Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,536 --> 00:01:42,197
Please, this is already the tenth message.
2
00:01:54,142 --> 00:01:55,195
Finally answered.
3
00:01:55,195 --> 00:01:57,089
I've been calling you for an hour.
4
00:01:57,230 --> 00:01:59,877
Richards, why are you talking so strangely?
5
00:01:59,877 --> 00:02:00,972
Is there anyone nearby?
6
00:02:00,976 --> 00:02:02,707
Everyone is waiting for you!
7
00:02:02,707 --> 00:02:03,955
What does it mean?
8
00:02:03,955 --> 00:02:04,956
Where are you?
9
00:02:05,140 --> 00:02:06,103
At home.
10
00:02:06,104 --> 00:02:09,823
You know I don't like pompous ceremonies.
11
00:02:10,024 --> 00:02:13,179
This is not a simple ceremony.
12
00:02:13,179 --> 00:02:14,687
This is your ceremony.
13
00:02:14,687 --> 00:02:16,408
You are businessman of the year!
14
00:02:16,628 --> 00:02:20,551
Thank everyone, but I won’t set foot there.
15
00:02:20,816 --> 00:02:22,412
Have you decided not to come?
16
00:02:22,555 --> 00:02:24,614
I swear I will take revenge on you.
17
00:02:24,656 --> 00:02:27,877
My friend, life has already avenged you.
18
00:03:32,702 --> 00:03:35,463
Well Done!
19
00:03:57,111 --> 00:03:59,522
Running away without even saying goodbye?
20
00:03:59,522 --> 00:04:01,833
Did I say goodbye to you?
21
00:04:01,833 --> 00:04:04,355
Let me at least give you a ride to the station.
22
00:04:05,097 --> 00:04:07,257
Know that I think about your idea.
23
00:04:08,522 --> 00:04:10,019
I am worrying about you.
24
00:04:11,221 --> 00:04:14,483
This trip may do more harm than good.
25
00:04:14,886 --> 00:04:16,546
I can't stay.
26
00:04:16,607 --> 00:04:18,085
Diana is no more.
27
00:04:18,896 --> 00:04:22,657
It’s like I’m a stranger in my home,
a stranger in this life.
28
00:04:23,159 --> 00:04:25,899
I know how much you grieve for Diana.
29
00:04:26,081 --> 00:04:28,182
But this is not a reason to do stupid things.
30
00:04:29,023 --> 00:04:32,625
Why not visit Sarah in Australia instead?
31
00:04:32,768 --> 00:04:34,497
She has her own life.
32
00:04:34,497 --> 00:04:37,970
And besides, now I only want one thing.
33
00:04:38,110 --> 00:04:40,832
Back to where it all began.
34
00:04:41,394 --> 00:04:43,454
Who will I have lunch with at the club?
35
00:04:44,213 --> 00:04:45,992
And speak French.
36
00:04:46,414 --> 00:04:48,854
I will miss you too.
37
00:04:49,436 --> 00:04:50,954
Stubborn donkey.
38
00:04:50,954 --> 00:04:53,499
To hell with you, go if you want.
39
00:04:53,500 --> 00:04:55,098
Just be careful out there.
40
00:04:55,440 --> 00:04:59,903
Don't forget that in this country
they shove candles up children's asses.
41
00:06:38,161 --> 00:06:39,812
Chapter 2 Who are you and to whom?
42
00:06:39,812 --> 00:06:40,911
Good evening!
43
00:06:40,911 --> 00:06:42,424
I'm looking for a room with you.
44
00:06:42,424 --> 00:06:43,704
Do you know what time it is?
45
00:06:43,954 --> 00:06:48,535
Yes, I was unable to book it
because you didn't have
46
00:06:48,580 --> 00:06:49,336
A room?
47
00:06:49,337 --> 00:06:49,930
Yes.
48
00:06:49,931 --> 00:06:52,059
You were advertising.
49
00:06:52,059 --> 00:06:53,430
Have you decided to come for the night?
50
00:06:53,430 --> 00:06:55,747
I've come a long way.
51
00:06:55,747 --> 00:06:56,748
Can I come in?
52
00:06:57,366 --> 00:06:59,331
Since you are already here,
you will have to.
53
00:06:59,331 --> 00:07:00,205
What to do?
54
00:07:00,206 --> 00:07:02,204
Entry for staff is through the back door.
55
00:07:02,204 --> 00:07:03,011
It's there.
56
00:07:03,012 --> 00:07:04,013
Yes but
57
00:07:06,048 --> 00:07:07,048
Cold.
58
00:07:17,533 --> 00:07:19,727
Oh, why shout?
59
00:07:19,727 --> 00:07:21,025
I don't like this so much.
60
00:07:21,025 --> 00:07:22,516
Didn't you hear the bell?
61
00:07:22,516 --> 00:07:25,038
You didn't expect me
to go open the door, did you?
62
00:07:25,038 --> 00:07:26,953
There was a man asking about the room.
63
00:07:26,953 --> 00:07:28,060
Englishman, it seems.
64
00:07:28,422 --> 00:07:30,713
You didn't advertise
rooms for rent, did you?
65
00:07:30,713 --> 00:07:34,446
No, you forbade me to do this,
because you allegedly don’t have enough hands.
66
00:07:35,530 --> 00:07:37,327
And you won’t understand
who is the owner of the house.
67
00:07:37,469 --> 00:07:40,631
If it is not according to your ad,
then are you following mine?
68
00:07:41,532 --> 00:07:45,270
Are you saying that you dared to post yours after
69
00:07:45,270 --> 00:07:46,187
how did they ban me?
70
00:07:46,188 --> 00:07:48,963
Just one site to scout out the situation.
71
00:07:48,964 --> 00:07:53,167
You don't want to rent out rooms,
although I really need the money.
72
00:07:53,467 --> 00:07:57,721
But you still manage to hire a new employee,
although I have nothing to pay him with.
73
00:07:57,721 --> 00:08:00,032
It won't cost you anything, I promise.
74
00:08:00,214 --> 00:08:03,315
But with an extra pair of hands,
you see, we can rent out rooms.
75
00:08:05,026 --> 00:08:07,058
I'll arrange everything,
just don't go anywhere.
76
00:08:07,422 --> 00:08:08,759
I didn't mean to.
77
00:08:20,556 --> 00:08:21,500
Stop!
78
00:08:21,501 --> 00:08:22,957
Let's start with the basics.
79
00:08:23,059 --> 00:08:24,699
This is my territory.
80
00:08:24,701 --> 00:08:26,420
Entry is prohibited without my consent.
81
00:08:26,420 --> 00:08:29,582
Forgive me, I just wanted to warm up.
82
00:08:29,645 --> 00:08:30,984
For the first time I forgive.
83
00:08:31,128 --> 00:08:32,129
Let's go.
84
00:08:37,648 --> 00:08:38,649
What is your name?
85
00:08:39,072 --> 00:08:40,040
Blake.
86
00:08:40,041 --> 00:08:41,252
Andrew Blake.
87
00:08:41,655 --> 00:08:42,693
And I'm Odile.
88
00:08:42,815 --> 00:08:44,386
You can call me Madame Odile.
89
00:08:44,386 --> 00:08:45,926
Okay, Madame Odile.
90
00:08:45,926 --> 00:08:48,359
It's late now, I'll take you to your room.
91
00:08:48,498 --> 00:08:50,519
We'll discuss the details tomorrow.
92
00:08:50,519 --> 00:08:52,780
If you are not a quitter,
we will find a common language.
93
00:08:54,303 --> 00:08:57,183
It's unlikely you'll carry my suitcase.
94
00:09:00,131 --> 00:09:01,952
It's quiet here.
95
00:09:01,952 --> 00:09:03,260
Room overlooking the park.
96
00:09:03,260 --> 00:09:04,704
Oh, yes, to the park.
97
00:09:04,704 --> 00:09:05,705
Wonderful.
98
00:09:07,701 --> 00:09:09,374
And here is your kingdom.
99
00:09:09,856 --> 00:09:11,936
Is this my room?
100
00:09:12,017 --> 00:09:14,277
Unless, of course,
you want to sleep in a stable.
101
00:09:15,914 --> 00:09:16,915
Allow me.
102
00:09:17,753 --> 00:09:20,274
I won't be particularly cruel
to you on your first day,
103
00:09:20,274 --> 00:09:22,335
so I’m waiting for you downstairs
at half past seven.
104
00:09:22,920 --> 00:09:27,138
It is customary the residents decide for themselves:
Do you do it in the mornings or in the evenings?
105
00:09:27,542 --> 00:09:28,542
Sorry?
106
00:09:28,581 --> 00:09:30,962
Do you shower in the morning or in the evening?
107
00:09:30,982 --> 00:09:32,494
The pipes on this floor are old,
108
00:09:32,494 --> 00:09:35,543
If you don't want to wash in ice water,
we need to come to an agreement.
109
00:09:35,543 --> 00:09:36,544
So?
110
00:09:36,856 --> 00:09:37,806
In the morning.
111
00:09:37,807 --> 00:09:38,614
Wonderful.
112
00:09:38,615 --> 00:09:39,675
And me in the evenings.
113
00:09:39,675 --> 00:09:40,470
Good night.
114
00:09:40,471 --> 00:09:41,621
Yes, and that's it.
115
00:09:41,621 --> 00:09:42,852
Welcome to Beauville.
116
00:10:09,790 --> 00:10:12,169
Room overlooking the park.
117
00:10:24,376 --> 00:10:25,641
Are you still in bed?
118
00:10:25,982 --> 00:10:28,543
It's not good to barge in without asking.
119
00:10:28,543 --> 00:10:29,544
You late.
120
00:10:29,946 --> 00:10:32,356
What if I slept naked?
121
00:10:32,356 --> 00:10:33,968
We would wake up with a runny nose.
122
00:10:34,296 --> 00:10:36,241
First late on first morning.
123
00:10:36,241 --> 00:10:37,241
Nice start.
124
00:10:37,359 --> 00:10:39,168
This is hospitality.
125
00:10:39,168 --> 00:10:42,101
And I still thought that I would finally rest.
126
00:10:42,262 --> 00:10:46,825
Last night you didn’t even offer me
a stale crust of bread.
127
00:10:47,187 --> 00:10:48,256
Will you rest?
128
00:10:48,256 --> 00:10:53,472
Since when can people just
sleep peacefully in a rented room?
129
00:10:53,472 --> 00:10:54,772
In a rented room?
130
00:10:54,772 --> 00:10:56,043
For example, in this one.
131
00:10:56,043 --> 00:10:57,183
In this suite.
132
00:10:57,183 --> 00:10:58,183
In my.
133
00:10:58,848 --> 00:11:02,866
As you yesterday had the audacity
to tell me, a Briton.
134
00:11:02,887 --> 00:11:04,887
This is a terrible mistake.
135
00:11:05,248 --> 00:11:07,461
I'm very sorry, but we don't rent rooms.
136
00:11:07,461 --> 00:11:08,751
For now, at least.
137
00:11:09,013 --> 00:11:10,491
I thought you were applying for a vacancy.
138
00:11:11,298 --> 00:11:12,334
Vacancy?
139
00:11:12,496 --> 00:11:14,976
I posted a vacancy for a house helper.
140
00:11:16,199 --> 00:11:17,538
You can't stay.
141
00:11:17,619 --> 00:11:20,851
We won’t take anything from you for
this night, but you will have to leave.
142
00:11:20,851 --> 00:11:23,033
But I want to stay here.
143
00:11:23,033 --> 00:11:25,403
Of course, you are not very young,
but you are impressive.
144
00:11:25,854 --> 00:11:28,301
Could pass for an English butler.
145
00:11:28,301 --> 00:11:29,302
It would be stylish.
146
00:11:29,916 --> 00:11:31,689
Well, what can I say?
147
00:11:31,689 --> 00:11:33,159
I won't stop you from getting ready.
148
00:11:33,159 --> 00:11:35,080
I apologize for the misunderstanding.
149
00:11:35,262 --> 00:11:38,933
Please allow me to live here for a while.
150
00:11:38,933 --> 00:11:40,465
I need it.
151
00:11:40,565 --> 00:11:45,129
Once upon a time in this house
I met the woman of my life.
152
00:11:45,589 --> 00:11:49,142
We were young, she was on vacation
153
00:11:49,142 --> 00:11:53,275
and I was hired as an English tutor.
154
00:11:53,635 --> 00:11:58,999
We fell in love and lived together
for more than forty happy years.
155
00:11:59,639 --> 00:12:03,282
We promised ourselves to come here.
156
00:12:03,583 --> 00:12:08,506
She passed away four months ago.
157
00:12:09,328 --> 00:12:12,389
And my life stopped.
158
00:12:13,492 --> 00:12:17,874
Then I decided to come alone.
159
00:12:20,623 --> 00:12:22,338
I sincerely sympathize with you.
160
00:12:23,636 --> 00:12:28,179
I am ready to do anything
for the opportunity to live here.
161
00:12:31,296 --> 00:12:32,703
Maybe there is an option.
162
00:12:39,282 --> 00:12:41,250
I can't say that I understood everything.
163
00:12:41,871 --> 00:12:44,382
Mr. Blake is on probation.
164
00:12:44,382 --> 00:12:47,335
For now he is ready to work for us
for food, housing and laundry.
165
00:12:47,555 --> 00:12:50,589
Mr. Blake is English and has excellent references.
166
00:12:50,589 --> 00:12:51,698
No doubt.
167
00:12:53,055 --> 00:12:57,078
We probably need to find
a lot of tenants to pay for his work.
168
00:12:58,641 --> 00:13:00,399
Will he be able to communicate with us?
169
00:13:00,582 --> 00:13:02,807
I was married to a French woman.
170
00:13:02,807 --> 00:13:03,712
I'm coping.
171
00:13:03,713 --> 00:13:06,606
I'll give him a tour and bring him up to date.
172
00:13:06,606 --> 00:13:07,607
Wonderful.
173
00:13:10,696 --> 00:13:12,771
It's an old house, Mr. Blake.
174
00:13:13,171 --> 00:13:15,812
Sometimes I feel just as tired.
175
00:13:16,975 --> 00:13:20,497
I don’t know what prompted you
to respond to the announcement of the case,
176
00:13:20,517 --> 00:13:25,681
but I must say that we don’t need
a person who is afraid of anything.
177
00:13:40,228 --> 00:13:42,554
What?
178
00:13:42,554 --> 00:13:43,736
What's wrong again?
179
00:13:45,744 --> 00:13:47,003
See, it worked.
180
00:13:47,003 --> 00:13:48,425
You just have to be in character.
181
00:13:48,426 --> 00:13:52,033
I will try my best to play the Butler.
182
00:13:52,033 --> 00:13:53,309
It's even nice.
183
00:13:53,629 --> 00:13:55,723
If so, follow me.
184
00:13:55,723 --> 00:13:57,232
There are still many stops ahead.
185
00:13:57,813 --> 00:14:00,293
I'm cooking for Madame, you will carry it.
186
00:14:00,334 --> 00:14:02,235
All her personal affairs are on me.
187
00:14:02,235 --> 00:14:04,478
Manon does the laundry and cleaning for us.
188
00:14:06,019 --> 00:14:07,873
We welcome guests in this salon.
189
00:14:07,873 --> 00:14:09,162
Or rather, they used to accept it.
190
00:14:09,162 --> 00:14:10,622
There have been no guests for a long time.
191
00:14:10,633 --> 00:14:12,905
On the other side we have living rooms,
192
00:14:12,905 --> 00:14:15,797
various warehouses and utility parts.
193
00:14:15,857 --> 00:14:17,156
Manon is ironing there.
194
00:14:17,479 --> 00:14:19,840
There is also a basement,
but I don’t go down there.
195
00:14:20,863 --> 00:14:22,462
Here we have a winter garden.
196
00:14:23,604 --> 00:14:25,545
Madam used to love doing things here.
197
00:14:26,827 --> 00:14:27,828
Let's move on.
198
00:14:28,990 --> 00:14:31,009
Dinner parties were held here.
199
00:14:31,672 --> 00:14:33,210
But their time has also passed.
200
00:14:35,336 --> 00:14:37,490
Move on, I still have a lot to show you.
201
00:15:14,046 --> 00:15:15,185
So what are you waiting for?
202
00:15:15,185 --> 00:15:16,886
With your permission.
203
00:15:17,529 --> 00:15:18,677
Better help.
204
00:15:18,677 --> 00:15:20,249
Pass the kettle, it's there by the window.
205
00:15:21,836 --> 00:15:22,837
Did you get enough sleep?
206
00:15:22,913 --> 00:15:25,814
It was like taking a ride in a time machine.
207
00:15:26,495 --> 00:15:30,998
You've had a shower, at least,
since prehistoric times.
208
00:15:31,968 --> 00:15:32,969
Do not touch.
