Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,317 --> 00:00:10,006
RAZLI�ITA MI�LJENJA
2
00:00:14,291 --> 00:00:16,726
Sve znam, propitaj me!
3
00:00:16,851 --> 00:00:19,926
I treba da zna�.
Ponavljali smo milion puta.
4
00:00:20,051 --> 00:00:25,566
Otac �e me ubiti ako padnem.
-Znam sve. -Blago tebi, Sesili.
5
00:00:25,691 --> 00:00:28,445
Samo treba nau�iti ud�benik.
6
00:00:28,570 --> 00:00:33,645
Felisiti, ti si joj ljubimica.
-Znam ih i u snu.
7
00:00:33,910 --> 00:00:37,805
Lako je iza�i na kraj
s kraljevima i kraljicama,
8
00:00:37,930 --> 00:00:41,465
ali ne i s g�icom King.
-Valjda me ne�e prozvati.
9
00:00:41,640 --> 00:00:44,390
Ne. Sedi, Edvarde.
10
00:00:44,650 --> 00:00:49,869
Bolje pro�itaj lekciju
pre nego �to do�e� na �as.
11
00:00:50,049 --> 00:00:55,029
Stvarno o�ekujem bolje.
Podse�am vas da su ispiti
12
00:00:55,449 --> 00:01:01,989
za takmi�enje kroz dve
nedelje. Branite �ast Ejvonlija.
13
00:01:04,448 --> 00:01:08,403
Sesili, kog engleskog
kralja su pobedili Danci?
14
00:01:08,528 --> 00:01:12,908
Previ�e razmi�lja�!
Sedi. Seli Pots!
15
00:01:13,208 --> 00:01:18,908
Taj engleski kralj je bio...
-Sedi! Alfi Bjugl.
16
00:01:21,967 --> 00:01:26,947
Sedi. Feliks King!
Ustaj!
17
00:01:27,727 --> 00:01:33,907
Mo�da ti zna� koji je kralj
engleske izgubio od Danaca?
18
00:01:35,527 --> 00:01:40,866
Bio je to mu�karac. Etel.
19
00:01:42,486 --> 00:01:45,721
Sa �enskim imenom. Etel.
20
00:01:45,846 --> 00:01:49,986
Felikse King!
Glava ti je kao klupa.
21
00:01:50,766 --> 00:01:55,865
Da, kockasta i tvrda.
-Dosta, Edvarde!
22
00:01:58,205 --> 00:02:04,865
Ne�e� se smejati kad �uje�
�ta si dobio na testu.
23
00:02:05,165 --> 00:02:09,905
Dvojka? -A ni vi ostali.
24
00:02:10,805 --> 00:02:15,784
Feliks King.
-Dva minus?
25
00:02:19,564 --> 00:02:22,864
Elvira, �ta misli� o ovoj?
26
00:02:23,644 --> 00:02:27,904
Nije li prili�no smela?
27
00:02:29,164 --> 00:02:33,838
Ne pri�aj meni, nemogu�a je!
-Rekla bih joj par re�i!
28
00:02:33,963 --> 00:02:39,118
Misli da sve zna bolje od nas!
-�ta je bilo? -Heti King!
29
00:02:39,293 --> 00:02:43,828
Mom Alfiju je muka.
-Sali je u krevetu s termoforom.
30
00:02:44,003 --> 00:02:48,478
Moramo ne�to da uradimo!
-Ne�ete uspeti da je promenite.
31
00:02:48,603 --> 00:02:52,677
Znam samo jednu osobu
koja mo�e da je sredi.
32
00:02:52,802 --> 00:02:55,302
Alek.
33
00:03:00,602 --> 00:03:04,712
Divna ti je frizura, majko.
-Svi�a ti se?
34
00:03:05,642 --> 00:03:08,141
Lepa je.
35
00:03:14,401 --> 00:03:17,821
Kako je bilo danas u �koli?
36
00:03:20,401 --> 00:03:23,821
Dakle?
-Ja se tamo ne vra�am!
37
00:03:24,240 --> 00:03:29,820
Sesili, du�o! -Nisam ja kriv.
Tetka Heti me nervira.
38
00:03:30,000 --> 00:03:32,020
Felikse!
39
00:03:33,600 --> 00:03:38,635
�ta im je? -Feliks je dobio
dva minus na testu,
40
00:03:38,760 --> 00:03:42,354
a ni Sesili nije
pro�la mnogo bolje.
41
00:03:42,479 --> 00:03:46,879
Ja sam dobila peticu.
Ne znam za�to se �ale.
42
00:03:49,899 --> 00:03:52,899
Alek!
43
00:03:53,639 --> 00:03:59,818
Spava� li? -Kasno je, D�enet.
Umoran sam, izvini.
44
00:03:59,998 --> 00:04:06,778
Svi se �ale na Heti.
Preteruje. Deca je se pla�e.
45
00:04:07,078 --> 00:04:14,958
Gluposti! -Da si �uo u radnji!
Mnogi su uznemireni i ljuti.
46
00:04:17,994 --> 00:04:23,544
Deca nisu problem,
ve� tvoja sestra. -Kao i uvek.
47
00:04:25,157 --> 00:04:27,777
Treba ne�to da preduzmemo.
48
00:04:28,557 --> 00:04:32,857
Sad �u prvo da odspavam.
49
00:04:37,196 --> 00:04:41,511
Prvo treba da izaberemo
novog �lana �kolskog odbora.
50
00:04:41,636 --> 00:04:47,696
Ima li predloga ili
dobrovoljaca za to mesto?
51
00:04:47,996 --> 00:04:51,656
To je pravi izazov!
Mora da ima bar neko.
52
00:04:51,836 --> 00:04:55,190
Gospo�o Pots,
vi ste odli�an kandidat.
53
00:04:55,315 --> 00:05:00,775
Ne! Znam da taj posao
predstavlja izazov
54
00:05:01,075 --> 00:05:06,710
i svi smo razmi�ljali...
-Dosta! Predla�em Aleka Kinga.
55
00:05:06,835 --> 00:05:10,854
Podr�avam predlog.
-Da, Alek King!
56
00:05:14,514 --> 00:05:18,709
Izabran si jednoglasno,
Alek. �estitam!
57
00:05:18,834 --> 00:05:24,774
Alek je odli�an izbor.
-Mora� da prihvati�.
58
00:05:25,914 --> 00:05:29,988
Ne znam �ta da ka�em.
Hvala. Da�u sve od sebe.
59
00:05:30,113 --> 00:05:37,733
Hteo bih da raspravimo ne�to.
-Alek, dr�imo se pravila.
60
00:05:37,913 --> 00:05:42,588
Imamo dnevni red. -Pusti to!
Da �ujemo �ta ima da ka�e.
