All language subtitles for 303 Another Point of View

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,317 --> 00:00:10,006 RAZLI�ITA MI�LJENJA 2 00:00:14,291 --> 00:00:16,726 Sve znam, propitaj me! 3 00:00:16,851 --> 00:00:19,926 I treba da zna�. Ponavljali smo milion puta. 4 00:00:20,051 --> 00:00:25,566 Otac �e me ubiti ako padnem. -Znam sve. -Blago tebi, Sesili. 5 00:00:25,691 --> 00:00:28,445 Samo treba nau�iti ud�benik. 6 00:00:28,570 --> 00:00:33,645 Felisiti, ti si joj ljubimica. -Znam ih i u snu. 7 00:00:33,910 --> 00:00:37,805 Lako je iza�i na kraj s kraljevima i kraljicama, 8 00:00:37,930 --> 00:00:41,465 ali ne i s g�icom King. -Valjda me ne�e prozvati. 9 00:00:41,640 --> 00:00:44,390 Ne. Sedi, Edvarde. 10 00:00:44,650 --> 00:00:49,869 Bolje pro�itaj lekciju pre nego �to do�e� na �as. 11 00:00:50,049 --> 00:00:55,029 Stvarno o�ekujem bolje. Podse�am vas da su ispiti 12 00:00:55,449 --> 00:01:01,989 za takmi�enje kroz dve nedelje. Branite �ast Ejvonlija. 13 00:01:04,448 --> 00:01:08,403 Sesili, kog engleskog kralja su pobedili Danci? 14 00:01:08,528 --> 00:01:12,908 Previ�e razmi�lja�! Sedi. Seli Pots! 15 00:01:13,208 --> 00:01:18,908 Taj engleski kralj je bio... -Sedi! Alfi Bjugl. 16 00:01:21,967 --> 00:01:26,947 Sedi. Feliks King! Ustaj! 17 00:01:27,727 --> 00:01:33,907 Mo�da ti zna� koji je kralj engleske izgubio od Danaca? 18 00:01:35,527 --> 00:01:40,866 Bio je to mu�karac. Etel. 19 00:01:42,486 --> 00:01:45,721 Sa �enskim imenom. Etel. 20 00:01:45,846 --> 00:01:49,986 Felikse King! Glava ti je kao klupa. 21 00:01:50,766 --> 00:01:55,865 Da, kockasta i tvrda. -Dosta, Edvarde! 22 00:01:58,205 --> 00:02:04,865 Ne�e� se smejati kad �uje� �ta si dobio na testu. 23 00:02:05,165 --> 00:02:09,905 Dvojka? -A ni vi ostali. 24 00:02:10,805 --> 00:02:15,784 Feliks King. -Dva minus? 25 00:02:19,564 --> 00:02:22,864 Elvira, �ta misli� o ovoj? 26 00:02:23,644 --> 00:02:27,904 Nije li prili�no smela? 27 00:02:29,164 --> 00:02:33,838 Ne pri�aj meni, nemogu�a je! -Rekla bih joj par re�i! 28 00:02:33,963 --> 00:02:39,118 Misli da sve zna bolje od nas! -�ta je bilo? -Heti King! 29 00:02:39,293 --> 00:02:43,828 Mom Alfiju je muka. -Sali je u krevetu s termoforom. 30 00:02:44,003 --> 00:02:48,478 Moramo ne�to da uradimo! -Ne�ete uspeti da je promenite. 31 00:02:48,603 --> 00:02:52,677 Znam samo jednu osobu koja mo�e da je sredi. 32 00:02:52,802 --> 00:02:55,302 Alek. 33 00:03:00,602 --> 00:03:04,712 Divna ti je frizura, majko. -Svi�a ti se? 34 00:03:05,642 --> 00:03:08,141 Lepa je. 35 00:03:14,401 --> 00:03:17,821 Kako je bilo danas u �koli? 36 00:03:20,401 --> 00:03:23,821 Dakle? -Ja se tamo ne vra�am! 37 00:03:24,240 --> 00:03:29,820 Sesili, du�o! -Nisam ja kriv. Tetka Heti me nervira. 38 00:03:30,000 --> 00:03:32,020 Felikse! 39 00:03:33,600 --> 00:03:38,635 �ta im je? -Feliks je dobio dva minus na testu, 40 00:03:38,760 --> 00:03:42,354 a ni Sesili nije pro�la mnogo bolje. 41 00:03:42,479 --> 00:03:46,879 Ja sam dobila peticu. Ne znam za�to se �ale. 42 00:03:49,899 --> 00:03:52,899 Alek! 43 00:03:53,639 --> 00:03:59,818 Spava� li? -Kasno je, D�enet. Umoran sam, izvini. 44 00:03:59,998 --> 00:04:06,778 Svi se �ale na Heti. Preteruje. Deca je se pla�e. 45 00:04:07,078 --> 00:04:14,958 Gluposti! -Da si �uo u radnji! Mnogi su uznemireni i ljuti. 46 00:04:17,994 --> 00:04:23,544 Deca nisu problem, ve� tvoja sestra. -Kao i uvek. 47 00:04:25,157 --> 00:04:27,777 Treba ne�to da preduzmemo. 48 00:04:28,557 --> 00:04:32,857 Sad �u prvo da odspavam. 49 00:04:37,196 --> 00:04:41,511 Prvo treba da izaberemo novog �lana �kolskog odbora. 50 00:04:41,636 --> 00:04:47,696 Ima li predloga ili dobrovoljaca za to mesto? 51 00:04:47,996 --> 00:04:51,656 To je pravi izazov! Mora da ima bar neko. 52 00:04:51,836 --> 00:04:55,190 Gospo�o Pots, vi ste odli�an kandidat. 53 00:04:55,315 --> 00:05:00,775 Ne! Znam da taj posao predstavlja izazov 54 00:05:01,075 --> 00:05:06,710 i svi smo razmi�ljali... -Dosta! Predla�em Aleka Kinga. 55 00:05:06,835 --> 00:05:10,854 Podr�avam predlog. -Da, Alek King! 56 00:05:14,514 --> 00:05:18,709 Izabran si jednoglasno, Alek. �estitam! 57 00:05:18,834 --> 00:05:24,774 Alek je odli�an izbor. -Mora� da prihvati�. 58 00:05:25,914 --> 00:05:29,988 Ne znam �ta da ka�em. Hvala. Da�u sve od sebe. 59 00:05:30,113 --> 00:05:37,733 Hteo bih da raspravimo ne�to. -Alek, dr�imo se pravila. 60 00:05:37,913 --> 00:05:42,588 Imamo dnevni red. -Pusti to! Da �ujemo �ta ima da ka�e. 61 00:05:42,713 --> 00:05:44,813 Hvala. 