All language subtitles for Die Zauberflöte

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:31,698 --> 00:10:38,038 Help me! Help, or else I'm lost... 2 00:10:41,341 --> 00:10:46,346 ...crushed by this serpent's jaws! Have mercy, gods! 3 00:10:48,982 --> 00:10:52,085 It follows relentlessly! 4 00:10:57,457 --> 00:11:02,863 Oh, save me, save me! 5 00:11:08,168 --> 00:11:11,572 Die, foul monster, by our power! 6 00:11:21,114 --> 00:11:26,720 The final triumph now is ours! 7 00:11:31,825 --> 00:11:37,998 At last this helpless victim's free, thanks to our swift bravery! 8 00:11:58,585 --> 00:12:03,257 A handsome youth. How sweet, how fair! 9 00:12:06,426 --> 00:12:09,796 The handsomest I've ever seen! 10 00:12:12,432 --> 00:12:16,170 Like a picture, lying there! 11 00:12:17,604 --> 00:12:22,409 If ever love could sway my heart... 12 00:12:22,442 --> 00:12:26,880 ...this youth alone would have the art. 13 00:12:35,189 --> 00:12:38,659 Come, let's hasten to our queen... 14 00:12:38,692 --> 00:12:42,162 ...to tell her all that we have seen. 15 00:12:42,996 --> 00:12:53,473 Perhaps this lad himself may find some way to give her peace of mind. 16 00:13:04,184 --> 00:13:07,254 I'll remain with him and wait. 17 00:13:07,588 --> 00:13:10,524 No, I'll watch out for him! 18 00:13:10,824 --> 00:13:13,460 No, I'll protect him. 19 00:13:18,365 --> 00:13:22,503 –I'll remain! –I'll watch out! –I'll protect him! 20 00:13:23,337 --> 00:13:25,772 I... I... I... 21 00:13:31,111 --> 00:13:32,913 (They stay behind?) 22 00:13:37,117 --> 00:13:38,819 (And I go home?) 23 00:13:49,663 --> 00:13:54,768 (Each one wants him for her own!) 24 00:13:58,372 --> 00:14:01,008 (This is no time to leave them alone!) 25 00:14:11,919 --> 00:14:17,224 (This is no time to leave them alone!) 26 00:14:24,398 --> 00:14:28,836 (The longer I stay, the more I yearn.) 27 00:14:28,902 --> 00:14:33,040 (A secret glance and my heart burns.) 28 00:14:33,073 --> 00:14:37,544 (Is there a way we two might flee?) 29 00:14:39,246 --> 00:14:44,017 (But no one moves. It's not to be.) 30 00:14:46,220 --> 00:14:50,657 (It's best if I myself depart.) 31 00:14:57,764 --> 00:15:03,504 O noble youth, you have my heart! 32 00:15:08,642 --> 00:15:13,981 O sweet stranger, farewell then! 33 00:15:17,584 --> 00:15:22,289 Farewell! Until we meet again! 34 00:15:28,695 --> 00:15:36,336 O noble youth, you have my heart! 35 00:15:53,754 --> 00:15:58,192 Farewell! Until we meet again! 36 00:16:34,895 --> 00:16:36,363 Where am I? 37 00:16:37,564 --> 00:16:42,436 Is this a dream or is it real? Has some higher power come to save me? 38 00:16:43,237 --> 00:16:46,006 The monstrous serpent dead? 39 00:16:46,807 --> 00:16:47,875 And what's that? 40 00:17:29,950 --> 00:17:36,390 Catching birds, yes, that's my line, and tra-la-la, life's mighty fine. 41 00:17:36,456 --> 00:17:43,096 Catching birds has brought me fame. Young and old all know my name. 42 00:17:46,433 --> 00:17:53,240 My snares are laid. My sights are set. I just whistle them into my net. 43 00:17:58,712 --> 00:18:05,419 Mine's the life, so bright and free, for all the birds fly right to me! 44 00:18:11,925 --> 00:18:18,332 Catching birds, yes, that's my line, and tra-la-la, life's mighty fine. 45 00:18:18,365 --> 00:18:25,138 Catching birds has brought me fame. Young and old all know my name. 46 00:18:28,375 --> 00:18:35,315 If only there were traps for girls, I'd catch a dozen by their curls. 47 00:18:40,621 --> 00:18:47,394 I'd keep them in a cage, you'd see. Then they'd all belong to me! 48 00:18:53,700 --> 00:19:00,340 When I'd got them nice and plump, I'd trade some for a sugar lump. 49 00:19:00,407 --> 00:19:06,914 Then give it to my favorite one and woo her till her heart was won. 50 00:19:10,317 --> 00:19:17,758 And if she'd kiss me tenderly, I'd ask her next to marry me. 51 00:19:23,564 --> 00:19:31,071 Then snuggled in my nest we'd lie and rock and rock to a lullaby. 52 00:19:38,011 --> 00:19:38,846 Hey there! 53 00:19:38,879 --> 00:19:40,380 Who's there? 54 00:19:40,414 --> 00:19:42,950 Tell me, my jolly friend, who are you? 55 00:19:42,983 --> 00:19:50,757 A stupid question. I'm a man like you. Now may I ask, sir, who are you? 56 00:19:50,791 --> 00:19:54,595 Since you ask, I am a prince. 57 00:19:54,628 --> 00:19:56,964 A what? 58 00:19:56,997 --> 00:20:04,104 My father rules over many lands and peoples. He is king, so I am prince. 59 00:20:05,205 --> 00:20:09,042 Prince? Lands? Peoples? 60 00:20:09,843 --> 00:20:14,448 First tell me, are there other lands, other people beyond these mountains? 61 00:20:14,481 --> 00:20:16,183 Many thousands! 62 00:20:16,250 --> 00:20:19,853 More business for a bird-catcher! 63 00:20:19,887 --> 00:20:23,490 Tell me, what is this country called? And who is your ruler? 64 00:20:23,524 --> 00:20:28,195 If I could answer that, I could tell you how I came into the world. 65 00:20:28,228 --> 00:20:34,768 –But how do you live? –By food and drink, like other men. 66 00:20:34,801 --> 00:20:37,804 –And how do you come by that? –By trading. 67 00:20:38,172 --> 00:20:42,743 I catch pretty birds for the star-shimmering queen. 68 00:20:42,809 --> 00:20:47,881 –Star-shimmering queen? –And her ladies bring me all I need. 69 00:20:48,282 --> 00:20:53,453 Tell me, my friend, have you been lucky enough then to see her? 70 00:20:56,456 --> 00:20:59,960 See the star-shimmering queen? 71 00:21:04,031 --> 00:21:07,801 What mere mortal can claim to have seen her? 72 00:21:08,569 --> 00:21:10,504 (How he stares at me!) 73 00:21:11,138 --> 00:21:17,110 Back off! I have the strength of a giant! 74 00:21:17,578 --> 00:21:20,180 The strength of a giant? 75 00:21:20,214 --> 00:21:23,650 Then are you my savior? You killed this serpent and rescued me? 76 00:21:24,384 --> 00:21:25,352 Serpent? 77 00:21:27,020 --> 00:21:28,689 Is it dead or alive? 78 00:21:29,423 --> 00:21:30,390 Dead. 79 00:21:30,791 --> 00:21:33,460 My friend, how did you slay it without weapons? 80 00:21:33,894 --> 00:21:40,701 Never need them. The force of my grip is stronger than any weapon. 81 00:21:42,202 --> 00:21:44,037 You strangled it? 82 00:21:45,606 --> 00:21:47,107 Strangled! 83 00:21:49,476 --> 00:21:53,313 I've never felt so strong in all my life. 84 00:21:55,449 --> 00:21:56,583 Papageno! 85 00:21:57,451 --> 00:21:58,986 You called? 86 00:21:59,720 --> 00:22:03,123 Here, fair ladies, I have brought you my birds. 87 00:22:03,156 --> 00:22:12,633 For those, her majesty sends you today instead of wine–water! 88 00:22:14,635 --> 00:22:19,473 And instead of cake–this stone. 89 00:22:20,674 --> 00:22:22,609 I'm meant to eat a stone? 90 00:22:25,712 --> 00:22:33,854 Instead of sweet figs–a padlock for your mouth. 91 00:22:36,723 --> 00:22:41,295 So you will never lie to strangers again! 92 00:22:41,361 --> 00:22:45,365 Young man, we set you free. 93 00:22:45,732 --> 00:22:49,736 Only joy and enchantment await you. 94 00:22:50,170 --> 00:22:58,846 Here, our great queen sends you this, a likeness of her daughter, Pamina. 95 00:23:18,699 --> 00:23:29,343 This portrait's beauty I adore! Who has seen its like before? 96 00:23:37,784 --> 00:23:52,032 I feel it now. This angelic art bewitches me and fills my heart. 97 00:24:17,791 --> 00:24:27,935 I cannot name this new desire, burning, freezing, with one fire. 98 00:24:33,640 --> 00:24:43,016 Can these be pangs of love I feel? 99 00:24:56,563 --> 00:25:02,703 Yes, it is to love I yield! 100 00:25:30,564 --> 00:25:40,407 If only I could find her here! If only she were somewhere near! 101 00:25:44,811 --> 00:25:54,988 I would...I want...tell me, image, what to do? 102 00:26:03,096 --> 00:26:14,942 Gently first I would caress her, and to my ardent heart I'd press her. 103 00:26:18,412 --> 00:26:26,053 Forever then would I be true. 104 00:26:43,504 --> 00:26:51,845 Forever then would I be true. 105 00:27:36,223 --> 00:27:42,229 Noble youth, arm yourself with courage and steadfastness! 106 00:27:42,296 --> 00:27:46,633 For the queen bids us say... "Happiness lies before you." 107 00:27:46,700 --> 00:27:54,007 "If this young man's courage is equal to his love..." 108 00:27:54,074 --> 00:27:57,544 "...then my daughter, Pamina, will be saved." 109 00:27:57,811 --> 00:27:59,413 Saved? From what? 110 00:28:00,547 --> 00:28:02,149 Sarastro! 111 00:28:02,416 --> 00:28:05,953 The evil demon has stolen her. 112 00:28:05,986 --> 00:28:08,889 Come, ladies, show me the way! Pamina will be saved! 