Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,912 --> 00:00:12,714
- Chiang. / - Sundeok.
2
00:00:13,181 --> 00:00:14,282
Where's Sundeok?
3
00:00:14,916 --> 00:00:15,917
She left.
4
00:00:16,151 --> 00:00:17,919
The necklace she was wearing...
5
00:00:18,286 --> 00:00:19,354
You gave her that, right?
6
00:00:19,754 --> 00:00:20,789
Is that really
7
00:00:22,323 --> 00:00:23,458
a piece of the key to the Cheonuiju?
8
00:00:24,025 --> 00:00:25,293
How do you...
9
00:00:26,327 --> 00:00:27,462
How much do you know?
10
00:00:27,796 --> 00:00:28,863
Everything.
11
00:00:28,863 --> 00:00:30,899
That you and Seona are siblings.
12
00:00:31,633 --> 00:00:33,401
- I know everything! / - Then your father...
13
00:00:33,702 --> 00:00:35,670
Yes. My father knows everything, too.
14
00:00:36,671 --> 00:00:38,273
Sundeok is in danger because of you.
15
00:00:38,773 --> 00:00:40,241
Because of that great necklace you gave her!
16
00:00:40,241 --> 00:00:42,644
Who's the person putting her in danger right now?
17
00:00:43,278 --> 00:00:44,913
Do you have any right to say that?
18
00:00:45,080 --> 00:00:46,915
You said you'd make her happy,
19
00:00:46,915 --> 00:00:48,316
but you put her in danger instead.
20
00:00:48,483 --> 00:00:50,118
You pushed her into danger!
21
00:00:50,251 --> 00:00:51,853
If anything happens to her,
22
00:00:54,889 --> 00:00:56,191
I won't forgive you.
23
00:00:59,694 --> 00:01:01,429
Even if you are a friend.
24
00:01:02,097 --> 00:01:03,164
I don't have
25
00:01:05,700 --> 00:01:06,801
things like friends anymore.
26
00:01:16,878 --> 00:01:17,912
[Moorim School]
27
00:01:17,912 --> 00:01:19,614
[Final Episode]
28
00:01:19,614 --> 00:01:23,284
Call in everyone to find Sundeok right now.
29
00:01:23,752 --> 00:01:25,453
The chairman is relying on you.
30
00:01:25,720 --> 00:01:26,721
Sundeok...
31
00:01:26,721 --> 00:01:28,523
She has a piece of the key to the Cheonuiju.
32
00:01:29,457 --> 00:01:30,558
Listen carefully.
33
00:01:31,126 --> 00:01:32,227
Once you find her,
34
00:01:32,360 --> 00:01:34,462
don't you dare lay a finger on her. Just let me know.
35
00:01:34,662 --> 00:01:36,664
If you do something reckless again like last time,
36
00:01:37,565 --> 00:01:38,867
you're done for
37
00:01:40,368 --> 00:01:42,470
and the deal with my father is over.
38
00:01:49,577 --> 00:01:50,578
Dad!
39
00:01:56,151 --> 00:01:59,387
Chaeyun, why are you with him?
40
00:02:58,413 --> 00:02:59,681
Don't do anything stupid
41
00:03:00,281 --> 00:03:01,783
and get out of here.
42
00:03:02,417 --> 00:03:05,420
I know I may have been in bed for a while,
43
00:03:05,687 --> 00:03:07,188
but I can handle
44
00:03:08,790 --> 00:03:11,126
a couple of easy opponents like you.
45
00:03:14,696 --> 00:03:15,697
The Cheonuiju
46
00:03:16,731 --> 00:03:18,133
is only meant for
47
00:03:19,467 --> 00:03:21,369
someone who is powerful, anyway.
48
00:03:22,470 --> 00:03:23,471
And
49
00:03:23,805 --> 00:03:27,709
I am always prepared to take that side.
50
00:03:27,742 --> 00:03:29,144
Professor Beopgong!
51
00:03:29,978 --> 00:03:32,080
All these years,
52
00:03:32,447 --> 00:03:35,150
you've been after the Cheonuiju.
53
00:03:35,850 --> 00:03:39,020
But it seems like you don't know about its nature.
54
00:03:39,487 --> 00:03:42,824
Nobody can possess the Cheonuiju.
55
00:03:43,224 --> 00:03:45,860
The only reason a powerful person possessed it
56
00:03:45,860 --> 00:03:47,228
was to prevent evil
57
00:03:47,462 --> 00:03:50,365
from abusing that power to destroy the world.
58
00:03:50,865 --> 00:03:53,968
It isn't that the powerful possesses the Cheonuiju,
59
00:03:54,469 --> 00:03:55,937
he protects it!
60
00:03:56,571 --> 00:03:57,672
Do you get it?
61
00:04:16,524 --> 00:04:19,127
Has Sundeok ever told you where she lived as a child?
62
00:04:19,194 --> 00:04:21,463
I remember she always went to Gangwon-do
63
00:04:21,529 --> 00:04:23,431
on the anniversary of her mother's passing.
64
00:04:45,320 --> 00:04:46,488
Siu.
65
00:04:48,656 --> 00:04:50,392
You're everywhere.
66
00:05:15,917 --> 00:05:17,118
[Chicken Delivery]
67
00:06:15,210 --> 00:06:16,711
Did you really kill my real father
68
00:06:16,711 --> 00:06:18,213
and lie to me all these years?
69
00:06:19,314 --> 00:06:21,015
- Seona. / - I never
70
00:06:21,116 --> 00:06:22,450
want to see you again.
71
00:06:22,450 --> 00:06:24,219
Don't ever come back.
72
00:06:38,199 --> 00:06:39,267
Dad!
73
00:06:43,638 --> 00:06:44,639
Dad.
74
00:06:45,140 --> 00:06:46,441
Dad, can you see me?
75
00:06:55,884 --> 00:06:56,985
Are you okay?
76
00:07:02,023 --> 00:07:04,492
How could you come back like this?
77
00:07:06,461 --> 00:07:10,565
I haven't told you that I'm sorry yet.
78
00:07:31,820 --> 00:07:34,956
Sim Bongsan went to his late wife's hometown.
79
00:07:37,125 --> 00:07:38,226
I see.
80
00:07:38,460 --> 00:07:40,729
I sent someone there.
81
00:07:40,962 --> 00:07:42,530
Make sure Sundeok doesn't know
82
00:07:43,732 --> 00:07:45,266
until I get there.
83
00:07:45,834 --> 00:07:47,335
Tell him to just keep an eye on her.
84
00:07:48,903 --> 00:07:50,071
We can't lose her.
85
00:07:50,071 --> 00:07:51,239
Yes, Sir.
86
00:09:01,643 --> 00:09:03,011
You found it.
87
00:09:10,385 --> 00:09:11,486
Yeong.
88
00:09:22,664 --> 00:09:24,199
It's ironic, isn't it?