62 00:05:45,033 --> 00:05:52,852 Heti, mislim da si odli�na u�iteljica, s puno iskustva, 63 00:05:54,592 --> 00:05:59,692 ali ponekad previ�e o�ekuje� od �aka. 64 00:06:00,592 --> 00:06:05,691 Na koje �ake misli�? Nije te�ko pogoditi. 65 00:06:05,871 --> 00:06:09,826 Nije to. Misli� da su sva deca ista i da u�e na isti na�in. 66 00:06:09,951 --> 00:06:13,306 Nije tako. -Nisu svi isti kao zrna gra�ka! 67 00:06:13,431 --> 00:06:16,906 Mogla bi vi�e da im poma�e�, da isproba� nove metode. 68 00:06:17,031 --> 00:06:19,426 Uvedi savremene metode! 69 00:06:19,551 --> 00:06:25,730 Moji metodi su zasnovani na klasi�nim principima obrazovanja. 70 00:06:26,030 --> 00:06:29,800 O�igledno nemate pojma o �emu pri�ate! 71 00:06:30,110 --> 00:06:32,985 Znao sam da s tobom ne vredi pri�ati. 72 00:06:33,110 --> 00:06:38,909 Ako je metod dobar za celu zemlju, doar je i za Ejvonli! 73 00:06:39,349 --> 00:06:44,689 U�enje nije samo recitovanje, ponavljanje i ka�njavanje! 74 00:06:45,229 --> 00:06:47,404 Tako je! -Reci joj! 75 00:06:47,529 --> 00:06:51,304 Ima tri meseca da se popravi, kako je rekla mojoj D�ejn. 76 00:06:51,429 --> 00:06:54,804 Ho�emo otvorenu diskusiju! -I da vi�e odlu�ujemo 77 00:06:54,929 --> 00:06:59,083 o obrazovanju na�e dece. -Imamo pravo. Na�a su deca. -Mir! 78 00:06:59,208 --> 00:07:03,418 Heti King, svi su jasno rekli svoje mi�ljenje. 79 00:07:03,588 --> 00:07:06,648 Da, jasno mi je. Hvala ti. 80 00:07:07,148 --> 00:07:12,663 Ako nemam podr�ku �kolskog odbora, a izgleda da nemam, 81 00:07:12,788 --> 00:07:16,977 onda ne mogu vi�e da predajem u Ejvonliju. 82 00:07:21,427 --> 00:07:23,927 Podnosim ostavku! 83 00:07:42,446 --> 00:07:45,421 Stra�no! -Nisam znao da �e dati otkaz! 84 00:07:45,546 --> 00:07:51,180 Kako si mogao? -Rekla si: uradi ne�to! -Ne da ostane bez posla! 85 00:07:51,305 --> 00:07:54,940 Samo sam htela da je urazumi�. -Sama je odlu�ila zbog 86 00:07:55,065 --> 00:07:58,140 profesionalnog neslaganja. -Ko �e sad predavati deci? 87 00:07:58,265 --> 00:08:02,640 Svako je bolji od tetka Heti. -Felikse! Ne brini, D�enet. 88 00:08:02,765 --> 00:08:07,804 Tra�imo. Dao sam oglas u novinama �arlotauna. 89 00:08:08,824 --> 00:08:12,994 Predavala sam na Kingstonu petnaest godina. 90 00:08:13,624 --> 00:08:19,114 Sedite pravo, g�o Lind. G. Gilise, ne igrajte se olovkom. 91 00:08:19,744 --> 00:08:24,843 G. King! Slu�ajte me. -Izvinite, g�ice Grindstaf. 92 00:08:25,383 --> 00:08:30,163 Rekoh, predavala sam 15 godina na Kingstonu. 93 00:08:30,903 --> 00:08:34,803 Recite nam, kakvo iskustvo imate? 94 00:08:35,823 --> 00:08:41,763 Da. Ovaj... Moje iskustvo... Ja... 95 00:08:50,702 --> 00:08:56,882 Gde ste studirali vi? -Mislite, gde sam studirala? 96 00:08:58,022 --> 00:09:01,136 To sam vas i pitala. -Ne, rekli ste: 97 00:09:01,261 --> 00:09:07,921 "Gde ste studirali vi?" Ne mo�ete tako zavr�iti re�enicu. 98 00:09:14,937 --> 00:09:21,471 Ne svedoh ra�une, pod teretom greha, posla me u smrt 99 00:09:21,696 --> 00:09:27,933 i u snu me li�i �ivota, krune i kraljice 100 00:09:28,203 --> 00:09:33,709 ruka brata moga. 101 00:09:37,499 --> 00:09:42,839 O, u�asa! O, u�asa! 102 00:09:48,899 --> 00:09:51,399 Meni ka�e�! 103 00:09:57,538 --> 00:10:01,038 Gubi se sa scene! 104 00:10:04,938 --> 00:10:09,918 Tre�i paradajz ove nedelje, Dimple. Otpu�ten si. 105 00:10:10,218 --> 00:10:15,917 Nemoj, Hari! Glumi�u na druga�ije. 106 00:10:16,457 --> 00:10:20,957 Bi�e to sasvim nov pristup, do sad nevi�en. 107 00:10:21,617 --> 00:10:24,732 I bolje da ne bude vi�en. �ao mi je, Alistere. 108 00:10:24,857 --> 00:10:29,291 Ne vole ni �ekspira ni tebe. Kad bude� glumio ne�to drugo, 109 00:10:29,416 --> 00:10:35,836 javi se. Da sam na tvom mestu, promenio bih profesiju. 110 00:10:45,856 --> 00:10:53,655 "Alister Dimpl klju�nu ulogu Hamletovog oca izvodi mlako." 111 00:10:54,675 --> 00:10:57,310 Imamo li drugog izbora? -Broj osam? 112 00:10:57,465 --> 00:11:00,890 Onaj �to je tri minuta izgovarao svoje ime? 113 00:11:01,015 --> 00:11:04,869 Mo�emo da molimo g�icu King da se vrati. 114 00:11:04,994 --> 00:11:10,569 Ti si sve ovo zapo�eo. -Alek, moram da radim. 115 00:11:10,694 --> 00:11:13,614 Ti si napravio ovaj problem, ti ga i re�i! 116 00:11:13,739 --> 00:11:16,249 Mora�emo da damo oglas u Halifaksu! 117 00:11:16,374 --> 00:11:19,249 Ne mogu vi�e da razgovaram s u�iteljima. 118 00:11:19,374 --> 00:11:22,608 Moramo da zamolimo Heti King da se predomisli. 119 00:11:22,733 --> 00:11:26,753 Mora�emo da je molimo na kolenima da se vrati. 