113 00:28:11,992 --> 00:28:17,197 Now prepare yourself. The queen! 114 00:28:20,634 --> 00:28:22,936 She comes! 115 00:28:51,231 --> 00:28:58,672 Tremble not, my son... 116 00:29:07,147 --> 00:29:14,655 ...for you are innocent and wise. 117 00:29:22,863 --> 00:29:36,443 Such a youth alone may heal the wound these royal robes conceal. 118 00:29:43,951 --> 00:29:56,630 Grievous fate's decree has stung me... my only daughter stolen from me. 119 00:30:08,842 --> 00:30:17,451 My happiness all vanished the day that evil fiend.... 120 00:30:23,156 --> 00:30:28,128 That evil fiend stole my darling away. 121 00:30:30,564 --> 00:30:39,840 I see it still before my eyes, her torment and her fear. 122 00:30:42,276 --> 00:30:51,919 Still I hear her frightened cries, I see her anguished tears. 123 00:30:55,255 --> 00:31:01,728 Helpless I watched, as if in a dream. 124 00:31:06,800 --> 00:31:17,311 "Help me!" she cried. 125 00:31:20,013 --> 00:31:27,421 But her plea was in vain... 126 00:31:30,224 --> 00:31:42,402 ...for all my struggling, I was far too weak. 127 00:31:58,886 --> 00:32:07,094 I was far too weak. 128 00:32:13,867 --> 00:32:21,108 Now you shall go to set her free. 129 00:32:21,141 --> 00:32:28,982 Now you can restore life and love. 130 00:32:34,021 --> 00:32:41,361 And when you've won your victory, she will be yours forevermore! 131 00:33:15,095 --> 00:33:20,300 She will be yours forevermore! 132 00:33:53,333 --> 00:33:58,172 Can it be true, what I've just seen? Gracious gods, pray don't deceive me! 133 00:33:58,238 --> 00:34:04,077 Strengthen my arm, steel my courage, and my heart will beat with gratitude. 134 00:34:12,653 --> 00:34:17,925 This poor man's punishment is plain. His tongue is under lock and key. 135 00:34:22,396 --> 00:34:28,068 I sympathize but can't explain, and have no power to set you free. 136 00:34:38,645 --> 00:34:44,518 I have no power to set you free. 137 00:34:46,486 --> 00:34:51,792 The queen has heard your mumbled plea and bids us lift her stern decree. 138 00:34:54,027 --> 00:34:58,866 –At last! Again! A chatterbox! –Another lie, and double locks! 139 00:34:58,899 --> 00:35:03,871 –I'll never tell another lie! –This lock warns you not to try! 140 00:35:11,044 --> 00:35:17,718 If every liar's mouth were locked, truth alone would be understood. 141 00:35:20,521 --> 00:35:24,558 Hatred, spite, and slander would yield.... 142 00:35:26,560 --> 00:35:34,568 Hatred, spite, and slander would yield at last to brotherhood. 143 00:35:47,714 --> 00:35:55,756 Prince, our mighty queen has sent a gift to honor your consent. 144 00:35:58,258 --> 00:36:06,533 This magic flute has secret powers to guide you in the dangerous hours. 145 00:36:07,100 --> 00:36:14,575 With this you can do anything. Beasts are tamed and rocks will sing. 146 00:36:14,608 --> 00:36:22,382 The grieving heart forgets its pain, and sour hearts turn sweet again. 147 00:36:27,554 --> 00:36:35,429 The spell this magic flute can cast more than gold is worth. 148 00:36:36,463 --> 00:36:44,905 It calms the soul and brings at last happiness on earth. 149 00:36:58,919 --> 00:37:05,459 Now, fair ladies, I've work to do, so may I take my leave of you? 150 00:37:05,492 --> 00:37:09,663 The queen's expressly chosen you. 151 00:37:10,564 --> 00:37:15,002 Stand by the prince and go to fight the evil Sarastro. 152 00:37:15,035 --> 00:37:22,576 That's not for me–thank you, though. You've told me he's a tiger, no? 153 00:37:23,410 --> 00:37:30,484 He's sure to run me to the ground, and feed me to his snarling hounds. 154 00:37:30,517 --> 00:37:35,822 Stay by the prince and have no fear. You will be safe while he is near. 155 00:37:36,456 --> 00:37:39,059 The devil take this valiant prince! 156 00:37:39,459 --> 00:37:47,301 My life means more to me. I bet that when the fight begins, he's the first to flee. 157 00:37:49,536 --> 00:37:52,339 These bells are meant for you. 158 00:37:52,773 --> 00:37:55,275 I'm meant to play them, too? 159 00:37:55,309 --> 00:37:57,711 They'll sound bright and true. 160 00:37:57,744 --> 00:38:00,380 Should I crank or strike? 161 00:38:00,681 --> 00:38:02,883 However you like. 162 00:38:03,851 --> 00:38:11,758 With magic flute and crystal bells, a lad can cast enchanted spells. 163 00:38:14,895 --> 00:38:23,237 So now farewell! All's been explained. Farewell, until we meet again! 164 00:38:30,310 --> 00:38:33,180 One moment, ladies. Tell me, pray– 165 00:38:33,213 --> 00:38:35,983 How are we to find our way? 166 00:38:37,184 --> 00:38:43,824 Yes, how are we to find our way? 167 00:38:59,973 --> 00:39:09,783 Three young spirits are here to guide you. Along the way they'll stay beside you. 168 00:39:12,619 --> 00:39:21,962 And if you faithfully obey, they'll be sure you never stray. 169 00:39:24,731 --> 00:39:34,074 Three spirits are here to guide us. Along the way they'll stay beside us. 170 00:39:48,922 --> 00:39:56,763 So now farewell! All's been explained. 171 00:40:00,868 --> 00:40:09,076 Farewell, until we meet again! 172 00:40:49,283 --> 00:40:50,918 Why are you laughing? 173 00:40:56,089 --> 00:41:03,430 Our tormentor, the all-seeing Moor, is surely going to be hanged and run through with a spit tomorrow. 174 00:41:08,435 --> 00:41:12,673 Pamina, the charming maiden.... 175 00:41:14,174 --> 00:41:15,909 She's escaped! 176 00:41:16,376 --> 00:41:18,912 –Escaped! –You there! Slaves! 177 00:41:19,813 --> 00:41:21,114 Monostatos! 178 00:41:22,482 --> 00:41:24,384 Fetch me chains! 179 00:41:25,619 --> 00:41:32,359 Not for Pamina! Brothers, the girl's been caught. 180 00:41:35,762 --> 00:41:37,998 You're mine again! 181 00:41:38,432 --> 00:41:40,667 Oh, nothing but pain! 182 00:41:41,401 --> 00:41:43,770 Submit or you will surely die! 183 00:41:43,804 --> 00:41:46,573 Mere death is simple to defy! 184 00:41:46,640 --> 00:41:51,111 But spare me for my mother's sake. 185 00:41:51,144 --> 00:41:56,617 Her heart would break with word of this. 186 00:41:56,650 --> 00:42:01,388 Slaves, the chains! I'll force you to obey me! 187 00:42:02,623 --> 00:42:10,864 I'd rather that you slay me! Can nothing move a heart of stone? 188 00:42:11,698 --> 00:42:17,171 Get out! At last we'll be alone. 189 00:42:26,146 --> 00:42:30,617 Where am I now? Where can this be? 190 00:42:32,619 --> 00:42:38,525 Aha! There's someone there inside. I'll take a chance and try to see. 191 00:42:45,299 --> 00:42:51,238 A maiden, like soft moonlight. Oh, what a delicate sight! 192 00:42:58,178 --> 00:43:01,014 The very devil, certainly! 193 00:43:07,521 --> 00:43:10,157 Have mercy! 194 00:43:10,657 --> 00:43:13,994 Oh, pity me! 195 00:43:14,394 --> 00:43:17,297 Shoo! Shoo! 196 00:43:29,176 --> 00:43:32,579 You're the daughter of the Queen of the Night.... 197 00:43:32,613 --> 00:43:35,616 The Queen of the Night? And who are you? 198 00:43:36,316 --> 00:43:40,254 An emissary from the star-shimmering queen. 199 00:43:40,287 --> 00:43:42,923 My mother! 200 00:43:44,791 --> 00:43:45,993 And your name? 201 00:43:55,402 --> 00:43:58,605 Do you know my dear, loving mother? 202 00:43:58,639 --> 00:44:02,309 If you are the queen's daughter, yes! 203 00:44:02,376 --> 00:44:03,977 I am she. 204 00:44:06,013 --> 00:44:09,049 That I can verify. 205 00:44:11,285 --> 00:44:13,086 Dark eyes... 206 00:44:16,790 --> 00:44:17,958 ...check. 207 00:44:19,793 --> 00:44:21,728 Dark hair... 208 00:44:24,565 --> 00:44:25,799 ...check. 209 00:44:26,500 --> 00:44:27,835 Red lips... 210 00:44:31,738 --> 00:44:36,877 ...very red! Everything fits. 211 00:44:38,812 --> 00:44:44,952 Except your hands and feet. According to this picture, you shouldn't have any. 212 00:44:45,352 --> 00:44:51,158 Permit me. Yes, it is I. How did you come by this picture? 213 00:44:51,191 --> 00:44:54,494 A complicated business. 214 00:44:56,330 --> 00:45:00,200 I catch birds for your mother. 215 00:45:02,402 --> 00:45:07,674 Suddenly today I met a prince. 216 00:45:08,976 --> 00:45:15,649 She gave him your portrait, and commanded him to rescue you. 217 00:45:15,716 --> 00:45:23,257 He obeyed at once because he had fallen in love with you. 218 00:45:27,227 --> 00:45:33,834 He loves me? Oh, tell me that again! 219 00:45:33,867 --> 00:45:37,738 I love to hear that word, "love"! 220 00:45:37,771 --> 00:45:41,508 Your head will spin when you see this handsome youth. 221 00:45:41,575 --> 00:45:43,577 I'll risk it. 222 00:45:45,946 --> 00:45:52,352 But what if this is a trap! What if an evil spirit in Sarastro's service– 223 00:45:52,920 --> 00:45:57,558 You think I'm an evil spirit? 