89
00:09:27,402 --> 00:09:30,271
I started this work in order to keep the world safe,
90
00:09:33,308 --> 00:09:34,376
but
91
00:09:36,444 --> 00:09:40,014
I couldn't protect my own beloved family.
92
00:09:45,520 --> 00:09:48,823
Do you regret it?
93
00:09:51,626 --> 00:09:52,727
No.
94
00:09:54,329 --> 00:09:55,630
I finally realized,
95
00:09:59,834 --> 00:10:01,436
from the moment I awoke,
96
00:10:04,472 --> 00:10:05,840
that the Cheonuiju
97
00:10:08,843 --> 00:10:10,912
didn't matter to me.
98
00:10:22,657 --> 00:10:23,825
I only wanted
99
00:10:25,293 --> 00:10:26,861
to find you two.
100
00:10:41,843 --> 00:10:42,877
I've missed you.
101
00:10:59,394 --> 00:11:01,696
I heard from my dad.
102
00:11:03,832 --> 00:11:05,133
He told me
103
00:11:06,835 --> 00:11:08,236
to leave this place.
104
00:11:11,339 --> 00:11:13,241
That it's his last request.
105
00:11:15,043 --> 00:11:16,277
Yes.
106
00:11:16,945 --> 00:11:18,546
I agree with him.
107
00:11:20,749 --> 00:11:22,550
I can't place you
108
00:11:23,084 --> 00:11:24,552
in danger again.
109
00:11:26,488 --> 00:11:27,822
This is something
110
00:11:28,823 --> 00:11:31,059
that I must put to an end.
111
00:11:33,161 --> 00:11:35,163
I understand where both of you are coming from,
112
00:11:37,565 --> 00:11:39,467
but I want to help protect it.
113
00:11:40,769 --> 00:11:41,970
Yeong.
114
00:11:43,038 --> 00:11:44,839
I finally met you.
115
00:11:48,676 --> 00:11:50,945
I don't want to lose you again.
116
00:11:58,286 --> 00:11:59,521
I wish
117
00:11:59,888 --> 00:12:01,723
Siu was here too.
118
00:12:41,262 --> 00:12:42,864
I'm sorry, Sir.
119
00:12:43,631 --> 00:12:45,100
Let's go to the school.
120
00:12:45,266 --> 00:12:47,001
Two pieces of the key are there.
121
00:12:47,569 --> 00:12:49,037
What are we waiting for?
122
00:12:49,270 --> 00:12:52,574
Chaeyun may have taken their side, but now is the time.
123
00:12:52,674 --> 00:12:54,642
Hwang Musong is badly injured
124
00:12:55,176 --> 00:12:56,478
and Chaeyun
125
00:12:56,945 --> 00:12:58,880
awoke only three months ago.
126
00:12:58,880 --> 00:13:00,348
It isn't time yet.
127
00:13:00,582 --> 00:13:02,617
One piece of the key is still outside.
128
00:13:03,818 --> 00:13:05,019
"Outside"?
129
00:13:05,353 --> 00:13:07,622
A girl named Sim Sundeok supposedly has it.
130
00:13:08,256 --> 00:13:10,091
My son is looking for it,
131
00:13:11,526 --> 00:13:13,161
so we should hear from him soon.
132
00:13:13,328 --> 00:13:17,432
It was useful to use your son from the start.
133
00:13:19,968 --> 00:13:21,069
"Use"?
134
00:13:22,137 --> 00:13:23,138
Then
135
00:13:24,072 --> 00:13:25,740
you must know what I do to people
136
00:13:25,740 --> 00:13:27,142
who lose their usefulness,
137
00:13:27,375 --> 00:13:28,643
don't you?
138
00:13:30,011 --> 00:13:31,112
You
139
00:13:31,746 --> 00:13:33,481
stay out of this from now on.
140
00:13:33,481 --> 00:13:34,849
What?
141
00:13:36,084 --> 00:13:37,252
Sir.
142
00:13:37,986 --> 00:13:38,987
I will not
143
00:13:39,354 --> 00:13:42,357
repeat the mistakes made 18 years ago.
144
00:13:43,958 --> 00:13:45,860
Please gather some useful men.
145
00:13:49,497 --> 00:13:51,166
Did you find Sundeok yet?
146
00:13:51,566 --> 00:13:52,667
Not yet.
147
00:13:54,936 --> 00:13:56,037
Dad came
148
00:13:56,971 --> 00:13:58,573
to the school.
149
00:13:59,140 --> 00:14:01,309
- "Dad"? / - Both of them.
150
00:14:01,676 --> 00:14:03,411
They came back together.
151
00:14:03,945 --> 00:14:05,013
Really?
152
00:14:06,047 --> 00:14:07,215
That's great.
153
00:14:07,315 --> 00:14:09,184
We need to be prepared.
154
00:14:09,884 --> 00:14:11,986
Shanghai Group owns the Moorim Association, too.
155
00:14:12,620 --> 00:14:14,689
They won't sit still.
156
00:14:14,789 --> 00:14:16,157
I'll be right back.
157
00:14:16,725 --> 00:14:18,793
- Hang on until I... / - No, Siu.
158
00:14:19,060 --> 00:14:20,328
Once you find Sundeok,
159
00:14:21,329 --> 00:14:22,430
don't come back.
160
00:14:23,198 --> 00:14:25,967
- What? / - If you come back with the piece of the key
161
00:14:25,967 --> 00:14:27,635
you'll be in danger too.
162
00:14:28,536 --> 00:14:30,171
You need to lay low for a while.
163
00:14:30,205 --> 00:14:31,439
Don't say that.
164
00:14:33,541 --> 00:14:35,543
I'll end this without anyone getting hurt.
165
00:14:36,010 --> 00:14:37,112
I'll end it.
166
00:14:44,552 --> 00:14:46,121
Where are you going in this cold?
167
00:14:50,392 --> 00:14:52,360
I need to find a job.
168
00:14:56,931 --> 00:14:57,932
Now that
169
00:15:00,201 --> 00:15:02,037
I don't have to go to school,
170
00:15:04,806 --> 00:15:06,341
I'm going to
171
00:15:06,808 --> 00:15:09,077
find a job where I can work all day long.
172
00:15:09,878 --> 00:15:10,945
Sundeok.
173
00:15:11,613 --> 00:15:13,014
I'm sorry.
174
00:15:15,150 --> 00:15:16,151
Dad.
175
00:15:18,820 --> 00:15:20,355
I don't blame you.
176
00:15:23,525 --> 00:15:24,526
I know
177
00:15:26,027 --> 00:15:28,630
what happened changed your whole life.
178
00:15:31,132 --> 00:15:35,136
It must have been scary and you must have regretted it.
179
00:15:42,343 --> 00:15:43,445
I'll see you later.