209
00:15:34,182 --> 00:15:35,355
He doesn't like it.
210
00:15:35,355 --> 00:15:36,356
He's a savage.
211
00:15:36,425 --> 00:15:37,641
I'm the only one petting him.
212
00:15:38,166 --> 00:15:39,264
Yes, Mephistopheles?
213
00:15:39,326 --> 00:15:42,588
Okay, while I'm cooking,
you better iron the newspaper.
214
00:15:42,818 --> 00:15:47,038
Ironing a newspaper
is some kind of local idiom.
215
00:15:47,522 --> 00:15:51,315
Yes, it means ironing the newspaper,
216
00:15:51,315 --> 00:15:54,407
so that the ink dries and does not
stain the fingers of the reader.
217
00:15:54,407 --> 00:15:56,339
They don't do that in big English houses.
218
00:15:56,339 --> 00:15:59,171
Probably, but my house is not that big.
219
00:15:59,856 --> 00:16:00,992
Laundry for you.
220
00:16:24,275 --> 00:16:26,315
Oil prices are on fire.
221
00:16:26,315 --> 00:16:27,316
It's funny to you?
222
00:16:27,516 --> 00:16:29,237
Listen, are you really right?
223
00:16:29,579 --> 00:16:32,180
If you are going to live here,
you have to work hard.
224
00:16:43,247 --> 00:16:44,570
Madame Beauvillier.
225
00:16:52,933 --> 00:16:54,370
Madame Beauvillier.
226
00:17:03,892 --> 00:17:09,124
Of course, I understand that you are
just starting, but I appreciate punctuality.
227
00:17:09,265 --> 00:17:15,649
Please excuse me, madam, but there is
a slight problem with the newspaper.
228
00:17:15,669 --> 00:17:16,670
Show.
229
00:17:24,996 --> 00:17:26,117
It's clear.
230
00:17:26,239 --> 00:17:28,838
What kind of butler are you, Mr. Blake?
231
00:17:29,462 --> 00:17:35,364
Firmly deciding to stay, even if I iron
the newspapers, is not my strong point.
232
00:17:37,230 --> 00:17:38,947
Pour me some tea, please.
233
00:17:47,721 --> 00:17:50,863
Since you have blessed us with your presence,
234
00:17:51,063 --> 00:17:55,505
please answer all these letters,
otherwise we will lose all bonuses.
235
00:17:56,653 --> 00:17:59,900
Are you really taking these leaflets seriously?
236
00:17:59,900 --> 00:18:02,571
If you want to know my opinion
No, I don’t want to.
237
00:18:03,634 --> 00:18:06,114
Do you know why you're here, Mr. Blake?
238
00:18:07,318 --> 00:18:09,428
I'm on probation.
239
00:18:09,428 --> 00:18:10,479
Right.
240
00:18:10,479 --> 00:18:11,760
Did Dili explain it to you?
241
00:18:13,143 --> 00:18:15,967
I plan to rent out rooms.
242
00:18:15,967 --> 00:18:17,485
Alas, this is a necessity.
243
00:18:17,609 --> 00:18:18,610
I understand.
244
00:18:18,805 --> 00:18:23,368
And my faithful Odile assures me
that this requires help.
245
00:18:24,831 --> 00:18:28,132
We must decide whether
you will become this help.
246
00:18:28,994 --> 00:18:33,597
Well, for now I don’t want
to lose a single chance of winning.
247
00:18:34,886 --> 00:18:37,180
Can I believe in luck, Mr. Blake?
248
00:18:37,462 --> 00:18:39,220
Yes, finally, madam.
249
00:18:40,945 --> 00:18:45,466
You can't lose hope, even if Vera is gone.
250
00:18:53,059 --> 00:18:54,698
Do you remember the best days?
251
00:18:56,946 --> 00:19:01,003
I spent one of these days
with Diana in this very place.
252
00:19:01,063 --> 00:19:03,225
We filmed each other.
253
00:19:03,265 --> 00:19:07,108
It was on that day that
I saw her for the first time.
254
00:19:07,469 --> 00:19:09,210
From nostalgia and from non-suffering?
255
00:19:09,993 --> 00:19:13,954
Only when you wake up,
otherwise it is called sleep.
256
00:19:13,954 --> 00:19:15,595
I know one remedy for melancholy.
257
00:19:15,595 --> 00:19:16,596
Is it true?
258
00:19:17,617 --> 00:19:22,126
Does cleaning your ears
really help relieve boredom?
259
00:19:22,126 --> 00:19:26,094
Clean the sinks later,
and now take care of the wall clock.
260
00:19:26,295 --> 00:19:27,668
Madame keeps asking me
261
00:19:27,668 --> 00:19:31,198
anything to keep you busy,
so take your responsibilities seriously.
262
00:19:41,961 --> 00:19:44,579
Why the hell did you decide to whistle?
263
00:19:44,579 --> 00:19:45,910
To call Manon.
264
00:19:45,910 --> 00:19:47,511
She only responds to a whistle.
265
00:19:47,644 --> 00:19:48,932
And what is the urgency?
266
00:19:48,932 --> 00:19:52,986
We have a new colleague for a while, Mr. Blake.
267
00:19:53,949 --> 00:19:55,207
What an uncle.
268
00:19:55,550 --> 00:19:56,989
The spitting image of a Brit.
269
00:19:57,031 --> 00:19:58,571
Ah, that's nice.
270
00:19:58,571 --> 00:20:00,191
I am British.
271
00:20:00,956 --> 00:20:02,574
Ah, there will be problems.
272
00:20:06,910 --> 00:20:09,019
One hundred thousand euros are at stake.
273
00:20:09,580 --> 00:20:12,421
Your number was chosen by lot.
274
00:20:13,463 --> 00:20:15,685
Your life will change!
275
00:20:17,678 --> 00:20:21,601
How can madam take these scammers seriously?
276
00:20:22,203 --> 00:20:24,884
It's a no brainer that this is a hoax.
277
00:20:25,225 --> 00:20:27,946
Here you are, cat, what do you say?
278
00:20:27,947 --> 00:20:28,948
Meow!
279
00:20:30,052 --> 00:20:31,053
Meow!
280
00:20:32,156 --> 00:20:33,647
Don't laugh at the cat
281
00:20:33,647 --> 00:20:34,352
nor over Madame.
282
00:20:34,353 --> 00:20:35,504
She is a kind woman.
283
00:20:35,504 --> 00:20:36,845
I didn't even think to laugh.
284
00:20:36,845 --> 00:20:39,696
I don’t believe these stupid letters
either, but you can’t blame her.
285
00:20:39,977 --> 00:20:41,938
Saving an estate is not an easy task.
286
00:20:42,199 --> 00:20:44,060
Especially since she got crushed.
287
00:20:44,361 --> 00:20:45,841
You must understand this.
288
00:20:46,426 --> 00:20:48,847
She recently lost her husband.
289
00:20:49,449 --> 00:20:51,290
Four years ago, just so you know.
290
00:20:51,290 --> 00:20:53,351
She barely makes ends meet.
291
00:20:58,088 --> 00:21:00,097
Oh, would you like a drink?
292
00:21:00,620 --> 00:21:03,379
I approve of this custom of yours.
293
00:21:04,020 --> 00:21:06,612
Let's drink to your future residents.
294
00:21:06,612 --> 00:21:07,982
If you drink, you're done.
295
00:21:08,745 --> 00:21:11,805
This is my signature mixture
for unclogging toilets.
296
00:21:13,840 --> 00:21:14,908
To your health.
297
00:21:35,904 --> 00:21:37,344
There are no signals here.
298
00:22:05,835 --> 00:22:06,870
Hello.
299
00:22:06,870 --> 00:22:09,230
This is Richard Ward's answering machine.
300
00:22:09,230 --> 00:22:11,540
Leave a message after the signal.
301
00:22:12,803 --> 00:22:14,218
Richard, it's me.
302
00:22:15,003 --> 00:22:16,570
You were right.
303
00:22:16,570 --> 00:22:19,987
Coming back here might not
have been the best idea.
304
00:22:20,347 --> 00:22:25,451
If only you knew what lengths I have to go to
in order not to be kicked out of here.
305
00:22:26,112 --> 00:22:32,197
Today I cleaned two toilets
with a deadly chemical weapon.
306
00:22:33,166 --> 00:22:37,548
My room is smaller than
the closet where your golf clubs are.
307
00:22:55,454 --> 00:22:57,180
Keep this in mind, you asshole,
308
00:22:57,180 --> 00:23:02,319
If you move, I'll blow your head off
and feed you pieces to my dogs.
309
00:23:02,960 --> 00:23:04,449
Lick?
310
00:23:04,449 --> 00:23:05,415
Afraid,
311
00:23:05,416 --> 00:23:06,412
I don't understand.
312
00:23:06,413 --> 00:23:08,092
Be afraid, be afraid.
313
00:23:08,092 --> 00:23:10,406
I'm sick of you carrying my tools.
314
00:23:10,826 --> 00:23:15,488
Go tell your stupid accomplices
that I don't see you here anymore.
315
00:23:15,488 --> 00:23:16,489
clear?
316
00:23:16,717 --> 00:23:18,743
I was just looking for a signal.
317
00:23:18,743 --> 00:23:21,059
And here I do cross stitch,
and I’m also Miss France.
318
00:23:21,059 --> 00:23:22,059
No.
319
00:23:22,209 --> 00:23:23,228
You are wrong.
320
00:23:23,351 --> 00:23:24,992
I am English.
321
00:23:24,992 --> 00:23:27,624
And I don’t have any accomplices.
322
00:23:27,624 --> 00:23:30,155
You twitch, and I’ll make a hole in your head.
323
00:23:33,895 --> 00:23:34,879
Wow.
324
00:23:34,880 --> 00:23:37,263
Have the gypsies also
lowered their retirement age?
325
00:23:37,263 --> 00:23:39,334
I'm not a gypsy, I tell you.
326
00:23:39,334 --> 00:23:41,564
And you are not Miss France.
327
00:23:46,932 --> 00:23:49,062
You almost killed me.
328
00:23:49,062 --> 00:23:51,153
I'll kill you, you ran away like a rabbit.
329
00:23:51,877 --> 00:23:53,715
Excuse me, Mr. Break.
330
00:23:53,896 --> 00:23:56,689
But how did you confuse
bread with a telephone booth?
331
00:23:56,689 --> 00:23:59,441
Maybe that's why all your booths are painted red?
332
00:24:02,878 --> 00:24:04,165
Let's drink and forget.
333
00:24:07,060 --> 00:24:11,543
If I knew, I would meet you as a human being,
but they don’t tell me anything.
334
00:24:11,746 --> 00:24:14,125
You still want to kill me.
335
00:24:14,125 --> 00:24:17,087
This is a thing for clearing blockages.
336
00:24:17,487 --> 00:24:18,585
Well, you are in vain.
337
00:24:18,811 --> 00:24:20,510
Not ideal, but not bad either.
338
00:24:20,510 --> 00:24:21,650
My production.
339
00:24:35,872 --> 00:24:37,632
You're right, no slop.
340
00:24:38,637 --> 00:24:41,008
You know, Mr. Steak,
341
00:24:41,008 --> 00:24:43,147
I'm glad that I'm not the only man here now.
342
00:24:43,147 --> 00:24:44,537
And then he started to run wild.
343
00:24:44,700 --> 00:24:46,401
Yes, we are here with our cockroaches.
344
00:24:46,401 --> 00:24:47,402
Blake.
345
00:24:47,783 --> 00:24:49,602
My last name is Blake.
346
00:24:49,926 --> 00:24:53,244
And thanks for the treat, but we have to go.
347
00:24:53,509 --> 00:24:55,186
No, no, you're not going anywhere.
348
00:24:55,528 --> 00:24:57,569
I almost killed you,
now we are like brothers.
349
00:24:57,569 --> 00:24:58,700
Shall we shy away one more time?
350
00:24:58,700 --> 00:25:00,642
Not from a gun, I hope.
351
00:25:00,642 --> 00:25:02,813
No, one more for your arrival.
352
00:25:26,370 --> 00:25:27,869
Is there anyone?
353
00:25:37,484 --> 00:25:43,051
I warn you, if you are a gypsy,
I know a man with a big gun,
354
00:25:43,051 --> 00:25:47,002
who doesn't like having his tools stolen.
355
00:25:52,827 --> 00:25:53,828
Manon?
356
00:25:55,106 --> 00:25:57,738
But what are you doing here at night?
357
00:25:57,738 --> 00:25:58,739
Nothing.
358
00:25:58,949 --> 00:26:00,150
How is this nothing?
359
00:26:01,252 --> 00:26:03,332
Do Dil and Madame know about this?
360
00:26:03,332 --> 00:26:04,473
It's none of your business.
361
00:26:04,513 --> 00:26:09,297
But I'm sorry,
I can't leave you alone in this state.
362
00:26:09,818 --> 00:26:13,710
You know, I have a daughter
a little older than you.
363
00:26:13,710 --> 00:26:17,196
If someone caught her in such a situation,
364
00:26:17,196 --> 00:26:19,426
I wouldn't want him to just leave.
365
00:26:19,426 --> 00:26:20,947
What can you do?
366
00:26:22,995 --> 00:26:24,034
Tell us.
367
00:26:24,178 --> 00:26:26,158
Maybe I can understand you.
368
00:26:27,202 --> 00:26:28,779
Were you pregnant?
369
00:26:29,304 --> 00:26:31,362
I didn't have to, to be honest.
370
00:26:31,645 --> 00:26:33,083
If you happen to.
371
00:26:33,746 --> 00:26:35,376
This is wonderful news.
372
00:26:35,376 --> 00:26:37,126
Only Joosten left me.
373
00:26:37,448 --> 00:26:39,608
Future father, I guess.
374
00:26:41,659 --> 00:26:43,132
Why is he doing this?
375
00:26:43,313 --> 00:26:45,092
Yes, because he's an asshole.
376
00:26:45,915 --> 00:26:47,574
He says that I did this out of spite.
377
00:26:48,097 --> 00:26:49,876
That I'm blackmailing him.
378
00:26:50,180 --> 00:26:51,499
But this is not true.
379
00:26:52,907 --> 00:26:55,368
And when my mother found out,
she kicked me out of the house.
380
00:26:56,170 --> 00:26:57,549
Now I'm spending the night here.
381
00:26:58,332 --> 00:27:01,303
I remember my feelings very well,
382
00:27:01,303 --> 00:27:05,687
when my wife announced that
I would soon become a dad.
383
00:27:05,687 --> 00:27:08,138
I was in complete panic.
384
00:27:08,819 --> 00:27:11,761
Maybe your Stan was scared too.
385
00:27:12,524 --> 00:27:13,963
Do you think he'll come back?
386
00:27:14,131 --> 00:27:16,639
I do not know him,
387
00:27:16,639 --> 00:27:22,918
but I know that men are not always
as confident as they may seem.
388
00:27:24,199 --> 00:27:28,122
You shouldn't sleep here,
especially in your position.
389
00:27:28,963 --> 00:27:32,786
It's almost as disgusting
here as in my room.
390
00:27:32,868 --> 00:27:34,266
I have nowhere to go.
391
00:27:35,254 --> 00:27:37,250
I understand this very well.
392
00:27:37,250 --> 00:27:39,757
Just don't say "madam."
393
00:27:39,757 --> 00:27:40,758
And Odile too.
394
00:28:12,683 --> 00:28:16,081
You just asked to go outside.
395
00:28:16,081 --> 00:28:17,082
Make up your mind.
396
00:28:19,657 --> 00:28:21,809
You need your own door.
397
00:28:28,631 --> 00:28:30,457
Well, didn't you get enough sleep?
398
00:28:30,619 --> 00:28:31,837
And what do you think?
399
00:28:33,363 --> 00:28:34,941
I hope you didn't tell anyone?
400
00:28:34,963 --> 00:28:38,945
I'm a worthless old man,
but I'm used to keeping my word.
401
00:28:39,225 --> 00:28:40,726
Sorry about yesterday.
402
00:28:41,048 --> 00:28:43,209
I shouldn't have burdened you with my problems.
403
00:28:44,090 --> 00:28:45,489
Mother says I'm blabbering.
404
00:28:45,772 --> 00:28:47,652
No need to apologize.
405
00:28:47,813 --> 00:28:49,884
Life is a complicated thing.
406
00:28:49,884 --> 00:28:53,487
Even talking to a stranger can help.
407
00:28:53,487 --> 00:28:55,018
I actually felt better.
408
00:28:55,705 --> 00:28:56,706
Thank you.
409
00:29:27,284 --> 00:29:28,934
My God!
410
00:29:28,934 --> 00:29:31,388
She doesn't seem to think highly of him.
411
00:29:31,388 --> 00:29:32,394
Whom?
412
00:29:32,394 --> 00:29:33,733
Magnier?
413
00:29:33,733 --> 00:29:35,071
They avoid each other.