120 00:11:43,672 --> 00:11:47,267 Lepo ih istrljaj, Saro. -Ho�u, tetka Heti. 121 00:11:47,392 --> 00:11:52,012 A onda ostavi tri minuta da upije. -Znam. 122 00:11:52,192 --> 00:11:56,931 Zdravo! -Tetka Olivija? -Zdravo, Saro! 123 00:11:58,551 --> 00:12:04,011 Otkud ti, Olivija? Verujem da te Alek �alje. 124 00:12:04,911 --> 00:12:10,851 Naravno da ne. Donela sam vam malo tur�ije. Uzmi, Saro. 125 00:12:12,351 --> 00:12:19,210 Veoma si ljubazna. Hvala ti. -Heti... 126 00:12:19,670 --> 00:12:24,890 Jako smo zauzete. Nastavi da radi�, Saro. 127 00:12:25,670 --> 00:12:31,970 �udo kako se ku�a zaprlja ako je stalno ne odr�ava�. 128 00:12:33,709 --> 00:12:38,929 Znam da si ljuta, Heti. -Ja? Za�to bih bila ljuta? 129 00:12:39,469 --> 00:12:44,929 Ako ho�e� da se vrati�, samo reci �kolskom odboru. 130 00:12:45,709 --> 00:12:50,623 Meni je dobro. Ako su se svi slo�ili da treba da odem, 131 00:12:50,748 --> 00:12:54,888 ja �u svoju slobodu dobro iskoristiti. 132 00:12:55,188 --> 00:12:59,928 Ima toliko stvari koje bih htela da radim. 133 00:13:02,628 --> 00:13:05,928 Dobro, kako ho�e�. 134 00:13:06,108 --> 00:13:10,007 Zdravo, Saro. -Zdravo, tetka Olivija. 135 00:13:15,227 --> 00:13:20,927 Trideset kandidata, a niko ne odgovara. Neverovatno! 136 00:13:28,906 --> 00:13:35,926 Izvinite, za�to se tako nervirate u ovako lepom mestu? 137 00:13:37,306 --> 00:13:42,341 Ne mo�ete verovati u�iteljima. -Tu�no je kad nema poverenja 138 00:13:42,466 --> 00:13:49,965 me�u ljudima, ali sunce �e opet iza�i. Ovo vam je sre�an dan. 139 00:13:50,265 --> 00:13:54,700 Alister Dimpl, na usluzi. Profesor umetnosti podu�avanja, 140 00:13:54,825 --> 00:14:00,884 majstor prosve�ivanja i... -Samo malo, profesore. 141 00:14:04,544 --> 00:14:07,044 Po�ite sa mnom. 142 00:14:16,184 --> 00:14:19,538 Za�to se prijavljujete za ovo mesto, profesore Dimple? 143 00:14:19,663 --> 00:14:23,563 Kada sam video ovaj dragulj od gradi�a, 144 00:14:23,743 --> 00:14:26,618 znao sam da me je provi�enje dovelo. 145 00:14:26,743 --> 00:14:31,778 Razre�i�u trenutnu situaciju i vratiti veru koju su pedagozi 146 00:14:31,903 --> 00:14:35,803 okrutno oduzeli Ejvonliju. 147 00:14:36,222 --> 00:14:40,842 Primi ga! -Da mu tra�imo... -Moje preporuke? 148 00:14:41,502 --> 00:14:45,337 Pisa�u Koled�u za umetnost podu�avanja Kenterberi 149 00:14:45,462 --> 00:14:51,882 da po�alju moju diplomu i preporuke, jo� danas. 150 00:14:59,861 --> 00:15:02,361 GOSPODIN PIMPL 151 00:15:06,221 --> 00:15:08,801 Saro. 152 00:15:11,500 --> 00:15:14,015 Svaka �ast. -Dobro jutro! 153 00:15:14,140 --> 00:15:19,840 Ja sam profesor Dimpl. Ko si ti, de�ko? 154 00:15:21,220 --> 00:15:27,880 Feliks King, gospodine. -Potrebna mi je tvoja pomo�. 155 00:15:29,020 --> 00:15:34,839 �ta ste radili sa g�icom King u ovo doba dana? -Istoriju. 156 00:15:35,979 --> 00:15:43,058 Onda �emo to i sad raditi. Mo�e� li nam re�i �ta ste u�ili? 157 00:15:43,183 --> 00:15:45,283 O, ne. 158 00:15:45,579 --> 00:15:49,158 Zar ne zna� �ta ste u�ili, Felikse? 159 00:15:49,298 --> 00:15:53,628 O engleskim kraljevima i kraljicama. Etels... 160 00:15:54,217 --> 00:15:59,067 Ne mogu da ih nabrojim, jer nikako da ih upamtim. 161 00:16:00,217 --> 00:16:05,556 To je bilo pre hiljadu godina i svi su bili isti. 162 00:16:05,976 --> 00:16:09,992 Ja znam, profesore. Zovem se Felisiti King 163 00:16:10,117 --> 00:16:14,172 i spremna sam da predstavljam Ejvonli na takmi�enju iz istorije. 164 00:16:14,297 --> 00:16:20,112 Prvi kralj Engleske bio je Alfred. -Siguran sam da ih sve zna�, 165 00:16:20,237 --> 00:16:27,656 ali spisak mrtvih ljudi je od koristi samo njihovim potomcima. 166 00:16:29,656 --> 00:16:34,791 Da biste razumeli istoriju, morate razumeti tada�nje ljude. 167 00:16:34,916 --> 00:16:41,575 Zamislite svakog kralja ili kraljicu kako sede ovde, s nama. 168 00:16:43,215 --> 00:16:49,035 Otkrijte kako je svako od njih poseban, kao i svi ljudi. 169 00:16:49,455 --> 00:16:54,795 �udan je. -Mnogo je bolji od tetke Heti. 170 00:16:55,455 --> 00:17:00,794 Daj mu �ansu, Felisiti. -Bi�e zanimljivo s njim. 171 00:17:00,974 --> 00:17:04,929 Za�to jo� nije zvonilo? -Mo�da on voli odmor. 172 00:17:05,054 --> 00:17:07,874 Dvadeset minuta je dovoljno. 173 00:17:12,014 --> 00:17:15,793 Felisiti uvek pokvari zabavu. 174 00:17:37,572 --> 00:17:41,647 Zar i ti, sine Brute? -�iv je. 175 00:17:41,772 --> 00:17:44,887 To su bile poslednje re�i Julija Cezara. 176 00:17:45,012 --> 00:17:48,727 Cezar je bio prvi rimski car koji je posetio Britaniju. 177 00:17:48,852 --> 00:17:54,366 Izboli su ga prijatelji, jednog dana kad je i�ao na posao. 