All language subtitles for Ariadne auf Naxos.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:56,463 --> 00:05:01,502 Majordomo, I've been looking for you everywhere! 2 00:05:01,568 --> 00:05:13,113 I'm quite pressed for time, preparing for tonight's grand performance... 3 00:05:13,146 --> 00:05:19,152 ...here in the mansion of the richest man in Vienna! 4 00:05:22,623 --> 00:05:26,326 I just heard something I can hardly believe. 5 00:05:28,595 --> 00:05:31,598 And, naturally, I'm quite upset. 6 00:05:34,401 --> 00:05:38,372 For the gala tonight... 7 00:05:39,206 --> 00:05:44,378 ...my pupil has written a serious operatic work. 8 00:05:44,411 --> 00:05:49,283 Now I hear it will be followed by a so-called musical entertainment. 9 00:05:49,316 --> 00:05:55,289 A shallow, vulgar operetta! An Italian musical farce! 10 00:05:57,157 --> 00:05:59,226 I cannot permit it! 11 00:06:00,027 --> 00:06:01,128 Cannot? 12 00:06:02,329 --> 00:06:03,330 I cannot! 13 00:06:03,664 --> 00:06:04,698 I beg your pardon. 14 00:06:04,831 --> 00:06:08,335 The composer will never, never allow it. 15 00:06:08,368 --> 00:06:11,004 Who will not "allow" it? 16 00:06:16,710 --> 00:06:21,949 Only my noble master has that right. 17 00:06:21,982 --> 00:06:28,989 He alone allows you to exhibit your talents here. 18 00:06:29,056 --> 00:06:31,558 The program is final. 19 00:06:31,592 --> 00:06:35,596 It's a breach of contract. This is a serious opera. 20 00:06:35,662 --> 00:06:40,334 "Ariadne" was composed expressly for tonight's festivities. 21 00:06:40,934 --> 00:06:50,143 For which a most generous fee will be paid. 22 00:06:50,177 --> 00:06:54,882 He can afford it. The man is rich as Croesus. 23 00:06:54,915 --> 00:07:05,259 And your pupil has the honor of providing him with a ditty or two. 24 00:07:05,292 --> 00:07:09,763 This is a serious, profound work. 25 00:07:10,531 --> 00:07:15,969 It requires a dignified setting! 26 00:07:16,003 --> 00:07:23,443 My master is the sole and supreme judge of that. 27 00:07:23,477 --> 00:07:27,881 He will choose what performance to serve his guests... 28 00:07:27,915 --> 00:07:33,053 ...to complement a most sumptuous supper. 29 00:07:33,253 --> 00:07:40,160 The heroic opera "Ariadne" is to be an entertainment that aids digestion? 30 00:07:40,194 --> 00:07:47,668 Yes, followed precisely at nine o'clock by fireworks. 31 00:07:48,802 --> 00:07:55,976 And in between the two, the Italian farce. 32 00:07:57,144 --> 00:08:03,350 How will I break the news to my pupil? 33 00:08:15,629 --> 00:08:18,465 Mademoiselle Zerbinetta is in there. 34 00:08:18,498 --> 00:08:21,301 She's dressing, so I'll knock first. 35 00:08:23,003 --> 00:08:25,906 Leave me, and go to the devil! 36 00:08:28,575 --> 00:08:35,249 A coarse fellow, lusting after a sinful woman! 37 00:08:39,586 --> 00:08:42,789 Hurry, get me the fiddles... 38 00:08:42,823 --> 00:08:49,129 ...for one last rehearsal. 39 00:08:49,162 --> 00:08:53,734 How can the fiddles come when they have no feet... 40 00:08:53,800 --> 00:08:55,402 ...but are held by hand? 41 00:08:55,836 --> 00:08:59,640 When I say the fiddles, I mean the players. 42 00:09:01,108 --> 00:09:08,949 They're where I'm supposed to be� 43 00:09:08,982 --> 00:09:11,818 �Where is that? �At dinner! 44 00:09:12,953 --> 00:09:16,089 Fifteen minutes before my opera, they're eating? 45 00:09:16,123 --> 00:09:23,463 When I say dinner, I mean His Lordship is dining. 46 00:09:23,497 --> 00:09:26,400 �What do you mean? �The fiddlers are playing for him now. 47 00:09:27,968 --> 00:09:29,002 Do you understand? 48 00:09:29,303 --> 00:09:31,772 It's not a good time. 49 00:09:31,805 --> 00:09:36,710 Then I'll rehearse with the leading lady. 50 00:09:36,743 --> 00:09:40,814 The lady you want isn't in there. 51 00:09:41,114 --> 00:09:47,120 And the one who is there isn't available. 52 00:09:47,154 --> 00:09:52,793 A composer can speak to anyone in his opera! 53 00:10:01,034 --> 00:10:06,273 The ass! The impertinent idiot! 54 00:10:08,842 --> 00:10:15,582 That insolent lackey leaves me standing here. 55 00:10:17,451 --> 00:10:19,152 Just leaves. 56 00:10:32,132 --> 00:10:36,236 So much to change at the last minute! 57 00:10:36,270 --> 00:10:38,172 Tonight my opera will� 58 00:10:38,906 --> 00:10:41,808 Oh, the ass! Oh, what happiness! 59 00:10:43,377 --> 00:10:48,115 Thou Almighty God.... 60 00:10:52,719 --> 00:11:00,027 My trembling heart. Thou Almighty God. 61 00:11:06,500 --> 00:11:11,839 I must convince Bacchus he is a god. A divine youth. 62 00:11:12,639 --> 00:11:19,379 Not a conceited clown in a fancy cloak. 63 00:11:21,548 --> 00:11:30,858 Thou youth, thou child, thou Almighty God! 64 00:11:33,961 --> 00:11:35,963 This is for Bacchus? 65 00:11:35,996 --> 00:11:43,871 You expect me to wear this wig? 66 00:11:45,105 --> 00:11:48,775 Dear tenor, I must speak with you. 67 00:11:48,809 --> 00:11:51,378 You're insane! 68 00:11:51,445 --> 00:11:54,314 A mental defective! 69 00:11:57,751 --> 00:12:03,490 I shouldn't waste my talents on him! 70 00:12:03,724 --> 00:12:08,529 Give me some paper to jot down some music. 71 00:12:10,497 --> 00:12:11,765 Get it yourself! 72 00:12:15,769 --> 00:12:18,639 We go on after the opera. 73 00:12:18,672 --> 00:12:24,311 It won't be easy to make the audience laugh. 74 00:12:24,378 --> 00:12:29,716 Not after they've been bored for a whole hour. 75 00:12:30,117 --> 00:12:33,320 Do you think I'll manage? 76 00:12:40,394 --> 00:12:45,666 I must speak with the Count at once! 77 00:12:47,935 --> 00:12:52,472 You can't go in. She's with her hairdresser. 78 00:12:53,740 --> 00:12:55,409 Who is that young lady? 79 00:12:55,475 --> 00:12:57,377 You'll be fine, Mademoiselle. 80 00:12:57,444 --> 00:13:01,982 The opera is boring beyond belief. 81 00:13:02,015 --> 00:13:08,188 My left heel has more melody than this "Ariadne on Naxos"! 82 00:13:08,222 --> 00:13:10,624 Who is that delightful young woman? 83 00:13:10,657 --> 00:13:14,561 I'm glad you like her. That's Zerbinetta. 84 00:13:15,062 --> 00:13:20,534 She sings with four partners, in a little musical comedy after your opera. 85 00:13:21,068 --> 00:13:22,536 After my opera? 86 00:13:23,237 --> 00:13:27,341 A musical comedy? Dancing and warbling? 87 00:13:28,175 --> 00:13:33,881 Obscene gestures and jokes? After "Ariadne"? 88 00:13:35,148 --> 00:13:36,583 This is terrible! 