All language subtitles for Comlpletement.Crame.2023.FRENCH.1080p.WEB-DL.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,536 --> 00:01:42,197 Please, this is already the tenth message. 2 00:01:54,142 --> 00:01:55,195 Finally answered. 3 00:01:55,195 --> 00:01:57,089 I've been calling you for an hour. 4 00:01:57,230 --> 00:01:59,877 Richards, why are you talking so strangely? 5 00:01:59,877 --> 00:02:00,972 Is there anyone nearby? 6 00:02:00,976 --> 00:02:02,707 Everyone is waiting for you! 7 00:02:02,707 --> 00:02:03,955 What does it mean? 8 00:02:03,955 --> 00:02:04,956 Where are you? 9 00:02:05,140 --> 00:02:06,103 At home. 10 00:02:06,104 --> 00:02:09,823 You know I don't like pompous ceremonies. 11 00:02:10,024 --> 00:02:13,179 This is not a simple ceremony. 12 00:02:13,179 --> 00:02:14,687 This is your ceremony. 13 00:02:14,687 --> 00:02:16,408 You are businessman of the year! 14 00:02:16,628 --> 00:02:20,551 Thank everyone, but I won’t set foot there. 15 00:02:20,816 --> 00:02:22,412 Have you decided not to come? 16 00:02:22,555 --> 00:02:24,614 I swear I will take revenge on you. 17 00:02:24,656 --> 00:02:27,877 My friend, life has already avenged you. 18 00:03:32,702 --> 00:03:35,463 Well Done! 19 00:03:57,111 --> 00:03:59,522 Running away without even saying goodbye? 20 00:03:59,522 --> 00:04:01,833 Did I say goodbye to you? 21 00:04:01,833 --> 00:04:04,355 Let me at least give you a ride to the station. 22 00:04:05,097 --> 00:04:07,257 Know that I think about your idea. 23 00:04:08,522 --> 00:04:10,019 I am worrying about you. 24 00:04:11,221 --> 00:04:14,483 This trip may do more harm than good. 25 00:04:14,886 --> 00:04:16,546 I can't stay. 26 00:04:16,607 --> 00:04:18,085 Diana is no more. 27 00:04:18,896 --> 00:04:22,657 It’s like I’m a stranger in my home, a stranger in this life. 28 00:04:23,159 --> 00:04:25,899 I know how much you grieve for Diana. 29 00:04:26,081 --> 00:04:28,182 But this is not a reason to do stupid things. 30 00:04:29,023 --> 00:04:32,625 Why not visit Sarah in Australia instead? 31 00:04:32,768 --> 00:04:34,497 She has her own life. 32 00:04:34,497 --> 00:04:37,970 And besides, now I only want one thing. 33 00:04:38,110 --> 00:04:40,832 Back to where it all began. 34 00:04:41,394 --> 00:04:43,454 Who will I have lunch with at the club? 35 00:04:44,213 --> 00:04:45,992 And speak French. 36 00:04:46,414 --> 00:04:48,854 I will miss you too. 37 00:04:49,436 --> 00:04:50,954 Stubborn donkey. 38 00:04:50,954 --> 00:04:53,499 To hell with you, go if you want. 39 00:04:53,500 --> 00:04:55,098 Just be careful out there. 40 00:04:55,440 --> 00:04:59,903 Don't forget that in this country they shove candles up children's asses. 41 00:06:38,161 --> 00:06:39,812 Chapter 2 Who are you and to whom? 42 00:06:39,812 --> 00:06:40,911 Good evening! 43 00:06:40,911 --> 00:06:42,424 I'm looking for a room with you. 44 00:06:42,424 --> 00:06:43,704 Do you know what time it is? 45 00:06:43,954 --> 00:06:48,535 Yes, I was unable to book it because you didn't have 46 00:06:48,580 --> 00:06:49,336 A room? 47 00:06:49,337 --> 00:06:49,930 Yes. 48 00:06:49,931 --> 00:06:52,059 You were advertising. 49 00:06:52,059 --> 00:06:53,430 Have you decided to come for the night? 50 00:06:53,430 --> 00:06:55,747 I've come a long way. 51 00:06:55,747 --> 00:06:56,748 Can I come in? 52 00:06:57,366 --> 00:06:59,331 Since you are already here, you will have to. 53 00:06:59,331 --> 00:07:00,205 What to do? 54 00:07:00,206 --> 00:07:02,204 Entry for staff is through the back door. 55 00:07:02,204 --> 00:07:03,011 It's there. 56 00:07:03,012 --> 00:07:04,013 Yes but 57 00:07:06,048 --> 00:07:07,048 Cold. 58 00:07:17,533 --> 00:07:19,727 Oh, why shout? 59 00:07:19,727 --> 00:07:21,025 I don't like this so much. 60 00:07:21,025 --> 00:07:22,516 Didn't you hear the bell? 61 00:07:22,516 --> 00:07:25,038 You didn't expect me to go open the door, did you? 62 00:07:25,038 --> 00:07:26,953 There was a man asking about the room. 63 00:07:26,953 --> 00:07:28,060 Englishman, it seems. 64 00:07:28,422 --> 00:07:30,713 You didn't advertise rooms for rent, did you? 65 00:07:30,713 --> 00:07:34,446 No, you forbade me to do this, because you allegedly don’t have enough hands. 66 00:07:35,530 --> 00:07:37,327 And you won’t understand who is the owner of the house. 67 00:07:37,469 --> 00:07:40,631 If it is not according to your ad, then are you following mine? 68 00:07:41,532 --> 00:07:45,270 Are you saying that you dared to post yours after 69 00:07:45,270 --> 00:07:46,187 how did they ban me? 70 00:07:46,188 --> 00:07:48,963 Just one site to scout out the situation. 71 00:07:48,964 --> 00:07:53,167 You don't want to rent out rooms, although I really need the money. 72 00:07:53,467 --> 00:07:57,721 But you still manage to hire a new employee, although I have nothing to pay him with. 73 00:07:57,721 --> 00:08:00,032 It won't cost you anything, I promise. 74 00:08:00,214 --> 00:08:03,315 But with an extra pair of hands, you see, we can rent out rooms. 75 00:08:05,026 --> 00:08:07,058 I'll arrange everything, just don't go anywhere. 76 00:08:07,422 --> 00:08:08,759 I didn't mean to. 77 00:08:20,556 --> 00:08:21,500 Stop! 78 00:08:21,501 --> 00:08:22,957 Let's start with the basics. 79 00:08:23,059 --> 00:08:24,699 This is my territory. 80 00:08:24,701 --> 00:08:26,420 Entry is prohibited without my consent. 81 00:08:26,420 --> 00:08:29,582 Forgive me, I just wanted to warm up. 82 00:08:29,645 --> 00:08:30,984 For the first time I forgive. 83 00:08:31,128 --> 00:08:32,129 Let's go. 84 00:08:37,648 --> 00:08:38,649 What is your name? 85 00:08:39,072 --> 00:08:40,040 Blake. 86 00:08:40,041 --> 00:08:41,252 Andrew Blake. 87 00:08:41,655 --> 00:08:42,693 And I'm Odile. 88 00:08:42,815 --> 00:08:44,386 You can call me Madame Odile. 89 00:08:44,386 --> 00:08:45,926 Okay, Madame Odile. 90 00:08:45,926 --> 00:08:48,359 It's late now, I'll take you to your room. 91 00:08:48,498 --> 00:08:50,519 We'll discuss the details tomorrow. 92 00:08:50,519 --> 00:08:52,780 If you are not a quitter, we will find a common language. 93 00:08:54,303 --> 00:08:57,183 It's unlikely you'll carry my suitcase. 94 00:09:00,131 --> 00:09:01,952 It's quiet here. 95 00:09:01,952 --> 00:09:03,260 Room overlooking the park. 96 00:09:03,260 --> 00:09:04,704 Oh, yes, to the park. 97 00:09:04,704 --> 00:09:05,705 Wonderful. 98 00:09:07,701 --> 00:09:09,374 And here is your kingdom. 99 00:09:09,856 --> 00:09:11,936 Is this my room? 100 00:09:12,017 --> 00:09:14,277 Unless, of course, you want to sleep in a stable. 101 00:09:15,914 --> 00:09:16,915 Allow me. 102 00:09:17,753 --> 00:09:20,274 I won't be particularly cruel to you on your first day, 103 00:09:20,274 --> 00:09:22,335 so I’m waiting for you downstairs at half past seven. 104 00:09:22,920 --> 00:09:27,138 It is customary the residents decide for themselves: Do you do it in the mornings or in the evenings? 105 00:09:27,542 --> 00:09:28,542 Sorry? 106 00:09:28,581 --> 00:09:30,962 Do you shower in the morning or in the evening? 107 00:09:30,982 --> 00:09:32,494 The pipes on this floor are old, 108 00:09:32,494 --> 00:09:35,543 If you don't want to wash in ice water, we need to come to an agreement. 109 00:09:35,543 --> 00:09:36,544 So? 110 00:09:36,856 --> 00:09:37,806 In the morning. 111 00:09:37,807 --> 00:09:38,614 Wonderful. 112 00:09:38,615 --> 00:09:39,675 And me in the evenings. 113 00:09:39,675 --> 00:09:40,470 Good night. 114 00:09:40,471 --> 00:09:41,621 Yes, and that's it. 115 00:09:41,621 --> 00:09:42,852 Welcome to Beauville. 116 00:10:09,790 --> 00:10:12,169 Room overlooking the park. 117 00:10:24,376 --> 00:10:25,641 Are you still in bed? 118 00:10:25,982 --> 00:10:28,543 It's not good to barge in without asking. 119 00:10:28,543 --> 00:10:29,544 You late. 120 00:10:29,946 --> 00:10:32,356 What if I slept naked? 121 00:10:32,356 --> 00:10:33,968 We would wake up with a runny nose. 122 00:10:34,296 --> 00:10:36,241 First late on first morning. 123 00:10:36,241 --> 00:10:37,241 Nice start. 124 00:10:37,359 --> 00:10:39,168 This is hospitality. 125 00:10:39,168 --> 00:10:42,101 And I still thought that I would finally rest. 126 00:10:42,262 --> 00:10:46,825 Last night you didn’t even offer me a stale crust of bread. 127 00:10:47,187 --> 00:10:48,256 Will you rest? 128 00:10:48,256 --> 00:10:53,472 Since when can people just sleep peacefully in a rented room? 129 00:10:53,472 --> 00:10:54,772 In a rented room? 130 00:10:54,772 --> 00:10:56,043 For example, in this one. 131 00:10:56,043 --> 00:10:57,183 In this suite. 132 00:10:57,183 --> 00:10:58,183 In my. 133 00:10:58,848 --> 00:11:02,866 As you yesterday had the audacity to tell me, a Briton. 134 00:11:02,887 --> 00:11:04,887 This is a terrible mistake. 135 00:11:05,248 --> 00:11:07,461 I'm very sorry, but we don't rent rooms. 136 00:11:07,461 --> 00:11:08,751 For now, at least. 137 00:11:09,013 --> 00:11:10,491 I thought you were applying for a vacancy. 138 00:11:11,298 --> 00:11:12,334 Vacancy? 139 00:11:12,496 --> 00:11:14,976 I posted a vacancy for a house helper. 140 00:11:16,199 --> 00:11:17,538 You can't stay. 141 00:11:17,619 --> 00:11:20,851 We won’t take anything from you for this night, but you will have to leave. 142 00:11:20,851 --> 00:11:23,033 But I want to stay here. 143 00:11:23,033 --> 00:11:25,403 Of course, you are not very young, but you are impressive. 144 00:11:25,854 --> 00:11:28,301 Could pass for an English butler. 145 00:11:28,301 --> 00:11:29,302 It would be stylish. 146 00:11:29,916 --> 00:11:31,689 Well, what can I say? 147 00:11:31,689 --> 00:11:33,159 I won't stop you from getting ready. 148 00:11:33,159 --> 00:11:35,080 I apologize for the misunderstanding. 149 00:11:35,262 --> 00:11:38,933 Please allow me to live here for a while. 150 00:11:38,933 --> 00:11:40,465 I need it. 151 00:11:40,565 --> 00:11:45,129 Once upon a time in this house I met the woman of my life. 152 00:11:45,589 --> 00:11:49,142 We were young, she was on vacation 153 00:11:49,142 --> 00:11:53,275 and I was hired as an English tutor. 154 00:11:53,635 --> 00:11:58,999 We fell in love and lived together for more than forty happy years. 155 00:11:59,639 --> 00:12:03,282 We promised ourselves to come here. 156 00:12:03,583 --> 00:12:08,506 She passed away four months ago. 157 00:12:09,328 --> 00:12:12,389 And my life stopped. 158 00:12:13,492 --> 00:12:17,874 Then I decided to come alone. 159 00:12:20,623 --> 00:12:22,338 I sincerely sympathize with you. 160 00:12:23,636 --> 00:12:28,179 I am ready to do anything for the opportunity to live here. 161 00:12:31,296 --> 00:12:32,703 Maybe there is an option. 162 00:12:39,282 --> 00:12:41,250 I can't say that I understood everything. 163 00:12:41,871 --> 00:12:44,382 Mr. Blake is on probation. 164 00:12:44,382 --> 00:12:47,335 For now he is ready to work for us for food, housing and laundry. 165 00:12:47,555 --> 00:12:50,589 Mr. Blake is English and has excellent references. 166 00:12:50,589 --> 00:12:51,698 No doubt. 167 00:12:53,055 --> 00:12:57,078 We probably need to find a lot of tenants to pay for his work. 168 00:12:58,641 --> 00:13:00,399 Will he be able to communicate with us? 169 00:13:00,582 --> 00:13:02,807 I was married to a French woman. 170 00:13:02,807 --> 00:13:03,712 I'm coping. 171 00:13:03,713 --> 00:13:06,606 I'll give him a tour and bring him up to date. 172 00:13:06,606 --> 00:13:07,607 Wonderful. 173 00:13:10,696 --> 00:13:12,771 It's an old house, Mr. Blake. 174 00:13:13,171 --> 00:13:15,812 Sometimes I feel just as tired. 175 00:13:16,975 --> 00:13:20,497 I don’t know what prompted you to respond to the announcement of the case, 176 00:13:20,517 --> 00:13:25,681 but I must say that we don’t need a person who is afraid of anything. 177 00:13:40,228 --> 00:13:42,554 What? 178 00:13:42,554 --> 00:13:43,736 What's wrong again? 179 00:13:45,744 --> 00:13:47,003 See, it worked. 180 00:13:47,003 --> 00:13:48,425 You just have to be in character. 181 00:13:48,426 --> 00:13:52,033 I will try my best to play the Butler. 182 00:13:52,033 --> 00:13:53,309 It's even nice. 183 00:13:53,629 --> 00:13:55,723 If so, follow me. 184 00:13:55,723 --> 00:13:57,232 There are still many stops ahead. 185 00:13:57,813 --> 00:14:00,293 I'm cooking for Madame, you will carry it. 186 00:14:00,334 --> 00:14:02,235 All her personal affairs are on me. 187 00:14:02,235 --> 00:14:04,478 Manon does the laundry and cleaning for us. 188 00:14:06,019 --> 00:14:07,873 We welcome guests in this salon. 189 00:14:07,873 --> 00:14:09,162 Or rather, they used to accept it. 190 00:14:09,162 --> 00:14:10,622 There have been no guests for a long time. 191 00:14:10,633 --> 00:14:12,905 On the other side we have living rooms, 192 00:14:12,905 --> 00:14:15,797 various warehouses and utility parts. 193 00:14:15,857 --> 00:14:17,156 Manon is ironing there. 194 00:14:17,479 --> 00:14:19,840 There is also a basement, but I don’t go down there. 195 00:14:20,863 --> 00:14:22,462 Here we have a winter garden. 196 00:14:23,604 --> 00:14:25,545 Madam used to love doing things here. 197 00:14:26,827 --> 00:14:27,828 Let's move on. 198 00:14:28,990 --> 00:14:31,009 Dinner parties were held here. 199 00:14:31,672 --> 00:14:33,210 But their time has also passed. 200 00:14:35,336 --> 00:14:37,490 Move on, I still have a lot to show you. 201 00:15:14,046 --> 00:15:15,185 So what are you waiting for? 202 00:15:15,185 --> 00:15:16,886 With your permission. 203 00:15:17,529 --> 00:15:18,677 Better help. 204 00:15:18,677 --> 00:15:20,249 Pass the kettle, it's there by the window. 