61
00:05:42,713 --> 00:05:44,813
Hvala.
62
00:05:45,033 --> 00:05:52,852
Heti, mislim da si odli�na
u�iteljica, s puno iskustva,
63
00:05:54,592 --> 00:05:59,692
ali ponekad previ�e
o�ekuje� od �aka.
64
00:06:00,592 --> 00:06:05,691
Na koje �ake misli�?
Nije te�ko pogoditi.
65
00:06:05,871 --> 00:06:09,826
Nije to. Misli� da su sva deca
ista i da u�e na isti na�in.
66
00:06:09,951 --> 00:06:13,306
Nije tako. -Nisu svi
isti kao zrna gra�ka!
67
00:06:13,431 --> 00:06:16,906
Mogla bi vi�e da im poma�e�,
da isproba� nove metode.
68
00:06:17,031 --> 00:06:19,426
Uvedi savremene metode!
69
00:06:19,551 --> 00:06:25,730
Moji metodi su zasnovani na
klasi�nim principima obrazovanja.
70
00:06:26,030 --> 00:06:29,800
O�igledno nemate
pojma o �emu pri�ate!
71
00:06:30,110 --> 00:06:32,985
Znao sam da s tobom
ne vredi pri�ati.
72
00:06:33,110 --> 00:06:38,909
Ako je metod dobar za celu
zemlju, doar je i za Ejvonli!
73
00:06:39,349 --> 00:06:44,689
U�enje nije samo recitovanje,
ponavljanje i ka�njavanje!
74
00:06:45,229 --> 00:06:47,404
Tako je! -Reci joj!
75
00:06:47,529 --> 00:06:51,304
Ima tri meseca da se popravi,
kako je rekla mojoj D�ejn.
76
00:06:51,429 --> 00:06:54,804
Ho�emo otvorenu diskusiju!
-I da vi�e odlu�ujemo
77
00:06:54,929 --> 00:06:59,083
o obrazovanju na�e dece.
-Imamo pravo. Na�a su deca. -Mir!
78
00:06:59,208 --> 00:07:03,418
Heti King, svi su jasno
rekli svoje mi�ljenje.
79
00:07:03,588 --> 00:07:06,648
Da, jasno mi je. Hvala ti.
80
00:07:07,148 --> 00:07:12,663
Ako nemam podr�ku �kolskog
odbora, a izgleda da nemam,
81
00:07:12,788 --> 00:07:16,977
onda ne mogu vi�e
da predajem u Ejvonliju.
82
00:07:21,427 --> 00:07:23,927
Podnosim ostavku!
83
00:07:42,446 --> 00:07:45,421
Stra�no! -Nisam
znao da �e dati otkaz!
84
00:07:45,546 --> 00:07:51,180
Kako si mogao? -Rekla si: uradi
ne�to! -Ne da ostane bez posla!
85
00:07:51,305 --> 00:07:54,940
Samo sam htela da je urazumi�.
-Sama je odlu�ila zbog
86
00:07:55,065 --> 00:07:58,140
profesionalnog neslaganja.
-Ko �e sad predavati deci?
87
00:07:58,265 --> 00:08:02,640
Svako je bolji od tetka Heti.
-Felikse! Ne brini, D�enet.
88
00:08:02,765 --> 00:08:07,804
Tra�imo. Dao sam oglas
u novinama �arlotauna.
89
00:08:08,824 --> 00:08:12,994
Predavala sam na Kingstonu
petnaest godina.
90
00:08:13,624 --> 00:08:19,114
Sedite pravo, g�o Lind.
G. Gilise, ne igrajte se olovkom.
91
00:08:19,744 --> 00:08:24,843
G. King! Slu�ajte me.
-Izvinite, g�ice Grindstaf.
92
00:08:25,383 --> 00:08:30,163
Rekoh, predavala sam
15 godina na Kingstonu.
93
00:08:30,903 --> 00:08:34,803
Recite nam,
kakvo iskustvo imate?
94
00:08:35,823 --> 00:08:41,763
Da. Ovaj...
Moje iskustvo... Ja...
95
00:08:50,702 --> 00:08:56,882
Gde ste studirali vi?
-Mislite, gde sam studirala?
96
00:08:58,022 --> 00:09:01,136
To sam vas i pitala.
-Ne, rekli ste:
97
00:09:01,261 --> 00:09:07,921
"Gde ste studirali vi?"
Ne mo�ete tako zavr�iti re�enicu.
98
00:09:14,937 --> 00:09:21,471
Ne svedoh ra�une, pod teretom
greha, posla me u smrt
99
00:09:21,696 --> 00:09:27,933
i u snu me li�i
�ivota, krune i kraljice
100
00:09:28,203 --> 00:09:33,709
ruka brata moga.
101
00:09:37,499 --> 00:09:42,839
O, u�asa! O, u�asa!
102
00:09:48,899 --> 00:09:51,399
Meni ka�e�!
103
00:09:57,538 --> 00:10:01,038
Gubi se sa scene!
104
00:10:04,938 --> 00:10:09,918
Tre�i paradajz ove nedelje,
Dimple. Otpu�ten si.
105
00:10:10,218 --> 00:10:15,917
Nemoj, Hari!
Glumi�u na druga�ije.
106
00:10:16,457 --> 00:10:20,957
Bi�e to sasvim nov pristup,
do sad nevi�en.
107
00:10:21,617 --> 00:10:24,732
I bolje da ne bude vi�en.
�ao mi je, Alistere.
108
00:10:24,857 --> 00:10:29,291
Ne vole ni �ekspira ni tebe.
Kad bude� glumio ne�to drugo,
109
00:10:29,416 --> 00:10:35,836
javi se. Da sam na tvom
mestu, promenio bih profesiju.
110
00:10:45,856 --> 00:10:53,655
"Alister Dimpl klju�nu ulogu
Hamletovog oca izvodi mlako."
111
00:10:54,675 --> 00:10:57,310
Imamo li drugog izbora?
-Broj osam?
112
00:10:57,465 --> 00:11:00,890
Onaj �to je tri minuta
izgovarao svoje ime?
113
00:11:01,015 --> 00:11:04,869
Mo�emo da molimo
g�icu King da se vrati.
114
00:11:04,994 --> 00:11:10,569
Ti si sve ovo zapo�eo.
-Alek, moram da radim.
115
00:11:10,694 --> 00:11:13,614
Ti si napravio ovaj
problem, ti ga i re�i!
116
00:11:13,739 --> 00:11:16,249
Mora�emo da damo
oglas u Halifaksu!
117
00:11:16,374 --> 00:11:19,249
Ne mogu vi�e da
razgovaram s u�iteljima.
118
00:11:19,374 --> 00:11:22,608
Moramo da zamolimo
Heti King da se predomisli.