89 00:13:36,617 --> 00:13:38,685 Please be calm, I beg you. 90 00:13:38,719 --> 00:13:46,293 First, I reveal to them the mysteries of life. 91 00:13:49,830 --> 00:13:53,867 Then they want buffoonery? 92 00:13:53,934 --> 00:14:03,310 To banish my sacred, eternal message from their empty skulls? 93 00:14:03,977 --> 00:14:06,980 �What a fool I am! �Calm down! 94 00:14:07,047 --> 00:14:09,716 I won't calm down! 95 00:14:11,718 --> 00:14:13,954 A musical comedy! 96 00:14:13,987 --> 00:14:17,658 To restore them to their usual vulgar state! 97 00:14:17,891 --> 00:14:25,065 They need a bridge between my ideal world and their gross lives! 98 00:14:26,967 --> 00:14:30,337 Oh, these patrons! 99 00:14:32,940 --> 00:14:38,078 This experience has poisoned my artistic inspiration! 100 00:14:40,013 --> 00:14:51,658 How will I ever compose another melody? 101 00:14:57,397 --> 00:15:01,835 Yet a moment ago, I had a divine inspiration. 102 00:15:02,135 --> 00:15:07,641 I was raging at an insolent lackey when it came to me. 103 00:15:07,975 --> 00:15:12,145 Then the tenor boxed the wig-maker's ears. 104 00:15:14,248 --> 00:15:21,221 And I had it: a song of love. 105 00:15:22,122 --> 00:15:28,395 So sweet, so unassuming, so lovely. 106 00:15:28,462 --> 00:15:33,767 Why, nothing in this world is worthy of it! 107 00:15:36,403 --> 00:15:47,080 Thou son of Venus, sweetly reward my anguish. 108 00:15:51,652 --> 00:16:00,494 My young heart doth banish all past pain. 109 00:16:05,499 --> 00:16:15,108 Thou boy, thou child, thou Almighty God! 110 00:16:21,815 --> 00:16:24,218 Paper! I must write it down. 111 00:16:35,629 --> 00:16:43,704 Friends, bring me my mirror, rouge and lipstick. 112 00:16:46,006 --> 00:16:50,143 You knew! You knew all along! 113 00:16:50,210 --> 00:16:58,452 I'm thirty years older than you... 114 00:16:58,919 --> 00:17:03,557 ...so I've learned to compromise. 115 00:17:03,891 --> 00:17:10,831 Whoever treats me like this is no longer my friend! 116 00:17:14,468 --> 00:17:16,637 Have you sent for the Count? 117 00:17:16,703 --> 00:17:19,673 Oh, who are these eccentrics? 118 00:17:19,940 --> 00:17:23,744 How can we appear with such people? 119 00:17:24,545 --> 00:17:27,047 Don't they know who I am? 120 00:17:28,248 --> 00:17:33,453 We should go on first... 121 00:17:33,520 --> 00:17:36,690 ...before that stupid opera bores them stiff. 122 00:17:36,723 --> 00:17:43,664 It'll be twice as hard to make them laugh. 123 00:17:43,697 --> 00:17:51,905 No, after dinner they're too stuffed to respond. 124 00:17:52,239 --> 00:17:54,374 They'll nap during the opera... 125 00:17:54,641 --> 00:18:00,013 ...then they'll be ready for us! 126 00:18:00,080 --> 00:18:02,583 "What comes next?" they'll say. 127 00:18:05,586 --> 00:18:11,024 "Fickle Zerbinetta and her four suitors." 128 00:18:11,058 --> 00:18:15,696 A comedy with dancing... 129 00:18:15,762 --> 00:18:21,668 ...and a plot as clear as day! 130 00:18:21,702 --> 00:18:27,074 "This is what we like," they'll say. They'll be on the edge of their seats! 131 00:18:27,107 --> 00:18:33,780 Later, sitting in their carriages, they won't remember a thing... 132 00:18:35,449 --> 00:18:43,957 ...except that they saw the incomparable Zerbinetta! 133 00:18:45,058 --> 00:18:48,962 Please don't be angry. 134 00:18:49,897 --> 00:18:58,672 "Ariadne" is the event music connoisseurs have come to hear. 135 00:18:58,739 --> 00:19:05,312 That's why they've come here, to the richest house in Vienna. 136 00:19:05,879 --> 00:19:13,720 "Ariadne" is on everyone's lips, and you are Ariadne! 137 00:19:13,754 --> 00:19:23,230 Tomorrow, Ariadne will be all they remember! 138 00:19:25,199 --> 00:19:30,103 The guests are leaving the table. Hurry! 139 00:19:30,137 --> 00:19:32,506 Everyone to their places. 140 00:19:46,486 --> 00:19:54,361 I inform you of a sudden decision by my noble master. 141 00:19:55,095 --> 00:20:01,335 We're ready to begin the opera "Ariadne" in three minutes. 142 00:20:06,173 --> 00:20:11,111 His Lordship has changed his mind again. 143 00:20:11,378 --> 00:20:15,048 The opera will not be first? 144 00:20:15,115 --> 00:20:17,551 What's this? 145 00:20:17,918 --> 00:20:19,753 I'm sorry. 146 00:20:19,786 --> 00:20:22,289 Where is the dance master? 147 00:20:23,490 --> 00:20:28,896 I have instructions for both of you. 148 00:20:29,930 --> 00:20:31,999 What is it? 149 00:20:37,171 --> 00:20:45,078 His Lordship has decided to change the program he formerly approved. 150 00:20:45,946 --> 00:20:50,984 At the last moment? This is going too far! 151 00:20:52,686 --> 00:20:57,391 It shall be altered as follows� 152 00:20:57,424 --> 00:20:59,660 He's reversing the order? 153 00:21:00,027 --> 00:21:04,464 "Fickle Zerbinetta" will be first. 154 00:21:04,498 --> 00:21:08,001 Then "Ariadne." Very sensible! 155 00:21:11,772 --> 00:21:19,012 The musical comedy will neither be first nor second. 156 00:21:20,514 --> 00:21:24,885 It will appear with the tragedy "Ariadne"...simultaneously! 157 00:21:30,724 --> 00:21:34,761 Is this rich lord mad? 158 00:21:34,795 --> 00:21:37,998 Is he mocking us? 159 00:21:38,031 --> 00:21:42,736 Is he insane? I must speak with the Count at once! 160 00:21:47,574 --> 00:21:50,911 My Lord's word is final. 161 00:21:51,912 --> 00:21:59,520 How you carry out these orders is... naturally, your own affair. 162 00:22:01,154 --> 00:22:04,057 Our affair! 163 00:22:04,091 --> 00:22:15,536 His Lordship is confident you can resolve this trifle. 164 00:22:16,303 --> 00:22:27,147 He wants both the tragic and the comic performances staged... 165 00:22:27,181 --> 00:22:34,321 ...with all the characters and music, just as he ordered and paid for. 166 00:22:35,022 --> 00:22:37,824 He simply wants them played at the same time. 167 00:22:37,858 --> 00:22:39,426 The same time? 168 00:22:39,459 --> 00:22:40,694 Let's hurry! 169 00:22:40,727 --> 00:22:46,166 And the performance must not last a moment longer than agreed. 170 00:22:46,200 --> 00:22:52,873 Because at nine o'clock sharp, the fireworks are to begin. 171 00:22:53,440 --> 00:22:58,679 How in heaven's name does His Lordship think this can be done? 172 00:22:58,712 --> 00:23:08,422 In my cradle, an inner voice predicted a disaster like this. 173 00:23:08,455 --> 00:23:15,062 My Lord paid for the performance. 174 00:23:15,095 --> 00:23:19,466 It's not his duty to puzzle this out. 175 00:23:20,567 --> 00:23:28,141 My Lord is accustomed to having his orders obeyed. 