224 00:45:59,026 --> 00:46:03,630 Why, I'm the best spirit in the world! 225 00:46:09,703 --> 00:46:15,209 Friend, you have a generous heart. I see it in all you say. 226 00:46:15,275 --> 00:46:18,145 Of course I have a generous heart. 227 00:46:19,279 --> 00:46:21,348 But what good is that? 228 00:46:21,381 --> 00:46:27,087 I'd as soon pull out all my feathers to think that Papageno has no Papagena! 229 00:46:28,889 --> 00:46:31,959 Poor man. No wife? 230 00:46:32,559 --> 00:46:36,897 Not even a sweetheart, much less a wife! 231 00:46:41,668 --> 00:46:47,207 Everyone has happy moments he likes to share... 232 00:46:50,210 --> 00:46:53,614 ...a little companionship maybe? 233 00:46:55,616 --> 00:47:03,156 Patience, friend. Heaven will send her sooner than you think. 234 00:47:03,190 --> 00:47:05,926 If only she'd come now! 235 00:47:13,700 --> 00:47:23,977 A man who's touched by love's emotion surely has a tender heart. 236 00:47:29,082 --> 00:47:39,693 To share a man's sincere devotion– that should be the woman's part. 237 00:47:45,199 --> 00:47:56,276 The greatest joy that each may own, to live by love, by love alone. 238 00:48:00,981 --> 00:48:07,521 To live by love, by love alone. 239 00:48:16,730 --> 00:48:28,208 Love can lighten every sorrow. Every creature pays her due. 240 00:48:33,780 --> 00:48:45,425 Love today and love tomorrow keep nature's circle turning true. 241 00:48:50,898 --> 00:49:02,709 The noblest aim of human life is to be joined as man and wife. 242 00:49:19,393 --> 00:49:22,496 Man and wife. 243 00:49:26,767 --> 00:49:30,571 And wife and man. 244 00:49:46,119 --> 00:49:56,363 Man and wife, and wife and man, both are parts of heaven's plan. 245 00:51:06,867 --> 00:51:15,442 This path will lead you on your way. A manly spirit will not stray. 246 00:51:17,511 --> 00:51:27,621 To these three virtues now hold fast. Be silent, patient, and steadfast! 247 00:51:30,691 --> 00:51:39,733 Blessed spirits, first tell me, may I set Pamina free? 248 00:51:42,035 --> 00:51:51,478 The answer is not ours to tell. Be silent, patient, and steadfast! 249 00:51:54,948 --> 00:52:01,488 A manly courage most excels. 250 00:52:02,122 --> 00:52:07,895 Who bravely dares will win at last! 251 00:52:26,813 --> 00:52:34,454 May the truths these spirits impart be carved forever on my heart! 252 00:52:35,589 --> 00:52:44,164 Where am I now? And what's inside? Can this be where the gods abide? 253 00:52:45,699 --> 00:52:55,475 It's here, these portals seem to tell, that skill and work and wisdom dwell. 254 00:52:58,445 --> 00:53:09,156 Where all men strive and vigor's crowned, no vice or baseness will be found. 255 00:53:10,991 --> 00:53:13,961 All danger mocked, and death defied... 256 00:53:17,664 --> 00:53:22,803 ...my purpose noble, my courage high. 257 00:53:27,774 --> 00:53:30,978 Evil wizard, beware my scorn! 258 00:53:38,085 --> 00:53:47,427 To save Pamina I have sworn! 259 00:53:55,035 --> 00:53:56,937 Go back! 260 00:53:58,772 --> 00:54:04,278 Go back? I'll try my fortune there! 261 00:54:10,417 --> 00:54:12,619 Go back! 262 00:54:12,653 --> 00:54:15,022 "Go back" is all I hear. 263 00:54:16,323 --> 00:54:22,262 One last door remains. I'll dare once more to find an entrance there. 264 00:54:38,846 --> 00:54:44,351 Who is it comes? Bold stranger, speak! 265 00:54:44,384 --> 00:54:49,056 Why have you sought this sacred place? 266 00:54:49,456 --> 00:54:54,394 Love and virtue are what I seek. 267 00:54:58,265 --> 00:55:07,808 Your words disclose a noble mind, but success is honor's counterpart. 268 00:55:10,043 --> 00:55:15,449 Love and virtue you will never find... 269 00:55:15,482 --> 00:55:19,853 ...while death and vengeance rule your heart. 270 00:55:22,656 --> 00:55:25,659 Upon a fiend, revenge in kind! 271 00:55:25,692 --> 00:55:29,530 Within this temple, all's benign. 272 00:55:30,931 --> 00:55:33,934 It's here the great Sarastro rules? 273 00:55:34,535 --> 00:55:40,307 Indeed, it's here Sarastro rules. 274 00:55:41,675 --> 00:55:44,344 But not in wisdom's sacred shrine? 275 00:55:44,778 --> 00:55:49,016 He rules in wisdom's sacred shrine! 276 00:55:50,417 --> 00:55:56,290 So everything's hypocrisy! 277 00:56:00,961 --> 00:56:04,932 You wish, I gather, now to go? 278 00:56:09,670 --> 00:56:18,846 Yes, I'll go, relieved and free– the wisdom here is just a show. 279 00:56:23,851 --> 00:56:29,790 Explain yourself to me. I fear you've been misled. 280 00:56:29,857 --> 00:56:35,395 If Sarastro is your head, that's quite enough for me. 281 00:56:36,964 --> 00:56:44,972 Listen, boy, as your life is dear, I command you not to move from here! 282 00:56:46,507 --> 00:56:51,745 –Is it Sarastro you hate so? –I hate him, and the reason's clear. 283 00:56:51,778 --> 00:56:56,216 And can you tell me how you know? 284 00:56:56,283 --> 00:56:59,820 He is a tyrant, an evil foe! 285 00:57:01,188 --> 00:57:07,327 And can you prove what you now say? 286 00:57:10,864 --> 00:57:21,141 A woman can, who day by day suffers grief and endless woe. 287 00:57:26,113 --> 00:57:29,883 A woman told you this was so? 288 00:57:31,051 --> 00:57:39,626 Foolish youth, to so believe the webs that gossiping women weave. 289 00:57:41,595 --> 00:57:48,402 If only Sarastro himself were here at last to make his motives clear! 290 00:57:50,537 --> 00:57:53,574 His motives from the first I knew! 291 00:57:53,607 --> 00:58:00,113 Didn't that villain plot to tear a daughter from her mother's care? 292 00:58:00,480 --> 00:58:04,551 What you say is true. 293 00:58:04,585 --> 00:58:08,021 Where is she now, what is her plight? 294 00:58:09,156 --> 00:58:16,196 Who could survive this cruel ordeal? 295 00:58:20,300 --> 00:58:30,210 The secrets of the temple's rites I am forbidden to reveal. 296 00:58:32,446 --> 00:58:36,383 Explain your riddle! Tell me now! 297 00:58:37,017 --> 00:58:40,888 I am bound to silence by my vow. 298 00:58:43,156 --> 00:58:50,297 When are light and truth allowed? 299 00:58:54,067 --> 00:59:01,475 When you are led by friendship's hand... 300 00:59:02,976 --> 00:59:07,614 ...to join this temple's sacred band. 301 00:59:30,137 --> 00:59:39,980 O starless night! O endless sorrow! 302 00:59:42,983 --> 00:59:50,057 Will the answers come tomorrow? 303 00:59:59,633 --> 01:00:04,905 Soon, fair youth, or nevermore. 304 01:00:13,247 --> 01:00:20,521 Soon, they say, or nevermore? Unseen powers, answer me! 305 01:00:23,323 --> 01:00:27,861 Is Pamina still alive? 306 01:00:38,705 --> 01:00:47,548 Pamina is still alive! 307 01:00:49,483 --> 01:00:55,355 Alive! For that one word my thanks! 308 01:00:55,422 --> 01:01:02,196 If only I could find the phrases, mighty forces, to sing your praises. 309 01:01:02,262 --> 01:01:12,806 My song comes from a heart in love. Let it be heard in heaven above! 310 01:01:42,703 --> 01:01:51,378 How this magic flute enchants! In its music, spells hold sway. 311 01:01:53,480 --> 01:02:02,623 All nature is charmed, even the beasts will dance. 312 01:02:09,997 --> 01:02:15,536 How this magic flute enchants! 313 01:02:20,140 --> 01:02:24,578 In its music, spells hold sway. 314 01:02:30,217 --> 01:02:38,325 All nature is charmed, even the beasts will dance. 315 01:02:42,629 --> 01:02:49,803 But only Pamina stays away! 316 01:03:05,686 --> 01:03:12,960 Pamina! Can you hear me call? 317 01:03:17,898 --> 01:03:21,201 There's no reply. 318 01:03:27,374 --> 01:03:32,813 How will I ever find you at all? 319 01:03:39,152 --> 01:03:41,288 That is Papageno's sound! 320 01:03:50,264 --> 01:03:58,906 Perhaps it means Pamina's found. Perhaps Pamina's by his side! 321 01:04:04,478 --> 01:04:10,817 This magic flute must be my guide! 322 01:04:21,094 --> 01:04:27,534 Swift of foot and bold of heart can still outrun, and still outsmart. 323 01:04:27,568 --> 01:04:34,508 Unless we find Tamino, though, we can't just scramble to and fro. 324 01:04:41,982 --> 01:04:44,952 Ta-mi-no! 325 01:04:44,985 --> 01:04:48,188 Shh! I know a better way! 326 01:04:56,163 --> 01:05:02,202 It's closer! Yes, it does not fade! At last Tamino hears our cry. 327 01:05:02,236 --> 01:05:05,873 His magic flute's his sweet reply. 328 01:05:05,906 --> 01:05:12,980 We'll tell all we've seen and done! Hurry now, let's run! 329 01:05:24,057 --> 01:05:26,527 "Hurry now, let's run!" 330 01:05:28,428 --> 01:05:32,299 Ha! Now I have you both again! 331 01:05:33,967 --> 01:05:37,337 You were foolish to betray. 