Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:56,463 --> 00:05:01,502
Majordomo, I've been looking
for you everywhere!
2
00:05:01,568 --> 00:05:13,113
I'm quite pressed for time,
preparing for tonight's grand performance...
3
00:05:13,146 --> 00:05:19,152
...here in the mansion of the richest man in Vienna!
4
00:05:22,623 --> 00:05:26,326
I just heard something I can hardly believe.
5
00:05:28,595 --> 00:05:31,598
And, naturally, I'm quite upset.
6
00:05:34,401 --> 00:05:38,372
For the gala tonight...
7
00:05:39,206 --> 00:05:44,378
...my pupil has written a serious operatic work.
8
00:05:44,411 --> 00:05:49,283
Now I hear it will be followed by
a so-called musical entertainment.
9
00:05:49,316 --> 00:05:55,289
A shallow, vulgar operetta!
An Italian musical farce!
10
00:05:57,157 --> 00:05:59,226
I cannot permit it!
11
00:06:00,027 --> 00:06:01,128
Cannot?
12
00:06:02,329 --> 00:06:03,330
I cannot!
13
00:06:03,664 --> 00:06:04,698
I beg your pardon.
14
00:06:04,831 --> 00:06:08,335
The composer will never, never allow it.
15
00:06:08,368 --> 00:06:11,004
Who will not "allow" it?
16
00:06:16,710 --> 00:06:21,949
Only my noble master has that right.
17
00:06:21,982 --> 00:06:28,989
He alone allows you to exhibit your talents here.
18
00:06:29,056 --> 00:06:31,558
The program is final.
19
00:06:31,592 --> 00:06:35,596
It's a breach of contract.
This is a serious opera.
20
00:06:35,662 --> 00:06:40,334
"Ariadne" was composed
expressly for tonight's festivities.
21
00:06:40,934 --> 00:06:50,143
For which a most generous fee will be paid.
22
00:06:50,177 --> 00:06:54,882
He can afford it.
The man is rich as Croesus.
23
00:06:54,915 --> 00:07:05,259
And your pupil has the honor
of providing him with a ditty or two.
24
00:07:05,292 --> 00:07:09,763
This is a serious, profound work.
25
00:07:10,531 --> 00:07:15,969
It requires a dignified setting!
26
00:07:16,003 --> 00:07:23,443
My master is the sole and supreme judge of that.
27
00:07:23,477 --> 00:07:27,881
He will choose what performance
to serve his guests...
28
00:07:27,915 --> 00:07:33,053
...to complement a most sumptuous supper.
29
00:07:33,253 --> 00:07:40,160
The heroic opera "Ariadne" is to be
an entertainment that aids digestion?
30
00:07:40,194 --> 00:07:47,668
Yes, followed precisely
at nine o'clock by fireworks.
31
00:07:48,802 --> 00:07:55,976
And in between the two, the Italian farce.
32
00:07:57,144 --> 00:08:03,350
How will I break the news to my pupil?
33
00:08:15,629 --> 00:08:18,465
Mademoiselle Zerbinetta is in there.
34
00:08:18,498 --> 00:08:21,301
She's dressing, so I'll knock first.
35
00:08:23,003 --> 00:08:25,906
Leave me, and go to the devil!
36
00:08:28,575 --> 00:08:35,249
A coarse fellow, lusting after a sinful woman!
37
00:08:39,586 --> 00:08:42,789
Hurry, get me the fiddles...
38
00:08:42,823 --> 00:08:49,129
...for one last rehearsal.
39
00:08:49,162 --> 00:08:53,734
How can the fiddles come
when they have no feet...
40
00:08:53,800 --> 00:08:55,402
...but are held by hand?
41
00:08:55,836 --> 00:08:59,640
When I say the fiddles, I mean the players.
42
00:09:01,108 --> 00:09:08,949
They're where I'm supposed to be�
43
00:09:08,982 --> 00:09:11,818
�Where is that?
�At dinner!
44
00:09:12,953 --> 00:09:16,089
Fifteen minutes before my opera, they're eating?
45
00:09:16,123 --> 00:09:23,463
When I say dinner, I mean His Lordship is dining.
46
00:09:23,497 --> 00:09:26,400
�What do you mean?
�The fiddlers are playing for him now.
47
00:09:27,968 --> 00:09:29,002
Do you understand?
48
00:09:29,303 --> 00:09:31,772
It's not a good time.
49
00:09:31,805 --> 00:09:36,710
Then I'll rehearse with the leading lady.
50
00:09:36,743 --> 00:09:40,814
The lady you want isn't in there.
51
00:09:41,114 --> 00:09:47,120
And the one who is there isn't available.
52
00:09:47,154 --> 00:09:52,793
A composer can speak to anyone in his opera!
53
00:10:01,034 --> 00:10:06,273
The ass!
The impertinent idiot!
54
00:10:08,842 --> 00:10:15,582
That insolent lackey leaves me standing here.
55
00:10:17,451 --> 00:10:19,152
Just leaves.
56
00:10:32,132 --> 00:10:36,236
So much to change at the last minute!
57
00:10:36,270 --> 00:10:38,172
Tonight my opera will�
58
00:10:38,906 --> 00:10:41,808
Oh, the ass!
Oh, what happiness!
59
00:10:43,377 --> 00:10:48,115
Thou Almighty God....
60
00:10:52,719 --> 00:11:00,027
My trembling heart.Thou Almighty God.
61
00:11:06,500 --> 00:11:11,839
I must convince Bacchus he is a god.
A divine youth.
62
00:11:12,639 --> 00:11:19,379
Not a conceited clown in a fancy cloak.
63
00:11:21,548 --> 00:11:30,858
Thou youth, thou child, thou Almighty God!
64
00:11:33,961 --> 00:11:35,963
This is for Bacchus?
65
00:11:35,996 --> 00:11:43,871
You expect me to wear this wig?
66
00:11:45,105 --> 00:11:48,775
Dear tenor, I must speak with you.
67
00:11:48,809 --> 00:11:51,378
You're insane!
68
00:11:51,445 --> 00:11:54,314
A mental defective!
69
00:11:57,751 --> 00:12:03,490
I shouldn't waste my talents on him!
70
00:12:03,724 --> 00:12:08,529
Give me some paper to jot down some music.
71
00:12:10,497 --> 00:12:11,765
Get it yourself!
72
00:12:15,769 --> 00:12:18,639
We go on after the opera.
73
00:12:18,672 --> 00:12:24,311
It won't be easy to make the audience laugh.
74
00:12:24,378 --> 00:12:29,716
Not after they've been bored for a whole hour.
75
00:12:30,117 --> 00:12:33,320
Do you think I'll manage?
76
00:12:40,394 --> 00:12:45,666
I must speak with the Count at once!
77
00:12:47,935 --> 00:12:52,472
You can't go in.
She's with her hairdresser.
78
00:12:53,740 --> 00:12:55,409
Who is that young lady?
79
00:12:55,475 --> 00:12:57,377
You'll be fine, Mademoiselle.
80
00:12:57,444 --> 00:13:01,982
The opera is boring beyond belief.
81
00:13:02,015 --> 00:13:08,188
My left heel has more melody
than this "Ariadne on Naxos"!
82
00:13:08,222 --> 00:13:10,624
Who is that delightful young woman?
83
00:13:10,657 --> 00:13:14,561
I'm glad you like her.
That's Zerbinetta.
84
00:13:15,062 --> 00:13:20,534
She sings with four partners,
in a little musical comedy after your opera.
85
00:13:21,068 --> 00:13:22,536
After my opera?
86
00:13:23,237 --> 00:13:27,341
A musical comedy?
Dancing and warbling?
87
00:13:28,175 --> 00:13:33,881
Obscene gestures and jokes?
After "Ariadne"?