119
00:11:22,733 --> 00:11:26,753
Mora�emo da je molimo
na kolenima da se vrati.
120
00:11:43,672 --> 00:11:47,267
Lepo ih istrljaj, Saro.
-Ho�u, tetka Heti.
121
00:11:47,392 --> 00:11:52,012
A onda ostavi tri minuta
da upije. -Znam.
122
00:11:52,192 --> 00:11:56,931
Zdravo! -Tetka Olivija?
-Zdravo, Saro!
123
00:11:58,551 --> 00:12:04,011
Otkud ti, Olivija?
Verujem da te Alek �alje.
124
00:12:04,911 --> 00:12:10,851
Naravno da ne. Donela sam
vam malo tur�ije. Uzmi, Saro.
125
00:12:12,351 --> 00:12:19,210
Veoma si ljubazna.
Hvala ti. -Heti...
126
00:12:19,670 --> 00:12:24,890
Jako smo zauzete.
Nastavi da radi�, Saro.
127
00:12:25,670 --> 00:12:31,970
�udo kako se ku�a zaprlja
ako je stalno ne odr�ava�.
128
00:12:33,709 --> 00:12:38,929
Znam da si ljuta, Heti.
-Ja? Za�to bih bila ljuta?
129
00:12:39,469 --> 00:12:44,929
Ako ho�e� da se vrati�,
samo reci �kolskom odboru.
130
00:12:45,709 --> 00:12:50,623
Meni je dobro. Ako su se svi
slo�ili da treba da odem,
131
00:12:50,748 --> 00:12:54,888
ja �u svoju slobodu
dobro iskoristiti.
132
00:12:55,188 --> 00:12:59,928
Ima toliko stvari
koje bih htela da radim.
133
00:13:02,628 --> 00:13:05,928
Dobro, kako ho�e�.
134
00:13:06,108 --> 00:13:10,007
Zdravo, Saro.
-Zdravo, tetka Olivija.
135
00:13:15,227 --> 00:13:20,927
Trideset kandidata, a niko
ne odgovara. Neverovatno!
136
00:13:28,906 --> 00:13:35,926
Izvinite, za�to se tako nervirate
u ovako lepom mestu?
137
00:13:37,306 --> 00:13:42,341
Ne mo�ete verovati u�iteljima.
-Tu�no je kad nema poverenja
138
00:13:42,466 --> 00:13:49,965
me�u ljudima, ali sunce �e opet
iza�i. Ovo vam je sre�an dan.
139
00:13:50,265 --> 00:13:54,700
Alister Dimpl, na usluzi.
Profesor umetnosti podu�avanja,
140
00:13:54,825 --> 00:14:00,884
majstor prosve�ivanja i...
-Samo malo, profesore.
141
00:14:04,544 --> 00:14:07,044
Po�ite sa mnom.
142
00:14:16,184 --> 00:14:19,538
Za�to se prijavljujete za ovo
mesto, profesore Dimple?
143
00:14:19,663 --> 00:14:23,563
Kada sam video ovaj
dragulj od gradi�a,
144
00:14:23,743 --> 00:14:26,618
znao sam da me
je provi�enje dovelo.
145
00:14:26,743 --> 00:14:31,778
Razre�i�u trenutnu situaciju
i vratiti veru koju su pedagozi
146
00:14:31,903 --> 00:14:35,803
okrutno oduzeli Ejvonliju.
147
00:14:36,222 --> 00:14:40,842
Primi ga! -Da mu tra�imo...
-Moje preporuke?
148
00:14:41,502 --> 00:14:45,337
Pisa�u Koled�u za umetnost
podu�avanja Kenterberi
149
00:14:45,462 --> 00:14:51,882
da po�alju moju diplomu
i preporuke, jo� danas.
150
00:14:59,861 --> 00:15:02,361
GOSPODIN PIMPL
151
00:15:06,221 --> 00:15:08,801
Saro.
152
00:15:11,500 --> 00:15:14,015
Svaka �ast.
-Dobro jutro!
153
00:15:14,140 --> 00:15:19,840
Ja sam profesor Dimpl.
Ko si ti, de�ko?
154
00:15:21,220 --> 00:15:27,880
Feliks King, gospodine.
-Potrebna mi je tvoja pomo�.
155
00:15:29,020 --> 00:15:34,839
�ta ste radili sa g�icom King
u ovo doba dana? -Istoriju.
156
00:15:35,979 --> 00:15:43,058
Onda �emo to i sad raditi.
Mo�e� li nam re�i �ta ste u�ili?
157
00:15:43,183 --> 00:15:45,283
O, ne.
158
00:15:45,579 --> 00:15:49,158
Zar ne zna� �ta
ste u�ili, Felikse?
159
00:15:49,298 --> 00:15:53,628
O engleskim kraljevima
i kraljicama. Etels...
160
00:15:54,217 --> 00:15:59,067
Ne mogu da ih nabrojim,
jer nikako da ih upamtim.
161
00:16:00,217 --> 00:16:05,556
To je bilo pre hiljadu
godina i svi su bili isti.
162
00:16:05,976 --> 00:16:09,992
Ja znam, profesore.
Zovem se Felisiti King
163
00:16:10,117 --> 00:16:14,172
i spremna sam da predstavljam
Ejvonli na takmi�enju iz istorije.
164
00:16:14,297 --> 00:16:20,112
Prvi kralj Engleske bio je Alfred.
-Siguran sam da ih sve zna�,
165
00:16:20,237 --> 00:16:27,656
ali spisak mrtvih ljudi je od
koristi samo njihovim potomcima.
166
00:16:29,656 --> 00:16:34,791
Da biste razumeli istoriju,
morate razumeti tada�nje ljude.
167
00:16:34,916 --> 00:16:41,575
Zamislite svakog kralja ili
kraljicu kako sede ovde, s nama.
168
00:16:43,215 --> 00:16:49,035
Otkrijte kako je svako od
njih poseban, kao i svi ljudi.
169
00:16:49,455 --> 00:16:54,795
�udan je.
-Mnogo je bolji od tetke Heti.
170
00:16:55,455 --> 00:17:00,794
Daj mu �ansu, Felisiti.
-Bi�e zanimljivo s njim.
171
00:17:00,974 --> 00:17:04,929
Za�to jo� nije zvonilo?
-Mo�da on voli odmor.
172
00:17:05,054 --> 00:17:07,874
Dvadeset minuta je dovoljno.
173
00:17:12,014 --> 00:17:15,793
Felisiti uvek pokvari zabavu.
174
00:17:37,572 --> 00:17:41,647
Zar i ti, sine Brute?
-�iv je.
175
00:17:41,772 --> 00:17:44,887
To su bile poslednje
re�i Julija Cezara.
176
00:17:45,012 --> 00:17:48,727
Cezar je bio prvi rimski car
koji je posetio Britaniju.