414
00:29:37,726 --> 00:29:38,834
I need to run.
415
00:29:39,976 --> 00:29:41,213
Thanks for the help.
416
00:29:46,485 --> 00:29:49,129
Where, I wonder, did she hide my breakfast?
417
00:29:49,129 --> 00:29:50,130
I am hungry.
418
00:30:08,518 --> 00:30:09,555
Listen.
419
00:30:09,555 --> 00:30:11,346
Thanks for the breakfast.
420
00:30:11,346 --> 00:30:13,042
It was luxurious.
421
00:30:13,083 --> 00:30:15,787
I haven't had time to prepare anything yet.
422
00:30:15,787 --> 00:30:17,465
Did you eat cat breakfast?
423
00:30:19,433 --> 00:30:22,309
Don't worry, baby, mommy will feed you now.
424
00:30:22,309 --> 00:30:24,550
But it was so delicious!
425
00:30:25,011 --> 00:30:29,355
Is it possible for mommy
to feed me sometimes?
426
00:30:30,703 --> 00:30:31,704
So, yes.
427
00:30:31,905 --> 00:30:34,403
You won't beat me, will you?
428
00:30:35,145 --> 00:30:36,573
You can go.
429
00:30:36,573 --> 00:30:38,837
But then still sweep
the floors in the corridors.
430
00:30:38,837 --> 00:30:40,828
Clear my doubts.
431
00:30:41,068 --> 00:30:44,392
After all, you don't want
to take advantage of my position
432
00:30:44,392 --> 00:30:46,452
and make me your slave.
433
00:30:46,894 --> 00:30:49,766
Maybe you'll even confiscate my passport?
434
00:30:49,766 --> 00:30:50,975
Are you even normal?
435
00:30:51,137 --> 00:30:54,880
Before 3 o'clock, clean up the living room,
a friend will come to Madame.
436
00:30:54,881 --> 00:30:58,082
And I thought she didn’t
accept anyone anymore.
437
00:30:58,111 --> 00:31:00,830
She wants to show off her new toy.
438
00:31:01,213 --> 00:31:02,952
What's the new toy?
439
00:31:03,783 --> 00:31:04,784
You?
440
00:31:11,718 --> 00:31:12,719
Your exit.
441
00:31:15,089 --> 00:31:18,586
In general, I ordered two dresses
for myself at once.
442
00:31:19,186 --> 00:31:21,891
But there are so many dinner parties ahead.
443
00:31:21,891 --> 00:31:23,830
I'll have to order a new one soon.
444
00:31:24,306 --> 00:31:26,565
Let me leave, madam.
445
00:31:27,068 --> 00:31:29,057
Butler from England.
446
00:31:29,057 --> 00:31:31,851
I hope, dear, you didn’t go broke on it.
447
00:31:32,251 --> 00:31:34,239
Contrary to the opinion of many,
448
00:31:34,239 --> 00:31:39,855
Madam, an English butler is inexpensive,
especially over 50 years old.
449
00:31:40,759 --> 00:31:42,078
Comes with a discount.
450
00:31:43,241 --> 00:31:47,523
If madam wishes anything,
I am ready to help.
451
00:31:52,435 --> 00:31:56,579
How can madam consider this woman her friend?
452
00:31:58,407 --> 00:31:59,612
I don't judge.
453
00:31:59,612 --> 00:32:01,823
This is just a statement.
454
00:32:02,083 --> 00:32:04,245
Here everything is visible at first glance.
455
00:32:04,245 --> 00:32:08,629
I shouldn't say this,
but I don't love her.
456
00:32:08,629 --> 00:32:11,871
Why does madam continue
to communicate with her?
457
00:32:12,052 --> 00:32:15,134
Apart from this Madame Berliner,
she had no interlocutors left.
458
00:32:15,474 --> 00:32:20,378
However, this night I seemed
to hear voices from Madame.
459
00:32:21,526 --> 00:32:22,665
Does she have someone?
460
00:32:23,185 --> 00:32:25,772
Madame never came to terms
with her husband's death.
461
00:32:25,772 --> 00:32:26,868
And how dare you?
462
00:32:27,272 --> 00:32:30,220
I shouldn't ask questions like that, right?
463
00:32:30,220 --> 00:32:33,233
Because I'm on probation.
464
00:32:33,335 --> 00:32:36,096
If you were visiting us,
this would not concern you either.
465
00:32:36,257 --> 00:32:36,858
Well,
466
00:32:36,859 --> 00:32:43,082
Forgive me, but it is difficult for me
to remain indifferent in such situations.
467
00:32:44,993 --> 00:32:47,862
I'll go and see Monsieur Magnier.
468
00:32:47,862 --> 00:32:52,618
I hope he will agree to help me
fix the videophone on the gate.
469
00:32:52,638 --> 00:32:55,199
Go to him, but don't bring him here.
470
00:33:22,770 --> 00:33:24,992
Mr. Cake, unexpectedly.
471
00:33:24,992 --> 00:33:27,223
I'm just a minute.
472
00:33:27,223 --> 00:33:29,946
Regarding the videophone at the entrance.
473
00:33:29,946 --> 00:33:33,539
I thought you and I could fix it.
474
00:33:34,340 --> 00:33:36,011
Videophone?
475
00:33:36,011 --> 00:33:36,866
It's possible.
476
00:33:36,867 --> 00:33:37,741
It's not difficult.
477
00:33:37,742 --> 00:33:40,304
Just tell me when you have time.
478
00:33:40,304 --> 00:33:41,324
Okay, got it.
479
00:33:41,525 --> 00:33:47,350
Yes, and, Monsieur Magnier,
you don’t happen to have a night lamp.
480
00:33:47,549 --> 00:33:50,450
I like to read at night,
but there is no lamp.
481
00:33:50,451 --> 00:33:52,832
I don't want to bother Odile about this.
482
00:33:52,994 --> 00:33:53,995
Understand.
483
00:33:54,074 --> 00:33:54,839
Certainly.
484
00:33:54,840 --> 00:33:56,435
Now it seems like something happened.
485
00:34:00,276 --> 00:34:00,899
Hold it.
486
00:34:00,900 --> 00:34:01,979
And what's that?
487
00:34:02,482 --> 00:34:03,186
Nothing.
488
00:34:03,187 --> 00:34:04,642
There is only this, will it do?
489
00:34:04,822 --> 00:34:09,305
But this is simply amazing work.
490
00:34:09,928 --> 00:34:11,707
Is this a dollhouse?
491
00:34:11,931 --> 00:34:12,947
Are you stunned?
492
00:34:13,232 --> 00:34:14,529
I don't play with dolls.
493
00:34:15,741 --> 00:34:16,799
This is for hedgehogs.
494
00:34:16,881 --> 00:34:18,141
For hedgehogs?
495
00:34:18,201 --> 00:34:18,985
Yes.
496
00:34:18,986 --> 00:34:21,944
So that they have a place
to hide in winter, during hibernation.
497
00:34:22,746 --> 00:34:24,665
Then the fox won't eat them.
498
00:34:24,747 --> 00:34:30,831
Do you shoot people with a gun,
and make houses for hedgehogs?
499
00:34:31,012 --> 00:34:32,758
Hedgehogs are good.
500
00:34:32,758 --> 00:34:33,502
And useful.
501
00:34:33,503 --> 00:34:38,036
Well, yes, they iron shirts and answer calls.
502
00:34:38,239 --> 00:34:39,461
Are you kidding me?
503
00:34:39,461 --> 00:34:40,318
It is not polite.
504
00:34:40,319 --> 00:34:41,696
Not at all.
505
00:34:41,696 --> 00:34:43,947
This is a wonderful house.
506
00:34:43,947 --> 00:34:45,323
And very beautiful.
507
00:34:45,790 --> 00:34:52,155
Although, I'm not really sure that
hedgehogs need curtains on the windows.
508
00:34:52,157 --> 00:34:54,638
Just please don't tell Odile about this.
509
00:34:54,719 --> 00:34:56,459
She already thinks I'm weird.
510
00:34:56,459 --> 00:34:57,880
As you please.
511
00:34:57,980 --> 00:35:00,762
Tell me when you're ready.
512
00:35:01,111 --> 00:35:01,712
Fine.
513
00:35:01,713 --> 00:35:03,104
And thanks.
514
00:35:03,446 --> 00:35:04,447
Perfect.
515
00:35:06,010 --> 00:35:07,339
Hello Manon.
516
00:35:07,339 --> 00:35:09,229
How are you feeling today?
517
00:35:09,853 --> 00:35:13,073
I got hold of a lamp and two blankets.
518
00:35:13,073 --> 00:35:15,575
This will make it a little more convenient for you.
519
00:35:16,391 --> 00:35:17,680
What's happened?
520
00:35:17,680 --> 00:35:19,273
Any news from Justine?
521
00:35:21,763 --> 00:35:22,829
The eyes are red.
522
00:35:22,829 --> 00:35:24,027
Decide that I'm a drug addict.
523
00:35:24,027 --> 00:35:26,538
So you have to tell her the truth.
524
00:35:26,740 --> 00:35:28,712
What's going on here?
525
00:35:28,712 --> 00:35:30,161
I whistled, but you weren’t there.
526
00:35:30,864 --> 00:35:33,815
Manon found out that her aunt was unorla.
527
00:35:33,815 --> 00:35:35,010
She was ill.
528
00:35:35,010 --> 00:35:36,447
They were very close.
529
00:35:36,748 --> 00:35:37,817
My condolences.
530
00:35:37,817 --> 00:35:39,139
You didn't tell me anything.
531
00:35:39,139 --> 00:35:42,612
Yes, but they haven't seen
each other for a very long time.
532
00:35:43,723 --> 00:35:48,927
The distance took its toll,
but she helped her to be born.
533
00:35:48,967 --> 00:35:52,630
Raised her when her mother got sick.
534
00:35:52,630 --> 00:35:54,271
Was your aunt a midwife?
535
00:35:54,693 --> 00:35:56,464
No, a dentist.
536
00:35:56,464 --> 00:35:58,174
Let her say at least a word.
537
00:35:58,354 --> 00:36:00,186
Better go vacuum the stairs.
538
00:36:00,186 --> 00:36:04,129
How long will my probation period last?
539
00:36:04,129 --> 00:36:07,732
I'm kind of tired of running
around here and swallowing dust.
540
00:36:07,732 --> 00:36:10,623
There is no need to swallow dust;
that’s what a vacuum cleaner is for.
541
00:36:10,949 --> 00:36:12,378
Feet in hand and forward.
542
00:36:12,378 --> 00:36:14,849
So it’s still legs or a vacuum cleaner.
543
00:36:23,052 --> 00:36:25,098
What are you doing here again?
544
00:36:25,159 --> 00:36:27,839
I'm taking the temperature.
545
00:36:28,183 --> 00:36:29,423
You are crazy.
546
00:36:29,423 --> 00:36:30,654
Leave the cat alone.
547
00:36:30,654 --> 00:36:32,043
I don't touch him.
548
00:36:32,284 --> 00:36:35,165
I'm just testing one hypothesis.
549
00:36:35,388 --> 00:36:38,788
This cat is acting very strange.
550
00:36:39,097 --> 00:36:40,205
And he is not alone.
551
00:36:40,205 --> 00:36:41,676
What do you want to say?
552
00:36:41,759 --> 00:36:43,317
You sleep with toys.
553
00:36:43,320 --> 00:36:44,377
At your age.
554
00:36:44,825 --> 00:36:46,531
This is not just a toy.
555
00:36:46,531 --> 00:36:47,531
This is Jerry.
556
00:36:47,803 --> 00:36:50,824
My daughter's childhood best friend.
557
00:36:51,105 --> 00:36:53,867
She grew up and left him.
558
00:36:53,968 --> 00:36:55,347
And I picked it up.
559
00:36:55,530 --> 00:36:58,070
You can mock if you want.
560
00:36:58,072 --> 00:36:59,261
I'm really sorry.
561
00:36:59,261 --> 00:37:02,233
True, I didn’t intend to.
562
00:37:12,206 --> 00:37:13,515
Yes, you are a genius.
563
00:37:18,572 --> 00:37:21,102
If you're bored, I'll find
something to do for you.
564
00:37:21,162 --> 00:37:25,926
Oh, you started treating my
melancholy with cotton swabs.
565
00:37:25,986 --> 00:37:30,930
I dread to think what you will
offer me against despair.
566
00:37:30,930 --> 00:37:33,672
For God's sake, not cleaning toilets.
567
00:37:34,712 --> 00:37:35,739
You're crazy.
568
00:37:35,739 --> 00:37:38,551
This is worse than that.
569
00:37:39,513 --> 00:37:42,673
I have two secrets to tell you.
570
00:37:42,914 --> 00:37:45,375
The first concerns your cat.
571
00:37:46,278 --> 00:37:53,082
I managed to find out why he
never sits in the same place.
572
00:37:53,083 --> 00:37:56,220
He always goes where it is exactly 22 degrees.
573
00:37:57,107 --> 00:37:58,546
This is amazing.
574
00:37:59,450 --> 00:38:00,929
What's the second secret?
575
00:38:01,066 --> 00:38:02,966
I lied to you.
576
00:38:03,007 --> 00:38:04,478
Don't you want to live with us?
577
00:38:04,478 --> 00:38:05,608
Are you from the labor inspectorate?
578
00:38:05,608 --> 00:38:08,793
It's not that scary, but it's more serious.
579
00:38:08,793 --> 00:38:11,023
Manon did not lose her aunt.
580
00:38:11,023 --> 00:38:12,044
Really?
581
00:38:12,044 --> 00:38:13,045
Why did you cry?
582
00:38:13,414 --> 00:38:15,142
She's pregnant
583
00:38:15,142 --> 00:38:20,480
and her boyfriend decided to give in,
and her mother kicked her out of the house.
584
00:38:20,940 --> 00:38:25,663
So she secretly sleeps
in the barn for the time being.
585
00:38:26,841 --> 00:38:29,522
If there are more secrets,
save them for later.
586
00:38:29,522 --> 00:38:32,555
No, no more revelations.
587
00:38:32,555 --> 00:38:34,305
Why didn't she say anything?
588
00:38:34,810 --> 00:38:35,810
Afraid of me?
589
00:38:36,009 --> 00:38:38,850
She didn't tell me anything either.
590
00:38:38,871 --> 00:38:40,961
I found out everything by accident.
591
00:38:40,961 --> 00:38:46,086
That night, when I was returning
from the Magnier who shot me with a gun,
592
00:38:46,086 --> 00:38:48,697
because I called from his woodpile.
593
00:38:49,354 --> 00:38:51,604
I beg you, are you satisfied with the revelation?
594
00:38:51,604 --> 00:38:53,234
This is not a revelation.
595
00:38:53,999 --> 00:38:56,157
These are just facts.
596
00:38:56,157 --> 00:38:57,277
Poor Manon.
597
00:38:58,608 --> 00:39:00,741
We have so many rooms upstairs.
598
00:39:01,482 --> 00:39:02,661
I'll talk to madam.
599
00:39:02,843 --> 00:39:04,543
She will get into her position.
600
00:39:10,945 --> 00:39:12,280
Fabulous!
601
00:39:12,280 --> 00:39:13,870
Yes, you are an artist.
602
00:39:13,999 --> 00:39:14,999
Thank you.
603
00:39:17,275 --> 00:39:19,395
But it's not the season for a haircut.
604
00:39:20,379 --> 00:39:22,218
But in the spring they will grow better.
605
00:39:23,823 --> 00:39:26,220
Did you know Monsieur Beauvillier personally?
606
00:39:26,466 --> 00:39:27,430
And not bad.
607
00:39:27,431 --> 00:39:28,602
I saved his life.
608
00:39:29,125 --> 00:39:31,605
Once I pulled a man out of a burning car.
609
00:39:31,847 --> 00:39:32,848
It was he.
610
00:39:33,669 --> 00:39:35,028
That's how we met.
611
00:39:36,710 --> 00:39:38,692
I was just laid off at work.
612
00:39:38,973 --> 00:39:40,933
Well, Monsieur Francois took him in.
613
00:39:41,374 --> 00:39:42,814
The best years of my life.
614
00:39:43,615 --> 00:39:48,419
Then there was joy here, Madame was beaming,
everyone was like family to me.
615
00:39:48,499 --> 00:39:51,301
Alas, after the death of Monsieur
Francois, a lot has changed.
616
00:39:51,881 --> 00:39:56,285
You know, Mr. Fake, illness doesn't care
whether you're a good person or not.
617
00:39:57,127 --> 00:40:00,908
Why is there no inscription on the second grave?
618
00:40:01,010 --> 00:40:03,330
It's none of my business anymore, Mr. Thrake.
619
00:40:04,336 --> 00:40:05,973
I don't even know who lies there.
620
00:40:06,960 --> 00:40:09,516
I like you, Monsieur Magnier.