88
00:13:35,148 --> 00:13:36,583
This is terrible!
89
00:13:36,617 --> 00:13:38,685
Please be calm, I beg you.
90
00:13:38,719 --> 00:13:46,293
First, I reveal to them the mysteries of life.
91
00:13:49,830 --> 00:13:53,867
Then they want buffoonery?
92
00:13:53,934 --> 00:14:03,310
To banish my sacred, eternal message
from their empty skulls?
93
00:14:03,977 --> 00:14:06,980
�What a fool I am!
�Calm down!
94
00:14:07,047 --> 00:14:09,716
I won't calm down!
95
00:14:11,718 --> 00:14:13,954
A musical comedy!
96
00:14:13,987 --> 00:14:17,658
To restore them to their usual vulgar state!
97
00:14:17,891 --> 00:14:25,065
They need a bridge between
my ideal world and their gross lives!
98
00:14:26,967 --> 00:14:30,337
Oh, these patrons!
99
00:14:32,940 --> 00:14:38,078
This experience has poisoned my artistic inspiration!
100
00:14:40,013 --> 00:14:51,658
How will I ever compose another melody?
101
00:14:57,397 --> 00:15:01,835
Yet a moment ago, I had a divine inspiration.
102
00:15:02,135 --> 00:15:07,641
I was raging at an insolent lackey
when it came to me.
103
00:15:07,975 --> 00:15:12,145
Then the tenor boxed the wig-maker's ears.
104
00:15:14,248 --> 00:15:21,221
And I had it: a song of love.
105
00:15:22,122 --> 00:15:28,395
So sweet, so unassuming, so lovely.
106
00:15:28,462 --> 00:15:33,767
Why, nothing in this world is worthy of it!
107
00:15:36,403 --> 00:15:47,080
Thou son of Venus, sweetly reward my anguish.
108
00:15:51,652 --> 00:16:00,494
My young heart doth banish all past pain.
109
00:16:05,499 --> 00:16:15,108
Thou boy, thou child, thou Almighty God!
110
00:16:21,815 --> 00:16:24,218
Paper! I must write it down.
111
00:16:35,629 --> 00:16:43,704
Friends, bring me my mirror, rouge and lipstick.
112
00:16:46,006 --> 00:16:50,143
You knew! You knew all along!
113
00:16:50,210 --> 00:16:58,452
I'm thirty years older than you...
114
00:16:58,919 --> 00:17:03,557
...so I've learned to compromise.
115
00:17:03,891 --> 00:17:10,831
Whoever treats me like this is no longer my friend!
116
00:17:14,468 --> 00:17:16,637
Have you sent for the Count?
117
00:17:16,703 --> 00:17:19,673
Oh, who are these eccentrics?
118
00:17:19,940 --> 00:17:23,744
How can we appear with such people?
119
00:17:24,545 --> 00:17:27,047
Don't they know who I am?
120
00:17:28,248 --> 00:17:33,453
We should go on first...
121
00:17:33,520 --> 00:17:36,690
...before that stupid opera bores them stiff.
122
00:17:36,723 --> 00:17:43,664
It'll be twice as hard to make them laugh.
123
00:17:43,697 --> 00:17:51,905
No, after dinner they're too stuffed to respond.
124
00:17:52,239 --> 00:17:54,374
They'll nap during the opera...
125
00:17:54,641 --> 00:18:00,013
...then they'll be ready for us!
126
00:18:00,080 --> 00:18:02,583
"What comes next?" they'll say.
127
00:18:05,586 --> 00:18:11,024
"Fickle Zerbinetta and her four suitors."
128
00:18:11,058 --> 00:18:15,696
A comedy with dancing...
129
00:18:15,762 --> 00:18:21,668
...and a plot as clear as day!
130
00:18:21,702 --> 00:18:27,074
"This is what we like," they'll say.
They'll be on the edge of their seats!
131
00:18:27,107 --> 00:18:33,780
Later, sitting in their carriages,
they won't remember a thing...
132
00:18:35,449 --> 00:18:43,957
...except that they saw the incomparable Zerbinetta!
133
00:18:45,058 --> 00:18:48,962
Please don't be angry.
134
00:18:49,897 --> 00:18:58,672
"Ariadne" is the event
music connoisseurs have come to hear.
135
00:18:58,739 --> 00:19:05,312
That's why they've come here,
to the richest house in Vienna.
136
00:19:05,879 --> 00:19:13,720
"Ariadne" is on everyone's lips,
and you are Ariadne!
137
00:19:13,754 --> 00:19:23,230
Tomorrow, Ariadne will be all they remember!
138
00:19:25,199 --> 00:19:30,103
The guests are leaving the table. Hurry!
139
00:19:30,137 --> 00:19:32,506
Everyone to their places.
140
00:19:46,486 --> 00:19:54,361
I inform you of a sudden decision by my noble master.
141
00:19:55,095 --> 00:20:01,335
We're ready to begin the opera
"Ariadne" in three minutes.
142
00:20:06,173 --> 00:20:11,111
His Lordship has changed his mind again.
143
00:20:11,378 --> 00:20:15,048
The opera will not be first?
144
00:20:15,115 --> 00:20:17,551
What's this?
145
00:20:17,918 --> 00:20:19,753
I'm sorry.
146
00:20:19,786 --> 00:20:22,289
Where is the dance master?
147
00:20:23,490 --> 00:20:28,896
I have instructions for both of you.
148
00:20:29,930 --> 00:20:31,999
What is it?
149
00:20:37,171 --> 00:20:45,078
His Lordship has decided to change
the program he formerly approved.
150
00:20:45,946 --> 00:20:50,984
At the last moment?
This is going too far!
151
00:20:52,686 --> 00:20:57,391
It shall be altered as follows�
152
00:20:57,424 --> 00:20:59,660
He's reversing the order?
153
00:21:00,027 --> 00:21:04,464
"Fickle Zerbinetta" will be first.
154
00:21:04,498 --> 00:21:08,001
Then "Ariadne." Very sensible!
155
00:21:11,772 --> 00:21:19,012
The musical comedy
will neither be first nor second.
156
00:21:20,514 --> 00:21:24,885
It will appear with the tragedy
"Ariadne"...simultaneously!
157
00:21:30,724 --> 00:21:34,761
Is this rich lord mad?
158
00:21:34,795 --> 00:21:37,998
Is he mocking us?
159
00:21:38,031 --> 00:21:42,736
Is he insane?
I must speak with the Count at once!
160
00:21:47,574 --> 00:21:50,911
My Lord's word is final.
161
00:21:51,912 --> 00:21:59,520
How you carry out these orders is...
naturally, your own affair.
162
00:22:01,154 --> 00:22:04,057
Our affair!
163
00:22:04,091 --> 00:22:15,536
His Lordship is confident
you can resolve this trifle.
164
00:22:16,303 --> 00:22:27,147
He wants both the tragic and
the comic performances staged...
165
00:22:27,181 --> 00:22:34,321
...with all the characters and music,
just as he ordered and paid for.
166
00:22:35,022 --> 00:22:37,824
He simply wants them played at the same time.
167
00:22:37,858 --> 00:22:39,426
The same time?
168
00:22:39,459 --> 00:22:40,694
Let's hurry!
169
00:22:40,727 --> 00:22:46,166
And the performance must not last
a moment longer than agreed.
170
00:22:46,200 --> 00:22:52,873
Because at nine o'clock sharp,
the fireworks are to begin.
171
00:22:53,440 --> 00:22:58,679
How in heaven's name does
His Lordship think this can be done?
172
00:22:58,712 --> 00:23:08,422
In my cradle, an inner voice
predicted a disaster like this.
173
00:23:08,455 --> 00:23:15,062
My Lord paid for the performance.
174
00:23:15,095 --> 00:23:19,466
It's not his duty to puzzle this out.
