the first I knew!
291
00:57:53,607 --> 00:58:00,113
Didn't that villain plot to tear
a daughter from her mother's care?
292
00:58:00,480 --> 00:58:04,551
What you say is true.
293
00:58:04,585 --> 00:58:08,021
Where is she now, what is her plight?
294
00:58:09,156 --> 00:58:16,196
Who could survive this cruel ordeal?
295
00:58:20,300 --> 00:58:30,210
The secrets of the temple's rites
I am forbidden to reveal.
296
00:58:32,446 --> 00:58:36,383
Explain your riddle! Tell me now!
297
00:58:37,017 --> 00:58:40,888
I am bound to silence by my vow.
298
00:58:43,156 --> 00:58:50,297
When are light and truth allowed?
299
00:58:54,067 --> 00:59:01,475
When you are led by friendship's hand...
300
00:59:02,976 --> 00:59:07,614
...to join this temple's sacred band.
301
00:59:30,137 --> 00:59:39,980
O starless night! O endless sorrow!
302
00:59:42,983 --> 00:59:50,057
Will the answers come tomorrow?
303
00:59:59,633 --> 01:00:04,905
Soon, fair youth, or nevermore.
304
01:00:13,247 --> 01:00:20,521
Soon, they say, or nevermore?
Unseen powers, answer me!
305
01:00:23,323 --> 01:00:27,861
Is Pamina still alive?
306
01:00:38,705 --> 01:00:47,548
Pamina is still alive!
307
01:00:49,483 --> 01:00:55,355
Alive!
For that one word my thanks!
308
01:00:55,422 --> 01:01:02,196
If only I could find the phrases,
mighty forces, to sing your praises.
309
01:01:02,262 --> 01:01:12,806
My song comes from a heart in love.
Let it be heard in heaven above!
310
01:01:42,703 --> 01:01:51,378
How this magic flute enchants!
In its music, spells hold sway.
311
01:01:53,480 --> 01:02:02,623
All nature is charmed, even the beasts will dance.
312
01:02:09,997 --> 01:02:15,536
How this magic flute enchants!
313
01:02:20,140 --> 01:02:24,578
In its music, spells hold sway.
314
01:02:30,217 --> 01:02:38,325
All nature is charmed, even the beasts will dance.
315
01:02:42,629 --> 01:02:49,803
But only Pamina stays away!
316
01:03:05,686 --> 01:03:12,960
Pamina! Can you hear me call?
317
01:03:17,898 --> 01:03:21,201
There's no reply.
318
01:03:27,374 --> 01:03:32,813
How will I ever find you at all?
319
01:03:39,152 --> 01:03:41,288
That is Papageno's sound!
320
01:03:50,264 --> 01:03:58,906
Perhaps it means Pamina's found.
Perhaps Pamina's by his side!
321
01:04:04,478 --> 01:04:10,817
This magic flute must be my guide!
322
01:04:21,094 --> 01:04:27,534
Swift of foot and bold of heart
can still outrun, and still outsmart.
323
01:04:27,568 --> 01:04:34,508
Unless we find Tamino, though,
we can't just scramble to and fro.
324
01:04:41,982 --> 01:04:44,952
Ta-mi-no!
325
01:04:44,985 --> 01:04:48,188
Shh! I know a better way!
326
01:04:56,163 --> 01:05:02,202
It's closer! Yes, it does not fade!
At last Tamino hears our cry.
327
01:05:02,236 --> 01:05:05,873
His magic flute's his sweet reply.
328
01:05:05,906 --> 01:05:12,980
We'll tell all we've seen and done!
Hurry now, let's run!
329
01:05:24,057 --> 01:05:26,527
"Hurry now, let's run!"
330
01:05:28,428 --> 01:05:32,299
Ha! Now I have you both again!
331
01:05:33,967 --> 01:05:37,337
You were foolish to betray.
332
01:05:37,371 --> 01:05:39,740
Monostatos has won the day!
333
01:05:42,643 --> 01:05:44,578
Bring ropes to tie them up.
334
01:05:45,078 --> 01:05:47,581
We're caught, now they've shown up.
335
01:05:51,084 --> 01:05:58,392
He who dares has all to win!
Come, my chimes, let bells begin!
336
01:05:58,458 --> 01:06:03,931
Let the precious crystal ring!
Let the bells sound out and sing!
337
01:06:14,441 --> 01:06:19,079
It sounds so happy, sounds so gay!
338
01:06:24,685 --> 01:06:29,356
Let's sing and dance our time away!
339
01:06:55,749 --> 01:07:02,823
If every man had wondrous bells
and played them artfully...
340
01:07:02,890 --> 01:07:10,697
...their sound would work
a magic spell, and enemies would flee.
341
01:07:11,131 --> 01:07:17,971
Music gladdens every soul in perfect harmony!
342
01:07:27,247 --> 01:07:33,820
Life on earth's again made whole
by friendship's sympathy.
343
01:07:34,855 --> 01:07:43,230
Sorrows first will yield to laughter,
then joy forever follows after!
344
01:07:50,270 --> 01:07:54,441
Long live Sarastro!
345
01:07:54,508 --> 01:07:58,512
What's that noise?
My feathery knees are shaking.
346
01:07:58,545 --> 01:08:05,452
My friend, the day is lost, I fear.
Sarastro's near!
347
01:08:05,485 --> 01:08:10,390
Oh, I wish I were a mouse and could quickly hide!
348
01:08:10,424 --> 01:08:14,761
Or had a snail's shell-house to slip inside!
349
01:08:18,899 --> 01:08:24,538
What now are we supposed to say?
350
01:08:27,441 --> 01:08:31,445
The truth!
351
01:08:34,882 --> 01:08:40,687
The truth! Let come what may.
352
01:08:55,369 --> 01:08:58,939
Hail Sarastro! Sarastro all hail!
353
01:09:02,476 --> 01:09:06,280
With his wisdom we shall prevail!
354
01:09:09,616 --> 01:09:17,257
Long may he guide us to wisdom and light!
355
01:09:19,459 --> 01:09:26,900
Sarastro is our leader, ordaining the right!
356
01:09:52,993 --> 01:10:01,335
My lord, I here confess my crime.
357
01:10:05,272 --> 01:10:10,410
I broke your law and tried to flee.
358
01:10:14,414 --> 01:10:19,553
Yet in the end the guilt's not mine.
359
01:10:22,089 --> 01:10:27,361
That wicked creature demanded love.
360
01:10:29,396 --> 01:10:35,102
What choice, my lord, was left to me?
361
01:10:39,873 --> 01:10:54,221
Arise, my child, and dry that tear.
Your story's meaning is quite clear.
362
01:10:57,791 --> 01:11:12,606
And with no question on my part,
I discern the secrets of your heart.
363
01:11:25,252 --> 01:11:39,733
Your true love's name is known to me,
but still I may not set you free.
364
01:11:56,950 --> 01:12:02,556
Still I may not set you free.