621
00:40:09,637 --> 00:40:12,838
Honestly, I treat you with respect.
622
00:40:12,966 --> 00:40:17,209
But if you misrepresent my last name again,
623
00:40:17,290 --> 00:40:19,910
I'll make you eat these scissors.
624
00:40:20,753 --> 00:40:22,752
Sorry, I forget the names.
625
00:40:23,575 --> 00:40:25,095
Let's move on to names.
626
00:40:25,115 --> 00:40:26,307
My name is Philip.
627
00:40:28,771 --> 00:40:29,772
Andrew.
628
00:40:30,840 --> 00:40:32,212
A gift for you.
629
00:40:32,212 --> 00:40:33,402
Fabulous weekend.
630
00:40:37,803 --> 00:40:44,288
If you don't mind, Monsieur Magnier
and I are going to fix the videophone.
631
00:40:44,309 --> 00:40:48,230
And I wanted to make a cat door
at the service entrance.
632
00:40:48,492 --> 00:40:50,572
It won't cost money.
633
00:40:50,994 --> 00:40:54,235
Thanks for your enterprise, Mr. Blake.
634
00:40:55,859 --> 00:41:01,422
I hope this isn't tactless,
but your finances really are that bad.
635
00:41:01,956 --> 00:41:03,124
It's tactless.
636
00:41:03,124 --> 00:41:06,235
I could Mr. Blake, that's my concern.
637
00:41:06,576 --> 00:41:10,199
I'm sure you're such a smart person
that you'll understand.
638
00:41:11,221 --> 00:41:14,258
I am very glad that you are among us.
639
00:41:14,258 --> 00:41:15,259
And I'm not alone.
640
00:41:16,447 --> 00:41:18,545
But let's set boundaries.
641
00:41:18,866 --> 00:41:22,109
Managing a household is like
running a private business.
642
00:41:22,550 --> 00:41:25,511
You don't have any experience in this matter.
643
00:41:26,532 --> 00:41:29,675
I ask you to remain within
the boundaries of your competence.
644
00:41:40,234 --> 00:41:41,882
Well?
645
00:41:41,882 --> 00:41:44,825
You yourself drove me into this position.
646
00:41:44,825 --> 00:41:45,826
So shut up.
647
00:41:54,622 --> 00:41:55,715
Thank you.
648
00:41:55,715 --> 00:41:56,716
My pleasure.
649
00:41:58,111 --> 00:42:04,174
Why do you place heavy objects
where they are harder to reach?
650
00:42:05,880 --> 00:42:10,581
Place them at the bottom and
all light utensils at the top.
651
00:42:10,581 --> 00:42:11,625
It will be easier.
652
00:42:12,289 --> 00:42:13,826
You know everything better than anyone.
653
00:42:13,867 --> 00:42:16,487
Just don't be offended.
654
00:42:16,487 --> 00:42:20,223
I just want to save your back.
655
00:42:20,223 --> 00:42:21,740
My back is fine.
656
00:42:21,740 --> 00:42:22,741
Thank you.
657
00:42:23,198 --> 00:42:26,716
Why are you and madam both so stubborn?
658
00:42:27,061 --> 00:42:28,061
Sorry?
659
00:42:28,359 --> 00:42:31,562
Yes, let's go.
660
00:42:31,562 --> 00:42:32,938
And you?
661
00:42:32,938 --> 00:42:33,939
At least you
662
00:42:34,876 --> 00:42:38,557
Don't mind being petted, huh?
663
00:42:39,239 --> 00:42:42,840
You are a beautiful big cat.
664
00:42:43,443 --> 00:42:45,823
Just a little plump.
665
00:42:46,065 --> 00:42:47,724
This is winter fat.
666
00:42:48,346 --> 00:42:55,642
Of course, I understand when the food is
so delicious, but you need physical activity.
667
00:42:55,642 --> 00:42:58,515
Do you want to say that
I feed you worse than a mythist?
668
00:42:58,515 --> 00:43:01,237
No, that's not what I meant at all.
669
00:43:01,237 --> 00:43:02,714
Mephisto is not fat.
670
00:43:02,714 --> 00:43:04,303
And if you don't like my food,
671
00:43:04,303 --> 00:43:05,219
eat somewhere else.
672
00:43:05,220 --> 00:43:07,644
We may open a hotel,
but not a restaurant.
673
00:43:07,644 --> 00:43:08,711
And put the cat down!
674
00:43:11,896 --> 00:43:12,893
Whop!
675
00:43:12,894 --> 00:43:14,577
I will save you from poisoning.
676
00:43:15,659 --> 00:43:16,332
Like this.
677
00:43:16,333 --> 00:43:17,197
We have bread.
678
00:43:17,198 --> 00:43:17,972
Eat sandwiches.
679
00:43:17,973 --> 00:43:19,281
This is an English invention.
680
00:43:19,925 --> 00:43:21,602
Why is this so?
681
00:43:22,966 --> 00:43:26,067
I didn't say it wasn't tasty.
682
00:43:26,267 --> 00:43:29,409
Forgive me if I offended you.
683
00:43:30,223 --> 00:43:36,427
I just wanted to say that your dish
for Mephisto was very successful.
684
00:43:37,308 --> 00:43:41,001
It would be good for you not to be shy and cook,
685
00:43:41,001 --> 00:43:44,794
as the soul asks,
for all of us, as for him.
686
00:43:51,010 --> 00:43:52,746
Beauvillier estate.
687
00:43:52,746 --> 00:43:53,971
How can I help?
688
00:43:53,971 --> 00:43:55,883
Andrew, please open the door.
689
00:43:57,265 --> 00:43:58,266
Works.
690
00:43:58,868 --> 00:44:00,007
Problem solved.
691
00:44:00,007 --> 00:44:01,305
Bravo, Philip.
692
00:44:01,711 --> 00:44:05,913
Andrew, do you think I'm pathetic?
693
00:44:05,994 --> 00:44:08,354
Why are you asking now?
694
00:44:08,475 --> 00:44:12,318
This is a videophone,
not a confession booth.
695
00:44:12,318 --> 00:44:14,299
I'm embarrassed to talk
about this to my face.
696
00:44:15,762 --> 00:44:17,341
I feel like an ass.
697
00:44:17,423 --> 00:44:20,063
Again these animal metaphors of yours?
698
00:44:20,207 --> 00:44:22,046
But what's the problem?
699
00:44:23,052 --> 00:44:24,328
I don't know what to do.
700
00:44:25,878 --> 00:44:29,240
I live in the forest like a savage,
and people are already shying away from me.
701
00:44:30,181 --> 00:44:33,383
Look at me, you uncouth bear.
702
00:44:33,965 --> 00:44:37,427
From here you look more like a frog.
703
00:44:38,349 --> 00:44:39,466
I'm serious.
704
00:44:41,461 --> 00:44:42,591
Will you help me?
705
00:44:47,368 --> 00:44:49,516
It's just like a cat's cold.
706
00:44:49,758 --> 00:44:51,197
It's dog cold.
707
00:44:51,458 --> 00:44:52,607
Almost done.
708
00:44:52,607 --> 00:44:54,181
Set the table for the two of us for now.
709
00:44:54,181 --> 00:44:55,182
Yum Yum.
710
00:44:58,126 --> 00:45:00,867
Can I share one observation?
711
00:45:01,249 --> 00:45:04,422
If there is even the slightest hint
of Mephisto being overweight,
712
00:45:04,422 --> 00:45:06,032
I won't feed you for a week.
713
00:45:06,032 --> 00:45:07,972
Oh, Mephistopheles is an athlete.
714
00:45:08,236 --> 00:45:09,394
Don't overact.
715
00:45:10,016 --> 00:45:13,418
If we are talking about pots,
then pretend that you didn’t see anything.
716
00:45:13,942 --> 00:45:15,680
I have not seen anything.
717
00:45:15,982 --> 00:45:17,941
But I can smell the aroma.
718
00:45:18,643 --> 00:45:21,285
Mephisto awaits a feast on the mountain.
719
00:45:21,285 --> 00:45:23,885
Don't make me angry,
otherwise I'll give him your share.
720
00:45:24,089 --> 00:45:25,669
And it will be fair.
721
00:45:25,669 --> 00:45:26,770
Seriously?
722
00:45:26,770 --> 00:45:27,789
Is this for us?
723
00:45:28,638 --> 00:45:30,041
If you don't be rude.
724
00:45:30,041 --> 00:45:32,814
Where did you learn to cook like this?
725
00:45:32,976 --> 00:45:36,135
I worked for five years in Relais D'Armey's brigade.
726
00:45:36,237 --> 00:45:37,795
This is a famous restaurant among us.
727
00:45:37,919 --> 00:45:39,418
Where in the brigade?
728
00:45:39,621 --> 00:45:41,400
This is what the staff of cooks is called.
729
00:45:46,492 --> 00:45:51,469
Odile, this is not food, but a work of art.
730
00:45:51,884 --> 00:45:53,304
You are laughing at me.
731
00:45:53,304 --> 00:45:54,424
No, not at all.
732
00:45:54,424 --> 00:45:58,247
This dish is worthy of a star,
and I'm good at it.
733
00:45:59,372 --> 00:46:00,786
You have talent.
734
00:46:01,830 --> 00:46:05,572
How do you achieve such a subtle taste?
735
00:46:06,416 --> 00:46:07,533
Intuitively.
736
00:46:10,691 --> 00:46:11,838
What's wrong with him?
737
00:46:13,104 --> 00:46:15,057
For whom was the door made specially?
738
00:46:15,057 --> 00:46:16,058
Go there.
739
00:46:16,972 --> 00:46:18,378
If I may,
740
00:46:18,378 --> 00:46:23,237
can I ask you why you work here
and not in your restaurant?
741
00:46:24,440 --> 00:46:29,262
I was not chasing a career, but a man.
742
00:46:30,763 --> 00:46:34,112
I learned to cook with him.
743
00:46:34,112 --> 00:46:35,113
For him.
744
00:46:36,189 --> 00:46:39,750
He was offered a good place
in your country, in London.
745
00:46:40,836 --> 00:46:44,434
He wanted me to go with him, but I refused.
746
00:46:45,709 --> 00:46:47,067
I was too afraid.
747
00:46:48,130 --> 00:46:50,670
I was afraid that I wouldn't
be good enough for him.
748
00:46:52,053 --> 00:46:55,695
That's how I buried myself here.
749
00:46:57,299 --> 00:46:58,997
I'll probably seem pitiful to you.
750
00:46:59,659 --> 00:47:04,361
'Cause you have a past and regrets
751
00:47:06,118 --> 00:47:07,345
in no case.
752
00:47:09,493 --> 00:47:11,048
Do you also regret something?
753
00:47:12,942 --> 00:47:14,096
About many things.
754
00:47:14,096 --> 00:47:21,769
But at my age, you regret not so much
about your mistakes as about people.
755
00:47:22,270 --> 00:47:25,111
There are so many who are missing.
756
00:47:27,218 --> 00:47:31,397
But why do you cook only for Mephisto?
757
00:47:32,927 --> 00:47:34,118
He doesn't criticize.
758
00:47:37,046 --> 00:47:41,005
You're probably looking down at me and laughing.
759
00:47:41,288 --> 00:47:43,206
I don't recognize anything.
760
00:47:43,608 --> 00:47:46,791
Here, each person has his own cockroaches.
761
00:47:47,531 --> 00:47:50,933
It seems to me that they
themselves are completely like that.
762
00:47:55,286 --> 00:47:58,000
How I miss you.
763
00:48:12,632 --> 00:48:16,755
Philip, can I ask you a personal question?
764
00:48:18,297 --> 00:48:22,760
If it's about cabin clutter or
hedgehog curtains, then don't.
765
00:48:23,221 --> 00:48:26,182
What's wrong between Odile and you?
766
00:48:29,213 --> 00:48:31,367
Yes, I’m still an uncouth bear.
767
00:48:33,390 --> 00:48:34,949
I can confess to you.
768
00:48:35,811 --> 00:48:37,631
She and I are lonely people.
769
00:48:38,394 --> 00:48:40,413
I tried to shuffle the deck.
770
00:48:41,406 --> 00:48:44,588
I was too direct,
and now she runs away from me.
771
00:48:46,390 --> 00:48:49,411
Yeah, England is throwing cavalry at us again?
772
00:48:50,133 --> 00:48:51,964
At Waterloo it was brutal.
773
00:48:51,964 --> 00:48:57,238
I'm not all England yet,
and I'm not old enough to remember Waterloo.
774
00:48:57,678 --> 00:49:03,354
In your own interests,
let's avoid our mutual stereotypes.
775
00:49:03,354 --> 00:49:05,845
France cannot be frightened
by your stereotypes.
776
00:49:05,866 --> 00:49:07,365
Are you sure about that?
777
00:49:07,472 --> 00:49:11,694
Would you like me to tell you
how the French are seen here?
778
00:49:11,694 --> 00:49:13,109
Let's.
779
00:49:13,109 --> 00:49:14,056
I'm not afraid.
780
00:49:14,057 --> 00:49:20,842
Frogs on their heads, a baguette in their hands,
they stand and teach everyone about life,
781
00:49:20,882 --> 00:49:24,115
and they themselves eat snails on holidays.
782
00:49:24,115 --> 00:49:26,205
But this is unfair.
783
00:49:26,727 --> 00:49:29,559
You don't look at all like a frog.
784
00:49:29,559 --> 00:49:31,831
Only on the videophone screen.
785
00:49:33,261 --> 00:49:35,613
Do you know how we see the English?
786
00:49:35,613 --> 00:49:36,741
Tell me.
787
00:49:37,103 --> 00:49:39,745
Squeezed, compressed, hypocritical.
788
00:49:42,219 --> 00:49:43,791
Thank you, Philip.
789
00:49:43,791 --> 00:49:44,792
You're welcome.
790
00:49:45,512 --> 00:49:47,392
They are also considered cold.
791
00:49:47,554 --> 00:49:48,491
Cold?
792
00:49:48,492 --> 00:49:52,356
It is easy to understand how many times
the Englishman made love by counting his children.
793
00:49:52,356 --> 00:49:55,578
Oh, I was unlucky, I only have one daughter.
794
00:49:56,040 --> 00:49:59,321
What animal do we look like to you?
795
00:49:59,321 --> 00:50:01,423
The English are animals for us.
796
00:50:02,900 --> 00:50:07,143
My wife was French and
hid so many things from me.
797
00:50:08,290 --> 00:50:11,716
Much in your country surprises me.
798
00:50:11,716 --> 00:50:16,289
Why do you say “thee” to someone
and “you” to someone?
799
00:50:16,392 --> 00:50:17,931
By the way, this is very convenient.
800
00:50:18,552 --> 00:50:21,474
Say “you” to someone unpleasant,
and it’s polite.
801
00:50:21,958 --> 00:50:24,112
And with a good person it’s possible
to be on first-name terms.
802
00:50:24,538 --> 00:50:27,659
And this is like a gift as a sign of friendship.
803
00:50:27,841 --> 00:50:31,897
Oh, and if I deserve this gift
804
00:50:31,897 --> 00:50:34,930
We can also switch to “thee”.
805
00:50:34,934 --> 00:50:36,554
Why not, Andrew?
806
00:50:37,318 --> 00:50:38,774
Can't you hear me?
807
00:50:39,517 --> 00:50:44,388
We actually heard some sounds,
but I thought
808
00:50:44,388 --> 00:50:49,003
that these are military methods created
for those who listen to music on headphones.
809
00:50:49,145 --> 00:50:52,146
And then I have an official break.
810
00:50:52,146 --> 00:50:55,229
Should I call the labor inspectorate?
811
00:50:55,551 --> 00:50:58,430
I can’t rearrange the furniture
in Manon’s future room alone.
812
00:50:59,051 --> 00:51:02,512
For the sake of a noble goal,
I will come to your call.
813
00:51:05,200 --> 00:51:07,382
Decided to leave without finishing the game?
814
00:51:07,382 --> 00:51:08,518
Are you afraid to lose?
815
00:51:08,538 --> 00:51:14,402
It's a little strange that a Frenchman
can confuse politeness with cowardice.
816
00:51:14,743 --> 00:51:16,945
Better go help.
817
00:51:20,897 --> 00:51:22,249
No, no, no, not herself.
818
00:51:22,670 --> 00:51:23,748
You better sit down.
819
00:51:25,262 --> 00:51:26,263
Sit here.
820
00:51:32,054 --> 00:51:33,293
Where is Mr Blake?
821
00:51:33,293 --> 00:51:35,191
I went to get some pillows and a blanket.
822
00:51:38,192 --> 00:51:39,398
Where are you being taken?
823
00:51:39,398 --> 00:51:45,803
I had a facial massage at
a beauty salon and then I swam in the pool.
824
00:51:46,003 --> 00:51:47,868
Oh, how nice it is.
