Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,207 --> 00:02:13,916
There's a warrior coming!
2
00:02:14,571 --> 00:02:16,697
I'm coming!
3
00:02:23,460 --> 00:02:25,962
Right, check your weapons!
4
00:02:27,109 --> 00:02:30,873
It's time to prove yourselves, gentlemen.
See you all on the other side.
5
00:02:31,737 --> 00:02:32,778
Good luck.
6
00:02:33,599 --> 00:02:35,058
Ready.
7
00:02:36,055 --> 00:02:37,216
Advance!
8
00:02:37,344 --> 00:02:39,630
- I-I can't. I can't go.
- Advance!
9
00:02:39,655 --> 00:02:42,850
Move! You bloody little
coward, Shakespeare.
10
00:02:42,875 --> 00:02:45,315
You're not fit to wear the King's uniform.
11
00:02:45,422 --> 00:02:47,581
Do your duty!
12
00:02:47,606 --> 00:02:48,941
I can't go.
13
00:02:48,984 --> 00:02:50,486
Move!
14
00:02:50,944 --> 00:02:52,571
I said move!
15
00:02:53,113 --> 00:02:55,491
This is not the way.
16
00:02:56,241 --> 00:02:59,786
Get your men over the top, Jennings!
17
00:03:01,163 --> 00:03:04,248
Come on son. Come with me.
You've got to go over.
18
00:03:04,332 --> 00:03:05,333
I can't go.
19
00:03:07,334 --> 00:03:08,921
Just stay with me.
20
00:03:08,946 --> 00:03:10,905
Come on, let's go nail some Hun together.
Yeah?
21
00:03:11,005 --> 00:03:12,298
Gotta go. Gotta go.
22
00:03:12,423 --> 00:03:14,467
Right gentlemen, good luck!
23
00:03:14,674 --> 00:03:17,095
Good lad. Good lad.
24
00:03:20,222 --> 00:03:22,183
Welcome to hell, Private Shakespeare.
25
00:03:45,287 --> 00:03:46,705
Oh my God.
26
00:03:55,214 --> 00:03:57,841
You're going to have to do this.
Now, come on.
27
00:03:58,342 --> 00:03:59,510
Come on!
28
00:04:50,140 --> 00:04:53,519
Come on Shakespeare.
Keep your head down, good lad. Come on.
29
00:05:03,529 --> 00:05:04,738
Shakespeare.
30
00:05:06,615 --> 00:05:08,033
Help me!
31
00:05:31,806 --> 00:05:32,932
Shakespeare.
32
00:05:55,663 --> 00:05:57,080
Oh my God!
33
00:05:57,789 --> 00:05:58,956
Jesus!
34
00:05:59,332 --> 00:06:00,458
Christ!
35
00:06:03,504 --> 00:06:06,005
Gas! Gas!
36
00:07:18,448 --> 00:07:20,034
Where's your mask, private?
37
00:07:26,248 --> 00:07:27,250
Help me.
38
00:07:27,917 --> 00:07:29,209
Alright Hawkstone.
Calm down, calm down.
39
00:07:29,293 --> 00:07:30,670
Don't breathe.
40
00:07:55,609 --> 00:07:56,944
It's bloody fog.
41
00:08:04,953 --> 00:08:07,455
It's just fog. It's not the gas.
42
00:08:10,708 --> 00:08:11,600
It's not the gas.
43
00:08:11,624 --> 00:08:14,752
Doc, masks off. It's not gas.
44
00:08:14,878 --> 00:08:17,380
Boys, take your masks off.
45
00:08:17,463 --> 00:08:18,591
It's just fog.
46
00:08:26,472 --> 00:08:27,556
What happened to the gas?
47
00:08:28,600 --> 00:08:32,604
Fuck the gas.
What happened to the night?
48
00:08:36,024 --> 00:08:39,151
Come on Y Company, it's not a holiday camp.
Let's get moving.
49
00:08:55,250 --> 00:08:56,185
Mcness.
50
00:08:56,209 --> 00:08:57,060
Sarge.
51
00:08:57,084 --> 00:08:58,085
Guess what?
52
00:08:58,253 --> 00:08:59,253
You're on point.
53
00:08:59,546 --> 00:09:01,589
Oh, fuckin' 'ell, Sarge!
54
00:09:01,672 --> 00:09:03,717
How comes it's always me first out?
55
00:09:04,009 --> 00:09:05,009
Is it a Scottish thing?
56
00:09:05,050 --> 00:09:06,136
No, it's not a Scottish thing.
57
00:09:06,261 --> 00:09:07,511
Aye it is. I know it is.
It's a Scottish thing, isn't it?
58
00:09:07,636 --> 00:09:10,431
It's not, it's because you're a...
because you're a...
59
00:09:10,931 --> 00:09:12,516
fucking plank!
60
00:09:13,142 --> 00:09:14,603
Aye, well, knew it was something.
61
00:10:01,229 --> 00:10:03,857
Aaah. Lovely!
62
00:10:11,573 --> 00:10:12,699
That's better.
63
00:10:19,205 --> 00:10:21,081
Halten! Halt!
64
00:10:22,375 --> 00:10:23,792
Sergeant, quickly!
65
00:10:23,918 --> 00:10:26,670
You're looking the wrong way. Up here!
66
00:10:28,005 --> 00:10:29,757
Get your filthy hands up!
67
00:10:30,716 --> 00:10:32,925
Shut the fuck! Get your hands up!
68
00:10:33,176 --> 00:10:34,595
Turn around! Up here!
69
00:10:34,720 --> 00:10:36,096
What's the matter with ya?
70
00:10:36,221 --> 00:10:38,057
On me. That's it.
71
00:10:38,140 --> 00:10:39,224
Alright, Mcness?
72
00:10:39,391 --> 00:10:40,391
Quinn.
73
00:10:41,935 --> 00:10:43,227
Oh, Christ!
74
00:10:43,561 --> 00:10:44,561
Halt!
75
00:10:45,730 --> 00:10:47,191
Fuckin' don't, Quinn.
76
00:10:47,316 --> 00:10:48,901
Fuck! Shoot him!
77
00:10:49,276 --> 00:10:50,526
We shoot back!
78
00:10:51,944 --> 00:10:53,404
You, get down.
79
00:10:54,197 --> 00:10:55,197
Get down.
80
00:10:56,449 --> 00:10:57,617
Come back here!
81
00:10:59,576 --> 00:11:01,078
Get down, you bastard!
82
00:11:01,162 --> 00:11:02,288
Quinn!
83
00:11:06,458 --> 00:11:07,458
Quinn!
84
00:11:09,920 --> 00:11:10,920
Just doin' me job!
85
00:11:32,484 --> 00:11:34,945
Okay, now just calm down, son...
86
00:11:35,527 --> 00:11:36,654
Calm down.
87
00:11:39,490 --> 00:11:40,490
Get off me.
88
00:11:42,034 --> 00:11:43,285
I don't understand.
89
00:11:44,995 --> 00:11:45,995
Do you understand this?
90
00:11:55,964 --> 00:11:56,964
What?
91
00:12:00,468 --> 00:12:01,468
Starinski, deal with him.
92
00:12:01,512 --> 00:12:02,512
Sarge!
93
00:12:04,846 --> 00:12:06,849
Look lively lads. We don't know
how many others are still in here.
94
00:12:06,973 --> 00:12:08,267
Okay, on your feet.
Come on, on your feet.
95
00:12:08,351 --> 00:12:11,354
Alright, nice and gently, hip and shoulders,
just roll him over gently.
96
00:12:14,357 --> 00:12:17,485
Come on, come on, come on.
Good man, good man Chevasse. Now I have to look.
97
00:12:17,567 --> 00:12:21,196
I have to look.
Good man, good man, sssh.
98
00:12:21,572 --> 00:12:23,573
Come on, come on Chevasse.
99
00:12:24,533 --> 00:12:25,533
Corporal.
100
00:12:26,368 --> 00:12:27,870
Oh, God. It hurts.
101
00:12:27,995 --> 00:12:29,162
Put your hand here.
102
00:12:31,831 --> 00:12:32,516
Yes, sir.
103
00:12:32,540 --> 00:12:33,540
How is he?
104
00:12:34,458 --> 00:12:35,711
I think he's cut his spine.
105
00:12:36,878 --> 00:12:40,632
The chances are that it'll turn gangrenous and er,
I'm almost out of morphine
106
00:12:41,882 --> 00:12:42,882
I could read to him.
107
00:12:44,551 --> 00:12:46,053
Yes, why don't you,
because that'll help.
108
00:12:48,765 --> 00:12:49,890
What'll we do, sir?
109
00:12:50,641 --> 00:12:53,227
Stay here. Hold the trench.
110
00:12:53,977 --> 00:12:56,480
Sir, if I don't get him back
to our support trench, he will die.
111
00:12:59,149 --> 00:13:00,149
I know.
112
00:13:02,861 --> 00:13:04,029
Thank you, Corporal.
113
00:13:04,571 --> 00:13:05,571
Yes, sir.
114
00:13:08,908 --> 00:13:09,910
Okay, listen.
115
00:13:10,868 --> 00:13:13,244
We've captured a forward, German trench.
116
00:13:13,746 --> 00:13:15,414
It's a rare achievement, gentlemen.
117
00:13:16,999 --> 00:13:18,751
It may be vital to the war effort.
118
00:13:19,210 --> 00:13:23,422
We will hold this trench
until we are reinforced. We must...
119
00:13:25,091 --> 00:13:26,508
that is our duty.