178 00:17:54,491 --> 00:17:58,751 A koga je, Gase Pajk, na�ao u Britaniji? 179 00:17:59,051 --> 00:18:03,671 Ljude. -Sasvim ta�no, ali ne bilo kakve ljude. 180 00:18:03,851 --> 00:18:06,846 Druide, koji su bili obojeni u plavo. 181 00:18:06,971 --> 00:18:13,799 Bili su plavi? -Plavi i krvavi. Klanjali su se drve�u 182 00:18:13,924 --> 00:18:16,750 i prinosili ljudske �rtve! 183 00:18:17,170 --> 00:18:22,750 Gase, ti �e� biti slavni rimski car Julije! 184 00:18:23,050 --> 00:18:26,829 Izaberi svoju pretorijansku gardu. 185 00:18:27,489 --> 00:18:29,989 Ti, ti, ti i ti. 186 00:18:30,489 --> 00:18:36,789 Ko su druidi u Stounhend�u, na �rtvenom obredu? 187 00:18:38,329 --> 00:18:41,709 Glavni je Feliks King. 188 00:18:43,649 --> 00:18:50,908 Ko �e biti �rtva, Felikse? -Da ti nije palo na pamet! 189 00:18:53,608 --> 00:18:58,043 Rekao je da kraljevi nisu mnogo va�ni i probo samog sebe. 190 00:18:58,168 --> 00:19:02,362 �ta je uradio? -Glumio je, ali izgledalo je vrlo uverljivo. 191 00:19:02,487 --> 00:19:06,202 Manja deca su se prepala, a to je bilo pre �rtvovanja. 192 00:19:06,327 --> 00:19:13,947 �rtvovanja? Kako je �ak i tvoj otac dozvolio takvom da predaje? 193 00:19:14,607 --> 00:19:19,401 Niko ne prime�uje njegovo �udno pona�anje, osim mene. 194 00:19:19,526 --> 00:19:24,441 Neko treba da pripazi na njega. Ko zna �ta je slede�e. 195 00:19:24,566 --> 00:19:29,906 Hvala, Felisiti. Neko i ho�e. 196 00:19:31,166 --> 00:19:36,993 Britanci, iza�ite iz �atora i pripremite se! 197 00:19:37,293 --> 00:19:41,180 Veslajte, Vikinzi! 198 00:19:41,527 --> 00:19:47,633 Veslajte! Veslajte! 199 00:19:47,758 --> 00:19:52,433 �ta mislite, kako se Etelvulf ose�ao kad su Vikinzi oplja�kali 200 00:19:52,558 --> 00:19:56,392 Kenterberijsku katedralu? Pre hiljadu godina, Vikinzi su bili 201 00:19:56,517 --> 00:19:59,992 najbolji brodograditelji i mornari na svetu! 202 00:20:00,117 --> 00:20:04,432 Cela Evropa je drhtala pred njihovim surovim napadima! 203 00:20:04,557 --> 00:20:09,177 Vikinzi, pripremite se za napad! 204 00:20:09,357 --> 00:20:14,216 Felikse, ti si Erik Erikson. 205 00:20:15,956 --> 00:20:21,098 Gas je Lif Sre�ni. 206 00:20:22,590 --> 00:20:27,333 Edvard �e biti Erik Crveni! 207 00:20:28,641 --> 00:20:34,975 Rupert Gilis - Etelred Nespremni, 208 00:20:35,595 --> 00:20:41,215 prvi kralj Engleske. Dremni malo ispod drveta. 209 00:20:41,515 --> 00:20:44,030 Zar ne treba da pripremim vojsku za bitku? 210 00:20:44,155 --> 00:20:48,424 Naravno da ne! Ne zovu te d�abe Nespremni. 211 00:20:49,314 --> 00:20:56,214 Felisiti, ti �e� biti Erika, kraljica Vikinga. 212 00:20:57,114 --> 00:21:00,709 Odbijam da stavim tu odvratnu stvar na glavu! 213 00:21:00,834 --> 00:21:06,173 Dobro. Ko �e onda biti vikin�ka kraljica? -Ja �u! 214 00:21:11,153 --> 00:21:17,213 Erika, kraljica najstra�nijih ratnika svih vremena. 215 00:21:19,073 --> 00:21:25,252 A sad, Vikinzi... -U napad! Bez milosti! 216 00:22:12,531 --> 00:22:18,570 Branite se, Britanci! 217 00:22:26,869 --> 00:22:31,219 �ta? Moja najbolja �erpa! �ta joj se desilo? 218 00:22:32,629 --> 00:22:38,088 Felikse, �ta se tebi desilo? -Istorija. Sjajna je! 219 00:22:38,628 --> 00:22:42,223 Istorija ti je to uradila i upropastila mi �erpu? 220 00:22:42,348 --> 00:22:48,048 Malo sam zbunjena i malo vi�e ljuta! Jesi li dobro? 221 00:22:48,468 --> 00:22:54,645 To je samo ogrebotina. -Devoj�ice, uprljale ste se! 222 00:22:54,770 --> 00:22:58,022 Profesor Dimpl je rekonstruisao napad Vikinga na Britance 223 00:22:58,147 --> 00:23:01,042 u devetom veku. Ja sam bio Erik Erikson. 224 00:23:01,167 --> 00:23:04,542 Po�to sam osvojio Britaniju, otkrio sam Ameriku! 225 00:23:04,667 --> 00:23:08,742 Mene su zarobili. -Dimpl je nevaspitan, grub i nema 226 00:23:08,867 --> 00:23:11,621 razumevanja za lepe stvari u �ivotu! 227 00:23:11,746 --> 00:23:15,036 A Vikinzi su bili jako prljavi! 228 00:23:18,416 --> 00:23:21,116 Rej�el Lind! 229 00:23:23,816 --> 00:23:31,075 Nikad nisam videla tako ne�to. Bila je bitka iza �kole. 230 00:23:31,615 --> 00:23:37,475 Deca su se tukla do iznemoglosti! -Sigurno su se samo igrali. 231 00:23:38,335 --> 00:23:42,410 To se protivi svim principima pedagogije! 232 00:23:42,535 --> 00:23:47,929 Ne zna� ba� sve na svetu. Sama si kriva �to si dala otkaz! 233 00:23:48,054 --> 00:23:53,304 Za�to nisi poslu�ala Aleka? -Mislila sam da �e� bar ti 234 00:23:53,574 --> 00:24:01,074 misliti na decu, ali vidim da su u ovom gradu svi poludeli! 235 00:24:01,974 --> 00:24:05,993 Zato, dovi�enja! Olivija. 236 00:24:07,373 --> 00:24:11,113 Buni se zbog novog u�itelja. 