175
00:23:20,567 --> 00:23:28,141
My Lord is accustomed
to having his orders obeyed.
176
00:23:28,976 --> 00:23:39,453
He points out that his mansion
is magnificently furnished.
177
00:23:39,486 --> 00:23:46,159
Yet you have brought a miserable
stage set into it: a desert island.
178
00:23:47,494 --> 00:23:51,498
He has thought of a wonderful remedy.
179
00:23:51,532 --> 00:23:59,840
Decorate the island with
the characters from the comedy.
180
00:24:00,340 --> 00:24:02,376
He's right.
181
00:24:02,409 --> 00:24:05,546
Nothing could be in
worse taste than a desert island.
182
00:24:05,579 --> 00:24:11,618
Ariadne, on the island Naxos,
is a symbol of human loneliness.
183
00:24:12,019 --> 00:24:13,687
That's exactly why she needs company!
184
00:24:14,922 --> 00:24:22,596
There is nothing around her
but rocks, ocean, and desert.
185
00:24:22,629 --> 00:24:25,399
And a heartless echo.
186
00:24:25,432 --> 00:24:29,970
If she sees one human face,
my music is meaningless.
187
00:24:30,671 --> 00:24:39,346
At least the audience will wake up!
188
00:24:42,816 --> 00:24:47,421
I ask you to hurry.
189
00:24:47,454 --> 00:24:50,924
Our guests will be here shortly.
190
00:24:57,598 --> 00:25:02,970
My head is spinning.
191
00:25:03,904 --> 00:25:11,812
If only they'd give us time to find a solution.
192
00:25:12,079 --> 00:25:14,181
This is an outrage!
193
00:25:14,248 --> 00:25:22,656
Human vulgarity is grinning at you like Medusa!
194
00:25:24,124 --> 00:25:28,061
We must leave!
What reason do we have to stay?
195
00:25:28,395 --> 00:25:31,031
What reason?
196
00:25:31,064 --> 00:25:38,305
The fifty ducats you intended to live on
for the next six months!
197
00:25:38,372 --> 00:25:43,477
I have nothing in common with this world.
198
00:25:44,912 --> 00:25:47,214
Why should I live in it?
199
00:25:47,247 --> 00:25:55,989
Why be upset by a sensible compromise?
200
00:25:56,023 --> 00:25:58,825
Do you really think it could be done?
201
00:25:58,859 --> 00:26:00,827
It would be simple.
202
00:26:01,762 --> 00:26:08,635
The opera has spots that are deadly dull.
Just cut those out.
203
00:26:08,702 --> 00:26:14,174
These comedians can improvise in any situation.
204
00:26:14,208 --> 00:26:18,512
Quiet! If he hears us, he'll kill himself.
205
00:26:18,579 --> 00:26:26,520
He'll hear his opera
with a few mutilations, or not at all.
206
00:26:27,154 --> 00:26:33,861
Give him pen and ink.
It's the only way to save his work.
207
00:26:33,927 --> 00:26:36,797
I'd rather burn it!
208
00:26:38,065 --> 00:26:44,905
Today we revere hundreds of great geniuses...
209
00:26:44,938 --> 00:26:52,312
...who sacrificed far more to gain a first performance.
210
00:26:57,851 --> 00:26:59,920
Is he right?
211
00:27:01,321 --> 00:27:02,890
Must I then?
212
00:27:04,691 --> 00:27:06,994
Be sure he cuts enough.
213
00:27:08,195 --> 00:27:10,430
Meanwhile, I'll call Zerbinetta.
214
00:27:11,732 --> 00:27:16,703
She's a genius at improvisation...
215
00:27:16,737 --> 00:27:22,309
...at home in any situation.
216
00:27:22,743 --> 00:27:27,080
Her troupe follows her,
and there's never a problem.
217
00:27:31,485 --> 00:27:33,987
Cut Ariadne's part!
218
00:27:34,021 --> 00:27:36,190
Cut Bacchus's part!
219
00:27:36,957 --> 00:27:45,065
�It's intolerable, that man with all those high notes!
�It's intolerable...she's on stage constantly!
220
00:27:45,098 --> 00:27:50,337
(He cut two of her arias, but none of yours.)
221
00:27:51,471 --> 00:27:53,273
(He cut Bacchus's part in half!)
222
00:27:53,340 --> 00:27:57,144
This Ariadne is a king's daughter...
223
00:27:57,177 --> 00:28:01,148
...who eloped with a certain Theseus.
224
00:28:01,548 --> 00:28:03,450
It won't end well for her.
225
00:28:03,517 --> 00:28:06,620
Theseus tired of her...
226
00:28:06,653 --> 00:28:09,590
...and abandoned her on a desert island.
227
00:28:10,557 --> 00:28:11,959
That must go, too!
228
00:28:12,926 --> 00:28:16,964
She pines away and prays for death.
229
00:28:17,030 --> 00:28:23,003
She says death but, of course,
she just means another lover.
230
00:28:24,438 --> 00:28:28,008
That's not true!
231
00:28:28,342 --> 00:28:40,721
Ariadne is one of those women
who belongs to only one man in her life.
232
00:28:43,757 --> 00:28:46,994
Until she is conquered by death.
233
00:28:47,060 --> 00:28:51,198
But death doesn't come.
Quite the opposite, I bet.
234
00:28:51,265 --> 00:28:57,070
Instead, there's a young,
pale-faced lover like you.
235
00:28:57,137 --> 00:29:03,010
Yes, the young god Bacchus arrives.
236
00:29:03,076 --> 00:29:07,147
I knew it!
She gets exactly what she wants.
237
00:29:07,514 --> 00:29:14,655
She mistakes him for the god of death.
238
00:29:16,390 --> 00:29:23,897
And therefore, since she believes he is death...
239
00:29:24,298 --> 00:29:30,938
...she goes to him.
240
00:29:32,105 --> 00:29:34,141
That's what she wants you to think.
241
00:29:34,174 --> 00:29:40,414
That's why she goes with him to his ship.
242
00:29:44,318 --> 00:29:48,055
She believes she is going to die.
243
00:29:49,556 --> 00:29:54,328
She truly does die.
244
00:29:54,361 --> 00:29:58,131
Let me tell you about women like us.
245
00:29:58,165 --> 00:30:01,134
She's not like you!
246
00:30:01,502 --> 00:30:05,339
I know that she dies!
247
00:30:11,578 --> 00:30:21,788
Ariadne is one woman in a million,
a woman who cannot forget.
248
00:30:23,357 --> 00:30:24,558
Silly child!
249
00:30:25,893 --> 00:30:34,434
We'll be part of the play "Ariadne on Naxos."
Here's the story:
250
00:30:34,868 --> 00:30:38,639
A princess has been jilted.
251
00:30:38,672 --> 00:30:43,143
No admirer has come along to cheer her up.
252
00:30:43,177 --> 00:30:47,848
The scene is a desert island.
253
00:30:48,415 --> 00:30:56,023
We're a jolly traveling company
that's landed on this island.
254
00:30:56,890 --> 00:31:02,162
Just take your cues from me.
255
00:31:02,663 --> 00:31:06,633
We'll wriggle our way into the action!
256
00:31:06,667 --> 00:31:10,370
She surrenders to death.
257
00:31:17,678 --> 00:31:24,084
She leaves this mortal plane.
258
00:31:27,087 --> 00:31:35,696
She gives herself to the mystery of transformation.
259
00:31:38,532 --> 00:31:41,568
Then she is born anew.
260
00:31:43,170 --> 00:31:51,545
Her life is renewed in his arms.
261
00:31:54,915 --> 00:32:01,255
And he himself achieves godliness.
262
00:32:01,321 --> 00:32:10,964
How else could one become a god,
except through loving?
