All language subtitles for Deathwatch.2002.1080p.WEBRip.x2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,207 --> 00:02:13,916 There's a warrior coming! 2 00:02:14,571 --> 00:02:16,697 I'm coming! 3 00:02:23,460 --> 00:02:25,962 Right, check your weapons! 4 00:02:27,109 --> 00:02:30,873 It's time to prove yourselves, gentlemen. See you all on the other side. 5 00:02:31,737 --> 00:02:32,778 Good luck. 6 00:02:33,599 --> 00:02:35,058 Ready. 7 00:02:36,055 --> 00:02:37,216 Advance! 8 00:02:37,344 --> 00:02:39,630 - I-I can't. I can't go. - Advance! 9 00:02:39,655 --> 00:02:42,850 Move! You bloody little coward, Shakespeare. 10 00:02:42,875 --> 00:02:45,315 You're not fit to wear the King's uniform. 11 00:02:45,422 --> 00:02:47,581 Do your duty! 12 00:02:47,606 --> 00:02:48,941 I can't go. 13 00:02:48,984 --> 00:02:50,486 Move! 14 00:02:50,944 --> 00:02:52,571 I said move! 15 00:02:53,113 --> 00:02:55,491 This is not the way. 16 00:02:56,241 --> 00:02:59,786 Get your men over the top, Jennings! 17 00:03:01,163 --> 00:03:04,248 Come on son. Come with me. You've got to go over. 18 00:03:04,332 --> 00:03:05,333 I can't go. 19 00:03:07,334 --> 00:03:08,921 Just stay with me. 20 00:03:08,946 --> 00:03:10,905 Come on, let's go nail some Hun together. Yeah? 21 00:03:11,005 --> 00:03:12,298 Gotta go. Gotta go. 22 00:03:12,423 --> 00:03:14,467 Right gentlemen, good luck! 23 00:03:14,674 --> 00:03:17,095 Good lad. Good lad. 24 00:03:20,222 --> 00:03:22,183 Welcome to hell, Private Shakespeare. 25 00:03:45,287 --> 00:03:46,705 Oh my God. 26 00:03:55,214 --> 00:03:57,841 You're going to have to do this. Now, come on. 27 00:03:58,342 --> 00:03:59,510 Come on! 28 00:04:50,140 --> 00:04:53,519 Come on Shakespeare. Keep your head down, good lad. Come on. 29 00:05:03,529 --> 00:05:04,738 Shakespeare. 30 00:05:06,615 --> 00:05:08,033 Help me! 31 00:05:31,806 --> 00:05:32,932 Shakespeare. 32 00:05:55,663 --> 00:05:57,080 Oh my God! 33 00:05:57,789 --> 00:05:58,956 Jesus! 34 00:05:59,332 --> 00:06:00,458 Christ! 35 00:06:03,504 --> 00:06:06,005 Gas! Gas! 36 00:07:18,448 --> 00:07:20,034 Where's your mask, private? 37 00:07:26,248 --> 00:07:27,250 Help me. 38 00:07:27,917 --> 00:07:29,209 Alright Hawkstone. Calm down, calm down. 39 00:07:29,293 --> 00:07:30,670 Don't breathe. 40 00:07:55,609 --> 00:07:56,944 It's bloody fog. 41 00:08:04,953 --> 00:08:07,455 It's just fog. It's not the gas. 42 00:08:10,708 --> 00:08:11,600 It's not the gas. 43 00:08:11,624 --> 00:08:14,752 Doc, masks off. It's not gas. 44 00:08:14,878 --> 00:08:17,380 Boys, take your masks off. 45 00:08:17,463 --> 00:08:18,591 It's just fog. 46 00:08:26,472 --> 00:08:27,556 What happened to the gas? 47 00:08:28,600 --> 00:08:32,604 Fuck the gas. What happened to the night? 48 00:08:36,024 --> 00:08:39,151 Come on Y Company, it's not a holiday camp. Let's get moving. 49 00:08:55,250 --> 00:08:56,185 Mcness. 50 00:08:56,209 --> 00:08:57,060 Sarge. 51 00:08:57,084 --> 00:08:58,085 Guess what? 52 00:08:58,253 --> 00:08:59,253 You're on point. 53 00:08:59,546 --> 00:09:01,589 Oh, fuckin' 'ell, Sarge! 54 00:09:01,672 --> 00:09:03,717 How comes it's always me first out? 55 00:09:04,009 --> 00:09:05,009 Is it a Scottish thing? 56 00:09:05,050 --> 00:09:06,136 No, it's not a Scottish thing. 57 00:09:06,261 --> 00:09:07,511 Aye it is. I know it is. It's a Scottish thing, isn't it? 58 00:09:07,636 --> 00:09:10,431 It's not, it's because you're a... because you're a... 59 00:09:10,931 --> 00:09:12,516 fucking plank! 60 00:09:13,142 --> 00:09:14,603 Aye, well, knew it was something. 61 00:10:01,229 --> 00:10:03,857 Aaah. Lovely! 62 00:10:11,573 --> 00:10:12,699 That's better. 63 00:10:19,205 --> 00:10:21,081 Halten! Halt! 64 00:10:22,375 --> 00:10:23,792 Sergeant, quickly! 65 00:10:23,918 --> 00:10:26,670 You're looking the wrong way. Up here! 66 00:10:28,005 --> 00:10:29,757 Get your filthy hands up! 67 00:10:30,716 --> 00:10:32,925 Shut the fuck! Get your hands up! 68 00:10:33,176 --> 00:10:34,595 Turn around! Up here! 69 00:10:34,720 --> 00:10:36,096 What's the matter with ya? 70 00:10:36,221 --> 00:10:38,057 On me. That's it. 71 00:10:38,140 --> 00:10:39,224 Alright, Mcness? 72 00:10:39,391 --> 00:10:40,391 Quinn. 73 00:10:41,935 --> 00:10:43,227 Oh, Christ! 74 00:10:43,561 --> 00:10:44,561 Halt! 75 00:10:45,730 --> 00:10:47,191 Fuckin' don't, Quinn. 76 00:10:47,316 --> 00:10:48,901 Fuck! Shoot him! 77 00:10:49,276 --> 00:10:50,526 We shoot back! 78 00:10:51,944 --> 00:10:53,404 You, get down. 79 00:10:54,197 --> 00:10:55,197 Get down. 80 00:10:56,449 --> 00:10:57,617 Come back here! 81 00:10:59,576 --> 00:11:01,078 Get down, you bastard! 82 00:11:01,162 --> 00:11:02,288 Quinn! 83 00:11:06,458 --> 00:11:07,458 Quinn! 84 00:11:09,920 --> 00:11:10,920 Just doin' me job! 85 00:11:32,484 --> 00:11:34,945 Okay, now just calm down, son... 86 00:11:35,527 --> 00:11:36,654 Calm down. 87 00:11:39,490 --> 00:11:40,490 Get off me. 88 00:11:42,034 --> 00:11:43,285 I don't understand. 89 00:11:44,995 --> 00:11:45,995 Do you understand this? 90 00:11:55,964 --> 00:11:56,964 What? 91 00:12:00,468 --> 00:12:01,468 Starinski, deal with him. 92 00:12:01,512 --> 00:12:02,512 Sarge! 93 00:12:04,846 --> 00:12:06,849 Look lively lads. We don't know how many others are still in here. 94 00:12:06,973 --> 00:12:08,267 Okay, on your feet. Come on, on your feet. 95 00:12:08,351 --> 00:12:11,354 Alright, nice and gently, hip and shoulders, just roll him over gently. 96 00:12:14,357 --> 00:12:17,485 Come on, come on, come on. Good man, good man Chevasse. Now I have to look. 97 00:12:17,567 --> 00:12:21,196 I have to look. Good man, good man, sssh. 98 00:12:21,572 --> 00:12:23,573 Come on, come on Chevasse. 99 00:12:24,533 --> 00:12:25,533 Corporal. 100 00:12:26,368 --> 00:12:27,870 Oh, God. It hurts. 101 00:12:27,995 --> 00:12:29,162 Put your hand here. 102 00:12:31,831 --> 00:12:32,516 Yes, sir. 103 00:12:32,540 --> 00:12:33,540 How is he? 104 00:12:34,458 --> 00:12:35,711 I think he's cut his spine. 105 00:12:36,878 --> 00:12:40,632 The chances are that it'll turn gangrenous and er, I'm almost out of morphine 106 00:12:41,882 --> 00:12:42,882 I could read to him. 107 00:12:44,551 --> 00:12:46,053 Yes, why don't you, because that'll help. 108 00:12:48,765 --> 00:12:49,890 What'll we do, sir? 109 00:12:50,641 --> 00:12:53,227 Stay here. Hold the trench. 110 00:12:53,977 --> 00:12:56,480 Sir, if I don't get him back to our support trench, he will die. 111 00:12:59,149 --> 00:13:00,149 I know. 112 00:13:02,861 --> 00:13:04,029 Thank you, Corporal. 113 00:13:04,571 --> 00:13:05,571 Yes, sir. 114 00:13:08,908 --> 00:13:09,910 Okay, listen. 115 00:13:10,868 --> 00:13:13,244 We've captured a forward, German trench. 116 00:13:13,746 --> 00:13:15,414 It's a rare achievement, gentlemen. 117 00:13:16,999 --> 00:13:18,751 It may be vital to the war effort. 118 00:13:19,210 --> 00:13:23,422 We will hold this trench until we are reinforced. We must... 119 00:13:25,091 --> 00:13:26,508 that is our duty. 120 00:13:28,259 --> 00:13:30,471 Get some scoff on, get a brew going... 121 00:13:31,222 --> 00:13:33,099 See if we can't make the best of it, eh? 122 00:13:33,224 --> 00:13:34,599 Make the best of it? 123 00:13:35,100 --> 00:13:37,018 He makes it sound like a bloody holiday. 