205 00:15:21,836 --> 00:15:22,837 Did you get enough sleep? 206 00:15:22,913 --> 00:15:25,814 It was like taking a ride in a time machine. 207 00:15:26,495 --> 00:15:30,998 You've had a shower, at least, since prehistoric times. 208 00:15:31,968 --> 00:15:32,969 Do not touch. 209 00:15:34,182 --> 00:15:35,355 He doesn't like it. 210 00:15:35,355 --> 00:15:36,356 He's a savage. 211 00:15:36,425 --> 00:15:37,641 I'm the only one petting him. 212 00:15:38,166 --> 00:15:39,264 Yes, Mephistopheles? 213 00:15:39,326 --> 00:15:42,588 Okay, while I'm cooking, you better iron the newspaper. 214 00:15:42,818 --> 00:15:47,038 Ironing a newspaper is some kind of local idiom. 215 00:15:47,522 --> 00:15:51,315 Yes, it means ironing the newspaper, 216 00:15:51,315 --> 00:15:54,407 so that the ink dries and does not stain the fingers of the reader. 217 00:15:54,407 --> 00:15:56,339 They don't do that in big English houses. 218 00:15:56,339 --> 00:15:59,171 Probably, but my house is not that big. 219 00:15:59,856 --> 00:16:00,992 Laundry for you. 220 00:16:24,275 --> 00:16:26,315 Oil prices are on fire. 221 00:16:26,315 --> 00:16:27,316 It's funny to you? 222 00:16:27,516 --> 00:16:29,237 Listen, are you really right? 223 00:16:29,579 --> 00:16:32,180 If you are going to live here, you have to work hard. 224 00:16:43,247 --> 00:16:44,570 Madame Beauvillier. 225 00:16:52,933 --> 00:16:54,370 Madame Beauvillier. 226 00:17:03,892 --> 00:17:09,124 Of course, I understand that you are just starting, but I appreciate punctuality. 227 00:17:09,265 --> 00:17:15,649 Please excuse me, madam, but there is a slight problem with the newspaper. 228 00:17:15,669 --> 00:17:16,670 Show. 229 00:17:24,996 --> 00:17:26,117 It's clear. 230 00:17:26,239 --> 00:17:28,838 What kind of butler are you, Mr. Blake? 231 00:17:29,462 --> 00:17:35,364 Firmly deciding to stay, even if I iron the newspapers, is not my strong point. 232 00:17:37,230 --> 00:17:38,947 Pour me some tea, please. 233 00:17:47,721 --> 00:17:50,863 Since you have blessed us with your presence, 234 00:17:51,063 --> 00:17:55,505 please answer all these letters, otherwise we will lose all bonuses. 235 00:17:56,653 --> 00:17:59,900 Are you really taking these leaflets seriously? 236 00:17:59,900 --> 00:18:02,571 If you want to know my opinion No, I don’t want to. 237 00:18:03,634 --> 00:18:06,114 Do you know why you're here, Mr. Blake? 238 00:18:07,318 --> 00:18:09,428 I'm on probation. 239 00:18:09,428 --> 00:18:10,479 Right. 240 00:18:10,479 --> 00:18:11,760 Did Dili explain it to you? 241 00:18:13,143 --> 00:18:15,967 I plan to rent out rooms. 242 00:18:15,967 --> 00:18:17,485 Alas, this is a necessity. 243 00:18:17,609 --> 00:18:18,610 I understand. 244 00:18:18,805 --> 00:18:23,368 And my faithful Odile assures me that this requires help. 245 00:18:24,831 --> 00:18:28,132 We must decide whether you will become this help. 246 00:18:28,994 --> 00:18:33,597 Well, for now I don’t want to lose a single chance of winning. 247 00:18:34,886 --> 00:18:37,180 Can I believe in luck, Mr. Blake? 248 00:18:37,462 --> 00:18:39,220 Yes, finally, madam. 249 00:18:40,945 --> 00:18:45,466 You can't lose hope, even if Vera is gone. 250 00:18:53,059 --> 00:18:54,698 Do you remember the best days? 251 00:18:56,946 --> 00:19:01,003 I spent one of these days with Diana in this very place. 252 00:19:01,063 --> 00:19:03,225 We filmed each other. 253 00:19:03,265 --> 00:19:07,108 It was on that day that I saw her for the first time. 254 00:19:07,469 --> 00:19:09,210 From nostalgia and from non-suffering? 255 00:19:09,993 --> 00:19:13,954 Only when you wake up, otherwise it is called sleep. 256 00:19:13,954 --> 00:19:15,595 I know one remedy for melancholy. 257 00:19:15,595 --> 00:19:16,596 Is it true? 258 00:19:17,617 --> 00:19:22,126 Does cleaning your ears really help relieve boredom? 259 00:19:22,126 --> 00:19:26,094 Clean the sinks later, and now take care of the wall clock. 260 00:19:26,295 --> 00:19:27,668 Madame keeps asking me 261 00:19:27,668 --> 00:19:31,198 anything to keep you busy, so take your responsibilities seriously. 262 00:19:41,961 --> 00:19:44,579 Why the hell did you decide to whistle? 263 00:19:44,579 --> 00:19:45,910 To call Manon. 264 00:19:45,910 --> 00:19:47,511 She only responds to a whistle. 265 00:19:47,644 --> 00:19:48,932 And what is the urgency? 266 00:19:48,932 --> 00:19:52,986 We have a new colleague for a while, Mr. Blake. 267 00:19:53,949 --> 00:19:55,207 What an uncle. 268 00:19:55,550 --> 00:19:56,989 The spitting image of a Brit. 269 00:19:57,031 --> 00:19:58,571 Ah, that's nice. 270 00:19:58,571 --> 00:20:00,191 I am British. 271 00:20:00,956 --> 00:20:02,574 Ah, there will be problems. 272 00:20:06,910 --> 00:20:09,019 One hundred thousand euros are at stake. 273 00:20:09,580 --> 00:20:12,421 Your number was chosen by lot. 274 00:20:13,463 --> 00:20:15,685 Your life will change! 275 00:20:17,678 --> 00:20:21,601 How can madam take these scammers seriously? 276 00:20:22,203 --> 00:20:24,884 It's a no brainer that this is a hoax. 277 00:20:25,225 --> 00:20:27,946 Here you are, cat, what do you say? 278 00:20:27,947 --> 00:20:28,948 Meow! 279 00:20:30,052 --> 00:20:31,053 Meow! 280 00:20:32,156 --> 00:20:33,647 Don't laugh at the cat 281 00:20:33,647 --> 00:20:34,352 nor over Madame. 282 00:20:34,353 --> 00:20:35,504 She is a kind woman. 283 00:20:35,504 --> 00:20:36,845 I didn't even think to laugh. 284 00:20:36,845 --> 00:20:39,696 I don’t believe these stupid letters either, but you can’t blame her. 285 00:20:39,977 --> 00:20:41,938 Saving an estate is not an easy task. 286 00:20:42,199 --> 00:20:44,060 Especially since she got crushed. 287 00:20:44,361 --> 00:20:45,841 You must understand this. 288 00:20:46,426 --> 00:20:48,847 She recently lost her husband. 289 00:20:49,449 --> 00:20:51,290 Four years ago, just so you know. 290 00:20:51,290 --> 00:20:53,351 She barely makes ends meet. 291 00:20:58,088 --> 00:21:00,097 Oh, would you like a drink? 292 00:21:00,620 --> 00:21:03,379 I approve of this custom of yours. 293 00:21:04,020 --> 00:21:06,612 Let's drink to your future residents. 294 00:21:06,612 --> 00:21:07,982 If you drink, you're done. 295 00:21:08,745 --> 00:21:11,805 This is my signature mixture for unclogging toilets. 296 00:21:13,840 --> 00:21:14,908 To your health. 297 00:21:35,904 --> 00:21:37,344 There are no signals here. 298 00:22:05,835 --> 00:22:06,870 Hello. 299 00:22:06,870 --> 00:22:09,230 This is Richard Ward's answering machine. 300 00:22:09,230 --> 00:22:11,540 Leave a message after the signal. 301 00:22:12,803 --> 00:22:14,218 Richard, it's me. 302 00:22:15,003 --> 00:22:16,570 You were right. 303 00:22:16,570 --> 00:22:19,987 Coming back here might not have been the best idea. 304 00:22:20,347 --> 00:22:25,451 If only you knew what lengths I have to go to in order not to be kicked out of here. 305 00:22:26,112 --> 00:22:32,197 Today I cleaned two toilets with a deadly chemical weapon. 306 00:22:33,166 --> 00:22:37,548 My room is smaller than the closet where your golf clubs are. 307 00:22:55,454 --> 00:22:57,180 Keep this in mind, you asshole, 308 00:22:57,180 --> 00:23:02,319 If you move, I'll blow your head off and feed you pieces to my dogs. 309 00:23:02,960 --> 00:23:04,449 Lick? 310 00:23:04,449 --> 00:23:05,415 Afraid, 311 00:23:05,416 --> 00:23:06,412 I don't understand. 312 00:23:06,413 --> 00:23:08,092 Be afraid, be afraid. 313 00:23:08,092 --> 00:23:10,406 I'm sick of you carrying my tools. 314 00:23:10,826 --> 00:23:15,488 Go tell your stupid accomplices that I don't see you here anymore. 315 00:23:15,488 --> 00:23:16,489 clear? 316 00:23:16,717 --> 00:23:18,743 I was just looking for a signal. 317 00:23:18,743 --> 00:23:21,059 And here I do cross stitch, and I’m also Miss France. 318 00:23:21,059 --> 00:23:22,059 No. 319 00:23:22,209 --> 00:23:23,228 You are wrong. 320 00:23:23,351 --> 00:23:24,992 I am English. 321 00:23:24,992 --> 00:23:27,624 And I don’t have any accomplices. 322 00:23:27,624 --> 00:23:30,155 You twitch, and I’ll make a hole in your head. 323 00:23:33,895 --> 00:23:34,879 Wow. 324 00:23:34,880 --> 00:23:37,263 Have the gypsies also lowered their retirement age? 325 00:23:37,263 --> 00:23:39,334 I'm not a gypsy, I tell you. 326 00:23:39,334 --> 00:23:41,564 And you are not Miss France. 327 00:23:46,932 --> 00:23:49,062 You almost killed me. 328 00:23:49,062 --> 00:23:51,153 I'll kill you, you ran away like a rabbit. 329 00:23:51,877 --> 00:23:53,715 Excuse me, Mr. Break. 330 00:23:53,896 --> 00:23:56,689 But how did you confuse bread with a telephone booth? 331 00:23:56,689 --> 00:23:59,441 Maybe that's why all your booths are painted red? 332 00:24:02,878 --> 00:24:04,165 Let's drink and forget. 333 00:24:07,060 --> 00:24:11,543 If I knew, I would meet you as a human being, but they don’t tell me anything. 334 00:24:11,746 --> 00:24:14,125 You still want to kill me. 335 00:24:14,125 --> 00:24:17,087 This is a thing for clearing blockages. 336 00:24:17,487 --> 00:24:18,585 Well, you are in vain. 337 00:24:18,811 --> 00:24:20,510 Not ideal, but not bad either. 338 00:24:20,510 --> 00:24:21,650 My production. 339 00:24:35,872 --> 00:24:37,632 You're right, no slop. 340 00:24:38,637 --> 00:24:41,008 You know, Mr. Steak, 341 00:24:41,008 --> 00:24:43,147 I'm glad that I'm not the only man here now. 342 00:24:43,147 --> 00:24:44,537 And then he started to run wild. 343 00:24:44,700 --> 00:24:46,401 Yes, we are here with our cockroaches. 344 00:24:46,401 --> 00:24:47,402 Blake. 345 00:24:47,783 --> 00:24:49,602 My last name is Blake. 346 00:24:49,926 --> 00:24:53,244 And thanks for the treat, but we have to go. 347 00:24:53,509 --> 00:24:55,186 No, no, you're not going anywhere. 348 00:24:55,528 --> 00:24:57,569 I almost killed you, now we are like brothers. 349 00:24:57,569 --> 00:24:58,700 Shall we shy away one more time? 350 00:24:58,700 --> 00:25:00,642 Not from a gun, I hope. 351 00:25:00,642 --> 00:25:02,813 No, one more for your arrival. 352 00:25:26,370 --> 00:25:27,869 Is there anyone? 353 00:25:37,484 --> 00:25:43,051 I warn you, if you are a gypsy, I know a man with a big gun, 354 00:25:43,051 --> 00:25:47,002 who doesn't like having his tools stolen. 355 00:25:52,827 --> 00:25:53,828 Manon? 356 00:25:55,106 --> 00:25:57,738 But what are you doing here at night? 357 00:25:57,738 --> 00:25:58,739 Nothing. 358 00:25:58,949 --> 00:26:00,150 How is this nothing? 359 00:26:01,252 --> 00:26:03,332 Do Dil and Madame know about this? 360 00:26:03,332 --> 00:26:04,473 It's none of your business. 361 00:26:04,513 --> 00:26:09,297 But I'm sorry, I can't leave you alone in this state. 362 00:26:09,818 --> 00:26:13,710 You know, I have a daughter a little older than you. 363 00:26:13,710 --> 00:26:17,196 If someone caught her in such a situation, 364 00:26:17,196 --> 00:26:19,426 I wouldn't want him to just leave. 365 00:26:19,426 --> 00:26:20,947 What can you do? 366 00:26:22,995 --> 00:26:24,034 Tell us. 367 00:26:24,178 --> 00:26:26,158 Maybe I can understand you. 368 00:26:27,202 --> 00:26:28,779 Were you pregnant? 369 00:26:29,304 --> 00:26:31,362 I didn't have to, to be honest. 370 00:26:31,645 --> 00:26:33,083 If you happen to. 371 00:26:33,746 --> 00:26:35,376 This is wonderful news. 372 00:26:35,376 --> 00:26:37,126 Only Joosten left me. 373 00:26:37,448 --> 00:26:39,608 Future father, I guess. 374 00:26:41,659 --> 00:26:43,132 Why is he doing this? 375 00:26:43,313 --> 00:26:45,092 Yes, because he's an asshole. 376 00:26:45,915 --> 00:26:47,574 He says that I did this out of spite. 377 00:26:48,097 --> 00:26:49,876 That I'm blackmailing him. 378 00:26:50,180 --> 00:26:51,499 But this is not true. 379 00:26:52,907 --> 00:26:55,368 And when my mother found out, she kicked me out of the house. 380 00:26:56,170 --> 00:26:57,549 Now I'm spending the night here. 381 00:26:58,332 --> 00:27:01,303 I remember my feelings very well, 382 00:27:01,303 --> 00:27:05,687 when my wife announced that I would soon become a dad. 383 00:27:05,687 --> 00:27:08,138 I was in complete panic. 384 00:27:08,819 --> 00:27:11,761 Maybe your Stan was scared too. 385 00:27:12,524 --> 00:27:13,963 Do you think he'll come back? 386 00:27:14,131 --> 00:27:16,639 I do not know him, 387 00:27:16,639 --> 00:27:22,918 but I know that men are not always as confident as they may seem. 388 00:27:24,199 --> 00:27:28,122 You shouldn't sleep here, especially in your position. 389 00:27:28,963 --> 00:27:32,786 It's almost as disgusting here as in my room. 390 00:27:32,868 --> 00:27:34,266 I have nowhere to go. 391 00:27:35,254 --> 00:27:37,250 I understand this very well. 392 00:27:37,250 --> 00:27:39,757 Just don't say "madam." 393 00:27:39,757 --> 00:27:40,758 And Odile too. 394 00:28:12,683 --> 00:28:16,081 You just asked to go outside. 395 00:28:16,081 --> 00:28:17,082 Make up your mind. 396 00:28:19,657 --> 00:28:21,809 You need your own door. 397 00:28:28,631 --> 00:28:30,457 Well, didn't you get enough sleep? 398 00:28:30,619 --> 00:28:31,837 And what do you think? 399 00:28:33,363 --> 00:28:34,941 I hope you didn't tell anyone? 400 00:28:34,963 --> 00:28:38,945 I'm a worthless old man, but I'm used to keeping my word. 401 00:28:39,225 --> 00:28:40,726 Sorry about yesterday. 402 00:28:41,048 --> 00:28:43,209 I shouldn't have burdened you with my problems. 403 00:28:44,090 --> 00:28:45,489 Mother says I'm blabbering. 404 00:28:45,772 --> 00:28:47,652 No need to apologize. 405 00:28:47,813 --> 00:28:49,884 Life is a complicated thing. 