365
01:12:07,160 --> 01:12:12,366
It's not just for myself I plead.
366
01:12:14,401 --> 01:12:17,971
My mother is–
367
01:12:18,005 --> 01:12:20,841
Under my control!
368
01:12:21,942 --> 01:12:29,683
All's lost, the happiness foretold,
if I return you to your mother.
369
01:12:32,819 --> 01:12:38,625
Her love is truer than all others.
370
01:12:45,732 --> 01:12:49,303
My mother is–
371
01:12:49,336 --> 01:12:53,540
Too swollen with pride!
372
01:12:55,876 --> 01:13:00,614
A man must show your heart its way.
373
01:13:04,051 --> 01:13:16,830
Without a man to stand beside,
a woman's bearings go astray.
374
01:13:24,505 --> 01:13:29,743
Now, proud princeling, on your knees!
The great Sarastro!
375
01:13:30,377 --> 01:13:32,946
–It's he! –It's she!
376
01:13:32,980 --> 01:13:35,315
Are things what they seem?
377
01:13:38,652 --> 01:13:40,921
Surely this is no dream!
378
01:13:40,954 --> 01:13:48,962
To hold each other is all we ask,
though just one kiss may be our last!
379
01:13:49,363 --> 01:13:52,299
–Are they mad? –What impertinence!
380
01:13:53,066 --> 01:13:57,437
Stop them! Will you add a fresh offense?
381
01:14:00,007 --> 01:14:05,379
Your slave is at your feet.
His punishment I seek.
382
01:14:05,412 --> 01:14:08,115
Think what schemes he dared!
383
01:14:08,182 --> 01:14:13,420
With this bird, he was prepared
to find Pamina and steal her.
384
01:14:13,453 --> 01:14:16,690
But in the end could he conceal her?
385
01:14:18,091 --> 01:14:21,261
You know me...my loyalty–
386
01:14:21,595 --> 01:14:24,164
Is plain for every eye to see.
387
01:14:26,834 --> 01:14:29,503
Your sort of vigilance deserves...
388
01:14:29,536 --> 01:14:31,939
What a generous lord I serve!
389
01:14:32,272 --> 01:14:36,076
...a hundred lashes for your nerve.
390
01:14:38,045 --> 01:14:41,548
How can you treat a servant so?
391
01:14:41,582 --> 01:14:45,152
Do not thank me! It's my duty.
392
01:14:45,219 --> 01:14:53,560
Hail Sarastro! His wisdom combines
both mercy and justice in our shrine!
393
01:15:00,834 --> 01:15:08,909
Bring both strangers reverently
into our temple to be tried.
394
01:15:16,783 --> 01:15:23,524
Cover their heads.
They may not see.
395
01:15:26,493 --> 01:15:34,034
First they must be purified.
396
01:15:40,407 --> 01:15:51,185
When justice is a certainty,
and virtue triumphs over vice...
397
01:15:51,218 --> 01:16:00,994
...then mankind will be truly free
and earth become a paradise!
398
01:21:28,822 --> 01:21:33,927
Consecrated servants of the great gods Osiris and Isis!
399
01:21:35,896 --> 01:21:45,138
With a pure heart I declare that our gathering today
is one of the weightiest of our time.
400
01:21:47,007 --> 01:21:54,214
Tamino, the son of a king,
waits at the gate of our temple...
401
01:21:54,515 --> 01:21:58,218
...longing to be enlightened in our sanctuary.
402
01:21:59,853 --> 01:22:06,827
It is our solemn duty to extend to
this young man the hand of friendship.
403
01:22:07,461 --> 01:22:09,429
Is he virtuous?
404
01:22:09,796 --> 01:22:10,731
He is.
405
01:22:10,797 --> 01:22:12,332
Can he keep silent?
406
01:22:12,866 --> 01:22:14,301
He can.
407
01:22:14,334 --> 01:22:16,069
Is he benevolent?
408
01:22:16,703 --> 01:22:17,938
Benevolent, yes.
409
01:22:22,276 --> 01:22:28,348
Pamina has been designated by the gods
for this young man.
410
01:22:29,449 --> 01:22:33,587
This was why I separated her from her mother.
411
01:22:34,588 --> 01:22:40,994
That woman hopes, by superstition and delusion...
412
01:22:41,028 --> 01:22:44,198
...to undermine the very foundations of our temple!
413
01:22:47,067 --> 01:22:50,470
She shall not succeed.
414
01:22:51,605 --> 01:22:55,375
To strengthen our cause,
Tamino himself shall become one of us.
415
01:22:55,409 --> 01:23:01,849
Great Sarastro, can Tamino survive
the ordeals that lie before him?
416
01:23:02,549 --> 01:23:06,186
Forgive my speaking freely, but I have my doubts.
417
01:23:06,253 --> 01:23:10,524
I fear for this youth.
He is merely a prince.
418
01:23:13,193 --> 01:23:18,398
He is more! He is a man!
419
01:23:47,628 --> 01:23:49,363
I thank you.
420
01:23:50,430 --> 01:23:57,137
Let Tamino and his companion
be led into the forecourt of the temple.
421
01:24:12,886 --> 01:24:28,368
Grant, Osiris and great Isis,
this noble pair your wisdom's power.
422
01:24:37,144 --> 01:24:51,558
Grant your strength for every crisis,
your light in danger's darkest hour.
423
01:25:25,859 --> 01:25:34,034
Grant they may yet conquer death...
424
01:25:36,937 --> 01:25:45,846
...but if they fail the final test...
425
01:25:48,916 --> 01:26:04,164
...find for them in heaven's breadth
a lasting peace, eternal rest.
426
01:27:25,279 --> 01:27:29,883
What a terrible night!
Papageno, are you still with me?
427
01:27:31,451 --> 01:27:33,687
Sure, I'm with you!
428
01:27:33,754 --> 01:27:35,889
Where do you think we are?
429
01:27:38,258 --> 01:27:42,696
If it weren't so dark, I could tell you, but–
430
01:27:44,398 --> 01:27:49,236
–What's that?
–This sort of affair is not for me!
431
01:27:49,303 --> 01:27:52,039
I hear fear in your voice.
432
01:27:52,105 --> 01:27:56,777
There are icy shivers up and down my back.
433
01:27:57,878 --> 01:27:59,580
Be a man!
434
01:28:00,681 --> 01:28:02,883
I wish I were a girl!
435
01:28:05,619 --> 01:28:07,688
This is the end!
436
01:28:08,222 --> 01:28:12,192
Strangers, what brings you here within our walls?
437
01:28:12,226 --> 01:28:14,494
Friendship and love.
438
01:28:14,561 --> 01:28:17,831
Are you prepared to risk your lives for them?
439
01:28:20,701 --> 01:28:21,435
Yes!
440
01:28:22,035 --> 01:28:24,204
Even if death be your fate?
441
01:28:26,573 --> 01:28:28,609
To learn wisdom is my goal.