332 01:05:37,371 --> 01:05:39,740 Monostatos has won the day! 333 01:05:42,643 --> 01:05:44,578 Bring ropes to tie them up. 334 01:05:45,078 --> 01:05:47,581 We're caught, now they've shown up. 335 01:05:51,084 --> 01:05:58,392 He who dares has all to win! Come, my chimes, let bells begin! 336 01:05:58,458 --> 01:06:03,931 Let the precious crystal ring! Let the bells sound out and sing! 337 01:06:14,441 --> 01:06:19,079 It sounds so happy, sounds so gay! 338 01:06:24,685 --> 01:06:29,356 Let's sing and dance our time away! 339 01:06:55,749 --> 01:07:02,823 If every man had wondrous bells and played them artfully... 340 01:07:02,890 --> 01:07:10,697 ...their sound would work a magic spell, and enemies would flee. 341 01:07:11,131 --> 01:07:17,971 Music gladdens every soul in perfect harmony! 342 01:07:27,247 --> 01:07:33,820 Life on earth's again made whole by friendship's sympathy. 343 01:07:34,855 --> 01:07:43,230 Sorrows first will yield to laughter, then joy forever follows after! 344 01:07:50,270 --> 01:07:54,441 Long live Sarastro! 345 01:07:54,508 --> 01:07:58,512 What's that noise? My feathery knees are shaking. 346 01:07:58,545 --> 01:08:05,452 My friend, the day is lost, I fear. Sarastro's near! 347 01:08:05,485 --> 01:08:10,390 Oh, I wish I were a mouse and could quickly hide! 348 01:08:10,424 --> 01:08:14,761 Or had a snail's shell-house to slip inside! 349 01:08:18,899 --> 01:08:24,538 What now are we supposed to say? 350 01:08:27,441 --> 01:08:31,445 The truth! 351 01:08:34,882 --> 01:08:40,687 The truth! Let come what may. 352 01:08:55,369 --> 01:08:58,939 Hail Sarastro! Sarastro all hail! 353 01:09:02,476 --> 01:09:06,280 With his wisdom we shall prevail! 354 01:09:09,616 --> 01:09:17,257 Long may he guide us to wisdom and light! 355 01:09:19,459 --> 01:09:26,900 Sarastro is our leader, ordaining the right! 356 01:09:52,993 --> 01:10:01,335 My lord, I here confess my crime. 357 01:10:05,272 --> 01:10:10,410 I broke your law and tried to flee. 358 01:10:14,414 --> 01:10:19,553 Yet in the end the guilt's not mine. 359 01:10:22,089 --> 01:10:27,361 That wicked creature demanded love. 360 01:10:29,396 --> 01:10:35,102 What choice, my lord, was left to me? 361 01:10:39,873 --> 01:10:54,221 Arise, my child, and dry that tear. Your story's meaning is quite clear. 362 01:10:57,791 --> 01:11:12,606 And with no question on my part, I discern the secrets of your heart. 363 01:11:25,252 --> 01:11:39,733 Your true love's name is known to me, but still I may not set you free. 364 01:11:56,950 --> 01:12:02,556 Still I may not set you free. 365 01:12:07,160 --> 01:12:12,366 It's not just for myself I plead. 366 01:12:14,401 --> 01:12:17,971 My mother is– 367 01:12:18,005 --> 01:12:20,841 Under my control! 368 01:12:21,942 --> 01:12:29,683 All's lost, the happiness foretold, if I return you to your mother. 369 01:12:32,819 --> 01:12:38,625 Her love is truer than all others. 370 01:12:45,732 --> 01:12:49,303 My mother is– 371 01:12:49,336 --> 01:12:53,540 Too swollen with pride! 372 01:12:55,876 --> 01:13:00,614 A man must show your heart its way. 373 01:13:04,051 --> 01:13:16,830 Without a man to stand beside, a woman's bearings go astray. 374 01:13:24,505 --> 01:13:29,743 Now, proud princeling, on your knees! The great Sarastro! 375 01:13:30,377 --> 01:13:32,946 –It's he! –It's she! 376 01:13:32,980 --> 01:13:35,315 Are things what they seem? 377 01:13:38,652 --> 01:13:40,921 Surely this is no dream! 378 01:13:40,954 --> 01:13:48,962 To hold each other is all we ask, though just one kiss may be our last! 379 01:13:49,363 --> 01:13:52,299 –Are they mad? –What impertinence! 380 01:13:53,066 --> 01:13:57,437 Stop them! Will you add a fresh offense? 381 01:14:00,007 --> 01:14:05,379 Your slave is at your feet. His punishment I seek. 382 01:14:05,412 --> 01:14:08,115 Think what schemes he dared! 383 01:14:08,182 --> 01:14:13,420 With this bird, he was prepared to find Pamina and steal her. 384 01:14:13,453 --> 01:14:16,690 But in the end could he conceal her? 385 01:14:18,091 --> 01:14:21,261 You know me...my loyalty– 386 01:14:21,595 --> 01:14:24,164 Is plain for every eye to see. 387 01:14:26,834 --> 01:14:29,503 Your sort of vigilance deserves... 388 01:14:29,536 --> 01:14:31,939 What a generous lord I serve! 389 01:14:32,272 --> 01:14:36,076 ...a hundred lashes for your nerve. 390 01:14:38,045 --> 01:14:41,548 How can you treat a servant so? 391 01:14:41,582 --> 01:14:45,152 Do not thank me! It's my duty. 392 01:14:45,219 --> 01:14:53,560 Hail Sarastro! His wisdom combines both mercy and justice in our shrine! 393 01:15:00,834 --> 01:15:08,909 Bring both strangers reverently into our temple to be tried. 394 01:15:16,783 --> 01:15:23,524 Cover their heads. They may not see. 395 01:15:26,493 --> 01:15:34,034 First they must be purified. 396 01:15:40,407 --> 01:15:51,185 When justice is a certainty, and virtue triumphs over vice... 397 01:15:51,218 --> 01:16:00,994 ...then mankind will be truly free and earth become a paradise! 398 01:21:28,822 --> 01:21:33,927 Consecrated servants of the great gods Osiris and Isis! 399 01:21:35,896 --> 01:21:45,138 With a pure heart I declare that our gathering today is one of the weightiest of our time. 400 01:21:47,007 --> 01:21:54,214 Tamino, the son of a king, waits at the gate of our temple... 401 01:21:54,515 --> 01:21:58,218 ...longing to be enlightened in our sanctuary. 402 01:21:59,853 --> 01:22:06,827 It is our solemn duty to extend to this young man the hand of friendship. 403 01:22:07,461 --> 01:22:09,429 Is he virtuous? 404 01:22:09,796 --> 01:22:10,731 He is. 405 01:22:10,797 --> 01:22:12,332 Can he keep silent? 406 01:22:12,866 --> 01:22:14,301 He can. 407 01:22:14,334 --> 01:22:16,069 Is he benevolent? 408 01:22:16,703 --> 01:22:17,938 Benevolent, yes. 409 01:22:22,276 --> 01:22:28,348 Pamina has been designated by the gods for this young man. 410 01:22:29,449 --> 01:22:33,587 This was why I separated her from her mother. 411 01:22:34,588 --> 01:22:40,994 That woman hopes, by superstition and delusion... 412 01:22:41,028 --> 01:22:44,198 ...to undermine the very foundations of our temple! 413 01:22:47,067 --> 01:22:50,470 She shall not succeed. 414 01:22:51,605 --> 01:22:55,375 To strengthen our cause, Tamino himself shall become one of us. 415 01:22:55,409 --> 01:23:01,849 Great Sarastro, can Tamino survive the ordeals that lie before him? 416 01:23:02,549 --> 01:23:06,186 Forgive my speaking freely, but I have my doubts. 417 01:23:06,253 --> 01:23:10,524 I fear for this youth. He is merely a prince. 418 01:23:13,193 --> 01:23:18,398 He is more! He is a man! 419 01:23:47,628 --> 01:23:49,363 I thank you. 420 01:23:50,430 --> 01:23:57,137 Let Tamino and his companion be led into the forecourt of the temple. 421 01:24:12,886 --> 01:24:28,368 Grant, Osiris and great Isis, this noble pair your wisdom's power. 422 01:24:37,144 --> 01:24:51,558 Grant your strength for every crisis, your light in danger's darkest hour. 423 01:25:25,859 --> 01:25:34,034 Grant they may yet conquer death... 424 01:25:36,937 --> 01:25:45,846 ...but if they fail the final test... 425 01:25:48,916 --> 01:26:04,164 ...find for them in heaven's breadth a lasting peace, eternal rest. 426 01:27:25,279 --> 01:27:29,883 What a terrible night! Papageno, are you still with me? 427 01:27:31,451 --> 01:27:33,687 Sure, I'm with you! 428 01:27:33,754 --> 01:27:35,889 Where do you think we are? 429 01:27:38,258 --> 01:27:42,696 If it weren't so dark, I could tell you, but– 430 01:27:44,398 --> 01:27:49,236 –What's that? –This sort of affair is not for me! 431 01:27:49,303 --> 01:27:52,039 I hear fear in your voice. 432 01:27:52,105 --> 01:27:56,777 There are icy shivers up and down my back. 433 01:27:57,878 --> 01:27:59,580 Be a man! 434 01:28:00,681 --> 01:28:02,883 I wish I were a girl! 435 01:28:05,619 --> 01:28:07,688 This is the end! 436 01:28:08,222 --> 01:28:12,192 Strangers, what brings you here within our walls? 437 01:28:12,226 --> 01:28:14,494 Friendship and love. 438 01:28:14,561 --> 01:28:17,831 Are you prepared to risk your lives for them? 439 01:28:20,701 --> 01:28:21,435 Yes! 440 01:28:22,035 --> 01:28:24,204 Even if death be your fate? 441 01:28:26,573 --> 01:28:28,609 To learn wisdom is my goal. 442 01:28:28,675 --> 01:28:31,812 Pamina, fair maiden, is my reward. 443 01:28:31,845 --> 01:28:34,581 You will submit to every trial? 444 01:28:37,017 --> 01:28:39,786 –Every one! –Then give me your hand! 445 01:28:41,255 --> 01:28:44,858 Papageno, are you prepared to strive for wisdom? 