406 00:28:49,884 --> 00:28:53,487 Even talking to a stranger can help. 407 00:28:53,487 --> 00:28:55,018 I actually felt better. 408 00:28:55,705 --> 00:28:56,706 Thank you. 409 00:29:27,284 --> 00:29:28,934 My God! 410 00:29:28,934 --> 00:29:31,388 She doesn't seem to think highly of him. 411 00:29:31,388 --> 00:29:32,394 Whom? 412 00:29:32,394 --> 00:29:33,733 Magnier? 413 00:29:33,733 --> 00:29:35,071 They avoid each other. 414 00:29:37,726 --> 00:29:38,834 I need to run. 415 00:29:39,976 --> 00:29:41,213 Thanks for the help. 416 00:29:46,485 --> 00:29:49,129 Where, I wonder, did she hide my breakfast? 417 00:29:49,129 --> 00:29:50,130 I am hungry. 418 00:30:08,518 --> 00:30:09,555 Listen. 419 00:30:09,555 --> 00:30:11,346 Thanks for the breakfast. 420 00:30:11,346 --> 00:30:13,042 It was luxurious. 421 00:30:13,083 --> 00:30:15,787 I haven't had time to prepare anything yet. 422 00:30:15,787 --> 00:30:17,465 Did you eat cat breakfast? 423 00:30:19,433 --> 00:30:22,309 Don't worry, baby, mommy will feed you now. 424 00:30:22,309 --> 00:30:24,550 But it was so delicious! 425 00:30:25,011 --> 00:30:29,355 Is it possible for mommy to feed me sometimes? 426 00:30:30,703 --> 00:30:31,704 So, yes. 427 00:30:31,905 --> 00:30:34,403 You won't beat me, will you? 428 00:30:35,145 --> 00:30:36,573 You can go. 429 00:30:36,573 --> 00:30:38,837 But then still sweep the floors in the corridors. 430 00:30:38,837 --> 00:30:40,828 Clear my doubts. 431 00:30:41,068 --> 00:30:44,392 After all, you don't want to take advantage of my position 432 00:30:44,392 --> 00:30:46,452 and make me your slave. 433 00:30:46,894 --> 00:30:49,766 Maybe you'll even confiscate my passport? 434 00:30:49,766 --> 00:30:50,975 Are you even normal? 435 00:30:51,137 --> 00:30:54,880 Before 3 o'clock, clean up the living room, a friend will come to Madame. 436 00:30:54,881 --> 00:30:58,082 And I thought she didn’t accept anyone anymore. 437 00:30:58,111 --> 00:31:00,830 She wants to show off her new toy. 438 00:31:01,213 --> 00:31:02,952 What's the new toy? 439 00:31:03,783 --> 00:31:04,784 You? 440 00:31:11,718 --> 00:31:12,719 Your exit. 441 00:31:15,089 --> 00:31:18,586 In general, I ordered two dresses for myself at once. 442 00:31:19,186 --> 00:31:21,891 But there are so many dinner parties ahead. 443 00:31:21,891 --> 00:31:23,830 I'll have to order a new one soon. 444 00:31:24,306 --> 00:31:26,565 Let me leave, madam. 445 00:31:27,068 --> 00:31:29,057 Butler from England. 446 00:31:29,057 --> 00:31:31,851 I hope, dear, you didn’t go broke on it. 447 00:31:32,251 --> 00:31:34,239 Contrary to the opinion of many, 448 00:31:34,239 --> 00:31:39,855 Madam, an English butler is inexpensive, especially over 50 years old. 449 00:31:40,759 --> 00:31:42,078 Comes with a discount. 450 00:31:43,241 --> 00:31:47,523 If madam wishes anything, I am ready to help. 451 00:31:52,435 --> 00:31:56,579 How can madam consider this woman her friend? 452 00:31:58,407 --> 00:31:59,612 I don't judge. 453 00:31:59,612 --> 00:32:01,823 This is just a statement. 454 00:32:02,083 --> 00:32:04,245 Here everything is visible at first glance. 455 00:32:04,245 --> 00:32:08,629 I shouldn't say this, but I don't love her. 456 00:32:08,629 --> 00:32:11,871 Why does madam continue to communicate with her? 457 00:32:12,052 --> 00:32:15,134 Apart from this Madame Berliner, she had no interlocutors left. 458 00:32:15,474 --> 00:32:20,378 However, this night I seemed to hear voices from Madame. 459 00:32:21,526 --> 00:32:22,665 Does she have someone? 460 00:32:23,185 --> 00:32:25,772 Madame never came to terms with her husband's death. 461 00:32:25,772 --> 00:32:26,868 And how dare you? 462 00:32:27,272 --> 00:32:30,220 I shouldn't ask questions like that, right? 463 00:32:30,220 --> 00:32:33,233 Because I'm on probation. 464 00:32:33,335 --> 00:32:36,096 If you were visiting us, this would not concern you either. 465 00:32:36,257 --> 00:32:36,858 Well, 466 00:32:36,859 --> 00:32:43,082 Forgive me, but it is difficult for me to remain indifferent in such situations. 467 00:32:44,993 --> 00:32:47,862 I'll go and see Monsieur Magnier. 468 00:32:47,862 --> 00:32:52,618 I hope he will agree to help me fix the videophone on the gate. 469 00:32:52,638 --> 00:32:55,199 Go to him, but don't bring him here. 470 00:33:22,770 --> 00:33:24,992 Mr. Cake, unexpectedly. 471 00:33:24,992 --> 00:33:27,223 I'm just a minute. 472 00:33:27,223 --> 00:33:29,946 Regarding the videophone at the entrance. 473 00:33:29,946 --> 00:33:33,539 I thought you and I could fix it. 474 00:33:34,340 --> 00:33:36,011 Videophone? 475 00:33:36,011 --> 00:33:36,866 It's possible. 476 00:33:36,867 --> 00:33:37,741 It's not difficult. 477 00:33:37,742 --> 00:33:40,304 Just tell me when you have time. 478 00:33:40,304 --> 00:33:41,324 Okay, got it. 479 00:33:41,525 --> 00:33:47,350 Yes, and, Monsieur Magnier, you don’t happen to have a night lamp. 480 00:33:47,549 --> 00:33:50,450 I like to read at night, but there is no lamp. 481 00:33:50,451 --> 00:33:52,832 I don't want to bother Odile about this. 482 00:33:52,994 --> 00:33:53,995 Understand. 483 00:33:54,074 --> 00:33:54,839 Certainly. 484 00:33:54,840 --> 00:33:56,435 Now it seems like something happened. 485 00:34:00,276 --> 00:34:00,899 Hold it. 486 00:34:00,900 --> 00:34:01,979 And what's that? 487 00:34:02,482 --> 00:34:03,186 Nothing. 488 00:34:03,187 --> 00:34:04,642 There is only this, will it do? 489 00:34:04,822 --> 00:34:09,305 But this is simply amazing work. 490 00:34:09,928 --> 00:34:11,707 Is this a dollhouse? 491 00:34:11,931 --> 00:34:12,947 Are you stunned? 492 00:34:13,232 --> 00:34:14,529 I don't play with dolls. 493 00:34:15,741 --> 00:34:16,799 This is for hedgehogs. 494 00:34:16,881 --> 00:34:18,141 For hedgehogs? 495 00:34:18,201 --> 00:34:18,985 Yes. 496 00:34:18,986 --> 00:34:21,944 So that they have a place to hide in winter, during hibernation. 497 00:34:22,746 --> 00:34:24,665 Then the fox won't eat them. 498 00:34:24,747 --> 00:34:30,831 Do you shoot people with a gun, and make houses for hedgehogs? 499 00:34:31,012 --> 00:34:32,758 Hedgehogs are good. 500 00:34:32,758 --> 00:34:33,502 And useful. 501 00:34:33,503 --> 00:34:38,036 Well, yes, they iron shirts and answer calls. 502 00:34:38,239 --> 00:34:39,461 Are you kidding me? 503 00:34:39,461 --> 00:34:40,318 It is not polite. 504 00:34:40,319 --> 00:34:41,696 Not at all. 505 00:34:41,696 --> 00:34:43,947 This is a wonderful house. 506 00:34:43,947 --> 00:34:45,323 And very beautiful. 507 00:34:45,790 --> 00:34:52,155 Although, I'm not really sure that hedgehogs need curtains on the windows. 508 00:34:52,157 --> 00:34:54,638 Just please don't tell Odile about this. 509 00:34:54,719 --> 00:34:56,459 She already thinks I'm weird. 510 00:34:56,459 --> 00:34:57,880 As you please. 511 00:34:57,980 --> 00:35:00,762 Tell me when you're ready. 512 00:35:01,111 --> 00:35:01,712 Fine. 513 00:35:01,713 --> 00:35:03,104 And thanks. 514 00:35:03,446 --> 00:35:04,447 Perfect. 515 00:35:06,010 --> 00:35:07,339 Hello Manon. 516 00:35:07,339 --> 00:35:09,229 How are you feeling today? 517 00:35:09,853 --> 00:35:13,073 I got hold of a lamp and two blankets. 518 00:35:13,073 --> 00:35:15,575 This will make it a little more convenient for you. 519 00:35:16,391 --> 00:35:17,680 What's happened? 520 00:35:17,680 --> 00:35:19,273 Any news from Justine? 521 00:35:21,763 --> 00:35:22,829 The eyes are red. 522 00:35:22,829 --> 00:35:24,027 Decide that I'm a drug addict. 523 00:35:24,027 --> 00:35:26,538 So you have to tell her the truth. 524 00:35:26,740 --> 00:35:28,712 What's going on here? 525 00:35:28,712 --> 00:35:30,161 I whistled, but you weren’t there. 526 00:35:30,864 --> 00:35:33,815 Manon found out that her aunt was unorla. 527 00:35:33,815 --> 00:35:35,010 She was ill. 528 00:35:35,010 --> 00:35:36,447 They were very close. 529 00:35:36,748 --> 00:35:37,817 My condolences. 530 00:35:37,817 --> 00:35:39,139 You didn't tell me anything. 531 00:35:39,139 --> 00:35:42,612 Yes, but they haven't seen each other for a very long time. 532 00:35:43,723 --> 00:35:48,927 The distance took its toll, but she helped her to be born. 533 00:35:48,967 --> 00:35:52,630 Raised her when her mother got sick. 534 00:35:52,630 --> 00:35:54,271 Was your aunt a midwife? 535 00:35:54,693 --> 00:35:56,464 No, a dentist. 536 00:35:56,464 --> 00:35:58,174 Let her say at least a word. 537 00:35:58,354 --> 00:36:00,186 Better go vacuum the stairs. 538 00:36:00,186 --> 00:36:04,129 How long will my probation period last? 539 00:36:04,129 --> 00:36:07,732 I'm kind of tired of running around here and swallowing dust. 540 00:36:07,732 --> 00:36:10,623 There is no need to swallow dust; that’s what a vacuum cleaner is for. 541 00:36:10,949 --> 00:36:12,378 Feet in hand and forward. 542 00:36:12,378 --> 00:36:14,849 So it’s still legs or a vacuum cleaner. 543 00:36:23,052 --> 00:36:25,098 What are you doing here again? 544 00:36:25,159 --> 00:36:27,839 I'm taking the temperature. 545 00:36:28,183 --> 00:36:29,423 You are crazy. 546 00:36:29,423 --> 00:36:30,654 Leave the cat alone. 547 00:36:30,654 --> 00:36:32,043 I don't touch him. 548 00:36:32,284 --> 00:36:35,165 I'm just testing one hypothesis. 549 00:36:35,388 --> 00:36:38,788 This cat is acting very strange. 550 00:36:39,097 --> 00:36:40,205 And he is not alone. 551 00:36:40,205 --> 00:36:41,676 What do you want to say? 552 00:36:41,759 --> 00:36:43,317 You sleep with toys. 553 00:36:43,320 --> 00:36:44,377 At your age. 554 00:36:44,825 --> 00:36:46,531 This is not just a toy. 555 00:36:46,531 --> 00:36:47,531 This is Jerry. 556 00:36:47,803 --> 00:36:50,824 My daughter's childhood best friend. 557 00:36:51,105 --> 00:36:53,867 She grew up and left him. 558 00:36:53,968 --> 00:36:55,347 And I picked it up. 559 00:36:55,530 --> 00:36:58,070 You can mock if you want. 560 00:36:58,072 --> 00:36:59,261 I'm really sorry. 561 00:36:59,261 --> 00:37:02,233 True, I didn’t intend to. 562 00:37:12,206 --> 00:37:13,515 Yes, you are a genius. 563 00:37:18,572 --> 00:37:21,102 If you're bored, I'll find something to do for you. 564 00:37:21,162 --> 00:37:25,926 Oh, you started treating my melancholy with cotton swabs. 565 00:37:25,986 --> 00:37:30,930 I dread to think what you will offer me against despair. 566 00:37:30,930 --> 00:37:33,672 For God's sake, not cleaning toilets. 567 00:37:34,712 --> 00:37:35,739 You're crazy. 568 00:37:35,739 --> 00:37:38,551 This is worse than that. 569 00:37:39,513 --> 00:37:42,673 I have two secrets to tell you. 570 00:37:42,914 --> 00:37:45,375 The first concerns your cat. 571 00:37:46,278 --> 00:37:53,082 I managed to find out why he never sits in the same place. 572 00:37:53,083 --> 00:37:56,220 He always goes where it is exactly 22 degrees. 573 00:37:57,107 --> 00:37:58,546 This is amazing. 574 00:37:59,450 --> 00:38:00,929 What's the second secret? 575 00:38:01,066 --> 00:38:02,966 I lied to you. 576 00:38:03,007 --> 00:38:04,478 Don't you want to live with us? 577 00:38:04,478 --> 00:38:05,608 Are you from the labor inspectorate? 578 00:38:05,608 --> 00:38:08,793 It's not that scary, but it's more serious. 579 00:38:08,793 --> 00:38:11,023 Manon did not lose her aunt. 580 00:38:11,023 --> 00:38:12,044 Really? 581 00:38:12,044 --> 00:38:13,045 Why did you cry? 582 00:38:13,414 --> 00:38:15,142 She's pregnant 583 00:38:15,142 --> 00:38:20,480 and her boyfriend decided to give in, and her mother kicked her out of the house. 584 00:38:20,940 --> 00:38:25,663 So she secretly sleeps in the barn for the time being. 585 00:38:26,841 --> 00:38:29,522 If there are more secrets, save them for later. 586 00:38:29,522 --> 00:38:32,555 No, no more revelations. 587 00:38:32,555 --> 00:38:34,305 Why didn't she say anything? 588 00:38:34,810 --> 00:38:35,810 Afraid of me? 589 00:38:36,009 --> 00:38:38,850 She didn't tell me anything either. 590 00:38:38,871 --> 00:38:40,961 I found out everything by accident. 591 00:38:40,961 --> 00:38:46,086 That night, when I was returning from the Magnier who shot me with a gun, 592 00:38:46,086 --> 00:38:48,697 because I called from his woodpile. 593 00:38:49,354 --> 00:38:51,604 I beg you, are you satisfied with the revelation? 594 00:38:51,604 --> 00:38:53,234 This is not a revelation. 595 00:38:53,999 --> 00:38:56,157 These are just facts. 596 00:38:56,157 --> 00:38:57,277 Poor Manon. 597 00:38:58,608 --> 00:39:00,741 We have so many rooms upstairs. 598 00:39:01,482 --> 00:39:02,661 I'll talk to madam. 599 00:39:02,843 --> 00:39:04,543 She will get into her position. 600 00:39:10,945 --> 00:39:12,280 Fabulous! 601 00:39:12,280 --> 00:39:13,870 Yes, you are an artist. 602 00:39:13,999 --> 00:39:14,999 Thank you. 603 00:39:17,275 --> 00:39:19,395 But it's not the season for a haircut. 604 00:39:20,379 --> 00:39:22,218 But in the spring they will grow better. 605 00:39:23,823 --> 00:39:26,220 Did you know Monsieur Beauvillier personally? 606 00:39:26,466 --> 00:39:27,430 And not bad. 607 00:39:27,431 --> 00:39:28,602 I saved his life. 608 00:39:29,125 --> 00:39:31,605 Once I pulled a man out of a burning car. 609 00:39:31,847 --> 00:39:32,848 It was he. 610 00:39:33,669 --> 00:39:35,028 That's how we met. 611 00:39:36,710 --> 00:39:38,692 I was just laid off at work. 612 00:39:38,973 --> 00:39:40,933 Well, Monsieur Francois took him in. 613 00:39:41,374 --> 00:39:42,814 The best years of my life. 614 00:39:43,615 --> 00:39:48,419 Then there was joy here, Madame was beaming, everyone was like family to me. 615 00:39:48,499 --> 00:39:51,301 Alas, after the death of Monsieur Francois, a lot has changed. 