176 00:23:28,976 --> 00:23:39,453 He points out that his mansion is magnificently furnished. 177 00:23:39,486 --> 00:23:46,159 Yet you have brought a miserable stage set into it: a desert island. 178 00:23:47,494 --> 00:23:51,498 He has thought of a wonderful remedy. 179 00:23:51,532 --> 00:23:59,840 Decorate the island with the characters from the comedy. 180 00:24:00,340 --> 00:24:02,376 He's right. 181 00:24:02,409 --> 00:24:05,546 Nothing could be in worse taste than a desert island. 182 00:24:05,579 --> 00:24:11,618 Ariadne, on the island Naxos, is a symbol of human loneliness. 183 00:24:12,019 --> 00:24:13,687 That's exactly why she needs company! 184 00:24:14,922 --> 00:24:22,596 There is nothing around her but rocks, ocean, and desert. 185 00:24:22,629 --> 00:24:25,399 And a heartless echo. 186 00:24:25,432 --> 00:24:29,970 If she sees one human face, my music is meaningless. 187 00:24:30,671 --> 00:24:39,346 At least the audience will wake up! 188 00:24:42,816 --> 00:24:47,421 I ask you to hurry. 189 00:24:47,454 --> 00:24:50,924 Our guests will be here shortly. 190 00:24:57,598 --> 00:25:02,970 My head is spinning. 191 00:25:03,904 --> 00:25:11,812 If only they'd give us time to find a solution. 192 00:25:12,079 --> 00:25:14,181 This is an outrage! 193 00:25:14,248 --> 00:25:22,656 Human vulgarity is grinning at you like Medusa! 194 00:25:24,124 --> 00:25:28,061 We must leave! What reason do we have to stay? 195 00:25:28,395 --> 00:25:31,031 What reason? 196 00:25:31,064 --> 00:25:38,305 The fifty ducats you intended to live on for the next six months! 197 00:25:38,372 --> 00:25:43,477 I have nothing in common with this world. 198 00:25:44,912 --> 00:25:47,214 Why should I live in it? 199 00:25:47,247 --> 00:25:55,989 Why be upset by a sensible compromise? 200 00:25:56,023 --> 00:25:58,825 Do you really think it could be done? 201 00:25:58,859 --> 00:26:00,827 It would be simple. 202 00:26:01,762 --> 00:26:08,635 The opera has spots that are deadly dull. Just cut those out. 203 00:26:08,702 --> 00:26:14,174 These comedians can improvise in any situation. 204 00:26:14,208 --> 00:26:18,512 Quiet! If he hears us, he'll kill himself. 205 00:26:18,579 --> 00:26:26,520 He'll hear his opera with a few mutilations, or not at all. 206 00:26:27,154 --> 00:26:33,861 Give him pen and ink. It's the only way to save his work. 207 00:26:33,927 --> 00:26:36,797 I'd rather burn it! 208 00:26:38,065 --> 00:26:44,905 Today we revere hundreds of great geniuses... 209 00:26:44,938 --> 00:26:52,312 ...who sacrificed far more to gain a first performance. 210 00:26:57,851 --> 00:26:59,920 Is he right? 211 00:27:01,321 --> 00:27:02,890 Must I then? 212 00:27:04,691 --> 00:27:06,994 Be sure he cuts enough. 213 00:27:08,195 --> 00:27:10,430 Meanwhile, I'll call Zerbinetta. 214 00:27:11,732 --> 00:27:16,703 She's a genius at improvisation... 215 00:27:16,737 --> 00:27:22,309 ...at home in any situation. 216 00:27:22,743 --> 00:27:27,080 Her troupe follows her, and there's never a problem. 217 00:27:31,485 --> 00:27:33,987 Cut Ariadne's part! 218 00:27:34,021 --> 00:27:36,190 Cut Bacchus's part! 219 00:27:36,957 --> 00:27:45,065 �It's intolerable, that man with all those high notes! �It's intolerable...she's on stage constantly! 220 00:27:45,098 --> 00:27:50,337 (He cut two of her arias, but none of yours.) 221 00:27:51,471 --> 00:27:53,273 (He cut Bacchus's part in half!) 222 00:27:53,340 --> 00:27:57,144 This Ariadne is a king's daughter... 223 00:27:57,177 --> 00:28:01,148 ...who eloped with a certain Theseus. 224 00:28:01,548 --> 00:28:03,450 It won't end well for her. 225 00:28:03,517 --> 00:28:06,620 Theseus tired of her... 226 00:28:06,653 --> 00:28:09,590 ...and abandoned her on a desert island. 227 00:28:10,557 --> 00:28:11,959 That must go, too! 228 00:28:12,926 --> 00:28:16,964 She pines away and prays for death. 229 00:28:17,030 --> 00:28:23,003 She says death but, of course, she just means another lover. 230 00:28:24,438 --> 00:28:28,008 That's not true! 231 00:28:28,342 --> 00:28:40,721 Ariadne is one of those women who belongs to only one man in her life. 232 00:28:43,757 --> 00:28:46,994 Until she is conquered by death. 233 00:28:47,060 --> 00:28:51,198 But death doesn't come. Quite the opposite, I bet. 234 00:28:51,265 --> 00:28:57,070 Instead, there's a young, pale-faced lover like you. 235 00:28:57,137 --> 00:29:03,010 Yes, the young god Bacchus arrives. 236 00:29:03,076 --> 00:29:07,147 I knew it! She gets exactly what she wants. 237 00:29:07,514 --> 00:29:14,655 She mistakes him for the god of death. 238 00:29:16,390 --> 00:29:23,897 And therefore, since she believes he is death... 239 00:29:24,298 --> 00:29:30,938 ...she goes to him. 240 00:29:32,105 --> 00:29:34,141 That's what she wants you to think. 241 00:29:34,174 --> 00:29:40,414 That's why she goes with him to his ship. 242 00:29:44,318 --> 00:29:48,055 She believes she is going to die. 243 00:29:49,556 --> 00:29:54,328 She truly does die. 244 00:29:54,361 --> 00:29:58,131 Let me tell you about women like us. 245 00:29:58,165 --> 00:30:01,134 She's not like you! 246 00:30:01,502 --> 00:30:05,339 I know that she dies! 247 00:30:11,578 --> 00:30:21,788 Ariadne is one woman in a million, a woman who cannot forget. 248 00:30:23,357 --> 00:30:24,558 Silly child! 249 00:30:25,893 --> 00:30:34,434 We'll be part of the play "Ariadne on Naxos." Here's the story: 250 00:30:34,868 --> 00:30:38,639 A princess has been jilted. 251 00:30:38,672 --> 00:30:43,143 No admirer has come along to cheer her up. 252 00:30:43,177 --> 00:30:47,848 The scene is a desert island. 253 00:30:48,415 --> 00:30:56,023 We're a jolly traveling company that's landed on this island. 254 00:30:56,890 --> 00:31:02,162 Just take your cues from me. 255 00:31:02,663 --> 00:31:06,633 We'll wriggle our way into the action! 256 00:31:06,667 --> 00:31:10,370 She surrenders to death. 257 00:31:17,678 --> 00:31:24,084 She leaves this mortal plane. 258 00:31:27,087 --> 00:31:35,696 She gives herself to the mystery of transformation. 259 00:31:38,532 --> 00:31:41,568 Then she is born anew. 260 00:31:43,170 --> 00:31:51,545 Her life is renewed in his arms. 261 00:31:54,915 --> 00:32:01,255 And he himself achieves godliness. 262 00:32:01,321 --> 00:32:10,964 How else could one become a god, except through loving? 