446 01:28:46,560 --> 01:28:53,233 I don't have it in me. To tell the truth, I don't much care for wisdom. 447 01:28:54,268 --> 01:29:00,040 I'm a simple man. Food, drink, and sleep...that's enough for me. 448 01:29:00,841 --> 01:29:07,881 And if I could only catch a pretty little wife for myself.... 449 01:29:08,615 --> 01:29:13,820 That you shall never do, unless you undergo these ordeals. 450 01:29:16,723 --> 01:29:19,960 And what are they precisely? 451 01:29:19,993 --> 01:29:27,067 To submit to all our commands and not to shrink even from death itself. 452 01:29:29,303 --> 01:29:31,905 I'll stay single! 453 01:29:35,542 --> 01:29:43,951 And if Sarastro has already destined a bride for you, a maiden exactly like you, to the last feather? 454 01:29:44,651 --> 01:29:47,855 Exactly like me? Is she young? 455 01:29:47,888 --> 01:29:49,723 Young and beautiful! 456 01:29:49,790 --> 01:29:52,059 –And her name? –Papagena. 457 01:29:57,064 --> 01:30:01,969 I'd at least like to see her, just out of curiosity. 458 01:30:02,002 --> 01:30:03,837 You may see her. 459 01:30:04,438 --> 01:30:09,109 And when I've seen her, then do I have to die? 460 01:30:16,416 --> 01:30:19,086 I'll stay single! 461 01:30:19,152 --> 01:30:23,190 You will see her, but you may not speak. 462 01:30:23,257 --> 01:30:28,295 On you as well, Prince, the gods impose a vow of silence. 463 01:30:28,362 --> 01:30:32,399 You will see Pamina, but you must not speak to her! 464 01:30:32,466 --> 01:30:36,069 Now begins the first of your trials. 465 01:30:38,739 --> 01:30:47,881 Beware the wiles of womankind, the temple's first command insists. 466 01:30:47,915 --> 01:30:57,491 Wiser men have been made blind and yielded where they should resist. 467 01:31:04,531 --> 01:31:10,871 Too late they see they've been mistaken... 468 01:31:12,806 --> 01:31:16,877 ...their loyalty repaid with scorn. 469 01:31:18,345 --> 01:31:27,321 By all but death they are forsaken, betrayed, abandoned, and forlorn. 470 01:31:37,397 --> 01:31:40,467 Hey! Some light here! 471 01:31:41,168 --> 01:31:48,609 Whenever those men in hats disappear you can't see a thing. 472 01:31:49,409 --> 01:31:53,447 Bear it with patience, and remember it is the will of the gods. 473 01:31:56,116 --> 01:32:03,857 Why stay amid such dark and gloom? Fly for fear you meet a gruesome doom! 474 01:32:05,592 --> 01:32:08,228 Tamino, you are now death's pawn! 475 01:32:09,863 --> 01:32:12,232 For Papageno, all hope's gone! 476 01:32:12,299 --> 01:32:16,470 –No, no, no! This is all too much! –Papageno, hold your tongue! 477 01:32:16,537 --> 01:32:20,807 Have you so soon forgotten your vow? Words with women are not allowed. 478 01:32:20,874 --> 01:32:25,345 –Haven't you heard? We're both done for! –Silence! Not one word more! 479 01:32:25,379 --> 01:32:27,548 Agreed. Not one word more. 480 01:32:29,983 --> 01:32:34,788 But now the queen herself is near! In secrecy she has come here! 481 01:32:34,855 --> 01:32:38,926 –What? The queen herself's appeared? –Silence, I said! Not one word more! 482 01:32:38,959 --> 01:32:43,830 I've scolded your impudence before. Remember the solemn oath you swore. 483 01:32:45,799 --> 01:32:48,435 Tamino, listen! You are doomed! 484 01:32:50,404 --> 01:32:52,639 Think now only of the queen! 485 01:32:53,307 --> 01:32:56,877 People whisper. They assume that nothing here is what it seems. 486 01:32:56,910 --> 01:33:01,949 A wise man's not deceived by gossip fools believe. 487 01:33:06,553 --> 01:33:11,458 Join this brotherhood, they say, and hell is where you're sent to stay. 488 01:33:11,525 --> 01:33:13,994 Now what the devil am I to do? 489 01:33:16,196 --> 01:33:19,900 Tell me, Tamino, is it true? 490 01:33:19,967 --> 01:33:24,738 The idle tales old wives repeat are filled with drivel and deceit. 491 01:33:24,771 --> 01:33:27,140 The queen has said it's true. 492 01:33:27,174 --> 01:33:32,479 She thinks as other women do. Stay silent now, and trust my word. 493 01:33:33,347 --> 01:33:37,918 Your vow comes first, not what you've heard. 494 01:33:37,951 --> 01:33:46,426 Why such a stubborn reply? And Papageno silent? Why? 495 01:33:48,862 --> 01:33:52,099 I'd gladly speak...I wish.... 496 01:33:52,132 --> 01:33:53,066 Hush! 497 01:33:54,434 --> 01:33:56,637 As you see, I'm not.... 498 01:33:57,304 --> 01:34:05,179 My silly, slippery tongue's to blame, and I should truly be ashamed. 499 01:34:05,212 --> 01:34:14,488 Defeated, we must depart at last. Their vow of silence holds steadfast. 500 01:34:14,521 --> 01:34:16,823 Defeated, they should depart at last. 501 01:34:19,426 --> 01:34:21,895 Our vow of silence holds steadfast! 502 01:34:24,565 --> 01:34:30,370 This proves the ways of women weak. Men will think before they speak. 503 01:34:41,415 --> 01:34:46,086 Men will think before they speak. 504 01:34:51,525 --> 01:34:55,796 These women are to be reviled! Our sacred temple is defiled! 505 01:34:58,065 --> 01:34:59,733 Away! 506 01:35:03,003 --> 01:35:07,541 Alas! 507 01:35:14,348 --> 01:35:22,789 Your steadfast, manly bearing has won the day. But many perilous paths still lie ahead! Come! 508 01:35:24,458 --> 01:35:27,361 What's happened? Papageno, stand up! 509 01:35:31,798 --> 01:35:35,335 I fainted dead away! 510 01:35:36,637 --> 01:35:38,972 Up! Be a man! 511 01:35:39,840 --> 01:35:45,679 But tell me, good sir, why all this torment and fright? 512 01:35:46,680 --> 01:35:51,351 If the gods have already promised me a Papagena... 513 01:35:51,385 --> 01:35:54,354 ...why must I go through so many dangers to find her? 514 01:35:55,088 --> 01:35:56,290 Come! 515 01:35:59,793 --> 01:36:06,233 In all this endless wandering, a man could fall out of love forever. 516 01:36:11,605 --> 01:36:15,275 Here's my reluctant beauty! 517 01:36:16,777 --> 01:36:20,113 This girl will drive me mad. 518 01:36:20,848 --> 01:36:25,485 The fire that smolders in me will soon set me ablaze! 519 01:36:27,721 --> 01:36:35,696 If I knew I was alone... that no one could hear me... 520 01:36:37,064 --> 01:36:42,102 ...one little kiss... I could get away with one kiss. 521 01:36:50,010 --> 01:36:54,014 All men feel the joys of love, want to fondle, squeeze, and kiss. 522 01:36:54,081 --> 01:36:59,753 Just because they find me ugly, why is happiness mine to miss? 523 01:37:02,890 --> 01:37:10,998 Doesn't my heart beat like theirs? I have flesh and blood as well! 524 01:37:11,064 --> 01:37:16,470 To be forever without a wife? I'd sooner spend my life in hell! 525 01:37:23,944 --> 01:37:28,081 Why me? Why won't life allow me to fondle, squeeze, and kiss? 526 01:37:28,115 --> 01:37:34,121 Pale moon above, forgive me now if I just touch her golden wrist. 527 01:37:37,357 --> 01:37:45,566 So smooth! Too fair a chance to miss! If, pale moon, you feel disgrace... 528 01:37:45,599 --> 01:37:53,273 ...while I steal one silvery kiss, then turn away and hide your face. 529 01:37:58,912 --> 01:38:00,047 Stand back! 530 01:38:02,182 --> 01:38:03,050 Mother! 531 01:38:03,116 --> 01:38:05,619 (Mother? I should eavesdrop.) 532 01:38:06,920 --> 01:38:09,289 Where is the young man I sent to you? 533 01:38:09,323 --> 01:38:12,326 He's sworn himself to the brotherhood. 534 01:38:13,493 --> 01:38:18,031 The brotherhood? Then you are lost to me, unhappy daughter. 535 01:38:21,635 --> 01:38:26,340 Do you see this dagger? It has been sharpened for Sarastro. 536 01:38:27,641 --> 01:38:32,513 It is for you to kill him and bring me the great circle of the sun. 537 01:38:32,579 --> 01:38:34,748 –But dearest mother! –Not a word! 538 01:38:37,985 --> 01:38:40,821 Hell's wrath surges through my breast! 539 01:38:41,588 --> 01:38:49,530 Despair and death now blind my eyes! 540 01:38:51,298 --> 01:38:59,239 Plunge this knife into his chest or forever after agonize. 541 01:39:01,341 --> 01:39:10,317 No more my daughter! Outcast! Alone! 542 01:39:46,420 --> 01:39:50,858 No more my daughter! 543 01:40:02,636 --> 01:40:09,810 Unless Sarastro dies, you'll be disowned! 544 01:40:54,354 --> 01:41:03,197 Unless Sarastro dies, you'll be disowned! 545 01:41:18,312 --> 01:41:28,689 Hear, vengeful gods, a mother's curse! 546 01:42:18,505 --> 01:42:20,007 Murder him? 547 01:42:21,375 --> 01:42:24,011 Heavens! I cannot do it! 548 01:42:25,012 --> 01:42:27,047 What shall I do? 549 01:42:27,114 --> 01:42:29,616 Trust yourself to me! 550 01:42:30,083 --> 01:42:36,490 Why are you trembling? Is it me or your murderous plan? 551 01:42:37,291 --> 01:42:39,293 –So you know? –Everything. 