263
00:32:10,998 --> 00:32:15,435
Common sense will bring you down to earth.
264
00:32:15,936 --> 00:32:19,406
She did exist.
Stood there, like this!
265
00:32:20,274 --> 00:32:23,777
And if I came on the scene, would I spoil it?
266
00:32:23,810 --> 00:32:28,115
I shall not live through this hour.
267
00:32:28,148 --> 00:32:32,519
You'll live through much worse.
268
00:32:43,730 --> 00:32:56,210
How can you say that, at a moment like this?
269
00:33:08,288 --> 00:33:17,130
A moment is nothing.
270
00:33:22,035 --> 00:33:28,041
A glance is everything.
271
00:33:29,343 --> 00:33:39,186
People think they know me, but they are blind.
272
00:33:42,256 --> 00:33:48,428
In the theater, I play the coquette.
273
00:33:50,097 --> 00:33:56,670
But is my heart really in the part I play?
274
00:33:57,371 --> 00:34:04,211
I appear merry...and yet I'm sad.
275
00:34:11,251 --> 00:34:21,028
I seem to like company, yet I'm so lonely.
276
00:34:32,172 --> 00:34:36,910
Sweet, incomprehensible girl!
277
00:34:39,813 --> 00:34:46,153
Foolish girl, you should say.
278
00:34:47,654 --> 00:34:56,630
I'm often overcome by the longing
for one love alone.
279
00:34:56,697 --> 00:35:03,303
Someone I could be true to...
280
00:35:04,471 --> 00:35:09,510
...true until the end.
281
00:35:12,579 --> 00:35:18,752
Who might be the one you long for?
282
00:35:21,855 --> 00:35:25,092
You're so like me.
283
00:35:26,760 --> 00:35:33,834
Earthly matters mean nothing to your inner soul.
284
00:35:39,139 --> 00:35:48,382
You express exactly what I feel.
285
00:35:52,519 --> 00:35:54,121
I must go.
286
00:35:56,924 --> 00:36:14,408
Are you going to forget this moment
in the blink of an eye?
287
00:36:19,413 --> 00:36:36,330
Such moments will be remembered for all eternity!
288
00:36:48,275 --> 00:36:51,178
To your places, ladies and gentlemen!
289
00:36:51,211 --> 00:36:55,516
Ariadne! Zerbinetta!
Scaramuccio! Harlequin!
290
00:36:56,884 --> 00:36:59,720
To the stage, please!
291
00:36:59,786 --> 00:37:04,525
I'm to appear with that hussy?
292
00:37:04,558 --> 00:37:05,959
What are you thinking?
293
00:37:05,993 --> 00:37:11,198
Please...am I not your friend, your teacher?
294
00:37:11,231 --> 00:37:16,503
Get that creature off the stage, or else!
295
00:37:16,570 --> 00:37:27,080
Dazzle them by portraying
the gulf between you and her.
296
00:37:27,114 --> 00:37:32,119
Gulf? A whole world, I should hope.
297
00:37:32,186 --> 00:37:37,858
Convey that world with every gesture.
298
00:37:38,091 --> 00:37:43,797
The audience will fall at your feet.
299
00:37:46,733 --> 00:37:49,036
Let's be friends again.
300
00:37:50,337 --> 00:37:55,843
I see everything differently now.
301
00:37:56,210 --> 00:38:02,783
Who can comprehend
the complexities of existence?
302
00:38:03,984 --> 00:38:13,927
There are many things in this world
that cannot be spoken.
303
00:38:18,765 --> 00:38:27,541
Poets may write beautiful...
quite beautiful words.
304
00:38:35,382 --> 00:38:38,852
And yet...
305
00:38:38,919 --> 00:38:44,091
...I'm filled with courage.
306
00:38:46,126 --> 00:38:50,731
The world is delightful.
307
00:38:51,732 --> 00:38:56,637
It holds no terror for men of daring.
308
00:38:58,805 --> 00:39:04,745
What, then, is music?
309
00:39:08,415 --> 00:39:21,528
Music is a sacred art
that brings together men of courage...
310
00:39:24,798 --> 00:39:30,571
...like cherubs surrounding a radiant throne.
311
00:39:30,604 --> 00:39:36,977
Music is the most sacred of the arts!
312
00:39:45,786 --> 00:39:52,860
Sacred music!
313
00:39:54,661 --> 00:39:56,296
What's this?
314
00:39:58,298 --> 00:40:00,234
What's going on?
315
00:40:02,169 --> 00:40:08,408
These comedians are destroying my sanctuary!
316
00:40:08,442 --> 00:40:11,011
You allowed it.
317
00:40:13,113 --> 00:40:15,949
I should not have allowed it!
318
00:40:16,984 --> 00:40:21,622
You should not have allowed me to allow it!
319
00:40:25,792 --> 00:40:32,833
Why did you drag me out of my own world?
320
00:40:33,066 --> 00:40:37,838
Let me freeze!
321
00:40:38,305 --> 00:40:41,175
And starve!
322
00:40:41,942 --> 00:40:47,481
And perish in my own world!
323
00:47:14,368 --> 00:47:20,374
Is she asleep?
324
00:47:22,042 --> 00:47:24,578
No, she is weeping.
325
00:47:25,846 --> 00:47:28,916
She is weeping in her sleep.
326
00:47:33,020 --> 00:47:36,190
Listen, she is moaning.
327
00:47:37,224 --> 00:47:42,029
She is weeping in her sleep.
328
00:47:42,629 --> 00:47:47,801
Oh, we always see her like this.
329
00:47:48,569 --> 00:47:53,941
Day after day in mourning.
330
00:47:54,942 --> 00:48:03,083
Always new and bitter laments.
331
00:48:03,116 --> 00:48:07,487
New spasms and burning fever.
332
00:48:09,223 --> 00:48:15,662
A wounded heart that fate defies.
333
00:48:26,974 --> 00:48:31,044
Forever and ever.
334
00:48:49,029 --> 00:48:55,802
Her tears no longer surprise us.
335
00:48:57,437 --> 00:49:02,409
They are like the lapping of waves.
336
00:49:02,442 --> 00:49:07,114
Like the soft rustling of leaves.
337
00:49:07,181 --> 00:49:13,187
Passing over us, unaware.
338
00:49:47,154 --> 00:49:57,331
Her endless laments
have clouded her mind.
339
00:50:41,942 --> 00:50:53,320
Like the lapping of waves.
Like the soft rustling of leaves.
340
00:51:24,318 --> 00:51:28,722
Where was I?
341
00:51:30,390 --> 00:51:33,961
Was I dead?
342
00:51:34,862 --> 00:51:49,443
Have I come back to life again?
343
00:51:58,385 --> 00:52:06,059
I live on, yet I have no true life.
344
00:52:09,730 --> 00:52:20,707
Shattered heart...
will you go on beating forever?
345
00:52:30,751 --> 00:52:35,822
What was I dreaming?
346
00:52:36,924 --> 00:52:41,662
I have forgotten already.
347
00:52:42,596 --> 00:52:49,803
My mind remembers nothing anymore.
348
00:52:56,443 --> 00:53:04,151
Only shadows fading into other shadows.
349
00:53:06,186 --> 00:53:13,527
Then something seizes me and wounds me!
350
00:53:28,976 --> 00:53:35,449
She's so lovely, and so immensely sad.
351
00:53:36,717 --> 00:53:44,791
She looks like a child,
but there is sadness in her eyes.
352
00:53:45,959 --> 00:53:53,200
I'm afraid it will be hard to console her!
353
00:54:12,452 --> 00:54:28,669
How beautiful they once were....
354
00:54:34,675 --> 00:54:41,315
Theseus and Ariadne.
355
00:54:44,084 --> 00:55:02,336
They walked in light and rejoiced in life.