120
00:13:28,259 --> 00:13:30,471
Get some scoff on, get a brew going...
121
00:13:31,222 --> 00:13:33,099
See if we can't make the best of it, eh?
122
00:13:33,224 --> 00:13:34,599
Make the best of it?
123
00:13:35,100 --> 00:13:37,018
He makes it sound like a bloody holiday.
124
00:13:38,395 --> 00:13:39,895
I went to Blackpool once.
125
00:13:41,147 --> 00:13:42,272
Yeah?
126
00:13:43,066 --> 00:13:44,276
Nice?
127
00:13:46,778 --> 00:13:49,489
I killed a man there.
Yeah, it was nice.
128
00:14:05,379 --> 00:14:06,671
How old are you, son?
129
00:14:07,130 --> 00:14:08,130
Nineteen, Sarge.
130
00:14:08,173 --> 00:14:10,509
Don't fuck me about.
How old are you?
131
00:14:13,762 --> 00:14:14,762
Sixteen.
132
00:14:16,806 --> 00:14:17,974
And a half.
133
00:14:20,643 --> 00:14:24,356
Bloody hell. So you lied
about your age and signed up?
134
00:14:25,439 --> 00:14:26,439
Yeah?
135
00:14:26,483 --> 00:14:28,442
Is this what you wanted? Eh?
136
00:14:31,070 --> 00:14:32,321
Go and sit over there.
137
00:14:35,448 --> 00:14:36,742
Come and sit down here.
138
00:14:40,787 --> 00:14:43,998
Och, don't worry about it.
He didn't believe I was nineteen either.
139
00:14:46,000 --> 00:14:47,335
We're not secure, sir.
140
00:14:47,669 --> 00:14:49,170
Well, the men are exhausted,
they need a rest.
141
00:14:49,295 --> 00:14:50,673
This is a German dug out.
142
00:14:50,840 --> 00:14:53,425
It'll be dark soon.
We're not secure, sir.
143
00:14:54,050 --> 00:14:55,969
Yes, of course,
you're right, sergeant.
144
00:14:59,137 --> 00:15:00,932
Right, let's secure the trench.
145
00:15:01,182 --> 00:15:02,182
Sergeant, if you would.
146
00:15:02,307 --> 00:15:03,308
Yeah.
147
00:15:04,186 --> 00:15:08,314
Right, Quinn, Starinski, Hawkestone,
McNess, Shakespeare,
148
00:15:08,439 --> 00:15:09,815
we're gonna secure this trench.
149
00:15:09,940 --> 00:15:10,875
Oh bloody hell, Sarge.
150
00:15:10,899 --> 00:15:12,693
Doc, if you can take Chevasse up there,
under that cover.
151
00:15:12,776 --> 00:15:14,027
Make him as comfortable as possible.
152
00:15:14,111 --> 00:15:14,754
Sarge.
153
00:15:14,778 --> 00:15:15,821
What about him?
154
00:15:17,114 --> 00:15:20,367
I don't want him watching my back.
155
00:15:23,412 --> 00:15:24,705
Shakespeare's coming.
156
00:15:25,455 --> 00:15:27,374
Right, ladies. Move out!
157
00:15:46,518 --> 00:15:49,895
Y Company on me, anything to report?
158
00:15:50,604 --> 00:15:52,272
It's like a maze, Sarge.
159
00:15:53,064 --> 00:15:54,774
There's no front line or nothing.
160
00:15:55,066 --> 00:15:56,484
What's the fuckin' point of that?
161
00:15:56,651 --> 00:15:57,903
Maybe they forgot where the war was.
162
00:15:57,987 --> 00:15:59,280
Feels like the war was in here.
163
00:15:59,405 --> 00:16:01,866
Right lads, listen up.
If we're going to hold this trench,
164
00:16:01,949 --> 00:16:03,950
we need to make it
a smaller area to defend.
165
00:16:04,242 --> 00:16:05,702
We'll set charges here,
166
00:16:05,868 --> 00:16:08,036
here and twenty yards down there,
on the right.
167
00:16:08,203 --> 00:16:10,164
That'll bring down
this section of the dugout.
168
00:16:10,540 --> 00:16:12,041
After that, we rest.
169
00:16:12,583 --> 00:16:14,085
Come on, move it!
170
00:16:22,050 --> 00:16:23,343
Who's going to be hiding here?
171
00:16:24,261 --> 00:16:26,888
Well, that German and his pals for one.
172
00:16:30,976 --> 00:16:31,976
Help me.
173
00:16:37,606 --> 00:16:40,277
It's just pure luck you made it this far,
isn't it, Shakespeare?
174
00:16:41,778 --> 00:16:44,197
We've wired up the detonator right,
haven't we?
175
00:16:44,364 --> 00:16:46,282
If you've got it wrong,
you'll blow us all to hell.
176
00:16:46,992 --> 00:16:49,743
Don't you trust me, huh?
177
00:16:50,744 --> 00:16:51,872
Well, that's a good sign.
178
00:16:52,205 --> 00:16:53,205
Alright, heads down.
179
00:16:57,501 --> 00:16:58,501
Why isn't...
180
00:17:13,433 --> 00:17:15,268
Jesus Christ, did you hear that?
181
00:17:15,435 --> 00:17:16,561
Aye.
182
00:17:17,144 --> 00:17:18,146
Good work, lads.
183
00:17:18,438 --> 00:17:19,939
What bloody good is that?
184
00:17:20,523 --> 00:17:22,692
Only half as much to defend now,
isn't there?
185
00:17:54,638 --> 00:17:55,682
Corporal!
186
00:17:56,682 --> 00:17:57,682
Sir!
187
00:17:59,101 --> 00:18:02,187
How long would you say
we were walking back there in the fog?
188
00:18:03,648 --> 00:18:04,982
Couple of hours, maybe?
189
00:18:05,149 --> 00:18:06,233
Really?
190
00:18:09,153 --> 00:18:10,236
Why?
191
00:18:10,863 --> 00:18:12,281
Well, I...
192
00:18:15,034 --> 00:18:16,035
Sir.
193
00:18:20,371 --> 00:18:21,497
Bradford?
194
00:18:22,039 --> 00:18:25,376
It's one of these new crystal radio units, sir.
We've got then in command.
195
00:18:25,501 --> 00:18:27,254
But can we raise HQ with it?
196
00:18:28,046 --> 00:18:29,380
I don't know, I can try.
197
00:18:33,009 --> 00:18:34,177
There's so many dead.
198
00:18:36,053 --> 00:18:38,222
That German's gonna be
a million miles from here.
199
00:18:38,764 --> 00:18:40,433
There's plenty of rats, though.
200
00:18:40,558 --> 00:18:42,018
That's a German bayonet.
201
00:18:43,561 --> 00:18:44,936
Were they fighting each other?
202
00:18:45,730 --> 00:18:47,188
Hun sticking Hun.
203
00:18:48,690 --> 00:18:51,192
Jesus, what happened here?
Look at this.
204
00:18:51,276 --> 00:18:52,276
But why?
205
00:18:53,863 --> 00:18:54,988
Maybe gas.
206
00:18:58,033 --> 00:18:59,909
Gas can make you do funny things.
207
00:19:00,952 --> 00:19:02,495
What do you think McNess?
208
00:19:02,911 --> 00:19:05,831
I think, if they keep this up,
209
00:19:06,081 --> 00:19:08,001
we won't have to do any fighting ourselves.
210
00:19:14,798 --> 00:19:15,842
Oi!
211
00:19:20,513 --> 00:19:22,389
Woah, close one!
212
00:19:22,931 --> 00:19:23,974
What is it?
213
00:19:24,391 --> 00:19:25,559
It's a bullet.
214
00:19:30,271 --> 00:19:33,107
I'd hang on to that. Might be lucky.
215
00:19:33,608 --> 00:19:35,444
Lucky it didn't blow his balls off!
216
00:19:36,445 --> 00:19:37,570
Hey!
217
00:19:39,780 --> 00:19:43,451
Nobody rests until we secure every inch
of this trench. Alright?!
218
00:19:43,784 --> 00:19:45,118
Sarge.
219
00:19:45,702 --> 00:19:46,954
Now, on me.
220
00:20:11,727 --> 00:20:15,398
Shakespeare. Take this morphine.
Make sure Doc gets it for Chevasse.
221
00:20:15,482 --> 00:20:16,333
Yes, sir.
222
00:20:16,357 --> 00:20:19,152
Don't call me sir, lad. I'm a sergeant.
I work for a living.
223
00:20:21,613 --> 00:20:22,613
Take it down.
224
00:20:22,863 --> 00:20:25,908
Take it down.
Good boy, good boy.
225
00:20:27,575 --> 00:20:28,575
That's it.
226
00:20:31,580 --> 00:20:32,580
I think...
227
00:20:34,333 --> 00:20:36,168
I think I can move my hands a little.
228
00:20:37,669 --> 00:20:38,794
Well, that's good.
229
00:20:40,380 --> 00:20:41,380
Look.
230
00:20:43,342 --> 00:20:44,801
See my fingers?
231
00:20:47,304 --> 00:20:48,305
See them moving?
232
00:20:48,388 --> 00:20:49,388
I do, yeah.
233
00:20:49,889 --> 00:20:51,807
We'll have you doing
the Lambeth Walk in no time.
234
00:20:52,850 --> 00:20:53,893
And this'll help.
235
00:21:04,736 --> 00:21:05,779
Right, get some rest.
236
00:21:05,987 --> 00:21:06,987
You're not going.