552 01:42:39,359 --> 01:42:43,130 There's just one way to save your mother and yourself. 553 01:42:43,197 --> 01:42:44,231 What way? 554 01:42:46,166 --> 01:42:48,235 By loving me! 555 01:42:49,469 --> 01:42:52,673 Which is it then, yes or no? 556 01:42:54,908 --> 01:42:57,511 No? Then die! 557 01:42:59,980 --> 01:43:01,415 My lord, I am innocent! 558 01:43:01,648 --> 01:43:05,152 I know everything. Go! 559 01:43:06,286 --> 01:43:09,623 If I cannot have the daughter, I'll go and try the mother. 560 01:43:14,127 --> 01:43:16,463 Lord, do not punish my mother! 561 01:43:16,496 --> 01:43:18,332 I know all. 562 01:43:20,033 --> 01:43:26,039 Now you will see how I take my revenge on your mother. 563 01:43:33,981 --> 01:43:47,361 Within these sacred halls revenge remains unknown. 564 01:43:50,631 --> 01:44:04,878 And if a man should fall, his way by love is shown. 565 01:44:11,885 --> 01:44:26,366 And gently led by friendship's hand, he's guided to a better land. 566 01:44:51,024 --> 01:45:02,102 Gently led by friendship's hand, he's guided to a better land. 567 01:45:31,798 --> 01:45:45,812 Within our sacred walls by love do all men live... 568 01:45:49,049 --> 01:46:03,530 ...no treachery befalls. Our enemies we forgive. 569 01:46:10,370 --> 01:46:25,185 Those who scorn our noble plan do not deserve the name of man. 570 01:46:48,242 --> 01:47:06,126 Those who scorn our noble plan do not deserve the name of man. 571 01:47:53,273 --> 01:47:56,877 When the trumpet sounds, make your way toward it. 572 01:47:57,244 --> 01:48:00,380 Be mindful of one word: silence! 573 01:48:10,023 --> 01:48:18,265 Papageno, he who breaks the silence in this place, the gods will punish with thunder and lightning. 574 01:48:32,179 --> 01:48:34,414 Isn't this the life! 575 01:48:35,282 --> 01:48:38,919 If I were back in the forest, or in my straw hut... 576 01:48:38,986 --> 01:48:41,622 ...at least I'd hear a bird sing. 577 01:48:43,123 --> 01:48:46,226 Surely I'm allowed to talk to myself. 578 01:48:47,895 --> 01:48:52,833 And why can't we speak just to each other, man to man? 579 01:49:09,383 --> 01:49:16,757 These people won't even give us a drop of water, much less anything stronger. 580 01:49:20,327 --> 01:49:23,630 –Is that for me? –It is, my angel! 581 01:49:30,370 --> 01:49:32,506 It's just water. 582 01:49:35,409 --> 01:49:39,346 Tell me, lovely stranger... 583 01:49:41,248 --> 01:49:44,351 ...are all visitors here treated so kindly? 584 01:49:44,384 --> 01:49:46,887 Indeed, my angel! 585 01:49:46,920 --> 01:49:50,657 Then you must not have many visitors. 586 01:49:50,724 --> 01:49:53,260 Very few. 587 01:49:56,463 --> 01:49:59,933 Come, granny, sit here by me. 588 01:50:02,035 --> 01:50:04,905 The time passes so slowly. 589 01:50:15,082 --> 01:50:18,685 Tell me, how old are you? 590 01:50:18,752 --> 01:50:19,586 What? 591 01:50:22,122 --> 01:50:23,457 How old are you? 592 01:50:26,293 --> 01:50:29,496 Eighteen years and two minutes. 593 01:50:31,265 --> 01:50:33,734 Eighty years and two minutes? 594 01:50:33,800 --> 01:50:37,137 Eighteen years and two minutes! 595 01:50:45,546 --> 01:50:46,947 Ha, my young angel! 596 01:50:50,584 --> 01:50:53,754 And have you a sweetheart? 597 01:50:53,820 --> 01:50:56,657 Me? Indeed I do! 598 01:50:56,690 --> 01:51:01,328 And is he as young as you? 599 01:51:03,230 --> 01:51:08,268 Not quite. He is ten years older. 600 01:51:11,338 --> 01:51:16,176 That must be a hot romance! 601 01:51:18,812 --> 01:51:23,217 And what is your sweetheart's name? 602 01:51:25,652 --> 01:51:27,020 Papageno! 603 01:51:46,073 --> 01:51:49,309 Where is he then, this Papageno? 604 01:51:49,376 --> 01:51:54,014 –Sitting beside me, my angel! –What, your sweetheart? 605 01:51:54,047 --> 01:51:55,516 You, my angel! 606 01:51:55,549 --> 01:51:57,951 Tell me your name! 607 01:51:58,018 --> 01:51:59,386 My name is.... 608 01:52:04,691 --> 01:52:08,762 I won't say another word! 609 01:52:20,941 --> 01:52:29,483 Welcome, strangers, a second time. It's here that great Sarastro dwells. 610 01:52:32,119 --> 01:52:40,627 At his command, you now will find your magic flute, your magic bells. 611 01:52:43,363 --> 01:52:51,572 This tasty feast we now provide you. So eat and drink, and have no fear. 612 01:52:54,508 --> 01:53:04,218 When next we three shall stand beside you, you both will find rewards are near. 613 01:53:08,488 --> 01:53:10,457 Close by, Tamino... 614 01:53:14,127 --> 01:53:16,096 ...is she you seek. 615 01:53:19,800 --> 01:53:22,669 And Papageno– 616 01:53:25,472 --> 01:53:27,341 Do not speak! 617 01:53:54,134 --> 01:53:57,671 Tamino, shouldn't we eat something? 618 01:54:02,976 --> 01:54:09,349 While you're playing on that flute, I'll just fiddle with my food. 619 01:54:20,861 --> 01:54:22,362 I hate lobster anyway! 620 01:54:23,263 --> 01:54:26,099 Mmm...a drumstick! 621 01:54:40,514 --> 01:54:44,251 Sir Sarastro sure has sent us a feast. 622 01:54:57,231 --> 01:55:01,335 Let's see if his cellar is as good as his kitchen. 623 01:55:10,377 --> 01:55:12,246 Nectar of the gods! 624 01:55:15,749 --> 01:55:17,618 I heard your flute. 625 01:55:19,553 --> 01:55:22,055 But...you look sad. 626 01:55:23,257 --> 01:55:26,560 Not even a word for your Pamina? 627 01:55:29,630 --> 01:55:34,034 What? Leave you? 628 01:55:38,639 --> 01:55:40,641 You no longer love me? 629 01:55:46,613 --> 01:55:50,117 Papageno, tell me, what is troubling him? 630 01:55:59,826 --> 01:56:02,396 What? You too? 631 01:56:07,267 --> 01:56:15,209 Oh, this is worse than death itself! 632 01:56:20,814 --> 01:56:36,196 I feel it now! The empty sadness! Gone forever love's delight! 633 01:57:01,388 --> 01:57:18,438 Gone forever joy and gladness! Every brightness turned to night! 634 01:57:56,076 --> 01:58:00,747 Look, Tamino... 635 01:58:06,520 --> 01:58:14,394 ...see these tears shed in grief for you, my own! 636 01:58:22,369 --> 01:58:32,179 If your love were to disappear... 637 01:58:35,616 --> 01:58:49,596 ...the friend who's left is death alone. 638 01:59:39,046 --> 01:59:53,093 Death will be my only friend. 639 02:01:09,536 --> 02:01:14,408 You see, Tamino, I can keep silent when I must. 640 02:01:16,610 --> 02:01:21,315 Yes indeed, in an adventure like this, I can act like a man. 641 02:01:22,082 --> 02:01:26,153 Here's to the cook! Here's to the cellar-master! 642 02:01:55,983 --> 02:01:59,286 You go ahead. I'll be along. 643 02:02:00,587 --> 02:02:04,725 I'll not abandon my favorite foods! 644 02:02:04,791 --> 02:02:11,064 I wouldn't leave now, even if Sarastro set his six lions on me. 645 02:02:14,501 --> 02:02:15,669 Tamino, save me. 646 02:03:09,957 --> 02:03:22,970 O Isis and Osiris! The light! 647 02:03:33,847 --> 02:03:46,059 The sun has banished darkest night! 648 02:03:51,598 --> 02:04:01,308 Soon this youth will know the good... 649 02:04:06,413 --> 02:04:15,289 ...soon be part of our brotherhood. 650 02:04:33,173 --> 02:04:47,988 His spirit is bold, his heart is pure. 651 02:05:16,750 --> 02:05:27,394 Soon his worthiness is assured. 652 02:06:41,435 --> 02:06:45,906 Prince, your conduct so far has been manly and patient. 653 02:06:47,241 --> 02:06:51,211 You have two perilous paths yet ahead. 654 02:06:52,212 --> 02:06:56,517 If your heart still beats so for Pamina... 655 02:06:56,550 --> 02:07:04,091 ...and you wish to be a wise ruler, then may the gods lead you further. 656 02:07:26,079 --> 02:07:28,949 Where am I? Where is Tamino? 657 02:07:28,982 --> 02:07:33,587 He awaits you, to bid a last farewell. 658 02:07:33,620 --> 02:07:37,257 A last farewell? Where is he? 659 02:07:42,763 --> 02:07:47,367 Why now, beloved, must we part? 660 02:07:47,401 --> 02:07:51,939 To meet again with joyful hearts. 661 02:07:52,339 --> 02:07:56,443 But deadly dangers lie ahead! 662 02:07:56,476 --> 02:08:01,215 The gods will protect me from every dread. 663 02:08:01,615 --> 02:08:05,819 Such dangers lie ahead! 664 02:08:05,853 --> 02:08:10,357 The gods will protect him from every dread! 665 02:08:10,390 --> 02:08:20,200 Something whispers inside my heart that certain death awaits you there. 666 02:08:20,234 --> 02:08:28,442 A hidden destiny will play its part. What fate decrees, we all must bear. 667 02:08:29,977 --> 02:08:39,520 If only you loved as I love you, your grief would equal my own. 668 02:08:44,525 --> 02:08:54,067 Believe me, I feel the ache like you. My heart is yours alone! 