124 00:13:38,395 --> 00:13:39,895 I went to Blackpool once. 125 00:13:41,147 --> 00:13:42,272 Yeah? 126 00:13:43,066 --> 00:13:44,276 Nice? 127 00:13:46,778 --> 00:13:49,489 I killed a man there. Yeah, it was nice. 128 00:14:05,379 --> 00:14:06,671 How old are you, son? 129 00:14:07,130 --> 00:14:08,130 Nineteen, Sarge. 130 00:14:08,173 --> 00:14:10,509 Don't fuck me about. How old are you? 131 00:14:13,762 --> 00:14:14,762 Sixteen. 132 00:14:16,806 --> 00:14:17,974 And a half. 133 00:14:20,643 --> 00:14:24,356 Bloody hell. So you lied about your age and signed up? 134 00:14:25,439 --> 00:14:26,439 Yeah? 135 00:14:26,483 --> 00:14:28,442 Is this what you wanted? Eh? 136 00:14:31,070 --> 00:14:32,321 Go and sit over there. 137 00:14:35,448 --> 00:14:36,742 Come and sit down here. 138 00:14:40,787 --> 00:14:43,998 Och, don't worry about it. He didn't believe I was nineteen either. 139 00:14:46,000 --> 00:14:47,335 We're not secure, sir. 140 00:14:47,669 --> 00:14:49,170 Well, the men are exhausted, they need a rest. 141 00:14:49,295 --> 00:14:50,673 This is a German dug out. 142 00:14:50,840 --> 00:14:53,425 It'll be dark soon. We're not secure, sir. 143 00:14:54,050 --> 00:14:55,969 Yes, of course, you're right, sergeant. 144 00:14:59,137 --> 00:15:00,932 Right, let's secure the trench. 145 00:15:01,182 --> 00:15:02,182 Sergeant, if you would. 146 00:15:02,307 --> 00:15:03,308 Yeah. 147 00:15:04,186 --> 00:15:08,314 Right, Quinn, Starinski, Hawkestone, McNess, Shakespeare, 148 00:15:08,439 --> 00:15:09,815 we're gonna secure this trench. 149 00:15:09,940 --> 00:15:10,875 Oh bloody hell, Sarge. 150 00:15:10,899 --> 00:15:12,693 Doc, if you can take Chevasse up there, under that cover. 151 00:15:12,776 --> 00:15:14,027 Make him as comfortable as possible. 152 00:15:14,111 --> 00:15:14,754 Sarge. 153 00:15:14,778 --> 00:15:15,821 What about him? 154 00:15:17,114 --> 00:15:20,367 I don't want him watching my back. 155 00:15:23,412 --> 00:15:24,705 Shakespeare's coming. 156 00:15:25,455 --> 00:15:27,374 Right, ladies. Move out! 157 00:15:46,518 --> 00:15:49,895 Y Company on me, anything to report? 158 00:15:50,604 --> 00:15:52,272 It's like a maze, Sarge. 159 00:15:53,064 --> 00:15:54,774 There's no front line or nothing. 160 00:15:55,066 --> 00:15:56,484 What's the fuckin' point of that? 161 00:15:56,651 --> 00:15:57,903 Maybe they forgot where the war was. 162 00:15:57,987 --> 00:15:59,280 Feels like the war was in here. 163 00:15:59,405 --> 00:16:01,866 Right lads, listen up. If we're going to hold this trench, 164 00:16:01,949 --> 00:16:03,950 we need to make it a smaller area to defend. 165 00:16:04,242 --> 00:16:05,702 We'll set charges here, 166 00:16:05,868 --> 00:16:08,036 here and twenty yards down there, on the right. 167 00:16:08,203 --> 00:16:10,164 That'll bring down this section of the dugout. 168 00:16:10,540 --> 00:16:12,041 After that, we rest. 169 00:16:12,583 --> 00:16:14,085 Come on, move it! 170 00:16:22,050 --> 00:16:23,343 Who's going to be hiding here? 171 00:16:24,261 --> 00:16:26,888 Well, that German and his pals for one. 172 00:16:30,976 --> 00:16:31,976 Help me. 173 00:16:37,606 --> 00:16:40,277 It's just pure luck you made it this far, isn't it, Shakespeare? 174 00:16:41,778 --> 00:16:44,197 We've wired up the detonator right, haven't we? 175 00:16:44,364 --> 00:16:46,282 If you've got it wrong, you'll blow us all to hell. 176 00:16:46,992 --> 00:16:49,743 Don't you trust me, huh? 177 00:16:50,744 --> 00:16:51,872 Well, that's a good sign. 178 00:16:52,205 --> 00:16:53,205 Alright, heads down. 179 00:16:57,501 --> 00:16:58,501 Why isn't... 180 00:17:13,433 --> 00:17:15,268 Jesus Christ, did you hear that? 181 00:17:15,435 --> 00:17:16,561 Aye. 182 00:17:17,144 --> 00:17:18,146 Good work, lads. 183 00:17:18,438 --> 00:17:19,939 What bloody good is that? 184 00:17:20,523 --> 00:17:22,692 Only half as much to defend now, isn't there? 185 00:17:54,638 --> 00:17:55,682 Corporal! 186 00:17:56,682 --> 00:17:57,682 Sir! 187 00:17:59,101 --> 00:18:02,187 How long would you say we were walking back there in the fog? 188 00:18:03,648 --> 00:18:04,982 Couple of hours, maybe? 189 00:18:05,149 --> 00:18:06,233 Really? 190 00:18:09,153 --> 00:18:10,236 Why? 191 00:18:10,863 --> 00:18:12,281 Well, I... 192 00:18:15,034 --> 00:18:16,035 Sir. 193 00:18:20,371 --> 00:18:21,497 Bradford? 194 00:18:22,039 --> 00:18:25,376 It's one of these new crystal radio units, sir. We've got then in command. 195 00:18:25,501 --> 00:18:27,254 But can we raise HQ with it? 196 00:18:28,046 --> 00:18:29,380 I don't know, I can try. 197 00:18:33,009 --> 00:18:34,177 There's so many dead. 198 00:18:36,053 --> 00:18:38,222 That German's gonna be a million miles from here. 199 00:18:38,764 --> 00:18:40,433 There's plenty of rats, though. 200 00:18:40,558 --> 00:18:42,018 That's a German bayonet. 201 00:18:43,561 --> 00:18:44,936 Were they fighting each other? 202 00:18:45,730 --> 00:18:47,188 Hun sticking Hun. 203 00:18:48,690 --> 00:18:51,192 Jesus, what happened here? Look at this. 204 00:18:51,276 --> 00:18:52,276 But why? 205 00:18:53,863 --> 00:18:54,988 Maybe gas. 206 00:18:58,033 --> 00:18:59,909 Gas can make you do funny things. 207 00:19:00,952 --> 00:19:02,495 What do you think McNess? 208 00:19:02,911 --> 00:19:05,831 I think, if they keep this up, 209 00:19:06,081 --> 00:19:08,001 we won't have to do any fighting ourselves. 210 00:19:14,798 --> 00:19:15,842 Oi! 211 00:19:20,513 --> 00:19:22,389 Woah, close one! 212 00:19:22,931 --> 00:19:23,974 What is it? 213 00:19:24,391 --> 00:19:25,559 It's a bullet. 214 00:19:30,271 --> 00:19:33,107 I'd hang on to that. Might be lucky. 215 00:19:33,608 --> 00:19:35,444 Lucky it didn't blow his balls off! 216 00:19:36,445 --> 00:19:37,570 Hey! 217 00:19:39,780 --> 00:19:43,451 Nobody rests until we secure every inch of this trench. Alright?! 218 00:19:43,784 --> 00:19:45,118 Sarge. 219 00:19:45,702 --> 00:19:46,954 Now, on me. 220 00:20:11,727 --> 00:20:15,398 Shakespeare. Take this morphine. Make sure Doc gets it for Chevasse. 221 00:20:15,482 --> 00:20:16,333 Yes, sir. 222 00:20:16,357 --> 00:20:19,152 Don't call me sir, lad. I'm a sergeant. I work for a living. 223 00:20:21,613 --> 00:20:22,613 Take it down. 224 00:20:22,863 --> 00:20:25,908 Take it down. Good boy, good boy. 225 00:20:27,575 --> 00:20:28,575 That's it. 226 00:20:31,580 --> 00:20:32,580 I think... 227 00:20:34,333 --> 00:20:36,168 I think I can move my hands a little. 228 00:20:37,669 --> 00:20:38,794 Well, that's good. 229 00:20:40,380 --> 00:20:41,380 Look. 230 00:20:43,342 --> 00:20:44,801 See my fingers? 231 00:20:47,304 --> 00:20:48,305 See them moving? 232 00:20:48,388 --> 00:20:49,388 I do, yeah. 233 00:20:49,889 --> 00:20:51,807 We'll have you doing the Lambeth Walk in no time. 234 00:20:52,850 --> 00:20:53,893 And this'll help. 235 00:21:04,736 --> 00:21:05,779 Right, get some rest. 236 00:21:05,987 --> 00:21:06,987 You're not going. 237 00:21:08,073 --> 00:21:09,867 I have to go mate, there's a lot of work to be done, 238 00:21:09,950 --> 00:21:12,494 but Bradford's here though, okay? Now, get some sleep. 