237
00:21:08,073 --> 00:21:09,867
I have to go mate,
there's a lot of work to be done,
238
00:21:09,950 --> 00:21:12,494
but Bradford's here though, okay?
Now, get some sleep.
239
00:21:14,705 --> 00:21:15,705
Keep an eye on him.
240
00:21:34,223 --> 00:21:35,224
No tits on her.
241
00:21:36,308 --> 00:21:37,519
Wouldn't mind that.
242
00:21:37,602 --> 00:21:38,686
Keep that one.
243
00:21:39,519 --> 00:21:40,563
That one will do.
244
00:21:43,440 --> 00:21:44,440
What?
245
00:21:47,693 --> 00:21:48,820
Any British command.
246
00:21:49,780 --> 00:21:51,073
Any British command.
247
00:21:52,616 --> 00:21:55,159
Any British command receiving this,
please respond.
248
00:21:56,244 --> 00:21:58,079
Any Allied listening post.
249
00:21:58,537 --> 00:22:02,249
This is a British unit lost in enemy territory.
Urgently need assistance, over.
250
00:22:03,627 --> 00:22:06,837
Anyone. Anyone, fucking anyone.
Shit.
251
00:22:07,422 --> 00:22:11,300
Y Company. Y Company.
We've lost...
252
00:22:11,425 --> 00:22:12,802
Captain Jennings. Captain!
253
00:22:12,927 --> 00:22:14,052
We've lost Y Company.
254
00:22:14,177 --> 00:22:15,179
Bradford!
255
00:22:15,262 --> 00:22:18,099
No, no this is Y Company.
There are survivors...
256
00:22:18,349 --> 00:22:19,558
We've lost Y Company.
257
00:22:20,392 --> 00:22:21,392
What is it?
258
00:22:21,643 --> 00:22:22,454
Have you made contact?
259
00:22:22,478 --> 00:22:23,330
Yes, sir.
260
00:22:23,354 --> 00:22:24,205
Well done.
261
00:22:24,229 --> 00:22:25,438
Y Company. There are no survivors.
262
00:22:25,563 --> 00:22:26,648
Repeat. There are no survivors.
263
00:22:26,773 --> 00:22:30,027
This is Captain Bramwell Jennings,
Y Company, 5th Battalion.
264
00:22:30,110 --> 00:22:32,362
We have captured a forward German trench.
265
00:22:32,654 --> 00:22:35,573
Location unknown.
We need urgent support, over.
266
00:22:35,657 --> 00:22:36,425
Y Company.
267
00:22:36,449 --> 00:22:37,784
Yes, Y Company.
268
00:22:38,034 --> 00:22:39,494
There are no survivors.
269
00:22:39,619 --> 00:22:40,702
What's that mean?
Why are they saying that?
270
00:22:40,786 --> 00:22:42,121
It's a mistake, it's a mistake.
They'll send support.
271
00:22:42,247 --> 00:22:43,539
Sir, but if they think we're dead,
they won't try to find us...
272
00:22:43,623 --> 00:22:44,832
It's a mistake. It's a mistake.
273
00:22:44,958 --> 00:22:45,893
Y Company?
274
00:22:45,917 --> 00:22:47,918
The survivors of Y Company have regrouped.
We are...
275
00:22:54,800 --> 00:22:55,800
Don't tell the men.
276
00:22:55,925 --> 00:22:56,401
But sir...
277
00:22:56,425 --> 00:22:58,887
Do you understand me, don't tell the men.
278
00:22:58,970 --> 00:23:01,264
It's a mistake. They will find us.
279
00:23:08,105 --> 00:23:09,271
Hawkestone!
280
00:23:51,896 --> 00:23:52,939
Sergeant!
281
00:23:54,732 --> 00:23:55,732
Sergeant!
282
00:23:58,903 --> 00:23:59,903
Get down!
283
00:24:01,698 --> 00:24:03,698
Get down, you fuckin' Hun bastard.
284
00:24:04,534 --> 00:24:05,534
Fuck you!
285
00:24:16,001 --> 00:24:17,045
Sergeant!
286
00:24:17,547 --> 00:24:18,547
Sergeant!
287
00:24:19,631 --> 00:24:23,384
Halt! Halt you fucking Hun bastard.
288
00:24:27,763 --> 00:24:28,931
Starinski!
289
00:24:29,723 --> 00:24:34,103
Hello mate. Hello Fritzen.
You are gonna die!
290
00:24:34,311 --> 00:24:36,772
What do you want? What do you want?
This one, or this one, eh?
291
00:24:36,897 --> 00:24:38,232
This one, or this one?
292
00:24:43,737 --> 00:24:45,072
Oi, Quinn.
293
00:24:46,323 --> 00:24:47,491
Not, while I'm around.
294
00:24:47,574 --> 00:24:48,867
Yeah, how long's that gonna be then?
295
00:24:48,951 --> 00:24:50,034
Long enough.
296
00:24:53,037 --> 00:24:55,748
Thank fuck he's on our side, huh?
297
00:25:19,563 --> 00:25:21,189
I really thought my time was up.
298
00:25:22,691 --> 00:25:23,859
Got a girl at home.
299
00:25:26,028 --> 00:25:27,153
Yeah.
300
00:25:27,445 --> 00:25:28,780
What's she like?
301
00:25:29,781 --> 00:25:30,781
She blonde?
302
00:25:31,616 --> 00:25:32,616
Brunette?
303
00:25:32,993 --> 00:25:33,761
I'd love a piece of cheese.
304
00:25:33,785 --> 00:25:35,119
I know you would.
305
00:25:35,411 --> 00:25:36,495
Wensleydale.
306
00:25:36,997 --> 00:25:38,205
Lancashire crumbly.
307
00:25:38,790 --> 00:25:39,790
Cheddar.
308
00:25:43,127 --> 00:25:44,170
I'd better take watch.
309
00:25:44,587 --> 00:25:45,671
Good luck, yeah.
310
00:25:46,130 --> 00:25:49,341
Well Shakespeare, that was a gastronomic delight.
Well done, son.
311
00:25:49,550 --> 00:25:50,758
Glad you liked it, Sarge.
312
00:25:51,551 --> 00:25:53,345
That was so good,
you can have me blanket.
313
00:25:54,722 --> 00:25:55,722
Thank you, Sarge.
314
00:25:56,807 --> 00:25:59,016
A few seconds,
and you'll be out like a light.
315
00:25:59,685 --> 00:26:00,811
So get some sleep.
316
00:26:01,269 --> 00:26:02,270
Thanks, Doc.
317
00:26:07,359 --> 00:26:08,359
Bradford?
318
00:26:09,027 --> 00:26:11,113
Come and have a pew by the fire.
Let me have a look at that leg.
319
00:26:17,826 --> 00:26:18,995
Any luck with the radio?
320
00:26:19,163 --> 00:26:20,163
Er, not yet.
321
00:26:20,830 --> 00:26:22,707
The chances of getting a signal
are pretty slim.
322
00:26:22,999 --> 00:26:24,458
More likely to end up talking to the Hun.
323
00:26:24,834 --> 00:26:26,042
Well, that's not a bad thing.
324
00:26:26,335 --> 00:26:27,961
At least they might be able
to tell us where we are.
325
00:26:28,795 --> 00:26:29,964
Doesn't the Captain know?
326
00:26:30,380 --> 00:26:31,380
Doubt it.
327
00:26:31,464 --> 00:26:33,968
I think he'd rather be tucked up in Sandhurst,
polishing his boots.
328
00:26:34,760 --> 00:26:35,927
You served with him before?
329
00:26:36,219 --> 00:26:39,139
No, no. He was posted to us
when our last CO was hit.
330
00:26:39,514 --> 00:26:40,598
He seems decent enough.
331
00:26:40,724 --> 00:26:42,517
He seems like a man out of his depth,
if you ask me.
332
00:26:43,517 --> 00:26:44,727
At least, we've still got Tate.
333
00:26:50,775 --> 00:26:52,484
Chevasse is gonna die, isn't he?
334
00:26:54,029 --> 00:26:55,029
Yeah.
335
00:26:56,196 --> 00:26:57,531
I shipped over with him.
336
00:26:58,323 --> 00:27:00,075
He said he had a fiance in Norwich.
337
00:27:00,952 --> 00:27:01,846
What?
338
00:27:01,870 --> 00:27:02,870
Well, you heard the joke?
339
00:27:04,372 --> 00:27:05,372
What joke?
340
00:27:05,497 --> 00:27:06,498
Girl in Norwich.
341
00:27:07,207 --> 00:27:08,207
I don't get it.
342
00:27:09,918 --> 00:27:11,711
Knickers. Off. Ready.
343
00:27:11,837 --> 00:27:14,214
When. I. Come. Home.
Norwich, you see. It's a joke.
344
00:27:14,339 --> 00:27:15,632
Oh.
345
00:27:16,175 --> 00:27:16,943
You haven't heard it?
346
00:27:16,967 --> 00:27:17,694
No.
347
00:27:17,718 --> 00:27:19,636
Right. You've dressed this well.
348
00:27:19,845 --> 00:27:21,262
Yeah, practice makes perfect.
349
00:27:21,554 --> 00:27:23,848
I'm only twenty,
I've already been shot four times.
350
00:27:24,390 --> 00:27:25,683
Your friend up there must like you.
351
00:27:26,892 --> 00:27:29,270
Not exactly spreading it around much
though, is he?
352
00:27:30,271 --> 00:27:31,814
God has love for us all.
353
00:27:32,815 --> 00:27:34,357
You just have to open your heart.
354
00:27:34,607 --> 00:27:36,818
I don't think God is anywhere
near this place.