442
01:28:28,675 --> 01:28:31,812
Pamina, fair maiden, is my reward.
443
01:28:31,845 --> 01:28:34,581
You will submit to every trial?
444
01:28:37,017 --> 01:28:39,786
–Every one!
–Then give me your hand!
445
01:28:41,255 --> 01:28:44,858
Papageno, are you prepared to strive for wisdom?
446
01:28:46,560 --> 01:28:53,233
I don't have it in me.
To tell the truth, I don't much care for wisdom.
447
01:28:54,268 --> 01:29:00,040
I'm a simple man.
Food, drink, and sleep...that's enough for me.
448
01:29:00,841 --> 01:29:07,881
And if I could only catch
a pretty little wife for myself....
449
01:29:08,615 --> 01:29:13,820
That you shall never do,
unless you undergo these ordeals.
450
01:29:16,723 --> 01:29:19,960
And what are they precisely?
451
01:29:19,993 --> 01:29:27,067
To submit to all our commands and
not to shrink even from death itself.
452
01:29:29,303 --> 01:29:31,905
I'll stay single!
453
01:29:35,542 --> 01:29:43,951
And if Sarastro has already destined a bride for you,
a maiden exactly like you, to the last feather?
454
01:29:44,651 --> 01:29:47,855
Exactly like me? Is she young?
455
01:29:47,888 --> 01:29:49,723
Young and beautiful!
456
01:29:49,790 --> 01:29:52,059
–And her name?
–Papagena.
457
01:29:57,064 --> 01:30:01,969
I'd at least like to see her, just out of curiosity.
458
01:30:02,002 --> 01:30:03,837
You may see her.
459
01:30:04,438 --> 01:30:09,109
And when I've seen her, then do I have to die?
460
01:30:16,416 --> 01:30:19,086
I'll stay single!
461
01:30:19,152 --> 01:30:23,190
You will see her, but you may not speak.
462
01:30:23,257 --> 01:30:28,295
On you as well, Prince,
the gods impose a vow of silence.
463
01:30:28,362 --> 01:30:32,399
You will see Pamina, but you must not speak to her!
464
01:30:32,466 --> 01:30:36,069
Now begins the first of your trials.
465
01:30:38,739 --> 01:30:47,881
Beware the wiles of womankind,
the temple's first command insists.
466
01:30:47,915 --> 01:30:57,491
Wiser men have been made blind
and yielded where they should resist.
467
01:31:04,531 --> 01:31:10,871
Too late they see they've been mistaken...
468
01:31:12,806 --> 01:31:16,877
...their loyalty repaid with scorn.
469
01:31:18,345 --> 01:31:27,321
By all but death they are forsaken,
betrayed, abandoned, and forlorn.
470
01:31:37,397 --> 01:31:40,467
Hey! Some light here!
471
01:31:41,168 --> 01:31:48,609
Whenever those men in hats disappear
you can't see a thing.
472
01:31:49,409 --> 01:31:53,447
Bear it with patience, and remember
it is the will of the gods.
473
01:31:56,116 --> 01:32:03,857
Why stay amid such dark and gloom?
Fly for fear you meet a gruesome doom!
474
01:32:05,592 --> 01:32:08,228
Tamino, you are now death's pawn!
475
01:32:09,863 --> 01:32:12,232
For Papageno, all hope's gone!
476
01:32:12,299 --> 01:32:16,470
–No, no, no! This is all too much!
–Papageno, hold your tongue!
477
01:32:16,537 --> 01:32:20,807
Have you so soon forgotten your vow?
Words with women are not allowed.
478
01:32:20,874 --> 01:32:25,345
–Haven't you heard? We're both done for!
–Silence! Not one word more!
479
01:32:25,379 --> 01:32:27,548
Agreed. Not one word more.
480
01:32:29,983 --> 01:32:34,788
But now the queen herself is near!
In secrecy she has come here!
481
01:32:34,855 --> 01:32:38,926
–What? The queen herself's appeared?
–Silence, I said! Not one word more!
482
01:32:38,959 --> 01:32:43,830
I've scolded your impudence before.
Remember the solemn oath you swore.
483
01:32:45,799 --> 01:32:48,435
Tamino, listen! You are doomed!
484
01:32:50,404 --> 01:32:52,639
Think now only of the queen!
485
01:32:53,307 --> 01:32:56,877
People whisper.
They assume that nothing here is what it seems.
486
01:32:56,910 --> 01:33:01,949
A wise man's not deceived by gossip fools believe.
487
01:33:06,553 --> 01:33:11,458
Join this brotherhood, they say,
and hell is where you're sent to stay.
488
01:33:11,525 --> 01:33:13,994
Now what the devil am I to do?
489
01:33:16,196 --> 01:33:19,900
Tell me, Tamino, is it true?
490
01:33:19,967 --> 01:33:24,738
The idle tales old wives repeat
are filled with drivel and deceit.
491
01:33:24,771 --> 01:33:27,140
The queen has said it's true.
492
01:33:27,174 --> 01:33:32,479
She thinks as other women do.
Stay silent now, and trust my word.
493
01:33:33,347 --> 01:33:37,918
Your vow comes first, not what you've heard.
494
01:33:37,951 --> 01:33:46,426
Why such a stubborn reply?
And Papageno silent? Why?
495
01:33:48,862 --> 01:33:52,099
I'd gladly speak...I wish....
496
01:33:52,132 --> 01:33:53,066
Hush!
497
01:33:54,434 --> 01:33:56,637
As you see, I'm not....
498
01:33:57,304 --> 01:34:05,179
My silly, slippery tongue's to blame,
and I should truly be ashamed.
499
01:34:05,212 --> 01:34:14,488
Defeated, we must depart at last.
Their vow of silence holds steadfast.
500
01:34:14,521 --> 01:34:16,823
Defeated, they should depart at last.
501
01:34:19,426 --> 01:34:21,895
Our vow of silence holds steadfast!
502
01:34:24,565 --> 01:34:30,370
This proves the ways of women weak.
Men will think before they speak.
503
01:34:41,415 --> 01:34:46,086
Men will think before they speak.
504
01:34:51,525 --> 01:34:55,796
These women are to be reviled!Our sacred temple is defiled!
505
01:34:58,065 --> 01:34:59,733
Away!
506
01:35:03,003 --> 01:35:07,541
Alas!
507
01:35:14,348 --> 01:35:22,789
Your steadfast, manly bearing has won the day.
But many perilous paths still lie ahead! Come!
508
01:35:24,458 --> 01:35:27,361
What's happened? Papageno, stand up!
509
01:35:31,798 --> 01:35:35,335
I fainted dead away!
510
01:35:36,637 --> 01:35:38,972
Up! Be a man!
511
01:35:39,840 --> 01:35:45,679
But tell me, good sir,
why all this torment and fright?
512
01:35:46,680 --> 01:35:51,351
If the gods have already promised me a Papagena...