237 00:24:11,453 --> 00:24:17,153 Jesi li videla profesora Dimpla? -U radnji je. -Hvala. 238 00:24:19,732 --> 00:24:25,782 Kreda, boje, papir, zavoji. 239 00:24:25,907 --> 00:24:29,032 Renovirate �kolu, profesore? 240 00:24:29,332 --> 00:24:35,202 Ne. -Profesore Dimple? Olivija Dejl, iz "Ejvonli hronikla". 241 00:24:35,932 --> 00:24:39,406 Predstavnik �tampe! Drago mi je, gospo�o. 242 00:24:39,531 --> 00:24:44,566 Kako mogu da vam pomognem? -Htela bih da vas intervjui�em. 243 00:24:44,691 --> 00:24:50,031 Ja nisam neka poznata li�nost. -Naprotiv, profesore. 244 00:24:50,211 --> 00:24:55,006 Ceo grad pri�a o vama. �ele da znaju sve o vama. 245 00:24:55,130 --> 00:25:00,200 Dogovori�emo se neki dan. -Mo�da sutra, posle �asova? 246 00:25:00,530 --> 00:25:06,885 �kola! To je izazov za mene. Moram da se spremim za �as. 247 00:25:07,010 --> 00:25:10,245 Dozvolite, profesore. -Imam sasvim nov program. 248 00:25:10,370 --> 00:25:15,284 Mnogo modernih metoda. Moji �aci su krem generacije. 249 00:25:15,409 --> 00:25:20,444 �ena kao vi, g�o Lind, svakako ume to da ceni. 250 00:25:20,569 --> 00:25:26,029 Apsolutno. Ja sam savremena, znate. 251 00:25:31,608 --> 00:25:35,683 Je li ovo lice zbog kojeg hiljadu brodova isplovi 252 00:25:35,808 --> 00:25:40,268 da sru�i visoke kule Iliona? Jelena Trojanska, 253 00:25:40,488 --> 00:25:47,028 najlep�a �ena sveta, zbog koje Trojanski rat besni deset godina. 254 00:25:47,568 --> 00:25:51,882 I gle! Grci nam posla�e onaj poklon mira. 255 00:25:52,007 --> 00:25:54,507 Felisiti, sad ti. 256 00:25:54,767 --> 00:25:57,642 Odbijam da budem luda, iako je to samo gluma! 257 00:25:57,767 --> 00:26:01,962 Ne treba da bude� luda, nego proro�ica Kasandra. 258 00:26:02,087 --> 00:26:05,986 Poklonjenom konju se ne gleda u zube! 259 00:26:08,206 --> 00:26:11,026 Pustite me! 260 00:26:18,406 --> 00:26:22,361 Ovo je sme�no! -Nemoj da kvari�, Felisiti. 261 00:26:22,486 --> 00:26:28,065 Da, treba da vri�ti�! -Ne�u! -U�asno, u�asno! 262 00:26:34,845 --> 00:26:37,600 Gospodine Dimple. -Gospodine King! 263 00:26:37,725 --> 00:26:42,939 Deca vas jako hvale. -Hvala. Imate divnu porodicu. 264 00:26:43,064 --> 00:26:47,319 Veoma su pametni i radoznali. -Promenili su se uz vas. 265 00:26:47,444 --> 00:26:51,539 �ujem da se va�e metode razlikuju od metoda moje sestre. 266 00:26:51,664 --> 00:26:57,159 Da, g�ica King. Kako je ona? Nadao sam se da �emo popri�ati. 267 00:26:57,284 --> 00:27:00,878 Ne znam. Ona ne razgovara sa mnom. 268 00:27:01,003 --> 00:27:05,318 Zbog mene? -Da, ali i zbog cele ove situacije. 269 00:27:05,443 --> 00:27:11,198 Predavala je skoro 30 godina. -Impresivno, ali to je predugo. 270 00:27:11,323 --> 00:27:13,958 Zaslu�ila je odsustvo. -�ta? 271 00:27:14,083 --> 00:27:19,902 Odmor. Zamislite da radite 30 godina svakog dana. 272 00:27:20,202 --> 00:27:24,757 Toliko je umova prosvetila za sve te godine. 273 00:27:24,882 --> 00:27:28,997 Nisam tako razmi�ljao o tome. -Zaslu�ila je vreme da razmisli, 274 00:27:29,122 --> 00:27:33,517 sakupi energiju i druga�ije upotrebi svoje znanje. 275 00:27:33,642 --> 00:27:37,236 Ali na to �emo morati da je nagovorimo, zar ne? 276 00:27:37,361 --> 00:27:42,401 "Nagovaranje" nije prava re� kad je Heti u pitanju. 277 00:27:46,841 --> 00:27:49,341 A va�e preporuke... 278 00:27:53,680 --> 00:27:56,180 Profesore Dimple! 279 00:27:56,680 --> 00:28:00,035 Vrata su zaklju�ana. Gde je Feliks? 280 00:28:00,160 --> 00:28:02,980 Zar nije s tobom? 281 00:28:17,079 --> 00:28:21,939 Danas nema �kole? -Ne guraj se, Edvarde! 282 00:28:30,038 --> 00:28:34,898 Gase, vidi� li ne�to? -Profesore Dimple! 283 00:28:35,438 --> 00:28:37,938 �ta je ovo? -Grobnica! 284 00:28:38,438 --> 00:28:40,938 Egipatska? 285 00:28:46,117 --> 00:28:50,857 Dobro do�li u grobnicu velikog faraona. 286 00:28:53,317 --> 00:28:56,977 Za�ali�e� ako me pipne�, Felikse! 287 00:29:10,956 --> 00:29:16,351 Kleopatra je stavila zmije otrovnice u nedra i naredila im 288 00:29:16,476 --> 00:29:22,550 da piju kraljevsku krv Egipta i umrla je oplakuju�i 289 00:29:22,675 --> 00:29:27,750 svoju izgubljenu ljubav, Rimljanina Marka Antonija. 290 00:29:27,875 --> 00:29:32,070 Kako je to romanti�no. -Tako su pro�la vremena velikih faraona, 291 00:29:32,195 --> 00:29:37,895 a njihovi �ivoti su okru�eni misterijom njihovih spomenika. 292 00:29:41,794 --> 00:29:47,854 Toliko o antici! Idemo dalje kroz istoriju! 