180
00:15:47,615 --> 00:15:49,484
Sundeok, wear this scarf.
181
00:16:05,600 --> 00:16:07,035
Where in the world are you?
182
00:16:07,702 --> 00:16:08,870
Sundeok.
183
00:16:17,145 --> 00:16:19,314
[Chicken Delivery]
184
00:16:29,424 --> 00:16:31,126
Hello. May I take your order?
185
00:16:31,259 --> 00:16:32,527
Is this the store
186
00:16:33,261 --> 00:16:35,530
where Sundeok used to work?
187
00:16:36,364 --> 00:16:38,333
Sundeok quit.
188
00:16:38,433 --> 00:16:39,601
Thank you.
189
00:17:41,930 --> 00:17:42,997
Chiang.
190
00:17:50,038 --> 00:17:51,039
Chiang.
191
00:17:54,909 --> 00:17:56,010
Get in.
192
00:17:56,077 --> 00:17:57,245
Sir.
193
00:17:58,446 --> 00:18:00,582
Wait here until I give you an order.
194
00:18:04,486 --> 00:18:06,187
Yes, sir. We're following him.
195
00:18:06,554 --> 00:18:07,589
Let's go.
196
00:18:14,896 --> 00:18:15,897
Is this
197
00:18:17,665 --> 00:18:19,901
the key to the Cheonuiju?
198
00:18:20,869 --> 00:18:21,970
Yes.
199
00:18:22,871 --> 00:18:24,072
This protected
200
00:18:25,573 --> 00:18:27,342
Siu from the fire.
201
00:18:28,043 --> 00:18:29,210
Is this that necklace?
202
00:18:31,713 --> 00:18:32,714
Yes.
203
00:18:33,915 --> 00:18:36,184
But this is putting you in danger right now.
204
00:18:41,356 --> 00:18:45,593
- Come with me. / - To where?
205
00:18:45,593 --> 00:18:47,462
I know who is in your heart.
206
00:18:48,196 --> 00:18:49,264
But
207
00:18:50,331 --> 00:18:52,834
Siu is in a fight he could never win.
208
00:18:54,469 --> 00:18:56,337
- What? / - I
209
00:18:58,139 --> 00:18:59,607
decided to stand on my father's side.
210
00:19:02,877 --> 00:19:05,213
I intend to inherit the power that my father has
211
00:19:06,681 --> 00:19:08,016
no matter what.
212
00:19:08,416 --> 00:19:09,851
What you said sounds like
213
00:19:11,886 --> 00:19:14,422
you're going to hurt Siu.
214
00:19:15,290 --> 00:19:16,991
That's not what you meant.
215
00:19:17,125 --> 00:19:18,860
- Right? / - That may happen.
216
00:19:19,294 --> 00:19:20,562
Not only Siu.
217
00:19:21,096 --> 00:19:22,297
I could hurt anybody.
218
00:19:22,564 --> 00:19:25,500
- Chiang. / - Please, let's leave together.
219
00:19:27,135 --> 00:19:28,970
I can give you anything you want.
220
00:19:29,337 --> 00:19:31,506
Let's start over together.
221
00:19:31,706 --> 00:19:32,807
Chiang.
222
00:19:32,907 --> 00:19:36,044
If you agree to come with me, I'll deal with my father.
223
00:19:37,612 --> 00:19:39,013
I'll give that necklace to my father...
224
00:19:39,247 --> 00:19:40,882
Siu is in danger now.
225
00:19:41,416 --> 00:19:42,450
I can't leave like this.
226
00:19:42,450 --> 00:19:44,018
I'll make sure he won't get hurt.
227
00:19:44,085 --> 00:19:46,421
You and your father have to give up on the Cheonuiju.
228
00:19:47,422 --> 00:19:49,357
Only then can this end without anybody getting hurt.
229
00:19:49,591 --> 00:19:50,658
You know that!
230
00:19:50,825 --> 00:19:51,960
I'm saying it's impossible.
231
00:19:52,427 --> 00:19:55,363
My father never gives up on what he has started.
232
00:19:56,498 --> 00:19:58,600
So please stop me
233
00:19:58,733 --> 00:20:00,435
before I end up like my father.
234
00:20:02,470 --> 00:20:04,539
If you decide to be with Siu,
235
00:20:05,040 --> 00:20:07,942
him and everyone else in the school
236
00:20:10,945 --> 00:20:12,247
may lose their lives.
237
00:20:19,721 --> 00:20:21,256
If this is the key to the Cheonuiju,
238
00:20:23,658 --> 00:20:25,493
Siu must be looking for me.
239
00:20:26,361 --> 00:20:28,196
He'll be worried
240
00:20:28,730 --> 00:20:30,331
that I might be in danger.
241
00:20:32,867 --> 00:20:34,002
I have to go.
242
00:20:34,369 --> 00:20:35,470
Sundeok.
243
00:20:39,274 --> 00:20:41,009
I'm not going to Siu
244
00:20:42,477 --> 00:20:44,145
to be with him.
245
00:20:44,746 --> 00:20:45,980
That would be
246
00:20:47,048 --> 00:20:48,650
too greedy of me.
247
00:20:49,317 --> 00:20:51,219
But even if Siu wasn't in the picture,
248
00:20:51,486 --> 00:20:53,688
I can't be with you.
249
00:20:54,989 --> 00:20:58,293
It would make both of us unhappy.
250
00:21:00,261 --> 00:21:01,262
What if
251
00:21:03,998 --> 00:21:05,800
I have to be with you no matter what?
252
00:21:09,137 --> 00:21:10,138
That
253
00:21:13,108 --> 00:21:14,376
would kill me.
254
00:21:20,315 --> 00:21:21,649
Sim Sundeok!
255
00:21:31,159 --> 00:21:32,160
Let's go.
256
00:21:33,495 --> 00:21:34,562
Siu.
257
00:21:35,864 --> 00:21:37,999
If the key is what you want, take it.
258
00:21:38,867 --> 00:21:40,268
But if it's Sundeok,
259
00:21:41,770 --> 00:21:43,104
I won't let you take her.
260
00:21:45,774 --> 00:21:48,676
Is that all the key means to you?
261
00:21:51,379 --> 00:21:53,481
Your mother died for that key.
262
00:21:54,382 --> 00:21:56,384
It made your life complicated.
263
00:21:56,851 --> 00:21:58,386
Will you give it up that easily?
264
00:21:58,586 --> 00:21:59,654
Do you know
265
00:22:02,057 --> 00:22:04,426
what I've been thinking on my way here?
266
00:22:06,127 --> 00:22:08,229
I prayed for Sundeok's safety.
267
00:22:08,229 --> 00:22:09,531
It was all I could think of.
268
00:22:10,432 --> 00:22:11,533
And
269
00:22:12,901 --> 00:22:14,102
I prayed for you, too.