513
01:35:51,385 --> 01:35:54,354
...why must I go through so many dangers to find her?
514
01:35:55,088 --> 01:35:56,290
Come!
515
01:35:59,793 --> 01:36:06,233
In all this endless wandering,
a man could fall out of love forever.
516
01:36:11,605 --> 01:36:15,275
Here's my reluctant beauty!
517
01:36:16,777 --> 01:36:20,113
This girl will drive me mad.
518
01:36:20,848 --> 01:36:25,485
The fire that smolders in me will soon set me ablaze!
519
01:36:27,721 --> 01:36:35,696
If I knew I was alone...
that no one could hear me...
520
01:36:37,064 --> 01:36:42,102
...one little kiss...
I could get away with one kiss.
521
01:36:50,010 --> 01:36:54,014
All men feel the joys of love,
want to fondle, squeeze, and kiss.
522
01:36:54,081 --> 01:36:59,753
Just because they find me ugly,
why is happiness mine to miss?
523
01:37:02,890 --> 01:37:10,998
Doesn't my heart beat like theirs?
I have flesh and blood as well!
524
01:37:11,064 --> 01:37:16,470
To be forever without a wife?
I'd sooner spend my life in hell!
525
01:37:23,944 --> 01:37:28,081
Why me? Why won't life allow
me to fondle, squeeze, and kiss?
526
01:37:28,115 --> 01:37:34,121
Pale moon above, forgive me now
if I just touch her golden wrist.
527
01:37:37,357 --> 01:37:45,566
So smooth! Too fair a chance to miss!
If, pale moon, you feel disgrace...
528
01:37:45,599 --> 01:37:53,273
...while I steal one silvery kiss,
then turn away and hide your face.
529
01:37:58,912 --> 01:38:00,047
Stand back!
530
01:38:02,182 --> 01:38:03,050
Mother!
531
01:38:03,116 --> 01:38:05,619
(Mother? I should eavesdrop.)
532
01:38:06,920 --> 01:38:09,289
Where is the young man I sent to you?
533
01:38:09,323 --> 01:38:12,326
He's sworn himself to the brotherhood.
534
01:38:13,493 --> 01:38:18,031
The brotherhood?
Then you are lost to me, unhappy daughter.
535
01:38:21,635 --> 01:38:26,340
Do you see this dagger?
It has been sharpened for Sarastro.
536
01:38:27,641 --> 01:38:32,513
It is for you to kill him and bring me
the great circle of the sun.
537
01:38:32,579 --> 01:38:34,748
–But dearest mother!
–Not a word!
538
01:38:37,985 --> 01:38:40,821
Hell's wrath surges through my breast!
539
01:38:41,588 --> 01:38:49,530
Despair and death now blind my eyes!
540
01:38:51,298 --> 01:38:59,239
Plunge this knife into his chest
or forever after agonize.
541
01:39:01,341 --> 01:39:10,317
No more my daughter! Outcast! Alone!
542
01:39:46,420 --> 01:39:50,858
No more my daughter!
543
01:40:02,636 --> 01:40:09,810
Unless Sarastro dies, you'll be disowned!
544
01:40:54,354 --> 01:41:03,197
Unless Sarastro dies, you'll be disowned!
545
01:41:18,312 --> 01:41:28,689
Hear, vengeful gods, a mother's curse!
546
01:42:18,505 --> 01:42:20,007
Murder him?
547
01:42:21,375 --> 01:42:24,011
Heavens! I cannot do it!
548
01:42:25,012 --> 01:42:27,047
What shall I do?
549
01:42:27,114 --> 01:42:29,616
Trust yourself to me!
550
01:42:30,083 --> 01:42:36,490
Why are you trembling?
Is it me or your murderous plan?
551
01:42:37,291 --> 01:42:39,293
–So you know?
–Everything.
552
01:42:39,359 --> 01:42:43,130
There's just one way to save
your mother and yourself.
553
01:42:43,197 --> 01:42:44,231
What way?
554
01:42:46,166 --> 01:42:48,235
By loving me!
555
01:42:49,469 --> 01:42:52,673
Which is it then, yes or no?
556
01:42:54,908 --> 01:42:57,511
No? Then die!
557
01:42:59,980 --> 01:43:01,415
My lord, I am innocent!
558
01:43:01,648 --> 01:43:05,152
I know everything. Go!
559
01:43:06,286 --> 01:43:09,623
If I cannot have the daughter,
I'll go and try the mother.
560
01:43:14,127 --> 01:43:16,463
Lord, do not punish my mother!
561
01:43:16,496 --> 01:43:18,332
I know all.
562
01:43:20,033 --> 01:43:26,039
Now you will see
how I take my revenge on your mother.
563
01:43:33,981 --> 01:43:47,361
Within these sacred halls revenge remains unknown.
564
01:43:50,631 --> 01:44:04,878
And if a man should fall, his way by love is shown.
565
01:44:11,885 --> 01:44:26,366
And gently led by friendship's hand,
he's guided to a better land.
566
01:44:51,024 --> 01:45:02,102
Gently led by friendship's hand,
he's guided to a better land.
567
01:45:31,798 --> 01:45:45,812
Within our sacred walls by love do all men live...
568
01:45:49,049 --> 01:46:03,530
...no treachery befalls. Our enemies we forgive.
569
01:46:10,370 --> 01:46:25,185
Those who scorn our noble plan
do not deserve the name of man.
570
01:46:48,242 --> 01:47:06,126
Those who scorn our noble plan
do not deserve the name of man.
571
01:47:53,273 --> 01:47:56,877
When the trumpet sounds, make your way toward it.
572
01:47:57,244 --> 01:48:00,380
Be mindful of one word: silence!
573
01:48:10,023 --> 01:48:18,265
Papageno, he who breaks the silence in this place,
the gods will punish with thunder and lightning.
574
01:48:32,179 --> 01:48:34,414
Isn't this the life!
575
01:48:35,282 --> 01:48:38,919
If I were back in the forest, or in my straw hut...
576
01:48:38,986 --> 01:48:41,622
...at least I'd hear a bird sing.
577
01:48:43,123 --> 01:48:46,226
Surely I'm allowed to talk to myself.
578
01:48:47,895 --> 01:48:52,833
And why can't we speak
just to each other, man to man?
579
01:49:09,383 --> 01:49:16,757
These people won't even give us a drop
of water, much less anything stronger.
580
01:49:20,327 --> 01:49:23,630
–Is that for me?
–It is, my angel!
581
01:49:30,370 --> 01:49:32,506
It's just water.
582
01:49:35,409 --> 01:49:39,346
Tell me, lovely stranger...
583
01:49:41,248 --> 01:49:44,351
...are all visitors here treated so kindly?
584
01:49:44,384 --> 01:49:46,887
Indeed, my angel!
585
01:49:46,920 --> 01:49:50,657
Then you must not have many visitors.
586
01:49:50,724 --> 01:49:53,260
Very few.