263 00:32:10,998 --> 00:32:15,435 Common sense will bring you down to earth. 264 00:32:15,936 --> 00:32:19,406 She did exist. Stood there, like this! 265 00:32:20,274 --> 00:32:23,777 And if I came on the scene, would I spoil it? 266 00:32:23,810 --> 00:32:28,115 I shall not live through this hour. 267 00:32:28,148 --> 00:32:32,519 You'll live through much worse. 268 00:32:43,730 --> 00:32:56,210 How can you say that, at a moment like this? 269 00:33:08,288 --> 00:33:17,130 A moment is nothing. 270 00:33:22,035 --> 00:33:28,041 A glance is everything. 271 00:33:29,343 --> 00:33:39,186 People think they know me, but they are blind. 272 00:33:42,256 --> 00:33:48,428 In the theater, I play the coquette. 273 00:33:50,097 --> 00:33:56,670 But is my heart really in the part I play? 274 00:33:57,371 --> 00:34:04,211 I appear merry...and yet I'm sad. 275 00:34:11,251 --> 00:34:21,028 I seem to like company, yet I'm so lonely. 276 00:34:32,172 --> 00:34:36,910 Sweet, incomprehensible girl! 277 00:34:39,813 --> 00:34:46,153 Foolish girl, you should say. 278 00:34:47,654 --> 00:34:56,630 I'm often overcome by the longing for one love alone. 279 00:34:56,697 --> 00:35:03,303 Someone I could be true to... 280 00:35:04,471 --> 00:35:09,510 ...true until the end. 281 00:35:12,579 --> 00:35:18,752 Who might be the one you long for? 282 00:35:21,855 --> 00:35:25,092 You're so like me. 283 00:35:26,760 --> 00:35:33,834 Earthly matters mean nothing to your inner soul. 284 00:35:39,139 --> 00:35:48,382 You express exactly what I feel. 285 00:35:52,519 --> 00:35:54,121 I must go. 286 00:35:56,924 --> 00:36:14,408 Are you going to forget this moment in the blink of an eye? 287 00:36:19,413 --> 00:36:36,330 Such moments will be remembered for all eternity! 288 00:36:48,275 --> 00:36:51,178 To your places, ladies and gentlemen! 289 00:36:51,211 --> 00:36:55,516 Ariadne! Zerbinetta! Scaramuccio! Harlequin! 290 00:36:56,884 --> 00:36:59,720 To the stage, please! 291 00:36:59,786 --> 00:37:04,525 I'm to appear with that hussy? 292 00:37:04,558 --> 00:37:05,959 What are you thinking? 293 00:37:05,993 --> 00:37:11,198 Please...am I not your friend, your teacher? 294 00:37:11,231 --> 00:37:16,503 Get that creature off the stage, or else! 295 00:37:16,570 --> 00:37:27,080 Dazzle them by portraying the gulf between you and her. 296 00:37:27,114 --> 00:37:32,119 Gulf? A whole world, I should hope. 297 00:37:32,186 --> 00:37:37,858 Convey that world with every gesture. 298 00:37:38,091 --> 00:37:43,797 The audience will fall at your feet. 299 00:37:46,733 --> 00:37:49,036 Let's be friends again. 300 00:37:50,337 --> 00:37:55,843 I see everything differently now. 301 00:37:56,210 --> 00:38:02,783 Who can comprehend the complexities of existence? 302 00:38:03,984 --> 00:38:13,927 There are many things in this world that cannot be spoken. 303 00:38:18,765 --> 00:38:27,541 Poets may write beautiful... quite beautiful words. 304 00:38:35,382 --> 00:38:38,852 And yet... 305 00:38:38,919 --> 00:38:44,091 ...I'm filled with courage. 306 00:38:46,126 --> 00:38:50,731 The world is delightful. 307 00:38:51,732 --> 00:38:56,637 It holds no terror for men of daring. 308 00:38:58,805 --> 00:39:04,745 What, then, is music? 309 00:39:08,415 --> 00:39:21,528 Music is a sacred art that brings together men of courage... 310 00:39:24,798 --> 00:39:30,571 ...like cherubs surrounding a radiant throne. 311 00:39:30,604 --> 00:39:36,977 Music is the most sacred of the arts! 312 00:39:45,786 --> 00:39:52,860 Sacred music! 313 00:39:54,661 --> 00:39:56,296 What's this? 314 00:39:58,298 --> 00:40:00,234 What's going on? 315 00:40:02,169 --> 00:40:08,408 These comedians are destroying my sanctuary! 316 00:40:08,442 --> 00:40:11,011 You allowed it. 317 00:40:13,113 --> 00:40:15,949 I should not have allowed it! 318 00:40:16,984 --> 00:40:21,622 You should not have allowed me to allow it! 319 00:40:25,792 --> 00:40:32,833 Why did you drag me out of my own world? 320 00:40:33,066 --> 00:40:37,838 Let me freeze! 321 00:40:38,305 --> 00:40:41,175 And starve! 322 00:40:41,942 --> 00:40:47,481 And perish in my own world! 323 00:47:14,368 --> 00:47:20,374 Is she asleep? 324 00:47:22,042 --> 00:47:24,578 No, she is weeping. 325 00:47:25,846 --> 00:47:28,916 She is weeping in her sleep. 326 00:47:33,020 --> 00:47:36,190 Listen, she is moaning. 327 00:47:37,224 --> 00:47:42,029 She is weeping in her sleep. 328 00:47:42,629 --> 00:47:47,801 Oh, we always see her like this. 329 00:47:48,569 --> 00:47:53,941 Day after day in mourning. 330 00:47:54,942 --> 00:48:03,083 Always new and bitter laments. 331 00:48:03,116 --> 00:48:07,487 New spasms and burning fever. 332 00:48:09,223 --> 00:48:15,662 A wounded heart that fate defies. 333 00:48:26,974 --> 00:48:31,044 Forever and ever. 334 00:48:49,029 --> 00:48:55,802 Her tears no longer surprise us. 335 00:48:57,437 --> 00:49:02,409 They are like the lapping of waves. 336 00:49:02,442 --> 00:49:07,114 Like the soft rustling of leaves. 337 00:49:07,181 --> 00:49:13,187 Passing over us, unaware. 338 00:49:47,154 --> 00:49:57,331 Her endless laments have clouded her mind. 339 00:50:41,942 --> 00:50:53,320 Like the lapping of waves. Like the soft rustling of leaves. 340 00:51:24,318 --> 00:51:28,722 Where was I? 341 00:51:30,390 --> 00:51:33,961 Was I dead? 342 00:51:34,862 --> 00:51:49,443 Have I come back to life again? 343 00:51:58,385 --> 00:52:06,059 I live on, yet I have no true life. 344 00:52:09,730 --> 00:52:20,707 Shattered heart... will you go on beating forever? 345 00:52:30,751 --> 00:52:35,822 What was I dreaming? 346 00:52:36,924 --> 00:52:41,662 I have forgotten already. 347 00:52:42,596 --> 00:52:49,803 My mind remembers nothing anymore. 348 00:52:56,443 --> 00:53:04,151 Only shadows fading into other shadows. 349 00:53:06,186 --> 00:53:13,527 Then something seizes me and wounds me! 350 00:53:28,976 --> 00:53:35,449 She's so lovely, and so immensely sad. 351 00:53:36,717 --> 00:53:44,791 She looks like a child, but there is sadness in her eyes. 352 00:53:45,959 --> 00:53:53,200 I'm afraid it will be hard to console her! 353 00:54:12,452 --> 00:54:28,669 How beautiful they once were.... 354 00:54:34,675 --> 00:54:41,315 Theseus and Ariadne. 