356
00:55:17,784 --> 00:55:26,627
How beautiful they once were!
357
00:55:38,138 --> 00:55:56,924
They walked in light and rejoiced in life.
358
00:56:11,572 --> 00:56:17,978
Ariadne...Theseus.....
359
00:56:21,181 --> 00:56:25,118
Why do I still think of them?
360
00:56:25,452 --> 00:56:27,454
I want to forget them!
361
00:56:29,890 --> 00:56:32,593
I must find the answer.
362
00:56:34,661 --> 00:56:39,333
It is a disgrace to be so distraught.
363
00:56:40,267 --> 00:56:42,769
I must take hold of myself.
364
00:56:42,836 --> 00:56:49,676
I must recover the young woman I once was.
365
00:56:56,149 --> 00:57:03,090
May the gods let me recover her.
366
00:57:10,664 --> 00:57:21,675
Not the name,
for it is intertwined with another name.
367
00:57:23,277 --> 00:57:30,684
One thing entwines so easily with another.
368
00:57:38,725 --> 00:57:43,964
Ariadne!
369
00:57:46,133 --> 00:57:49,069
Do not call her Ariadne again.
370
00:57:55,108 --> 00:58:02,783
She lives here all alone.
371
00:58:09,022 --> 00:58:17,364
Lightly she breathes.
Lightly she walks.
372
00:58:18,999 --> 00:58:26,840
Not a blade of grass stirs where she walks.
373
00:58:28,642 --> 00:58:36,116
Her sleep is untroubled,
her soul is serene.
374
00:58:37,618 --> 00:58:45,158
Her heart is as pure as a spring.
375
00:58:50,931 --> 00:58:55,435
She is without sin.
376
00:58:55,469 --> 00:59:00,007
Soon she will greet the dawn.
377
00:59:04,311 --> 00:59:15,589
She will wrap herself in her shawl.
378
00:59:18,926 --> 00:59:29,469
She will shroud her face with a veil.
379
00:59:33,173 --> 00:59:41,915
And she will lie down forever...
380
00:59:43,083 --> 00:59:48,455
...among the dead.
381
00:59:53,493 --> 00:59:59,733
I'm afraid her terrible grief
has unbalanced her mind.
382
00:59:59,766 --> 01:00:03,270
See if music helps!
383
01:00:03,303 --> 01:00:05,839
She's completely mad.
384
01:00:08,509 --> 01:00:12,346
I am mad, but also wise.
385
01:00:12,379 --> 01:00:18,185
I know what is good.
386
01:00:21,088 --> 01:00:33,667
I know the blessings fate denies
to hearts that mourn.
387
01:00:37,838 --> 01:00:42,442
Go on, try a little song.
388
01:00:50,584 --> 01:01:01,995
Love, hatred, hope, fear, desire, and pain....
389
01:01:02,396 --> 01:01:10,571
The heart can endureall these time and time again.
390
01:01:22,449 --> 01:01:31,658
Would you stifle life?Choose death over strife?
391
01:01:32,459 --> 01:01:42,703
How fatal to the heart!Do not play that part.
392
01:01:43,670 --> 01:01:53,013
Leave this terrible darkness,though you may face new torment.
393
01:01:53,046 --> 01:01:58,852
Love life in joy or sorrow.
394
01:02:01,655 --> 01:02:11,064
Live and face a new tomorrow.
395
01:02:18,472 --> 01:02:21,041
She didn't even look at us.
396
01:02:22,709 --> 01:02:26,947
It's no use.
I knew that while I was singing.
397
01:02:32,686 --> 01:02:38,525
�You seem deeply moved.
�I've never been so touched.
398
01:02:38,592 --> 01:02:43,797
�You feel that about every woman.
�And don't you, about every man?
399
01:02:49,736 --> 01:03:04,084
There is a realm where all is pure.
400
01:03:10,057 --> 01:03:13,794
It is the realm of death.
401
01:03:17,865 --> 01:03:25,405
Here, nothing is pure.
Here, everything is tainted.
402
01:03:36,183 --> 01:03:47,494
Soon a heavenly messenger will appear: Hermes!
403
01:03:53,400 --> 01:03:59,406
With his staff, he rules over all souls.
404
01:03:59,473 --> 01:04:05,445
They fly before him like birds, like leaves.
405
01:04:07,347 --> 01:04:17,357
Beautiful, peaceful god, look!
Ariadne awaits you.
406
01:04:20,260 --> 01:04:32,339
Soon my heart will be freed
from this pain and anguish.
407
01:04:35,042 --> 01:04:47,821
With your glance, you will beckon me
as you approach this cave.
408
01:04:49,556 --> 01:04:57,164
Darkness will fall upon my eyes...
409
01:05:00,234 --> 01:05:09,877
...and you will lay your hand upon my heart.
410
01:05:14,681 --> 01:05:24,191
My mother gave me
this lovely ceremonial shawl.
411
01:05:26,426 --> 01:05:36,270
It will be my shroud,
and this cave will be my tomb.
412
01:05:40,474 --> 01:05:51,351
In silence, my soul will follow my new lord.
413
01:05:53,387 --> 01:06:03,597
Like a leaf in the wind, my soul will follow him.
414
01:06:06,667 --> 01:06:15,342
Darkness will fall upon my eyes and upon my heart.
415
01:06:17,477 --> 01:06:27,855
My body will remain here, nobly attired...and alone.
416
01:06:38,765 --> 01:06:51,445
Hermes, you will set me free!
417
01:06:54,882 --> 01:07:01,221
You will release me from the burden of life.
418
01:07:03,590 --> 01:07:22,042
Free me, free me from the burden of living....
419
01:07:30,050 --> 01:07:34,621
You will release me.
420
01:07:34,688 --> 01:07:44,064
I shall lose myself to you...
421
01:07:44,097 --> 01:07:54,308
...and with you, Ariadne shall dwell.
422
01:07:57,511 --> 01:08:05,786
With you, Ariadne shall dwell.
423
01:09:12,753 --> 01:09:17,257
This lady is not blessed.
In fact, she's depressed!
424
01:09:19,593 --> 01:09:25,666
But though trouble may befall,
passing time erases all.
425
01:09:28,936 --> 01:09:34,908
Though love causes pain, pining is in vain.
426
01:09:48,989 --> 01:09:54,795
To bring you cheer, a lovely maiden is here!
427
01:09:56,897 --> 01:10:02,803
With dance and song,
we'll try to wipe the tears from your eyes!
428
01:10:02,836 --> 01:10:11,144
And if your tears remain,
the sun and wind will dry them again.
429
01:10:15,115 --> 01:10:21,522
Yes, we'll banish tears from your lovely eyes!
430
01:10:22,723 --> 01:10:27,127
With dance and song we'll try
to banish tears from your eyes!
431
01:10:27,427 --> 01:10:35,035
And if your tears remain,
the sun and wind will dry them again.
432
01:10:39,673 --> 01:10:44,578
As they twirl by, dancing and singing...
433
01:10:44,645 --> 01:10:51,585
...I fancy I may choose one or the other to love.
434
01:10:54,188 --> 01:11:00,694
Then we'll go on dancing and singing!
435
01:11:03,597 --> 01:11:11,972
And if your tears remain,
the sun and wind will dry them again.
436
01:11:12,005 --> 01:11:16,476
Yes, we'll banish tears from your lovely eyes!
437
01:11:18,812 --> 01:11:23,383
As they twirl by,
I may choose one or the other to love.
438
01:11:24,852 --> 01:11:29,990
This lady is not blessed.
In fact, she's depressed!
439
01:11:42,369 --> 01:11:47,107
They twirl by, dancing and singing!
440
01:12:17,771 --> 01:12:23,510
The princess closes her eyes.
She doesn't like their tunes.
441
01:12:24,678 --> 01:12:29,116
Stop, now! You're being a nuisance.