587
01:49:56,463 --> 01:49:59,933
Come, granny, sit here by me.
588
01:50:02,035 --> 01:50:04,905
The time passes so slowly.
589
01:50:15,082 --> 01:50:18,685
Tell me, how old are you?
590
01:50:18,752 --> 01:50:19,586
What?
591
01:50:22,122 --> 01:50:23,457
How old are you?
592
01:50:26,293 --> 01:50:29,496
Eighteen years and two minutes.
593
01:50:31,265 --> 01:50:33,734
Eighty years and two minutes?
594
01:50:33,800 --> 01:50:37,137
Eighteen years and two minutes!
595
01:50:45,546 --> 01:50:46,947
Ha, my young angel!
596
01:50:50,584 --> 01:50:53,754
And have you a sweetheart?
597
01:50:53,820 --> 01:50:56,657
Me? Indeed I do!
598
01:50:56,690 --> 01:51:01,328
And is he as young as you?
599
01:51:03,230 --> 01:51:08,268
Not quite. He is ten years older.
600
01:51:11,338 --> 01:51:16,176
That must be a hot romance!
601
01:51:18,812 --> 01:51:23,217
And what is your sweetheart's name?
602
01:51:25,652 --> 01:51:27,020
Papageno!
603
01:51:46,073 --> 01:51:49,309
Where is he then, this Papageno?
604
01:51:49,376 --> 01:51:54,014
–Sitting beside me, my angel!
–What, your sweetheart?
605
01:51:54,047 --> 01:51:55,516
You, my angel!
606
01:51:55,549 --> 01:51:57,951
Tell me your name!
607
01:51:58,018 --> 01:51:59,386
My name is....
608
01:52:04,691 --> 01:52:08,762
I won't say another word!
609
01:52:20,941 --> 01:52:29,483
Welcome, strangers, a second time.
It's here that great Sarastro dwells.
610
01:52:32,119 --> 01:52:40,627
At his command, you now will find
your magic flute, your magic bells.
611
01:52:43,363 --> 01:52:51,572
This tasty feast we now provide you.
So eat and drink, and have no fear.
612
01:52:54,508 --> 01:53:04,218
When next we three shall stand beside you,
you both will find rewards are near.
613
01:53:08,488 --> 01:53:10,457
Close by, Tamino...
614
01:53:14,127 --> 01:53:16,096
...is she you seek.
615
01:53:19,800 --> 01:53:22,669
And Papageno–
616
01:53:25,472 --> 01:53:27,341
Do not speak!
617
01:53:54,134 --> 01:53:57,671
Tamino, shouldn't we eat something?
618
01:54:02,976 --> 01:54:09,349
While you're playing on that flute,
I'll just fiddle with my food.
619
01:54:20,861 --> 01:54:22,362
I hate lobster anyway!
620
01:54:23,263 --> 01:54:26,099
Mmm...a drumstick!
621
01:54:40,514 --> 01:54:44,251
Sir Sarastro sure has sent us a feast.
622
01:54:57,231 --> 01:55:01,335
Let's see if his cellar is as good as his kitchen.
623
01:55:10,377 --> 01:55:12,246
Nectar of the gods!
624
01:55:15,749 --> 01:55:17,618
I heard your flute.
625
01:55:19,553 --> 01:55:22,055
But...you look sad.
626
01:55:23,257 --> 01:55:26,560
Not even a word for your Pamina?
627
01:55:29,630 --> 01:55:34,034
What? Leave you?
628
01:55:38,639 --> 01:55:40,641
You no longer love me?
629
01:55:46,613 --> 01:55:50,117
Papageno, tell me, what is troubling him?
630
01:55:59,826 --> 01:56:02,396
What? You too?
631
01:56:07,267 --> 01:56:15,209
Oh, this is worse than death itself!
632
01:56:20,814 --> 01:56:36,196
I feel it now! The empty sadness!
Gone forever love's delight!
633
01:57:01,388 --> 01:57:18,438
Gone forever joy and gladness!
Every brightness turned to night!
634
01:57:56,076 --> 01:58:00,747
Look, Tamino...
635
01:58:06,520 --> 01:58:14,394
...see these tears shed in grief for you, my own!
636
01:58:22,369 --> 01:58:32,179
If your love were to disappear...
637
01:58:35,616 --> 01:58:49,596
...the friend who's left is death alone.
638
01:59:39,046 --> 01:59:53,093
Death will be my only friend.
639
02:01:09,536 --> 02:01:14,408
You see, Tamino, I can keep silent when I must.
640
02:01:16,610 --> 02:01:21,315
Yes indeed, in an adventure like this,
I can act like a man.
641
02:01:22,082 --> 02:01:26,153
Here's to the cook!
Here's to the cellar-master!
642
02:01:55,983 --> 02:01:59,286
You go ahead. I'll be along.
643
02:02:00,587 --> 02:02:04,725
I'll not abandon my favorite foods!
644
02:02:04,791 --> 02:02:11,064
I wouldn't leave now,
even if Sarastro set his six lions on me.
645
02:02:14,501 --> 02:02:15,669
Tamino, save me.
646
02:03:09,957 --> 02:03:22,970
O Isis and Osiris! The light!
647
02:03:33,847 --> 02:03:46,059
The sun has banished darkest night!
648
02:03:51,598 --> 02:04:01,308
Soon this youth will know the good...
649
02:04:06,413 --> 02:04:15,289
...soon be part of our brotherhood.
650
02:04:33,173 --> 02:04:47,988
His spirit is bold, his heart is pure.
651
02:05:16,750 --> 02:05:27,394
Soon his worthiness is assured.
652
02:06:41,435 --> 02:06:45,906
Prince, your conduct so far has been manly and patient.
653
02:06:47,241 --> 02:06:51,211
You have two perilous paths yet ahead.
654
02:06:52,212 --> 02:06:56,517
If your heart still beats so for Pamina...
655
02:06:56,550 --> 02:07:04,091
...and you wish to be a wise ruler,
then may the gods lead you further.
656
02:07:26,079 --> 02:07:28,949
Where am I? Where is Tamino?
657
02:07:28,982 --> 02:07:33,587
He awaits you, to bid a last farewell.
658
02:07:33,620 --> 02:07:37,257
A last farewell? Where is he?
659
02:07:42,763 --> 02:07:47,367
Why now, beloved, must we part?
660
02:07:47,401 --> 02:07:51,939
To meet again with joyful hearts.
661
02:07:52,339 --> 02:07:56,443
But deadly dangers lie ahead!
662
02:07:56,476 --> 02:08:01,215
The gods will protect me from every dread.
663
02:08:01,615 --> 02:08:05,819
Such dangers lie ahead!
664
02:08:05,853 --> 02:08:10,357
The gods will protect him from every dread!
665
02:08:10,390 --> 02:08:20,200
Something whispers inside my heart
that certain death awaits you there.