270
00:22:16,104 --> 00:22:18,173
I hoped you'd be the same person that I knew.
271
00:22:18,173 --> 00:22:20,542
That was all I hoped for.
272
00:22:21,843 --> 00:22:23,745
You two are more important to me
273
00:22:25,747 --> 00:22:27,182
than the key to the Cheonuiju.
274
00:22:31,653 --> 00:22:32,654
I see.
275
00:22:34,355 --> 00:22:35,356
All right.
276
00:22:37,158 --> 00:22:39,360
If I'm that important to you,
277
00:22:41,496 --> 00:22:42,731
prove it to me.
278
00:22:47,135 --> 00:22:48,236
Hand me
279
00:22:50,205 --> 00:22:51,373
the key.
280
00:23:04,319 --> 00:23:05,820
We don't have much time.
281
00:23:07,222 --> 00:23:09,824
Gather all the students and leave this school
282
00:23:10,525 --> 00:23:11,693
right away.
283
00:23:11,993 --> 00:23:13,795
I'll make sure the kids leave this school
284
00:23:13,795 --> 00:23:14,863
for their safety,
285
00:23:16,765 --> 00:23:18,066
but I will
286
00:23:18,833 --> 00:23:19,968
remain at Moorim.
287
00:23:20,535 --> 00:23:22,103
The other professors can see to the student's safety.
288
00:23:22,170 --> 00:23:23,238
Wait.
289
00:23:23,438 --> 00:23:24,606
I will remain here as well.
290
00:23:25,006 --> 00:23:26,474
The headmaster is injured.
291
00:23:27,175 --> 00:23:28,843
We can't run away
292
00:23:29,644 --> 00:23:30,845
when the school is in danger.
293
00:23:32,480 --> 00:23:33,748
I will also remain at Moorim.
294
00:23:35,016 --> 00:23:36,651
Then, Sam can guide the students.
295
00:23:36,718 --> 00:23:38,553
I'm in charge of the security at this school.
296
00:23:39,220 --> 00:23:40,355
I'm the headmaster's right-hand man.
297
00:23:41,189 --> 00:23:43,358
I will fight until the end.
298
00:23:50,165 --> 00:23:51,266
A while back,
299
00:23:51,466 --> 00:23:55,036
I told the headmaster that I'd drop out.
300
00:23:56,037 --> 00:23:57,272
Did you?
301
00:23:58,873 --> 00:24:01,109
What made you change your mind?
302
00:24:02,043 --> 00:24:03,445
The headmaster told me that
303
00:24:04,312 --> 00:24:05,447
Moorim isn't a place
304
00:24:05,947 --> 00:24:09,050
to train all of us to be great in martial artists.
305
00:24:10,919 --> 00:24:13,788
It's a place that helps each of us discover who we are.
306
00:24:15,223 --> 00:24:16,424
Did he tell you that, too?
307
00:24:17,726 --> 00:24:18,793
He told all of you?
308
00:24:19,828 --> 00:24:20,929
Of course.
309
00:24:21,262 --> 00:24:24,999
Did you think he only told you because he favored you?
310
00:24:26,034 --> 00:24:27,368
Now, I think I know what I want.
311
00:24:27,702 --> 00:24:29,738
Donggu, you asked me before what I would do
312
00:24:29,738 --> 00:24:31,272
if I had the Cheonuiju.
313
00:24:33,274 --> 00:24:34,476
I want to
314
00:24:35,643 --> 00:24:36,945
guard this school.
315
00:24:38,213 --> 00:24:39,914
There is no place like our school
316
00:24:40,181 --> 00:24:41,349
in this world.
317
00:24:42,550 --> 00:24:43,752
- But... / - Seona,
318
00:24:44,853 --> 00:24:46,254
we can do this together.
319
00:24:46,621 --> 00:24:48,456
We'll never know until we try.
320
00:24:48,656 --> 00:24:50,658
I don't want to run away again.
321
00:24:51,059 --> 00:24:53,228
When I did, I felt awful.
322
00:24:57,098 --> 00:24:58,199
Let's do it.
323
00:24:58,800 --> 00:24:59,901
- What? / - What?
324
00:25:00,335 --> 00:25:01,403
What is he saying?
325
00:25:01,736 --> 00:25:03,004
We'll make it.
326
00:25:03,238 --> 00:25:04,406
- Of course. / - We will.
327
00:25:10,478 --> 00:25:11,546
Let's go back.
328
00:25:15,350 --> 00:25:16,384
Siu.
329
00:25:16,384 --> 00:25:17,619
It isn't your fault.
330
00:25:18,686 --> 00:25:20,622
My being abandoned in the woods
331
00:25:20,955 --> 00:25:22,590
or growing up lonely
332
00:25:22,991 --> 00:25:24,459
isn't your fault.
333
00:25:25,193 --> 00:25:27,028
It isn't your dad's fault, either.
334
00:25:29,097 --> 00:25:32,100
Your dad may have saved my life
335
00:25:32,467 --> 00:25:34,836
by taking me out of there.
336
00:25:39,607 --> 00:25:40,809
Siu.
337
00:25:41,543 --> 00:25:42,610
My head
338
00:25:44,012 --> 00:25:48,016
was always foggy as if I was lost in the clouds.
339
00:25:49,451 --> 00:25:51,486
I can finally see ahead of me.
340
00:25:52,854 --> 00:25:54,923
What am I supposed to do without you?
341
00:25:57,459 --> 00:25:58,560
I'm sorry.
342
00:25:59,194 --> 00:26:00,929
Because of me, you...
343
00:26:01,930 --> 00:26:03,565
Just stay by my side.
344
00:26:05,667 --> 00:26:06,668
Just
345
00:26:08,403 --> 00:26:09,804
stay like this, as we are.
346
00:26:10,672 --> 00:26:11,806
Just us.
347
00:26:12,307 --> 00:26:14,809
You and I, as we are.
348
00:26:17,178 --> 00:26:18,613
That's enough.
349
00:26:31,826 --> 00:26:33,094
Let's go back.
350
00:26:34,529 --> 00:26:36,431
We can think about the future later.
351
00:26:36,698 --> 00:26:38,700
Right now, going back with you
352
00:26:39,968 --> 00:26:41,636
is the only plan I have.
353
00:26:47,242 --> 00:26:48,243
Okay.
354
00:27:15,403 --> 00:27:16,404
Fine.
355
00:27:17,172 --> 00:27:19,140
Let's take this to the end.
356
00:27:33,321 --> 00:27:34,823
What if...
357
00:27:36,524 --> 00:27:38,193
Just what if...
358
00:27:39,160 --> 00:27:40,895
Don't have negative thoughts.
359
00:27:41,596 --> 00:27:43,064
Negative thoughts
360
00:27:43,832 --> 00:27:45,633
create negative energy.
361
00:27:47,168 --> 00:27:49,104
I may regret the choice I made today
362
00:27:49,104 --> 00:27:50,805
for the rest of my life.