669 02:08:59,039 --> 02:09:01,742 The hour has come. 670 02:09:01,775 --> 02:09:06,079 This bitter moment pierces my heart. 671 02:09:06,113 --> 02:09:09,016 You must now part. 672 02:09:50,390 --> 02:09:56,864 –On our way! –Your vow summons you. 673 02:10:03,604 --> 02:10:13,580 –The hour strikes. –Danger and death our love transcends! 674 02:10:37,571 --> 02:10:42,409 Farewell! 675 02:10:42,476 --> 02:10:47,281 We will meet again. 676 02:11:21,949 --> 02:11:24,885 Are you leaving me all alone? 677 02:11:31,692 --> 02:11:35,062 If I only knew where I am. 678 02:11:38,599 --> 02:11:44,004 As long as I live, I'll never abandon you again! 679 02:11:47,608 --> 02:11:49,343 Which way do I turn? 680 02:11:52,779 --> 02:11:53,780 Stop! 681 02:11:54,181 --> 02:11:55,315 Merciful gods! 682 02:11:57,784 --> 02:12:01,989 If only I could remember which way I came in. 683 02:12:06,326 --> 02:12:07,327 Stop! 684 02:12:07,861 --> 02:12:11,064 I can't go one way or the other. 685 02:12:12,132 --> 02:12:15,636 Perhaps I'm just meant to starve to death. 686 02:12:16,970 --> 02:12:21,575 That's it! Oh, why did I ever agree to come along? 687 02:12:22,142 --> 02:12:28,182 You have deserved to wander forever in the gloomy abysses of the earth. 688 02:12:31,818 --> 02:12:35,522 But the gentle gods have remitted that punishment. 689 02:12:35,589 --> 02:12:41,094 However, you shall never experience the exalted brotherhood. 690 02:12:44,498 --> 02:12:48,602 Well, there are plenty of fellows like me. 691 02:12:49,903 --> 02:12:56,109 For me, a glass of wine would be exalted enough. 692 02:12:56,977 --> 02:12:59,580 Have you no other earthly desire? 693 02:13:01,348 --> 02:13:03,016 Not right now. 694 02:13:03,050 --> 02:13:04,952 Your wish is granted. 695 02:13:08,856 --> 02:13:11,391 This is more like it! 696 02:13:16,063 --> 02:13:17,364 Delicious! 697 02:13:23,370 --> 02:13:24,438 Excellent! 698 02:13:35,182 --> 02:13:39,987 I feel so good now I could fly up to the sun... 699 02:13:41,355 --> 02:13:43,757 ...if only I had wings! 700 02:13:46,226 --> 02:13:51,198 I have this strange sensation around my heart. 701 02:13:56,170 --> 02:14:00,974 I want...I'd like to... now what could it have been? 702 02:14:16,356 --> 02:14:21,995 A sweetheart or a bride is Papageno's wish. 703 02:14:23,263 --> 02:14:28,969 A cute and curvy, moon-eyed turtledove's his dish! 704 02:14:44,618 --> 02:14:49,890 With food to sate and wine to rinse, I'd be the equal of any prince. 705 02:14:49,923 --> 02:14:54,728 That's all the wisdom I'd ever need. There's my heaven, yes indeed! 706 02:15:02,102 --> 02:15:08,008 That's all the wisdom I'd ever need. There's my heaven, yes indeed! 707 02:15:29,029 --> 02:15:34,735 A sweetheart or a bride is Papageno's wish. 708 02:15:36,003 --> 02:15:41,842 A cute and curvy, moon-eyed turtledove's his dish! 709 02:15:58,225 --> 02:16:03,797 So many girls flutter around me. Not a single one's yet found me. 710 02:16:03,864 --> 02:16:08,836 With no one to love me, I'm driven into the arms of despair! 711 02:16:16,710 --> 02:16:22,749 With no one to love me, I'm driven into the arms of despair! 712 02:16:45,239 --> 02:16:51,044 A sweetheart or a bride is Papageno's wish. 713 02:16:52,379 --> 02:16:58,519 A cute and curvy, moon-eyed turtledove's his dish! 714 02:17:15,802 --> 02:17:21,575 If just one kiss is longer denied, I'll die of this burning fever inside! 715 02:17:21,642 --> 02:17:26,647 All I need is just that kiss to put me in a twittering bliss. 716 02:17:34,855 --> 02:17:41,495 All I need is just that kiss to put me in a twittering bliss. 717 02:18:03,851 --> 02:18:06,053 Here I am, my angel! 718 02:18:06,587 --> 02:18:08,355 So you're taking pity on me? 719 02:18:08,388 --> 02:18:10,090 I am, my angel! 720 02:18:14,928 --> 02:18:19,433 And if you promise to be true to me forever... 721 02:18:19,499 --> 02:18:24,872 ...you will see how tenderly your little wife will love you. 722 02:18:24,938 --> 02:18:27,407 You sweet little fool! 723 02:18:27,441 --> 02:18:34,915 How I'll hold you, kiss you, press you to my heart! 724 02:18:35,549 --> 02:18:37,551 Press me to your heart? 725 02:18:37,584 --> 02:18:42,456 Come, let's join hands and pledge our bond. 726 02:18:47,895 --> 02:18:55,269 Not so fast, dear angel. With marriage, a man needs time to think things over. 727 02:18:57,804 --> 02:19:00,107 Papageno, I'd advise you not to hesitate. 728 02:19:00,140 --> 02:19:04,011 Give me your hand, or you'll be imprisoned here forever. 729 02:19:04,077 --> 02:19:05,345 Imprisoned? 730 02:19:05,379 --> 02:19:09,683 Bread and water will be your daily ration. 731 02:19:09,750 --> 02:19:16,657 Not a friend beside you...the world forever lost. 732 02:19:16,723 --> 02:19:22,262 Drink water? Renounce the world? Not a friend beside me? 733 02:19:27,935 --> 02:19:31,271 No, better an old wife than no wife. 734 02:19:35,943 --> 02:19:42,516 So here is my hand on it. I will always be true to you... 735 02:19:44,051 --> 02:19:46,153 (...until I see a prettier bird!) 736 02:19:46,186 --> 02:19:47,387 Do you swear it? 737 02:19:47,821 --> 02:19:50,557 Yes, I swear it! 738 02:19:53,360 --> 02:19:58,232 Away with you, young woman! He is not yet worthy of you. 739 02:19:59,066 --> 02:20:02,769 Don't interfere in my family affairs! 740 02:20:05,372 --> 02:20:08,675 The heavens be damned! I'll never give up. 741 02:20:44,077 --> 02:20:52,352 Soon the glorious sun will take its golden course across the sky! 742 02:20:54,188 --> 02:21:02,229 The foes of superstition wake, and wisdom is enthroned on high. 743 02:21:04,164 --> 02:21:08,302 Soon peace will bring its remedies. 744 02:21:08,335 --> 02:21:11,872 Enlightenment will bless the wise. 745 02:21:13,507 --> 02:21:21,515 Then mankind will be truly free and earth become a paradise! 746 02:21:28,488 --> 02:21:31,959 But see, despair torments Pamina. 747 02:21:31,992 --> 02:21:33,594 How is she then? 748 02:21:33,627 --> 02:21:35,028 Her mind wanders. 749 02:21:35,095 --> 02:21:43,103 She feels the pang of love's rejection so let us grant her our protection. 750 02:21:44,671 --> 02:21:52,779 To her fortunes we all feel near. If only her young prince were here! 751 02:21:54,882 --> 02:22:02,890 She comes, so let us stay unseen and wait to learn what this may mean. 752 02:22:08,795 --> 02:22:16,803 This blade's the groom I now must wed. The grave will be my marriage bed. 753 02:22:19,506 --> 02:22:27,748 What gloomy words to overhear. The poor girl's madness must be near. 754 02:22:28,815 --> 02:22:38,625 Be calm, beloved, I belong to you. What grief your kiss will now undo! 755 02:22:43,964 --> 02:22:47,434 Surely frenzy clouds her brain. 756 02:22:49,670 --> 02:22:52,439 Will she seek death to end her pain? 757 02:22:54,174 --> 02:23:02,015 Dearest maiden, look! Over here! 758 02:23:03,550 --> 02:23:05,886 Death is certain. 759 02:23:05,919 --> 02:23:14,761 The husband who could never hurt me has cruelly chosen to desert me. 760 02:23:16,663 --> 02:23:21,001 This friend my mother gave to me. 761 02:23:22,269 --> 02:23:25,005 The gods forbid this by decree! 762 02:23:25,038 --> 02:23:32,713 Better by this blade to die than linger with a loveless lie. 763 02:23:34,047 --> 02:23:42,022 Mother, mother, it is your curse that forces me to do the worst. 764 02:23:45,926 --> 02:23:49,396 Maiden, come away with us! 765 02:23:49,463 --> 02:23:57,404 My grief is now too much to tell. False Tamino, farewell, farewell! 766 02:23:59,673 --> 02:24:10,184 See how for you Pamina dies. This dagger stops the tears and sighs. 767 02:24:11,451 --> 02:24:14,621 Stop! Poor girl, so sad and lonely! 768 02:24:17,391 --> 02:24:24,898 If Tamino could be near you, he would surely weep to hear you. 769 02:24:26,366 --> 02:24:30,804 The prince loves you and you only. 770 02:24:30,871 --> 02:24:37,044 You say he loves me in return, pretending so to scoff and spurn? 771 02:24:37,110 --> 02:24:43,650 Is it one's beloved one betrays? For me alone he could not stay? 772 02:24:48,856 --> 02:24:56,530 To tell you why is not allowed, though we may lead you to him now. 773 02:24:57,531 --> 02:25:03,403 Follow us and you will see his devotion and his bravery. 774 02:25:03,470 --> 02:25:07,808 Death itself he dares somehow! 775 02:25:12,246 --> 02:25:15,582 Lead me to him! I long to see! 776 02:25:30,297 --> 02:25:36,170 Two hearts entwined as one forever... 777 02:25:39,139 --> 02:25:44,745 ...not even doubt and weakness sever. 