616 00:39:51,881 --> 00:39:56,285 You know, Mr. Fake, illness doesn't care whether you're a good person or not. 617 00:39:57,127 --> 00:40:00,908 Why is there no inscription on the second grave? 618 00:40:01,010 --> 00:40:03,330 It's none of my business anymore, Mr. Thrake. 619 00:40:04,336 --> 00:40:05,973 I don't even know who lies there. 620 00:40:06,960 --> 00:40:09,516 I like you, Monsieur Magnier. 621 00:40:09,637 --> 00:40:12,838 Honestly, I treat you with respect. 622 00:40:12,966 --> 00:40:17,209 But if you misrepresent my last name again, 623 00:40:17,290 --> 00:40:19,910 I'll make you eat these scissors. 624 00:40:20,753 --> 00:40:22,752 Sorry, I forget the names. 625 00:40:23,575 --> 00:40:25,095 Let's move on to names. 626 00:40:25,115 --> 00:40:26,307 My name is Philip. 627 00:40:28,771 --> 00:40:29,772 Andrew. 628 00:40:30,840 --> 00:40:32,212 A gift for you. 629 00:40:32,212 --> 00:40:33,402 Fabulous weekend. 630 00:40:37,803 --> 00:40:44,288 If you don't mind, Monsieur Magnier and I are going to fix the videophone. 631 00:40:44,309 --> 00:40:48,230 And I wanted to make a cat door at the service entrance. 632 00:40:48,492 --> 00:40:50,572 It won't cost money. 633 00:40:50,994 --> 00:40:54,235 Thanks for your enterprise, Mr. Blake. 634 00:40:55,859 --> 00:41:01,422 I hope this isn't tactless, but your finances really are that bad. 635 00:41:01,956 --> 00:41:03,124 It's tactless. 636 00:41:03,124 --> 00:41:06,235 I could Mr. Blake, that's my concern. 637 00:41:06,576 --> 00:41:10,199 I'm sure you're such a smart person that you'll understand. 638 00:41:11,221 --> 00:41:14,258 I am very glad that you are among us. 639 00:41:14,258 --> 00:41:15,259 And I'm not alone. 640 00:41:16,447 --> 00:41:18,545 But let's set boundaries. 641 00:41:18,866 --> 00:41:22,109 Managing a household is like running a private business. 642 00:41:22,550 --> 00:41:25,511 You don't have any experience in this matter. 643 00:41:26,532 --> 00:41:29,675 I ask you to remain within the boundaries of your competence. 644 00:41:40,234 --> 00:41:41,882 Well? 645 00:41:41,882 --> 00:41:44,825 You yourself drove me into this position. 646 00:41:44,825 --> 00:41:45,826 So shut up. 647 00:41:54,622 --> 00:41:55,715 Thank you. 648 00:41:55,715 --> 00:41:56,716 My pleasure. 649 00:41:58,111 --> 00:42:04,174 Why do you place heavy objects where they are harder to reach? 650 00:42:05,880 --> 00:42:10,581 Place them at the bottom and all light utensils at the top. 651 00:42:10,581 --> 00:42:11,625 It will be easier. 652 00:42:12,289 --> 00:42:13,826 You know everything better than anyone. 653 00:42:13,867 --> 00:42:16,487 Just don't be offended. 654 00:42:16,487 --> 00:42:20,223 I just want to save your back. 655 00:42:20,223 --> 00:42:21,740 My back is fine. 656 00:42:21,740 --> 00:42:22,741 Thank you. 657 00:42:23,198 --> 00:42:26,716 Why are you and madam both so stubborn? 658 00:42:27,061 --> 00:42:28,061 Sorry? 659 00:42:28,359 --> 00:42:31,562 Yes, let's go. 660 00:42:31,562 --> 00:42:32,938 And you? 661 00:42:32,938 --> 00:42:33,939 At least you 662 00:42:34,876 --> 00:42:38,557 Don't mind being petted, huh? 663 00:42:39,239 --> 00:42:42,840 You are a beautiful big cat. 664 00:42:43,443 --> 00:42:45,823 Just a little plump. 665 00:42:46,065 --> 00:42:47,724 This is winter fat. 666 00:42:48,346 --> 00:42:55,642 Of course, I understand when the food is so delicious, but you need physical activity. 667 00:42:55,642 --> 00:42:58,515 Do you want to say that I feed you worse than a mythist? 668 00:42:58,515 --> 00:43:01,237 No, that's not what I meant at all. 669 00:43:01,237 --> 00:43:02,714 Mephisto is not fat. 670 00:43:02,714 --> 00:43:04,303 And if you don't like my food, 671 00:43:04,303 --> 00:43:05,219 eat somewhere else. 672 00:43:05,220 --> 00:43:07,644 We may open a hotel, but not a restaurant. 673 00:43:07,644 --> 00:43:08,711 And put the cat down! 674 00:43:11,896 --> 00:43:12,893 Whop! 675 00:43:12,894 --> 00:43:14,577 I will save you from poisoning. 676 00:43:15,659 --> 00:43:16,332 Like this. 677 00:43:16,333 --> 00:43:17,197 We have bread. 678 00:43:17,198 --> 00:43:17,972 Eat sandwiches. 679 00:43:17,973 --> 00:43:19,281 This is an English invention. 680 00:43:19,925 --> 00:43:21,602 Why is this so? 681 00:43:22,966 --> 00:43:26,067 I didn't say it wasn't tasty. 682 00:43:26,267 --> 00:43:29,409 Forgive me if I offended you. 683 00:43:30,223 --> 00:43:36,427 I just wanted to say that your dish for Mephisto was very successful. 684 00:43:37,308 --> 00:43:41,001 It would be good for you not to be shy and cook, 685 00:43:41,001 --> 00:43:44,794 as the soul asks, for all of us, as for him. 686 00:43:51,010 --> 00:43:52,746 Beauvillier estate. 687 00:43:52,746 --> 00:43:53,971 How can I help? 688 00:43:53,971 --> 00:43:55,883 Andrew, please open the door. 689 00:43:57,265 --> 00:43:58,266 Works. 690 00:43:58,868 --> 00:44:00,007 Problem solved. 691 00:44:00,007 --> 00:44:01,305 Bravo, Philip. 692 00:44:01,711 --> 00:44:05,913 Andrew, do you think I'm pathetic? 693 00:44:05,994 --> 00:44:08,354 Why are you asking now? 694 00:44:08,475 --> 00:44:12,318 This is a videophone, not a confession booth. 695 00:44:12,318 --> 00:44:14,299 I'm embarrassed to talk about this to my face. 696 00:44:15,762 --> 00:44:17,341 I feel like an ass. 697 00:44:17,423 --> 00:44:20,063 Again these animal metaphors of yours? 698 00:44:20,207 --> 00:44:22,046 But what's the problem? 699 00:44:23,052 --> 00:44:24,328 I don't know what to do. 700 00:44:25,878 --> 00:44:29,240 I live in the forest like a savage, and people are already shying away from me. 701 00:44:30,181 --> 00:44:33,383 Look at me, you uncouth bear. 702 00:44:33,965 --> 00:44:37,427 From here you look more like a frog. 703 00:44:38,349 --> 00:44:39,466 I'm serious. 704 00:44:41,461 --> 00:44:42,591 Will you help me? 705 00:44:47,368 --> 00:44:49,516 It's just like a cat's cold. 706 00:44:49,758 --> 00:44:51,197 It's dog cold. 707 00:44:51,458 --> 00:44:52,607 Almost done. 708 00:44:52,607 --> 00:44:54,181 Set the table for the two of us for now. 709 00:44:54,181 --> 00:44:55,182 Yum Yum. 710 00:44:58,126 --> 00:45:00,867 Can I share one observation? 711 00:45:01,249 --> 00:45:04,422 If there is even the slightest hint of Mephisto being overweight, 712 00:45:04,422 --> 00:45:06,032 I won't feed you for a week. 713 00:45:06,032 --> 00:45:07,972 Oh, Mephistopheles is an athlete. 714 00:45:08,236 --> 00:45:09,394 Don't overact. 715 00:45:10,016 --> 00:45:13,418 If we are talking about pots, then pretend that you didn’t see anything. 716 00:45:13,942 --> 00:45:15,680 I have not seen anything. 717 00:45:15,982 --> 00:45:17,941 But I can smell the aroma. 718 00:45:18,643 --> 00:45:21,285 Mephisto awaits a feast on the mountain. 719 00:45:21,285 --> 00:45:23,885 Don't make me angry, otherwise I'll give him your share. 720 00:45:24,089 --> 00:45:25,669 And it will be fair. 721 00:45:25,669 --> 00:45:26,770 Seriously? 722 00:45:26,770 --> 00:45:27,789 Is this for us? 723 00:45:28,638 --> 00:45:30,041 If you don't be rude. 724 00:45:30,041 --> 00:45:32,814 Where did you learn to cook like this? 725 00:45:32,976 --> 00:45:36,135 I worked for five years in Relais D'Armey's brigade. 726 00:45:36,237 --> 00:45:37,795 This is a famous restaurant among us. 727 00:45:37,919 --> 00:45:39,418 Where in the brigade? 728 00:45:39,621 --> 00:45:41,400 This is what the staff of cooks is called. 729 00:45:46,492 --> 00:45:51,469 Odile, this is not food, but a work of art. 730 00:45:51,884 --> 00:45:53,304 You are laughing at me. 731 00:45:53,304 --> 00:45:54,424 No, not at all. 732 00:45:54,424 --> 00:45:58,247 This dish is worthy of a star, and I'm good at it. 733 00:45:59,372 --> 00:46:00,786 You have talent. 734 00:46:01,830 --> 00:46:05,572 How do you achieve such a subtle taste? 735 00:46:06,416 --> 00:46:07,533 Intuitively. 736 00:46:10,691 --> 00:46:11,838 What's wrong with him? 737 00:46:13,104 --> 00:46:15,057 For whom was the door made specially? 738 00:46:15,057 --> 00:46:16,058 Go there. 739 00:46:16,972 --> 00:46:18,378 If I may, 740 00:46:18,378 --> 00:46:23,237 can I ask you why you work here and not in your restaurant? 741 00:46:24,440 --> 00:46:29,262 I was not chasing a career, but a man. 742 00:46:30,763 --> 00:46:34,112 I learned to cook with him. 743 00:46:34,112 --> 00:46:35,113 For him. 744 00:46:36,189 --> 00:46:39,750 He was offered a good place in your country, in London. 745 00:46:40,836 --> 00:46:44,434 He wanted me to go with him, but I refused. 746 00:46:45,709 --> 00:46:47,067 I was too afraid. 747 00:46:48,130 --> 00:46:50,670 I was afraid that I wouldn't be good enough for him. 748 00:46:52,053 --> 00:46:55,695 That's how I buried myself here. 749 00:46:57,299 --> 00:46:58,997 I'll probably seem pitiful to you. 750 00:46:59,659 --> 00:47:04,361 'Cause you have a past and regrets 751 00:47:06,118 --> 00:47:07,345 in no case. 752 00:47:09,493 --> 00:47:11,048 Do you also regret something? 753 00:47:12,942 --> 00:47:14,096 About many things. 754 00:47:14,096 --> 00:47:21,769 But at my age, you regret not so much about your mistakes as about people. 755 00:47:22,270 --> 00:47:25,111 There are so many who are missing. 756 00:47:27,218 --> 00:47:31,397 But why do you cook only for Mephisto? 757 00:47:32,927 --> 00:47:34,118 He doesn't criticize. 758 00:47:37,046 --> 00:47:41,005 You're probably looking down at me and laughing. 759 00:47:41,288 --> 00:47:43,206 I don't recognize anything. 760 00:47:43,608 --> 00:47:46,791 Here, each person has his own cockroaches. 761 00:47:47,531 --> 00:47:50,933 It seems to me that they themselves are completely like that. 762 00:47:55,286 --> 00:47:58,000 How I miss you. 763 00:48:12,632 --> 00:48:16,755 Philip, can I ask you a personal question? 764 00:48:18,297 --> 00:48:22,760 If it's about cabin clutter or hedgehog curtains, then don't. 765 00:48:23,221 --> 00:48:26,182 What's wrong between Odile and you? 766 00:48:29,213 --> 00:48:31,367 Yes, I’m still an uncouth bear. 767 00:48:33,390 --> 00:48:34,949 I can confess to you. 768 00:48:35,811 --> 00:48:37,631 She and I are lonely people. 769 00:48:38,394 --> 00:48:40,413 I tried to shuffle the deck. 770 00:48:41,406 --> 00:48:44,588 I was too direct, and now she runs away from me. 771 00:48:46,390 --> 00:48:49,411 Yeah, England is throwing cavalry at us again? 772 00:48:50,133 --> 00:48:51,964 At Waterloo it was brutal. 773 00:48:51,964 --> 00:48:57,238 I'm not all England yet, and I'm not old enough to remember Waterloo. 774 00:48:57,678 --> 00:49:03,354 In your own interests, let's avoid our mutual stereotypes. 775 00:49:03,354 --> 00:49:05,845 France cannot be frightened by your stereotypes. 776 00:49:05,866 --> 00:49:07,365 Are you sure about that? 777 00:49:07,472 --> 00:49:11,694 Would you like me to tell you how the French are seen here? 778 00:49:11,694 --> 00:49:13,109 Let's. 779 00:49:13,109 --> 00:49:14,056 I'm not afraid. 780 00:49:14,057 --> 00:49:20,842 Frogs on their heads, a baguette in their hands, they stand and teach everyone about life, 781 00:49:20,882 --> 00:49:24,115 and they themselves eat snails on holidays. 782 00:49:24,115 --> 00:49:26,205 But this is unfair. 783 00:49:26,727 --> 00:49:29,559 You don't look at all like a frog. 784 00:49:29,559 --> 00:49:31,831 Only on the videophone screen. 785 00:49:33,261 --> 00:49:35,613 Do you know how we see the English? 786 00:49:35,613 --> 00:49:36,741 Tell me. 787 00:49:37,103 --> 00:49:39,745 Squeezed, compressed, hypocritical. 788 00:49:42,219 --> 00:49:43,791 Thank you, Philip. 789 00:49:43,791 --> 00:49:44,792 You're welcome. 790 00:49:45,512 --> 00:49:47,392 They are also considered cold. 791 00:49:47,554 --> 00:49:48,491 Cold? 792 00:49:48,492 --> 00:49:52,356 It is easy to understand how many times the Englishman made love by counting his children. 793 00:49:52,356 --> 00:49:55,578 Oh, I was unlucky, I only have one daughter. 794 00:49:56,040 --> 00:49:59,321 What animal do we look like to you? 795 00:49:59,321 --> 00:50:01,423 The English are animals for us. 796 00:50:02,900 --> 00:50:07,143 My wife was French and hid so many things from me. 797 00:50:08,290 --> 00:50:11,716 Much in your country surprises me. 798 00:50:11,716 --> 00:50:16,289 Why do you say “thee” to someone and “you” to someone? 799 00:50:16,392 --> 00:50:17,931 By the way, this is very convenient. 800 00:50:18,552 --> 00:50:21,474 Say “you” to someone unpleasant, and it’s polite. 801 00:50:21,958 --> 00:50:24,112 And with a good person it’s possible to be on first-name terms. 802 00:50:24,538 --> 00:50:27,659 And this is like a gift as a sign of friendship. 803 00:50:27,841 --> 00:50:31,897 Oh, and if I deserve this gift 804 00:50:31,897 --> 00:50:34,930 We can also switch to “thee”. 805 00:50:34,934 --> 00:50:36,554 Why not, Andrew? 806 00:50:37,318 --> 00:50:38,774 Can't you hear me? 807 00:50:39,517 --> 00:50:44,388 We actually heard some sounds, but I thought 808 00:50:44,388 --> 00:50:49,003 that these are military methods created for those who listen to music on headphones. 809 00:50:49,145 --> 00:50:52,146 And then I have an official break. 810 00:50:52,146 --> 00:50:55,229 Should I call the labor inspectorate? 811 00:50:55,551 --> 00:50:58,430 I can’t rearrange the furniture in Manon’s future room alone. 812 00:50:59,051 --> 00:51:02,512 For the sake of a noble goal, I will come to your call. 813 00:51:05,200 --> 00:51:07,382 Decided to leave without finishing the game? 814 00:51:07,382 --> 00:51:08,518 Are you afraid to lose? 815 00:51:08,538 --> 00:51:14,402 It's a little strange that a Frenchman can confuse politeness with cowardice. 