355 00:54:44,084 --> 00:55:02,336 They walked in light and rejoiced in life. 356 00:55:17,784 --> 00:55:26,627 How beautiful they once were! 357 00:55:38,138 --> 00:55:56,924 They walked in light and rejoiced in life. 358 00:56:11,572 --> 00:56:17,978 Ariadne...Theseus..... 359 00:56:21,181 --> 00:56:25,118 Why do I still think of them? 360 00:56:25,452 --> 00:56:27,454 I want to forget them! 361 00:56:29,890 --> 00:56:32,593 I must find the answer. 362 00:56:34,661 --> 00:56:39,333 It is a disgrace to be so distraught. 363 00:56:40,267 --> 00:56:42,769 I must take hold of myself. 364 00:56:42,836 --> 00:56:49,676 I must recover the young woman I once was. 365 00:56:56,149 --> 00:57:03,090 May the gods let me recover her. 366 00:57:10,664 --> 00:57:21,675 Not the name, for it is intertwined with another name. 367 00:57:23,277 --> 00:57:30,684 One thing entwines so easily with another. 368 00:57:38,725 --> 00:57:43,964 Ariadne! 369 00:57:46,133 --> 00:57:49,069 Do not call her Ariadne again. 370 00:57:55,108 --> 00:58:02,783 She lives here all alone. 371 00:58:09,022 --> 00:58:17,364 Lightly she breathes. Lightly she walks. 372 00:58:18,999 --> 00:58:26,840 Not a blade of grass stirs where she walks. 373 00:58:28,642 --> 00:58:36,116 Her sleep is untroubled, her soul is serene. 374 00:58:37,618 --> 00:58:45,158 Her heart is as pure as a spring. 375 00:58:50,931 --> 00:58:55,435 She is without sin. 376 00:58:55,469 --> 00:59:00,007 Soon she will greet the dawn. 377 00:59:04,311 --> 00:59:15,589 She will wrap herself in her shawl. 378 00:59:18,926 --> 00:59:29,469 She will shroud her face with a veil. 379 00:59:33,173 --> 00:59:41,915 And she will lie down forever... 380 00:59:43,083 --> 00:59:48,455 ...among the dead. 381 00:59:53,493 --> 00:59:59,733 I'm afraid her terrible grief has unbalanced her mind. 382 00:59:59,766 --> 01:00:03,270 See if music helps! 383 01:00:03,303 --> 01:00:05,839 She's completely mad. 384 01:00:08,509 --> 01:00:12,346 I am mad, but also wise. 385 01:00:12,379 --> 01:00:18,185 I know what is good. 386 01:00:21,088 --> 01:00:33,667 I know the blessings fate denies to hearts that mourn. 387 01:00:37,838 --> 01:00:42,442 Go on, try a little song. 388 01:00:50,584 --> 01:01:01,995 Love, hatred, hope, fear, desire, and pain.... 389 01:01:02,396 --> 01:01:10,571 The heart can endure all these time and time again. 390 01:01:22,449 --> 01:01:31,658 Would you stifle life? Choose death over strife? 391 01:01:32,459 --> 01:01:42,703 How fatal to the heart! Do not play that part. 392 01:01:43,670 --> 01:01:53,013 Leave this terrible darkness, though you may face new torment. 393 01:01:53,046 --> 01:01:58,852 Love life in joy or sorrow. 394 01:02:01,655 --> 01:02:11,064 Live and face a new tomorrow. 395 01:02:18,472 --> 01:02:21,041 She didn't even look at us. 396 01:02:22,709 --> 01:02:26,947 It's no use. I knew that while I was singing. 397 01:02:32,686 --> 01:02:38,525 �You seem deeply moved. �I've never been so touched. 398 01:02:38,592 --> 01:02:43,797 �You feel that about every woman. �And don't you, about every man? 399 01:02:49,736 --> 01:03:04,084 There is a realm where all is pure. 400 01:03:10,057 --> 01:03:13,794 It is the realm of death. 401 01:03:17,865 --> 01:03:25,405 Here, nothing is pure. Here, everything is tainted. 402 01:03:36,183 --> 01:03:47,494 Soon a heavenly messenger will appear: Hermes! 403 01:03:53,400 --> 01:03:59,406 With his staff, he rules over all souls. 404 01:03:59,473 --> 01:04:05,445 They fly before him like birds, like leaves. 405 01:04:07,347 --> 01:04:17,357 Beautiful, peaceful god, look! Ariadne awaits you. 406 01:04:20,260 --> 01:04:32,339 Soon my heart will be freed from this pain and anguish. 407 01:04:35,042 --> 01:04:47,821 With your glance, you will beckon me as you approach this cave. 408 01:04:49,556 --> 01:04:57,164 Darkness will fall upon my eyes... 409 01:05:00,234 --> 01:05:09,877 ...and you will lay your hand upon my heart. 410 01:05:14,681 --> 01:05:24,191 My mother gave me this lovely ceremonial shawl. 411 01:05:26,426 --> 01:05:36,270 It will be my shroud, and this cave will be my tomb. 412 01:05:40,474 --> 01:05:51,351 In silence, my soul will follow my new lord. 413 01:05:53,387 --> 01:06:03,597 Like a leaf in the wind, my soul will follow him. 414 01:06:06,667 --> 01:06:15,342 Darkness will fall upon my eyes and upon my heart. 415 01:06:17,477 --> 01:06:27,855 My body will remain here, nobly attired...and alone. 416 01:06:38,765 --> 01:06:51,445 Hermes, you will set me free! 417 01:06:54,882 --> 01:07:01,221 You will release me from the burden of life. 418 01:07:03,590 --> 01:07:22,042 Free me, free me from the burden of living.... 419 01:07:30,050 --> 01:07:34,621 You will release me. 420 01:07:34,688 --> 01:07:44,064 I shall lose myself to you... 421 01:07:44,097 --> 01:07:54,308 ...and with you, Ariadne shall dwell. 422 01:07:57,511 --> 01:08:05,786 With you, Ariadne shall dwell. 423 01:09:12,753 --> 01:09:17,257 This lady is not blessed. In fact, she's depressed! 424 01:09:19,593 --> 01:09:25,666 But though trouble may befall, passing time erases all. 425 01:09:28,936 --> 01:09:34,908 Though love causes pain, pining is in vain. 426 01:09:48,989 --> 01:09:54,795 To bring you cheer, a lovely maiden is here! 427 01:09:56,897 --> 01:10:02,803 With dance and song, we'll try to wipe the tears from your eyes! 428 01:10:02,836 --> 01:10:11,144 And if your tears remain, the sun and wind will dry them again. 429 01:10:15,115 --> 01:10:21,522 Yes, we'll banish tears from your lovely eyes! 430 01:10:22,723 --> 01:10:27,127 With dance and song we'll try to banish tears from your eyes! 431 01:10:27,427 --> 01:10:35,035 And if your tears remain, the sun and wind will dry them again. 432 01:10:39,673 --> 01:10:44,578 As they twirl by, dancing and singing... 433 01:10:44,645 --> 01:10:51,585 ...I fancy I may choose one or the other to love. 434 01:10:54,188 --> 01:11:00,694 Then we'll go on dancing and singing! 435 01:11:03,597 --> 01:11:11,972 And if your tears remain, the sun and wind will dry them again. 436 01:11:12,005 --> 01:11:16,476 Yes, we'll banish tears from your lovely eyes! 437 01:11:18,812 --> 01:11:23,383 As they twirl by, I may choose one or the other to love. 438 01:11:24,852 --> 01:11:29,990 This lady is not blessed. In fact, she's depressed! 439 01:11:42,369 --> 01:11:47,107 They twirl by, dancing and singing! 