355
00:27:37,694 --> 00:27:39,112
He brought us here, didn't he?
356
00:27:39,696 --> 00:27:43,492
Out of the battle, out of the gas.
We were blessed.
357
00:27:43,576 --> 00:27:46,412
Blessed? Really.
What about Chevasse, is he blessed?
358
00:27:47,120 --> 00:27:49,122
God works in mysterious ways.
359
00:27:49,872 --> 00:27:51,541
And there are better places than here.
360
00:27:52,791 --> 00:27:55,754
Fuckin' Sergeant needs anything doing,
it's always McNess.
361
00:27:55,920 --> 00:27:58,173
McNess, you killed the president,
McNess on point.
362
00:27:58,757 --> 00:28:01,091
What about Starinski?
It's never fuckin' Quinn.
363
00:28:01,175 --> 00:28:02,552
What about Hawkestone? No.
364
00:28:02,635 --> 00:28:03,677
Fuckin' me.
365
00:28:04,553 --> 00:28:05,637
I know what it is.
366
00:28:05,929 --> 00:28:08,932
It's a Scottish thing.
He doesn't like Scots, that's what it is.
367
00:28:10,435 --> 00:28:11,935
Maybe it's because he trusts you.
368
00:28:12,561 --> 00:28:14,771
Aye. Well, there's that as well.
369
00:28:16,230 --> 00:28:17,900
Trust me on this, right?
370
00:28:18,941 --> 00:28:20,067
We shouldn't be here.
371
00:28:21,612 --> 00:28:23,405
Fuckin' dead bodies everywhere.
372
00:28:25,449 --> 00:28:28,911
Why? Why haven't they come back
for the trench?
373
00:28:30,077 --> 00:28:31,872
Why haven't they come back for the men?
374
00:28:32,496 --> 00:28:35,541
Ah? Why haven't they come back for you?
375
00:28:36,918 --> 00:28:38,002
We shouldn't be here.
376
00:28:39,671 --> 00:28:41,464
Do you think our men
will come back for us?
377
00:29:17,040 --> 00:29:20,167
Stay alert. Stay awake.
378
00:29:34,139 --> 00:29:37,100
Right, that says prison to me.
379
00:29:46,984 --> 00:29:47,984
Get in there.
380
00:29:49,069 --> 00:29:50,154
In there.
381
00:29:50,821 --> 00:29:51,989
Aye, why not?
382
00:29:52,239 --> 00:29:53,239
Get in there.
383
00:29:59,747 --> 00:30:00,748
Get in.
384
00:30:01,207 --> 00:30:02,624
Or I'll fuckin' shoot ya.
385
00:30:03,584 --> 00:30:04,584
Get in!
386
00:30:07,338 --> 00:30:08,338
Shoot him!
387
00:30:10,173 --> 00:30:11,508
Go on, shoot him.
388
00:30:11,592 --> 00:30:12,485
Why?
389
00:30:12,509 --> 00:30:14,385
Because he kicked me in the fuckin' balls.
390
00:30:14,887 --> 00:30:16,763
Why kill him?
What good's that going to do anyone?
391
00:30:17,972 --> 00:30:18,972
He's scared.
392
00:30:22,561 --> 00:30:23,686
Fuckin' should be.
393
00:30:24,687 --> 00:30:27,857
Come on, what else you gonna do?
394
00:30:28,149 --> 00:30:29,149
Get in.
395
00:30:31,276 --> 00:30:32,211
Come here.
396
00:30:32,235 --> 00:30:35,907
McNess. McNess, don't!
397
00:30:46,917 --> 00:30:50,921
What now? Do you wanna make him
a wee cup of cocoa?
398
00:31:01,388 --> 00:31:03,557
Evenin' Fraulein.
399
00:31:30,833 --> 00:31:32,960
Oh, yeah.
400
00:31:40,009 --> 00:31:43,011
Yeah. Yeah.
401
00:31:43,846 --> 00:31:46,097
Oh... this fuckinn' rain!
402
00:31:50,019 --> 00:31:51,019
Come on.
403
00:31:51,102 --> 00:31:52,687
Yeah, nearly there.
404
00:31:54,648 --> 00:31:57,567
Yeah...
405
00:31:59,611 --> 00:32:00,779
Oi, who's that?
406
00:32:21,131 --> 00:32:22,132
Quinn!
407
00:32:26,178 --> 00:32:28,138
Not fuckin' funny!
408
00:33:16,517 --> 00:33:17,517
Got ya.
409
00:33:27,236 --> 00:33:29,196
What the fuck is goin' on here?
410
00:34:07,608 --> 00:34:10,987
Oh my fuckin' God. Sergeant!
411
00:34:11,988 --> 00:34:13,406
Better come and see this.
412
00:34:24,289 --> 00:34:25,834
Starinski!
413
00:34:28,795 --> 00:34:32,631
There. Quinn, Hawkestone down there.
Shakespeare with me.
414
00:34:56,070 --> 00:34:57,614
Starinski!
415
00:34:58,823 --> 00:34:59,991
You try up there, I'm going down here.
416
00:35:00,116 --> 00:35:01,116
Sergeant.
417
00:35:32,397 --> 00:35:33,982
Sergeant...
418
00:35:36,317 --> 00:35:37,735
I've found Starinski.
419
00:35:43,700 --> 00:35:44,867
There's more Germans here.
420
00:35:45,909 --> 00:35:47,078
We're gonna have to find them.
421
00:35:55,002 --> 00:35:56,002
English!
422
00:35:58,297 --> 00:35:59,714
Speak any French, Captain?
423
00:36:00,215 --> 00:36:01,341
I can.
424
00:36:09,850 --> 00:36:12,518
The other... ou est l'autre?
425
00:36:15,022 --> 00:36:16,022
What's French for German?
426
00:36:17,149 --> 00:36:19,400
Shut up! I'm not askin' you!
427
00:36:22,403 --> 00:36:24,739
I was a liaison with the French Command
before coming to the front.
428
00:36:26,322 --> 00:36:27,616
I can speak French.
429
00:36:27,741 --> 00:36:29,743
- Well, you'd better do the translating then.
- Sir.
430
00:36:29,869 --> 00:36:30,953
- Go on son.
- Sir.
431
00:36:36,250 --> 00:36:39,085
Yeah, you're not proposing fucking marriage.
Just find out where his mate is.
432
00:36:44,133 --> 00:36:45,133
What's he saying?
433
00:36:45,592 --> 00:36:48,636
He said... well, sir, it's very hard...
434
00:36:48,761 --> 00:36:49,762
What's he saying?
435
00:36:52,598 --> 00:36:56,686
He said... look, I,
I think he said we're all going to die.
436
00:36:57,562 --> 00:37:01,023
It's his Kraut chum who's gonna die.
437
00:37:01,106 --> 00:37:02,859
He said something
about turning on each other.
438
00:37:02,984 --> 00:37:05,485
I'm going to wrap barbed wire around him,
439
00:37:05,610 --> 00:37:08,488
and squeeze him
until he's nothing but little pieces.
440
00:37:08,613 --> 00:37:09,823
He said none of us will survive.
441
00:37:17,288 --> 00:37:18,415
Tell him that we know
442
00:37:18,540 --> 00:37:20,499
his friend murdered one of my men...
443
00:37:20,624 --> 00:37:22,669
and when we find him, we're gonna kill him.
Tell him that.
444
00:37:33,471 --> 00:37:34,972
He said they're not the enemy. He said...
445
00:37:35,139 --> 00:37:37,058
there's something wrong with this place,
with this trench...
446
00:37:37,309 --> 00:37:39,143
Look he said it's in the earth,
in the ground...
447
00:37:39,351 --> 00:37:40,351
In the ground.
448
00:37:40,644 --> 00:37:42,021
They must be using tunnels to get about.
449
00:37:47,317 --> 00:37:49,445
It killed all of them, it's gonna kill us too.
He says we should leave.
450
00:37:55,868 --> 00:37:56,951
Mal. What's that, what's that word?
451
00:37:57,118 --> 00:37:59,829
Evil. It means evil.
452
00:38:17,429 --> 00:38:19,973
This is Y Company,
and we're still alive...
453
00:38:22,267 --> 00:38:25,811
Is anybody there? Anybody?
454
00:38:26,980 --> 00:38:29,524
This is Y Company,
and we're still alive.
455
00:38:30,859 --> 00:38:36,113
No. No. No, we are alive!
456
00:38:37,364 --> 00:38:39,283
We are still alive.
457
00:38:48,334 --> 00:38:49,418
Bradford.
458
00:38:56,675 --> 00:38:57,676
Chevasse.
459
00:39:10,897 --> 00:39:11,898
Who's there?
460
00:39:13,232 --> 00:39:14,358
Who are you?
461
00:39:19,614 --> 00:39:20,740
Who are you?
462
00:39:26,162 --> 00:39:28,331
These Bosch are worse dead than alive.
463
00:39:33,251 --> 00:39:34,585
So what's the point of this?
464
00:39:35,086 --> 00:39:36,714
It's easy to hide in the bodies, isn't it?
465
00:39:37,130 --> 00:39:39,674
Put them all in one place,
and there's one less place to hide.
466
00:39:41,760 --> 00:39:42,761
That's the last of them.
467
00:39:43,929 --> 00:39:45,137
Those we can move anyway.
468
00:39:49,266 --> 00:39:50,477
So much death.
469
00:39:52,853 --> 00:39:54,230
Beggars the imagination.
470
00:39:56,774 --> 00:39:58,901
Perhaps you'd like to say
a few words, Bradford.