816 00:51:14,743 --> 00:51:16,945 Better go help. 817 00:51:20,897 --> 00:51:22,249 No, no, no, not herself. 818 00:51:22,670 --> 00:51:23,748 You better sit down. 819 00:51:25,262 --> 00:51:26,263 Sit here. 820 00:51:32,054 --> 00:51:33,293 Where is Mr Blake? 821 00:51:33,293 --> 00:51:35,191 I went to get some pillows and a blanket. 822 00:51:38,192 --> 00:51:39,398 Where are you being taken? 823 00:51:39,398 --> 00:51:45,803 I had a facial massage at a beauty salon and then I swam in the pool. 824 00:51:46,003 --> 00:51:47,868 Oh, how nice it is. 825 00:51:47,868 --> 00:51:49,046 So glad. 826 00:51:50,011 --> 00:51:51,190 Don't talk nonsense. 827 00:51:51,190 --> 00:51:52,198 Better move the bed. 828 00:51:52,198 --> 00:51:56,047 Wow, she's huge, and I have kidneys. 829 00:51:56,047 --> 00:51:57,292 Not confident in myself. 830 00:51:57,292 --> 00:52:00,334 But we have Philip, and he is strong. 831 00:52:10,687 --> 00:52:11,520 Thank you. 832 00:52:11,521 --> 00:52:16,622 No, no, I wanted to make sure that our Manon settled down well. 833 00:52:16,622 --> 00:52:18,864 I don't know how to thank you, madam. 834 00:52:18,864 --> 00:52:20,414 Don't even think about it. 835 00:52:20,799 --> 00:52:21,514 You're in trouble. 836 00:52:21,515 --> 00:52:21,854 Madam! 837 00:52:21,855 --> 00:52:23,276 How can we not help here? 838 00:52:23,699 --> 00:52:24,700 Like this. 839 00:52:26,727 --> 00:52:29,122 You better move away, Madame Adele, this won’t work. 840 00:52:29,122 --> 00:52:30,662 Are you implying that I'm fat? 841 00:52:34,176 --> 00:52:36,128 I didn't say she was fat. 842 00:52:37,640 --> 00:52:39,189 Why is everything so stupid with me? 843 00:52:39,189 --> 00:52:41,361 You are not indifferent to her. 844 00:52:41,383 --> 00:52:42,872 Are we chatting or playing? 845 00:52:42,872 --> 00:52:44,184 Chess is serious. 846 00:52:45,706 --> 00:52:46,707 On. 847 00:52:52,716 --> 00:52:54,283 Well, don't laugh at me. 848 00:52:54,283 --> 00:52:54,972 Shah is king. 849 00:52:54,973 --> 00:52:55,974 Well done. 850 00:52:56,158 --> 00:52:57,735 Yapla, Yapla, come to me. 851 00:52:58,338 --> 00:53:01,518 You'll see her for dinner tomorrow. 852 00:53:01,522 --> 00:53:02,578 I'll screw it all up. 853 00:53:03,702 --> 00:53:06,181 I've been eating alone for a long time now, straight from the cans. 854 00:53:06,284 --> 00:53:07,623 And then have dinner with one. 855 00:53:08,961 --> 00:53:11,231 There will be a warthog at the table with you. 856 00:53:11,231 --> 00:53:13,121 What is a warthog? 857 00:53:14,114 --> 00:53:15,184 A wild boar. 858 00:53:15,447 --> 00:53:16,885 Oh, nice. 859 00:53:17,426 --> 00:53:20,908 I've never sat at a table with a wild boar. 860 00:53:24,262 --> 00:53:25,719 We talk about this. 861 00:53:25,719 --> 00:53:26,683 It's raining cats and dogs. 862 00:53:26,684 --> 00:53:31,598 And in England they say that it rains with cats and dogs. 863 00:53:31,598 --> 00:53:33,938 Of course, you will say that this is ridiculous. 864 00:53:34,281 --> 00:53:36,479 And this time I will agree. 865 00:53:40,441 --> 00:53:44,278 Mephisto, that’s it, it’s time to go home, go to mom. 866 00:53:44,759 --> 00:53:46,864 Only through the magic door. 867 00:53:46,864 --> 00:53:47,865 Mephisto! 868 00:53:48,303 --> 00:53:52,385 If you go through the magic door, mom will cook shrimp just the way you like it. 869 00:53:52,951 --> 00:53:54,327 Kiss-kiss-kiss-kiss-kiss-kiss! 870 00:53:54,327 --> 00:53:56,241 Hello Madame O'Dill! 871 00:53:56,241 --> 00:53:57,309 How are you doing? 872 00:53:59,336 --> 00:54:03,012 No, are you generally okay in your head? 873 00:54:03,012 --> 00:54:03,836 What's happened? 874 00:54:03,837 --> 00:54:05,295 Please take a look. 875 00:54:09,349 --> 00:54:11,448 So here you are, my baby. 876 00:54:11,448 --> 00:54:12,883 He's a good cat. 877 00:54:12,883 --> 00:54:15,520 He returned as an adult, 878 00:54:15,520 --> 00:54:23,059 through the magic door, where he still passes, although he has a monstrous necklace. 879 00:54:23,059 --> 00:54:24,060 How are you 880 00:54:29,039 --> 00:54:31,145 How old are you, Mr. Blake? 881 00:54:33,091 --> 00:54:35,201 I'm talking about psychological age. 882 00:54:35,201 --> 00:54:37,383 Still too much, madam. 883 00:54:37,383 --> 00:54:40,795 The most important thing is that wrinkles are not on the face, but in the head. 884 00:54:40,795 --> 00:54:42,677 I agree with you on this. 885 00:54:42,777 --> 00:54:43,863 Just please 886 00:54:43,863 --> 00:54:45,261 take care Odile. 887 00:54:45,261 --> 00:54:47,010 Don't give her a heart attack. 888 00:54:47,010 --> 00:54:49,421 I'll do my best. 889 00:54:49,663 --> 00:54:53,044 I'll try to return without her noticing. 890 00:54:53,206 --> 00:54:54,926 Have a nice day, madam. 891 00:54:55,028 --> 00:54:57,109 Same to you, Mr. Blake. 892 00:55:07,783 --> 00:55:08,813 Nothing will work out. 893 00:55:08,813 --> 00:55:09,984 You scare me too much. 894 00:55:10,325 --> 00:55:13,006 Use your imagination. 895 00:55:13,069 --> 00:55:14,599 You should be like Adele 896 00:55:14,599 --> 00:55:16,270 and you are like an old woman who stepped on a mine. 897 00:55:16,270 --> 00:55:17,829 Her plans are more like her. 898 00:55:19,373 --> 00:55:22,634 So, I suggest starting with a napkin. 899 00:55:25,509 --> 00:55:27,107 But not the same. 900 00:55:27,107 --> 00:55:28,108 No. 901 00:55:28,119 --> 00:55:34,484 You take it carefully by the corner, and then gravity will do everything. 902 00:55:35,309 --> 00:55:37,139 Will gravity give me a napkin? 903 00:55:37,139 --> 00:55:38,488 Yes, that's it. 904 00:55:38,769 --> 00:55:41,932 Then you put her on your lap. 905 00:55:42,554 --> 00:55:44,774 Not the kind of place I plant spots, but ok. 906 00:55:45,036 --> 00:55:48,297 Philip, try not to lose concentration. 907 00:55:49,258 --> 00:55:50,605 Manon will come soon 908 00:55:50,605 --> 00:55:54,523 we must show her at least the rudiments of table manners. 909 00:55:54,523 --> 00:55:55,492 Will she see you? 910 00:55:55,493 --> 00:55:56,844 What's the problem? 911 00:55:57,005 --> 00:55:59,525 Yes, she will give birth to such a spectacle right on the doorstep. 912 00:56:00,028 --> 00:56:02,528 Focus on the napkin. 913 00:56:03,198 --> 00:56:04,678 Okay, around the corner. 914 00:56:05,180 --> 00:56:06,181 Gravity. 915 00:56:07,825 --> 00:56:09,381 E-and-and, oops, on the knee. 916 00:56:09,542 --> 00:56:15,437 Better, but just don't hold your head up like a psychotic chicken. 917 00:56:15,437 --> 00:56:16,548 You saw yourself. 918 00:56:16,809 --> 00:56:17,810 Now about 919 00:56:18,431 --> 00:56:21,663 Now about your manner of holding utensils. 920 00:56:21,663 --> 00:56:22,652 What's wrong with that? 921 00:56:22,653 --> 00:56:23,681 Firstly, 922 00:56:23,681 --> 00:56:27,317 You don’t have to grab them so quickly, it’s not a race. 923 00:56:27,317 --> 00:56:29,850 Wait until everyone is seated 924 00:56:29,850 --> 00:56:31,339 and they will be ready to eat. 925 00:56:31,896 --> 00:56:32,896 Understood. 926 00:56:37,950 --> 00:56:38,578 I am waiting. 927 00:56:38,579 --> 00:56:40,042 Come on, now take it. 928 00:56:40,923 --> 00:56:42,371 Well, what is this? 929 00:56:42,371 --> 00:56:44,786 It's like you want to stab someone. 930 00:56:46,373 --> 00:56:49,150 I'll cut my steak and each pea one by one. 931 00:56:49,171 --> 00:56:52,753 Philip, if you play the fool, we won't get anywhere. 932 00:56:54,583 --> 00:56:56,327 I'll open it myself so as not to scare her. 933 00:56:56,327 --> 00:56:57,327 Walk in place. 934 00:57:05,447 --> 00:57:07,446 Thank you for coming. 935 00:57:09,954 --> 00:57:12,871 How can you miss this? 936 00:57:13,674 --> 00:57:14,674 Good evening. 937 00:57:16,379 --> 00:57:18,294 Let's adjust the rules. 938 00:57:18,376 --> 00:57:20,837 I'll sit on the side here too. 939 00:57:21,039 --> 00:57:22,318 Forget about me. 940 00:57:22,720 --> 00:57:24,359 Yes, you will be forgotten, of course. 941 00:57:25,022 --> 00:57:28,664 I won't interfere until you make a mistake. 942 00:57:28,704 --> 00:57:32,447 For every sin I will hit you lightly. 943 00:57:35,158 --> 00:57:36,757 This is so romantic. 944 00:57:38,741 --> 00:57:41,642 At what point is it better to move your face and meatballs towards her? 945 00:57:43,994 --> 00:57:46,086 Reddy, steady. 946 00:58:01,894 --> 00:58:03,131 Do you like flowers? 947 00:58:03,714 --> 00:58:04,715 Adore. 948 00:58:11,245 --> 00:58:15,042 Which country do you dream of visiting? 949 00:58:19,596 --> 00:58:21,727 I'm afraid to fly, and I feel sick at sea. 950 00:58:22,149 --> 00:58:23,789 I can only by train. 951 00:58:24,951 --> 00:58:26,491 Is there a train to Bagamo? 952 00:59:04,779 --> 00:59:07,599 Tell me, have you already had your first date? 953 00:59:09,246 --> 00:59:10,861 Of course, you are beautiful. 954 00:59:15,879 --> 00:59:17,788 It was wonderful, Madame Odile. 955 00:59:18,308 --> 00:59:23,592 I have never eaten anything so delicious in my life. 956 00:59:24,094 --> 00:59:27,414 I found out that you build special houses for hedgehogs. 957 00:59:30,814 --> 00:59:31,815 This is good. 958 00:59:37,386 --> 00:59:39,864 No, no, no, don't get up. 959 00:59:39,864 --> 00:59:41,640 I was intrigued by the sounds. 960 00:59:42,423 --> 00:59:45,654 And I'm very glad to see that you are having a pleasant evening. 961 00:59:45,654 --> 00:59:48,365 Well, then try dessert with us. 962 00:59:48,646 --> 00:59:50,746 Thank you very much, but I'll go to my place. 963 00:59:50,748 --> 00:59:54,831 If I can afford it, I would allow myself a lot. 964 00:59:55,814 --> 00:59:57,296 Stay. 965 00:59:57,296 --> 00:59:58,297 We will be glad. 966 00:59:59,804 --> 01:00:01,843 Okay, I'll sit with you for a bit. 967 01:00:03,775 --> 01:00:04,776 Thank you. 968 01:00:05,336 --> 01:00:06,337 Thank you. 969 01:00:08,056 --> 01:00:09,229 Here you go, madam. 970 01:00:10,177 --> 01:00:11,178 Thank you. 971 01:00:19,934 --> 01:00:21,439 Very tasty, Odile. 972 01:00:24,689 --> 01:00:29,366 I am very glad that you breathed life into this house. 973 01:00:30,649 --> 01:00:32,188 Thank you for that. 974 01:00:32,871 --> 01:00:37,693 You know that I highly appreciate all your efforts. 975 01:00:39,420 --> 01:00:41,376 I want to drink to all of you. 976 01:00:42,603 --> 01:00:43,674 For all of us. 977 01:00:48,551 --> 01:00:52,806 Yes, by the way, we need to prepare. 978 01:00:54,408 --> 01:00:57,570 Two important guests will visit us soon. 979 01:00:58,716 --> 01:01:02,177 These are representatives of a large site for renting private housing. 980 01:01:03,260 --> 01:01:06,381 They are English, just like you, Mr. Blake. 981 01:01:06,522 --> 01:01:10,245 They will help us if we decide to rent out rooms. 982 01:01:11,730 --> 01:01:12,731 Thank you. 983 01:01:13,429 --> 01:01:14,429 Good night. 984 01:01:19,709 --> 01:01:21,454 A real feast, Madame Adele. 985 01:01:22,578 --> 01:01:25,337 Okay, I’ll help you clean everything up and return it to your cave. 986 01:01:25,337 --> 01:01:27,497 No, no, no, no, I’m used to it myself. 987 01:01:27,948 --> 01:01:30,931 Next time I'll bring mushrooms and you can fry them. 988 01:01:33,709 --> 01:01:34,663 Thanks again. 989 01:01:34,664 --> 01:01:35,343 Good night. 990 01:01:35,344 --> 01:01:36,163 Good night. 991 01:01:36,164 --> 01:01:37,165 Good night. 992 01:01:56,015 --> 01:01:57,895 Everyone is absolutely delighted. 993 01:01:58,723 --> 01:01:59,638 You think? 994 01:01:59,639 --> 01:02:01,519 Can there be any doubts? 995 01:02:01,639 --> 01:02:04,601 Even Madame enjoyed the tartlet. 996 01:02:06,067 --> 01:02:08,144 And I liked cooking for you. 997 01:02:09,606 --> 01:02:11,207 Maybe we should start again? 998 01:02:14,111 --> 01:02:18,052 And I was looking for you. 999 01:02:18,753 --> 01:02:21,054 What a wonderful room. 1000 01:02:21,337 --> 01:02:23,255 It was the owner's billiard room. 1001 01:02:23,624 --> 01:02:25,644 After his death it was not used. 1002 01:02:26,005 --> 01:02:28,886 Madame ordered it to be opened to impress our guests. 1003 01:02:29,488 --> 01:02:31,949 If we rent out rooms, there might be a bar here. 1004 01:02:32,292 --> 01:02:33,631 Why were you looking for me? 1005 01:02:33,912 --> 01:02:37,919 We need to choose a wine for dinner with guests. 1006 01:02:37,919 --> 01:02:39,436 Will you do this? 1007 01:02:39,477 --> 01:02:41,322 Go down to the basement? 1008 01:02:41,322 --> 01:02:42,323 Never in my life. 1009 01:02:44,146 --> 01:02:45,892 I can’t, there are probably spiders there. 1010 01:02:45,892 --> 01:02:48,043 And such a big girl. 1011 01:02:49,613 --> 01:02:50,614 Behind me. 1012 01:02:50,926 --> 01:02:53,366 It's just a matter of a few minutes. 1013 01:02:54,388 --> 01:02:55,517 Don't worry, 1014 01:02:55,517 --> 01:02:56,766 Everything will be fine. 1015 01:02:56,766 --> 01:03:00,849 Tell me where to go and close your eyes if you want. 1016 01:03:00,910 --> 01:03:02,670 Bottles in the back, on the left. 1017 01:03:05,154 --> 01:03:07,745 We are in place. 1018 01:03:07,745 --> 01:03:10,657 Wait, don't open your eyes yet. 1019 01:03:13,866 --> 01:03:16,396 Done. 1020 01:03:16,396 --> 01:03:18,463 Choose what you need and go to the top. 1021 01:03:18,709 --> 01:03:20,438 They are here and watching us. 1022 01:03:20,438 --> 01:03:22,840 They are here, they are watching us. 1023 01:03:22,840 --> 01:03:23,815 I saw the movie 1024 01:03:23,816 --> 01:03:26,323 where they actually came from another planet. 1025 01:03:26,323 --> 01:03:27,794 Stop laughing at me. 1026 01:03:28,075 --> 01:03:29,796 This is perfect for snacks. 