239 00:21:14,705 --> 00:21:15,705 Keep an eye on him. 240 00:21:34,223 --> 00:21:35,224 No tits on her. 241 00:21:36,308 --> 00:21:37,519 Wouldn't mind that. 242 00:21:37,602 --> 00:21:38,686 Keep that one. 243 00:21:39,519 --> 00:21:40,563 That one will do. 244 00:21:43,440 --> 00:21:44,440 What? 245 00:21:47,693 --> 00:21:48,820 Any British command. 246 00:21:49,780 --> 00:21:51,073 Any British command. 247 00:21:52,616 --> 00:21:55,159 Any British command receiving this, please respond. 248 00:21:56,244 --> 00:21:58,079 Any Allied listening post. 249 00:21:58,537 --> 00:22:02,249 This is a British unit lost in enemy territory. Urgently need assistance, over. 250 00:22:03,627 --> 00:22:06,837 Anyone. Anyone, fucking anyone. Shit. 251 00:22:07,422 --> 00:22:11,300 Y Company. Y Company. We've lost... 252 00:22:11,425 --> 00:22:12,802 Captain Jennings. Captain! 253 00:22:12,927 --> 00:22:14,052 We've lost Y Company. 254 00:22:14,177 --> 00:22:15,179 Bradford! 255 00:22:15,262 --> 00:22:18,099 No, no this is Y Company. There are survivors... 256 00:22:18,349 --> 00:22:19,558 We've lost Y Company. 257 00:22:20,392 --> 00:22:21,392 What is it? 258 00:22:21,643 --> 00:22:22,454 Have you made contact? 259 00:22:22,478 --> 00:22:23,330 Yes, sir. 260 00:22:23,354 --> 00:22:24,205 Well done. 261 00:22:24,229 --> 00:22:25,438 Y Company. There are no survivors. 262 00:22:25,563 --> 00:22:26,648 Repeat. There are no survivors. 263 00:22:26,773 --> 00:22:30,027 This is Captain Bramwell Jennings, Y Company, 5th Battalion. 264 00:22:30,110 --> 00:22:32,362 We have captured a forward German trench. 265 00:22:32,654 --> 00:22:35,573 Location unknown. We need urgent support, over. 266 00:22:35,657 --> 00:22:36,425 Y Company. 267 00:22:36,449 --> 00:22:37,784 Yes, Y Company. 268 00:22:38,034 --> 00:22:39,494 There are no survivors. 269 00:22:39,619 --> 00:22:40,702 What's that mean? Why are they saying that? 270 00:22:40,786 --> 00:22:42,121 It's a mistake, it's a mistake. They'll send support. 271 00:22:42,247 --> 00:22:43,539 Sir, but if they think we're dead, they won't try to find us... 272 00:22:43,623 --> 00:22:44,832 It's a mistake. It's a mistake. 273 00:22:44,958 --> 00:22:45,893 Y Company? 274 00:22:45,917 --> 00:22:47,918 The survivors of Y Company have regrouped. We are... 275 00:22:54,800 --> 00:22:55,800 Don't tell the men. 276 00:22:55,925 --> 00:22:56,401 But sir... 277 00:22:56,425 --> 00:22:58,887 Do you understand me, don't tell the men. 278 00:22:58,970 --> 00:23:01,264 It's a mistake. They will find us. 279 00:23:08,105 --> 00:23:09,271 Hawkestone! 280 00:23:51,896 --> 00:23:52,939 Sergeant! 281 00:23:54,732 --> 00:23:55,732 Sergeant! 282 00:23:58,903 --> 00:23:59,903 Get down! 283 00:24:01,698 --> 00:24:03,698 Get down, you fuckin' Hun bastard. 284 00:24:04,534 --> 00:24:05,534 Fuck you! 285 00:24:16,001 --> 00:24:17,045 Sergeant! 286 00:24:17,547 --> 00:24:18,547 Sergeant! 287 00:24:19,631 --> 00:24:23,384 Halt! Halt you fucking Hun bastard. 288 00:24:27,763 --> 00:24:28,931 Starinski! 289 00:24:29,723 --> 00:24:34,103 Hello mate. Hello Fritzen. You are gonna die! 290 00:24:34,311 --> 00:24:36,772 What do you want? What do you want? This one, or this one, eh? 291 00:24:36,897 --> 00:24:38,232 This one, or this one? 292 00:24:43,737 --> 00:24:45,072 Oi, Quinn. 293 00:24:46,323 --> 00:24:47,491 Not, while I'm around. 294 00:24:47,574 --> 00:24:48,867 Yeah, how long's that gonna be then? 295 00:24:48,951 --> 00:24:50,034 Long enough. 296 00:24:53,037 --> 00:24:55,748 Thank fuck he's on our side, huh? 297 00:25:19,563 --> 00:25:21,189 I really thought my time was up. 298 00:25:22,691 --> 00:25:23,859 Got a girl at home. 299 00:25:26,028 --> 00:25:27,153 Yeah. 300 00:25:27,445 --> 00:25:28,780 What's she like? 301 00:25:29,781 --> 00:25:30,781 She blonde? 302 00:25:31,616 --> 00:25:32,616 Brunette? 303 00:25:32,993 --> 00:25:33,761 I'd love a piece of cheese. 304 00:25:33,785 --> 00:25:35,119 I know you would. 305 00:25:35,411 --> 00:25:36,495 Wensleydale. 306 00:25:36,997 --> 00:25:38,205 Lancashire crumbly. 307 00:25:38,790 --> 00:25:39,790 Cheddar. 308 00:25:43,127 --> 00:25:44,170 I'd better take watch. 309 00:25:44,587 --> 00:25:45,671 Good luck, yeah. 310 00:25:46,130 --> 00:25:49,341 Well Shakespeare, that was a gastronomic delight. Well done, son. 311 00:25:49,550 --> 00:25:50,758 Glad you liked it, Sarge. 312 00:25:51,551 --> 00:25:53,345 That was so good, you can have me blanket. 313 00:25:54,722 --> 00:25:55,722 Thank you, Sarge. 314 00:25:56,807 --> 00:25:59,016 A few seconds, and you'll be out like a light. 315 00:25:59,685 --> 00:26:00,811 So get some sleep. 316 00:26:01,269 --> 00:26:02,270 Thanks, Doc. 317 00:26:07,359 --> 00:26:08,359 Bradford? 318 00:26:09,027 --> 00:26:11,113 Come and have a pew by the fire. Let me have a look at that leg. 319 00:26:17,826 --> 00:26:18,995 Any luck with the radio? 320 00:26:19,163 --> 00:26:20,163 Er, not yet. 321 00:26:20,830 --> 00:26:22,707 The chances of getting a signal are pretty slim. 322 00:26:22,999 --> 00:26:24,458 More likely to end up talking to the Hun. 323 00:26:24,834 --> 00:26:26,042 Well, that's not a bad thing. 324 00:26:26,335 --> 00:26:27,961 At least they might be able to tell us where we are. 325 00:26:28,795 --> 00:26:29,964 Doesn't the Captain know? 326 00:26:30,380 --> 00:26:31,380 Doubt it. 327 00:26:31,464 --> 00:26:33,968 I think he'd rather be tucked up in Sandhurst, polishing his boots. 328 00:26:34,760 --> 00:26:35,927 You served with him before? 329 00:26:36,219 --> 00:26:39,139 No, no. He was posted to us when our last CO was hit. 330 00:26:39,514 --> 00:26:40,598 He seems decent enough. 331 00:26:40,724 --> 00:26:42,517 He seems like a man out of his depth, if you ask me. 332 00:26:43,517 --> 00:26:44,727 At least, we've still got Tate. 333 00:26:50,775 --> 00:26:52,484 Chevasse is gonna die, isn't he? 334 00:26:54,029 --> 00:26:55,029 Yeah. 335 00:26:56,196 --> 00:26:57,531 I shipped over with him. 336 00:26:58,323 --> 00:27:00,075 He said he had a fiance in Norwich. 337 00:27:00,952 --> 00:27:01,846 What? 338 00:27:01,870 --> 00:27:02,870 Well, you heard the joke? 339 00:27:04,372 --> 00:27:05,372 What joke? 340 00:27:05,497 --> 00:27:06,498 Girl in Norwich. 341 00:27:07,207 --> 00:27:08,207 I don't get it. 342 00:27:09,918 --> 00:27:11,711 Knickers. Off. Ready. 343 00:27:11,837 --> 00:27:14,214 When. I. Come. Home. Norwich, you see. It's a joke. 344 00:27:14,339 --> 00:27:15,632 Oh. 345 00:27:16,175 --> 00:27:16,943 You haven't heard it? 346 00:27:16,967 --> 00:27:17,694 No. 347 00:27:17,718 --> 00:27:19,636 Right. You've dressed this well. 348 00:27:19,845 --> 00:27:21,262 Yeah, practice makes perfect. 349 00:27:21,554 --> 00:27:23,848 I'm only twenty, I've already been shot four times. 350 00:27:24,390 --> 00:27:25,683 Your friend up there must like you. 351 00:27:26,892 --> 00:27:29,270 Not exactly spreading it around much though, is he? 352 00:27:30,271 --> 00:27:31,814 God has love for us all. 353 00:27:32,815 --> 00:27:34,357 You just have to open your heart. 354 00:27:34,607 --> 00:27:36,818 I don't think God is anywhere near this place. 355 00:27:37,694 --> 00:27:39,112 He brought us here, didn't he? 356 00:27:39,696 --> 00:27:43,492 Out of the battle, out of the gas. We were blessed. 