666
02:08:20,234 --> 02:08:28,442
A hidden destiny will play its part.
What fate decrees, we all must bear.
667
02:08:29,977 --> 02:08:39,520
If only you loved as I love you,
your grief would equal my own.
668
02:08:44,525 --> 02:08:54,067
Believe me, I feel the ache like you.
My heart is yours alone!
669
02:08:59,039 --> 02:09:01,742
The hour has come.
670
02:09:01,775 --> 02:09:06,079
This bitter moment pierces my heart.
671
02:09:06,113 --> 02:09:09,016
You must now part.
672
02:09:50,390 --> 02:09:56,864
–On our way!
–Your vow summons you.
673
02:10:03,604 --> 02:10:13,580
–The hour strikes.
–Danger and death our love transcends!
674
02:10:37,571 --> 02:10:42,409
Farewell!
675
02:10:42,476 --> 02:10:47,281
We will meet again.
676
02:11:21,949 --> 02:11:24,885
Are you leaving me all alone?
677
02:11:31,692 --> 02:11:35,062
If I only knew where I am.
678
02:11:38,599 --> 02:11:44,004
As long as I live, I'll never abandon you again!
679
02:11:47,608 --> 02:11:49,343
Which way do I turn?
680
02:11:52,779 --> 02:11:53,780
Stop!
681
02:11:54,181 --> 02:11:55,315
Merciful gods!
682
02:11:57,784 --> 02:12:01,989
If only I could remember which way I came in.
683
02:12:06,326 --> 02:12:07,327
Stop!
684
02:12:07,861 --> 02:12:11,064
I can't go one way or the other.
685
02:12:12,132 --> 02:12:15,636
Perhaps I'm just meant to starve to death.
686
02:12:16,970 --> 02:12:21,575
That's it!
Oh, why did I ever agree to come along?
687
02:12:22,142 --> 02:12:28,182
You have deserved to wander forever
in the gloomy abysses of the earth.
688
02:12:31,818 --> 02:12:35,522
But the gentle gods have remitted that punishment.
689
02:12:35,589 --> 02:12:41,094
However, you shall never experience
the exalted brotherhood.
690
02:12:44,498 --> 02:12:48,602
Well, there are plenty of fellows like me.
691
02:12:49,903 --> 02:12:56,109
For me, a glass of wine would be exalted enough.
692
02:12:56,977 --> 02:12:59,580
Have you no other earthly desire?
693
02:13:01,348 --> 02:13:03,016
Not right now.
694
02:13:03,050 --> 02:13:04,952
Your wish is granted.
695
02:13:08,856 --> 02:13:11,391
This is more like it!
696
02:13:16,063 --> 02:13:17,364
Delicious!
697
02:13:23,370 --> 02:13:24,438
Excellent!
698
02:13:35,182 --> 02:13:39,987
I feel so good now I could fly up to the sun...
699
02:13:41,355 --> 02:13:43,757
...if only I had wings!
700
02:13:46,226 --> 02:13:51,198
I have this strange sensation around my heart.
701
02:13:56,170 --> 02:14:00,974
I want...I'd like to...
now what could it have been?
702
02:14:16,356 --> 02:14:21,995
A sweetheart or a bride is Papageno's wish.
703
02:14:23,263 --> 02:14:28,969
A cute and curvy, moon-eyed turtledove's his dish!
704
02:14:44,618 --> 02:14:49,890
With food to sate and wine to rinse,
I'd be the equal of any prince.
705
02:14:49,923 --> 02:14:54,728
That's all the wisdom I'd ever need.
There's my heaven, yes indeed!
706
02:15:02,102 --> 02:15:08,008
That's all the wisdom I'd ever need.
There's my heaven, yes indeed!
707
02:15:29,029 --> 02:15:34,735
A sweetheart or a bride is Papageno's wish.
708
02:15:36,003 --> 02:15:41,842
A cute and curvy, moon-eyed turtledove's his dish!
709
02:15:58,225 --> 02:16:03,797
So many girls flutter around me.
Not a single one's yet found me.
710
02:16:03,864 --> 02:16:08,836
With no one to love me,
I'm driven into the arms of despair!
711
02:16:16,710 --> 02:16:22,749
With no one to love me,
I'm driven into the arms of despair!
712
02:16:45,239 --> 02:16:51,044
A sweetheart or a bride is Papageno's wish.
713
02:16:52,379 --> 02:16:58,519
A cute and curvy, moon-eyed turtledove's his dish!
714
02:17:15,802 --> 02:17:21,575
If just one kiss is longer denied,
I'll die of this burning fever inside!
715
02:17:21,642 --> 02:17:26,647
All I need is just that kiss
to put me in a twittering bliss.
716
02:17:34,855 --> 02:17:41,495
All I need is just that kiss
to put me in a twittering bliss.
717
02:18:03,851 --> 02:18:06,053
Here I am, my angel!
718
02:18:06,587 --> 02:18:08,355
So you're taking pity on me?
719
02:18:08,388 --> 02:18:10,090
I am, my angel!
720
02:18:14,928 --> 02:18:19,433
And if you promise to be true to me forever...
721
02:18:19,499 --> 02:18:24,872
...you will see how tenderly
your little wife will love you.
722
02:18:24,938 --> 02:18:27,407
You sweet little fool!
723
02:18:27,441 --> 02:18:34,915
How I'll hold you, kiss you,
press you to my heart!
724
02:18:35,549 --> 02:18:37,551
Press me to your heart?
725
02:18:37,584 --> 02:18:42,456
Come, let's join hands and pledge our bond.
726
02:18:47,895 --> 02:18:55,269
Not so fast, dear angel.
With marriage, a man needs time to think things over.
727
02:18:57,804 --> 02:19:00,107
Papageno, I'd advise you not to hesitate.
728
02:19:00,140 --> 02:19:04,011
Give me your hand,
or you'll be imprisoned here forever.
729
02:19:04,077 --> 02:19:05,345
Imprisoned?
730
02:19:05,379 --> 02:19:09,683
Bread and water will be your daily ration.
731
02:19:09,750 --> 02:19:16,657
Not a friend beside you...the world forever lost.
732
02:19:16,723 --> 02:19:22,262
Drink water? Renounce the world?
Not a friend beside me?
733
02:19:27,935 --> 02:19:31,271
No, better an old wife than no wife.
734
02:19:35,943 --> 02:19:42,516
So here is my hand on it.
I will always be true to you...
735
02:19:44,051 --> 02:19:46,153
(...until I see a prettier bird!)
736
02:19:46,186 --> 02:19:47,387
Do you swear it?
737
02:19:47,821 --> 02:19:50,557
Yes, I swear it!
738
02:19:53,360 --> 02:19:58,232
Away with you, young woman!
He is not yet worthy of you.
739
02:19:59,066 --> 02:20:02,769
Don't interfere in my family affairs!
740
02:20:05,372 --> 02:20:08,675
The heavens be damned! I'll never give up.