442
01:12:29,149 --> 01:12:35,622
To bring you cheer, a lovely maiden is here!
443
01:12:35,689 --> 01:12:38,458
It's time to leave.
444
01:12:38,959 --> 01:12:49,403
Our dancing and singing hasn't made you smile.
445
01:12:50,838 --> 01:12:55,609
Stop your singing and dancing.
446
01:13:03,717 --> 01:13:13,227
Stop your dancing, stop your singing.
447
01:13:24,037 --> 01:13:28,876
Stop singing, stop dancing.
448
01:13:30,677 --> 01:13:36,984
We've had no luck.
449
01:13:39,453 --> 01:13:48,195
It's time for you all to leave us for a while.
450
01:14:02,676 --> 01:14:07,080
Most gracious Princess....
451
01:14:07,548 --> 01:14:19,326
Who can understand the suffering
of such a noble personage?
452
01:14:19,393 --> 01:14:28,468
Your grief cannot be compared
to that of ordinary mortals.
453
01:14:30,704 --> 01:14:32,906
Yet are we not both women?
454
01:14:33,173 --> 01:14:37,878
Each with a heart beating in her breast?
455
01:14:37,945 --> 01:14:45,853
Each with a heart beyond understanding?
456
01:14:48,889 --> 01:14:58,465
What if we were to truly speak,
to confess our weaknesses to ourselves?
457
01:15:00,200 --> 01:15:06,974
Wouldn't that be bittersweet?
Don't we long to do so?
458
01:15:12,279 --> 01:15:15,349
You won't listen to me?
459
01:15:16,850 --> 01:15:29,830
Beautiful and stately, you could be
the statue on your own tomb.
460
01:15:34,168 --> 01:15:43,043
You would reveal your feelings
only to the rocks and the waves?
461
01:15:43,977 --> 01:15:46,680
Princess, hear me!
462
01:15:46,713 --> 01:15:48,782
You are not alone.
463
01:15:48,849 --> 01:15:54,788
Your heart is numb.
464
01:15:54,821 --> 01:16:03,597
But what woman has not suffered so?
465
01:16:07,134 --> 01:16:13,073
Abandoned! Desperate! Cast away!
466
01:16:16,443 --> 01:16:22,783
Desert islands are everywhere,
even when people are about.
467
01:16:24,051 --> 01:16:28,155
I myself have dwelt on many of them.
468
01:16:30,157 --> 01:16:39,633
Yet I never learned to curse men,
unfaithful as they are!
469
01:16:40,968 --> 01:16:46,607
Monstrous! They have no restraint!
470
01:16:47,174 --> 01:16:55,916
A brief night, a languishing glance,
and their hearts are transformed!
471
01:16:56,583 --> 01:17:03,357
But are we immune to the same cruel enchantments?
472
01:17:05,826 --> 01:17:14,968
Don't we succumb to the same
inexplicable transformation?
473
01:17:22,709 --> 01:17:33,387
I often fancy I belong to one man alone.
474
01:17:36,056 --> 01:17:48,302
But a desire for freedom
overcomes my bemused heart.
475
01:17:50,137 --> 01:18:01,081
Soon I have a new, stolen love.
What bold, brazen emotions!
476
01:18:03,851 --> 01:18:08,856
I'm still faithful, though I stray.
477
01:18:13,193 --> 01:18:20,934
I'm unfaithful and true, all in the same day!
478
01:18:23,003 --> 01:18:29,176
On a false scale, I weigh the truth.
479
01:18:29,209 --> 01:18:35,949
And then, half willfully,
and half against my will...
480
01:18:36,016 --> 01:18:40,120
...I finally deceive him.
481
01:18:43,123 --> 01:18:50,998
I finally deceive him, though I love him still!
482
01:18:57,771 --> 01:19:04,578
I often fancy I belong to one man alone.
483
01:19:04,611 --> 01:19:17,891
But a desire for freedom
strays into my bemused heart.
484
01:19:26,900 --> 01:19:31,371
That's how it was with Pagliaccio and Mezzetino.
485
01:19:31,405 --> 01:19:36,143
And with Cavicchio and Burattino.
486
01:19:36,176 --> 01:19:38,612
And Pasquariello.
487
01:19:38,846 --> 01:19:43,450
Sometimes, it's true...
488
01:19:43,483 --> 01:19:45,853
...there were even two!
489
01:19:48,288 --> 01:19:54,795
Never on a whim, always out of necessity.
490
01:19:56,797 --> 01:20:05,205
And it's always an astonishing surprise.
491
01:20:12,079 --> 01:20:21,288
It's amazing how your own heart
can be such a mystery.
492
01:21:12,973 --> 01:21:21,014
Each man appeared like a god,
and I was struck dumb.
493
01:21:22,049 --> 01:21:29,323
One kiss on my hand,
and I was that god's prisoner.
494
01:21:29,356 --> 01:21:33,560
His charms spun me round and round.
495
01:21:42,569 --> 01:21:47,407
Each man appeared like a god.
496
01:21:52,613 --> 01:21:56,383
One kiss on my lips, and I surrendered.
497
01:22:15,869 --> 01:22:22,976
Each man appeared like a god.
498
01:22:28,348 --> 01:22:32,986
Each one transformed me.
499
01:22:37,791 --> 01:22:45,032
With the first kiss, I surrendered.
500
01:24:23,830 --> 01:24:32,372
Each man appeared like a god.
501
01:24:36,143 --> 01:24:41,281
I was struck dumb!
502
01:25:25,459 --> 01:25:28,028
Nicely preached.
But to deaf ears.
503
01:25:28,061 --> 01:25:32,432
Yes, the lady and I don't speak the same language.
504
01:25:33,934 --> 01:25:38,705
She may eventually learn to speak mine.
505
01:25:38,739 --> 01:25:41,842
We'll see. But as for you....
506
01:25:41,875 --> 01:25:42,843
Me?
507
01:25:42,910 --> 01:25:48,315
You're an enchanting girl...
I'd like to get to know you better!
508
01:25:48,348 --> 01:25:52,452
Not here!
Not outside the princess's palace.
509
01:25:52,486 --> 01:25:56,456
It's a cave!
And it doesn't have windows!
510
01:25:56,523 --> 01:26:00,961
�Why, you'd be capable of....
�Of anything!
511
01:26:00,994 --> 01:26:05,699
Imagine, some women might admire you for that.
512
01:26:06,166 --> 01:26:10,971
And imagine you are
just such a woman!
513
01:26:13,941 --> 01:26:15,943
Men!
514
01:26:16,009 --> 01:26:18,245
If the good Lord...
515
01:26:18,278 --> 01:26:23,851
...wanted us to resist their advances...
516
01:26:23,917 --> 01:26:27,888
...why did He create such endless varieties?
517
01:26:43,770 --> 01:26:48,408
There are so many!
518
01:26:55,249 --> 01:27:00,320
Don't try to console a stubborn woman.
519
01:27:01,388 --> 01:27:06,393
She refuses to be comforted?
520
01:27:06,426 --> 01:27:10,297
Well, she has her rights!
521
01:27:13,166 --> 01:27:16,770
Be at your ease, I'm not hard to please.
522
01:27:20,707 --> 01:27:25,179
Nothing's worthwhile except your smile!
523
01:27:27,347 --> 01:27:34,755
Let me show you some
lovely hideaways on the island.
524
01:27:37,457 --> 01:27:44,031
If I had a horse and cart,
I'd take you away and win your heart.
525
01:27:44,064 --> 01:27:48,001
Let her flirt with these men.
526
01:27:48,035 --> 01:27:51,538
I'll win her in the end!
527
01:27:52,673 --> 01:28:01,114
It's never on a whim,
always out of necessity.
528
01:28:04,651 --> 01:28:11,458
And it's always an astonishing surprise!