357 00:27:43,576 --> 00:27:46,412 Blessed? Really. What about Chevasse, is he blessed? 358 00:27:47,120 --> 00:27:49,122 God works in mysterious ways. 359 00:27:49,872 --> 00:27:51,541 And there are better places than here. 360 00:27:52,791 --> 00:27:55,754 Fuckin' Sergeant needs anything doing, it's always McNess. 361 00:27:55,920 --> 00:27:58,173 McNess, you killed the president, McNess on point. 362 00:27:58,757 --> 00:28:01,091 What about Starinski? It's never fuckin' Quinn. 363 00:28:01,175 --> 00:28:02,552 What about Hawkestone? No. 364 00:28:02,635 --> 00:28:03,677 Fuckin' me. 365 00:28:04,553 --> 00:28:05,637 I know what it is. 366 00:28:05,929 --> 00:28:08,932 It's a Scottish thing. He doesn't like Scots, that's what it is. 367 00:28:10,435 --> 00:28:11,935 Maybe it's because he trusts you. 368 00:28:12,561 --> 00:28:14,771 Aye. Well, there's that as well. 369 00:28:16,230 --> 00:28:17,900 Trust me on this, right? 370 00:28:18,941 --> 00:28:20,067 We shouldn't be here. 371 00:28:21,612 --> 00:28:23,405 Fuckin' dead bodies everywhere. 372 00:28:25,449 --> 00:28:28,911 Why? Why haven't they come back for the trench? 373 00:28:30,077 --> 00:28:31,872 Why haven't they come back for the men? 374 00:28:32,496 --> 00:28:35,541 Ah? Why haven't they come back for you? 375 00:28:36,918 --> 00:28:38,002 We shouldn't be here. 376 00:28:39,671 --> 00:28:41,464 Do you think our men will come back for us? 377 00:29:17,040 --> 00:29:20,167 Stay alert. Stay awake. 378 00:29:34,139 --> 00:29:37,100 Right, that says prison to me. 379 00:29:46,984 --> 00:29:47,984 Get in there. 380 00:29:49,069 --> 00:29:50,154 In there. 381 00:29:50,821 --> 00:29:51,989 Aye, why not? 382 00:29:52,239 --> 00:29:53,239 Get in there. 383 00:29:59,747 --> 00:30:00,748 Get in. 384 00:30:01,207 --> 00:30:02,624 Or I'll fuckin' shoot ya. 385 00:30:03,584 --> 00:30:04,584 Get in! 386 00:30:07,338 --> 00:30:08,338 Shoot him! 387 00:30:10,173 --> 00:30:11,508 Go on, shoot him. 388 00:30:11,592 --> 00:30:12,485 Why? 389 00:30:12,509 --> 00:30:14,385 Because he kicked me in the fuckin' balls. 390 00:30:14,887 --> 00:30:16,763 Why kill him? What good's that going to do anyone? 391 00:30:17,972 --> 00:30:18,972 He's scared. 392 00:30:22,561 --> 00:30:23,686 Fuckin' should be. 393 00:30:24,687 --> 00:30:27,857 Come on, what else you gonna do? 394 00:30:28,149 --> 00:30:29,149 Get in. 395 00:30:31,276 --> 00:30:32,211 Come here. 396 00:30:32,235 --> 00:30:35,907 McNess. McNess, don't! 397 00:30:46,917 --> 00:30:50,921 What now? Do you wanna make him a wee cup of cocoa? 398 00:31:01,388 --> 00:31:03,557 Evenin' Fraulein. 399 00:31:30,833 --> 00:31:32,960 Oh, yeah. 400 00:31:40,009 --> 00:31:43,011 Yeah. Yeah. 401 00:31:43,846 --> 00:31:46,097 Oh... this fuckinn' rain! 402 00:31:50,019 --> 00:31:51,019 Come on. 403 00:31:51,102 --> 00:31:52,687 Yeah, nearly there. 404 00:31:54,648 --> 00:31:57,567 Yeah... 405 00:31:59,611 --> 00:32:00,779 Oi, who's that? 406 00:32:21,131 --> 00:32:22,132 Quinn! 407 00:32:26,178 --> 00:32:28,138 Not fuckin' funny! 408 00:33:16,517 --> 00:33:17,517 Got ya. 409 00:33:27,236 --> 00:33:29,196 What the fuck is goin' on here? 410 00:34:07,608 --> 00:34:10,987 Oh my fuckin' God. Sergeant! 411 00:34:11,988 --> 00:34:13,406 Better come and see this. 412 00:34:24,289 --> 00:34:25,834 Starinski! 413 00:34:28,795 --> 00:34:32,631 There. Quinn, Hawkestone down there. Shakespeare with me. 414 00:34:56,070 --> 00:34:57,614 Starinski! 415 00:34:58,823 --> 00:34:59,991 You try up there, I'm going down here. 416 00:35:00,116 --> 00:35:01,116 Sergeant. 417 00:35:32,397 --> 00:35:33,982 Sergeant... 418 00:35:36,317 --> 00:35:37,735 I've found Starinski. 419 00:35:43,700 --> 00:35:44,867 There's more Germans here. 420 00:35:45,909 --> 00:35:47,078 We're gonna have to find them. 421 00:35:55,002 --> 00:35:56,002 English! 422 00:35:58,297 --> 00:35:59,714 Speak any French, Captain? 423 00:36:00,215 --> 00:36:01,341 I can. 424 00:36:09,850 --> 00:36:12,518 The other... ou est l'autre? 425 00:36:15,022 --> 00:36:16,022 What's French for German? 426 00:36:17,149 --> 00:36:19,400 Shut up! I'm not askin' you! 427 00:36:22,403 --> 00:36:24,739 I was a liaison with the French Command before coming to the front. 428 00:36:26,322 --> 00:36:27,616 I can speak French. 429 00:36:27,741 --> 00:36:29,743 - Well, you'd better do the translating then. - Sir. 430 00:36:29,869 --> 00:36:30,953 - Go on son. - Sir. 431 00:36:36,250 --> 00:36:39,085 Yeah, you're not proposing fucking marriage. Just find out where his mate is. 432 00:36:44,133 --> 00:36:45,133 What's he saying? 433 00:36:45,592 --> 00:36:48,636 He said... well, sir, it's very hard... 434 00:36:48,761 --> 00:36:49,762 What's he saying? 435 00:36:52,598 --> 00:36:56,686 He said... look, I, I think he said we're all going to die. 436 00:36:57,562 --> 00:37:01,023 It's his Kraut chum who's gonna die. 437 00:37:01,106 --> 00:37:02,859 He said something about turning on each other. 438 00:37:02,984 --> 00:37:05,485 I'm going to wrap barbed wire around him, 439 00:37:05,610 --> 00:37:08,488 and squeeze him until he's nothing but little pieces. 440 00:37:08,613 --> 00:37:09,823 He said none of us will survive. 441 00:37:17,288 --> 00:37:18,415 Tell him that we know 442 00:37:18,540 --> 00:37:20,499 his friend murdered one of my men... 443 00:37:20,624 --> 00:37:22,669 and when we find him, we're gonna kill him. Tell him that. 444 00:37:33,471 --> 00:37:34,972 He said they're not the enemy. He said... 445 00:37:35,139 --> 00:37:37,058 there's something wrong with this place, with this trench... 446 00:37:37,309 --> 00:37:39,143 Look he said it's in the earth, in the ground... 447 00:37:39,351 --> 00:37:40,351 In the ground. 448 00:37:40,644 --> 00:37:42,021 They must be using tunnels to get about. 449 00:37:47,317 --> 00:37:49,445 It killed all of them, it's gonna kill us too. He says we should leave. 450 00:37:55,868 --> 00:37:56,951 Mal. What's that, what's that word? 451 00:37:57,118 --> 00:37:59,829 Evil. It means evil. 452 00:38:17,429 --> 00:38:19,973 This is Y Company, and we're still alive... 453 00:38:22,267 --> 00:38:25,811 Is anybody there? Anybody? 454 00:38:26,980 --> 00:38:29,524 This is Y Company, and we're still alive. 455 00:38:30,859 --> 00:38:36,113 No. No. No, we are alive! 456 00:38:37,364 --> 00:38:39,283 We are still alive. 457 00:38:48,334 --> 00:38:49,418 Bradford. 458 00:38:56,675 --> 00:38:57,676 Chevasse. 459 00:39:10,897 --> 00:39:11,898 Who's there? 460 00:39:13,232 --> 00:39:14,358 Who are you? 461 00:39:19,614 --> 00:39:20,740 Who are you? 462 00:39:26,162 --> 00:39:28,331 These Bosch are worse dead than alive. 463 00:39:33,251 --> 00:39:34,585 So what's the point of this? 464 00:39:35,086 --> 00:39:36,714 It's easy to hide in the bodies, isn't it? 465 00:39:37,130 --> 00:39:39,674 Put them all in one place, and there's one less place to hide. 466 00:39:41,760 --> 00:39:42,761 That's the last of them. 467 00:39:43,929 --> 00:39:45,137 Those we can move anyway. 468 00:39:49,266 --> 00:39:50,477 So much death. 469 00:39:52,853 --> 00:39:54,230 Beggars the imagination. 470 00:39:56,774 --> 00:39:58,901 Perhaps you'd like to say a few words, Bradford. 