471
00:40:02,279 --> 00:40:04,406
The Captain's saying he wants
to hear something from your book.
472
00:40:06,033 --> 00:40:07,034
Very well.
473
00:40:17,586 --> 00:40:19,462
And the four angels were loosed...
474
00:40:20,296 --> 00:40:22,924
which were prepared for an hour,
and a day,
475
00:40:23,174 --> 00:40:25,092
and a month, and a year.
476
00:40:25,510 --> 00:40:27,761
For they were to slay
the third part of men...
477
00:40:28,971 --> 00:40:33,184
by the fire, by the smoke
and by the brimstone...
478
00:40:33,976 --> 00:40:36,020
which rained down about their heads.
479
00:40:37,812 --> 00:40:39,774
We have all made a covenant with death...
480
00:40:41,274 --> 00:40:43,067
and with hell we are in agreement.
481
00:40:43,986 --> 00:40:48,406
Who do you think you are,
the Archbishop of fuckin' Canterbury?
482
00:40:49,532 --> 00:40:52,494
Ignore him.
You send one up there for me, aye.
483
00:40:53,453 --> 00:40:56,122
When the over flown scourge
shall pass through...
484
00:40:56,372 --> 00:40:58,208
you shall be trodden down by it.
485
00:41:11,179 --> 00:41:12,596
Are these better than ours?
486
00:41:14,140 --> 00:41:18,018
Well, if you're looking for a nice line
in shrapnel wounds and severed limbs. Yeah.
487
00:41:18,185 --> 00:41:19,436
Probably a little better.
488
00:41:20,269 --> 00:41:22,897
Mind you, I hear our pineapples
make a pretty good fruit salad.
489
00:41:30,489 --> 00:41:31,864
Why are we doing this?
490
00:41:32,823 --> 00:41:38,538
Ah, well... sometimes it's just better
to be doing something.
491
00:41:39,038 --> 00:41:41,124
We know the enemy's still here somewhere, so...
492
00:41:42,249 --> 00:41:45,086
Captain tells us we have to stay
and hold the trench, so...
493
00:41:45,711 --> 00:41:49,131
we stay and hold the trench.
That's the chain of command, we do what we're told.
494
00:41:50,048 --> 00:41:51,132
And what then?
495
00:41:51,925 --> 00:41:55,220
All of us at risk to hold this place,
and we, we don't even know where it is.
496
00:41:57,263 --> 00:41:58,431
Or what it is.
497
00:42:00,642 --> 00:42:02,643
Right, we've got underground saps
all along here, yeah?
498
00:42:02,726 --> 00:42:03,895
Some of them have got tunnels.
499
00:42:04,354 --> 00:42:06,231
There, there and down there.
500
00:42:06,856 --> 00:42:09,734
So we just chuck grenades in
and collapse the entrances?
501
00:42:09,818 --> 00:42:10,943
Yeah, that's about the sum of it.
502
00:42:11,069 --> 00:42:12,237
Do you think it will work, Sarge?
503
00:42:12,362 --> 00:42:13,362
Why not?
504
00:42:13,737 --> 00:42:17,199
Oh, come on.
There's a bad feeling here. This trench.
505
00:42:17,908 --> 00:42:18,952
What you talking about?
506
00:42:20,119 --> 00:42:21,054
Sarge, something isn't right...
507
00:42:21,078 --> 00:42:22,412
What?
508
00:42:23,581 --> 00:42:24,748
Nothing.
509
00:42:25,040 --> 00:42:28,043
Right, with a bit of luck the whole thing
will cave in and trap him down there.
510
00:42:28,918 --> 00:42:30,295
Aye, or drive them out into the open.
511
00:42:30,420 --> 00:42:32,381
Yeah, either way we've got a result.
Alright?
512
00:42:32,547 --> 00:42:33,066
Aye.
513
00:42:33,090 --> 00:42:34,090
Bradford!
514
00:42:38,095 --> 00:42:39,096
Bradford!
515
00:42:40,012 --> 00:42:42,556
Tell Jennings one minute. Go on. Go!
516
00:42:50,564 --> 00:42:51,333
We're ready, sir.
517
00:42:51,357 --> 00:42:52,357
One minute.
518
00:42:52,441 --> 00:42:54,235
Very good. Tell him to proceed.
519
00:42:55,527 --> 00:42:56,527
One minute.
520
00:43:22,803 --> 00:43:23,803
Go on!
521
00:43:47,494 --> 00:43:48,703
Come on, on your feet.
522
00:43:49,036 --> 00:43:50,036
Patrol coming.
523
00:43:50,163 --> 00:43:51,163
Get up!
524
00:44:08,806 --> 00:44:09,849
Tate?
525
00:44:12,183 --> 00:44:13,227
Tate!
526
00:44:38,667 --> 00:44:40,295
- Incoming!
- Artillery!
527
00:44:40,378 --> 00:44:43,046
Hawkestone, go find the Captain. Go, Go!
528
00:44:43,171 --> 00:44:44,171
Sergeant.
529
00:44:44,256 --> 00:44:46,883
Move! Move! Get in the bunkers.
530
00:44:47,217 --> 00:44:48,469
Take cover lads!
531
00:44:53,807 --> 00:44:54,849
Take cover, boys.
532
00:44:54,933 --> 00:44:55,933
Fuck off!
533
00:44:59,020 --> 00:45:00,689
Shakespeare, get back in there!
534
00:45:00,939 --> 00:45:02,149
In with Doc. Go!
535
00:45:02,232 --> 00:45:03,984
Charley, Charley!
536
00:45:05,734 --> 00:45:06,987
Charley, get in here!
537
00:45:10,072 --> 00:45:11,072
Keep down!
538
00:45:11,574 --> 00:45:12,134
Keep the... where's it coming from?
539
00:45:12,158 --> 00:45:12,717
Keep down! Keep down!
540
00:45:12,741 --> 00:45:13,741
Where are they?
541
00:45:13,909 --> 00:45:14,720
They're coming!
542
00:45:14,744 --> 00:45:15,870
Right, here they come.
543
00:45:16,203 --> 00:45:19,164
Steady boys.
Make every bullet count!
544
00:45:21,291 --> 00:45:22,418
Stay focused.
545
00:45:23,544 --> 00:45:24,544
Easy.
546
00:45:25,086 --> 00:45:26,337
Any second now.
547
00:45:31,552 --> 00:45:32,552
Captain!
548
00:45:36,014 --> 00:45:37,014
Tate!
549
00:45:37,682 --> 00:45:38,682
Tate!
550
00:45:41,270 --> 00:45:42,270
Tate!
551
00:45:51,403 --> 00:45:52,403
Tate!
552
00:45:53,739 --> 00:45:54,741
Tate!
553
00:46:02,372 --> 00:46:05,834
Tate! Tate!
554
00:46:07,669 --> 00:46:09,254
They're coming!
555
00:46:15,051 --> 00:46:16,051
They're coming!
556
00:46:16,344 --> 00:46:17,970
They're coming!
Tate, where are you?
557
00:46:18,262 --> 00:46:19,889
Goddammit, where are you?
558
00:46:31,233 --> 00:46:32,650
Come on!
559
00:46:39,325 --> 00:46:40,325
Who are you?
560
00:47:09,479 --> 00:47:11,271
What happened?
Huh, put the gun down!
561
00:47:11,354 --> 00:47:13,189
Captain, put the gun down, it's me.
562
00:47:13,607 --> 00:47:15,650
Put... put the gun down.
563
00:47:16,110 --> 00:47:17,110
Cap...
564
00:47:18,320 --> 00:47:22,324
Oh, Jesus Christ.
565
00:47:22,532 --> 00:47:24,576
Captain made his bullet count, Sarge.
566
00:47:31,166 --> 00:47:32,500
Oh Jesus...
567
00:47:33,001 --> 00:47:39,548
No, no!
No, what's the matter with this place?
568
00:47:40,424 --> 00:47:42,677
Where's... where's the army?
569
00:47:53,394 --> 00:47:55,271
Got any words for us now, Archbishop?
570
00:48:55,621 --> 00:48:58,874
Sergeant Tate,
are we spending another night here?
571
00:49:01,500 --> 00:49:02,669
Is that a good idea?
572
00:49:03,795 --> 00:49:05,005
It's up to the Captain.
573
00:49:07,674 --> 00:49:08,675
But what would you do?
574
00:49:09,800 --> 00:49:10,800
Stay here?
575
00:49:13,346 --> 00:49:16,515
There's something wrong with this place,
isn't there?
576
00:49:17,141 --> 00:49:18,477
Something not right.
577
00:49:19,935 --> 00:49:21,187
Look, what the Captain did.
578
00:49:21,479 --> 00:49:22,772
What happened to Starinski?
579
00:49:23,564 --> 00:49:24,981
I don't know what you're talking about.
580
00:49:26,484 --> 00:49:27,567
But the...
581
00:49:30,403 --> 00:49:31,489
You heard it.
582
00:49:31,822 --> 00:49:32,864
I heard nothing.
583
00:49:34,158 --> 00:49:34,843
Well, what about the noise?
584
00:49:34,867 --> 00:49:36,534
I heard nothing.
585
00:49:37,036 --> 00:49:38,870
What did you hear, eh?
586
00:49:40,038 --> 00:49:41,038
You.
587
00:49:44,375 --> 00:49:45,419
You.
588
00:49:51,298 --> 00:49:56,221
But the prisoner. What he said.
He said we'd turn on each other.
589
00:49:57,137 --> 00:49:58,765
What are we gonna do.