440 01:12:17,771 --> 01:12:23,510 The princess closes her eyes. She doesn't like their tunes. 441 01:12:24,678 --> 01:12:29,116 Stop, now! You're being a nuisance. 442 01:12:29,149 --> 01:12:35,622 To bring you cheer, a lovely maiden is here! 443 01:12:35,689 --> 01:12:38,458 It's time to leave. 444 01:12:38,959 --> 01:12:49,403 Our dancing and singing hasn't made you smile. 445 01:12:50,838 --> 01:12:55,609 Stop your singing and dancing. 446 01:13:03,717 --> 01:13:13,227 Stop your dancing, stop your singing. 447 01:13:24,037 --> 01:13:28,876 Stop singing, stop dancing. 448 01:13:30,677 --> 01:13:36,984 We've had no luck. 449 01:13:39,453 --> 01:13:48,195 It's time for you all to leave us for a while. 450 01:14:02,676 --> 01:14:07,080 Most gracious Princess.... 451 01:14:07,548 --> 01:14:19,326 Who can understand the suffering of such a noble personage? 452 01:14:19,393 --> 01:14:28,468 Your grief cannot be compared to that of ordinary mortals. 453 01:14:30,704 --> 01:14:32,906 Yet are we not both women? 454 01:14:33,173 --> 01:14:37,878 Each with a heart beating in her breast? 455 01:14:37,945 --> 01:14:45,853 Each with a heart beyond understanding? 456 01:14:48,889 --> 01:14:58,465 What if we were to truly speak, to confess our weaknesses to ourselves? 457 01:15:00,200 --> 01:15:06,974 Wouldn't that be bittersweet? Don't we long to do so? 458 01:15:12,279 --> 01:15:15,349 You won't listen to me? 459 01:15:16,850 --> 01:15:29,830 Beautiful and stately, you could be the statue on your own tomb. 460 01:15:34,168 --> 01:15:43,043 You would reveal your feelings only to the rocks and the waves? 461 01:15:43,977 --> 01:15:46,680 Princess, hear me! 462 01:15:46,713 --> 01:15:48,782 You are not alone. 463 01:15:48,849 --> 01:15:54,788 Your heart is numb. 464 01:15:54,821 --> 01:16:03,597 But what woman has not suffered so? 465 01:16:07,134 --> 01:16:13,073 Abandoned! Desperate! Cast away! 466 01:16:16,443 --> 01:16:22,783 Desert islands are everywhere, even when people are about. 467 01:16:24,051 --> 01:16:28,155 I myself have dwelt on many of them. 468 01:16:30,157 --> 01:16:39,633 Yet I never learned to curse men, unfaithful as they are! 469 01:16:40,968 --> 01:16:46,607 Monstrous! They have no restraint! 470 01:16:47,174 --> 01:16:55,916 A brief night, a languishing glance, and their hearts are transformed! 471 01:16:56,583 --> 01:17:03,357 But are we immune to the same cruel enchantments? 472 01:17:05,826 --> 01:17:14,968 Don't we succumb to the same inexplicable transformation? 473 01:17:22,709 --> 01:17:33,387 I often fancy I belong to one man alone. 474 01:17:36,056 --> 01:17:48,302 But a desire for freedom overcomes my bemused heart. 475 01:17:50,137 --> 01:18:01,081 Soon I have a new, stolen love. What bold, brazen emotions! 476 01:18:03,851 --> 01:18:08,856 I'm still faithful, though I stray. 477 01:18:13,193 --> 01:18:20,934 I'm unfaithful and true, all in the same day! 478 01:18:23,003 --> 01:18:29,176 On a false scale, I weigh the truth. 479 01:18:29,209 --> 01:18:35,949 And then, half willfully, and half against my will... 480 01:18:36,016 --> 01:18:40,120 ...I finally deceive him. 481 01:18:43,123 --> 01:18:50,998 I finally deceive him, though I love him still! 482 01:18:57,771 --> 01:19:04,578 I often fancy I belong to one man alone. 483 01:19:04,611 --> 01:19:17,891 But a desire for freedom strays into my bemused heart. 484 01:19:26,900 --> 01:19:31,371 That's how it was with Pagliaccio and Mezzetino. 485 01:19:31,405 --> 01:19:36,143 And with Cavicchio and Burattino. 486 01:19:36,176 --> 01:19:38,612 And Pasquariello. 487 01:19:38,846 --> 01:19:43,450 Sometimes, it's true... 488 01:19:43,483 --> 01:19:45,853 ...there were even two! 489 01:19:48,288 --> 01:19:54,795 Never on a whim, always out of necessity. 490 01:19:56,797 --> 01:20:05,205 And it's always an astonishing surprise. 491 01:20:12,079 --> 01:20:21,288 It's amazing how your own heart can be such a mystery. 492 01:21:12,973 --> 01:21:21,014 Each man appeared like a god, and I was struck dumb. 493 01:21:22,049 --> 01:21:29,323 One kiss on my hand, and I was that god's prisoner. 494 01:21:29,356 --> 01:21:33,560 His charms spun me round and round. 495 01:21:42,569 --> 01:21:47,407 Each man appeared like a god. 496 01:21:52,613 --> 01:21:56,383 One kiss on my lips, and I surrendered. 497 01:22:15,869 --> 01:22:22,976 Each man appeared like a god. 498 01:22:28,348 --> 01:22:32,986 Each one transformed me. 499 01:22:37,791 --> 01:22:45,032 With the first kiss, I surrendered. 500 01:24:23,830 --> 01:24:32,372 Each man appeared like a god. 501 01:24:36,143 --> 01:24:41,281 I was struck dumb! 502 01:25:25,459 --> 01:25:28,028 Nicely preached. But to deaf ears. 503 01:25:28,061 --> 01:25:32,432 Yes, the lady and I don't speak the same language. 504 01:25:33,934 --> 01:25:38,705 She may eventually learn to speak mine. 505 01:25:38,739 --> 01:25:41,842 We'll see. But as for you.... 506 01:25:41,875 --> 01:25:42,843 Me? 507 01:25:42,910 --> 01:25:48,315 You're an enchanting girl... I'd like to get to know you better! 508 01:25:48,348 --> 01:25:52,452 Not here! Not outside the princess's palace. 509 01:25:52,486 --> 01:25:56,456 It's a cave! And it doesn't have windows! 510 01:25:56,523 --> 01:26:00,961 �Why, you'd be capable of.... �Of anything! 511 01:26:00,994 --> 01:26:05,699 Imagine, some women might admire you for that. 512 01:26:06,166 --> 01:26:10,971 And imagine you are just such a woman! 513 01:26:13,941 --> 01:26:15,943 Men! 514 01:26:16,009 --> 01:26:18,245 If the good Lord... 515 01:26:18,278 --> 01:26:23,851 ...wanted us to resist their advances... 516 01:26:23,917 --> 01:26:27,888 ...why did He create such endless varieties? 517 01:26:43,770 --> 01:26:48,408 There are so many! 518 01:26:55,249 --> 01:27:00,320 Don't try to console a stubborn woman. 519 01:27:01,388 --> 01:27:06,393 She refuses to be comforted? 520 01:27:06,426 --> 01:27:10,297 Well, she has her rights! 521 01:27:13,166 --> 01:27:16,770 Be at your ease, I'm not hard to please. 522 01:27:20,707 --> 01:27:25,179 Nothing's worthwhile except your smile! 523 01:27:27,347 --> 01:27:34,755 Let me show you some lovely hideaways on the island. 524 01:27:37,457 --> 01:27:44,031 If I had a horse and cart, I'd take you away and win your heart. 525 01:27:44,064 --> 01:27:48,001 Let her flirt with these men. 526 01:27:48,035 --> 01:27:51,538 I'll win her in the end! 527 01:27:52,673 --> 01:28:01,114 It's never on a whim, always out of necessity. 