363
00:27:52,173 --> 00:27:55,110
Still, can you tell me I did the right thing?
364
00:27:56,978 --> 00:27:58,646
You did the right thing.
365
00:27:59,814 --> 00:28:00,815
And
366
00:28:00,849 --> 00:28:02,784
I know you always will.
367
00:28:12,994 --> 00:28:14,095
Do you think
368
00:28:15,497 --> 00:28:17,799
they'd attack us in the middle of the night?
369
00:28:18,233 --> 00:28:19,934
That's what they did 18 years ago.
370
00:28:20,001 --> 00:28:21,035
What?
371
00:28:21,403 --> 00:28:22,971
You said you'd protect the school.
372
00:28:22,971 --> 00:28:24,105
Where did that courage go?
373
00:28:24,606 --> 00:28:26,341
- I... I... / - What's wrong?
374
00:28:26,341 --> 00:28:27,976
I need to use the bathroom.
375
00:28:28,143 --> 00:28:29,944
- I'm sorry. / - Goodness.
376
00:28:31,613 --> 00:28:32,614
Oh.
377
00:28:33,148 --> 00:28:35,784
Sundeok? Siu?
378
00:28:38,520 --> 00:28:39,521
Hi.
379
00:28:40,822 --> 00:28:42,257
Sundeok. It's good to see you.
380
00:28:43,224 --> 00:28:44,225
Sundeok!
381
00:28:55,537 --> 00:28:56,538
Sorry.
382
00:28:57,605 --> 00:28:59,140
I'm so sorry.
383
00:28:59,441 --> 00:29:00,909
Don't say that.
384
00:29:02,644 --> 00:29:04,012
I'm glad you're back.
385
00:29:06,381 --> 00:29:07,649
Sorry I'm late.
386
00:29:08,717 --> 00:29:10,118
He's waiting for you.
387
00:29:11,386 --> 00:29:12,387
Okay.
388
00:29:38,580 --> 00:29:39,914
I'm back.
389
00:29:55,196 --> 00:29:56,331
I'm sorry
390
00:29:58,900 --> 00:30:00,802
for leaving you alone,
391
00:30:02,203 --> 00:30:03,738
for not recognizing you,
392
00:30:08,643 --> 00:30:10,311
and for coming so late.
393
00:30:14,716 --> 00:30:15,917
I'm sorry.
394
00:30:30,065 --> 00:30:31,566
I've missed you.
395
00:30:35,770 --> 00:30:38,373
I've missed you so much, Dad.
396
00:31:08,470 --> 00:31:09,537
He really
397
00:31:10,505 --> 00:31:13,375
just handed this to you?
398
00:31:14,843 --> 00:31:15,844
Siu
399
00:31:16,711 --> 00:31:19,114
still thinks I'm his friend.
400
00:31:20,548 --> 00:31:21,750
"Friend"?
401
00:31:22,817 --> 00:31:25,453
I see. He's still young.
402
00:31:28,757 --> 00:31:29,858
What about you?
403
00:31:31,359 --> 00:31:33,395
You're not wavering, are you?
404
00:31:36,097 --> 00:31:37,232
I have
405
00:31:37,866 --> 00:31:40,168
always lost against Siu.
406
00:31:41,836 --> 00:31:44,005
I have no intention of watching him
407
00:31:44,839 --> 00:31:47,008
do as he wants
408
00:31:48,276 --> 00:31:49,477
with the key to the Cheonuiju.
409
00:31:52,680 --> 00:31:54,682
If you lost everything to him,
410
00:31:55,583 --> 00:31:57,018
you can use the key to the Cheonuiju
411
00:31:57,952 --> 00:31:59,587
to take it all back.
412
00:32:02,924 --> 00:32:04,793
I will bring you
413
00:32:05,326 --> 00:32:06,694
the remaining pieces of the key.
414
00:32:14,235 --> 00:32:15,336
Okay.
415
00:32:17,439 --> 00:32:20,375
You gave a piece of the key to your friend?
416
00:32:21,276 --> 00:32:23,478
Chairman Wang Hao's son?
417
00:32:23,545 --> 00:32:26,281
I promised to meet Chiang at the Peak of Moorim
418
00:32:27,982 --> 00:32:30,151
in the morning and give him the last piece as well.
419
00:32:31,753 --> 00:32:33,254
But he may betray you
420
00:32:34,222 --> 00:32:35,757
and attack you.
421
00:32:35,924 --> 00:32:37,492
You can't go there alone.
422
00:32:38,259 --> 00:32:39,360
Your faith in him
423
00:32:40,361 --> 00:32:41,930
seems reckless.
424
00:32:42,230 --> 00:32:43,665
If it weren't for him,
425
00:32:44,032 --> 00:32:45,834
I wouldn't be here.
426
00:32:47,001 --> 00:32:48,870
If I had left this place,
427
00:32:49,938 --> 00:32:51,473
I wouldn't be
428
00:32:53,274 --> 00:32:55,577
with the people I love like I am right now.
429
00:32:59,781 --> 00:33:01,583
Please trust me.
430
00:33:02,050 --> 00:33:03,318
Please.
431
00:33:31,112 --> 00:33:32,247
Tomorrow morning,
432
00:33:33,081 --> 00:33:34,616
I'm going to go see Chiang.
433
00:33:38,386 --> 00:33:39,921
I miss him.
434
00:33:40,455 --> 00:33:43,458
Tell him I miss him a lot.
435
00:33:44,192 --> 00:33:45,226
Okay.
436
00:33:48,096 --> 00:33:49,164
You know,
437
00:33:50,365 --> 00:33:51,466
I
438
00:33:54,035 --> 00:33:55,136
still
439
00:33:55,170 --> 00:33:57,172
find it awkward that you're my sister.
440
00:33:59,040 --> 00:34:03,344
Me too. It's still weird that you're my brother.
441
00:34:04,612 --> 00:34:06,247
But that's normal.
442
00:34:06,414 --> 00:34:07,716
Give me some time.
443
00:34:08,249 --> 00:34:10,919
I'll get used to it soon.
444
00:34:11,419 --> 00:34:15,957
I'll make up for lost time and I'll be good to you.
445
00:34:19,694 --> 00:34:21,463
Okay. Me too.
446
00:34:21,796 --> 00:34:25,100
I'll make up for lost time, too.
447
00:34:44,919 --> 00:34:46,354
I'll be back.
448
00:35:06,307 --> 00:35:09,010
Are you really going to send Chiang alone?
449
00:35:09,411 --> 00:35:10,945
The thing that pierces a rock
450
00:35:10,945 --> 00:35:12,781
which can't be broken by force
451
00:35:13,948 --> 00:35:16,985
is small rain drops falling under the eaves.
452
00:35:18,820 --> 00:35:19,821
Pardon?