I mean we can't just...
590
00:49:58,848 --> 00:49:59,933
Shut up!
591
00:50:02,059 --> 00:50:05,187
Just... just shut up with your questions.
592
00:50:05,854 --> 00:50:07,689
He's the Captain, not me.
593
00:50:08,857 --> 00:50:09,899
Ask him.
594
00:50:14,154 --> 00:50:15,822
Shakespeare, Shakespeare.
595
00:50:16,865 --> 00:50:17,865
Come here.
596
00:50:23,788 --> 00:50:25,207
We should leave right now.
597
00:50:25,664 --> 00:50:29,251
Two men dead. Do you want
to add to that, Shakespeare, huh?
598
00:50:29,377 --> 00:50:30,379
Do ya?
599
00:50:32,880 --> 00:50:36,591
The Captain says we hold this trench.
So we're gonna sit tight.
600
00:50:36,966 --> 00:50:39,011
You're gonna sit tight.
601
00:50:40,554 --> 00:50:41,806
You understand?
602
00:51:23,053 --> 00:51:25,347
Little Hun bastards.
603
00:51:28,058 --> 00:51:30,434
What have you been doin' here, eh?
604
00:52:12,516 --> 00:52:14,185
Jesus Christ, Bradford.
605
00:52:15,019 --> 00:52:17,522
This place is scary enough
without you jumping out at me.
606
00:52:23,985 --> 00:52:24,985
Are you alright?
607
00:52:28,156 --> 00:52:29,156
Good.
608
00:52:29,367 --> 00:52:30,909
You take over, I'm gonna get some kip.
609
00:53:24,377 --> 00:53:25,878
Right Bradford, I'm here.
610
00:53:29,549 --> 00:53:30,800
Bradford?
611
00:53:42,561 --> 00:53:44,436
Well, that's just fuckin' great.
612
00:54:58,883 --> 00:55:00,593
Have you come for me, have you?
613
00:55:00,761 --> 00:55:01,845
Come on then.
614
00:55:02,887 --> 00:55:05,098
Is this my time, huh?
615
00:55:05,890 --> 00:55:09,227
Well, bring it at me.
You're gonna fuckin' need it.
616
00:56:12,328 --> 00:56:14,205
No!
617
00:56:29,846 --> 00:56:34,183
What the fuck happened to you,
you stupid Scottish bastard?
618
00:56:34,266 --> 00:56:35,350
You alright, McNess?
619
00:56:36,019 --> 00:56:37,352
Come on, let me have a look.
620
00:56:39,687 --> 00:56:40,687
Wait!
621
00:56:42,941 --> 00:56:44,027
McNess, what are you doing?
622
00:56:44,110 --> 00:56:45,044
Leaving!
623
00:56:45,068 --> 00:56:47,194
Well, that's the best idea
I've heard all day.
624
00:56:48,238 --> 00:56:50,948
McNess, you can't leave.
You know that.
625
00:56:51,992 --> 00:56:54,827
Look we'll dig in.
Build a strong defensive position.
626
00:56:55,035 --> 00:57:00,333
Defensive position? What are we
defending against Sergeant, huh? What?
627
00:57:01,250 --> 00:57:03,794
Come on say it. Evil!
628
00:57:03,919 --> 00:57:06,296
Will you listen to yourself. Evil!
629
00:57:06,421 --> 00:57:08,965
It's the gas,
we are hallucinating, that is all.
630
00:57:09,090 --> 00:57:10,926
Was Starinski hallucinating, huh?
631
00:57:11,093 --> 00:57:12,845
Is this a fuckin' hallucination?
632
00:57:12,928 --> 00:57:14,930
There must be another sniper.
633
00:57:15,097 --> 00:57:17,056
Germans we haven't found yet.
634
00:57:17,724 --> 00:57:18,892
I don't know.
635
00:57:19,017 --> 00:57:22,771
Aye, I know you don't know.
You don't know because you won't admit it.
636
00:57:22,896 --> 00:57:24,397
Fucking none of you.
637
00:57:25,106 --> 00:57:26,567
I don't... I don't wanna die.
638
00:57:28,109 --> 00:57:29,444
I'm not waiting to die.
639
00:57:29,527 --> 00:57:31,237
Mcness, please don't go out there.
640
00:57:31,362 --> 00:57:35,199
There's nothing out there.
It's in here.
641
00:57:35,824 --> 00:57:37,660
It's in fuckin' here.
642
00:57:40,162 --> 00:57:41,456
Where do you think you're going?
643
00:57:42,998 --> 00:57:44,333
Deserters will be shot.
644
00:57:56,845 --> 00:57:59,472
What would your father say
if he saw you now?
645
00:58:01,098 --> 00:58:02,475
He'd say naughty boy.
646
00:58:03,309 --> 00:58:05,604
'Naughty boy' pointing weapons at people.
647
00:58:06,979 --> 00:58:10,107
I'll put you over my knee
and I'll give you a damn good thrashing.
648
00:58:10,816 --> 00:58:12,276
That's what he'd say.
649
00:58:14,402 --> 00:58:15,780
Give me the gun, Captain.
650
00:58:21,660 --> 00:58:22,787
Give me the gun.
651
00:58:35,757 --> 00:58:39,802
Remember your fuckin' manners.
652
00:58:39,886 --> 00:58:43,014
Don't forget your fuckin' manners.
653
00:58:46,601 --> 00:58:48,102
You are under arrest.
654
00:58:48,645 --> 00:58:49,646
Mcness!
655
00:59:09,414 --> 00:59:10,498
I don't see him.
656
00:59:10,664 --> 00:59:11,666
Right, hold on.
657
00:59:20,050 --> 00:59:21,050
Got him.
658
00:59:37,732 --> 00:59:38,859
Bradford!
659
00:59:44,405 --> 00:59:46,825
Jesus, Bradford.
660
00:59:51,162 --> 00:59:52,057
He's been hit.
661
00:59:52,081 --> 00:59:53,456
Where did the shot come from?
662
00:59:54,583 --> 00:59:55,351
I'd better go and get him.
663
00:59:55,375 --> 00:59:57,001
No, I'll get him.
You cover me.
664
00:59:57,293 --> 00:59:58,020
Alright.
665
00:59:58,044 --> 01:00:00,420
Remember, just keep on the move.
666
01:00:02,799 --> 01:00:03,799
Right, go!
667
01:00:43,294 --> 01:00:44,463
Bradford?
668
01:00:52,304 --> 01:00:53,304
Bradford!
669
01:01:08,694 --> 01:01:09,861
Bradford!
670
01:01:16,118 --> 01:01:17,494
Bradford!
671
01:01:27,630 --> 01:01:28,713
Bradford!
672
01:01:30,298 --> 01:01:31,383
Come out!
673
01:01:34,052 --> 01:01:35,053
Now!
674
01:01:50,984 --> 01:01:51,984
Bradford!
675
01:01:53,278 --> 01:01:55,155
Bradford are you down here?
676
01:02:11,547 --> 01:02:12,880
McNess!
677
01:02:13,589 --> 01:02:14,882
McNess!
678
01:02:16,384 --> 01:02:17,384
Doc!
679
01:02:17,593 --> 01:02:18,361
Oh, fuck.
680
01:02:18,385 --> 01:02:19,279
McNess!
681
01:02:19,303 --> 01:02:22,933
I can't move, I've been shot.
682
01:02:23,391 --> 01:02:24,559
Doc!
683
01:02:26,727 --> 01:02:27,371
Doc!
684
01:02:27,395 --> 01:02:28,395
It's okay, mate.
685
01:02:28,561 --> 01:02:30,523
Help me, oh help me God.
686
01:02:30,606 --> 01:02:32,065
I'm coming, I'm coming.
687
01:02:32,148 --> 01:02:33,191
Doc!
688
01:03:00,591 --> 01:03:01,886
Hello Charlie.
689
01:03:09,518 --> 01:03:10,602
Why did you shoot him?
690
01:03:10,935 --> 01:03:12,144
He was trying to leave.
691
01:03:13,646 --> 01:03:14,857
We have to stay.
692
01:03:19,987 --> 01:03:22,029
I'm a mess, man. Doc!
693
01:03:24,740 --> 01:03:25,740
I'm coming!
694
01:03:27,535 --> 01:03:28,745
I'm coming, I'm...
695
01:03:28,912 --> 01:03:29,912
Oh, God.
696
01:03:34,749 --> 01:03:35,751
Look at me.
697
01:03:37,961 --> 01:03:43,092
Take out, take out your field dressing.
698
01:03:43,217 --> 01:03:44,343
Look at me!
699
01:03:45,802 --> 01:03:46,929
Look at me!
700
01:03:55,563 --> 01:03:57,188
Hold on, McNess!
701
01:03:58,648 --> 01:04:05,780
Hold on, McNess! Hold on McNess!
Hold on, McNess! Hold on to me! McNess!
702
01:04:23,755 --> 01:04:25,132
What's happened to you, Bradford?
703
01:04:26,008 --> 01:04:30,012
It's inside me, Charley.
I can feel it.
704
01:04:31,846 --> 01:04:34,056
It's moving around like worms in my gut,
705
01:04:34,181 --> 01:04:35,266
I can't stop it.
706
01:04:35,683 --> 01:04:36,683
What?
707
01:04:37,269 --> 01:04:38,269
What is it?
708
01:04:38,394 --> 01:04:39,478
It's death!
709
01:04:40,814 --> 01:04:42,273
And it's waiting for us.
710
01:04:45,109 --> 01:04:47,527
All this blame, this hatred...