528 01:28:04,651 --> 01:28:11,458 And it's always an astonishing surprise! 529 01:28:12,226 --> 01:28:13,894 I'm not hard to please. 530 01:28:13,927 --> 01:28:15,796 I'll just wait. 531 01:28:15,829 --> 01:28:17,598 If only she were mine. 532 01:28:17,631 --> 01:28:19,867 I'd know what to do. 533 01:28:52,466 --> 01:28:55,469 How he dotes on me. 534 01:28:59,273 --> 01:29:02,242 I'll make him jealous. 535 01:29:02,643 --> 01:29:08,015 She's making me jealous! 536 01:29:13,120 --> 01:29:20,360 I'll wrap him around my little finger. 537 01:29:24,164 --> 01:29:31,572 I'll make him do my bidding. 538 01:29:32,673 --> 01:29:39,613 She knows so well how to make us jealous. 539 01:29:45,953 --> 01:29:53,594 �She gave me her hand! �She gave me her shoe! �She glanced at me! 540 01:29:53,627 --> 01:29:57,831 She's waiting for me, the heavenly creature! 541 01:29:59,633 --> 01:30:02,769 I'm her chosen one! 542 01:30:28,161 --> 01:30:29,296 Where is she? 543 01:30:30,230 --> 01:30:32,366 Where can she be? 544 01:30:34,001 --> 01:30:34,835 Where is she? 545 01:30:35,435 --> 01:30:37,204 Where can she be? 546 01:30:47,648 --> 01:30:51,185 Where is she? Where can she be? 547 01:30:54,788 --> 01:30:58,825 Wherever can she be? 548 01:31:05,399 --> 01:31:13,540 It's amazing how your own heart can be such a mystery. 549 01:31:16,543 --> 01:31:21,715 Such a complete mystery! 550 01:31:22,883 --> 01:31:26,453 What a lovely form, a lovely face! 551 01:31:29,823 --> 01:31:32,960 Hand and lips, mouth and hand. 552 01:31:37,397 --> 01:31:42,669 Hand and lips, mouth and hand... 553 01:31:44,972 --> 01:31:51,778 ...what a magic wonderland! 554 01:31:54,681 --> 01:31:55,916 The thief! 555 01:31:59,152 --> 01:32:02,890 The nasty, wicked thief! 556 01:32:11,231 --> 01:32:17,871 A lovely form, a lovely face. How embrace responds to embrace! 557 01:32:17,905 --> 01:32:24,211 Hand and lips, mouth and hand... 558 01:32:25,979 --> 01:32:31,084 ...what a magic wonderland! 559 01:33:17,698 --> 01:33:24,037 A miracle! A charming lad! A young god! 560 01:33:26,740 --> 01:33:30,677 It is Bacchus! 561 01:33:35,949 --> 01:33:38,352 His mother died at his birth. 562 01:33:38,418 --> 01:33:40,287 She was a king's daughter. 563 01:33:40,320 --> 01:33:42,723 The beloved of a god. 564 01:33:48,428 --> 01:33:54,067 The young one was raised by nymphs. 565 01:33:58,372 --> 01:34:03,744 Nymphs cared for the godly child. 566 01:34:06,446 --> 01:34:13,754 Ah, if only it could have been us! 567 01:34:14,521 --> 01:34:17,891 He grew like a flame in the wind. 568 01:34:17,925 --> 01:34:22,229 Now he is no longer a child, but a man. 569 01:34:22,496 --> 01:34:29,369 Setting sail with wild companions. 570 01:34:30,304 --> 01:34:36,109 He is at the helm, the bold youth! 571 01:34:38,378 --> 01:34:42,816 It is his first adventure! 572 01:34:46,920 --> 01:34:56,597 He goes to Circe! He sails to her island and enters her palace. 573 01:34:56,630 --> 01:35:02,402 He strides on a path lit by flaming torches. 574 01:35:06,440 --> 01:35:13,981 She welcomes him and leads him to the table. 575 01:35:14,882 --> 01:35:19,753 She serves him food. 576 01:35:22,723 --> 01:35:31,598 She serves him drink, the drink of her magical lips! 577 01:35:32,900 --> 01:35:41,375 Brazen and haughty, she beckons him to her feet. 578 01:35:46,480 --> 01:35:54,354 But her spell cannot turn him into a beast! 579 01:35:54,721 --> 01:36:00,894 Her spell does not work. 580 01:36:02,262 --> 01:36:06,533 It cannot turn him into a beast! 581 01:36:07,067 --> 01:36:17,878 Freed from her embrace, he is pale, astonished, unchanged. 582 01:36:17,945 --> 01:36:26,854 Not transformed, not enslaved, a young god stands revealed. 583 01:36:26,920 --> 01:36:37,264 The god defies her spells, and is revealed, free and mighty. 584 01:36:37,297 --> 01:36:43,203 Ariadne! Is she asleep? 585 01:36:46,807 --> 01:36:51,912 A lovely miracle! 586 01:36:53,714 --> 01:36:55,415 A lad! 587 01:36:55,716 --> 01:36:57,518 A god! 588 01:36:57,551 --> 01:37:04,258 Yesterday, he was reclining at Circe's banquet table. 589 01:37:08,428 --> 01:37:12,232 Today, he is here with us! 590 01:37:12,299 --> 01:37:18,272 A god! Do you hear, Ariadne? 591 01:37:29,716 --> 01:37:34,855 Circe! Can you hear me? 592 01:37:34,888 --> 01:37:39,226 Your magic barely touched me. 593 01:37:39,293 --> 01:37:48,235 But how do you treat those who succumb to you? 594 01:37:54,308 --> 01:38:02,282 Circe, I escaped from you. I can still laugh and be carefree. 595 01:38:07,120 --> 01:38:14,828 Circe, what spell would you have cast over me? 596 01:38:18,298 --> 01:38:26,073 That song soothes my suffering and dissolves my pain. 597 01:38:27,674 --> 01:38:34,014 It speaks heart to heart. 598 01:38:34,047 --> 01:38:44,558 Sing on, sing on, sweet god. 599 01:38:55,736 --> 01:39:04,111 Your song revives her. 600 01:39:07,147 --> 01:39:17,991 Your song delights our hearts. 601 01:39:35,943 --> 01:39:45,886 Untouched by your charms, I left your embrace. 602 01:39:46,286 --> 01:39:54,461 But why are my senses now so heavy, so oppressed? 603 01:39:56,363 --> 01:40:03,203 I am like a wild beast drugged by some poisonous herb. 604 01:40:04,872 --> 01:40:13,247 Circe, must the spell I escaped now enslave me? 605 01:40:18,552 --> 01:40:25,158 Messenger of death, your song is sweet. 606 01:40:29,763 --> 01:40:39,039 It brings balm to the body and slumber to the soul. 607 01:40:44,178 --> 01:40:54,588 Sing on, sing on, sweet god.... 608 01:41:45,506 --> 01:41:49,409 Circe! Circe! 609 01:41:50,577 --> 01:41:55,382 Circe, I escaped from you. 610 01:41:55,749 --> 01:42:02,856 Circe, your magic barely touched me. 611 01:42:05,459 --> 01:42:10,297 Circe, I escaped from you. 612 01:42:10,697 --> 01:42:15,536 I can still laugh and be carefree. 613 01:42:18,572 --> 01:42:25,312 What spell did you wish to cast over me? 614 01:42:25,379 --> 01:42:37,891 Do not burden my fragile heart with your dark enchantment. 615 01:42:45,666 --> 01:42:52,940 End my long waiting. 616 01:42:55,242 --> 01:43:00,113 Take me to you. 617 01:43:11,725 --> 01:43:15,929 Theseus! 618 01:43:31,845 --> 01:43:41,522 No, it is the beautiful, silent god. 619 01:44:05,145 --> 01:44:14,054 I greet you. 620 01:44:17,157 --> 01:44:24,698 You are the messenger of messengers. 