471 00:40:02,279 --> 00:40:04,406 The Captain's saying he wants to hear something from your book. 472 00:40:06,033 --> 00:40:07,034 Very well. 473 00:40:17,586 --> 00:40:19,462 And the four angels were loosed... 474 00:40:20,296 --> 00:40:22,924 which were prepared for an hour, and a day, 475 00:40:23,174 --> 00:40:25,092 and a month, and a year. 476 00:40:25,510 --> 00:40:27,761 For they were to slay the third part of men... 477 00:40:28,971 --> 00:40:33,184 by the fire, by the smoke and by the brimstone... 478 00:40:33,976 --> 00:40:36,020 which rained down about their heads. 479 00:40:37,812 --> 00:40:39,774 We have all made a covenant with death... 480 00:40:41,274 --> 00:40:43,067 and with hell we are in agreement. 481 00:40:43,986 --> 00:40:48,406 Who do you think you are, the Archbishop of fuckin' Canterbury? 482 00:40:49,532 --> 00:40:52,494 Ignore him. You send one up there for me, aye. 483 00:40:53,453 --> 00:40:56,122 When the over flown scourge shall pass through... 484 00:40:56,372 --> 00:40:58,208 you shall be trodden down by it. 485 00:41:11,179 --> 00:41:12,596 Are these better than ours? 486 00:41:14,140 --> 00:41:18,018 Well, if you're looking for a nice line in shrapnel wounds and severed limbs. Yeah. 487 00:41:18,185 --> 00:41:19,436 Probably a little better. 488 00:41:20,269 --> 00:41:22,897 Mind you, I hear our pineapples make a pretty good fruit salad. 489 00:41:30,489 --> 00:41:31,864 Why are we doing this? 490 00:41:32,823 --> 00:41:38,538 Ah, well... sometimes it's just better to be doing something. 491 00:41:39,038 --> 00:41:41,124 We know the enemy's still here somewhere, so... 492 00:41:42,249 --> 00:41:45,086 Captain tells us we have to stay and hold the trench, so... 493 00:41:45,711 --> 00:41:49,131 we stay and hold the trench. That's the chain of command, we do what we're told. 494 00:41:50,048 --> 00:41:51,132 And what then? 495 00:41:51,925 --> 00:41:55,220 All of us at risk to hold this place, and we, we don't even know where it is. 496 00:41:57,263 --> 00:41:58,431 Or what it is. 497 00:42:00,642 --> 00:42:02,643 Right, we've got underground saps all along here, yeah? 498 00:42:02,726 --> 00:42:03,895 Some of them have got tunnels. 499 00:42:04,354 --> 00:42:06,231 There, there and down there. 500 00:42:06,856 --> 00:42:09,734 So we just chuck grenades in and collapse the entrances? 501 00:42:09,818 --> 00:42:10,943 Yeah, that's about the sum of it. 502 00:42:11,069 --> 00:42:12,237 Do you think it will work, Sarge? 503 00:42:12,362 --> 00:42:13,362 Why not? 504 00:42:13,737 --> 00:42:17,199 Oh, come on. There's a bad feeling here. This trench. 505 00:42:17,908 --> 00:42:18,952 What you talking about? 506 00:42:20,119 --> 00:42:21,054 Sarge, something isn't right... 507 00:42:21,078 --> 00:42:22,412 What? 508 00:42:23,581 --> 00:42:24,748 Nothing. 509 00:42:25,040 --> 00:42:28,043 Right, with a bit of luck the whole thing will cave in and trap him down there. 510 00:42:28,918 --> 00:42:30,295 Aye, or drive them out into the open. 511 00:42:30,420 --> 00:42:32,381 Yeah, either way we've got a result. Alright? 512 00:42:32,547 --> 00:42:33,066 Aye. 513 00:42:33,090 --> 00:42:34,090 Bradford! 514 00:42:38,095 --> 00:42:39,096 Bradford! 515 00:42:40,012 --> 00:42:42,556 Tell Jennings one minute. Go on. Go! 516 00:42:50,564 --> 00:42:51,333 We're ready, sir. 517 00:42:51,357 --> 00:42:52,357 One minute. 518 00:42:52,441 --> 00:42:54,235 Very good. Tell him to proceed. 519 00:42:55,527 --> 00:42:56,527 One minute. 520 00:43:22,803 --> 00:43:23,803 Go on! 521 00:43:47,494 --> 00:43:48,703 Come on, on your feet. 522 00:43:49,036 --> 00:43:50,036 Patrol coming. 523 00:43:50,163 --> 00:43:51,163 Get up! 524 00:44:08,806 --> 00:44:09,849 Tate? 525 00:44:12,183 --> 00:44:13,227 Tate! 526 00:44:38,667 --> 00:44:40,295 - Incoming! - Artillery! 527 00:44:40,378 --> 00:44:43,046 Hawkestone, go find the Captain. Go, Go! 528 00:44:43,171 --> 00:44:44,171 Sergeant. 529 00:44:44,256 --> 00:44:46,883 Move! Move! Get in the bunkers. 530 00:44:47,217 --> 00:44:48,469 Take cover lads! 531 00:44:53,807 --> 00:44:54,849 Take cover, boys. 532 00:44:54,933 --> 00:44:55,933 Fuck off! 533 00:44:59,020 --> 00:45:00,689 Shakespeare, get back in there! 534 00:45:00,939 --> 00:45:02,149 In with Doc. Go! 535 00:45:02,232 --> 00:45:03,984 Charley, Charley! 536 00:45:05,734 --> 00:45:06,987 Charley, get in here! 537 00:45:10,072 --> 00:45:11,072 Keep down! 538 00:45:11,574 --> 00:45:12,134 Keep the... where's it coming from? 539 00:45:12,158 --> 00:45:12,717 Keep down! Keep down! 540 00:45:12,741 --> 00:45:13,741 Where are they? 541 00:45:13,909 --> 00:45:14,720 They're coming! 542 00:45:14,744 --> 00:45:15,870 Right, here they come. 543 00:45:16,203 --> 00:45:19,164 Steady boys. Make every bullet count! 544 00:45:21,291 --> 00:45:22,418 Stay focused. 545 00:45:23,544 --> 00:45:24,544 Easy. 546 00:45:25,086 --> 00:45:26,337 Any second now. 547 00:45:31,552 --> 00:45:32,552 Captain! 548 00:45:36,014 --> 00:45:37,014 Tate! 549 00:45:37,682 --> 00:45:38,682 Tate! 550 00:45:41,270 --> 00:45:42,270 Tate! 551 00:45:51,403 --> 00:45:52,403 Tate! 552 00:45:53,739 --> 00:45:54,741 Tate! 553 00:46:02,372 --> 00:46:05,834 Tate! Tate! 554 00:46:07,669 --> 00:46:09,254 They're coming! 555 00:46:15,051 --> 00:46:16,051 They're coming! 556 00:46:16,344 --> 00:46:17,970 They're coming! Tate, where are you? 557 00:46:18,262 --> 00:46:19,889 Goddammit, where are you? 558 00:46:31,233 --> 00:46:32,650 Come on! 559 00:46:39,325 --> 00:46:40,325 Who are you? 560 00:47:09,479 --> 00:47:11,271 What happened? Huh, put the gun down! 561 00:47:11,354 --> 00:47:13,189 Captain, put the gun down, it's me. 562 00:47:13,607 --> 00:47:15,650 Put... put the gun down. 563 00:47:16,110 --> 00:47:17,110 Cap... 564 00:47:18,320 --> 00:47:22,324 Oh, Jesus Christ. 565 00:47:22,532 --> 00:47:24,576 Captain made his bullet count, Sarge. 566 00:47:31,166 --> 00:47:32,500 Oh Jesus... 567 00:47:33,001 --> 00:47:39,548 No, no! No, what's the matter with this place? 568 00:47:40,424 --> 00:47:42,677 Where's... where's the army? 569 00:47:53,394 --> 00:47:55,271 Got any words for us now, Archbishop? 570 00:48:55,621 --> 00:48:58,874 Sergeant Tate, are we spending another night here? 571 00:49:01,500 --> 00:49:02,669 Is that a good idea? 572 00:49:03,795 --> 00:49:05,005 It's up to the Captain. 573 00:49:07,674 --> 00:49:08,675 But what would you do? 574 00:49:09,800 --> 00:49:10,800 Stay here? 575 00:49:13,346 --> 00:49:16,515 There's something wrong with this place, isn't there? 576 00:49:17,141 --> 00:49:18,477 Something not right. 577 00:49:19,935 --> 00:49:21,187 Look, what the Captain did. 578 00:49:21,479 --> 00:49:22,772 What happened to Starinski? 579 00:49:23,564 --> 00:49:24,981 I don't know what you're talking about. 580 00:49:26,484 --> 00:49:27,567 But the... 581 00:49:30,403 --> 00:49:31,489 You heard it. 582 00:49:31,822 --> 00:49:32,864 I heard nothing. 583 00:49:34,158 --> 00:49:34,843 Well, what about the noise? 584 00:49:34,867 --> 00:49:36,534 I heard nothing. 585 00:49:37,036 --> 00:49:38,870 What did you hear, eh? 586 00:49:40,038 --> 00:49:41,038 You. 587 00:49:44,375 --> 00:49:45,419 You. 588 00:49:51,298 --> 00:49:56,221 But the prisoner. What he said. He said we'd turn on each other. 