177
00:17:48,852 --> 00:17:54,366
Izboli su ga prijatelji,
jednog dana kad je i�ao na posao.
178
00:17:54,491 --> 00:17:58,751
A koga je, Gase Pajk,
na�ao u Britaniji?
179
00:17:59,051 --> 00:18:03,671
Ljude. -Sasvim ta�no,
ali ne bilo kakve ljude.
180
00:18:03,851 --> 00:18:06,846
Druide, koji su bili
obojeni u plavo.
181
00:18:06,971 --> 00:18:13,799
Bili su plavi? -Plavi i krvavi.
Klanjali su se drve�u
182
00:18:13,924 --> 00:18:16,750
i prinosili ljudske �rtve!
183
00:18:17,170 --> 00:18:22,750
Gase, ti �e� biti
slavni rimski car Julije!
184
00:18:23,050 --> 00:18:26,829
Izaberi svoju
pretorijansku gardu.
185
00:18:27,489 --> 00:18:29,989
Ti, ti, ti i ti.
186
00:18:30,489 --> 00:18:36,789
Ko su druidi u Stounhend�u,
na �rtvenom obredu?
187
00:18:38,329 --> 00:18:41,709
Glavni je Feliks King.
188
00:18:43,649 --> 00:18:50,908
Ko �e biti �rtva, Felikse?
-Da ti nije palo na pamet!
189
00:18:53,608 --> 00:18:58,043
Rekao je da kraljevi nisu
mnogo va�ni i probo samog sebe.
190
00:18:58,168 --> 00:19:02,362
�ta je uradio? -Glumio je,
ali izgledalo je vrlo uverljivo.
191
00:19:02,487 --> 00:19:06,202
Manja deca su se prepala,
a to je bilo pre �rtvovanja.
192
00:19:06,327 --> 00:19:13,947
�rtvovanja? Kako je �ak i tvoj
otac dozvolio takvom da predaje?
193
00:19:14,607 --> 00:19:19,401
Niko ne prime�uje njegovo
�udno pona�anje, osim mene.
194
00:19:19,526 --> 00:19:24,441
Neko treba da pripazi na njega.
Ko zna �ta je slede�e.
195
00:19:24,566 --> 00:19:29,906
Hvala, Felisiti.
Neko i ho�e.
196
00:19:31,166 --> 00:19:36,993
Britanci, iza�ite iz
�atora i pripremite se!
197
00:19:37,293 --> 00:19:41,180
Veslajte, Vikinzi!
198
00:19:41,527 --> 00:19:47,633
Veslajte! Veslajte!
199
00:19:47,758 --> 00:19:52,433
�ta mislite, kako se Etelvulf
ose�ao kad su Vikinzi oplja�kali
200
00:19:52,558 --> 00:19:56,392
Kenterberijsku katedralu?
Pre hiljadu godina, Vikinzi su bili
201
00:19:56,517 --> 00:19:59,992
najbolji brodograditelji
i mornari na svetu!
202
00:20:00,117 --> 00:20:04,432
Cela Evropa je drhtala pred
njihovim surovim napadima!
203
00:20:04,557 --> 00:20:09,177
Vikinzi, pripremite
se za napad!
204
00:20:09,357 --> 00:20:14,216
Felikse, ti si Erik Erikson.
205
00:20:15,956 --> 00:20:21,098
Gas je Lif Sre�ni.
206
00:20:22,590 --> 00:20:27,333
Edvard �e biti Erik Crveni!
207
00:20:28,641 --> 00:20:34,975
Rupert Gilis -
Etelred Nespremni,
208
00:20:35,595 --> 00:20:41,215
prvi kralj Engleske.
Dremni malo ispod drveta.
209
00:20:41,515 --> 00:20:44,030
Zar ne treba da pripremim
vojsku za bitku?
210
00:20:44,155 --> 00:20:48,424
Naravno da ne!
Ne zovu te d�abe Nespremni.
211
00:20:49,314 --> 00:20:56,214
Felisiti, ti �e� biti Erika,
kraljica Vikinga.
212
00:20:57,114 --> 00:21:00,709
Odbijam da stavim tu
odvratnu stvar na glavu!
213
00:21:00,834 --> 00:21:06,173
Dobro. Ko �e onda biti
vikin�ka kraljica? -Ja �u!
214
00:21:11,153 --> 00:21:17,213
Erika, kraljica najstra�nijih
ratnika svih vremena.
215
00:21:19,073 --> 00:21:25,252
A sad, Vikinzi...
-U napad! Bez milosti!
216
00:22:12,531 --> 00:22:18,570
Branite se, Britanci!
217
00:22:26,869 --> 00:22:31,219
�ta? Moja najbolja �erpa!
�ta joj se desilo?
218
00:22:32,629 --> 00:22:38,088
Felikse, �ta se tebi desilo?
-Istorija. Sjajna je!
219
00:22:38,628 --> 00:22:42,223
Istorija ti je to uradila
i upropastila mi �erpu?
220
00:22:42,348 --> 00:22:48,048
Malo sam zbunjena i malo
vi�e ljuta! Jesi li dobro?
221
00:22:48,468 --> 00:22:54,645
To je samo ogrebotina.
-Devoj�ice, uprljale ste se!
222
00:22:54,770 --> 00:22:58,022
Profesor Dimpl je rekonstruisao
napad Vikinga na Britance
223
00:22:58,147 --> 00:23:01,042
u devetom veku.
Ja sam bio Erik Erikson.
224
00:23:01,167 --> 00:23:04,542
Po�to sam osvojio Britaniju,
otkrio sam Ameriku!
225
00:23:04,667 --> 00:23:08,742
Mene su zarobili. -Dimpl je
nevaspitan, grub i nema
226
00:23:08,867 --> 00:23:11,621
razumevanja za
lepe stvari u �ivotu!
227
00:23:11,746 --> 00:23:15,036
A Vikinzi su bili jako prljavi!
228
00:23:18,416 --> 00:23:21,116
Rej�el Lind!
229
00:23:23,816 --> 00:23:31,075
Nikad nisam videla tako ne�to.
Bila je bitka iza �kole.
230
00:23:31,615 --> 00:23:37,475
Deca su se tukla do iznemoglosti!
-Sigurno su se samo igrali.
231
00:23:38,335 --> 00:23:42,410
To se protivi svim
principima pedagogije!
232
00:23:42,535 --> 00:23:47,929
Ne zna� ba� sve na svetu.
Sama si kriva �to si dala otkaz!
233
00:23:48,054 --> 00:23:53,304
Za�to nisi poslu�ala Aleka?
-Mislila sam da �e� bar ti
234
00:23:53,574 --> 00:24:01,074
misliti na decu, ali vidim
da su u ovom gradu svi poludeli!