453
00:35:19,954 --> 00:35:21,956
Send those who were supposed to go to the school
454
00:35:21,956 --> 00:35:23,158
to Chiang.
455
00:35:25,093 --> 00:35:27,262
We never know what unexpected events will unfold.
456
00:35:27,629 --> 00:35:29,064
We'd better be prepared.
457
00:36:05,066 --> 00:36:06,167
Chiang.
458
00:36:08,670 --> 00:36:11,573
Why are you here? We were supposed to meet at the peak.
459
00:36:15,710 --> 00:36:17,212
Did you really come here alone?
460
00:36:19,781 --> 00:36:20,882
Yes.
461
00:36:24,119 --> 00:36:25,820
I can betray you.
462
00:36:25,987 --> 00:36:27,522
I can betray you, too.
463
00:36:29,691 --> 00:36:31,126
You came alone as well.
464
00:36:33,895 --> 00:36:34,996
Let's go to the peak.
465
00:36:35,997 --> 00:36:37,098
Siu.
466
00:36:40,969 --> 00:36:42,270
Do you really trust me?
467
00:36:48,643 --> 00:36:49,644
If so,
468
00:36:51,279 --> 00:36:52,914
can you trust me
469
00:36:56,017 --> 00:36:57,252
one last time?
470
00:37:31,019 --> 00:37:32,020
You came
471
00:37:32,987 --> 00:37:33,988
as I expected.
472
00:37:34,089 --> 00:37:35,623
It's not because I don't trust you.
473
00:37:36,624 --> 00:37:39,227
I just wanted to see the key.
474
00:37:40,328 --> 00:37:41,429
Where is Siu?
475
00:37:41,730 --> 00:37:43,031
I know
476
00:37:45,834 --> 00:37:47,736
your people are hiding
477
00:37:48,536 --> 00:37:49,704
around the Peak of Moorim.
478
00:37:50,505 --> 00:37:51,840
So I met Siu
479
00:37:52,340 --> 00:37:54,075
halfway up the mountain.
480
00:37:54,909 --> 00:37:56,111
Where is the key?
481
00:37:57,145 --> 00:37:58,446
What did you do with the key?
482
00:38:03,051 --> 00:38:04,152
If so,
483
00:38:04,486 --> 00:38:06,154
can you trust me
484
00:38:07,389 --> 00:38:08,490
one last time?
485
00:38:19,701 --> 00:38:20,935
You did it.
486
00:38:21,770 --> 00:38:22,971
You made it.
487
00:38:25,907 --> 00:38:28,176
I'm proud of you, my son.
488
00:38:38,987 --> 00:38:40,088
What are you doing?
489
00:38:47,595 --> 00:38:48,596
Take it.
490
00:38:56,237 --> 00:38:57,338
You
491
00:38:57,972 --> 00:38:59,207
are making me feel pathetic
492
00:39:00,575 --> 00:39:02,010
once again.
493
00:39:02,377 --> 00:39:03,678
I won't give up on you.
494
00:39:05,647 --> 00:39:08,583
You're the first friend I ever had.
495
00:39:10,552 --> 00:39:12,487
If this can prove my friendship,
496
00:39:13,121 --> 00:39:14,189
take it.
497
00:39:16,224 --> 00:39:17,859
What are you doing to me?
498
00:39:18,293 --> 00:39:19,427
Why don't we
499
00:39:21,329 --> 00:39:23,098
destroy this key together?
500
00:39:25,133 --> 00:39:27,402
This is the only way to stop this fight.
501
00:39:33,141 --> 00:39:35,310
If I drop this off the cliff,
502
00:39:36,778 --> 00:39:40,315
I know you will likely risk your own life to catch it.
503
00:39:40,815 --> 00:39:41,950
You're right.
504
00:39:43,818 --> 00:39:45,520
I will do that.
505
00:39:46,955 --> 00:39:50,358
So are you saying that you want to see me dead?
506
00:39:50,358 --> 00:39:51,960
How can I stop
507
00:39:55,029 --> 00:39:56,931
your bottomless greed?
508
00:39:57,532 --> 00:39:59,934
I asked myself this question over and over,
509
00:40:01,169 --> 00:40:02,237
but I couldn't find an answer.
510
00:40:02,370 --> 00:40:04,205
Nothing can stop me!
511
00:40:05,974 --> 00:40:08,443
That key will be in my hands no matter what it takes.
512
00:40:08,743 --> 00:40:10,078
There is
513
00:40:12,480 --> 00:40:13,548
only one way.
514
00:40:16,551 --> 00:40:19,454
Do you want to stop your father?
515
00:40:20,388 --> 00:40:21,556
Your father
516
00:40:22,490 --> 00:40:24,092
eventually found the key
517
00:40:24,092 --> 00:40:26,027
even when it was broken into three pieces.
518
00:40:26,127 --> 00:40:27,762
Even if the key gets shattered,
519
00:40:29,464 --> 00:40:30,765
he will never stop.
520
00:40:30,765 --> 00:40:31,933
Did you already know
521
00:40:32,500 --> 00:40:33,868
what I was thinking?
522
00:40:34,135 --> 00:40:37,505
Just as I want to protect my family and the school,
523
00:40:39,207 --> 00:40:41,276
you also want to protect your father, don't you?
524
00:40:44,679 --> 00:40:45,780
There's only one way.
525
00:40:46,381 --> 00:40:47,682
The key should be destroyed
526
00:40:49,584 --> 00:40:50,685
right before my father's eyes.
527
00:40:55,190 --> 00:40:56,291
Don't move.
528
00:40:56,791 --> 00:40:58,793
If I fall off the cliff with this key,
529
00:41:01,930 --> 00:41:03,431
what would you do?
530
00:41:04,466 --> 00:41:06,735
- What? / - Will you catch the key?
531
00:41:07,135 --> 00:41:08,236
Or
532
00:41:09,704 --> 00:41:10,805
will you
533
00:41:12,073 --> 00:41:13,241
catch me?
534
00:41:14,743 --> 00:41:16,344
You said you wanted me
535
00:41:16,644 --> 00:41:18,546
to be able to survive
536
00:41:19,447 --> 00:41:20,982
even if thrown off a cliff.
537
00:41:21,816 --> 00:41:24,386
I won't let you use me anymore
538
00:41:26,755 --> 00:41:28,156
for your bottomless greed.
539
00:41:31,626 --> 00:41:32,727
I will finish it all
540
00:41:34,863 --> 00:41:35,997
right here.
541
00:41:39,367 --> 00:41:40,468
Chiang, no.
542
00:41:41,770 --> 00:41:44,305
- Don't do this. / - If you tell me
543
00:41:45,273 --> 00:41:46,775
that you choose me over the key,
544
00:41:47,675 --> 00:41:48,877
I will only throw the key.
545
00:41:53,281 --> 00:41:55,383
- What is it? / - Wang Chiang!