778 02:25:49,283 --> 02:26:01,028 Their enemies may plot elsewhere, but the gods protect this noble pair. 779 02:28:00,314 --> 02:28:10,090 He who walks this path of trials... 780 02:28:19,766 --> 02:28:29,510 ...by fire, water, air, and earth is tested. 781 02:28:42,856 --> 02:28:52,499 If he can conquer fear of death... 782 02:29:01,808 --> 02:29:07,881 ...he will rise from earth to heaven. 783 02:29:24,665 --> 02:29:34,575 Enlightened, he will understand... 784 02:29:44,251 --> 02:29:52,259 ...all the mysteries of Isis. 785 02:30:08,008 --> 02:30:20,254 Death I defy, and like a man keep on the journey I began. 786 02:30:24,191 --> 02:30:36,069 Unlock the fatal gates of fear. Virtue leads me, the way is clear. 787 02:30:40,641 --> 02:30:45,212 Tamino, wait! I must see you! 788 02:30:46,713 --> 02:30:50,484 What was that? Pamina's voice! 789 02:30:50,517 --> 02:30:54,254 Yes, that is Pamina's voice. 790 02:30:54,321 --> 02:31:01,195 What joy if she is at my side! No destiny can separate us... 791 02:31:02,696 --> 02:31:07,401 ...though death itself at last awaits us! 792 02:31:12,406 --> 02:31:15,876 Am I allowed to break my silence? 793 02:31:16,343 --> 02:31:20,714 You are allowed to break your silence. 794 02:31:21,248 --> 02:31:25,152 What joy when we can meet again! 795 02:31:26,353 --> 02:31:30,190 To enter the temple hand in hand! 796 02:31:31,925 --> 02:31:38,298 The woman who braves the deadly night... 797 02:31:40,100 --> 02:31:48,008 ...is worthy to receive the light. 798 02:32:19,973 --> 02:32:26,813 Tamino mine! 799 02:32:30,717 --> 02:32:35,822 My love! 800 02:32:38,926 --> 02:32:45,832 Pamina mine! 801 02:32:49,670 --> 02:32:55,242 My love! 802 02:33:10,591 --> 02:33:19,299 Behold the gates of terror where death and destiny loom. 803 02:33:21,668 --> 02:33:30,177 Whatever we walk through, when I am by your side... 804 02:33:36,283 --> 02:33:44,858 ...I myself will lead you, and love will be my guide. 805 02:33:47,127 --> 02:33:56,069 With roses we'll the path adorn, for roses always bloom with thorns. 806 02:33:58,939 --> 02:34:05,979 So take your magic flute and play. 807 02:34:11,752 --> 02:34:19,860 It will protect us on our way. 808 02:34:25,365 --> 02:34:32,840 It was made at the witching hour, releasing ancient powers. 809 02:34:32,873 --> 02:34:38,979 My father carved it amid lightning and thunder. 810 02:34:40,013 --> 02:34:47,221 In the heart of the ancient oak he heard sweet music's wonder. 811 02:34:49,289 --> 02:35:02,269 The magic flute! It's time you played, to guard us on our ominous way. 812 02:35:07,107 --> 02:35:20,187 Encircled with sweet music's might, we walk into death's darkest night. 813 02:35:31,798 --> 02:35:43,944 Encircled with sweet music's might, we walk into death's darkest night. 814 02:37:38,725 --> 02:37:48,635 We have survived the fiery flames. The flute has kept us safe from harm. 815 02:37:50,904 --> 02:38:01,181 Now to endure the watery deep. Oh, let our magic music charm. 816 02:39:18,292 --> 02:39:28,468 Our triumph the all-wise gods allow! The mighty Isis stands by us now! 817 02:39:34,274 --> 02:39:39,313 Rejoice! Rejoice! The valiant pair! 818 02:39:40,581 --> 02:39:44,451 You have emerged from danger's lair. 819 02:39:44,484 --> 02:39:47,754 Isis has smiled on your noble minds. 820 02:39:51,491 --> 02:39:55,128 Come, enter now our temple's shrine! 821 02:40:54,188 --> 02:40:57,724 Sweetheart! Dearest! My beloved! 822 02:40:57,758 --> 02:41:04,531 Useless! She is lost forever! I was never meant to have her. 823 02:41:04,598 --> 02:41:14,541 By chattering I missed my chance. Here's the end to my romance. 824 02:41:18,111 --> 02:41:20,881 Ever since I sipped that wine... 825 02:41:23,717 --> 02:41:29,389 ...and saw the girl who will be mine, the fire in my heart is burning. 826 02:41:29,456 --> 02:41:32,125 It blazes here and scorches there. 827 02:41:32,593 --> 02:41:37,664 Papagena! My dove! My darling! Papagena! My pretty starling! 828 02:41:41,802 --> 02:41:47,241 She doesn't know the way to find me. Time to leave the world behind me. 829 02:41:47,274 --> 02:41:52,746 Since my love was all in vain, it's time to end a life of pain. 830 02:41:56,116 --> 02:41:59,152 I'll decorate this sturdy tree... 831 02:42:02,289 --> 02:42:05,158 ...with the hanging body of me. 832 02:42:05,192 --> 02:42:10,797 My wretched life has been misspent. Goodbye, world. You won't lament. 833 02:42:11,131 --> 02:42:16,436 All you did was mistreat me, and now no little wife to greet me. 834 02:42:16,470 --> 02:42:25,012 So this is it. It's time to die. Pretty maidens, goodbye! 835 02:42:28,382 --> 02:42:33,987 If there were just someone to care, take pity on me, want to spare– 836 02:42:34,021 --> 02:42:41,895 Yes! This once I might relent! Speak up! Have I your consent? 837 02:42:44,331 --> 02:42:53,407 No one hears me. No reply. Well, I guess I'll have to die. 838 02:42:54,241 --> 02:43:02,349 Come on, Papageno, the rope! Can't you see there is no hope! 839 02:43:06,653 --> 02:43:11,058 Wait! One more chance. Let's see. 840 02:43:13,727 --> 02:43:18,799 Suppose I count from one to three. 841 02:43:53,267 --> 02:44:04,811 Not a sound. The die is cast! This moment then is to be my last. 842 02:44:10,083 --> 02:44:22,729 No sympathy? No help? All right! You unlucky world of pain, good night! 843 02:44:31,438 --> 02:44:34,074 Papageno! Wait! 844 02:44:34,107 --> 02:44:42,316 Take our advice. You live just once. Let that suffice. 845 02:44:45,252 --> 02:44:48,622 Wise advice. Go on, mock me! 846 02:44:48,956 --> 02:44:57,598 If, like me, your hearts were aswirl, you too would be chasing after girls. 847 02:44:58,799 --> 02:45:04,271 Take up your magic bells and play. Your sweetheart will soon enough obey. 848 02:45:06,039 --> 02:45:11,278 What a fool! I forgot the bells! 849 02:45:14,281 --> 02:45:24,925 My pretty chimes, now cast your spell! You'll bring her back as nothing will. 850 02:45:41,708 --> 02:45:49,116 Ring, little bells, ring out, bring my sweetheart here! 851 02:45:57,558 --> 02:46:05,265 Ring, little bells, ring out, bring my sweetheart here! 852 02:46:11,138 --> 02:46:14,074 Now, Papageno, look here! 853 02:46:45,472 --> 02:46:50,177 –Now will you be mine forever? –Now I will be yours forever! 854 02:46:50,244 --> 02:46:56,383 –Now you'll be my little love! –Now you'll be my turtledove! 855 02:46:58,852 --> 02:47:03,323 Oh, what bliss! Oh, what joy! 856 02:47:03,390 --> 02:47:12,699 May the gods bless us and crown our caresses... 857 02:47:12,766 --> 02:47:16,803 ...with many a little girl and boy! 858 02:47:32,786 --> 02:47:34,688 First a little Papageno! 859 02:47:34,721 --> 02:47:36,990 Then a little Papagena! 860 02:47:37,057 --> 02:47:39,226 Then another Papageno! 861 02:47:39,960 --> 02:47:42,095 Then another Papagena! 862 02:47:49,837 --> 02:47:54,308 The greatest joy of any... 863 02:47:54,341 --> 02:48:00,514 ...is many, many Papagenos, Papagenas... 864 02:48:00,581 --> 02:48:04,785 ...to bless their parents' nest! 865 02:49:19,626 --> 02:49:22,563 Softly, softly, one step more! 866 02:49:22,596 --> 02:49:25,999 We'll soon be at the temple door. 867 02:49:31,405 --> 02:49:36,877 Your Highness, I pray you keep your word. 868 02:49:36,944 --> 02:49:39,513 You promised your child as my bride. 869 02:49:39,913 --> 02:49:46,520 That is my will. I'll keep my word. I promised my child as your bride. 870 02:49:54,394 --> 02:49:59,967 Silence! I hear a roaring sound. Like thunder, or a waterfall. 871 02:50:00,000 --> 02:50:06,206 Yes, that roaring is a frightful sound, like distant thunder's threatening call. 872 02:50:09,042 --> 02:50:17,918 Now Sarastro is within the great hall. And now is when the lightning falls! 873 02:50:17,951 --> 02:50:23,891 Our flaming swords for the enemy! We will destroy their blasphemy! 874 02:50:30,998 --> 02:50:40,340 Glorious Queen, accept this fight as your last sacrificial rite! 875 02:50:46,680 --> 02:50:54,821 Shattered, ruined is our might, all plunged into endless night! 876 02:51:23,183 --> 02:51:32,793 The sun's golden splendor has banished the night. 877 02:51:37,064 --> 02:51:48,208 The forces of evil are vanquished by right. 878 02:51:54,548 --> 02:52:01,889 Hail to those who have passed through the night! 879 02:52:14,101 --> 02:52:21,375 By Osiris and Isis brought to the light! 880 02:53:07,621 --> 02:53:15,562 Brave hearts have won the glorious crown! 881 02:53:35,649 --> 02:53:44,691 May beauty to wisdom forever be bound! 72798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.