621 01:44:29,770 --> 01:44:35,275 You lovely creature. 622 01:44:37,411 --> 01:44:46,987 Are you the goddess of this island? Is this cave your palace? 623 01:44:49,690 --> 01:44:53,894 Were those your servants? 624 01:44:56,096 --> 01:45:03,637 Do you sing, weaving magic into your song? 625 01:45:03,971 --> 01:45:12,679 Do you entice the stranger, and recline with him at your feast? 626 01:45:12,713 --> 01:45:19,586 And do you pour magic potions for him to drink? 627 01:45:21,822 --> 01:45:31,665 Do you transform those who give themselves to you? 628 01:45:33,967 --> 01:45:41,508 Alas, are you, too, a sorceress? 629 01:45:51,785 --> 01:45:57,925 I do not understand your meaning. 630 01:46:00,160 --> 01:46:07,201 My Lord, do you wish to test me? 631 01:46:07,568 --> 01:46:18,512 My mind is confused after waiting so long without any comfort. 632 01:46:20,180 --> 01:46:36,830 I have been waiting for you night and day. 633 01:46:48,242 --> 01:46:53,814 I do not know for how long. 634 01:47:13,133 --> 01:47:23,043 Do you know me then? You called a name in greeting me. 635 01:47:30,050 --> 01:47:38,492 You are not he. My mind is easily confused. 636 01:47:39,860 --> 01:47:42,829 Who am I then? 637 01:47:44,765 --> 01:47:55,976 You are the lord of a dark ship that sails along a dark course. 638 01:47:58,612 --> 01:48:03,784 I am the lord of a ship. 639 01:48:04,685 --> 01:48:11,758 Take me to the other side! 640 01:48:13,260 --> 01:48:18,398 My broken heart is of no use here. 641 01:48:18,432 --> 01:48:25,105 Then you would come with me on my ship? 642 01:48:27,441 --> 01:48:30,878 I am ready. 643 01:48:31,678 --> 01:48:38,752 Why do you ask me? To test me? 644 01:48:47,461 --> 01:48:52,566 How will you bring about my transformation? 645 01:48:52,599 --> 01:49:02,576 With your touch? Or will you give me a potion? 646 01:49:02,609 --> 01:49:07,214 You spoke of a potion. 647 01:49:09,816 --> 01:49:15,322 Did I speak of a potion? 648 01:49:17,891 --> 01:49:22,763 I no longer know. 649 01:49:25,766 --> 01:49:39,379 I understand. Once I am there, that is how it will be for me. 650 01:49:43,083 --> 01:49:51,625 Whoever lives there soon forgets everything. 651 01:49:54,528 --> 01:50:01,568 Speech and breath are all one there. 652 01:50:07,241 --> 01:50:14,081 One rests and rests. 653 01:50:16,450 --> 01:50:27,194 All is peace, and no one grows faint with weeping. 654 01:50:28,829 --> 01:50:36,303 Everything that causes pain is forgotten. 655 01:50:37,337 --> 01:50:45,345 All that is prized here means nothing there. 656 01:50:46,246 --> 01:50:48,982 I understand. 657 01:50:50,450 --> 01:50:53,754 I am a god. 658 01:50:56,223 --> 01:50:58,492 A god created me. 659 01:50:58,559 --> 01:51:05,666 My mother died in flames... 660 01:51:09,069 --> 01:51:16,143 ...as Zeus, my father, unleashed his lightning. 661 01:51:18,245 --> 01:51:31,024 Circe could not work her magic upon me, for I am invulnerable. 662 01:51:33,527 --> 01:51:46,240 Balsam and ether flow in my veins, not human blood. 663 01:51:50,978 --> 01:52:02,656 Hear me, mortal one. Hear me, you who wish to die. 664 01:52:02,723 --> 01:52:13,667 I would sooner have the eternal stars perish... 665 01:52:15,302 --> 01:52:24,211 ...than have you die in my arms! 666 01:52:26,613 --> 01:52:29,349 Those words are magic! 667 01:52:29,950 --> 01:52:35,289 So soon! Now there is no return. 668 01:52:37,291 --> 01:52:43,030 Do you grant oblivion in so brief a moment? 669 01:52:47,868 --> 01:52:52,506 Will you take everything from me? 670 01:52:52,573 --> 01:52:55,609 The sun? The stars? 671 01:52:56,944 --> 01:53:08,455 And myself? Is all my pain taken from me forever? 672 01:53:12,059 --> 01:53:20,801 Does nothing remain of Ariadne? Only a breath? 673 01:53:23,570 --> 01:53:33,914 Life is only now beginning for you and for me. 674 01:53:36,917 --> 01:53:42,289 No more worldly pain? 675 01:53:43,056 --> 01:53:48,495 Have you chased it away? 676 01:53:50,097 --> 01:53:59,640 Your pain will be replaced by most blessed desire. 677 01:53:59,673 --> 01:54:09,917 �How I suffered here as I waited. �But now joy will live in our hearts. 678 01:54:11,985 --> 01:54:19,326 You magician! Sorcerer! 679 01:54:20,627 --> 01:54:31,371 From the shadows, my mother's eyes shine at me. 680 01:54:33,707 --> 01:54:38,645 Is this your land of shadows? So blessed? 681 01:54:38,712 --> 01:54:43,283 So free from the mortal world? 682 01:54:43,584 --> 01:54:51,992 You are free! Free! 683 01:54:54,761 --> 01:55:00,801 You, my sorceress! 684 01:55:15,015 --> 01:55:19,786 Is there no passage? 685 01:55:24,491 --> 01:55:28,262 Are we already there? 686 01:55:29,796 --> 01:55:35,102 How could it have happened? 687 01:55:36,036 --> 01:55:40,774 Are we already on the other side? 688 01:55:41,408 --> 01:55:56,890 Even the cave has become a holy dwelling. 689 01:56:03,964 --> 01:56:07,734 It is a sacred altar. 690 01:56:14,441 --> 01:56:21,481 How wonderfully you have transformed it. 691 01:56:24,418 --> 01:56:34,161 It is all your doing. I am changed from what I was. 692 01:56:34,228 --> 01:56:43,670 The true soul of a god is awakened in me. 693 01:56:43,737 --> 01:56:50,277 You must be mine, magnificent creature. 694 01:56:50,344 --> 01:56:56,450 My whole being trembles with divine rapture. 695 01:57:03,090 --> 01:57:06,827 Leave this cave. 696 01:57:11,265 --> 01:57:17,137 Leave this island of pain. 697 01:57:18,839 --> 01:57:26,480 And with me, experience true pleasure. 698 01:57:50,137 --> 01:57:57,077 Why do I stay in your arms? 699 01:58:04,351 --> 01:58:09,957 What is dying in me? 700 01:58:10,691 --> 01:58:22,436 What secret is on your lips? 701 01:58:28,275 --> 01:58:36,850 What is left of Ariadne? 702 01:58:52,866 --> 01:59:02,843 Do not let my suffering be forgotten. 703 01:59:16,123 --> 01:59:21,395 Each man appears as a god. 704 01:59:25,165 --> 01:59:33,941 And we surrender without a word. 705 01:59:56,196 --> 02:00:02,202 How we needed each other! 706 02:00:02,269 --> 02:00:07,140 We are changed from what we were. 707 02:00:31,298 --> 02:00:38,338 Your suffering has ennobled my life. 708 02:00:38,405 --> 02:00:45,612 Now I burn with divine rapture. 709 02:00:47,281 --> 02:00:57,925 And I would sooner have the eternal stars perish... 710 02:00:59,927 --> 02:01:08,569 ...than have you die in my arms!54976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.