235
00:24:01,974 --> 00:24:05,993
Zato, dovi�enja!
Olivija.
236
00:24:07,373 --> 00:24:11,113
Buni se zbog novog u�itelja.
237
00:24:11,453 --> 00:24:17,153
Jesi li videla profesora Dimpla?
-U radnji je. -Hvala.
238
00:24:19,732 --> 00:24:25,782
Kreda, boje, papir, zavoji.
239
00:24:25,907 --> 00:24:29,032
Renovirate �kolu, profesore?
240
00:24:29,332 --> 00:24:35,202
Ne. -Profesore Dimple? Olivija
Dejl, iz "Ejvonli hronikla".
241
00:24:35,932 --> 00:24:39,406
Predstavnik �tampe!
Drago mi je, gospo�o.
242
00:24:39,531 --> 00:24:44,566
Kako mogu da vam pomognem?
-Htela bih da vas intervjui�em.
243
00:24:44,691 --> 00:24:50,031
Ja nisam neka poznata li�nost.
-Naprotiv, profesore.
244
00:24:50,211 --> 00:24:55,006
Ceo grad pri�a o vama.
�ele da znaju sve o vama.
245
00:24:55,130 --> 00:25:00,200
Dogovori�emo se neki dan.
-Mo�da sutra, posle �asova?
246
00:25:00,530 --> 00:25:06,885
�kola! To je izazov za mene.
Moram da se spremim za �as.
247
00:25:07,010 --> 00:25:10,245
Dozvolite, profesore.
-Imam sasvim nov program.
248
00:25:10,370 --> 00:25:15,284
Mnogo modernih metoda.
Moji �aci su krem generacije.
249
00:25:15,409 --> 00:25:20,444
�ena kao vi, g�o Lind,
svakako ume to da ceni.
250
00:25:20,569 --> 00:25:26,029
Apsolutno.
Ja sam savremena, znate.
251
00:25:31,608 --> 00:25:35,683
Je li ovo lice zbog kojeg
hiljadu brodova isplovi
252
00:25:35,808 --> 00:25:40,268
da sru�i visoke kule Iliona?
Jelena Trojanska,
253
00:25:40,488 --> 00:25:47,028
najlep�a �ena sveta, zbog koje
Trojanski rat besni deset godina.
254
00:25:47,568 --> 00:25:51,882
I gle! Grci nam posla�e
onaj poklon mira.
255
00:25:52,007 --> 00:25:54,507
Felisiti, sad ti.
256
00:25:54,767 --> 00:25:57,642
Odbijam da budem luda,
iako je to samo gluma!
257
00:25:57,767 --> 00:26:01,962
Ne treba da bude� luda,
nego proro�ica Kasandra.
258
00:26:02,087 --> 00:26:05,986
Poklonjenom konju
se ne gleda u zube!
259
00:26:08,206 --> 00:26:11,026
Pustite me!
260
00:26:18,406 --> 00:26:22,361
Ovo je sme�no!
-Nemoj da kvari�, Felisiti.
261
00:26:22,486 --> 00:26:28,065
Da, treba da vri�ti�!
-Ne�u! -U�asno, u�asno!
262
00:26:34,845 --> 00:26:37,600
Gospodine Dimple.
-Gospodine King!
263
00:26:37,725 --> 00:26:42,939
Deca vas jako hvale.
-Hvala. Imate divnu porodicu.
264
00:26:43,064 --> 00:26:47,319
Veoma su pametni i radoznali.
-Promenili su se uz vas.
265
00:26:47,444 --> 00:26:51,539
�ujem da se va�e metode
razlikuju od metoda moje sestre.
266
00:26:51,664 --> 00:26:57,159
Da, g�ica King. Kako je ona?
Nadao sam se da �emo popri�ati.
267
00:26:57,284 --> 00:27:00,878
Ne znam. Ona ne
razgovara sa mnom.
268
00:27:01,003 --> 00:27:05,318
Zbog mene? -Da, ali i
zbog cele ove situacije.
269
00:27:05,443 --> 00:27:11,198
Predavala je skoro 30 godina.
-Impresivno, ali to je predugo.
270
00:27:11,323 --> 00:27:13,958
Zaslu�ila je odsustvo. -�ta?
271
00:27:14,083 --> 00:27:19,902
Odmor. Zamislite da radite
30 godina svakog dana.
272
00:27:20,202 --> 00:27:24,757
Toliko je umova
prosvetila za sve te godine.
273
00:27:24,882 --> 00:27:28,997
Nisam tako razmi�ljao o tome.
-Zaslu�ila je vreme da razmisli,
274
00:27:29,122 --> 00:27:33,517
sakupi energiju i druga�ije
upotrebi svoje znanje.
275
00:27:33,642 --> 00:27:37,236
Ali na to �emo morati
da je nagovorimo, zar ne?
276
00:27:37,361 --> 00:27:42,401
"Nagovaranje" nije prava re�
kad je Heti u pitanju.
277
00:27:46,841 --> 00:27:49,341
A va�e preporuke...
278
00:27:53,680 --> 00:27:56,180
Profesore Dimple!
279
00:27:56,680 --> 00:28:00,035
Vrata su zaklju�ana.
Gde je Feliks?
280
00:28:00,160 --> 00:28:02,980
Zar nije s tobom?
281
00:28:17,079 --> 00:28:21,939
Danas nema �kole?
-Ne guraj se, Edvarde!
282
00:28:30,038 --> 00:28:34,898
Gase, vidi� li ne�to?
-Profesore Dimple!
283
00:28:35,438 --> 00:28:37,938
�ta je ovo? -Grobnica!
284
00:28:38,438 --> 00:28:40,938
Egipatska?
285
00:28:46,117 --> 00:28:50,857
Dobro do�li u grobnicu
velikog faraona.
286
00:28:53,317 --> 00:28:56,977
Za�ali�e� ako me
pipne�, Felikse!
287
00:29:10,956 --> 00:29:16,351
Kleopatra je stavila zmije
otrovnice u nedra i naredila im
288
00:29:16,476 --> 00:29:22,550
da piju kraljevsku krv Egipta
i umrla je oplakuju�i
289
00:29:22,675 --> 00:29:27,750
svoju izgubljenu ljubav,
Rimljanina Marka Antonija.
290
00:29:27,875 --> 00:29:32,070
Kako je to romanti�no. -Tako su
pro�la vremena velikih faraona,
291
00:29:32,195 --> 00:29:37,895
a njihovi �ivoti su okru�eni
misterijom njihovih spomenika.
292
00:29:41,794 --> 00:29:47,854
Toliko o antici!
Idemo dalje kroz istoriju!
293
00:29:48,714 --> 00:29:53,733
Bjugle, vi ste na� Henri VIII!