825
00:51:47,868 --> 00:51:49,046
So glad.
826
00:51:50,011 --> 00:51:51,190
Don't talk nonsense.
827
00:51:51,190 --> 00:51:52,198
Better move the bed.
828
00:51:52,198 --> 00:51:56,047
Wow, she's huge, and I have kidneys.
829
00:51:56,047 --> 00:51:57,292
Not confident in myself.
830
00:51:57,292 --> 00:52:00,334
But we have Philip, and he is strong.
831
00:52:10,687 --> 00:52:11,520
Thank you.
832
00:52:11,521 --> 00:52:16,622
No, no, I wanted to make sure
that our Manon settled down well.
833
00:52:16,622 --> 00:52:18,864
I don't know how to thank you, madam.
834
00:52:18,864 --> 00:52:20,414
Don't even think about it.
835
00:52:20,799 --> 00:52:21,514
You're in trouble.
836
00:52:21,515 --> 00:52:21,854
Madam!
837
00:52:21,855 --> 00:52:23,276
How can we not help here?
838
00:52:23,699 --> 00:52:24,700
Like this.
839
00:52:26,727 --> 00:52:29,122
You better move away,
Madame Adele, this won’t work.
840
00:52:29,122 --> 00:52:30,662
Are you implying that I'm fat?
841
00:52:34,176 --> 00:52:36,128
I didn't say she was fat.
842
00:52:37,640 --> 00:52:39,189
Why is everything so stupid with me?
843
00:52:39,189 --> 00:52:41,361
You are not indifferent to her.
844
00:52:41,383 --> 00:52:42,872
Are we chatting or playing?
845
00:52:42,872 --> 00:52:44,184
Chess is serious.
846
00:52:45,706 --> 00:52:46,707
On.
847
00:52:52,716 --> 00:52:54,283
Well, don't laugh at me.
848
00:52:54,283 --> 00:52:54,972
Shah is king.
849
00:52:54,973 --> 00:52:55,974
Well done.
850
00:52:56,158 --> 00:52:57,735
Yapla, Yapla, come to me.
851
00:52:58,338 --> 00:53:01,518
You'll see her for dinner tomorrow.
852
00:53:01,522 --> 00:53:02,578
I'll screw it all up.
853
00:53:03,702 --> 00:53:06,181
I've been eating alone for a long time now,
straight from the cans.
854
00:53:06,284 --> 00:53:07,623
And then have dinner with one.
855
00:53:08,961 --> 00:53:11,231
There will be a warthog at the table with you.
856
00:53:11,231 --> 00:53:13,121
What is a warthog?
857
00:53:14,114 --> 00:53:15,184
A wild boar.
858
00:53:15,447 --> 00:53:16,885
Oh, nice.
859
00:53:17,426 --> 00:53:20,908
I've never sat at a table with a wild boar.
860
00:53:24,262 --> 00:53:25,719
We talk about this.
861
00:53:25,719 --> 00:53:26,683
It's raining cats and dogs.
862
00:53:26,684 --> 00:53:31,598
And in England they say that
it rains with cats and dogs.
863
00:53:31,598 --> 00:53:33,938
Of course, you will say that this is ridiculous.
864
00:53:34,281 --> 00:53:36,479
And this time I will agree.
865
00:53:40,441 --> 00:53:44,278
Mephisto, that’s it,
it’s time to go home, go to mom.
866
00:53:44,759 --> 00:53:46,864
Only through the magic door.
867
00:53:46,864 --> 00:53:47,865
Mephisto!
868
00:53:48,303 --> 00:53:52,385
If you go through the magic door,
mom will cook shrimp just the way you like it.
869
00:53:52,951 --> 00:53:54,327
Kiss-kiss-kiss-kiss-kiss-kiss!
870
00:53:54,327 --> 00:53:56,241
Hello Madame O'Dill!
871
00:53:56,241 --> 00:53:57,309
How are you doing?
872
00:53:59,336 --> 00:54:03,012
No, are you generally okay in your head?
873
00:54:03,012 --> 00:54:03,836
What's happened?
874
00:54:03,837 --> 00:54:05,295
Please take a look.
875
00:54:09,349 --> 00:54:11,448
So here you are, my baby.
876
00:54:11,448 --> 00:54:12,883
He's a good cat.
877
00:54:12,883 --> 00:54:15,520
He returned as an adult,
878
00:54:15,520 --> 00:54:23,059
through the magic door, where he still passes,
although he has a monstrous necklace.
879
00:54:23,059 --> 00:54:24,060
How are you
880
00:54:29,039 --> 00:54:31,145
How old are you, Mr. Blake?
881
00:54:33,091 --> 00:54:35,201
I'm talking about psychological age.
882
00:54:35,201 --> 00:54:37,383
Still too much, madam.
883
00:54:37,383 --> 00:54:40,795
The most important thing is that wrinkles
are not on the face, but in the head.
884
00:54:40,795 --> 00:54:42,677
I agree with you on this.
885
00:54:42,777 --> 00:54:43,863
Just please
886
00:54:43,863 --> 00:54:45,261
take care Odile.
887
00:54:45,261 --> 00:54:47,010
Don't give her a heart attack.
888
00:54:47,010 --> 00:54:49,421
I'll do my best.
889
00:54:49,663 --> 00:54:53,044
I'll try to return without her noticing.
890
00:54:53,206 --> 00:54:54,926
Have a nice day, madam.
891
00:54:55,028 --> 00:54:57,109
Same to you, Mr. Blake.
892
00:55:07,783 --> 00:55:08,813
Nothing will work out.
893
00:55:08,813 --> 00:55:09,984
You scare me too much.
894
00:55:10,325 --> 00:55:13,006
Use your imagination.
895
00:55:13,069 --> 00:55:14,599
You should be like Adele
896
00:55:14,599 --> 00:55:16,270
and you are like an old woman
who stepped on a mine.
897
00:55:16,270 --> 00:55:17,829
Her plans are more like her.
898
00:55:19,373 --> 00:55:22,634
So, I suggest starting with a napkin.
899
00:55:25,509 --> 00:55:27,107
But not the same.
900
00:55:27,107 --> 00:55:28,108
No.
901
00:55:28,119 --> 00:55:34,484
You take it carefully by the corner,
and then gravity will do everything.
902
00:55:35,309 --> 00:55:37,139
Will gravity give me a napkin?
903
00:55:37,139 --> 00:55:38,488
Yes, that's it.
904
00:55:38,769 --> 00:55:41,932
Then you put her on your lap.
905
00:55:42,554 --> 00:55:44,774
Not the kind of place I plant spots, but ok.
906
00:55:45,036 --> 00:55:48,297
Philip, try not to lose concentration.
907
00:55:49,258 --> 00:55:50,605
Manon will come soon
908
00:55:50,605 --> 00:55:54,523
we must show her at least
the rudiments of table manners.
909
00:55:54,523 --> 00:55:55,492
Will she see you?
910
00:55:55,493 --> 00:55:56,844
What's the problem?
911
00:55:57,005 --> 00:55:59,525
Yes, she will give birth to such
a spectacle right on the doorstep.
912
00:56:00,028 --> 00:56:02,528
Focus on the napkin.
913
00:56:03,198 --> 00:56:04,678
Okay, around the corner.
914
00:56:05,180 --> 00:56:06,181
Gravity.
915
00:56:07,825 --> 00:56:09,381
E-and-and, oops, on the knee.
916
00:56:09,542 --> 00:56:15,437
Better, but just don't hold your
head up like a psychotic chicken.
917
00:56:15,437 --> 00:56:16,548
You saw yourself.
918
00:56:16,809 --> 00:56:17,810
Now about
919
00:56:18,431 --> 00:56:21,663
Now about your manner of holding utensils.
920
00:56:21,663 --> 00:56:22,652
What's wrong with that?
921
00:56:22,653 --> 00:56:23,681
Firstly,
922
00:56:23,681 --> 00:56:27,317
You don’t have to grab them
so quickly, it’s not a race.
923
00:56:27,317 --> 00:56:29,850
Wait until everyone is seated
924
00:56:29,850 --> 00:56:31,339
and they will be ready to eat.
925
00:56:31,896 --> 00:56:32,896
Understood.
926
00:56:37,950 --> 00:56:38,578
I am waiting.
927
00:56:38,579 --> 00:56:40,042
Come on, now take it.
928
00:56:40,923 --> 00:56:42,371
Well, what is this?
929
00:56:42,371 --> 00:56:44,786
It's like you want to stab someone.
930
00:56:46,373 --> 00:56:49,150
I'll cut my steak and each pea one by one.
931
00:56:49,171 --> 00:56:52,753
Philip, if you play the fool,
we won't get anywhere.
932
00:56:54,583 --> 00:56:56,327
I'll open it myself so as not to scare her.
933
00:56:56,327 --> 00:56:57,327
Walk in place.
934
00:57:05,447 --> 00:57:07,446
Thank you for coming.
935
00:57:09,954 --> 00:57:12,871
How can you miss this?
936
00:57:13,674 --> 00:57:14,674
Good evening.
937
00:57:16,379 --> 00:57:18,294
Let's adjust the rules.
938
00:57:18,376 --> 00:57:20,837
I'll sit on the side here too.
939
00:57:21,039 --> 00:57:22,318
Forget about me.
940
00:57:22,720 --> 00:57:24,359
Yes, you will be forgotten, of course.
941
00:57:25,022 --> 00:57:28,664
I won't interfere until you make a mistake.
942
00:57:28,704 --> 00:57:32,447
For every sin I will hit you lightly.
943
00:57:35,158 --> 00:57:36,757
This is so romantic.
944
00:57:38,741 --> 00:57:41,642
At what point is it better to move
your face and meatballs towards her?
945
00:57:43,994 --> 00:57:46,086
Reddy, steady.
946
00:58:01,894 --> 00:58:03,131
Do you like flowers?
947
00:58:03,714 --> 00:58:04,715
Adore.
948
00:58:11,245 --> 00:58:15,042
Which country do you dream of visiting?
949
00:58:19,596 --> 00:58:21,727
I'm afraid to fly, and I feel sick at sea.
950
00:58:22,149 --> 00:58:23,789
I can only by train.
951
00:58:24,951 --> 00:58:26,491
Is there a train to Bagamo?
952
00:59:04,779 --> 00:59:07,599
Tell me, have you already had your first date?
953
00:59:09,246 --> 00:59:10,861
Of course, you are beautiful.
954
00:59:15,879 --> 00:59:17,788
It was wonderful, Madame Odile.
955
00:59:18,308 --> 00:59:23,592
I have never eaten anything
so delicious in my life.
956
00:59:24,094 --> 00:59:27,414
I found out that you build
special houses for hedgehogs.
957
00:59:30,814 --> 00:59:31,815
This is good.
958
00:59:37,386 --> 00:59:39,864
No, no, no, don't get up.
959
00:59:39,864 --> 00:59:41,640
I was intrigued by the sounds.
960
00:59:42,423 --> 00:59:45,654
And I'm very glad to see that
you are having a pleasant evening.
961
00:59:45,654 --> 00:59:48,365
Well, then try dessert with us.
962
00:59:48,646 --> 00:59:50,746
Thank you very much,
but I'll go to my place.
963
00:59:50,748 --> 00:59:54,831
If I can afford it,
I would allow myself a lot.
964
00:59:55,814 --> 00:59:57,296
Stay.
965
00:59:57,296 --> 00:59:58,297
We will be glad.
966
00:59:59,804 --> 01:00:01,843
Okay, I'll sit with you for a bit.
967
01:00:03,775 --> 01:00:04,776
Thank you.
968
01:00:05,336 --> 01:00:06,337
Thank you.
969
01:00:08,056 --> 01:00:09,229
Here you go, madam.
970
01:00:10,177 --> 01:00:11,178
Thank you.
971
01:00:19,934 --> 01:00:21,439
Very tasty, Odile.
972
01:00:24,689 --> 01:00:29,366
I am very glad that you breathed
life into this house.
973
01:00:30,649 --> 01:00:32,188
Thank you for that.
974
01:00:32,871 --> 01:00:37,693
You know that I highly
appreciate all your efforts.
975
01:00:39,420 --> 01:00:41,376
I want to drink to all of you.
976
01:00:42,603 --> 01:00:43,674
For all of us.
977
01:00:48,551 --> 01:00:52,806
Yes, by the way, we need to prepare.
978
01:00:54,408 --> 01:00:57,570
Two important guests will visit us soon.
979
01:00:58,716 --> 01:01:02,177
These are representatives of a large
site for renting private housing.
980
01:01:03,260 --> 01:01:06,381
They are English, just like you, Mr. Blake.
981
01:01:06,522 --> 01:01:10,245
They will help us if we decide to rent out rooms.
982
01:01:11,730 --> 01:01:12,731
Thank you.
983
01:01:13,429 --> 01:01:14,429
Good night.
984
01:01:19,709 --> 01:01:21,454
A real feast, Madame Adele.
985
01:01:22,578 --> 01:01:25,337
Okay, I’ll help you clean everything up
and return it to your cave.
986
01:01:25,337 --> 01:01:27,497
No, no, no, no, I’m used to it myself.
987
01:01:27,948 --> 01:01:30,931
Next time I'll bring mushrooms
and you can fry them.
988
01:01:33,709 --> 01:01:34,663
Thanks again.
989
01:01:34,664 --> 01:01:35,343
Good night.
990
01:01:35,344 --> 01:01:36,163
Good night.
991
01:01:36,164 --> 01:01:37,165
Good night.
992
01:01:56,015 --> 01:01:57,895
Everyone is absolutely delighted.
993
01:01:58,723 --> 01:01:59,638
You think?
994
01:01:59,639 --> 01:02:01,519
Can there be any doubts?
995
01:02:01,639 --> 01:02:04,601
Even Madame enjoyed the tartlet.
996
01:02:06,067 --> 01:02:08,144
And I liked cooking for you.
997
01:02:09,606 --> 01:02:11,207
Maybe we should start again?
998
01:02:14,111 --> 01:02:18,052
And I was looking for you.
999
01:02:18,753 --> 01:02:21,054
What a wonderful room.
1000
01:02:21,337 --> 01:02:23,255
It was the owner's billiard room.
1001
01:02:23,624 --> 01:02:25,644
After his death it was not used.
1002
01:02:26,005 --> 01:02:28,886
Madame ordered it to be opened
to impress our guests.
1003
01:02:29,488 --> 01:02:31,949
If we rent out rooms,
there might be a bar here.
1004
01:02:32,292 --> 01:02:33,631
Why were you looking for me?
1005
01:02:33,912 --> 01:02:37,919
We need to choose a wine
for dinner with guests.
1006
01:02:37,919 --> 01:02:39,436
Will you do this?
1007
01:02:39,477 --> 01:02:41,322
Go down to the basement?
1008
01:02:41,322 --> 01:02:42,323
Never in my life.
1009
01:02:44,146 --> 01:02:45,892
I can’t, there are probably spiders there.
1010
01:02:45,892 --> 01:02:48,043
And such a big girl.
1011
01:02:49,613 --> 01:02:50,614
Behind me.
1012
01:02:50,926 --> 01:02:53,366
It's just a matter of a few minutes.
1013
01:02:54,388 --> 01:02:55,517
Don't worry,
1014
01:02:55,517 --> 01:02:56,766
Everything will be fine.
1015
01:02:56,766 --> 01:03:00,849
Tell me where to go and
close your eyes if you want.
1016
01:03:00,910 --> 01:03:02,670
Bottles in the back, on the left.
1017
01:03:05,154 --> 01:03:07,745
We are in place.
1018
01:03:07,745 --> 01:03:10,657
Wait, don't open your eyes yet.
1019
01:03:13,866 --> 01:03:16,396
Done.
1020
01:03:16,396 --> 01:03:18,463
Choose what you need and go to the top.
1021
01:03:18,709 --> 01:03:20,438
They are here and watching us.
1022
01:03:20,438 --> 01:03:22,840
They are here, they are watching us.
1023
01:03:22,840 --> 01:03:23,815
I saw the movie
1024
01:03:23,816 --> 01:03:26,323
where they actually came
from another planet.
1025
01:03:26,323 --> 01:03:27,794
Stop laughing at me.
1026
01:03:28,075 --> 01:03:29,796
This is perfect for snacks.
1027
01:03:29,816 --> 01:03:31,867
Just please take it yourself, I can’t.
1028
01:03:31,867 --> 01:03:34,219
Oh, yes, you need to go get the tracks.
1029
01:03:34,219 --> 01:03:36,081
No, no, I beg you, don't leave me alone.
1030
01:03:37,110 --> 01:03:38,663
So, take another bottle of Bordeaux,
1031
01:03:38,663 --> 01:03:41,164
We'll take nutmeg for
an aperitif and champagne for dessert.
1032
01:03:41,770 --> 01:03:44,197
Oh, Andrew, your legs are completely weak.