741
02:20:44,077 --> 02:20:52,352
Soon the glorious sun will take
its golden course across the sky!
742
02:20:54,188 --> 02:21:02,229
The foes of superstition wake,
and wisdom is enthroned on high.
743
02:21:04,164 --> 02:21:08,302
Soon peace will bring its remedies.
744
02:21:08,335 --> 02:21:11,872
Enlightenment will bless the wise.
745
02:21:13,507 --> 02:21:21,515
Then mankind will be truly free
and earth become a paradise!
746
02:21:28,488 --> 02:21:31,959
But see, despair torments Pamina.
747
02:21:31,992 --> 02:21:33,594
How is she then?
748
02:21:33,627 --> 02:21:35,028
Her mind wanders.
749
02:21:35,095 --> 02:21:43,103
She feels the pang of love's rejection
so let us grant her our protection.
750
02:21:44,671 --> 02:21:52,779
To her fortunes we all feel near.
If only her young prince were here!
751
02:21:54,882 --> 02:22:02,890
She comes, so let us stay unseen
and wait to learn what this may mean.
752
02:22:08,795 --> 02:22:16,803
This blade's the groom I now must wed.
The grave will be my marriage bed.
753
02:22:19,506 --> 02:22:27,748
What gloomy words to overhear.
The poor girl's madness must be near.
754
02:22:28,815 --> 02:22:38,625
Be calm, beloved, I belong to you.
What grief your kiss will now undo!
755
02:22:43,964 --> 02:22:47,434
Surely frenzy clouds her brain.
756
02:22:49,670 --> 02:22:52,439
Will she seek death to end her pain?
757
02:22:54,174 --> 02:23:02,015
Dearest maiden, look! Over here!
758
02:23:03,550 --> 02:23:05,886
Death is certain.
759
02:23:05,919 --> 02:23:14,761
The husband who could never hurt me
has cruelly chosen to desert me.
760
02:23:16,663 --> 02:23:21,001
This friend my mother gave to me.
761
02:23:22,269 --> 02:23:25,005
The gods forbid this by decree!
762
02:23:25,038 --> 02:23:32,713
Better by this blade to die
than linger with a loveless lie.
763
02:23:34,047 --> 02:23:42,022
Mother, mother, it is your curse
that forces me to do the worst.
764
02:23:45,926 --> 02:23:49,396
Maiden, come away with us!
765
02:23:49,463 --> 02:23:57,404
My grief is now too much to tell.
False Tamino, farewell, farewell!
766
02:23:59,673 --> 02:24:10,184
See how for you Pamina dies.
This dagger stops the tears and sighs.
767
02:24:11,451 --> 02:24:14,621
Stop! Poor girl, so sad and lonely!
768
02:24:17,391 --> 02:24:24,898
If Tamino could be near you,
he would surely weep to hear you.
769
02:24:26,366 --> 02:24:30,804
The prince loves you and you only.
770
02:24:30,871 --> 02:24:37,044
You say he loves me in return,
pretending so to scoff and spurn?
771
02:24:37,110 --> 02:24:43,650
Is it one's beloved one betrays?
For me alone he could not stay?
772
02:24:48,856 --> 02:24:56,530
To tell you why is not allowed,
though we may lead you to him now.
773
02:24:57,531 --> 02:25:03,403
Follow us and you will see
his devotion and his bravery.
774
02:25:03,470 --> 02:25:07,808
Death itself he dares somehow!
775
02:25:12,246 --> 02:25:15,582
Lead me to him! I long to see!
776
02:25:30,297 --> 02:25:36,170
Two hearts entwined as one forever...
777
02:25:39,139 --> 02:25:44,745
...not even doubt and weakness sever.
778
02:25:49,283 --> 02:26:01,028
Their enemies may plot elsewhere,
but the gods protect this noble pair.
779
02:28:00,314 --> 02:28:10,090
He who walks this path of trials...
780
02:28:19,766 --> 02:28:29,510
...by fire, water, air, and earth is tested.
781
02:28:42,856 --> 02:28:52,499
If he can conquer fear of death...
782
02:29:01,808 --> 02:29:07,881
...he will rise from earth to heaven.
783
02:29:24,665 --> 02:29:34,575
Enlightened, he will understand...
784
02:29:44,251 --> 02:29:52,259
...all the mysteries of Isis.
785
02:30:08,008 --> 02:30:20,254
Death I defy, and like a man
keep on the journey I began.
786
02:30:24,191 --> 02:30:36,069
Unlock the fatal gates of fear.
Virtue leads me, the way is clear.
787
02:30:40,641 --> 02:30:45,212
Tamino, wait! I must see you!
788
02:30:46,713 --> 02:30:50,484
What was that? Pamina's voice!
789
02:30:50,517 --> 02:30:54,254
Yes, that is Pamina's voice.
790
02:30:54,321 --> 02:31:01,195
What joy if she is at my side!
No destiny can separate us...
791
02:31:02,696 --> 02:31:07,401
...though death itself at last awaits us!
792
02:31:12,406 --> 02:31:15,876
Am I allowed to break my silence?
793
02:31:16,343 --> 02:31:20,714
You are allowed to break your silence.
794
02:31:21,248 --> 02:31:25,152
What joy when we can meet again!
795
02:31:26,353 --> 02:31:30,190
To enter the temple hand in hand!
796
02:31:31,925 --> 02:31:38,298
The woman who braves the deadly night...
797
02:31:40,100 --> 02:31:48,008
...is worthy to receive the light.
798
02:32:19,973 --> 02:32:26,813
Tamino mine!
799
02:32:30,717 --> 02:32:35,822
My love!
800
02:32:38,926 --> 02:32:45,832
Pamina mine!
801
02:32:49,670 --> 02:32:55,242
My love!
802
02:33:10,591 --> 02:33:19,299
Behold the gates of terror
where death and destiny loom.
803
02:33:21,668 --> 02:33:30,177
Whatever we walk through,
when I am by your side...
804
02:33:36,283 --> 02:33:44,858
...I myself will lead you,
and love will be my guide.
805
02:33:47,127 --> 02:33:56,069
With roses we'll the path adorn,
for roses always bloom with thorns.
806
02:33:58,939 --> 02:34:05,979
So take your magic flute and play.
807
02:34:11,752 --> 02:34:19,860
It will protect us on our way.
808
02:34:25,365 --> 02:34:32,840
It was made at the witching hour,
releasing ancient powers.
809
02:34:32,873 --> 02:34:38,979
My father carved it amid lightning and thunder.
810
02:34:40,013 --> 02:34:47,221
In the heart of the ancient oak
he heard sweet music's wonder.
811
02:34:49,289 --> 02:35:02,269
The magic flute! It's time you played,
to guard us on our ominous way.
812
02:35:07,107 --> 02:35:20,187
Encircled with sweet music's might,
we walk into death's darkest night.
813
02:35:31,798 --> 02:35:43,944
Encircled with sweet music's might,
we walk into death's darkest night.