294
00:29:54,393 --> 00:29:58,851
A na�e lepe kraljice Engleske:
295
00:29:59,176 --> 00:30:04,692
Katarina Aragonska, En Bolen,
296
00:30:05,652 --> 00:30:09,612
D�ejn Simor, En od Klivsa,
297
00:30:09,752 --> 00:30:14,012
Katarina Hauard, Katarina Par.
298
00:30:14,867 --> 00:30:18,672
Razvedena, pogubljena, umrla,
299
00:30:18,852 --> 00:30:23,072
razvedena, pogubljena, pre�ivela.
300
00:30:38,351 --> 00:30:41,266
Dobar dan, Saro.
-Profesore Dimple.
301
00:30:41,391 --> 00:30:45,891
Gospo�ice King.
-Gospodine Dimple.
302
00:30:46,311 --> 00:30:52,665
Hteo sam da vas zamolim
za razgovor. -Sad ste ovde.
303
00:30:52,790 --> 00:30:56,385
Pretpostavljam da imate
ne�to na umu.
304
00:30:56,510 --> 00:31:04,385
U�ionica je izazovno mesto.
Sva ta mlada lica koja o�ekuju
305
00:31:04,510 --> 00:31:10,849
prosvetljenje. To je velika
avantura kroz ma�tu. -Je li?
306
00:31:13,509 --> 00:31:18,579
Obrazovanje zahteva �injenice,
a ne ma�tu, g. Dimple.
307
00:31:19,029 --> 00:31:25,088
Ali predstavljanje �injenica!
Predavanje je profesija
308
00:31:25,268 --> 00:31:29,943
koja zahteva da predava� bude
originalan i da predstavi
309
00:31:30,068 --> 00:31:35,943
�injenice i brojke na pitak,
�ak i zanimljiv na�in.
310
00:31:36,068 --> 00:31:42,007
To ima svoju cenu.
-Bogami, ima.
311
00:31:43,147 --> 00:31:49,087
Bi�u iskren sa vama.
Znam kako vam je.
312
00:31:49,507 --> 00:31:54,542
Uveravam vas da mi je ovaj
posao od presudne va�nosti.
313
00:31:54,667 --> 00:32:02,046
On je su�tina mog �ivota.
Trudi�u se da ne izneverim decu.
314
00:32:03,786 --> 00:32:09,901
Ipak, mislim da dobri roditelji
ne shvataju te napore.
315
00:32:10,026 --> 00:32:15,006
Tako je. Dobri roditelji,
kako ih zovete,
316
00:32:15,186 --> 00:32:19,085
nas stalno uzimaju
zdravo za gotovo.
317
00:32:19,865 --> 00:32:24,420
Trebalo bi da postoji period
za podmla�ivanje u�itelja.
318
00:32:24,545 --> 00:32:28,860
Svakih nekoliko godina treba
posvetiti vreme drugim stvarima
319
00:32:28,985 --> 00:32:35,044
i doprinosima.
-Kakvim doprinosima?
320
00:32:37,024 --> 00:32:41,454
Vidim vas kako se bavite
nekim velikim delom.
321
00:32:41,704 --> 00:32:48,004
Velikim delom, ka�ete?
-Istorijom ostrva, na primer.
322
00:32:49,984 --> 00:32:57,963
Istorija poznatih porodica
ostrva. -To je istina.
323
00:32:59,343 --> 00:33:05,938
Kingovi imaju dugu tradiciju.
-Sigurno biste voleli
324
00:33:06,063 --> 00:33:12,002
da budu�e generacije Kingovih
gledaju s ponosom na ulogu
325
00:33:12,782 --> 00:33:18,002
svoje porodice u osnivanju
i izgradnji ovog mesta.
326
00:33:18,182 --> 00:33:23,042
Dobra zamisao, profesore.
Hvala vam.
327
00:33:30,061 --> 00:33:36,816
�elim vam uspeh na mestu
u�itelja u Ejvonliju,
328
00:33:37,021 --> 00:33:42,961
na kome sam i ja dugo u�ivala.
-Hvala vam. Dovi�enja.
329
00:33:45,061 --> 00:33:48,960
Dovi�enja, Saro.
-Dovi�enja, g. Dimple.
330
00:33:51,180 --> 00:33:55,920
Majkle, koliko �e trajati
kre�enje tog plafona?
331
00:33:56,820 --> 00:34:02,815
Papa Julije je najmio Mikelan�ela
da oslika Sikstinsku kapelu.
332
00:34:02,940 --> 00:34:07,454
U isto vreme, Fransoa I je
bio na francuskom prestolu
333
00:34:07,579 --> 00:34:11,999
i sakupljao umetni�ka dela
i umetnike oko sebe.
334
00:34:12,299 --> 00:34:16,134
Ponudio je dom Leonardu
da Vin�iju, koji je spakovao
335
00:34:16,259 --> 00:34:20,999
svoje crte�e i slike,
kao �to je Mona Liza
336
00:34:21,778 --> 00:34:26,998
i preselio se u lepi mali
zamak u dolini Loare.
337
00:34:27,898 --> 00:34:35,798
Jo� malo plavog za nebo, Felikse.
Ko je tada vladao Engleskom?
338
00:34:36,538 --> 00:34:40,917
Saro Stenli? -Henri VIII.
On je sakupljao �ene.
339
00:34:41,097 --> 00:34:44,877
Ta�no. Sasvim ta�no.
340
00:34:47,817 --> 00:34:51,957
Alek! -�ta je bilo, Olivija?
341
00:34:55,497 --> 00:34:59,996
Pro�itaj ovo,
na pretposlednjoj strani.
342
00:35:05,816 --> 00:35:08,811
"...Prili�no mlako."
-�ta da radimo?
343
00:35:08,936 --> 00:35:12,291
Porazgovara�u
s gospodinom Dimplom.
344
00:35:12,416 --> 00:35:18,955
Nemoj nikom da pri�a�
o ovome, naro�ito ne Heti.
345
00:35:34,134 --> 00:35:37,209
Edvarde Rej, ko je bio
prvi kralj Engleske?
346
00:35:37,334 --> 00:35:39,929
Alfred Veliki.
Jeo je kola�e u �umi.
347
00:35:40,054 --> 00:35:43,829
Klemi, ko je dobio bitku
kod A�enkura? -Henri V.
348
00:35:43,954 --> 00:35:47,629
Odrekao se najboljeg prijatelja
Falstafa da postane kralj.
349
00:35:47,754 --> 00:35:51,108
Sali Pots, koje ku�e
su se borile u Ratu ru�a?
350
00:35:51,233 --> 00:35:54,108
Lankaster crvene,
a Jork bele ru�e.
351
00:35:54,233 --> 00:35:57,768
Alfi, ko je nasledio
Elizabetu na prestolu?