1033
01:03:44,197 --> 01:03:45,867
What does this mean?
1034
01:03:50,036 --> 01:03:50,361
Okay.
1035
01:03:50,362 --> 01:03:51,270
Poor thing.
1036
01:03:51,271 --> 01:03:52,824
Just like sleeping beauty.
1037
01:03:52,824 --> 01:03:55,345
In a palace covered with cobwebs.
1038
01:03:55,829 --> 01:03:57,327
She has beautiful legs.
1039
01:03:57,631 --> 01:04:00,009
Yes, you are not indifferent to her.
1040
01:04:00,009 --> 01:04:01,412
Don't talk and don't shirk.
1041
01:04:01,412 --> 01:04:02,582
I'm dragging this one alone.
1042
01:04:02,582 --> 01:04:03,933
Girl, you are not easy.
1043
01:04:04,116 --> 01:04:06,696
Do you think you are saving the princess?
1044
01:04:06,696 --> 01:04:07,897
Yes indeed, princess.
1045
01:04:08,018 --> 01:04:10,718
They say about these people,
they weigh like a dead donkey.
1046
01:04:13,141 --> 01:04:14,307
That's funny.
1047
01:04:14,307 --> 01:04:17,444
And here, they say, they weigh
like a pregnant cow.
1048
01:04:18,186 --> 01:04:21,192
I can hear you perfectly.
1049
01:04:21,192 --> 01:04:22,268
And it will fly in to you.
1050
01:04:42,470 --> 01:04:45,211
Hello Madam Hello Andrew.
1051
01:04:45,234 --> 01:04:46,235
Melissa?
1052
01:04:47,133 --> 01:04:50,735
Sorry for not kissing you,
but it’s like we don’t know each other.
1053
01:04:50,796 --> 01:04:52,095
You look great.
1054
01:04:52,559 --> 01:04:54,329
But what are you doing here?
1055
01:04:54,329 --> 01:04:55,504
I accompany my wife
1056
01:04:55,504 --> 01:05:00,144
which selects private hotels
in France for an influential site.
1057
01:05:00,436 --> 01:05:03,266
But You don’t answer any letters or calls.
1058
01:05:03,367 --> 01:05:07,330
I decided that your ass was full
of candles and came to check.
1059
01:05:08,091 --> 01:05:12,094
Madame Bavelier boasted that
she hired a butler from England.
1060
01:05:13,157 --> 01:05:15,998
Only you could get yourself
into such a situation.
1061
01:05:16,519 --> 01:05:20,042
But you look very fresh,
and that’s nice.
1062
01:05:21,789 --> 01:05:26,628
If someone told me that one day
you would wait on my table,
1063
01:05:26,650 --> 01:05:28,298
I would never have believed it.
1064
01:05:28,298 --> 01:05:31,631
This is usually called the irony of fate.
1065
01:05:31,632 --> 01:05:34,964
Do you even realize the position
you're putting me in?
1066
01:05:34,964 --> 01:05:36,876
You put yourself in it.
1067
01:05:37,077 --> 01:05:40,279
And that makes it even
more pleasant to see you.
1068
01:05:40,464 --> 01:05:44,280
By the way, you should hold the door for me,
1069
01:05:44,280 --> 01:05:46,890
bending over in a respectful half-bow.
1070
01:05:46,890 --> 01:05:47,769
Richard?
1071
01:05:47,770 --> 01:05:52,734
Mr. Ward, please,
we are from different worlds.
1072
01:05:53,455 --> 01:05:54,514
Give a tip?
1073
01:05:57,684 --> 01:06:00,025
Ah, welcome.
1074
01:06:00,025 --> 01:06:01,541
I'm so glad to see you.
1075
01:06:01,741 --> 01:06:03,525
Melissa Ward.
1076
01:06:03,525 --> 01:06:04,683
Richard is my husband.
1077
01:06:04,683 --> 01:06:05,684
Hello.
1078
01:06:06,007 --> 01:06:07,925
I am inexpressibly pleased.
1079
01:06:08,887 --> 01:06:10,485
Oh, how lovely.
1080
01:06:11,187 --> 01:06:14,149
Mr. Blake, could you find a vase for them?
1081
01:06:15,352 --> 01:06:17,332
I'm happy to meet you.
1082
01:06:17,513 --> 01:06:19,372
Well, are you ready to start exploring?
1083
01:06:19,815 --> 01:06:22,736
I hope you enjoy my possessions.
1084
01:06:25,220 --> 01:06:26,990
I like the way it's done.
1085
01:06:26,990 --> 01:06:29,522
Of course, all photographs
are taken professionally.
1086
01:06:29,522 --> 01:06:32,384
Tell me, my friend, why is my glass empty?
1087
01:06:33,449 --> 01:06:38,852
If you tell me this, you pervert,
I’ll definitely tell you. Oh, how scared I was!
1088
01:06:39,276 --> 01:06:40,994
What will you do to me?
1089
01:06:40,994 --> 01:06:42,432
Will you defeat me at chess?
1090
01:06:42,432 --> 01:06:43,433
Well, let!
1091
01:06:43,998 --> 01:06:46,815
Will you leave me alone at a crucial moment?
1092
01:06:46,815 --> 01:06:47,750
You've already done this.
1093
01:06:47,751 --> 01:06:49,161
You will pay for this.
1094
01:06:49,161 --> 01:06:50,994
Tomorrow is whatever you want.
1095
01:06:50,994 --> 01:06:52,564
But today is my evening.
1096
01:06:53,785 --> 01:06:56,387
So, what's wrong with my glass?
1097
01:06:56,849 --> 01:06:58,548
It will be done, monsieur.
1098
01:07:05,626 --> 01:07:06,998
I can not stand.
1099
01:07:07,484 --> 01:07:08,581
What's happened?
1100
01:07:08,663 --> 01:07:11,443
This job is just not for me.
1101
01:07:11,565 --> 01:07:13,244
Then it's good that she's not yours.
1102
01:07:13,626 --> 01:07:14,947
Be patient a little.
1103
01:07:14,947 --> 01:07:16,388
The probationary period is running out.
1104
01:07:16,388 --> 01:07:17,748
But today we need you.
1105
01:07:18,110 --> 01:07:19,145
Yes you are right.
1106
01:07:19,571 --> 01:07:21,652
You know what, Madame Odile?
1107
01:07:22,334 --> 01:07:25,214
I think we're all on probation.
1108
01:07:25,870 --> 01:07:29,632
It begins with birth and ends with death.
1109
01:07:29,674 --> 01:07:31,654
Now is not the time to philosophize.
1110
01:07:31,917 --> 01:07:33,515
And don't call me madam.
1111
01:07:33,837 --> 01:07:35,977
We are in the same brigade, maybe by name.
1112
01:07:45,379 --> 01:07:47,898
This veal was absolutely incredible.
1113
01:07:47,898 --> 01:07:50,079
It was prepared by an incredible cook.
1114
01:07:50,079 --> 01:07:53,292
Would you like to open
a restaurant along with rented rooms?
1115
01:07:53,729 --> 01:07:54,876
I didn't think about it.
1116
01:07:54,876 --> 01:07:58,649
But I am sure that it will not be difficult
for you to earn a reputation without this.
1117
01:07:58,670 --> 01:08:00,229
You have a beautiful castle.
1118
01:08:00,512 --> 01:08:04,334
But I don’t think it will be possible
to do without repairs.
1119
01:08:04,574 --> 01:08:09,918
You mean, people often care about
authenticity, atmosphere and history.
1120
01:08:09,998 --> 01:08:13,521
It's immediately obvious that
your estate is full of memories.
1121
01:08:13,721 --> 01:08:16,420
Even your butler has the same opinion.
1122
01:08:16,420 --> 01:08:17,420
Is not it?
1123
01:08:18,287 --> 01:08:20,987
Monsieur is absolutely right.
1124
01:08:24,876 --> 01:08:26,192
This is evening.
1125
01:08:26,633 --> 01:08:29,095
It's so strange to see you as a butler.
1126
01:08:29,157 --> 01:08:30,236
But it suits you.
1127
01:08:30,236 --> 01:08:33,218
In the end, you always took care of everyone.
1128
01:08:34,245 --> 01:08:35,901
And outside the room I am calm.
1129
01:08:35,901 --> 01:08:37,721
This is a very charming place.
1130
01:08:37,724 --> 01:08:39,443
There will be no end to the residents.
1131
01:08:39,444 --> 01:08:40,494
Go to the warmth quickly.
1132
01:08:40,494 --> 01:08:43,386
You'll quickly catch
a cold in this top model dress.
1133
01:08:45,718 --> 01:08:48,070
I will not soon forget this visit.
1134
01:08:48,176 --> 01:08:49,177
Me too.
1135
01:08:49,452 --> 01:08:51,873
You had a lot of fun at my expense.
1136
01:08:52,721 --> 01:08:54,372
No need to hug me.
1137
01:08:54,372 --> 01:08:55,541
What if they see us?
1138
01:08:55,541 --> 01:08:57,702
I will say that I was overcome with passion.
1139
01:08:58,703 --> 01:09:02,026
You know, Andrew, I was wrong.
1140
01:09:02,568 --> 01:09:04,267
And you did everything right.
1141
01:09:04,288 --> 01:09:08,071
I haven't seen you like this,
so alive for a long time.
1142
01:09:08,814 --> 01:09:14,816
I came here for the sake of the past, and now
because of something I feel good in the present.
1143
01:09:15,355 --> 01:09:17,615
Will you continue to play Butler?
1144
01:09:17,923 --> 01:09:19,097
The devil knows.
1145
01:09:19,461 --> 01:09:20,437
Let's see.
1146
01:09:20,438 --> 01:09:22,344
You are looking to the future.
1147
01:09:22,344 --> 01:09:23,345
Great.
1148
01:09:23,663 --> 01:09:26,001
I won't ask when you'll be back.
1149
01:09:26,403 --> 01:09:29,005
But keep in mind, I may come back.
1150
01:09:59,268 --> 01:10:02,780
Madame was pleased with last night.
1151
01:10:02,780 --> 01:10:05,011
Yes, you were all perfect.
1152
01:10:05,635 --> 01:10:10,056
I believe that advertising on this
site will bring a lot of benefits.
1153
01:10:10,056 --> 01:10:11,999
I agree.
1154
01:10:11,999 --> 01:10:13,619
But it’s not a fact that this will be enough.
1155
01:10:15,626 --> 01:10:17,714
We don't have any chain letters today?
1156
01:10:17,714 --> 01:10:18,715
No, madam.
1157
01:10:24,782 --> 01:10:26,489
I want to go to the park.
1158
01:10:27,825 --> 01:10:29,623
Will you keep me company?
1159
01:10:33,992 --> 01:10:37,290
I had forgotten how beautiful
this part of the park is.
1160
01:10:55,084 --> 01:10:56,682
Do you miss your wife?
1161
01:10:57,186 --> 01:10:58,504
Yes, crazy.
1162
01:10:59,109 --> 01:11:00,806
Have you ever cheated on her?
1163
01:11:01,051 --> 01:11:02,051
Never.
1164
01:11:04,815 --> 01:11:08,052
You are an unusually moral person.
1165
01:11:08,313 --> 01:11:11,325
I'm no better than anyone.
1166
01:11:11,325 --> 01:11:14,257
But I was very afraid of hurting Diana.
1167
01:11:16,322 --> 01:11:20,562
You may have noticed that
the second grave does not have a name.
1168
01:11:21,165 --> 01:11:23,825
I'm not asking you anything, madam.
1169
01:11:24,269 --> 01:11:26,409
It was a compromise, Mr. Blake.
1170
01:11:27,751 --> 01:11:35,838
For almost twenty years,
my husband had a secret love story.
1171
01:11:39,741 --> 01:11:47,227
Francois was my whole life,
and I was only part of his life.
1172
01:11:50,863 --> 01:11:54,685
He wanted to bury her here, in our park.
1173
01:11:56,411 --> 01:11:57,627
I agreed.
1174
01:12:00,194 --> 01:12:05,814
I endured this blow on the condition
that her name would not appear here.
1175
01:12:08,443 --> 01:12:11,299
But he still lived with you.
1176
01:12:12,821 --> 01:12:16,002
Would you agree to become
a backup for your loved one?
1177
01:12:18,211 --> 01:12:21,933
The fact of betrayal itself
is not the worst thing for me.
1178
01:12:24,375 --> 01:12:29,940
The most unbearable thing is
knowing how much he loved her.
1179
01:12:34,910 --> 01:12:37,545
I could forgive the betrayal.
1180
01:12:41,272 --> 01:12:46,192
But it is impossible to forgive such love.
1181
01:12:49,983 --> 01:12:53,206
Madam One more minute, please.
1182
01:13:00,843 --> 01:13:05,436
Francois was both my
happiness and my misfortune.
1183
01:13:07,080 --> 01:13:08,797
But I miss him.
1184
01:13:12,649 --> 01:13:16,645
Sometimes I talk to him,
but not a word in response.
1185
01:13:18,630 --> 01:13:20,190
Do you think I'm nuts?
1186
01:13:25,128 --> 01:13:27,196
I wasn't afraid of anything with him.
1187
01:13:30,000 --> 01:13:37,525
But, apparently, today
is the last time I come here.
1188
01:13:51,755 --> 01:13:53,783
Won't you open it?
1189
01:13:54,830 --> 01:13:56,798
How long will you soak it?
1190
01:13:57,059 --> 01:14:01,882
I want to check how waterproof her soul is.
1191
01:14:03,847 --> 01:14:08,468
Could you tell me, madam, that
her brilliant friend has appeared?
1192
01:14:08,789 --> 01:14:11,053
With joy.
1193
01:14:11,053 --> 01:14:12,371
And I’m just coming to you.
1194
01:14:12,751 --> 01:14:15,774
After the first call,
I already managed to go down.
1195
01:14:25,225 --> 01:14:28,578
You give her the opportunity
to freshen up a little,
1196
01:14:28,578 --> 01:14:30,928
or do you still want to take it to Branchitte?
1197
01:14:30,928 --> 01:14:33,350
Madam has preferences.
1198
01:14:34,272 --> 01:14:36,288
Let's not be cruel.
1199
01:14:36,288 --> 01:14:38,054
Open the cage.
1200
01:14:38,054 --> 01:14:40,652
Make way for the Hyena.
1201
01:14:40,652 --> 01:14:42,177
She wants to eat me.
1202
01:14:42,899 --> 01:14:45,559
A thousand apologies, madam.
1203
01:14:46,602 --> 01:14:48,302
Admire the state of my life.
1204
01:14:48,302 --> 01:14:49,803
I'm already admiring it.
1205
01:14:51,866 --> 01:14:54,287
It was better when the gates were open.
1206
01:14:57,174 --> 01:15:00,706
The videophone is not working perfectly yet.
1207
01:15:00,706 --> 01:15:04,219
Mr. Blake, please go to
my office to get a blanket.
1208
01:15:04,500 --> 01:15:07,188
I don't want our guest to catch a cold.
1209
01:15:07,188 --> 01:15:08,189
Come on in.
1210
01:15:19,306 --> 01:15:22,674
Last notice before going to court.
1211
01:15:25,346 --> 01:15:27,928
If you want to sell, contact us.
1212
01:15:31,132 --> 01:15:31,975
Marvelous,
1213
01:15:31,976 --> 01:15:35,814
that you were so moved by these
stupid love affairs of your maid.
1214
01:15:35,914 --> 01:15:37,545
Some kind of soap opera.
1215
01:15:37,545 --> 01:15:39,337
Would you like some cake?
1216
01:15:41,025 --> 01:15:42,058
Can I?
1217
01:15:43,002 --> 01:15:46,323
Your butler at least looks
more decent than the cook.
1218
01:15:46,668 --> 01:15:47,422
Thank you.
1219
01:15:47,423 --> 01:15:49,785
I don't have the slightest style.
1220
01:15:51,335 --> 01:15:53,126
Why are you looking at me like that?
1221
01:15:53,126 --> 01:15:55,397
There is so much anger among you.
1222
01:15:55,577 --> 01:15:59,480
And they say French women
are good-natured and polite.
1223
01:15:59,480 --> 01:16:02,643
My friend, my servants know their place.
1224
01:16:02,684 --> 01:16:04,503
You and I are not friends.
1225
01:16:05,325 --> 01:16:08,768
Manon and Odile are
absolutely wonderful people.
1226
01:16:08,848 --> 01:16:10,640
Unlike yours,
1227
01:16:10,640 --> 01:16:12,281
I would value their friendship.
1228
01:16:12,281 --> 01:16:13,461
How dare you?
1229
01:16:13,461 --> 01:16:15,213
No one has ever talked to me like that before.
1230
01:16:15,254 --> 01:16:16,934
Won't you say anything?
1231
01:16:17,353 --> 01:16:20,811
When he is so angry,
I always remain silent.