1027 01:03:29,816 --> 01:03:31,867 Just please take it yourself, I can’t. 1028 01:03:31,867 --> 01:03:34,219 Oh, yes, you need to go get the tracks. 1029 01:03:34,219 --> 01:03:36,081 No, no, I beg you, don't leave me alone. 1030 01:03:37,110 --> 01:03:38,663 So, take another bottle of Bordeaux, 1031 01:03:38,663 --> 01:03:41,164 We'll take nutmeg for an aperitif and champagne for dessert. 1032 01:03:41,770 --> 01:03:44,197 Oh, Andrew, your legs are completely weak. 1033 01:03:44,197 --> 01:03:45,867 What does this mean? 1034 01:03:50,036 --> 01:03:50,361 Okay. 1035 01:03:50,362 --> 01:03:51,270 Poor thing. 1036 01:03:51,271 --> 01:03:52,824 Just like sleeping beauty. 1037 01:03:52,824 --> 01:03:55,345 In a palace covered with cobwebs. 1038 01:03:55,829 --> 01:03:57,327 She has beautiful legs. 1039 01:03:57,631 --> 01:04:00,009 Yes, you are not indifferent to her. 1040 01:04:00,009 --> 01:04:01,412 Don't talk and don't shirk. 1041 01:04:01,412 --> 01:04:02,582 I'm dragging this one alone. 1042 01:04:02,582 --> 01:04:03,933 Girl, you are not easy. 1043 01:04:04,116 --> 01:04:06,696 Do you think you are saving the princess? 1044 01:04:06,696 --> 01:04:07,897 Yes indeed, princess. 1045 01:04:08,018 --> 01:04:10,718 They say about these people, they weigh like a dead donkey. 1046 01:04:13,141 --> 01:04:14,307 That's funny. 1047 01:04:14,307 --> 01:04:17,444 And here, they say, they weigh like a pregnant cow. 1048 01:04:18,186 --> 01:04:21,192 I can hear you perfectly. 1049 01:04:21,192 --> 01:04:22,268 And it will fly in to you. 1050 01:04:42,470 --> 01:04:45,211 Hello Madam Hello Andrew. 1051 01:04:45,234 --> 01:04:46,235 Melissa? 1052 01:04:47,133 --> 01:04:50,735 Sorry for not kissing you, but it’s like we don’t know each other. 1053 01:04:50,796 --> 01:04:52,095 You look great. 1054 01:04:52,559 --> 01:04:54,329 But what are you doing here? 1055 01:04:54,329 --> 01:04:55,504 I accompany my wife 1056 01:04:55,504 --> 01:05:00,144 which selects private hotels in France for an influential site. 1057 01:05:00,436 --> 01:05:03,266 But You don’t answer any letters or calls. 1058 01:05:03,367 --> 01:05:07,330 I decided that your ass was full of candles and came to check. 1059 01:05:08,091 --> 01:05:12,094 Madame Bavelier boasted that she hired a butler from England. 1060 01:05:13,157 --> 01:05:15,998 Only you could get yourself into such a situation. 1061 01:05:16,519 --> 01:05:20,042 But you look very fresh, and that’s nice. 1062 01:05:21,789 --> 01:05:26,628 If someone told me that one day you would wait on my table, 1063 01:05:26,650 --> 01:05:28,298 I would never have believed it. 1064 01:05:28,298 --> 01:05:31,631 This is usually called the irony of fate. 1065 01:05:31,632 --> 01:05:34,964 Do you even realize the position you're putting me in? 1066 01:05:34,964 --> 01:05:36,876 You put yourself in it. 1067 01:05:37,077 --> 01:05:40,279 And that makes it even more pleasant to see you. 1068 01:05:40,464 --> 01:05:44,280 By the way, you should hold the door for me, 1069 01:05:44,280 --> 01:05:46,890 bending over in a respectful half-bow. 1070 01:05:46,890 --> 01:05:47,769 Richard? 1071 01:05:47,770 --> 01:05:52,734 Mr. Ward, please, we are from different worlds. 1072 01:05:53,455 --> 01:05:54,514 Give a tip? 1073 01:05:57,684 --> 01:06:00,025 Ah, welcome. 1074 01:06:00,025 --> 01:06:01,541 I'm so glad to see you. 1075 01:06:01,741 --> 01:06:03,525 Melissa Ward. 1076 01:06:03,525 --> 01:06:04,683 Richard is my husband. 1077 01:06:04,683 --> 01:06:05,684 Hello. 1078 01:06:06,007 --> 01:06:07,925 I am inexpressibly pleased. 1079 01:06:08,887 --> 01:06:10,485 Oh, how lovely. 1080 01:06:11,187 --> 01:06:14,149 Mr. Blake, could you find a vase for them? 1081 01:06:15,352 --> 01:06:17,332 I'm happy to meet you. 1082 01:06:17,513 --> 01:06:19,372 Well, are you ready to start exploring? 1083 01:06:19,815 --> 01:06:22,736 I hope you enjoy my possessions. 1084 01:06:25,220 --> 01:06:26,990 I like the way it's done. 1085 01:06:26,990 --> 01:06:29,522 Of course, all photographs are taken professionally. 1086 01:06:29,522 --> 01:06:32,384 Tell me, my friend, why is my glass empty? 1087 01:06:33,449 --> 01:06:38,852 If you tell me this, you pervert, I’ll definitely tell you. Oh, how scared I was! 1088 01:06:39,276 --> 01:06:40,994 What will you do to me? 1089 01:06:40,994 --> 01:06:42,432 Will you defeat me at chess? 1090 01:06:42,432 --> 01:06:43,433 Well, let! 1091 01:06:43,998 --> 01:06:46,815 Will you leave me alone at a crucial moment? 1092 01:06:46,815 --> 01:06:47,750 You've already done this. 1093 01:06:47,751 --> 01:06:49,161 You will pay for this. 1094 01:06:49,161 --> 01:06:50,994 Tomorrow is whatever you want. 1095 01:06:50,994 --> 01:06:52,564 But today is my evening. 1096 01:06:53,785 --> 01:06:56,387 So, what's wrong with my glass? 1097 01:06:56,849 --> 01:06:58,548 It will be done, monsieur. 1098 01:07:05,626 --> 01:07:06,998 I can not stand. 1099 01:07:07,484 --> 01:07:08,581 What's happened? 1100 01:07:08,663 --> 01:07:11,443 This job is just not for me. 1101 01:07:11,565 --> 01:07:13,244 Then it's good that she's not yours. 1102 01:07:13,626 --> 01:07:14,947 Be patient a little. 1103 01:07:14,947 --> 01:07:16,388 The probationary period is running out. 1104 01:07:16,388 --> 01:07:17,748 But today we need you. 1105 01:07:18,110 --> 01:07:19,145 Yes you are right. 1106 01:07:19,571 --> 01:07:21,652 You know what, Madame Odile? 1107 01:07:22,334 --> 01:07:25,214 I think we're all on probation. 1108 01:07:25,870 --> 01:07:29,632 It begins with birth and ends with death. 1109 01:07:29,674 --> 01:07:31,654 Now is not the time to philosophize. 1110 01:07:31,917 --> 01:07:33,515 And don't call me madam. 1111 01:07:33,837 --> 01:07:35,977 We are in the same brigade, maybe by name. 1112 01:07:45,379 --> 01:07:47,898 This veal was absolutely incredible. 1113 01:07:47,898 --> 01:07:50,079 It was prepared by an incredible cook. 1114 01:07:50,079 --> 01:07:53,292 Would you like to open a restaurant along with rented rooms? 1115 01:07:53,729 --> 01:07:54,876 I didn't think about it. 1116 01:07:54,876 --> 01:07:58,649 But I am sure that it will not be difficult for you to earn a reputation without this. 1117 01:07:58,670 --> 01:08:00,229 You have a beautiful castle. 1118 01:08:00,512 --> 01:08:04,334 But I don’t think it will be possible to do without repairs. 1119 01:08:04,574 --> 01:08:09,918 You mean, people often care about authenticity, atmosphere and history. 1120 01:08:09,998 --> 01:08:13,521 It's immediately obvious that your estate is full of memories. 1121 01:08:13,721 --> 01:08:16,420 Even your butler has the same opinion. 1122 01:08:16,420 --> 01:08:17,420 Is not it? 1123 01:08:18,287 --> 01:08:20,987 Monsieur is absolutely right. 1124 01:08:24,876 --> 01:08:26,192 This is evening. 1125 01:08:26,633 --> 01:08:29,095 It's so strange to see you as a butler. 1126 01:08:29,157 --> 01:08:30,236 But it suits you. 1127 01:08:30,236 --> 01:08:33,218 In the end, you always took care of everyone. 1128 01:08:34,245 --> 01:08:35,901 And outside the room I am calm. 1129 01:08:35,901 --> 01:08:37,721 This is a very charming place. 1130 01:08:37,724 --> 01:08:39,443 There will be no end to the residents. 1131 01:08:39,444 --> 01:08:40,494 Go to the warmth quickly. 1132 01:08:40,494 --> 01:08:43,386 You'll quickly catch a cold in this top model dress. 1133 01:08:45,718 --> 01:08:48,070 I will not soon forget this visit. 1134 01:08:48,176 --> 01:08:49,177 Me too. 1135 01:08:49,452 --> 01:08:51,873 You had a lot of fun at my expense. 1136 01:08:52,721 --> 01:08:54,372 No need to hug me. 1137 01:08:54,372 --> 01:08:55,541 What if they see us? 1138 01:08:55,541 --> 01:08:57,702 I will say that I was overcome with passion. 1139 01:08:58,703 --> 01:09:02,026 You know, Andrew, I was wrong. 1140 01:09:02,568 --> 01:09:04,267 And you did everything right. 1141 01:09:04,288 --> 01:09:08,071 I haven't seen you like this, so alive for a long time. 1142 01:09:08,814 --> 01:09:14,816 I came here for the sake of the past, and now because of something I feel good in the present. 1143 01:09:15,355 --> 01:09:17,615 Will you continue to play Butler? 1144 01:09:17,923 --> 01:09:19,097 The devil knows. 1145 01:09:19,461 --> 01:09:20,437 Let's see. 1146 01:09:20,438 --> 01:09:22,344 You are looking to the future. 1147 01:09:22,344 --> 01:09:23,345 Great. 1148 01:09:23,663 --> 01:09:26,001 I won't ask when you'll be back. 1149 01:09:26,403 --> 01:09:29,005 But keep in mind, I may come back. 1150 01:09:59,268 --> 01:10:02,780 Madame was pleased with last night. 1151 01:10:02,780 --> 01:10:05,011 Yes, you were all perfect. 1152 01:10:05,635 --> 01:10:10,056 I believe that advertising on this site will bring a lot of benefits. 1153 01:10:10,056 --> 01:10:11,999 I agree. 1154 01:10:11,999 --> 01:10:13,619 But it’s not a fact that this will be enough. 1155 01:10:15,626 --> 01:10:17,714 We don't have any chain letters today? 1156 01:10:17,714 --> 01:10:18,715 No, madam. 1157 01:10:24,782 --> 01:10:26,489 I want to go to the park. 1158 01:10:27,825 --> 01:10:29,623 Will you keep me company? 1159 01:10:33,992 --> 01:10:37,290 I had forgotten how beautiful this part of the park is. 1160 01:10:55,084 --> 01:10:56,682 Do you miss your wife? 1161 01:10:57,186 --> 01:10:58,504 Yes, crazy. 1162 01:10:59,109 --> 01:11:00,806 Have you ever cheated on her? 1163 01:11:01,051 --> 01:11:02,051 Never. 1164 01:11:04,815 --> 01:11:08,052 You are an unusually moral person. 1165 01:11:08,313 --> 01:11:11,325 I'm no better than anyone. 1166 01:11:11,325 --> 01:11:14,257 But I was very afraid of hurting Diana. 1167 01:11:16,322 --> 01:11:20,562 You may have noticed that the second grave does not have a name. 1168 01:11:21,165 --> 01:11:23,825 I'm not asking you anything, madam. 1169 01:11:24,269 --> 01:11:26,409 It was a compromise, Mr. Blake. 1170 01:11:27,751 --> 01:11:35,838 For almost twenty years, my husband had a secret love story. 1171 01:11:39,741 --> 01:11:47,227 Francois was my whole life, and I was only part of his life. 1172 01:11:50,863 --> 01:11:54,685 He wanted to bury her here, in our park. 1173 01:11:56,411 --> 01:11:57,627 I agreed. 1174 01:12:00,194 --> 01:12:05,814 I endured this blow on the condition that her name would not appear here. 1175 01:12:08,443 --> 01:12:11,299 But he still lived with you. 1176 01:12:12,821 --> 01:12:16,002 Would you agree to become a backup for your loved one? 1177 01:12:18,211 --> 01:12:21,933 The fact of betrayal itself is not the worst thing for me. 1178 01:12:24,375 --> 01:12:29,940 The most unbearable thing is knowing how much he loved her. 1179 01:12:34,910 --> 01:12:37,545 I could forgive the betrayal. 1180 01:12:41,272 --> 01:12:46,192 But it is impossible to forgive such love. 1181 01:12:49,983 --> 01:12:53,206 Madam One more minute, please. 1182 01:13:00,843 --> 01:13:05,436 Francois was both my happiness and my misfortune. 1183 01:13:07,080 --> 01:13:08,797 But I miss him. 1184 01:13:12,649 --> 01:13:16,645 Sometimes I talk to him, but not a word in response. 1185 01:13:18,630 --> 01:13:20,190 Do you think I'm nuts? 1186 01:13:25,128 --> 01:13:27,196 I wasn't afraid of anything with him. 1187 01:13:30,000 --> 01:13:37,525 But, apparently, today is the last time I come here. 1188 01:13:51,755 --> 01:13:53,783 Won't you open it? 1189 01:13:54,830 --> 01:13:56,798 How long will you soak it? 1190 01:13:57,059 --> 01:14:01,882 I want to check how waterproof her soul is. 1191 01:14:03,847 --> 01:14:08,468 Could you tell me, madam, that her brilliant friend has appeared? 1192 01:14:08,789 --> 01:14:11,053 With joy. 1193 01:14:11,053 --> 01:14:12,371 And I’m just coming to you. 1194 01:14:12,751 --> 01:14:15,774 After the first call, I already managed to go down. 1195 01:14:25,225 --> 01:14:28,578 You give her the opportunity to freshen up a little, 1196 01:14:28,578 --> 01:14:30,928 or do you still want to take it to Branchitte? 1197 01:14:30,928 --> 01:14:33,350 Madam has preferences. 1198 01:14:34,272 --> 01:14:36,288 Let's not be cruel. 1199 01:14:36,288 --> 01:14:38,054 Open the cage. 1200 01:14:38,054 --> 01:14:40,652 Make way for the Hyena. 1201 01:14:40,652 --> 01:14:42,177 She wants to eat me. 1202 01:14:42,899 --> 01:14:45,559 A thousand apologies, madam. 1203 01:14:46,602 --> 01:14:48,302 Admire the state of my life. 1204 01:14:48,302 --> 01:14:49,803 I'm already admiring it. 1205 01:14:51,866 --> 01:14:54,287 It was better when the gates were open. 1206 01:14:57,174 --> 01:15:00,706 The videophone is not working perfectly yet. 1207 01:15:00,706 --> 01:15:04,219 Mr. Blake, please go to my office to get a blanket. 1208 01:15:04,500 --> 01:15:07,188 I don't want our guest to catch a cold. 1209 01:15:07,188 --> 01:15:08,189 Come on in. 1210 01:15:19,306 --> 01:15:22,674 Last notice before going to court. 1211 01:15:25,346 --> 01:15:27,928 If you want to sell, contact us. 1212 01:15:31,132 --> 01:15:31,975 Marvelous, 1213 01:15:31,976 --> 01:15:35,814 that you were so moved by these stupid love affairs of your maid. 1214 01:15:35,914 --> 01:15:37,545 Some kind of soap opera. 1215 01:15:37,545 --> 01:15:39,337 Would you like some cake? 1216 01:15:41,025 --> 01:15:42,058 Can I? 1217 01:15:43,002 --> 01:15:46,323 Your butler at least looks more decent than the cook. 1218 01:15:46,668 --> 01:15:47,422 Thank you. 1219 01:15:47,423 --> 01:15:49,785 I don't have the slightest style. 1220 01:15:51,335 --> 01:15:53,126 Why are you looking at me like that? 1221 01:15:53,126 --> 01:15:55,397 There is so much anger among you. 1222 01:15:55,577 --> 01:15:59,480 And they say French women are good-natured and polite. 