711
01:04:50,197 --> 01:04:53,868
Come on, Bradford.
Come back with me.
712
01:04:55,369 --> 01:04:57,495
It's in the earth, and the rats,
713
01:04:57,579 --> 01:05:00,165
and the flies, and you and me.
714
01:05:01,666 --> 01:05:05,378
We're dead, Charley. I know that now.
715
01:05:07,547 --> 01:05:09,674
I can't feel my heart beating anymore.
716
01:05:13,051 --> 01:05:15,179
I died here,
and I just didn't realise it.
717
01:05:15,804 --> 01:05:19,017
Come on. Come back with me.
718
01:05:19,392 --> 01:05:21,643
No. You have to stop me.
719
01:05:23,062 --> 01:05:24,187
I'm not a murderer.
720
01:05:25,732 --> 01:05:26,815
You will be.
721
01:05:28,816 --> 01:05:33,740
I was wrong, you see. God is dead.
722
01:05:34,489 --> 01:05:35,574
We're all alone.
723
01:05:37,659 --> 01:05:38,659
Bradford.
724
01:05:39,702 --> 01:05:43,457
Bradford! Where are we?
725
01:05:47,877 --> 01:05:51,380
Tate, barricades won't work.
It didn't help the Germans.
726
01:05:51,839 --> 01:05:54,550
That thing out there took McNess.
727
01:05:54,925 --> 01:05:57,721
Right in front of my eyes,
sucked him into the fuckin' mud.
728
01:05:57,928 --> 01:06:00,265
So what are we gonna do.
Hide round some boxes?
729
01:06:00,390 --> 01:06:01,640
Captain.
730
01:06:03,349 --> 01:06:04,852
Captain, we need a hand here.
731
01:06:15,613 --> 01:06:17,113
Halt! Who's there?
732
01:06:18,781 --> 01:06:19,781
It's me!
733
01:06:20,867 --> 01:06:21,867
It's me.
734
01:06:22,326 --> 01:06:24,287
Shakespeare, where the hell have you been?
735
01:06:25,121 --> 01:06:25,973
Come give us a hand, will ya?
736
01:06:25,997 --> 01:06:26,998
Sarge.
737
01:06:36,298 --> 01:06:37,549
Bradford shot McNess.
738
01:06:39,177 --> 01:06:40,427
I saw him do it.
739
01:06:42,096 --> 01:06:43,972
He shot his own man.
740
01:06:46,266 --> 01:06:48,726
That's not gonna do us any good, Sergeant.
741
01:06:49,603 --> 01:06:50,979
Not against what's in here.
742
01:06:51,980 --> 01:06:55,525
I'm a soldier, son. I fight what I can see.
What's in front of me.
743
01:06:56,483 --> 01:07:00,279
But it's not in front of us.
Don't you understand that yet?
744
01:07:00,696 --> 01:07:02,156
Look, you're not listening.
745
01:07:03,032 --> 01:07:04,491
You're meant to be in charge.
746
01:07:04,575 --> 01:07:06,077
Just listen to him.
747
01:07:07,328 --> 01:07:11,290
Oi! Hun! Hun!
748
01:07:13,709 --> 01:07:15,501
You wanna kill me?
749
01:07:17,545 --> 01:07:19,131
Well, come on then.
750
01:07:19,757 --> 01:07:22,217
Come on, come on then!
751
01:07:24,303 --> 01:07:26,304
I'm waiting.
752
01:07:58,042 --> 01:07:59,420
Where do you think you're going?
753
01:07:59,711 --> 01:08:00,879
I can't let Quinn kill the prisoner.
754
01:08:01,004 --> 01:08:01,522
You mad?
755
01:08:01,546 --> 01:08:04,841
Shakespeare, you don't fight
your own men to save the enemy.
756
01:08:05,382 --> 01:08:07,010
But he's not the enemy.
757
01:08:07,469 --> 01:08:10,512
Look we can't let this go on,
not in this place.
758
01:08:13,892 --> 01:08:14,893
Please...
759
01:08:15,976 --> 01:08:17,520
Alright, I'll bring him back myself.
760
01:08:19,355 --> 01:08:20,439
Out my way, Doc.
761
01:08:24,067 --> 01:08:25,194
Sergeant Tate?
762
01:08:25,904 --> 01:08:26,421
Sir.
763
01:08:26,445 --> 01:08:28,030
Muster the men, please.
764
01:08:29,656 --> 01:08:30,592
Sir.
765
01:08:30,616 --> 01:08:33,535
For inspection,
muster the Company if you would.
766
01:08:34,410 --> 01:08:35,410
What about Quinn?
767
01:08:37,872 --> 01:08:39,373
There's no Company left, sir.
768
01:08:39,874 --> 01:08:40,918
Nothing to inspect.
769
01:08:41,043 --> 01:08:42,084
Just follow your orders.
770
01:08:42,210 --> 01:08:43,210
Oh, for God's sake, man...
771
01:08:43,252 --> 01:08:44,105
Carry out my orders!
772
01:08:44,129 --> 01:08:45,213
This is not the time.
773
01:08:48,800 --> 01:08:52,513
You are a weak man, Sergeant Tate.
I've always thought that of you.
774
01:08:52,887 --> 01:08:55,890
And you are a streak of posh,
fucking piss, sir!
775
01:09:00,769 --> 01:09:01,895
Captain, no!
776
01:09:02,020 --> 01:09:04,272
You are relieved of your duties.
777
01:09:07,777 --> 01:09:10,403
Private First Class Shakespeare,
falling in for inspection, sir.
778
01:09:10,488 --> 01:09:12,656
Corporal Fairweather
falling in for inspection, sir.
779
01:09:14,783 --> 01:09:16,326
You are relieved of your duties.
780
01:09:16,825 --> 01:09:17,825
Very good.
781
01:09:22,624 --> 01:09:24,750
Doesn't do to let standards slip, Corporal.
782
01:09:24,833 --> 01:09:26,544
You have a responsibility
to these young men.
783
01:09:26,628 --> 01:09:27,628
Yes, sir.
784
01:09:31,048 --> 01:09:32,882
What is that godawful racket?
785
01:09:34,135 --> 01:09:35,636
That's Private Quinn, sir.
786
01:09:37,222 --> 01:09:39,098
And why is he not here for inspection?
787
01:09:39,973 --> 01:09:40,974
Sergeant!
788
01:09:43,226 --> 01:09:45,853
Why is Private Quinn
not here for inspection?
789
01:09:48,314 --> 01:09:51,567
Right. Well done men, you fall out.
790
01:09:51,943 --> 01:09:53,569
I'm going to go
and have a word with Private Quinn.
791
01:09:53,653 --> 01:09:55,279
Please, don't do that, sir.
792
01:09:55,488 --> 01:09:56,531
He'll kill you, sir.
793
01:09:58,032 --> 01:09:59,115
I'm an officer.
794
01:10:17,634 --> 01:10:18,634
Quinn!
795
01:10:20,678 --> 01:10:22,305
What do you think you're doing?
796
01:10:24,516 --> 01:10:28,520
Take that man down and get back
to the trench for inspection, now.
797
01:10:39,404 --> 01:10:40,404
And?
798
01:10:43,284 --> 01:10:44,701
Take your hands off me.
799
01:10:47,120 --> 01:10:49,497
You know what I hate most
about this fuckin' war?
800
01:10:51,625 --> 01:10:52,625
It's not the mud...
801
01:10:54,836 --> 01:10:55,836
or the cold...
802
01:11:04,470 --> 01:11:05,471
or the wet...
803
01:11:12,437 --> 01:11:13,437
Sarge?
804
01:11:14,563 --> 01:11:17,400
Or even the Hun...
805
01:11:27,743 --> 01:11:29,035
What have I done?
806
01:11:29,160 --> 01:11:31,329
It's the fucking officers.
807
01:11:37,085 --> 01:11:38,086
Sarge!
808
01:11:40,880 --> 01:11:42,089
Make your peace.
809
01:11:45,926 --> 01:11:49,138
Quinn! No!
810
01:11:51,015 --> 01:11:52,433
Quinn!
811
01:12:03,027 --> 01:12:04,194
Quinn!
812
01:12:18,291 --> 01:12:20,084
You ain't come to arrest me again, have ya?
813
01:12:20,292 --> 01:12:24,420
I'm not gonna arrest you, Quinn.
I'm gonna fuckin' kill ya.
814
01:12:25,756 --> 01:12:28,844
Oh good, it's about time
you showed some fuckin' bollocks.
815
01:12:59,330 --> 01:13:01,581
Charley! Charley!
816
01:13:02,332 --> 01:13:04,543
It's too late, you can't do anything.
817
01:13:10,298 --> 01:13:14,595
It wasn't the Hun killed McNess,
it was Bradford.
818
01:13:15,637 --> 01:13:16,888
That makes sense...
819
01:13:17,347 --> 01:13:19,307
the Bible basher losing it out here.
820
01:13:19,516 --> 01:13:20,891
You don't see it, do ya?
821
01:13:21,517 --> 01:13:23,437
This place is making us kill each other.
822
01:13:24,938 --> 01:13:28,816
There's nothing making me kill you.
823
01:13:28,983 --> 01:13:33,237
Quinn, Quinn, don't do it!
It's wrong, you can't do it.
824
01:13:35,197 --> 01:13:37,074
Quinn? Quinn!
825
01:13:38,576 --> 01:13:41,453
Quinn! Don't do it, please!
826
01:13:41,579 --> 01:13:43,539
It's a bit late for heroics ain't it?