293 00:29:48,714 --> 00:29:53,733 Bjugle, vi ste na� Henri VIII! 294 00:29:54,393 --> 00:29:58,851 A na�e lepe kraljice Engleske: 295 00:29:59,176 --> 00:30:04,692 Katarina Aragonska, En Bolen, 296 00:30:05,652 --> 00:30:09,612 D�ejn Simor, En od Klivsa, 297 00:30:09,752 --> 00:30:14,012 Katarina Hauard, Katarina Par. 298 00:30:14,867 --> 00:30:18,672 Razvedena, pogubljena, umrla, 299 00:30:18,852 --> 00:30:23,072 razvedena, pogubljena, pre�ivela. 300 00:30:38,351 --> 00:30:41,266 Dobar dan, Saro. -Profesore Dimple. 301 00:30:41,391 --> 00:30:45,891 Gospo�ice King. -Gospodine Dimple. 302 00:30:46,311 --> 00:30:52,665 Hteo sam da vas zamolim za razgovor. -Sad ste ovde. 303 00:30:52,790 --> 00:30:56,385 Pretpostavljam da imate ne�to na umu. 304 00:30:56,510 --> 00:31:04,385 U�ionica je izazovno mesto. Sva ta mlada lica koja o�ekuju 305 00:31:04,510 --> 00:31:10,849 prosvetljenje. To je velika avantura kroz ma�tu. -Je li? 306 00:31:13,509 --> 00:31:18,579 Obrazovanje zahteva �injenice, a ne ma�tu, g. Dimple. 307 00:31:19,029 --> 00:31:25,088 Ali predstavljanje �injenica! Predavanje je profesija 308 00:31:25,268 --> 00:31:29,943 koja zahteva da predava� bude originalan i da predstavi 309 00:31:30,068 --> 00:31:35,943 �injenice i brojke na pitak, �ak i zanimljiv na�in. 310 00:31:36,068 --> 00:31:42,007 To ima svoju cenu. -Bogami, ima. 311 00:31:43,147 --> 00:31:49,087 Bi�u iskren sa vama. Znam kako vam je. 312 00:31:49,507 --> 00:31:54,542 Uveravam vas da mi je ovaj posao od presudne va�nosti. 313 00:31:54,667 --> 00:32:02,046 On je su�tina mog �ivota. Trudi�u se da ne izneverim decu. 314 00:32:03,786 --> 00:32:09,901 Ipak, mislim da dobri roditelji ne shvataju te napore. 315 00:32:10,026 --> 00:32:15,006 Tako je. Dobri roditelji, kako ih zovete, 316 00:32:15,186 --> 00:32:19,085 nas stalno uzimaju zdravo za gotovo. 317 00:32:19,865 --> 00:32:24,420 Trebalo bi da postoji period za podmla�ivanje u�itelja. 318 00:32:24,545 --> 00:32:28,860 Svakih nekoliko godina treba posvetiti vreme drugim stvarima 319 00:32:28,985 --> 00:32:35,044 i doprinosima. -Kakvim doprinosima? 320 00:32:37,024 --> 00:32:41,454 Vidim vas kako se bavite nekim velikim delom. 321 00:32:41,704 --> 00:32:48,004 Velikim delom, ka�ete? -Istorijom ostrva, na primer. 322 00:32:49,984 --> 00:32:57,963 Istorija poznatih porodica ostrva. -To je istina. 323 00:32:59,343 --> 00:33:05,938 Kingovi imaju dugu tradiciju. -Sigurno biste voleli 324 00:33:06,063 --> 00:33:12,002 da budu�e generacije Kingovih gledaju s ponosom na ulogu 325 00:33:12,782 --> 00:33:18,002 svoje porodice u osnivanju i izgradnji ovog mesta. 326 00:33:18,182 --> 00:33:23,042 Dobra zamisao, profesore. Hvala vam. 327 00:33:30,061 --> 00:33:36,816 �elim vam uspeh na mestu u�itelja u Ejvonliju, 328 00:33:37,021 --> 00:33:42,961 na kome sam i ja dugo u�ivala. -Hvala vam. Dovi�enja. 329 00:33:45,061 --> 00:33:48,960 Dovi�enja, Saro. -Dovi�enja, g. Dimple. 330 00:33:51,180 --> 00:33:55,920 Majkle, koliko �e trajati kre�enje tog plafona? 331 00:33:56,820 --> 00:34:02,815 Papa Julije je najmio Mikelan�ela da oslika Sikstinsku kapelu. 332 00:34:02,940 --> 00:34:07,454 U isto vreme, Fransoa I je bio na francuskom prestolu 333 00:34:07,579 --> 00:34:11,999 i sakupljao umetni�ka dela i umetnike oko sebe. 334 00:34:12,299 --> 00:34:16,134 Ponudio je dom Leonardu da Vin�iju, koji je spakovao 335 00:34:16,259 --> 00:34:20,999 svoje crte�e i slike, kao �to je Mona Liza 336 00:34:21,778 --> 00:34:26,998 i preselio se u lepi mali zamak u dolini Loare. 337 00:34:27,898 --> 00:34:35,798 Jo� malo plavog za nebo, Felikse. Ko je tada vladao Engleskom? 338 00:34:36,538 --> 00:34:40,917 Saro Stenli? -Henri VIII. On je sakupljao �ene. 339 00:34:41,097 --> 00:34:44,877 Ta�no. Sasvim ta�no. 340 00:34:47,817 --> 00:34:51,957 Alek! -�ta je bilo, Olivija? 341 00:34:55,497 --> 00:34:59,996 Pro�itaj ovo, na pretposlednjoj strani. 342 00:35:05,816 --> 00:35:08,811 "...Prili�no mlako." -�ta da radimo? 343 00:35:08,936 --> 00:35:12,291 Porazgovara�u s gospodinom Dimplom. 344 00:35:12,416 --> 00:35:18,955 Nemoj nikom da pri�a� o ovome, naro�ito ne Heti. 345 00:35:34,134 --> 00:35:37,209 Edvarde Rej, ko je bio prvi kralj Engleske? 346 00:35:37,334 --> 00:35:39,929 Alfred Veliki. Jeo je kola�e u �umi. 347 00:35:40,054 --> 00:35:43,829 Klemi, ko je dobio bitku kod A�enkura? -Henri V. 348 00:35:43,954 --> 00:35:47,629 Odrekao se najboljeg prijatelja Falstafa da postane kralj. 349 00:35:47,754 --> 00:35:51,108 Sali Pots, koje ku�e su se borile u Ratu ru�a? 350 00:35:51,233 --> 00:35:54,108 Lankaster crvene, a Jork bele ru�e. 351 00:35:54,233 --> 00:35:57,768 Alfi, ko je nasledio Elizabetu na prestolu? 