1232
01:16:20,811 --> 01:16:21,715
Very scary.
1233
01:16:21,716 --> 01:16:22,620
It too.
1234
01:16:22,621 --> 01:16:24,411
I always tried to help this house.
1235
01:16:24,411 --> 01:16:25,214
And what is the answer?
1236
01:16:25,215 --> 01:16:26,216
Insult.
1237
01:16:26,980 --> 01:16:29,361
Give me your coat if you don't mind.
1238
01:16:37,559 --> 01:16:38,842
Yes, cold.
1239
01:16:38,842 --> 01:16:40,226
How much is it possible?
1240
01:16:40,226 --> 01:16:42,332
What, will he pretend to be dead for years?
1241
01:16:44,302 --> 01:16:45,895
No, I can't do this anymore.
1242
01:16:50,097 --> 01:16:52,517
Good Evening, this is Andrew.
1243
01:16:53,421 --> 01:16:54,620
You have problems?
1244
01:16:55,444 --> 01:16:56,772
Yes, everything is the same.
1245
01:16:56,772 --> 01:16:59,224
Any news from Justine?
1246
01:16:59,408 --> 01:17:00,409
Deaf.
1247
01:17:00,945 --> 01:17:05,509
It seems that our last meeting
was truly our last.
1248
01:17:05,589 --> 01:17:07,490
Last meeting.
1249
01:17:07,490 --> 01:17:09,891
You're too young to say that.
1250
01:17:10,034 --> 01:17:12,354
Everything is for the first time for you now.
1251
01:17:12,495 --> 01:17:16,578
Remember when you first found out
that you were going to become a mother.
1252
01:17:17,421 --> 01:17:19,179
I puked all over the toilet.
1253
01:17:25,253 --> 01:17:27,604
I've been waiting too long for him, Mr. Blake.
1254
01:17:27,604 --> 01:17:28,853
Write to him.
1255
01:17:29,826 --> 01:17:30,535
What?
1256
01:17:30,536 --> 01:17:33,498
Send him a letter or text message.
1257
01:17:34,568 --> 01:17:35,791
What should I write about?
1258
01:17:35,791 --> 01:17:37,681
About how you feel.
1259
01:17:37,681 --> 01:17:40,103
Write that you should be together.
1260
01:17:40,583 --> 01:17:44,378
Tell me about the child,
who is also his, by the way.
1261
01:17:44,378 --> 01:17:46,888
Tell me without anger and without reproach.
1262
01:17:47,090 --> 01:17:48,950
I can help if you want.
1263
01:17:55,453 --> 01:18:00,636
I can't guarantee results, but it's worth a try.
1264
01:18:03,535 --> 01:18:04,536
Fine.
1265
01:18:41,968 --> 01:18:43,188
What's the matter?
1266
01:18:44,593 --> 01:18:46,622
I'm worried about madam.
1267
01:18:46,622 --> 01:18:48,804
She was acting strange even before you arrived,
1268
01:18:48,804 --> 01:18:51,500
but in recent weeks it has gotten worse.
1269
01:18:51,500 --> 01:18:52,997
I'm worried about her health.
1270
01:18:52,997 --> 01:18:56,591
Yes, she is often sad these days.
1271
01:18:56,591 --> 01:18:58,194
I don't know what to do.
1272
01:18:58,194 --> 01:18:59,403
She doesn't eat anything anymore.
1273
01:19:08,470 --> 01:19:09,223
Yes?
1274
01:19:09,224 --> 01:19:11,246
Can I have five minutes?
1275
01:19:11,246 --> 01:19:12,595
Not now, Mr. Blake.
1276
01:19:12,595 --> 01:19:14,829
Sorry, I insist.
1277
01:19:14,829 --> 01:19:16,228
I told you, not now.
1278
01:19:16,650 --> 01:19:19,270
I'm Edil, we're worried about you.
1279
01:19:19,973 --> 01:19:20,990
Why?
1280
01:19:21,495 --> 01:19:23,334
Because of your health.
1281
01:19:23,637 --> 01:19:25,626
Everyone gets sick this time of year.
1282
01:19:25,626 --> 01:19:26,318
I think,
1283
01:19:26,319 --> 01:19:28,078
the reason is not the weather.
1284
01:19:28,078 --> 01:19:30,671
Are you really that bad with money?
1285
01:19:30,671 --> 01:19:31,840
It's not your concern.
1286
01:19:32,122 --> 01:19:35,223
I don't want to intrude on your business.
1287
01:19:35,266 --> 01:19:36,555
But you are intruding.
1288
01:19:36,555 --> 01:19:38,907
But I think I should.
1289
01:19:38,917 --> 01:19:42,158
We can find solutions to material problems.
1290
01:19:42,238 --> 01:19:44,538
But first you need to see a doctor.
1291
01:19:44,761 --> 01:19:47,241
Agree that you need help.
1292
01:19:47,526 --> 01:19:51,086
That is, you are not only
a financial specialist, but also a doctor?
1293
01:19:52,129 --> 01:19:53,949
I ask you to leave.
1294
01:19:53,949 --> 01:19:55,649
I don't want to see you today.
1295
01:19:55,649 --> 01:19:58,131
Madam, listen to me please.
1296
01:19:59,638 --> 01:20:00,638
Madam.
1297
01:20:02,561 --> 01:20:03,562
Madam.
1298
01:20:05,778 --> 01:20:07,257
No, what kind of impudence is this?
1299
01:20:07,257 --> 01:20:09,137
You leave me no choice.
1300
01:20:09,199 --> 01:20:10,809
I ordered you to leave.
1301
01:20:10,809 --> 01:20:13,662
My conscience will not forgive me for this.
1302
01:20:13,662 --> 01:20:16,044
But it is not your conscience
that pays your salary.
1303
01:20:16,044 --> 01:20:17,884
One more step and you're fired.
1304
01:20:20,735 --> 01:20:22,928
We will lose a lot.
1305
01:20:23,551 --> 01:20:24,588
Both you and me.
1306
01:20:26,192 --> 01:20:27,193
Leave.
1307
01:20:27,714 --> 01:20:29,435
I ask you as a friend.
1308
01:20:38,062 --> 01:20:40,436
I can do without your advice.
1309
01:20:40,436 --> 01:20:41,704
I don't want to hear you.
1310
01:20:58,861 --> 01:21:01,143
Sorry, but she doesn't want to see you.
1311
01:21:02,103 --> 01:21:03,443
It's all my fault.
1312
01:21:03,443 --> 01:21:05,046
It was because of me that you quarreled.
1313
01:21:05,047 --> 01:21:07,267
This is not your fault.
1314
01:21:07,648 --> 01:21:10,410
It was I who broke into her office.
1315
01:21:11,112 --> 01:21:14,894
On the contrary,
I owe a lot to both you and madam.
1316
01:21:15,398 --> 01:21:16,399
Thank you.
1317
01:21:18,403 --> 01:21:19,611
She has visitors.
1318
01:21:19,611 --> 01:21:20,959
She asked you not to let her in.
1319
01:21:21,567 --> 01:21:22,899
And who are they?
1320
01:21:23,205 --> 01:21:24,492
She didn't say.
1321
01:21:24,492 --> 01:21:26,131
Two in suits.
1322
01:21:26,131 --> 01:21:27,167
Probably from the bank.
1323
01:21:27,489 --> 01:21:29,423
I'm not going to interfere
1324
01:21:29,423 --> 01:21:30,539
honestly.
1325
01:21:30,539 --> 01:21:34,373
Let me go, but to my room.
1326
01:21:37,321 --> 01:21:40,798
Are you going to knock me
to the floor in front of the cat?
1327
01:21:46,961 --> 01:21:47,962
Thank you.
1328
01:22:10,554 --> 01:22:13,515
Offer to purchase an estate in the pavilion.
1329
01:22:51,159 --> 01:22:52,517
Excuse me.
1330
01:22:53,241 --> 01:22:54,919
Which part are you listening to?
1331
01:22:55,886 --> 01:22:57,741
I'm sorry.
1332
01:22:58,864 --> 01:23:00,044
What fragment?
1333
01:23:17,460 --> 01:23:19,440
Ransua and I loved him very much.
1334
01:23:21,426 --> 01:23:24,445
Diana and I also listened to him often.
1335
01:23:24,727 --> 01:23:26,467
But I shouldn't have.
1336
01:23:26,467 --> 01:23:28,690
Once again I ask you to forgive me.
1337
01:23:28,690 --> 01:23:29,690
This is nothing.
1338
01:23:34,804 --> 01:23:37,034
When you lost your wife,
1339
01:23:37,818 --> 01:23:38,977
have you moved?
1340
01:23:40,844 --> 01:23:44,101
I wanted to, but decided to stay.
1341
01:23:44,827 --> 01:23:47,868
I thought it was better not to change anything.
1342
01:23:49,131 --> 01:23:50,751
And that's what I thought.
1343
01:23:53,355 --> 01:23:55,214
And she held on as long as she could.
1344
01:23:57,167 --> 01:23:58,358
But this is no longer possible.
1345
01:24:00,260 --> 01:24:02,767
The woman I hold in high esteem
1346
01:24:02,767 --> 01:24:08,246
she once told me that I shouldn’t
lose hope, even if Vera left.
1347
01:24:12,447 --> 01:24:13,264
Hey!
1348
01:24:13,265 --> 01:24:14,348
Stop fidgeting there!
1349
01:24:14,348 --> 01:24:16,289
Now, almost finished.
1350
01:24:16,289 --> 01:24:17,189
Here, get down.
1351
01:24:17,190 --> 01:24:19,142
That's why you're so tiny.
1352
01:24:19,142 --> 01:24:20,862
Just like a garden gnome.
1353
01:24:20,862 --> 01:24:22,353
Do you hear what the gnome says?
1354
01:24:22,603 --> 01:24:23,604
Yes.
1355
01:24:27,068 --> 01:24:29,177
Andrew, say something.
1356
01:24:29,177 --> 01:24:30,221
Well, say a word.
1357
01:24:31,534 --> 01:24:32,501
What you said?
1358
01:24:32,502 --> 01:24:35,042
Tell my mom
1359
01:24:36,428 --> 01:24:38,943
baby Sari that I love her
1360
01:24:39,810 --> 01:24:44,091
and that I'm very sorry
for what happened to me
1361
01:24:45,883 --> 01:24:48,417
so little use.
1362
01:24:48,417 --> 01:24:49,499
You can tell her everything yourself.
1363
01:24:49,499 --> 01:24:50,559
Live for it.
1364
01:24:50,739 --> 01:24:52,218
Andrew, don't close your eyes.
1365
01:24:52,218 --> 01:24:52,842
Andrew!
1366
01:24:52,843 --> 01:24:53,844
Look at me!
1367
01:24:54,647 --> 01:24:55,648
Andrew!
1368
01:26:15,554 --> 01:26:16,611
Do you recognize me?
1369
01:26:19,176 --> 01:26:23,518
You appear to be a warthog.
1370
01:26:23,919 --> 01:26:25,899
Or what's his name?
1371
01:26:26,602 --> 01:26:27,958
Garden gnome.
1372
01:26:28,786 --> 01:26:29,787
You are an idiot.
1373
01:26:30,105 --> 01:26:31,885
I thought you had thrown your hooves away.
1374
01:26:32,525 --> 01:26:34,166
Well, are your brains back in place?
1375
01:26:35,639 --> 01:26:36,869
Don't even know.
1376
01:26:37,950 --> 01:26:39,850
Ask me about something.
1377
01:26:41,910 --> 01:26:43,508
Favorite dish, Madame Odile.
1378
01:26:43,808 --> 01:26:50,273
Duck fillet with chanterelles,
but you'd rather be gobbled up by it.
1379
01:26:50,702 --> 01:26:51,703
Enough.
1380
01:26:52,137 --> 01:26:53,077
All clear.
1381
01:26:53,078 --> 01:26:54,156
You are with us again.
1382
01:26:54,458 --> 01:26:55,678
How are you feeling?
1383
01:26:57,285 --> 01:27:00,462
Like someone who has fallen from a height.
1384
01:27:00,743 --> 01:27:02,663
Doctors say all the bones are intact.
1385
01:27:04,386 --> 01:27:06,387
Everyone came to see you, even madam.
1386
01:27:06,809 --> 01:27:07,927
But you overslept.
1387
01:27:09,062 --> 01:27:12,684
And how long have I been
lying here like a fruit?
1388
01:27:12,684 --> 01:27:13,865
Almost two weeks.
1389
01:27:13,987 --> 01:27:16,006
And you lie like a vegetable,
not like a fruit.
1390
01:27:17,589 --> 01:27:18,899
Thank you, Philip.
1391
01:27:20,702 --> 01:27:21,703
For what?
1392
01:27:21,832 --> 01:27:25,454
You reminded me that I must survive.
1393
01:27:27,580 --> 01:27:31,339
Death didn't scare me at all before.
1394
01:27:32,005 --> 01:27:33,880
You got away from my gun like that.
1395
01:27:34,962 --> 01:27:37,064
If you're tired of living,
don't run around like that.
1396
01:27:42,638 --> 01:27:44,094
I'm glad you're back.
1397
01:27:46,064 --> 01:27:47,460
The castles are rotten without you.
1398
01:28:02,736 --> 01:28:04,168
Hello Mr. Blake.
1399
01:28:04,168 --> 01:28:06,378
Wow, a whole delegation.
1400
01:28:07,023 --> 01:28:08,024
Give me a hand.
1401
01:28:08,121 --> 01:28:11,804
If I had a wig and lipstick on,
I wouldn't mind.
1402
01:28:11,804 --> 01:28:13,594
But so in front of everyone
1403
01:28:15,952 --> 01:28:18,768
Maybe we should finally look
at the mail, Mr. Blake?
1404
01:28:18,851 --> 01:28:20,831
We were a full hour late.
1405
01:28:30,476 --> 01:28:33,116
You managed to win a million again.
1406
01:28:33,821 --> 01:28:35,438
This trash is in the trash.
1407
01:28:38,169 --> 01:28:40,183
I thought I wouldn't see you again.
1408
01:28:41,205 --> 01:28:46,067
We need to be more careful
with words like last meeting.
1409
01:28:49,132 --> 01:28:50,990
Christmas is coming.
1410
01:28:50,990 --> 01:28:54,394
I want us to do it all together.
1411
01:28:55,197 --> 01:28:56,198
What do you think?
1412
01:28:56,760 --> 01:28:58,918
Do you want to know my opinion?
1413
01:28:59,164 --> 01:29:01,145
Don't miss this chance.
1414
01:29:04,316 --> 01:29:07,331
Mephistopheles didn't approve of your dish?
1415
01:29:07,452 --> 01:29:09,433
He hasn't shown up for three days now.
1416
01:29:09,514 --> 01:29:11,390
No need to worry.
1417
01:29:11,390 --> 01:29:14,414
We will look for him with Philip and find him.
1418
01:29:14,414 --> 01:29:15,598
I promise you.
1419
01:29:16,479 --> 01:29:18,632
Thanks Andrew.
1420
01:29:18,632 --> 01:29:20,161
These are not all our misfortunes.
1421
01:29:20,482 --> 01:29:23,366
While you were in the hospital,
Madame Berliner came
1422
01:29:23,366 --> 01:29:25,543
and flaunted the ring bought by madam.
1423
01:29:25,727 --> 01:29:27,767
With an emerald,
a gift from Monsieur Francois.
1424
01:29:28,758 --> 01:29:31,614
I've cleaned this ring a hundred times.
1425
01:29:31,614 --> 01:29:32,911
Poor madam, it hurts for her.
1426
01:29:32,911 --> 01:29:35,393
And this rat wasn’t ashamed?
1427
01:29:35,393 --> 01:29:37,845
She happily showed off her booty.
1428
01:29:37,845 --> 01:29:39,205
What a disgrace.
1429
01:29:39,328 --> 01:29:40,907
Philip was also furious.
1430
01:29:41,629 --> 01:29:43,179
Philip, oh Philip.
1431
01:29:43,179 --> 01:29:44,399
What's wrong?
1432
01:29:44,399 --> 01:29:45,851
I also call you by name.
1433
01:29:46,173 --> 01:29:48,834
Stop laughing at me,
it's just frustration.
1434
01:29:49,354 --> 01:29:51,725
Either the cat or the madam.
1435
01:29:51,725 --> 01:29:53,283
And you too.
1436
01:29:53,283 --> 01:29:54,284
We thought you were done.
1437
01:29:54,850 --> 01:29:57,871
I missed you too, Odile.
1438
01:29:58,292 --> 01:30:01,974
I know it was you who put Jerry next to me.
1439
01:30:02,536 --> 01:30:04,095
Thank you for that.
1440
01:30:04,516 --> 01:30:09,380
Only you could show me such
a beautiful sign of attention.
1441
01:30:15,329 --> 01:30:16,685
I'm looking for you everywhere.