1223 01:15:59,480 --> 01:16:02,643 My friend, my servants know their place. 1224 01:16:02,684 --> 01:16:04,503 You and I are not friends. 1225 01:16:05,325 --> 01:16:08,768 Manon and Odile are absolutely wonderful people. 1226 01:16:08,848 --> 01:16:10,640 Unlike yours, 1227 01:16:10,640 --> 01:16:12,281 I would value their friendship. 1228 01:16:12,281 --> 01:16:13,461 How dare you? 1229 01:16:13,461 --> 01:16:15,213 No one has ever talked to me like that before. 1230 01:16:15,254 --> 01:16:16,934 Won't you say anything? 1231 01:16:17,353 --> 01:16:20,811 When he is so angry, I always remain silent. 1232 01:16:20,811 --> 01:16:21,715 Very scary. 1233 01:16:21,716 --> 01:16:22,620 It too. 1234 01:16:22,621 --> 01:16:24,411 I always tried to help this house. 1235 01:16:24,411 --> 01:16:25,214 And what is the answer? 1236 01:16:25,215 --> 01:16:26,216 Insult. 1237 01:16:26,980 --> 01:16:29,361 Give me your coat if you don't mind. 1238 01:16:37,559 --> 01:16:38,842 Yes, cold. 1239 01:16:38,842 --> 01:16:40,226 How much is it possible? 1240 01:16:40,226 --> 01:16:42,332 What, will he pretend to be dead for years? 1241 01:16:44,302 --> 01:16:45,895 No, I can't do this anymore. 1242 01:16:50,097 --> 01:16:52,517 Good Evening, this is Andrew. 1243 01:16:53,421 --> 01:16:54,620 You have problems? 1244 01:16:55,444 --> 01:16:56,772 Yes, everything is the same. 1245 01:16:56,772 --> 01:16:59,224 Any news from Justine? 1246 01:16:59,408 --> 01:17:00,409 Deaf. 1247 01:17:00,945 --> 01:17:05,509 It seems that our last meeting was truly our last. 1248 01:17:05,589 --> 01:17:07,490 Last meeting. 1249 01:17:07,490 --> 01:17:09,891 You're too young to say that. 1250 01:17:10,034 --> 01:17:12,354 Everything is for the first time for you now. 1251 01:17:12,495 --> 01:17:16,578 Remember when you first found out that you were going to become a mother. 1252 01:17:17,421 --> 01:17:19,179 I puked all over the toilet. 1253 01:17:25,253 --> 01:17:27,604 I've been waiting too long for him, Mr. Blake. 1254 01:17:27,604 --> 01:17:28,853 Write to him. 1255 01:17:29,826 --> 01:17:30,535 What? 1256 01:17:30,536 --> 01:17:33,498 Send him a letter or text message. 1257 01:17:34,568 --> 01:17:35,791 What should I write about? 1258 01:17:35,791 --> 01:17:37,681 About how you feel. 1259 01:17:37,681 --> 01:17:40,103 Write that you should be together. 1260 01:17:40,583 --> 01:17:44,378 Tell me about the child, who is also his, by the way. 1261 01:17:44,378 --> 01:17:46,888 Tell me without anger and without reproach. 1262 01:17:47,090 --> 01:17:48,950 I can help if you want. 1263 01:17:55,453 --> 01:18:00,636 I can't guarantee results, but it's worth a try. 1264 01:18:03,535 --> 01:18:04,536 Fine. 1265 01:18:41,968 --> 01:18:43,188 What's the matter? 1266 01:18:44,593 --> 01:18:46,622 I'm worried about madam. 1267 01:18:46,622 --> 01:18:48,804 She was acting strange even before you arrived, 1268 01:18:48,804 --> 01:18:51,500 but in recent weeks it has gotten worse. 1269 01:18:51,500 --> 01:18:52,997 I'm worried about her health. 1270 01:18:52,997 --> 01:18:56,591 Yes, she is often sad these days. 1271 01:18:56,591 --> 01:18:58,194 I don't know what to do. 1272 01:18:58,194 --> 01:18:59,403 She doesn't eat anything anymore. 1273 01:19:08,470 --> 01:19:09,223 Yes? 1274 01:19:09,224 --> 01:19:11,246 Can I have five minutes? 1275 01:19:11,246 --> 01:19:12,595 Not now, Mr. Blake. 1276 01:19:12,595 --> 01:19:14,829 Sorry, I insist. 1277 01:19:14,829 --> 01:19:16,228 I told you, not now. 1278 01:19:16,650 --> 01:19:19,270 I'm Edil, we're worried about you. 1279 01:19:19,973 --> 01:19:20,990 Why? 1280 01:19:21,495 --> 01:19:23,334 Because of your health. 1281 01:19:23,637 --> 01:19:25,626 Everyone gets sick this time of year. 1282 01:19:25,626 --> 01:19:26,318 I think, 1283 01:19:26,319 --> 01:19:28,078 the reason is not the weather. 1284 01:19:28,078 --> 01:19:30,671 Are you really that bad with money? 1285 01:19:30,671 --> 01:19:31,840 It's not your concern. 1286 01:19:32,122 --> 01:19:35,223 I don't want to intrude on your business. 1287 01:19:35,266 --> 01:19:36,555 But you are intruding. 1288 01:19:36,555 --> 01:19:38,907 But I think I should. 1289 01:19:38,917 --> 01:19:42,158 We can find solutions to material problems. 1290 01:19:42,238 --> 01:19:44,538 But first you need to see a doctor. 1291 01:19:44,761 --> 01:19:47,241 Agree that you need help. 1292 01:19:47,526 --> 01:19:51,086 That is, you are not only a financial specialist, but also a doctor? 1293 01:19:52,129 --> 01:19:53,949 I ask you to leave. 1294 01:19:53,949 --> 01:19:55,649 I don't want to see you today. 1295 01:19:55,649 --> 01:19:58,131 Madam, listen to me please. 1296 01:19:59,638 --> 01:20:00,638 Madam. 1297 01:20:02,561 --> 01:20:03,562 Madam. 1298 01:20:05,778 --> 01:20:07,257 No, what kind of impudence is this? 1299 01:20:07,257 --> 01:20:09,137 You leave me no choice. 1300 01:20:09,199 --> 01:20:10,809 I ordered you to leave. 1301 01:20:10,809 --> 01:20:13,662 My conscience will not forgive me for this. 1302 01:20:13,662 --> 01:20:16,044 But it is not your conscience that pays your salary. 1303 01:20:16,044 --> 01:20:17,884 One more step and you're fired. 1304 01:20:20,735 --> 01:20:22,928 We will lose a lot. 1305 01:20:23,551 --> 01:20:24,588 Both you and me. 1306 01:20:26,192 --> 01:20:27,193 Leave. 1307 01:20:27,714 --> 01:20:29,435 I ask you as a friend. 1308 01:20:38,062 --> 01:20:40,436 I can do without your advice. 1309 01:20:40,436 --> 01:20:41,704 I don't want to hear you. 1310 01:20:58,861 --> 01:21:01,143 Sorry, but she doesn't want to see you. 1311 01:21:02,103 --> 01:21:03,443 It's all my fault. 1312 01:21:03,443 --> 01:21:05,046 It was because of me that you quarreled. 1313 01:21:05,047 --> 01:21:07,267 This is not your fault. 1314 01:21:07,648 --> 01:21:10,410 It was I who broke into her office. 1315 01:21:11,112 --> 01:21:14,894 On the contrary, I owe a lot to both you and madam. 1316 01:21:15,398 --> 01:21:16,399 Thank you. 1317 01:21:18,403 --> 01:21:19,611 She has visitors. 1318 01:21:19,611 --> 01:21:20,959 She asked you not to let her in. 1319 01:21:21,567 --> 01:21:22,899 And who are they? 1320 01:21:23,205 --> 01:21:24,492 She didn't say. 1321 01:21:24,492 --> 01:21:26,131 Two in suits. 1322 01:21:26,131 --> 01:21:27,167 Probably from the bank. 1323 01:21:27,489 --> 01:21:29,423 I'm not going to interfere 1324 01:21:29,423 --> 01:21:30,539 honestly. 1325 01:21:30,539 --> 01:21:34,373 Let me go, but to my room. 1326 01:21:37,321 --> 01:21:40,798 Are you going to knock me to the floor in front of the cat? 1327 01:21:46,961 --> 01:21:47,962 Thank you. 1328 01:22:10,554 --> 01:22:13,515 Offer to purchase an estate in the pavilion. 1329 01:22:51,159 --> 01:22:52,517 Excuse me. 1330 01:22:53,241 --> 01:22:54,919 Which part are you listening to? 1331 01:22:55,886 --> 01:22:57,741 I'm sorry. 1332 01:22:58,864 --> 01:23:00,044 What fragment? 1333 01:23:17,460 --> 01:23:19,440 Ransua and I loved him very much. 1334 01:23:21,426 --> 01:23:24,445 Diana and I also listened to him often. 1335 01:23:24,727 --> 01:23:26,467 But I shouldn't have. 1336 01:23:26,467 --> 01:23:28,690 Once again I ask you to forgive me. 1337 01:23:28,690 --> 01:23:29,690 This is nothing. 1338 01:23:34,804 --> 01:23:37,034 When you lost your wife, 1339 01:23:37,818 --> 01:23:38,977 have you moved? 1340 01:23:40,844 --> 01:23:44,101 I wanted to, but decided to stay. 1341 01:23:44,827 --> 01:23:47,868 I thought it was better not to change anything. 1342 01:23:49,131 --> 01:23:50,751 And that's what I thought. 1343 01:23:53,355 --> 01:23:55,214 And she held on as long as she could. 1344 01:23:57,167 --> 01:23:58,358 But this is no longer possible. 1345 01:24:00,260 --> 01:24:02,767 The woman I hold in high esteem 1346 01:24:02,767 --> 01:24:08,246 she once told me that I shouldn’t lose hope, even if Vera left. 1347 01:24:12,447 --> 01:24:13,264 Hey! 1348 01:24:13,265 --> 01:24:14,348 Stop fidgeting there! 1349 01:24:14,348 --> 01:24:16,289 Now, almost finished. 1350 01:24:16,289 --> 01:24:17,189 Here, get down. 1351 01:24:17,190 --> 01:24:19,142 That's why you're so tiny. 1352 01:24:19,142 --> 01:24:20,862 Just like a garden gnome. 1353 01:24:20,862 --> 01:24:22,353 Do you hear what the gnome says? 1354 01:24:22,603 --> 01:24:23,604 Yes. 1355 01:24:27,068 --> 01:24:29,177 Andrew, say something. 1356 01:24:29,177 --> 01:24:30,221 Well, say a word. 1357 01:24:31,534 --> 01:24:32,501 What you said? 1358 01:24:32,502 --> 01:24:35,042 Tell my mom 1359 01:24:36,428 --> 01:24:38,943 baby Sari that I love her 1360 01:24:39,810 --> 01:24:44,091 and that I'm very sorry for what happened to me 1361 01:24:45,883 --> 01:24:48,417 so little use. 1362 01:24:48,417 --> 01:24:49,499 You can tell her everything yourself. 1363 01:24:49,499 --> 01:24:50,559 Live for it. 1364 01:24:50,739 --> 01:24:52,218 Andrew, don't close your eyes. 1365 01:24:52,218 --> 01:24:52,842 Andrew! 1366 01:24:52,843 --> 01:24:53,844 Look at me! 1367 01:24:54,647 --> 01:24:55,648 Andrew! 1368 01:26:15,554 --> 01:26:16,611 Do you recognize me? 1369 01:26:19,176 --> 01:26:23,518 You appear to be a warthog. 1370 01:26:23,919 --> 01:26:25,899 Or what's his name? 1371 01:26:26,602 --> 01:26:27,958 Garden gnome. 1372 01:26:28,786 --> 01:26:29,787 You are an idiot. 1373 01:26:30,105 --> 01:26:31,885 I thought you had thrown your hooves away. 1374 01:26:32,525 --> 01:26:34,166 Well, are your brains back in place? 1375 01:26:35,639 --> 01:26:36,869 Don't even know. 1376 01:26:37,950 --> 01:26:39,850 Ask me about something. 1377 01:26:41,910 --> 01:26:43,508 Favorite dish, Madame Odile. 1378 01:26:43,808 --> 01:26:50,273 Duck fillet with chanterelles, but you'd rather be gobbled up by it. 1379 01:26:50,702 --> 01:26:51,703 Enough. 1380 01:26:52,137 --> 01:26:53,077 All clear. 1381 01:26:53,078 --> 01:26:54,156 You are with us again. 1382 01:26:54,458 --> 01:26:55,678 How are you feeling? 1383 01:26:57,285 --> 01:27:00,462 Like someone who has fallen from a height. 1384 01:27:00,743 --> 01:27:02,663 Doctors say all the bones are intact. 1385 01:27:04,386 --> 01:27:06,387 Everyone came to see you, even madam. 1386 01:27:06,809 --> 01:27:07,927 But you overslept. 1387 01:27:09,062 --> 01:27:12,684 And how long have I been lying here like a fruit? 1388 01:27:12,684 --> 01:27:13,865 Almost two weeks. 1389 01:27:13,987 --> 01:27:16,006 And you lie like a vegetable, not like a fruit. 1390 01:27:17,589 --> 01:27:18,899 Thank you, Philip. 1391 01:27:20,702 --> 01:27:21,703 For what? 1392 01:27:21,832 --> 01:27:25,454 You reminded me that I must survive. 1393 01:27:27,580 --> 01:27:31,339 Death didn't scare me at all before. 1394 01:27:32,005 --> 01:27:33,880 You got away from my gun like that. 1395 01:27:34,962 --> 01:27:37,064 If you're tired of living, don't run around like that. 1396 01:27:42,638 --> 01:27:44,094 I'm glad you're back. 1397 01:27:46,064 --> 01:27:47,460 The castles are rotten without you. 1398 01:28:02,736 --> 01:28:04,168 Hello Mr. Blake. 1399 01:28:04,168 --> 01:28:06,378 Wow, a whole delegation. 1400 01:28:07,023 --> 01:28:08,024 Give me a hand. 1401 01:28:08,121 --> 01:28:11,804 If I had a wig and lipstick on, I wouldn't mind. 1402 01:28:11,804 --> 01:28:13,594 But so in front of everyone 1403 01:28:15,952 --> 01:28:18,768 Maybe we should finally look at the mail, Mr. Blake? 1404 01:28:18,851 --> 01:28:20,831 We were a full hour late. 1405 01:28:30,476 --> 01:28:33,116 You managed to win a million again. 1406 01:28:33,821 --> 01:28:35,438 This trash is in the trash. 1407 01:28:38,169 --> 01:28:40,183 I thought I wouldn't see you again. 1408 01:28:41,205 --> 01:28:46,067 We need to be more careful with words like last meeting. 1409 01:28:49,132 --> 01:28:50,990 Christmas is coming. 1410 01:28:50,990 --> 01:28:54,394 I want us to do it all together. 1411 01:28:55,197 --> 01:28:56,198 What do you think? 1412 01:28:56,760 --> 01:28:58,918 Do you want to know my opinion? 1413 01:28:59,164 --> 01:29:01,145 Don't miss this chance. 1414 01:29:04,316 --> 01:29:07,331 Mephistopheles didn't approve of your dish? 1415 01:29:07,452 --> 01:29:09,433 He hasn't shown up for three days now. 1416 01:29:09,514 --> 01:29:11,390 No need to worry. 1417 01:29:11,390 --> 01:29:14,414 We will look for him with Philip and find him. 1418 01:29:14,414 --> 01:29:15,598 I promise you. 1419 01:29:16,479 --> 01:29:18,632 Thanks Andrew. 1420 01:29:18,632 --> 01:29:20,161 These are not all our misfortunes. 1421 01:29:20,482 --> 01:29:23,366 While you were in the hospital, Madame Berliner came 1422 01:29:23,366 --> 01:29:25,543 and flaunted the ring bought by madam. 1423 01:29:25,727 --> 01:29:27,767 With an emerald, a gift from Monsieur Francois. 1424 01:29:28,758 --> 01:29:31,614 I've cleaned this ring a hundred times. 1425 01:29:31,614 --> 01:29:32,911 Poor madam, it hurts for her. 1426 01:29:32,911 --> 01:29:35,393 And this rat wasn’t ashamed? 1427 01:29:35,393 --> 01:29:37,845 She happily showed off her booty. 1428 01:29:37,845 --> 01:29:39,205 What a disgrace. 1429 01:29:39,328 --> 01:29:40,907 Philip was also furious. 1430 01:29:41,629 --> 01:29:43,179 Philip, oh Philip. 1431 01:29:43,179 --> 01:29:44,399 What's wrong? 1432 01:29:44,399 --> 01:29:45,851 I also call you by name. 1433 01:29:46,173 --> 01:29:48,834 Stop laughing at me, it's just frustration. 1434 01:29:49,354 --> 01:29:51,725 Either the cat or the madam. 1435 01:29:51,725 --> 01:29:53,283 And you too. 1436 01:29:53,283 --> 01:29:54,284 We thought you were done. 1437 01:29:54,850 --> 01:29:57,871 I missed you too, Odile. 