352
00:35:57,893 --> 00:36:01,448
D�ejms VI od �kotske
postao je D�ejms I od Engleske.
353
00:36:01,573 --> 00:36:04,428
On je dao da se Biblija
prevede na engleski.
354
00:36:04,553 --> 00:36:07,427
Felikse, kog engleskog
kralja su porazili Danci?
355
00:36:07,552 --> 00:36:12,732
Etelreda Nespremnog. Zadremao
je. -Svi savr�eno znate istoriju.
356
00:36:13,612 --> 00:36:19,692
Ne mogu da odlu�im koga
da po�aljem na takmi�enje.
357
00:36:20,252 --> 00:36:24,831
Zato �emo izvla�iti
cedulje s imenima.
358
00:36:29,091 --> 00:36:33,286
Profesore Dimple,
moram da popri�am sa vama!
359
00:36:33,411 --> 00:36:37,006
Ti�e se Koled�a za umetnost
podu�avanja Kenterberi.
360
00:36:37,131 --> 00:36:39,806
Moram da pripremim
govor. Izvinite.
361
00:36:39,931 --> 00:36:43,910
Alek King, deca deluju
mnogo inteligentnije!
362
00:36:44,450 --> 00:36:46,665
Moramo da razgovaramo
o profesoru.
363
00:36:46,790 --> 00:36:49,665
Upravo sam �uo
da nije obi�an profesor.
364
00:36:49,790 --> 00:36:53,325
U njemu nema ni�eg
obi�nog. -Ne razume�.
365
00:36:53,450 --> 00:36:57,525
Razumem da je u Rupertovu
glavu ulio mnogo vi�e znanja
366
00:36:57,650 --> 00:37:00,904
nego �to sam mislio da
je mogu�e. -To je istina...
367
00:37:01,029 --> 00:37:04,909
Pobedi�emo Markdejl,
budi siguran.
368
00:37:06,129 --> 00:37:09,424
Ho�u da razgovaram s tobom.
-Heti, �ao mi je.
369
00:37:09,549 --> 00:37:12,604
Pustio sam da stvari odu
predaleko. Bila si u pravu.
370
00:37:12,729 --> 00:37:16,264
Ne, pogre�ila sam. Bila
sam luda �to sam dozvolila
371
00:37:16,389 --> 00:37:20,763
da me zaokupi samo �kola.
�ivot je pun lepih stvari.
372
00:37:20,888 --> 00:37:24,463
Trebalo je da te poslu�am
u vezi s Dimplom.
373
00:37:24,588 --> 00:37:30,643
On je izuzetan �ovek.
Odlu�an, suptilan, nao�it.
374
00:37:30,768 --> 00:37:33,763
�ta? Ne! To je sme�no.
On je obi�an...
375
00:37:33,888 --> 00:37:39,162
To ba� li�i na tebe, Alek.
Mogla sam to da o�ekujem.
376
00:37:39,287 --> 00:37:43,962
Ni�ta ne zna� o obrazovanju
i ne ume� dobro da proceni�.
377
00:37:44,087 --> 00:37:46,982
Vidi kako si mene procenio.
Ne ljutim se na tebe,
378
00:37:47,107 --> 00:37:52,907
ali ako zucne� protiv profesora
Dimpla, zagor�a�u ti �ivot.
379
00:37:58,726 --> 00:38:02,681
Alek, ne�to nije u redu?
-Da. Gospodin Dimpl.
380
00:38:02,806 --> 00:38:07,786
Je li mu dobro?
-O�e, gde je on? Po�injemo!
381
00:38:08,746 --> 00:38:14,745
Mora da je iza pozornice.
Idi. Pri�a�emo kasnije.
382
00:38:35,664 --> 00:38:39,311
Roditelji, prijatelji i ro�aci.
383
00:38:40,319 --> 00:38:44,004
Ni�ta nije va�nije od istorije.
384
00:38:44,664 --> 00:38:50,963
Ona bele�i protok vremena
i na�e mesto u tom beskraju.
385
00:38:51,863 --> 00:38:58,883
Ve�eras �e se u op�tini Ejvonlija
odr�ati istorijski doga�aj.
386
00:38:59,063 --> 00:39:05,962
Dva tima �e se takmi�iti za
�ast svojih drugara i �kola.
387
00:39:06,742 --> 00:39:14,002
Po�nimo s takmi�enjem i
dajmo im priliku da pobede.
388
00:39:25,821 --> 00:39:29,176
Za svaki ta�an odgovor,
deset poena.
389
00:39:29,301 --> 00:39:35,451
Timovi mogu da isprave neta�ne
odgovore i osvoje 5 poena.
390
00:39:35,781 --> 00:39:39,800
Prvo pitanje,
za �kolu iz Ejvonlija.
391
00:39:39,980 --> 00:39:45,920
Koji rimski car je prvi
do�ao na Britanska ostrva?
392
00:39:51,500 --> 00:39:56,540
Znala sam da se ne�e setiti.
-Odgovorite, molim vas.
393
00:39:56,780 --> 00:40:02,839
Znam! Vratio se u Rim
s �ovekom obojenim u plavo.
394
00:40:05,259 --> 00:40:08,079
Julije Cezar.
-Ta�no!
395
00:40:09,579 --> 00:40:15,038
Markdejle, koje godine i gde,
se zavr�io Rat ru�a?
396
00:40:17,258 --> 00:40:22,953
Godine 1528, na nekom polju.
-Neta�no. Ejvonli?
397
00:40:23,078 --> 00:40:29,038
Godine 1485. -Na Bosfordskom polju,
Ri�ard je izgubio konja. -Ta�no!
398
00:40:30,278 --> 00:40:33,572
Pogledaj na�eg sina.
Potpuno drugi de�ak!
399
00:40:33,697 --> 00:40:39,037
Ejvonli, koji engleski kralj
je oti�ao u krsta�ki rat?
400
00:40:39,337 --> 00:40:43,472
Ri�ard Lavlje Srce.
Dao je Robinu Hudu titulu viteza.
401
00:40:43,597 --> 00:40:47,852
Ta�no! Markdejle, ko se
pobunio protiv Henrija II
402
00:40:47,977 --> 00:40:52,171
i ubijen na stepenicama
Kenterberijeske katedrale?
403
00:40:52,296 --> 00:40:58,891
Tomas Beket. -Ta�no!
-Izvini, du�o. Odmah se vra�am.
404
00:40:59,016 --> 00:41:02,371
Ejvonli, kojom poveljom je
zavr�ena pobuna barona 1215?
405
00:41:02,496 --> 00:41:07,516
Magna Karta. Nisu hteli da
pla�aju tolike poreze. -Ta�no!
406
00:41:16,775 --> 00:41:20,370
G. King, divna no�.
Iza�ao sam na vazduh.