589 00:49:57,137 --> 00:49:58,765 What are we gonna do. I mean we can't just... 590 00:49:58,848 --> 00:49:59,933 Shut up! 591 00:50:02,059 --> 00:50:05,187 Just... just shut up with your questions. 592 00:50:05,854 --> 00:50:07,689 He's the Captain, not me. 593 00:50:08,857 --> 00:50:09,899 Ask him. 594 00:50:14,154 --> 00:50:15,822 Shakespeare, Shakespeare. 595 00:50:16,865 --> 00:50:17,865 Come here. 596 00:50:23,788 --> 00:50:25,207 We should leave right now. 597 00:50:25,664 --> 00:50:29,251 Two men dead. Do you want to add to that, Shakespeare, huh? 598 00:50:29,377 --> 00:50:30,379 Do ya? 599 00:50:32,880 --> 00:50:36,591 The Captain says we hold this trench. So we're gonna sit tight. 600 00:50:36,966 --> 00:50:39,011 You're gonna sit tight. 601 00:50:40,554 --> 00:50:41,806 You understand? 602 00:51:23,053 --> 00:51:25,347 Little Hun bastards. 603 00:51:28,058 --> 00:51:30,434 What have you been doin' here, eh? 604 00:52:12,516 --> 00:52:14,185 Jesus Christ, Bradford. 605 00:52:15,019 --> 00:52:17,522 This place is scary enough without you jumping out at me. 606 00:52:23,985 --> 00:52:24,985 Are you alright? 607 00:52:28,156 --> 00:52:29,156 Good. 608 00:52:29,367 --> 00:52:30,909 You take over, I'm gonna get some kip. 609 00:53:24,377 --> 00:53:25,878 Right Bradford, I'm here. 610 00:53:29,549 --> 00:53:30,800 Bradford? 611 00:53:42,561 --> 00:53:44,436 Well, that's just fuckin' great. 612 00:54:58,883 --> 00:55:00,593 Have you come for me, have you? 613 00:55:00,761 --> 00:55:01,845 Come on then. 614 00:55:02,887 --> 00:55:05,098 Is this my time, huh? 615 00:55:05,890 --> 00:55:09,227 Well, bring it at me. You're gonna fuckin' need it. 616 00:56:12,328 --> 00:56:14,205 No! 617 00:56:29,846 --> 00:56:34,183 What the fuck happened to you, you stupid Scottish bastard? 618 00:56:34,266 --> 00:56:35,350 You alright, McNess? 619 00:56:36,019 --> 00:56:37,352 Come on, let me have a look. 620 00:56:39,687 --> 00:56:40,687 Wait! 621 00:56:42,941 --> 00:56:44,027 McNess, what are you doing? 622 00:56:44,110 --> 00:56:45,044 Leaving! 623 00:56:45,068 --> 00:56:47,194 Well, that's the best idea I've heard all day. 624 00:56:48,238 --> 00:56:50,948 McNess, you can't leave. You know that. 625 00:56:51,992 --> 00:56:54,827 Look we'll dig in. Build a strong defensive position. 626 00:56:55,035 --> 00:57:00,333 Defensive position? What are we defending against Sergeant, huh? What? 627 00:57:01,250 --> 00:57:03,794 Come on say it. Evil! 628 00:57:03,919 --> 00:57:06,296 Will you listen to yourself. Evil! 629 00:57:06,421 --> 00:57:08,965 It's the gas, we are hallucinating, that is all. 630 00:57:09,090 --> 00:57:10,926 Was Starinski hallucinating, huh? 631 00:57:11,093 --> 00:57:12,845 Is this a fuckin' hallucination? 632 00:57:12,928 --> 00:57:14,930 There must be another sniper. 633 00:57:15,097 --> 00:57:17,056 Germans we haven't found yet. 634 00:57:17,724 --> 00:57:18,892 I don't know. 635 00:57:19,017 --> 00:57:22,771 Aye, I know you don't know. You don't know because you won't admit it. 636 00:57:22,896 --> 00:57:24,397 Fucking none of you. 637 00:57:25,106 --> 00:57:26,567 I don't... I don't wanna die. 638 00:57:28,109 --> 00:57:29,444 I'm not waiting to die. 639 00:57:29,527 --> 00:57:31,237 Mcness, please don't go out there. 640 00:57:31,362 --> 00:57:35,199 There's nothing out there. It's in here. 641 00:57:35,824 --> 00:57:37,660 It's in fuckin' here. 642 00:57:40,162 --> 00:57:41,456 Where do you think you're going? 643 00:57:42,998 --> 00:57:44,333 Deserters will be shot. 644 00:57:56,845 --> 00:57:59,472 What would your father say if he saw you now? 645 00:58:01,098 --> 00:58:02,475 He'd say naughty boy. 646 00:58:03,309 --> 00:58:05,604 'Naughty boy' pointing weapons at people. 647 00:58:06,979 --> 00:58:10,107 I'll put you over my knee and I'll give you a damn good thrashing. 648 00:58:10,816 --> 00:58:12,276 That's what he'd say. 649 00:58:14,402 --> 00:58:15,780 Give me the gun, Captain. 650 00:58:21,660 --> 00:58:22,787 Give me the gun. 651 00:58:35,757 --> 00:58:39,802 Remember your fuckin' manners. 652 00:58:39,886 --> 00:58:43,014 Don't forget your fuckin' manners. 653 00:58:46,601 --> 00:58:48,102 You are under arrest. 654 00:58:48,645 --> 00:58:49,646 Mcness! 655 00:59:09,414 --> 00:59:10,498 I don't see him. 656 00:59:10,664 --> 00:59:11,666 Right, hold on. 657 00:59:20,050 --> 00:59:21,050 Got him. 658 00:59:37,732 --> 00:59:38,859 Bradford! 659 00:59:44,405 --> 00:59:46,825 Jesus, Bradford. 660 00:59:51,162 --> 00:59:52,057 He's been hit. 661 00:59:52,081 --> 00:59:53,456 Where did the shot come from? 662 00:59:54,583 --> 00:59:55,351 I'd better go and get him. 663 00:59:55,375 --> 00:59:57,001 No, I'll get him. You cover me. 664 00:59:57,293 --> 00:59:58,020 Alright. 665 00:59:58,044 --> 01:00:00,420 Remember, just keep on the move. 666 01:00:02,799 --> 01:00:03,799 Right, go! 667 01:00:43,294 --> 01:00:44,463 Bradford? 668 01:00:52,304 --> 01:00:53,304 Bradford! 669 01:01:08,694 --> 01:01:09,861 Bradford! 670 01:01:16,118 --> 01:01:17,494 Bradford! 671 01:01:27,630 --> 01:01:28,713 Bradford! 672 01:01:30,298 --> 01:01:31,383 Come out! 673 01:01:34,052 --> 01:01:35,053 Now! 674 01:01:50,984 --> 01:01:51,984 Bradford! 675 01:01:53,278 --> 01:01:55,155 Bradford are you down here? 676 01:02:11,547 --> 01:02:12,880 McNess! 677 01:02:13,589 --> 01:02:14,882 McNess! 678 01:02:16,384 --> 01:02:17,384 Doc! 679 01:02:17,593 --> 01:02:18,361 Oh, fuck. 680 01:02:18,385 --> 01:02:19,279 McNess! 681 01:02:19,303 --> 01:02:22,933 I can't move, I've been shot. 682 01:02:23,391 --> 01:02:24,559 Doc! 683 01:02:26,727 --> 01:02:27,371 Doc! 684 01:02:27,395 --> 01:02:28,395 It's okay, mate. 685 01:02:28,561 --> 01:02:30,523 Help me, oh help me God. 686 01:02:30,606 --> 01:02:32,065 I'm coming, I'm coming. 687 01:02:32,148 --> 01:02:33,191 Doc! 688 01:03:00,591 --> 01:03:01,886 Hello Charlie. 689 01:03:09,518 --> 01:03:10,602 Why did you shoot him? 690 01:03:10,935 --> 01:03:12,144 He was trying to leave. 691 01:03:13,646 --> 01:03:14,857 We have to stay. 692 01:03:19,987 --> 01:03:22,029 I'm a mess, man. Doc! 693 01:03:24,740 --> 01:03:25,740 I'm coming! 694 01:03:27,535 --> 01:03:28,745 I'm coming, I'm... 695 01:03:28,912 --> 01:03:29,912 Oh, God. 696 01:03:34,749 --> 01:03:35,751 Look at me. 697 01:03:37,961 --> 01:03:43,092 Take out, take out your field dressing. 698 01:03:43,217 --> 01:03:44,343 Look at me! 699 01:03:45,802 --> 01:03:46,929 Look at me! 700 01:03:55,563 --> 01:03:57,188 Hold on, McNess! 701 01:03:58,648 --> 01:04:05,780 Hold on, McNess! Hold on McNess! Hold on, McNess! Hold on to me! McNess! 702 01:04:23,755 --> 01:04:25,132 What's happened to you, Bradford? 703 01:04:26,008 --> 01:04:30,012 It's inside me, Charley. I can feel it. 704 01:04:31,846 --> 01:04:34,056 It's moving around like worms in my gut, 705 01:04:34,181 --> 01:04:35,266 I can't stop it. 706 01:04:35,683 --> 01:04:36,683 What? 707 01:04:37,269 --> 01:04:38,269 What is it? 708 01:04:38,394 --> 01:04:39,478 It's death! 709 01:04:40,814 --> 01:04:42,273 And it's waiting for us. 710 01:04:45,109 --> 01:04:47,527 All this blame, this hatred... 