352 00:35:57,893 --> 00:36:01,448 D�ejms VI od �kotske postao je D�ejms I od Engleske. 353 00:36:01,573 --> 00:36:04,428 On je dao da se Biblija prevede na engleski. 354 00:36:04,553 --> 00:36:07,427 Felikse, kog engleskog kralja su porazili Danci? 355 00:36:07,552 --> 00:36:12,732 Etelreda Nespremnog. Zadremao je. -Svi savr�eno znate istoriju. 356 00:36:13,612 --> 00:36:19,692 Ne mogu da odlu�im koga da po�aljem na takmi�enje. 357 00:36:20,252 --> 00:36:24,831 Zato �emo izvla�iti cedulje s imenima. 358 00:36:29,091 --> 00:36:33,286 Profesore Dimple, moram da popri�am sa vama! 359 00:36:33,411 --> 00:36:37,006 Ti�e se Koled�a za umetnost podu�avanja Kenterberi. 360 00:36:37,131 --> 00:36:39,806 Moram da pripremim govor. Izvinite. 361 00:36:39,931 --> 00:36:43,910 Alek King, deca deluju mnogo inteligentnije! 362 00:36:44,450 --> 00:36:46,665 Moramo da razgovaramo o profesoru. 363 00:36:46,790 --> 00:36:49,665 Upravo sam �uo da nije obi�an profesor. 364 00:36:49,790 --> 00:36:53,325 U njemu nema ni�eg obi�nog. -Ne razume�. 365 00:36:53,450 --> 00:36:57,525 Razumem da je u Rupertovu glavu ulio mnogo vi�e znanja 366 00:36:57,650 --> 00:37:00,904 nego �to sam mislio da je mogu�e. -To je istina... 367 00:37:01,029 --> 00:37:04,909 Pobedi�emo Markdejl, budi siguran. 368 00:37:06,129 --> 00:37:09,424 Ho�u da razgovaram s tobom. -Heti, �ao mi je. 369 00:37:09,549 --> 00:37:12,604 Pustio sam da stvari odu predaleko. Bila si u pravu. 370 00:37:12,729 --> 00:37:16,264 Ne, pogre�ila sam. Bila sam luda �to sam dozvolila 371 00:37:16,389 --> 00:37:20,763 da me zaokupi samo �kola. �ivot je pun lepih stvari. 372 00:37:20,888 --> 00:37:24,463 Trebalo je da te poslu�am u vezi s Dimplom. 373 00:37:24,588 --> 00:37:30,643 On je izuzetan �ovek. Odlu�an, suptilan, nao�it. 374 00:37:30,768 --> 00:37:33,763 �ta? Ne! To je sme�no. On je obi�an... 375 00:37:33,888 --> 00:37:39,162 To ba� li�i na tebe, Alek. Mogla sam to da o�ekujem. 376 00:37:39,287 --> 00:37:43,962 Ni�ta ne zna� o obrazovanju i ne ume� dobro da proceni�. 377 00:37:44,087 --> 00:37:46,982 Vidi kako si mene procenio. Ne ljutim se na tebe, 378 00:37:47,107 --> 00:37:52,907 ali ako zucne� protiv profesora Dimpla, zagor�a�u ti �ivot. 379 00:37:58,726 --> 00:38:02,681 Alek, ne�to nije u redu? -Da. Gospodin Dimpl. 380 00:38:02,806 --> 00:38:07,786 Je li mu dobro? -O�e, gde je on? Po�injemo! 381 00:38:08,746 --> 00:38:14,745 Mora da je iza pozornice. Idi. Pri�a�emo kasnije. 382 00:38:35,664 --> 00:38:39,311 Roditelji, prijatelji i ro�aci. 383 00:38:40,319 --> 00:38:44,004 Ni�ta nije va�nije od istorije. 384 00:38:44,664 --> 00:38:50,963 Ona bele�i protok vremena i na�e mesto u tom beskraju. 385 00:38:51,863 --> 00:38:58,883 Ve�eras �e se u op�tini Ejvonlija odr�ati istorijski doga�aj. 386 00:38:59,063 --> 00:39:05,962 Dva tima �e se takmi�iti za �ast svojih drugara i �kola. 387 00:39:06,742 --> 00:39:14,002 Po�nimo s takmi�enjem i dajmo im priliku da pobede. 388 00:39:25,821 --> 00:39:29,176 Za svaki ta�an odgovor, deset poena. 389 00:39:29,301 --> 00:39:35,451 Timovi mogu da isprave neta�ne odgovore i osvoje 5 poena. 390 00:39:35,781 --> 00:39:39,800 Prvo pitanje, za �kolu iz Ejvonlija. 391 00:39:39,980 --> 00:39:45,920 Koji rimski car je prvi do�ao na Britanska ostrva? 392 00:39:51,500 --> 00:39:56,540 Znala sam da se ne�e setiti. -Odgovorite, molim vas. 393 00:39:56,780 --> 00:40:02,839 Znam! Vratio se u Rim s �ovekom obojenim u plavo. 394 00:40:05,259 --> 00:40:08,079 Julije Cezar. -Ta�no! 395 00:40:09,579 --> 00:40:15,038 Markdejle, koje godine i gde, se zavr�io Rat ru�a? 396 00:40:17,258 --> 00:40:22,953 Godine 1528, na nekom polju. -Neta�no. Ejvonli? 397 00:40:23,078 --> 00:40:29,038 Godine 1485. -Na Bosfordskom polju, Ri�ard je izgubio konja. -Ta�no! 398 00:40:30,278 --> 00:40:33,572 Pogledaj na�eg sina. Potpuno drugi de�ak! 399 00:40:33,697 --> 00:40:39,037 Ejvonli, koji engleski kralj je oti�ao u krsta�ki rat? 400 00:40:39,337 --> 00:40:43,472 Ri�ard Lavlje Srce. Dao je Robinu Hudu titulu viteza. 401 00:40:43,597 --> 00:40:47,852 Ta�no! Markdejle, ko se pobunio protiv Henrija II 402 00:40:47,977 --> 00:40:52,171 i ubijen na stepenicama Kenterberijeske katedrale? 403 00:40:52,296 --> 00:40:58,891 Tomas Beket. -Ta�no! -Izvini, du�o. Odmah se vra�am. 404 00:40:59,016 --> 00:41:02,371 Ejvonli, kojom poveljom je zavr�ena pobuna barona 1215? 405 00:41:02,496 --> 00:41:07,516 Magna Karta. Nisu hteli da pla�aju tolike poreze. -Ta�no! 406 00:41:16,775 --> 00:41:20,370 G. King, divna no�. Iza�ao sam na vazduh. 