814
02:37:38,725 --> 02:37:48,635
We have survived the fiery flames.
The flute has kept us safe from harm.
815
02:37:50,904 --> 02:38:01,181
Now to endure the watery deep.
Oh, let our magic music charm.
816
02:39:18,292 --> 02:39:28,468
Our triumph the all-wise gods allow!
The mighty Isis stands by us now!
817
02:39:34,274 --> 02:39:39,313
Rejoice! Rejoice! The valiant pair!
818
02:39:40,581 --> 02:39:44,451
You have emerged from danger's lair.
819
02:39:44,484 --> 02:39:47,754
Isis has smiled on your noble minds.
820
02:39:51,491 --> 02:39:55,128
Come, enter now our temple's shrine!
821
02:40:54,188 --> 02:40:57,724
Sweetheart! Dearest! My beloved!
822
02:40:57,758 --> 02:41:04,531
Useless! She is lost forever!
I was never meant to have her.
823
02:41:04,598 --> 02:41:14,541
By chattering I missed my chance.
Here's the end to my romance.
824
02:41:18,111 --> 02:41:20,881
Ever since I sipped that wine...
825
02:41:23,717 --> 02:41:29,389
...and saw the girl who will be mine,
the fire in my heart is burning.
826
02:41:29,456 --> 02:41:32,125
It blazes here and scorches there.
827
02:41:32,593 --> 02:41:37,664
Papagena! My dove! My darling!
Papagena! My pretty starling!
828
02:41:41,802 --> 02:41:47,241
She doesn't know the way to find me.
Time to leave the world behind me.
829
02:41:47,274 --> 02:41:52,746
Since my love was all in vain,
it's time to end a life of pain.
830
02:41:56,116 --> 02:41:59,152
I'll decorate this sturdy tree...
831
02:42:02,289 --> 02:42:05,158
...with the hanging body of me.
832
02:42:05,192 --> 02:42:10,797
My wretched life has been misspent.
Goodbye, world. You won't lament.
833
02:42:11,131 --> 02:42:16,436
All you did was mistreat me,
and now no little wife to greet me.
834
02:42:16,470 --> 02:42:25,012
So this is it. It's time to die.
Pretty maidens, goodbye!
835
02:42:28,382 --> 02:42:33,987
If there were just someone to care,
take pity on me, want to spare–
836
02:42:34,021 --> 02:42:41,895
Yes! This once I might relent!
Speak up! Have I your consent?
837
02:42:44,331 --> 02:42:53,407
No one hears me. No reply.
Well, I guess I'll have to die.
838
02:42:54,241 --> 02:43:02,349
Come on, Papageno, the rope!
Can't you see there is no hope!
839
02:43:06,653 --> 02:43:11,058
Wait! One more chance. Let's see.
840
02:43:13,727 --> 02:43:18,799
Suppose I count from one to three.
841
02:43:53,267 --> 02:44:04,811
Not a sound. The die is cast!
This moment then is to be my last.
842
02:44:10,083 --> 02:44:22,729
No sympathy? No help? All right!
You unlucky world of pain, good night!
843
02:44:31,438 --> 02:44:34,074
Papageno! Wait!
844
02:44:34,107 --> 02:44:42,316
Take our advice.
You live just once. Let that suffice.
845
02:44:45,252 --> 02:44:48,622
Wise advice. Go on, mock me!
846
02:44:48,956 --> 02:44:57,598
If, like me, your hearts were aswirl,
you too would be chasing after girls.
847
02:44:58,799 --> 02:45:04,271
Take up your magic bells and play.
Your sweetheart will soon enough obey.
848
02:45:06,039 --> 02:45:11,278
What a fool! I forgot the bells!
849
02:45:14,281 --> 02:45:24,925
My pretty chimes, now cast your spell!
You'll bring her back as nothing will.
850
02:45:41,708 --> 02:45:49,116
Ring, little bells, ring out, bring my sweetheart here!
851
02:45:57,558 --> 02:46:05,265
Ring, little bells, ring out, bring my sweetheart here!
852
02:46:11,138 --> 02:46:14,074
Now, Papageno, look here!
853
02:46:45,472 --> 02:46:50,177
–Now will you be mine forever?
–Now I will be yours forever!
854
02:46:50,244 --> 02:46:56,383
–Now you'll be my little love!
–Now you'll be my turtledove!
855
02:46:58,852 --> 02:47:03,323
Oh, what bliss! Oh, what joy!
856
02:47:03,390 --> 02:47:12,699
May the gods bless us and crown our caresses...
857
02:47:12,766 --> 02:47:16,803
...with many a little girl and boy!
858
02:47:32,786 --> 02:47:34,688
First a little Papageno!
859
02:47:34,721 --> 02:47:36,990
Then a little Papagena!
860
02:47:37,057 --> 02:47:39,226
Then another Papageno!
861
02:47:39,960 --> 02:47:42,095
Then another Papagena!
862
02:47:49,837 --> 02:47:54,308
The greatest joy of any...
863
02:47:54,341 --> 02:48:00,514
...is many, many Papagenos, Papagenas...
864
02:48:00,581 --> 02:48:04,785
...to bless their parents' nest!
865
02:49:19,626 --> 02:49:22,563
Softly, softly, one step more!
866
02:49:22,596 --> 02:49:25,999
We'll soon be at the temple door.
867
02:49:31,405 --> 02:49:36,877
Your Highness, I pray you keep your word.
868
02:49:36,944 --> 02:49:39,513
You promised your child as my bride.
869
02:49:39,913 --> 02:49:46,520
That is my will. I'll keep my word.
I promised my child as your bride.
870
02:49:54,394 --> 02:49:59,967
Silence! I hear a roaring sound.
Like thunder, or a waterfall.
871
02:50:00,000 --> 02:50:06,206
Yes, that roaring is a frightful sound,
like distant thunder's threatening call.
872
02:50:09,042 --> 02:50:17,918
Now Sarastro is within the great hall.
And now is when the lightning falls!
873
02:50:17,951 --> 02:50:23,891
Our flaming swords for the enemy!
We will destroy their blasphemy!
874
02:50:30,998 --> 02:50:40,340
Glorious Queen, accept this fight
as your last sacrificial rite!
875
02:50:46,680 --> 02:50:54,821
Shattered, ruined is our might,
all plunged into endless night!
876
02:51:23,183 --> 02:51:32,793
The sun's golden splendor has banished the night.
877
02:51:37,064 --> 02:51:48,208
The forces of evil are vanquished by right.
878
02:51:54,548 --> 02:52:01,889
Hail to those who have passed through the night!
879
02:52:14,101 --> 02:52:21,375
By Osiris and Isis brought to the light!
880
02:53:07,621 --> 02:53:15,562
Brave hearts have won the glorious crown!
881
02:53:35,649 --> 02:53:44,691
May beauty to wisdom forever be bound!
72798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.