711 01:04:50,197 --> 01:04:53,868 Come on, Bradford. Come back with me. 712 01:04:55,369 --> 01:04:57,495 It's in the earth, and the rats, 713 01:04:57,579 --> 01:05:00,165 and the flies, and you and me. 714 01:05:01,666 --> 01:05:05,378 We're dead, Charley. I know that now. 715 01:05:07,547 --> 01:05:09,674 I can't feel my heart beating anymore. 716 01:05:13,051 --> 01:05:15,179 I died here, and I just didn't realise it. 717 01:05:15,804 --> 01:05:19,017 Come on. Come back with me. 718 01:05:19,392 --> 01:05:21,643 No. You have to stop me. 719 01:05:23,062 --> 01:05:24,187 I'm not a murderer. 720 01:05:25,732 --> 01:05:26,815 You will be. 721 01:05:28,816 --> 01:05:33,740 I was wrong, you see. God is dead. 722 01:05:34,489 --> 01:05:35,574 We're all alone. 723 01:05:37,659 --> 01:05:38,659 Bradford. 724 01:05:39,702 --> 01:05:43,457 Bradford! Where are we? 725 01:05:47,877 --> 01:05:51,380 Tate, barricades won't work. It didn't help the Germans. 726 01:05:51,839 --> 01:05:54,550 That thing out there took McNess. 727 01:05:54,925 --> 01:05:57,721 Right in front of my eyes, sucked him into the fuckin' mud. 728 01:05:57,928 --> 01:06:00,265 So what are we gonna do. Hide round some boxes? 729 01:06:00,390 --> 01:06:01,640 Captain. 730 01:06:03,349 --> 01:06:04,852 Captain, we need a hand here. 731 01:06:15,613 --> 01:06:17,113 Halt! Who's there? 732 01:06:18,781 --> 01:06:19,781 It's me! 733 01:06:20,867 --> 01:06:21,867 It's me. 734 01:06:22,326 --> 01:06:24,287 Shakespeare, where the hell have you been? 735 01:06:25,121 --> 01:06:25,973 Come give us a hand, will ya? 736 01:06:25,997 --> 01:06:26,998 Sarge. 737 01:06:36,298 --> 01:06:37,549 Bradford shot McNess. 738 01:06:39,177 --> 01:06:40,427 I saw him do it. 739 01:06:42,096 --> 01:06:43,972 He shot his own man. 740 01:06:46,266 --> 01:06:48,726 That's not gonna do us any good, Sergeant. 741 01:06:49,603 --> 01:06:50,979 Not against what's in here. 742 01:06:51,980 --> 01:06:55,525 I'm a soldier, son. I fight what I can see. What's in front of me. 743 01:06:56,483 --> 01:07:00,279 But it's not in front of us. Don't you understand that yet? 744 01:07:00,696 --> 01:07:02,156 Look, you're not listening. 745 01:07:03,032 --> 01:07:04,491 You're meant to be in charge. 746 01:07:04,575 --> 01:07:06,077 Just listen to him. 747 01:07:07,328 --> 01:07:11,290 Oi! Hun! Hun! 748 01:07:13,709 --> 01:07:15,501 You wanna kill me? 749 01:07:17,545 --> 01:07:19,131 Well, come on then. 750 01:07:19,757 --> 01:07:22,217 Come on, come on then! 751 01:07:24,303 --> 01:07:26,304 I'm waiting. 752 01:07:58,042 --> 01:07:59,420 Where do you think you're going? 753 01:07:59,711 --> 01:08:00,879 I can't let Quinn kill the prisoner. 754 01:08:01,004 --> 01:08:01,522 You mad? 755 01:08:01,546 --> 01:08:04,841 Shakespeare, you don't fight your own men to save the enemy. 756 01:08:05,382 --> 01:08:07,010 But he's not the enemy. 757 01:08:07,469 --> 01:08:10,512 Look we can't let this go on, not in this place. 758 01:08:13,892 --> 01:08:14,893 Please... 759 01:08:15,976 --> 01:08:17,520 Alright, I'll bring him back myself. 760 01:08:19,355 --> 01:08:20,439 Out my way, Doc. 761 01:08:24,067 --> 01:08:25,194 Sergeant Tate? 762 01:08:25,904 --> 01:08:26,421 Sir. 763 01:08:26,445 --> 01:08:28,030 Muster the men, please. 764 01:08:29,656 --> 01:08:30,592 Sir. 765 01:08:30,616 --> 01:08:33,535 For inspection, muster the Company if you would. 766 01:08:34,410 --> 01:08:35,410 What about Quinn? 767 01:08:37,872 --> 01:08:39,373 There's no Company left, sir. 768 01:08:39,874 --> 01:08:40,918 Nothing to inspect. 769 01:08:41,043 --> 01:08:42,084 Just follow your orders. 770 01:08:42,210 --> 01:08:43,210 Oh, for God's sake, man... 771 01:08:43,252 --> 01:08:44,105 Carry out my orders! 772 01:08:44,129 --> 01:08:45,213 This is not the time. 773 01:08:48,800 --> 01:08:52,513 You are a weak man, Sergeant Tate. I've always thought that of you. 774 01:08:52,887 --> 01:08:55,890 And you are a streak of posh, fucking piss, sir! 775 01:09:00,769 --> 01:09:01,895 Captain, no! 776 01:09:02,020 --> 01:09:04,272 You are relieved of your duties. 777 01:09:07,777 --> 01:09:10,403 Private First Class Shakespeare, falling in for inspection, sir. 778 01:09:10,488 --> 01:09:12,656 Corporal Fairweather falling in for inspection, sir. 779 01:09:14,783 --> 01:09:16,326 You are relieved of your duties. 780 01:09:16,825 --> 01:09:17,825 Very good. 781 01:09:22,624 --> 01:09:24,750 Doesn't do to let standards slip, Corporal. 782 01:09:24,833 --> 01:09:26,544 You have a responsibility to these young men. 783 01:09:26,628 --> 01:09:27,628 Yes, sir. 784 01:09:31,048 --> 01:09:32,882 What is that godawful racket? 785 01:09:34,135 --> 01:09:35,636 That's Private Quinn, sir. 786 01:09:37,222 --> 01:09:39,098 And why is he not here for inspection? 787 01:09:39,973 --> 01:09:40,974 Sergeant! 788 01:09:43,226 --> 01:09:45,853 Why is Private Quinn not here for inspection? 789 01:09:48,314 --> 01:09:51,567 Right. Well done men, you fall out. 790 01:09:51,943 --> 01:09:53,569 I'm going to go and have a word with Private Quinn. 791 01:09:53,653 --> 01:09:55,279 Please, don't do that, sir. 792 01:09:55,488 --> 01:09:56,531 He'll kill you, sir. 793 01:09:58,032 --> 01:09:59,115 I'm an officer. 794 01:10:17,634 --> 01:10:18,634 Quinn! 795 01:10:20,678 --> 01:10:22,305 What do you think you're doing? 796 01:10:24,516 --> 01:10:28,520 Take that man down and get back to the trench for inspection, now. 797 01:10:39,404 --> 01:10:40,404 And? 798 01:10:43,284 --> 01:10:44,701 Take your hands off me. 799 01:10:47,120 --> 01:10:49,497 You know what I hate most about this fuckin' war? 800 01:10:51,625 --> 01:10:52,625 It's not the mud... 801 01:10:54,836 --> 01:10:55,836 or the cold... 802 01:11:04,470 --> 01:11:05,471 or the wet... 803 01:11:12,437 --> 01:11:13,437 Sarge? 804 01:11:14,563 --> 01:11:17,400 Or even the Hun... 805 01:11:27,743 --> 01:11:29,035 What have I done? 806 01:11:29,160 --> 01:11:31,329 It's the fucking officers. 807 01:11:37,085 --> 01:11:38,086 Sarge! 808 01:11:40,880 --> 01:11:42,089 Make your peace. 809 01:11:45,926 --> 01:11:49,138 Quinn! No! 810 01:11:51,015 --> 01:11:52,433 Quinn! 811 01:12:03,027 --> 01:12:04,194 Quinn! 812 01:12:18,291 --> 01:12:20,084 You ain't come to arrest me again, have ya? 813 01:12:20,292 --> 01:12:24,420 I'm not gonna arrest you, Quinn. I'm gonna fuckin' kill ya. 814 01:12:25,756 --> 01:12:28,844 Oh good, it's about time you showed some fuckin' bollocks. 815 01:12:59,330 --> 01:13:01,581 Charley! Charley! 816 01:13:02,332 --> 01:13:04,543 It's too late, you can't do anything. 817 01:13:10,298 --> 01:13:14,595 It wasn't the Hun killed McNess, it was Bradford. 818 01:13:15,637 --> 01:13:16,888 That makes sense... 819 01:13:17,347 --> 01:13:19,307 the Bible basher losing it out here. 820 01:13:19,516 --> 01:13:20,891 You don't see it, do ya? 821 01:13:21,517 --> 01:13:23,437 This place is making us kill each other. 822 01:13:24,938 --> 01:13:28,816 There's nothing making me kill you. 823 01:13:28,983 --> 01:13:33,237 Quinn, Quinn, don't do it! It's wrong, you can't do it. 824 01:13:35,197 --> 01:13:37,074 Quinn? Quinn! 825 01:13:38,576 --> 01:13:41,453 Quinn! Don't do it, please! 826 01:13:41,579 --> 01:13:43,539 It's a bit late for heroics ain't it? 827 01:13:48,501 --> 01:13:51,380 Quinn, there's been enough killing. 