407 00:41:20,495 --> 00:41:24,210 To me smiruje posle napetog takmi�enja. 408 00:41:24,335 --> 00:41:28,289 Sa koferom, "profesore"? -Tu su mi vredna istra�ivanja. 409 00:41:28,414 --> 00:41:31,889 Dobio sam va�e preporuke. 410 00:41:32,014 --> 00:41:37,954 Prevarili ste odbor, grad, okrug, decu, roditelje i mene. 411 00:41:39,214 --> 00:41:45,033 To je istina, s jedne strane, ali jesam li nekom na�kodio? 412 00:41:45,813 --> 00:41:49,768 Razmi�ljao sam o tome i moram priznati da niste. 413 00:41:49,893 --> 00:41:55,888 Upravo suprotno. Deca imaju malo ogrebotina, 414 00:41:56,013 --> 00:42:01,167 ali puni su �elje da u�e. Ne znam kako, ali imate 415 00:42:01,292 --> 00:42:06,992 dar da inspiri�ete ljude. Moja sestra vas vatreno brani. 416 00:42:07,532 --> 00:42:12,992 Inspiracija i ma�ta, osnovni su principi dramaturgije. 417 00:42:14,132 --> 00:42:19,951 Za�to ste to uradili? -Nedostatak novca izme�u dva posla. 418 00:42:21,091 --> 00:42:27,241 Bojim se da vi�e ne�emo mo�i da vas zadr�imo. -�ta �ete uraditi? 419 00:42:27,771 --> 00:42:35,731 Smisli�u ne�to. A vi? -Shvatio sam da je ceo svet pozornica, 420 00:42:36,930 --> 00:42:42,990 svi ljudi samo glumci koji igraju svoje uloge, 421 00:42:43,650 --> 00:42:48,030 a jedan �ovek mo�e da igra mnogo uloga. 422 00:42:49,770 --> 00:42:53,845 Sre�no, gospodine Dimple. Ako vam ne�to zna�i, 423 00:42:53,969 --> 00:42:58,949 kriti�ar iz onih novina se mnogo ogre�io o vas. 424 00:43:00,809 --> 00:43:05,909 Hvala vam, od srca. 425 00:43:20,313 --> 00:43:23,509 Maloj op�tini POTREBAN SVE�TENIK 426 00:43:55,646 --> 00:43:59,961 Na�alost, profesora Dimpla su iznenada pozvali 427 00:44:00,086 --> 00:44:05,000 u Kenterberi, na mesto preminulog direktora. 428 00:44:05,125 --> 00:44:09,920 Poru�uje da se izvinjava. -Stra�no! -�ta �emo sada? 429 00:44:10,045 --> 00:44:15,865 Na sre�u, ve� imamo izvanrednu u�iteljicu Heti King. 430 00:44:17,245 --> 00:44:23,904 Cenim �to opet veruje� u mene, ali profesor Dimpl me je pozvao 431 00:44:24,804 --> 00:44:29,904 da po�em s njim u koled� Kenterberi. 432 00:44:30,924 --> 00:44:35,429 Dogovorili smo se da pi�emo knjigu o problemima 433 00:44:35,594 --> 00:44:38,959 s kojima se tamo sre�u �aci i profesori. 434 00:44:39,084 --> 00:44:43,518 Shvatate kakav je to izazov za dva istaknuta pedagoga 435 00:44:43,643 --> 00:44:47,958 kao �to smo Alister i ja. -Potpuno to razumem, 436 00:44:48,083 --> 00:44:51,438 ali te molim da uzme� u obzir grad i na�u decu. 437 00:44:51,563 --> 00:44:56,683 Kenterberi �e pre�iveti i bez tebe, ali Ejvonli ne�e. 438 00:44:57,323 --> 00:45:02,902 Da, deca. U pravu si, Alek. 439 00:45:03,562 --> 00:45:08,117 Ne smem biti sebi�na i okrenuti le�a Ejvonliju. 440 00:45:08,242 --> 00:45:12,862 Profesor Dimpl �e morati da se sna�e bez mene. 441 00:45:13,642 --> 00:45:16,941 Tvoji smo du�nici. 442 00:45:18,321 --> 00:45:21,861 Hajdemo. -Po�uri, Olivija! 443 00:45:28,040 --> 00:45:31,340 �ta tako lepo miri�e? 444 00:45:32,840 --> 00:45:35,339 �ta je, Felikse? 445 00:45:36,799 --> 00:45:40,219 Nije mi dobro. Mo�da je kuga. 446 00:45:40,759 --> 00:45:43,874 Ne�e da ide u �kolu. -Hajde, Felikse. 447 00:45:43,999 --> 00:45:47,114 Ja jedva �ekam da nastavim normalno u�enje. 448 00:45:47,239 --> 00:45:53,298 Mogu li da idem, mama? -Mo�e�. Svi mo�ete. 449 00:45:56,958 --> 00:46:02,298 Povratak Heti Grozne. -Ne govori tako o tetki! 450 00:46:03,558 --> 00:46:06,258 Po�urite, zakasni�ete! 451 00:46:06,678 --> 00:46:12,257 Kao da idu na streljanje. -Tako sam se i ja ose�ao. 452 00:46:13,157 --> 00:46:20,297 Pa�nja! Danas u�imo o istra�ivanju Novog sveta. 453 00:46:23,477 --> 00:46:28,756 Felikse, �ta mo�e� da nam ka�e� o Kolumbovom putovanju? 454 00:46:29,716 --> 00:46:34,216 Kolumbo? -Hajde, svi �ekamo? 455 00:46:37,516 --> 00:46:43,336 Putovao je... Putovao je brodom. 456 00:46:44,835 --> 00:46:49,335 Ho�e� li ikada zapamtiti? 457 00:46:50,835 --> 00:46:53,335 Verovatno ne�e�. 458 00:46:54,075 --> 00:47:01,215 Jedini na�in da zapamti� je ako glumi� Kolumba. 459 00:47:03,314 --> 00:47:08,294 Treba da izvedemo predstavu tog putovanja, zar ne? 460 00:47:08,954 --> 00:47:15,254 Da! -Dobro. Kolumbo je, kao �to neki ve� znaju, 461 00:47:16,274 --> 00:47:23,173 prvi istra�iva� koji je kro�io u Novi svet posle... -Vikinga! 462 00:47:23,953 --> 00:47:28,070 Gase, ti �e� biti �panski kralj Ferdinand. 463 00:47:28,253 --> 00:47:32,070 Felisiti, ti si Izabela od Kastilje. 464 00:47:36,664 --> 00:47:40,234 Obrada: LjubicaSP 39964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.