827
01:13:48,501 --> 01:13:51,380
Quinn, there's been enough killing.
828
01:13:54,383 --> 01:13:55,508
Not yet, there hasn't.
829
01:13:56,175 --> 01:14:02,848
Quinn... I've got...
I've got children.
830
01:14:13,275 --> 01:14:14,609
No!
831
01:14:18,030 --> 01:14:19,282
You murderer!
832
01:14:21,366 --> 01:14:23,453
You're just a fuckin' animal!
833
01:14:33,003 --> 01:14:36,423
Well, go on. Go on.
834
01:14:40,759 --> 01:14:42,511
You haven't got the guts have you?
835
01:14:43,262 --> 01:14:44,389
You're a coward.
836
01:14:45,306 --> 01:14:46,975
You left him to die before.
837
01:14:47,100 --> 01:14:49,018
Do you think nobody saw you run away?
838
01:14:49,101 --> 01:14:50,561
We all did!
839
01:14:51,312 --> 01:14:53,062
You should be shot!
840
01:14:54,273 --> 01:14:57,360
You should curl up into a little ball...
841
01:14:57,527 --> 01:14:59,278
and shrivel up with shame.
842
01:14:59,403 --> 01:15:00,903
At least I'm not a murderer.
843
01:15:01,030 --> 01:15:05,159
That's all we do here.
This war is all murder.
844
01:15:05,868 --> 01:15:07,076
And do you know what?
845
01:15:08,453 --> 01:15:09,537
I love it.
846
01:15:12,541 --> 01:15:13,667
You're a coward.
847
01:15:51,745 --> 01:15:52,745
Shoot!
848
01:16:43,043 --> 01:16:44,043
We are goin'.
849
01:16:45,588 --> 01:16:47,130
I'm not gonna leave them behind.
850
01:16:49,591 --> 01:16:53,511
No. No, they're not.
851
01:17:03,229 --> 01:17:07,525
Take this. If I don't come back,
you get out of here.
852
01:17:24,582 --> 01:17:25,583
Doc!
853
01:17:27,377 --> 01:17:28,545
Doc, where are you?
854
01:17:35,217 --> 01:17:36,385
Hello Chevasse.
855
01:17:37,803 --> 01:17:38,846
What's happening?
856
01:17:42,767 --> 01:17:44,185
I'm gonna get you out of here.
857
01:17:45,436 --> 01:17:50,148
I've had terrible dreams. Terrible.
858
01:17:50,732 --> 01:17:51,941
Where's Doc?
859
01:17:52,275 --> 01:17:53,861
I'm going to go and find him now.
860
01:17:54,528 --> 01:17:55,820
I'll be back very soon.
861
01:18:01,451 --> 01:18:02,660
You can move your legs again?
862
01:18:03,953 --> 01:18:05,163
That's a good sign.
863
01:18:05,455 --> 01:18:06,456
I'm trying.
864
01:18:07,290 --> 01:18:09,000
I'll be back on my feet soon enough.
865
01:18:12,462 --> 01:18:16,090
Can I have a little water,
if you don't mind?
866
01:18:17,341 --> 01:18:18,425
Of course.
867
01:18:32,939 --> 01:18:35,776
What's wrong? Charley?
868
01:18:35,901 --> 01:18:36,461
Oh God.
869
01:18:36,485 --> 01:18:37,485
What's wrong?
870
01:18:59,255 --> 01:18:59,815
No!
871
01:18:59,839 --> 01:19:02,968
I'm gonna help you, Chevasse.
I'm gonna get you out of here, I promise.
872
01:19:03,094 --> 01:19:04,094
It's gonna be alright.
873
01:19:04,136 --> 01:19:05,387
It's gonna be alright, just calm down.
874
01:19:05,638 --> 01:19:07,514
Please just calm down. Please.
875
01:19:07,639 --> 01:19:08,199
No!
876
01:19:08,223 --> 01:19:10,308
It's gonna be alright.
Please, please calm down.
877
01:19:10,517 --> 01:19:11,726
No, help me, Charley!
878
01:19:11,851 --> 01:19:15,063
Help me! Help me, Charley.
879
01:19:16,524 --> 01:19:17,524
Help me!
880
01:19:17,607 --> 01:19:18,607
Help me.
881
01:19:19,442 --> 01:19:20,568
I'm sorry, Chevasse.
882
01:19:45,717 --> 01:19:48,637
What are you doing, Bradford?
Why are you doing this?
883
01:19:49,678 --> 01:19:50,681
Is it because of me?
884
01:19:50,931 --> 01:19:53,182
Because I don't believe?
I do believe, I swear to God.
885
01:19:53,307 --> 01:19:54,307
Liar!
886
01:19:59,689 --> 01:20:01,524
Everyone loses it in this war.
887
01:20:02,359 --> 01:20:04,110
It's just what it does to you.
888
01:20:04,318 --> 01:20:08,364
But we're getting it back.
Bradford, we'll get you back.
889
01:20:08,572 --> 01:20:12,159
We'll put you on leave.
We'll sort, well sort you out.
890
01:20:22,628 --> 01:20:23,628
Doc!
891
01:20:30,426 --> 01:20:31,552
Think of your faith.
892
01:20:32,386 --> 01:20:35,974
What it means to you. Please.
893
01:20:37,100 --> 01:20:40,728
What about forgiveness,
or redemption, or mercy?
894
01:20:42,562 --> 01:20:45,399
Be not overcome by evil,
but overcome evil. With good...
895
01:20:45,482 --> 01:20:46,983
Corinthians, chapter twelve.
896
01:20:47,733 --> 01:20:49,237
It's Romans twelve!
897
01:20:50,570 --> 01:20:53,490
So your actually gonna kill us all.
Is that it?
898
01:20:53,824 --> 01:20:56,243
Your just gonna blow us all to hell
and for what?
899
01:20:56,743 --> 01:20:57,869
So what?
900
01:21:05,919 --> 01:21:08,255
There is no victory, Bradford.
901
01:21:08,879 --> 01:21:10,632
Not here, not anymore.
902
01:21:14,050 --> 01:21:17,429
Please, Bradford.
There's no victory.
903
01:21:18,890 --> 01:21:20,599
You don't win anything.
904
01:21:22,142 --> 01:21:24,103
Shakespeare's coming to save you.
905
01:21:25,896 --> 01:21:27,939
Do you think you deserve to be saved?
906
01:21:30,109 --> 01:21:31,110
I think so.
907
01:21:33,988 --> 01:21:37,115
Oh, thank God.
Charley... where's Tate?
908
01:21:41,828 --> 01:21:42,828
Don't.
909
01:21:44,247 --> 01:21:46,457
Doc, you're coming with me.
910
01:21:48,835 --> 01:21:53,922
Bradford, just...
911
01:21:55,048 --> 01:21:56,259
Look, you don't want to do this.
912
01:21:56,343 --> 01:21:58,845
I told you you'd have to kill me Charley,
but you didn't listen.
913
01:21:58,928 --> 01:21:59,904
I won't do it.
914
01:21:59,928 --> 01:22:01,721
Yes! You will.
915
01:22:01,847 --> 01:22:02,973
Shoot him!
916
01:22:03,348 --> 01:22:05,475
Stop me, Charley.
I can't fight it anymore.
917
01:22:05,684 --> 01:22:08,937
Bradford please, whatever it is inside you,
please just fight it.
918
01:22:09,020 --> 01:22:09,830
I can't!
919
01:22:09,854 --> 01:22:10,981
Charley, shoot him!
920
01:22:11,064 --> 01:22:11,708
I won't.
921
01:22:11,732 --> 01:22:12,732
Yes, you will!
922
01:22:12,857 --> 01:22:13,793
You have to!
923
01:22:13,817 --> 01:22:15,067
No more killing.
924
01:22:15,359 --> 01:22:16,820
No, Bradford!
925
01:22:23,827 --> 01:22:24,953
Well done, Charley.
Now get me out of these.
926
01:22:25,036 --> 01:22:26,036
Bradford.
927
01:23:36,438 --> 01:23:37,438
No!
928
01:24:24,984 --> 01:24:26,610
No.
929
01:25:30,838 --> 01:25:32,173
Turn around Charlie.
930
01:25:40,764 --> 01:25:41,848
Who is this?
931
01:25:49,898 --> 01:25:50,898
Shakespeare.
932
01:25:51,858 --> 01:25:52,858
Sargeant?
933
01:26:02,993 --> 01:26:04,037
I'm not dead!
934
01:26:53,584 --> 01:26:54,584
I'm not dead!
935
01:26:56,461 --> 01:26:57,588
I'm not dead!
936
01:26:59,464 --> 01:27:00,757
I'm not dead!
937
01:27:40,669 --> 01:27:41,837
Allemand!
938
01:27:56,643 --> 01:27:57,852
Hey, Allemand?
939
01:28:10,782 --> 01:28:11,782
What are you doing?
940
01:28:25,213 --> 01:28:26,338
I saved you.
941
01:28:34,054 --> 01:28:35,514
I tried to help you.
942
01:28:37,057 --> 01:28:38,183
You did Charlie.
943
01:28:39,892 --> 01:28:41,603
Only you tried to save me.
944
01:28:43,480 --> 01:28:44,689
That is why you are free.
945
01:28:53,614 --> 01:28:54,614
What's out there?
946
01:30:22,199 --> 01:30:23,450
Oh, Jesus.
947
01:30:25,993 --> 01:30:28,538
Sarge! I've got something over here.
948
01:30:28,830 --> 01:30:32,251
Get your hands up. Now!
You German bastard!
62865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.