828 01:13:54,383 --> 01:13:55,508 Not yet, there hasn't. 829 01:13:56,175 --> 01:14:02,848 Quinn... I've got... I've got children. 830 01:14:13,275 --> 01:14:14,609 No! 831 01:14:18,030 --> 01:14:19,282 You murderer! 832 01:14:21,366 --> 01:14:23,453 You're just a fuckin' animal! 833 01:14:33,003 --> 01:14:36,423 Well, go on. Go on. 834 01:14:40,759 --> 01:14:42,511 You haven't got the guts have you? 835 01:14:43,262 --> 01:14:44,389 You're a coward. 836 01:14:45,306 --> 01:14:46,975 You left him to die before. 837 01:14:47,100 --> 01:14:49,018 Do you think nobody saw you run away? 838 01:14:49,101 --> 01:14:50,561 We all did! 839 01:14:51,312 --> 01:14:53,062 You should be shot! 840 01:14:54,273 --> 01:14:57,360 You should curl up into a little ball... 841 01:14:57,527 --> 01:14:59,278 and shrivel up with shame. 842 01:14:59,403 --> 01:15:00,903 At least I'm not a murderer. 843 01:15:01,030 --> 01:15:05,159 That's all we do here. This war is all murder. 844 01:15:05,868 --> 01:15:07,076 And do you know what? 845 01:15:08,453 --> 01:15:09,537 I love it. 846 01:15:12,541 --> 01:15:13,667 You're a coward. 847 01:15:51,745 --> 01:15:52,745 Shoot! 848 01:16:43,043 --> 01:16:44,043 We are goin'. 849 01:16:45,588 --> 01:16:47,130 I'm not gonna leave them behind. 850 01:16:49,591 --> 01:16:53,511 No. No, they're not. 851 01:17:03,229 --> 01:17:07,525 Take this. If I don't come back, you get out of here. 852 01:17:24,582 --> 01:17:25,583 Doc! 853 01:17:27,377 --> 01:17:28,545 Doc, where are you? 854 01:17:35,217 --> 01:17:36,385 Hello Chevasse. 855 01:17:37,803 --> 01:17:38,846 What's happening? 856 01:17:42,767 --> 01:17:44,185 I'm gonna get you out of here. 857 01:17:45,436 --> 01:17:50,148 I've had terrible dreams. Terrible. 858 01:17:50,732 --> 01:17:51,941 Where's Doc? 859 01:17:52,275 --> 01:17:53,861 I'm going to go and find him now. 860 01:17:54,528 --> 01:17:55,820 I'll be back very soon. 861 01:18:01,451 --> 01:18:02,660 You can move your legs again? 862 01:18:03,953 --> 01:18:05,163 That's a good sign. 863 01:18:05,455 --> 01:18:06,456 I'm trying. 864 01:18:07,290 --> 01:18:09,000 I'll be back on my feet soon enough. 865 01:18:12,462 --> 01:18:16,090 Can I have a little water, if you don't mind? 866 01:18:17,341 --> 01:18:18,425 Of course. 867 01:18:32,939 --> 01:18:35,776 What's wrong? Charley? 868 01:18:35,901 --> 01:18:36,461 Oh God. 869 01:18:36,485 --> 01:18:37,485 What's wrong? 870 01:18:59,255 --> 01:18:59,815 No! 871 01:18:59,839 --> 01:19:02,968 I'm gonna help you, Chevasse. I'm gonna get you out of here, I promise. 872 01:19:03,094 --> 01:19:04,094 It's gonna be alright. 873 01:19:04,136 --> 01:19:05,387 It's gonna be alright, just calm down. 874 01:19:05,638 --> 01:19:07,514 Please just calm down. Please. 875 01:19:07,639 --> 01:19:08,199 No! 876 01:19:08,223 --> 01:19:10,308 It's gonna be alright. Please, please calm down. 877 01:19:10,517 --> 01:19:11,726 No, help me, Charley! 878 01:19:11,851 --> 01:19:15,063 Help me! Help me, Charley. 879 01:19:16,524 --> 01:19:17,524 Help me! 880 01:19:17,607 --> 01:19:18,607 Help me. 881 01:19:19,442 --> 01:19:20,568 I'm sorry, Chevasse. 882 01:19:45,717 --> 01:19:48,637 What are you doing, Bradford? Why are you doing this? 883 01:19:49,678 --> 01:19:50,681 Is it because of me? 884 01:19:50,931 --> 01:19:53,182 Because I don't believe? I do believe, I swear to God. 885 01:19:53,307 --> 01:19:54,307 Liar! 886 01:19:59,689 --> 01:20:01,524 Everyone loses it in this war. 887 01:20:02,359 --> 01:20:04,110 It's just what it does to you. 888 01:20:04,318 --> 01:20:08,364 But we're getting it back. Bradford, we'll get you back. 889 01:20:08,572 --> 01:20:12,159 We'll put you on leave. We'll sort, well sort you out. 890 01:20:22,628 --> 01:20:23,628 Doc! 891 01:20:30,426 --> 01:20:31,552 Think of your faith. 892 01:20:32,386 --> 01:20:35,974 What it means to you. Please. 893 01:20:37,100 --> 01:20:40,728 What about forgiveness, or redemption, or mercy? 894 01:20:42,562 --> 01:20:45,399 Be not overcome by evil, but overcome evil. With good... 895 01:20:45,482 --> 01:20:46,983 Corinthians, chapter twelve. 896 01:20:47,733 --> 01:20:49,237 It's Romans twelve! 897 01:20:50,570 --> 01:20:53,490 So your actually gonna kill us all. Is that it? 898 01:20:53,824 --> 01:20:56,243 Your just gonna blow us all to hell and for what? 899 01:20:56,743 --> 01:20:57,869 So what? 900 01:21:05,919 --> 01:21:08,255 There is no victory, Bradford. 901 01:21:08,879 --> 01:21:10,632 Not here, not anymore. 902 01:21:14,050 --> 01:21:17,429 Please, Bradford. There's no victory. 903 01:21:18,890 --> 01:21:20,599 You don't win anything. 904 01:21:22,142 --> 01:21:24,103 Shakespeare's coming to save you. 905 01:21:25,896 --> 01:21:27,939 Do you think you deserve to be saved? 906 01:21:30,109 --> 01:21:31,110 I think so. 907 01:21:33,988 --> 01:21:37,115 Oh, thank God. Charley... where's Tate? 908 01:21:41,828 --> 01:21:42,828 Don't. 909 01:21:44,247 --> 01:21:46,457 Doc, you're coming with me. 910 01:21:48,835 --> 01:21:53,922 Bradford, just... 911 01:21:55,048 --> 01:21:56,259 Look, you don't want to do this. 912 01:21:56,343 --> 01:21:58,845 I told you you'd have to kill me Charley, but you didn't listen. 913 01:21:58,928 --> 01:21:59,904 I won't do it. 914 01:21:59,928 --> 01:22:01,721 Yes! You will. 915 01:22:01,847 --> 01:22:02,973 Shoot him! 916 01:22:03,348 --> 01:22:05,475 Stop me, Charley. I can't fight it anymore. 917 01:22:05,684 --> 01:22:08,937 Bradford please, whatever it is inside you, please just fight it. 918 01:22:09,020 --> 01:22:09,830 I can't! 919 01:22:09,854 --> 01:22:10,981 Charley, shoot him! 920 01:22:11,064 --> 01:22:11,708 I won't. 921 01:22:11,732 --> 01:22:12,732 Yes, you will! 922 01:22:12,857 --> 01:22:13,793 You have to! 923 01:22:13,817 --> 01:22:15,067 No more killing. 924 01:22:15,359 --> 01:22:16,820 No, Bradford! 925 01:22:23,827 --> 01:22:24,953 Well done, Charley. Now get me out of these. 926 01:22:25,036 --> 01:22:26,036 Bradford. 927 01:23:36,438 --> 01:23:37,438 No! 928 01:24:24,984 --> 01:24:26,610 No. 929 01:25:30,838 --> 01:25:32,173 Turn around Charlie. 930 01:25:40,764 --> 01:25:41,848 Who is this? 931 01:25:49,898 --> 01:25:50,898 Shakespeare. 932 01:25:51,858 --> 01:25:52,858 Sargeant? 933 01:26:02,993 --> 01:26:04,037 I'm not dead! 934 01:26:53,584 --> 01:26:54,584 I'm not dead! 935 01:26:56,461 --> 01:26:57,588 I'm not dead! 936 01:26:59,464 --> 01:27:00,757 I'm not dead! 937 01:27:40,669 --> 01:27:41,837 Allemand! 938 01:27:56,643 --> 01:27:57,852 Hey, Allemand? 939 01:28:10,782 --> 01:28:11,782 What are you doing? 940 01:28:25,213 --> 01:28:26,338 I saved you. 941 01:28:34,054 --> 01:28:35,514 I tried to help you. 942 01:28:37,057 --> 01:28:38,183 You did Charlie. 943 01:28:39,892 --> 01:28:41,603 Only you tried to save me. 944 01:28:43,480 --> 01:28:44,689 That is why you are free. 945 01:28:53,614 --> 01:28:54,614 What's out there? 946 01:30:22,199 --> 01:30:23,450 Oh, Jesus. 947 01:30:25,993 --> 01:30:28,538 Sarge! I've got something over here. 948 01:30:28,830 --> 01:30:32,251 Get your hands up. Now! You German bastard! 62865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.