529
01:28:12,226 --> 01:28:13,894
I'm not hard to please.
530
01:28:13,927 --> 01:28:15,796
I'll just wait.
531
01:28:15,829 --> 01:28:17,598
If only she were mine.
532
01:28:17,631 --> 01:28:19,867
I'd know what to do.
533
01:28:52,466 --> 01:28:55,469
How he dotes on me.
534
01:28:59,273 --> 01:29:02,242
I'll make him jealous.
535
01:29:02,643 --> 01:29:08,015
She's making me jealous!
536
01:29:13,120 --> 01:29:20,360
I'll wrap him around my little finger.
537
01:29:24,164 --> 01:29:31,572
I'll make him do my bidding.
538
01:29:32,673 --> 01:29:39,613
She knows so well how to make us jealous.
539
01:29:45,953 --> 01:29:53,594
�She gave me her hand!
�She gave me her shoe! �She glanced at me!
540
01:29:53,627 --> 01:29:57,831
She's waiting for me, the heavenly creature!
541
01:29:59,633 --> 01:30:02,769
I'm her chosen one!
542
01:30:28,161 --> 01:30:29,296
Where is she?
543
01:30:30,230 --> 01:30:32,366
Where can she be?
544
01:30:34,001 --> 01:30:34,835
Where is she?
545
01:30:35,435 --> 01:30:37,204
Where can she be?
546
01:30:47,648 --> 01:30:51,185
Where is she? Where can she be?
547
01:30:54,788 --> 01:30:58,825
Wherever can she be?
548
01:31:05,399 --> 01:31:13,540
It's amazing how your own heart
can be such a mystery.
549
01:31:16,543 --> 01:31:21,715
Such a complete mystery!
550
01:31:22,883 --> 01:31:26,453
What a lovely form, a lovely face!
551
01:31:29,823 --> 01:31:32,960
Hand and lips, mouth and hand.
552
01:31:37,397 --> 01:31:42,669
Hand and lips, mouth and hand...
553
01:31:44,972 --> 01:31:51,778
...what a magic wonderland!
554
01:31:54,681 --> 01:31:55,916
The thief!
555
01:31:59,152 --> 01:32:02,890
The nasty, wicked thief!
556
01:32:11,231 --> 01:32:17,871
A lovely form, a lovely face.
How embrace responds to embrace!
557
01:32:17,905 --> 01:32:24,211
Hand and lips, mouth and hand...
558
01:32:25,979 --> 01:32:31,084
...what a magic wonderland!
559
01:33:17,698 --> 01:33:24,037
A miracle! A charming lad! A young god!
560
01:33:26,740 --> 01:33:30,677
It is Bacchus!
561
01:33:35,949 --> 01:33:38,352
His mother died at his birth.
562
01:33:38,418 --> 01:33:40,287
She was a king's daughter.
563
01:33:40,320 --> 01:33:42,723
The beloved of a god.
564
01:33:48,428 --> 01:33:54,067
The young one was raised by nymphs.
565
01:33:58,372 --> 01:34:03,744
Nymphs cared for the godly child.
566
01:34:06,446 --> 01:34:13,754
Ah, if only it could have been us!
567
01:34:14,521 --> 01:34:17,891
He grew like a flame in the wind.
568
01:34:17,925 --> 01:34:22,229
Now he is no longer a child, but a man.
569
01:34:22,496 --> 01:34:29,369
Setting sail with wild companions.
570
01:34:30,304 --> 01:34:36,109
He is at the helm, the bold youth!
571
01:34:38,378 --> 01:34:42,816
It is his first adventure!
572
01:34:46,920 --> 01:34:56,597
He goes to Circe!
He sails to her island and enters her palace.
573
01:34:56,630 --> 01:35:02,402
He strides on a path lit by flaming torches.
574
01:35:06,440 --> 01:35:13,981
She welcomes him and leads him to the table.
575
01:35:14,882 --> 01:35:19,753
She serves him food.
576
01:35:22,723 --> 01:35:31,598
She serves him drink, the drink of her magical lips!
577
01:35:32,900 --> 01:35:41,375
Brazen and haughty, she beckons him to her feet.
578
01:35:46,480 --> 01:35:54,354
But her spell cannot turn him into a beast!
579
01:35:54,721 --> 01:36:00,894
Her spell does not work.
580
01:36:02,262 --> 01:36:06,533
It cannot turn him into a beast!
581
01:36:07,067 --> 01:36:17,878
Freed from her embrace,
he is pale, astonished, unchanged.
582
01:36:17,945 --> 01:36:26,854
Not transformed, not enslaved,
a young god stands revealed.
583
01:36:26,920 --> 01:36:37,264
The god defies her spells,
and is revealed, free and mighty.
584
01:36:37,297 --> 01:36:43,203
Ariadne! Is she asleep?
585
01:36:46,807 --> 01:36:51,912
A lovely miracle!
586
01:36:53,714 --> 01:36:55,415
A lad!
587
01:36:55,716 --> 01:36:57,518
A god!
588
01:36:57,551 --> 01:37:04,258
Yesterday, he was reclining at Circe's banquet table.
589
01:37:08,428 --> 01:37:12,232
Today, he is here with us!
590
01:37:12,299 --> 01:37:18,272
A god! Do you hear, Ariadne?
591
01:37:29,716 --> 01:37:34,855
Circe! Can you hear me?
592
01:37:34,888 --> 01:37:39,226
Your magic barely touched me.
593
01:37:39,293 --> 01:37:48,235
But how do you treat those who succumb to you?
594
01:37:54,308 --> 01:38:02,282
Circe, I escaped from you.I can still laugh and be carefree.
595
01:38:07,120 --> 01:38:14,828
Circe, what spell would you have cast over me?
596
01:38:18,298 --> 01:38:26,073
That song soothes my suffering
and dissolves my pain.
597
01:38:27,674 --> 01:38:34,014
It speaks heart to heart.
598
01:38:34,047 --> 01:38:44,558
Sing on, sing on, sweet god.
599
01:38:55,736 --> 01:39:04,111
Your song revives her.
600
01:39:07,147 --> 01:39:17,991
Your song delights our hearts.
601
01:39:35,943 --> 01:39:45,886
Untouched by your charms, I left your embrace.
602
01:39:46,286 --> 01:39:54,461
But why are my sensesnow so heavy, so oppressed?
603
01:39:56,363 --> 01:40:03,203
I am like a wild beastdrugged by some poisonous herb.
604
01:40:04,872 --> 01:40:13,247
Circe, must the spell I escaped now enslave me?
605
01:40:18,552 --> 01:40:25,158
Messenger of death, your song is sweet.
606
01:40:29,763 --> 01:40:39,039
It brings balm to the body and slumber to the soul.
607
01:40:44,178 --> 01:40:54,588
Sing on, sing on, sweet god....
608
01:41:45,506 --> 01:41:49,409
Circe! Circe!
609
01:41:50,577 --> 01:41:55,382
Circe, I escaped from you.
610
01:41:55,749 --> 01:42:02,856
Circe, your magic barely touched me.
611
01:42:05,459 --> 01:42:10,297
Circe, I escaped from you.
612
01:42:10,697 --> 01:42:15,536
I can still laugh and be carefree.
613
01:42:18,572 --> 01:42:25,312
What spell did you wish to cast over me?
614
01:42:25,379 --> 01:42:37,891
Do not burden my fragile heart
with your dark enchantment.
615
01:42:45,666 --> 01:42:52,940
End my long waiting.
616
01:42:55,242 --> 01:43:00,113
Take me to you.
617
01:43:11,725 --> 01:43:15,929
Theseus!
618
01:43:31,845 --> 01:43:41,522
No, it is the beautiful, silent god.
619
01:44:05,145 --> 01:44:14,054
I greet you.