546
00:42:03,358 --> 00:42:04,359
Give me that.
547
00:42:04,692 --> 00:42:06,161
Give it to me. Hand it over.
548
00:42:06,528 --> 00:42:08,963
Don't... Don't do something stupid.
549
00:42:12,067 --> 00:42:13,234
Think of your mother.
550
00:42:18,740 --> 00:42:19,741
Mom
551
00:42:21,643 --> 00:42:23,645
told me to do what makes me happy.
552
00:42:24,479 --> 00:42:27,348
But if you don't give up and keep going for this,
553
00:42:28,049 --> 00:42:29,617
I will never be happy
554
00:42:31,119 --> 00:42:34,389
because you'll bring misfortune to all those around me.
555
00:42:36,825 --> 00:42:37,826
Please.
556
00:42:39,127 --> 00:42:40,128
Father.
557
00:42:42,397 --> 00:42:43,565
Please give it up.
558
00:42:49,971 --> 00:42:51,773
Trusting you was my mistake.
559
00:42:53,274 --> 00:42:55,110
I shouldn't have given you the piece of the key.
560
00:42:57,579 --> 00:42:59,280
Your biggest mistake
561
00:43:02,083 --> 00:43:03,585
was sending me to that school.
562
00:43:05,153 --> 00:43:06,354
In that school,
563
00:43:07,422 --> 00:43:08,723
I learned about friendship
564
00:43:11,192 --> 00:43:12,627
and what is important to me.
565
00:43:16,631 --> 00:43:18,733
I have things to protect now.
566
00:43:20,535 --> 00:43:21,536
That school
567
00:43:22,437 --> 00:43:24,472
also made me want to discover my true self.
568
00:43:26,541 --> 00:43:27,642
I used to be
569
00:43:28,043 --> 00:43:30,378
afraid of the memories sleeping inside me.
570
00:43:31,379 --> 00:43:33,615
I was scared of my past.
571
00:43:35,550 --> 00:43:37,218
I was worried
572
00:43:37,852 --> 00:43:39,487
it'd be a cold and dark past.
573
00:43:41,389 --> 00:43:43,958
I was afraid that my memories would show me
574
00:43:44,626 --> 00:43:45,760
who I really am.
575
00:43:47,395 --> 00:43:49,864
I was scared it'd reveal my ugliness and worthlessness.
576
00:43:53,401 --> 00:43:54,736
But when I'm with Sundeok,
577
00:43:55,937 --> 00:43:57,138
I feel at ease.
578
00:44:00,275 --> 00:44:02,343
I feel like I'm okay the way I am,
579
00:44:03,445 --> 00:44:04,612
and that I'm good enough.
580
00:44:05,213 --> 00:44:06,414
She makes me feel that way.
581
00:44:10,285 --> 00:44:11,820
That's why I love Sundeok.
582
00:44:15,223 --> 00:44:16,324
She helps me
583
00:44:16,825 --> 00:44:18,626
just be myself.
584
00:44:23,164 --> 00:44:24,232
Chiang.
585
00:44:24,532 --> 00:44:25,633
I...
586
00:44:26,835 --> 00:44:28,002
I...
587
00:44:30,438 --> 00:44:31,706
I don't think I'm right for her.
588
00:44:33,441 --> 00:44:34,642
I think I've been
589
00:44:35,710 --> 00:44:36,978
attracted to Sundeok
590
00:44:38,279 --> 00:44:39,914
for all the wrong reasons.
591
00:44:40,615 --> 00:44:41,850
Her simplicity,
592
00:44:42,917 --> 00:44:44,018
warmth
593
00:44:44,986 --> 00:44:46,254
and righteousness.
594
00:44:49,991 --> 00:44:52,160
I thought I lacked those things.
595
00:44:54,729 --> 00:44:56,264
I wanted to be like her
596
00:44:57,766 --> 00:44:59,067
but couldn't.
597
00:45:04,339 --> 00:45:05,907
That might be why
598
00:45:07,509 --> 00:45:08,977
I never measured up in Sundeok's eyes.
599
00:45:10,678 --> 00:45:11,780
I wasn't like you.
600
00:45:12,047 --> 00:45:13,615
I couldn't be satisfied with who I was
601
00:45:14,449 --> 00:45:15,784
like you were.
602
00:45:23,124 --> 00:45:24,259
Be good to her.
603
00:45:27,896 --> 00:45:29,264
Don't make her cry.
604
00:45:30,899 --> 00:45:31,900
Chiang.
605
00:45:32,200 --> 00:45:34,803
You better not make her shed a single tear.
606
00:45:38,740 --> 00:45:39,741
Gosh.
607
00:45:43,344 --> 00:45:44,345
Okay.
608
00:45:45,480 --> 00:45:46,648
I met
609
00:45:47,449 --> 00:45:49,984
many people who love me there.
610
00:45:50,852 --> 00:45:51,853
Love
611
00:45:55,256 --> 00:45:57,559
makes you see yourself for who you are.
612
00:45:59,360 --> 00:46:00,361
I
613
00:46:02,931 --> 00:46:04,232
wanted your love
614
00:46:06,701 --> 00:46:08,103
so badly.
615
00:46:11,206 --> 00:46:12,307
Both Mom
616
00:46:13,575 --> 00:46:14,676
and I
617
00:46:18,313 --> 00:46:20,081
were so lonely.
618
00:46:28,423 --> 00:46:30,091
I'll ask you one last time.
619
00:46:32,160 --> 00:46:33,328
Is it me
620
00:46:36,965 --> 00:46:38,700
or the key to the Cheonuiju?
621
00:46:51,946 --> 00:46:52,947
As expected,
622
00:46:55,750 --> 00:46:57,852
you can't give up on the Cheonuiju.
623
00:47:04,959 --> 00:47:06,428
I'm sorry, Father.
624
00:47:25,513 --> 00:47:27,816
Trust me.
625
00:47:28,249 --> 00:47:29,417
Even if
626
00:47:30,585 --> 00:47:33,321
your father doesn't choose you,
627
00:47:34,189 --> 00:47:35,356
I will save you
628
00:47:36,157 --> 00:47:37,826
and the people
629
00:47:39,694 --> 00:47:41,196
precious to you.
630
00:47:44,599 --> 00:47:45,834
I trust you.
631
00:47:46,434 --> 00:47:47,535
Siu.
632
00:48:49,330 --> 00:48:50,532
Do you remember
633
00:48:51,900 --> 00:48:53,535
the childish days
634
00:48:54,135 --> 00:48:56,004
that we shared?
635
00:48:57,639 --> 00:48:59,841
[Seven years later]
636
00:48:59,974 --> 00:49:01,876
It was fun because we were together.
637
00:49:02,377 --> 00:49:03,578
It was comfortable,
638
00:49:04,546 --> 00:49:06,214
and there were painful moments, too.