1438 01:29:58,292 --> 01:30:01,974 I know it was you who put Jerry next to me. 1439 01:30:02,536 --> 01:30:04,095 Thank you for that. 1440 01:30:04,516 --> 01:30:09,380 Only you could show me such a beautiful sign of attention. 1441 01:30:15,329 --> 01:30:16,685 I'm looking for you everywhere. 1442 01:30:17,249 --> 01:30:20,131 The developers have just taken away the documents signed by madam. 1443 01:30:20,131 --> 01:30:21,871 What about estate sales? 1444 01:30:21,918 --> 01:30:22,852 I think yes. 1445 01:30:22,853 --> 01:30:23,832 Come after me. 1446 01:30:23,833 --> 01:30:24,893 And accept roses. 1447 01:30:27,987 --> 01:30:30,058 I beg your pardon, gentlemen. 1448 01:30:30,318 --> 01:30:31,524 I'm really sorry, 1449 01:30:31,524 --> 01:30:35,654 but you will have to give me the documents signed by Madame Beauvillier. 1450 01:30:35,654 --> 01:30:37,944 Otherwise you won't get out of here. 1451 01:30:39,337 --> 01:30:40,336 This is a threat? 1452 01:30:40,337 --> 01:30:41,447 Promise. 1453 01:30:41,829 --> 01:30:44,089 This deal is not your concern. 1454 01:30:44,316 --> 01:30:46,026 So, get out of here. 1455 01:30:46,026 --> 01:30:49,018 Give me the contract, seal Anus. 1456 01:30:49,039 --> 01:30:51,472 Andrew, not a seal, but a walrus. 1457 01:30:51,472 --> 01:30:53,081 And not the Anus, but on the other side. 1458 01:30:53,284 --> 01:30:54,603 I don't care. 1459 01:30:55,005 --> 01:30:56,000 Hey, what are you doing? 1460 01:30:56,001 --> 01:30:58,086 This is not the Wild West for you, psychopath. 1461 01:30:59,189 --> 01:31:02,229 There's a hole in your deliberation, cowboy. 1462 01:31:02,850 --> 01:31:07,073 Do you think that killing someone like you would be too tough for me? 1463 01:31:07,194 --> 01:31:08,431 Think again. 1464 01:31:08,956 --> 01:31:11,377 Andrew, are you going to fail him? 1465 01:31:12,480 --> 01:31:14,118 Well, I'll find somewhere to bury it. 1466 01:31:14,898 --> 01:31:15,736 Shall we agree? 1467 01:31:15,737 --> 01:31:16,936 Contract. 1468 01:31:18,041 --> 01:31:20,802 Fuck it all, I won’t die for the sake of commissions. 1469 01:31:25,197 --> 01:31:26,627 You know, you're absolutely right. 1470 01:31:30,893 --> 01:31:34,133 But what do you really mean? 1471 01:31:36,962 --> 01:31:38,316 Wear a mask. 1472 01:31:39,219 --> 01:31:40,599 Why is mine green? 1473 01:31:40,599 --> 01:31:42,439 I look like some kind of zombie in it. 1474 01:31:43,164 --> 01:31:44,642 I wanted one like yours. 1475 01:31:45,624 --> 01:31:47,523 It’s another matter, like with special forces. 1476 01:31:52,486 --> 01:31:53,487 It itches. 1477 01:31:54,354 --> 01:31:55,931 I’ll also catch English lice. 1478 01:32:41,269 --> 01:32:41,549 Hey! 1479 01:32:41,550 --> 01:32:43,908 I’ll tell you straight away, if she’s naked, I’ll throw up! 1480 01:32:46,060 --> 01:32:46,643 Hey! 1481 01:32:46,644 --> 01:32:47,645 What are you doing? 1482 01:33:02,661 --> 01:33:03,637 Do not shout! 1483 01:33:03,638 --> 01:33:04,776 This is a robbery! 1484 01:33:06,068 --> 01:33:07,418 Don't eat me! 1485 01:33:09,694 --> 01:33:10,838 Don't eat you? 1486 01:33:10,838 --> 01:33:12,881 I know you are aliens! 1487 01:33:12,881 --> 01:33:14,502 You've come to suck my brains out! 1488 01:33:14,502 --> 01:33:16,493 Many sticks, it would be something to suck out! 1489 01:33:16,573 --> 01:33:18,305 We won't eat you! 1490 01:33:18,305 --> 01:33:19,715 Give away the trinkets! 1491 01:33:20,063 --> 01:33:21,095 Tinkles? 1492 01:33:21,117 --> 01:33:21,599 I! 1493 01:33:21,600 --> 01:33:22,174 I! 1494 01:33:22,175 --> 01:33:23,839 Or we'll shoot you! 1495 01:33:23,940 --> 01:33:24,545 Schnelle! 1496 01:33:24,546 --> 01:33:25,103 Schnelle! 1497 01:33:25,104 --> 01:33:26,104 Where are they? 1498 01:33:30,174 --> 01:33:31,179 What? 1499 01:33:31,179 --> 01:33:32,486 Why are you giving this to me? 1500 01:33:34,108 --> 01:33:35,838 That's not all. 1501 01:33:35,838 --> 01:33:38,050 Where are the other bling? 1502 01:33:38,436 --> 01:33:39,174 Schnelle! 1503 01:33:39,175 --> 01:33:40,176 Pronto! 1504 01:33:46,126 --> 01:33:50,720 If you call the police, spanking is miserable! 1505 01:33:51,604 --> 01:33:54,924 We come and cut off your ears! 1506 01:33:55,850 --> 01:33:57,306 Do you understand, Muccio? 1507 01:33:57,831 --> 01:33:59,109 Do not forget, 1508 01:33:59,431 --> 01:34:04,152 If we give you even one word, there will be a colossal apocalypse! 1509 01:34:05,240 --> 01:34:06,455 Dam tooth! 1510 01:34:06,744 --> 01:34:07,755 What are you doing? 1511 01:34:08,138 --> 01:34:09,737 Trust me, special forces. 1512 01:34:09,879 --> 01:34:11,033 Trust me? 1513 01:34:11,033 --> 01:34:11,487 Come on! 1514 01:34:11,488 --> 01:34:14,282 Now she will tell everyone that the Martians gave her money! 1515 01:34:31,745 --> 01:34:32,746 What's happened? 1516 01:34:37,644 --> 01:34:39,270 Why are you feeling sick? 1517 01:34:39,695 --> 01:34:41,150 She wasn't naked. 1518 01:34:41,772 --> 01:34:44,114 Reifel got a little scared. 1519 01:34:49,495 --> 01:34:50,639 You're crazy, okay? 1520 01:34:50,981 --> 01:34:52,820 This is worse than that. 1521 01:34:53,643 --> 01:34:56,104 Philip, I have to confess to you. 1522 01:34:56,425 --> 01:34:59,317 I've never been a butler in my life. 1523 01:34:59,317 --> 01:35:00,346 I knew it. 1524 01:35:00,859 --> 01:35:03,501 You are a failed spy who was leaked by your superiors. 1525 01:35:03,582 --> 01:35:05,241 And where did this apple fall? 1526 01:35:06,247 --> 01:35:07,322 In my garden. 1527 01:35:07,745 --> 01:35:10,545 In England I am quite a big businessman. 1528 01:35:11,529 --> 01:35:12,787 I don't care. 1529 01:35:13,570 --> 01:35:15,631 Even though you are a Martian, you are still my friend. 1530 01:35:15,792 --> 01:35:16,990 You and I are buddies. 1531 01:35:17,072 --> 01:35:19,093 There is no doubt about it. 1532 01:36:05,965 --> 01:36:07,035 This is Andrew. 1533 01:36:07,236 --> 01:36:09,325 I'm sorry to trouble you, 1534 01:36:09,325 --> 01:36:14,302 but I have news from Mephisto that will surprise you. 1535 01:36:15,913 --> 01:36:17,345 Again your revelation. 1536 01:36:17,987 --> 01:36:18,988 He is OK? 1537 01:36:19,893 --> 01:36:22,169 Yes, he's fine. 1538 01:36:22,850 --> 01:36:25,871 He became a mother! 1539 01:36:26,934 --> 01:36:28,534 Calm me down, Dil. 1540 01:36:28,534 --> 01:36:33,558 You know the difference between boys and girls. 1541 01:36:33,918 --> 01:36:39,119 Now it is clear that his excess weight was not due to overeating. 1542 01:36:57,035 --> 01:36:58,378 Such sweethearts. 1543 01:36:59,159 --> 01:37:01,498 So that I ask Santa Claus 1544 01:37:03,025 --> 01:37:08,667 A room for the baby and the opportunity to stay here and work with you. 1545 01:37:11,822 --> 01:37:12,823 And I 1546 01:37:13,494 --> 01:37:15,695 Minus 10 years and more courage. 1547 01:37:16,076 --> 01:37:17,916 But it’s unlikely that he has it in his bag. 1548 01:37:19,240 --> 01:37:21,680 And I'm at least looking for one dinner with my parents. 1549 01:37:23,782 --> 01:37:26,044 There is so much I want to tell them. 1550 01:37:27,125 --> 01:37:31,407 And so that I can sit like this with my wife and children, if 1551 01:37:33,318 --> 01:37:34,397 They will. 1552 01:37:41,399 --> 01:37:43,306 What are you discussing here? 1553 01:37:43,508 --> 01:37:45,106 List for Santa Claus. 1554 01:37:45,152 --> 01:37:46,587 Big task. 1555 01:37:48,111 --> 01:37:50,287 Who knows what he'll bring 1556 01:37:51,458 --> 01:37:54,214 those who behaved well. 1557 01:38:00,554 --> 01:38:02,842 If you give me away, I'll shave. 1558 01:38:04,132 --> 01:38:08,395 Okay, we'll divide everything equally, just don't give me away. 1559 01:38:10,739 --> 01:38:14,091 Manon, why did you go outside in such cold weather? 1560 01:38:14,091 --> 01:38:15,675 I was in the barn. 1561 01:38:15,675 --> 01:38:16,676 It worked. 1562 01:38:17,063 --> 01:38:18,554 Your idea worked. 1563 01:38:18,554 --> 01:38:19,855 Justin answered me. 1564 01:38:19,855 --> 01:38:21,405 What he wrote? 1565 01:38:21,467 --> 01:38:23,927 That he was ashamed, but he was scared. 1566 01:38:24,309 --> 01:38:25,542 What he loves. 1567 01:38:25,542 --> 01:38:26,320 You were right. 1568 01:38:26,321 --> 01:38:27,690 This is wonderful. 1569 01:38:28,881 --> 01:38:30,852 You yourself are beautiful. 1570 01:38:35,214 --> 01:38:37,493 Your daughter is very lucky. 1571 01:38:52,405 --> 01:38:54,128 It seems a bit early for tea. 1572 01:38:54,292 --> 01:38:56,250 That's not what I came here for. 1573 01:38:56,471 --> 01:38:59,151 Could you give me one minute? 1574 01:38:59,499 --> 01:39:00,573 Of course. 1575 01:39:04,229 --> 01:39:07,371 For God's sake, don't say you want to leave me. 1576 01:39:09,481 --> 01:39:11,033 Merry Christmas to you! 1577 01:39:13,868 --> 01:39:15,017 Well, thank you. 1578 01:39:16,020 --> 01:39:18,100 You are, of course, an amazing person. 1579 01:39:18,880 --> 01:39:22,863 Conventions, dates, newspaper headlines - all this is not for you. 1580 01:39:24,246 --> 01:39:27,407 This means that Christmas is ahead of schedule. 1581 01:39:27,890 --> 01:39:29,008 What is this? 1582 01:39:31,660 --> 01:39:33,451 No, sorry. 1583 01:39:33,736 --> 01:39:36,136 It's not what you think. 1584 01:39:37,684 --> 01:39:39,640 Are you reading my thoughts? 1585 01:39:44,595 --> 01:39:45,508 How? 1586 01:39:45,509 --> 01:39:46,786 What is this, a miracle? 1587 01:39:46,967 --> 01:39:49,608 Miracles do not need to be explained. 1588 01:39:49,748 --> 01:39:53,371 I am sure that you, as an intelligent person, will understand this. 1589 01:39:55,813 --> 01:40:00,557 Would you agree to accompany me for a walk in your park? 1590 01:40:01,079 --> 01:40:03,479 What should I expect, Mr. Blake? 1591 01:40:09,957 --> 01:40:12,918 Do you believe in chance, Natalie? 1592 01:40:13,644 --> 01:40:15,059 You are scaring me. 1593 01:40:16,927 --> 01:40:19,764 I began to hear these words very often. 1594 01:40:22,732 --> 01:40:26,369 Do you know why I came here, Madame Beauvillier? 1595 01:40:28,019 --> 01:40:29,632 For a probationary period? 1596 01:40:32,323 --> 01:40:33,914 Am I not Natalie to you anymore? 1597 01:40:36,087 --> 01:40:38,039 I lied to you, Natalie. 1598 01:40:39,904 --> 01:40:43,845 This is where I first met my wife Diana. 1599 01:40:44,887 --> 01:40:50,372 One summer evening we carved our initials into this tree. 1600 01:40:50,492 --> 01:40:55,791 I tried to make something like a heart with my penknife, but 1601 01:40:57,198 --> 01:41:04,884 Since there is no talent, it is more like a potatoe. 1602 01:41:05,826 --> 01:41:08,406 I guessed that you are not a butler. 1603 01:41:09,834 --> 01:41:13,416 Did you finally find what you were looking for? 1604 01:41:13,878 --> 01:41:15,918 I found much more. 1605 01:41:17,465 --> 01:41:18,900 Will you leave me? 1606 01:41:19,705 --> 01:41:21,626 I haven't decided yet. 1607 01:41:21,626 --> 01:41:22,883 I don't even want to. 1608 01:41:23,385 --> 01:41:25,905 But it depends not only on me. 1609 01:41:26,346 --> 01:41:29,188 But you will not leave this house. 1610 01:41:30,720 --> 01:41:31,789 What does it mean? 1611 01:41:34,608 --> 01:41:35,609 Hold it. 1612 01:41:35,958 --> 01:41:38,680 This will suit you for kindling. 1613 01:41:38,680 --> 01:41:40,961 Your estate is not for sale. 1614 01:41:43,564 --> 01:41:48,087 Yes, housekeeping is not my area of ​​expertise at all, 1615 01:41:48,087 --> 01:41:51,489 however, management is my real profession. 1616 01:41:51,950 --> 01:41:54,471 Don't refuse my help. 1617 01:41:54,513 --> 01:41:56,411 But how did you do this 1618 01:41:56,411 --> 01:41:59,235 So, I played a little cowboys. 1619 01:42:00,180 --> 01:42:03,619 In the spirit of my psychological age. 1620 01:42:06,962 --> 01:42:11,405 I don’t know who Madame has invited, but there will be a lot of guests. 1621 01:42:12,185 --> 01:42:17,409 But, finally, we will all be able to meet your Justine. 1622 01:42:19,793 --> 01:42:21,053 Videophone! 1623 01:42:21,053 --> 01:42:22,495 Philip, will you open it? 1624 01:42:22,495 --> 01:42:25,102 He's in the basement, and my hands are covered in dough. 1625 01:42:25,102 --> 01:42:26,056 Open it up! 1626 01:42:26,057 --> 01:42:28,276 Now. 1627 01:42:28,276 --> 01:42:31,861 After all, I'm still on probation. 1628 01:42:45,861 --> 01:42:48,558 Well, Merry Christmas to you, buddy. 1629 01:42:48,901 --> 01:42:50,040 Hello Andrew. 1630 01:42:50,141 --> 01:42:53,542 How glad I am to see you, you are my secret ones. 1631 01:42:54,223 --> 01:42:56,414 I'm warning you, Richard. 1632 01:42:56,414 --> 01:42:58,977 I won't be your servant today. 1633 01:42:58,977 --> 01:43:01,670 It's a pity, for once you listened to me. 1634 01:43:02,711 --> 01:43:05,733 I'm not sure you deserve your gift. 1635 01:43:05,936 --> 01:43:09,375 I don't need anything, you have terrible taste. 1636 01:43:09,828 --> 01:43:13,310 And I bet you must like it. 1637 01:43:13,310 --> 01:43:14,311 What are you talking about? 1638 01:43:14,551 --> 01:43:19,215 What would you say if your baby, Sarah, came to visit you? 1639 01:43:21,483 --> 01:43:23,939 Look, he immediately went limp. 1640 01:43:23,999 --> 01:43:25,790 My daughter will arrive soon. 1641 01:43:25,790 --> 01:43:27,533 We know that, Mr. Blake. 1642 01:43:27,533 --> 01:43:29,822 We also have aces up our sleeves. 1643 01:43:31,931 --> 01:43:36,419 Finally, I can tell you the whole truth about this man. 1644 01:43:36,419 --> 01:43:39,764 Don't believe a word he says. 1645 01:43:39,764 --> 01:43:43,397 Tell me, Andrew, would you like to receive a gift now? 1646 01:44:07,411 --> 01:44:08,428 My daughter. 117391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.