620
01:44:17,157 --> 01:44:24,698
You are the messenger of messengers.
621
01:44:29,770 --> 01:44:35,275
You lovely creature.
622
01:44:37,411 --> 01:44:46,987
Are you the goddess of this island?
Is this cave your palace?
623
01:44:49,690 --> 01:44:53,894
Were those your servants?
624
01:44:56,096 --> 01:45:03,637
Do you sing, weaving magic into your song?
625
01:45:03,971 --> 01:45:12,679
Do you entice the stranger,
and recline with him at your feast?
626
01:45:12,713 --> 01:45:19,586
And do you pour magic potions for him to drink?
627
01:45:21,822 --> 01:45:31,665
Do you transform those
who give themselves to you?
628
01:45:33,967 --> 01:45:41,508
Alas, are you, too, a sorceress?
629
01:45:51,785 --> 01:45:57,925
I do not understand your meaning.
630
01:46:00,160 --> 01:46:07,201
My Lord, do you wish to test me?
631
01:46:07,568 --> 01:46:18,512
My mind is confused
after waiting so long without any comfort.
632
01:46:20,180 --> 01:46:36,830
I have been waiting for you night and day.
633
01:46:48,242 --> 01:46:53,814
I do not know for how long.
634
01:47:13,133 --> 01:47:23,043
Do you know me then?
You called a name in greeting me.
635
01:47:30,050 --> 01:47:38,492
You are not he.
My mind is easily confused.
636
01:47:39,860 --> 01:47:42,829
Who am I then?
637
01:47:44,765 --> 01:47:55,976
You are the lord of a dark ship
that sails along a dark course.
638
01:47:58,612 --> 01:48:03,784
I am the lord of a ship.
639
01:48:04,685 --> 01:48:11,758
Take me to the other side!
640
01:48:13,260 --> 01:48:18,398
My broken heart is of no use here.
641
01:48:18,432 --> 01:48:25,105
Then you would come with me on my ship?
642
01:48:27,441 --> 01:48:30,878
I am ready.
643
01:48:31,678 --> 01:48:38,752
Why do you ask me? To test me?
644
01:48:47,461 --> 01:48:52,566
How will you bring about my transformation?
645
01:48:52,599 --> 01:49:02,576
With your touch?
Or will you give me a potion?
646
01:49:02,609 --> 01:49:07,214
You spoke of a potion.
647
01:49:09,816 --> 01:49:15,322
Did I speak of a potion?
648
01:49:17,891 --> 01:49:22,763
I no longer know.
649
01:49:25,766 --> 01:49:39,379
I understand. Once I am there,
that is how it will be for me.
650
01:49:43,083 --> 01:49:51,625
Whoever lives there soon forgets everything.
651
01:49:54,528 --> 01:50:01,568
Speech and breath are all one there.
652
01:50:07,241 --> 01:50:14,081
One rests and rests.
653
01:50:16,450 --> 01:50:27,194
All is peace, and no one grows faint with weeping.
654
01:50:28,829 --> 01:50:36,303
Everything that causes pain is forgotten.
655
01:50:37,337 --> 01:50:45,345
All that is prized here means nothing there.
656
01:50:46,246 --> 01:50:48,982
I understand.
657
01:50:50,450 --> 01:50:53,754
I am a god.
658
01:50:56,223 --> 01:50:58,492
A god created me.
659
01:50:58,559 --> 01:51:05,666
My mother died in flames...
660
01:51:09,069 --> 01:51:16,143
...as Zeus, my father, unleashed his lightning.
661
01:51:18,245 --> 01:51:31,024
Circe could not work her magic
upon me, for I am invulnerable.
662
01:51:33,527 --> 01:51:46,240
Balsam and ether flow in
my veins, not human blood.
663
01:51:50,978 --> 01:52:02,656
Hear me, mortal one.
Hear me, you who wish to die.
664
01:52:02,723 --> 01:52:13,667
I would sooner have the eternal stars perish...
665
01:52:15,302 --> 01:52:24,211
...than have you die in my arms!
666
01:52:26,613 --> 01:52:29,349
Those words are magic!
667
01:52:29,950 --> 01:52:35,289
So soon! Now there is no return.
668
01:52:37,291 --> 01:52:43,030
Do you grant oblivion in so brief a moment?
669
01:52:47,868 --> 01:52:52,506
Will you take everything from me?
670
01:52:52,573 --> 01:52:55,609
The sun? The stars?
671
01:52:56,944 --> 01:53:08,455
And myself?
Is all my pain taken from me forever?
672
01:53:12,059 --> 01:53:20,801
Does nothing remain of Ariadne?
Only a breath?
673
01:53:23,570 --> 01:53:33,914
Life is only now beginning for you and for me.
674
01:53:36,917 --> 01:53:42,289
No more worldly pain?
675
01:53:43,056 --> 01:53:48,495
Have you chased it away?
676
01:53:50,097 --> 01:53:59,640
Your pain will be replaced
by most blessed desire.
677
01:53:59,673 --> 01:54:09,917
�How I suffered here as I waited.
�But now joy will live in our hearts.
678
01:54:11,985 --> 01:54:19,326
You magician! Sorcerer!
679
01:54:20,627 --> 01:54:31,371
From the shadows,
my mother's eyes shine at me.
680
01:54:33,707 --> 01:54:38,645
Is this your land of shadows?
So blessed?
681
01:54:38,712 --> 01:54:43,283
So free from the mortal world?
682
01:54:43,584 --> 01:54:51,992
You are free! Free!
683
01:54:54,761 --> 01:55:00,801
You, my sorceress!
684
01:55:15,015 --> 01:55:19,786
Is there no passage?
685
01:55:24,491 --> 01:55:28,262
Are we already there?
686
01:55:29,796 --> 01:55:35,102
How could it have happened?
687
01:55:36,036 --> 01:55:40,774
Are we already on the other side?
688
01:55:41,408 --> 01:55:56,890
Even the cave has become a holy dwelling.
689
01:56:03,964 --> 01:56:07,734
It is a sacred altar.
690
01:56:14,441 --> 01:56:21,481
How wonderfully you have transformed it.
691
01:56:24,418 --> 01:56:34,161
It is all your doing.
I am changed from what I was.
692
01:56:34,228 --> 01:56:43,670
The true soul of a god is awakened in me.
693
01:56:43,737 --> 01:56:50,277
You must be mine, magnificent creature.
694
01:56:50,344 --> 01:56:56,450
My whole being trembles with divine rapture.
695
01:57:03,090 --> 01:57:06,827
Leave this cave.
696
01:57:11,265 --> 01:57:17,137
Leave this island of pain.
697
01:57:18,839 --> 01:57:26,480
And with me, experience true pleasure.
698
01:57:50,137 --> 01:57:57,077
Why do I stay in your arms?
699
01:58:04,351 --> 01:58:09,957
What is dying in me?
700
01:58:10,691 --> 01:58:22,436
What secret is on your lips?
701
01:58:28,275 --> 01:58:36,850
What is left of Ariadne?
702
01:58:52,866 --> 01:59:02,843
Do not let my suffering be forgotten.
703
01:59:16,123 --> 01:59:21,395
Each man appears as a god.
704
01:59:25,165 --> 01:59:33,941
And we surrender without a word.
705
01:59:56,196 --> 02:00:02,202
How we needed each other!
706
02:00:02,269 --> 02:00:07,140
We are changed from what we were.
707
02:00:31,298 --> 02:00:38,338
Your suffering has ennobled my life.
708
02:00:38,405 --> 02:00:45,612
Now I burn with divine rapture.
709
02:00:47,281 --> 02:00:57,925
And I would sooner have the eternal stars perish...
710
02:00:59,927 --> 02:01:08,569
...than have you die in my arms!54976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.