1442
01:30:17,249 --> 01:30:20,131
The developers have just taken away
the documents signed by madam.
1443
01:30:20,131 --> 01:30:21,871
What about estate sales?
1444
01:30:21,918 --> 01:30:22,852
I think yes.
1445
01:30:22,853 --> 01:30:23,832
Come after me.
1446
01:30:23,833 --> 01:30:24,893
And accept roses.
1447
01:30:27,987 --> 01:30:30,058
I beg your pardon, gentlemen.
1448
01:30:30,318 --> 01:30:31,524
I'm really sorry,
1449
01:30:31,524 --> 01:30:35,654
but you will have to give me the documents
signed by Madame Beauvillier.
1450
01:30:35,654 --> 01:30:37,944
Otherwise you won't get out of here.
1451
01:30:39,337 --> 01:30:40,336
This is a threat?
1452
01:30:40,337 --> 01:30:41,447
Promise.
1453
01:30:41,829 --> 01:30:44,089
This deal is not your concern.
1454
01:30:44,316 --> 01:30:46,026
So, get out of here.
1455
01:30:46,026 --> 01:30:49,018
Give me the contract, seal Anus.
1456
01:30:49,039 --> 01:30:51,472
Andrew, not a seal, but a walrus.
1457
01:30:51,472 --> 01:30:53,081
And not the Anus, but on the other side.
1458
01:30:53,284 --> 01:30:54,603
I don't care.
1459
01:30:55,005 --> 01:30:56,000
Hey, what are you doing?
1460
01:30:56,001 --> 01:30:58,086
This is not the Wild West for you, psychopath.
1461
01:30:59,189 --> 01:31:02,229
There's a hole in your deliberation, cowboy.
1462
01:31:02,850 --> 01:31:07,073
Do you think that killing someone
like you would be too tough for me?
1463
01:31:07,194 --> 01:31:08,431
Think again.
1464
01:31:08,956 --> 01:31:11,377
Andrew, are you going to fail him?
1465
01:31:12,480 --> 01:31:14,118
Well, I'll find somewhere to bury it.
1466
01:31:14,898 --> 01:31:15,736
Shall we agree?
1467
01:31:15,737 --> 01:31:16,936
Contract.
1468
01:31:18,041 --> 01:31:20,802
Fuck it all, I won’t die
for the sake of commissions.
1469
01:31:25,197 --> 01:31:26,627
You know, you're absolutely right.
1470
01:31:30,893 --> 01:31:34,133
But what do you really mean?
1471
01:31:36,962 --> 01:31:38,316
Wear a mask.
1472
01:31:39,219 --> 01:31:40,599
Why is mine green?
1473
01:31:40,599 --> 01:31:42,439
I look like some kind of zombie in it.
1474
01:31:43,164 --> 01:31:44,642
I wanted one like yours.
1475
01:31:45,624 --> 01:31:47,523
It’s another matter, like with special forces.
1476
01:31:52,486 --> 01:31:53,487
It itches.
1477
01:31:54,354 --> 01:31:55,931
I’ll also catch English lice.
1478
01:32:41,269 --> 01:32:41,549
Hey!
1479
01:32:41,550 --> 01:32:43,908
I’ll tell you straight away,
if she’s naked, I’ll throw up!
1480
01:32:46,060 --> 01:32:46,643
Hey!
1481
01:32:46,644 --> 01:32:47,645
What are you doing?
1482
01:33:02,661 --> 01:33:03,637
Do not shout!
1483
01:33:03,638 --> 01:33:04,776
This is a robbery!
1484
01:33:06,068 --> 01:33:07,418
Don't eat me!
1485
01:33:09,694 --> 01:33:10,838
Don't eat you?
1486
01:33:10,838 --> 01:33:12,881
I know you are aliens!
1487
01:33:12,881 --> 01:33:14,502
You've come to suck my brains out!
1488
01:33:14,502 --> 01:33:16,493
Many sticks,
it would be something to suck out!
1489
01:33:16,573 --> 01:33:18,305
We won't eat you!
1490
01:33:18,305 --> 01:33:19,715
Give away the trinkets!
1491
01:33:20,063 --> 01:33:21,095
Tinkles?
1492
01:33:21,117 --> 01:33:21,599
I!
1493
01:33:21,600 --> 01:33:22,174
I!
1494
01:33:22,175 --> 01:33:23,839
Or we'll shoot you!
1495
01:33:23,940 --> 01:33:24,545
Schnelle!
1496
01:33:24,546 --> 01:33:25,103
Schnelle!
1497
01:33:25,104 --> 01:33:26,104
Where are they?
1498
01:33:30,174 --> 01:33:31,179
What?
1499
01:33:31,179 --> 01:33:32,486
Why are you giving this to me?
1500
01:33:34,108 --> 01:33:35,838
That's not all.
1501
01:33:35,838 --> 01:33:38,050
Where are the other bling?
1502
01:33:38,436 --> 01:33:39,174
Schnelle!
1503
01:33:39,175 --> 01:33:40,176
Pronto!
1504
01:33:46,126 --> 01:33:50,720
If you call the police,
spanking is miserable!
1505
01:33:51,604 --> 01:33:54,924
We come and cut off your ears!
1506
01:33:55,850 --> 01:33:57,306
Do you understand, Muccio?
1507
01:33:57,831 --> 01:33:59,109
Do not forget,
1508
01:33:59,431 --> 01:34:04,152
If we give you even one word,
there will be a colossal apocalypse!
1509
01:34:05,240 --> 01:34:06,455
Dam tooth!
1510
01:34:06,744 --> 01:34:07,755
What are you doing?
1511
01:34:08,138 --> 01:34:09,737
Trust me, special forces.
1512
01:34:09,879 --> 01:34:11,033
Trust me?
1513
01:34:11,033 --> 01:34:11,487
Come on!
1514
01:34:11,488 --> 01:34:14,282
Now she will tell everyone
that the Martians gave her money!
1515
01:34:31,745 --> 01:34:32,746
What's happened?
1516
01:34:37,644 --> 01:34:39,270
Why are you feeling sick?
1517
01:34:39,695 --> 01:34:41,150
She wasn't naked.
1518
01:34:41,772 --> 01:34:44,114
Reifel got a little scared.
1519
01:34:49,495 --> 01:34:50,639
You're crazy, okay?
1520
01:34:50,981 --> 01:34:52,820
This is worse than that.
1521
01:34:53,643 --> 01:34:56,104
Philip, I have to confess to you.
1522
01:34:56,425 --> 01:34:59,317
I've never been a butler in my life.
1523
01:34:59,317 --> 01:35:00,346
I knew it.
1524
01:35:00,859 --> 01:35:03,501
You are a failed spy who
was leaked by your superiors.
1525
01:35:03,582 --> 01:35:05,241
And where did this apple fall?
1526
01:35:06,247 --> 01:35:07,322
In my garden.
1527
01:35:07,745 --> 01:35:10,545
In England I am quite a big businessman.
1528
01:35:11,529 --> 01:35:12,787
I don't care.
1529
01:35:13,570 --> 01:35:15,631
Even though you are a Martian,
you are still my friend.
1530
01:35:15,792 --> 01:35:16,990
You and I are buddies.
1531
01:35:17,072 --> 01:35:19,093
There is no doubt about it.
1532
01:36:05,965 --> 01:36:07,035
This is Andrew.
1533
01:36:07,236 --> 01:36:09,325
I'm sorry to trouble you,
1534
01:36:09,325 --> 01:36:14,302
but I have news from Mephisto
that will surprise you.
1535
01:36:15,913 --> 01:36:17,345
Again your revelation.
1536
01:36:17,987 --> 01:36:18,988
He is OK?
1537
01:36:19,893 --> 01:36:22,169
Yes, he's fine.
1538
01:36:22,850 --> 01:36:25,871
He became a mother!
1539
01:36:26,934 --> 01:36:28,534
Calm me down, Dil.
1540
01:36:28,534 --> 01:36:33,558
You know the difference
between boys and girls.
1541
01:36:33,918 --> 01:36:39,119
Now it is clear that his excess
weight was not due to overeating.
1542
01:36:57,035 --> 01:36:58,378
Such sweethearts.
1543
01:36:59,159 --> 01:37:01,498
So that I ask Santa Claus
1544
01:37:03,025 --> 01:37:08,667
A room for the baby and the opportunity
to stay here and work with you.
1545
01:37:11,822 --> 01:37:12,823
And I
1546
01:37:13,494 --> 01:37:15,695
Minus 10 years and more courage.
1547
01:37:16,076 --> 01:37:17,916
But it’s unlikely that he has it in his bag.
1548
01:37:19,240 --> 01:37:21,680
And I'm at least looking
for one dinner with my parents.
1549
01:37:23,782 --> 01:37:26,044
There is so much I want to tell them.
1550
01:37:27,125 --> 01:37:31,407
And so that I can sit like this
with my wife and children, if
1551
01:37:33,318 --> 01:37:34,397
They will.
1552
01:37:41,399 --> 01:37:43,306
What are you discussing here?
1553
01:37:43,508 --> 01:37:45,106
List for Santa Claus.
1554
01:37:45,152 --> 01:37:46,587
Big task.
1555
01:37:48,111 --> 01:37:50,287
Who knows what he'll bring
1556
01:37:51,458 --> 01:37:54,214
those who behaved well.
1557
01:38:00,554 --> 01:38:02,842
If you give me away, I'll shave.
1558
01:38:04,132 --> 01:38:08,395
Okay, we'll divide everything equally,
just don't give me away.
1559
01:38:10,739 --> 01:38:14,091
Manon, why did you go outside
in such cold weather?
1560
01:38:14,091 --> 01:38:15,675
I was in the barn.
1561
01:38:15,675 --> 01:38:16,676
It worked.
1562
01:38:17,063 --> 01:38:18,554
Your idea worked.
1563
01:38:18,554 --> 01:38:19,855
Justin answered me.
1564
01:38:19,855 --> 01:38:21,405
What he wrote?
1565
01:38:21,467 --> 01:38:23,927
That he was ashamed, but he was scared.
1566
01:38:24,309 --> 01:38:25,542
What he loves.
1567
01:38:25,542 --> 01:38:26,320
You were right.
1568
01:38:26,321 --> 01:38:27,690
This is wonderful.
1569
01:38:28,881 --> 01:38:30,852
You yourself are beautiful.
1570
01:38:35,214 --> 01:38:37,493
Your daughter is very lucky.
1571
01:38:52,405 --> 01:38:54,128
It seems a bit early for tea.
1572
01:38:54,292 --> 01:38:56,250
That's not what I came here for.
1573
01:38:56,471 --> 01:38:59,151
Could you give me one minute?
1574
01:38:59,499 --> 01:39:00,573
Of course.
1575
01:39:04,229 --> 01:39:07,371
For God's sake,
don't say you want to leave me.
1576
01:39:09,481 --> 01:39:11,033
Merry Christmas to you!
1577
01:39:13,868 --> 01:39:15,017
Well, thank you.
1578
01:39:16,020 --> 01:39:18,100
You are, of course, an amazing person.
1579
01:39:18,880 --> 01:39:22,863
Conventions, dates, newspaper
headlines - all this is not for you.
1580
01:39:24,246 --> 01:39:27,407
This means that Christmas
is ahead of schedule.
1581
01:39:27,890 --> 01:39:29,008
What is this?
1582
01:39:31,660 --> 01:39:33,451
No, sorry.
1583
01:39:33,736 --> 01:39:36,136
It's not what you think.
1584
01:39:37,684 --> 01:39:39,640
Are you reading my thoughts?
1585
01:39:44,595 --> 01:39:45,508
How?
1586
01:39:45,509 --> 01:39:46,786
What is this, a miracle?
1587
01:39:46,967 --> 01:39:49,608
Miracles do not need to be explained.
1588
01:39:49,748 --> 01:39:53,371
I am sure that you, as an intelligent
person, will understand this.
1589
01:39:55,813 --> 01:40:00,557
Would you agree to accompany me
for a walk in your park?
1590
01:40:01,079 --> 01:40:03,479
What should I expect, Mr. Blake?
1591
01:40:09,957 --> 01:40:12,918
Do you believe in chance, Natalie?
1592
01:40:13,644 --> 01:40:15,059
You are scaring me.
1593
01:40:16,927 --> 01:40:19,764
I began to hear these words very often.
1594
01:40:22,732 --> 01:40:26,369
Do you know why I came here,
Madame Beauvillier?
1595
01:40:28,019 --> 01:40:29,632
For a probationary period?
1596
01:40:32,323 --> 01:40:33,914
Am I not Natalie to you anymore?
1597
01:40:36,087 --> 01:40:38,039
I lied to you, Natalie.
1598
01:40:39,904 --> 01:40:43,845
This is where I first met my wife Diana.
1599
01:40:44,887 --> 01:40:50,372
One summer evening we
carved our initials into this tree.
1600
01:40:50,492 --> 01:40:55,791
I tried to make something
like a heart with my penknife, but
1601
01:40:57,198 --> 01:41:04,884
Since there is no talent,
it is more like a potatoe.
1602
01:41:05,826 --> 01:41:08,406
I guessed that you are not a butler.
1603
01:41:09,834 --> 01:41:13,416
Did you finally find what you were looking for?
1604
01:41:13,878 --> 01:41:15,918
I found much more.
1605
01:41:17,465 --> 01:41:18,900
Will you leave me?
1606
01:41:19,705 --> 01:41:21,626
I haven't decided yet.
1607
01:41:21,626 --> 01:41:22,883
I don't even want to.
1608
01:41:23,385 --> 01:41:25,905
But it depends not only on me.
1609
01:41:26,346 --> 01:41:29,188
But you will not leave this house.
1610
01:41:30,720 --> 01:41:31,789
What does it mean?
1611
01:41:34,608 --> 01:41:35,609
Hold it.
1612
01:41:35,958 --> 01:41:38,680
This will suit you for kindling.
1613
01:41:38,680 --> 01:41:40,961
Your estate is not for sale.
1614
01:41:43,564 --> 01:41:48,087
Yes, housekeeping is not my
area of expertise at all,
1615
01:41:48,087 --> 01:41:51,489
however, management is my real profession.
1616
01:41:51,950 --> 01:41:54,471
Don't refuse my help.
1617
01:41:54,513 --> 01:41:56,411
But how did you do this
1618
01:41:56,411 --> 01:41:59,235
So, I played a little cowboys.
1619
01:42:00,180 --> 01:42:03,619
In the spirit of my psychological age.
1620
01:42:06,962 --> 01:42:11,405
I don’t know who Madame has invited,
but there will be a lot of guests.
1621
01:42:12,185 --> 01:42:17,409
But, finally, we will all be able
to meet your Justine.
1622
01:42:19,793 --> 01:42:21,053
Videophone!
1623
01:42:21,053 --> 01:42:22,495
Philip, will you open it?
1624
01:42:22,495 --> 01:42:25,102
He's in the basement,
and my hands are covered in dough.
1625
01:42:25,102 --> 01:42:26,056
Open it up!
1626
01:42:26,057 --> 01:42:28,276
Now.
1627
01:42:28,276 --> 01:42:31,861
After all, I'm still on probation.
1628
01:42:45,861 --> 01:42:48,558
Well, Merry Christmas to you, buddy.
1629
01:42:48,901 --> 01:42:50,040
Hello Andrew.
1630
01:42:50,141 --> 01:42:53,542
How glad I am to see you, you are my secret ones.
1631
01:42:54,223 --> 01:42:56,414
I'm warning you, Richard.
1632
01:42:56,414 --> 01:42:58,977
I won't be your servant today.
1633
01:42:58,977 --> 01:43:01,670
It's a pity, for once you listened to me.
1634
01:43:02,711 --> 01:43:05,733
I'm not sure you deserve your gift.
1635
01:43:05,936 --> 01:43:09,375
I don't need anything, you have terrible taste.
1636
01:43:09,828 --> 01:43:13,310
And I bet you must like it.
1637
01:43:13,310 --> 01:43:14,311
What are you talking about?
1638
01:43:14,551 --> 01:43:19,215
What would you say if your baby,
Sarah, came to visit you?
1639
01:43:21,483 --> 01:43:23,939
Look, he immediately went limp.
1640
01:43:23,999 --> 01:43:25,790
My daughter will arrive soon.
1641
01:43:25,790 --> 01:43:27,533
We know that, Mr. Blake.
1642
01:43:27,533 --> 01:43:29,822
We also have aces up our sleeves.
1643
01:43:31,931 --> 01:43:36,419
Finally, I can tell you the whole truth about this man.
1644
01:43:36,419 --> 01:43:39,764
Don't believe a word he says.
1645
01:43:39,764 --> 01:43:43,397
Tell me, Andrew, would you like to receive a gift now?
1646
01:44:07,411 --> 01:44:08,428
My daughter.
117391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.