407
00:41:20,495 --> 00:41:24,210
To me smiruje posle
napetog takmi�enja.
408
00:41:24,335 --> 00:41:28,289
Sa koferom, "profesore"?
-Tu su mi vredna istra�ivanja.
409
00:41:28,414 --> 00:41:31,889
Dobio sam va�e preporuke.
410
00:41:32,014 --> 00:41:37,954
Prevarili ste odbor, grad,
okrug, decu, roditelje i mene.
411
00:41:39,214 --> 00:41:45,033
To je istina, s jedne strane,
ali jesam li nekom na�kodio?
412
00:41:45,813 --> 00:41:49,768
Razmi�ljao sam o tome
i moram priznati da niste.
413
00:41:49,893 --> 00:41:55,888
Upravo suprotno. Deca
imaju malo ogrebotina,
414
00:41:56,013 --> 00:42:01,167
ali puni su �elje da u�e.
Ne znam kako, ali imate
415
00:42:01,292 --> 00:42:06,992
dar da inspiri�ete ljude.
Moja sestra vas vatreno brani.
416
00:42:07,532 --> 00:42:12,992
Inspiracija i ma�ta, osnovni
su principi dramaturgije.
417
00:42:14,132 --> 00:42:19,951
Za�to ste to uradili? -Nedostatak
novca izme�u dva posla.
418
00:42:21,091 --> 00:42:27,241
Bojim se da vi�e ne�emo mo�i da
vas zadr�imo. -�ta �ete uraditi?
419
00:42:27,771 --> 00:42:35,731
Smisli�u ne�to. A vi? -Shvatio
sam da je ceo svet pozornica,
420
00:42:36,930 --> 00:42:42,990
svi ljudi samo glumci
koji igraju svoje uloge,
421
00:42:43,650 --> 00:42:48,030
a jedan �ovek mo�e
da igra mnogo uloga.
422
00:42:49,770 --> 00:42:53,845
Sre�no, gospodine Dimple.
Ako vam ne�to zna�i,
423
00:42:53,969 --> 00:42:58,949
kriti�ar iz onih novina
se mnogo ogre�io o vas.
424
00:43:00,809 --> 00:43:05,909
Hvala vam, od srca.
425
00:43:20,313 --> 00:43:23,509
Maloj op�tini
POTREBAN SVE�TENIK
426
00:43:55,646 --> 00:43:59,961
Na�alost, profesora Dimpla
su iznenada pozvali
427
00:44:00,086 --> 00:44:05,000
u Kenterberi, na mesto
preminulog direktora.
428
00:44:05,125 --> 00:44:09,920
Poru�uje da se izvinjava.
-Stra�no! -�ta �emo sada?
429
00:44:10,045 --> 00:44:15,865
Na sre�u, ve� imamo
izvanrednu u�iteljicu Heti King.
430
00:44:17,245 --> 00:44:23,904
Cenim �to opet veruje� u mene,
ali profesor Dimpl me je pozvao
431
00:44:24,804 --> 00:44:29,904
da po�em s njim
u koled� Kenterberi.
432
00:44:30,924 --> 00:44:35,429
Dogovorili smo se da
pi�emo knjigu o problemima
433
00:44:35,594 --> 00:44:38,959
s kojima se tamo
sre�u �aci i profesori.
434
00:44:39,084 --> 00:44:43,518
Shvatate kakav je to izazov
za dva istaknuta pedagoga
435
00:44:43,643 --> 00:44:47,958
kao �to smo Alister i ja.
-Potpuno to razumem,
436
00:44:48,083 --> 00:44:51,438
ali te molim da uzme�
u obzir grad i na�u decu.
437
00:44:51,563 --> 00:44:56,683
Kenterberi �e pre�iveti
i bez tebe, ali Ejvonli ne�e.
438
00:44:57,323 --> 00:45:02,902
Da, deca.
U pravu si, Alek.
439
00:45:03,562 --> 00:45:08,117
Ne smem biti sebi�na
i okrenuti le�a Ejvonliju.
440
00:45:08,242 --> 00:45:12,862
Profesor Dimpl �e morati
da se sna�e bez mene.
441
00:45:13,642 --> 00:45:16,941
Tvoji smo du�nici.
442
00:45:18,321 --> 00:45:21,861
Hajdemo.
-Po�uri, Olivija!
443
00:45:28,040 --> 00:45:31,340
�ta tako lepo miri�e?
444
00:45:32,840 --> 00:45:35,339
�ta je, Felikse?
445
00:45:36,799 --> 00:45:40,219
Nije mi dobro.
Mo�da je kuga.
446
00:45:40,759 --> 00:45:43,874
Ne�e da ide u �kolu.
-Hajde, Felikse.
447
00:45:43,999 --> 00:45:47,114
Ja jedva �ekam da
nastavim normalno u�enje.
448
00:45:47,239 --> 00:45:53,298
Mogu li da idem, mama?
-Mo�e�. Svi mo�ete.
449
00:45:56,958 --> 00:46:02,298
Povratak Heti Grozne.
-Ne govori tako o tetki!
450
00:46:03,558 --> 00:46:06,258
Po�urite, zakasni�ete!
451
00:46:06,678 --> 00:46:12,257
Kao da idu na streljanje.
-Tako sam se i ja ose�ao.
452
00:46:13,157 --> 00:46:20,297
Pa�nja! Danas u�imo o
istra�ivanju Novog sveta.
453
00:46:23,477 --> 00:46:28,756
Felikse, �ta mo�e� da nam
ka�e� o Kolumbovom putovanju?
454
00:46:29,716 --> 00:46:34,216
Kolumbo?
-Hajde, svi �ekamo?
455
00:46:37,516 --> 00:46:43,336
Putovao je...
Putovao je brodom.
456
00:46:44,835 --> 00:46:49,335
Ho�e� li ikada zapamtiti?
457
00:46:50,835 --> 00:46:53,335
Verovatno ne�e�.
458
00:46:54,075 --> 00:47:01,215
Jedini na�in da zapamti�
je ako glumi� Kolumba.
459
00:47:03,314 --> 00:47:08,294
Treba da izvedemo predstavu
tog putovanja, zar ne?
460
00:47:08,954 --> 00:47:15,254
Da! -Dobro. Kolumbo je,
kao �to neki ve� znaju,
461
00:47:16,274 --> 00:47:23,173
prvi istra�iva� koji je kro�io
u Novi svet posle... -Vikinga!
462
00:47:23,953 --> 00:47:28,070
Gase, ti �e� biti
�panski kralj Ferdinand.
463
00:47:28,253 --> 00:47:32,070
Felisiti,
ti si Izabela od Kastilje.
464
00:47:36,664 --> 00:47:40,234
Obrada: LjubicaSP
39964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.