639
00:49:07,215 --> 00:49:09,284
- But we all thought the same thing. / - Hello.
640
00:49:09,384 --> 00:49:10,685
Hello.
641
00:49:11,052 --> 00:49:13,221
Insecurity about our identities
642
00:49:14,589 --> 00:49:15,590
and
643
00:49:16,491 --> 00:49:18,193
our big and small wishes.
644
00:49:19,794 --> 00:49:22,030
This place is exactly the same as when we were here.
645
00:49:22,964 --> 00:49:24,432
How is the place
646
00:49:25,233 --> 00:49:26,434
where you are?
647
00:49:27,969 --> 00:49:29,237
Professor Sim Sundeok?
648
00:49:36,411 --> 00:49:39,214
Can't you see I'm in the middle of class?
649
00:49:40,181 --> 00:49:42,884
What's this? Are you giving the headmaster an attitude?
650
00:49:43,818 --> 00:49:46,054
That's right. Madam Headmaster.
651
00:49:46,588 --> 00:49:48,790
Did you not see that I was in the middle of class?
652
00:49:53,027 --> 00:49:55,730
I'm on my way to see Chiang.
653
00:49:56,231 --> 00:49:58,032
I was wondering if you wanted me to relay a message.
654
00:50:01,236 --> 00:50:02,337
Have a safe trip.
655
00:50:03,138 --> 00:50:04,239
Where's Siu?
656
00:50:24,359 --> 00:50:26,194
This is a violation of privacy.
657
00:50:26,995 --> 00:50:27,996
Gosh.
658
00:50:28,730 --> 00:50:32,300
If you're so worried about privacy, why are you here?
659
00:50:32,567 --> 00:50:35,203
Your studio is always empty.
660
00:50:35,503 --> 00:50:38,640
Why are you sponging rent and food off of us?
661
00:50:38,773 --> 00:50:40,075
Like you don't know?
662
00:50:46,681 --> 00:50:48,516
You started working here,
663
00:50:48,516 --> 00:50:50,151
so I couldn't leave.
664
00:50:50,785 --> 00:50:51,886
Goodness.
665
00:50:52,687 --> 00:50:55,657
Isn't it because you can write songs better here?
666
00:50:55,790 --> 00:50:57,258
It's the same thing.
667
00:50:57,892 --> 00:50:59,894
I can write songs only if you're there.
668
00:51:02,230 --> 00:51:05,734
So, did you write some hit songs?
669
00:51:16,544 --> 00:51:17,746
Were you
670
00:51:18,213 --> 00:51:21,383
- writing Chiang again? / - Yes.
671
00:51:23,351 --> 00:51:25,487
But that punk won't read them.
672
00:51:26,054 --> 00:51:27,355
He wouldn't
673
00:51:28,656 --> 00:51:30,558
read them.
674
00:51:41,736 --> 00:51:43,104
Why are you putting on makeup
675
00:51:43,104 --> 00:51:44,372
when you're going to see Chiang?
676
00:51:44,739 --> 00:51:46,374
Why are you giving my daughter a hard time?
677
00:51:47,008 --> 00:51:48,276
You look pretty.
678
00:51:48,643 --> 00:51:50,879
- Dad. / - Which dad?
679
00:51:51,246 --> 00:51:53,882
Seona, you need to say the name.
680
00:51:56,584 --> 00:51:57,986
Seriously.
681
00:51:58,286 --> 00:52:00,021
I didn't know you guys were coming.
682
00:52:00,255 --> 00:52:01,256
Are you here to see Chiang?
683
00:52:02,057 --> 00:52:03,725
Of course. It's an important day.
684
00:52:04,359 --> 00:52:05,427
Let's go.
685
00:52:06,061 --> 00:52:08,463
[Musician Yun Siu to Marry Beautiful Professor]
686
00:52:12,033 --> 00:52:13,835
- Chiang. / - This is absurd.
687
00:52:13,835 --> 00:52:16,905
Why must I find out about their wedding in the news?
688
00:52:17,005 --> 00:52:18,606
Why? Why?
689
00:52:25,113 --> 00:52:26,181
Hello.
690
00:52:27,115 --> 00:52:28,216
Please have a seat.
691
00:52:35,290 --> 00:52:37,659
Siu said he emailed you. Didn't you read it?
692
00:52:37,659 --> 00:52:40,829
He sends dozens of emails a day. I can't read them all!
693
00:52:41,362 --> 00:52:43,765
I'm not his girlfriend or his diary.
694
00:52:43,832 --> 00:52:47,035
Do you know how busy I am? He's always emailing me.
695
00:52:47,102 --> 00:52:49,237
They saved your life.
696
00:52:50,105 --> 00:52:51,172
You're so mean.
697
00:52:51,172 --> 00:52:52,674
If I had decided to be selfish,
698
00:52:52,941 --> 00:52:54,409
Siu wouldn't be around either.
699
00:52:54,409 --> 00:52:56,244
Are you kidding me?
700
00:52:56,711 --> 00:52:58,513
It still hurts like crazy here
701
00:52:59,114 --> 00:53:00,949
whenever it rains.
702
00:53:04,519 --> 00:53:05,520
Mr. Choi.
703
00:53:05,520 --> 00:53:08,623
Bring me the breakdown of our donations to Moorim.
704
00:53:08,823 --> 00:53:10,725
Underline the parts that show
705
00:53:10,959 --> 00:53:12,427
we increased our support by 150 percent.
706
00:53:14,062 --> 00:53:16,464
Go easy on him. He's trying so hard.
707
00:53:16,731 --> 00:53:17,732
President Wang,
708
00:53:17,799 --> 00:53:20,235
deposit the donations directly into the account.
709
00:53:20,335 --> 00:53:21,636
We're busy people.
710
00:53:21,736 --> 00:53:23,738
- Must we do this every year? / - He's right.
711
00:53:24,172 --> 00:53:26,908
The previous headmaster, the headmaster before him
712
00:53:26,908 --> 00:53:28,743
and current headmaster are all gathered here.
713
00:53:28,810 --> 00:53:30,478
Stop throwing around your power.
714
00:53:34,983 --> 00:53:37,018
Seona! Excuse me.
715
00:53:37,652 --> 00:53:40,655
Our president climbed the Peak of Moorim barefoot,
716
00:53:40,855 --> 00:53:42,524
but our company has an elevator and everything.
717
00:53:42,524 --> 00:53:43,591
This is nothing.
718
00:53:44,025 --> 00:53:45,226
See?
719
00:53:45,560 --> 00:53:47,262
This is why I like you.
720
00:53:47,729 --> 00:53:48,730
I love you.
721
00:53:55,770 --> 00:53:57,372
You don't think
722
00:53:57,639 --> 00:53:59,240
Chiang is still too upset
723
00:53:59,474 --> 00:54:01,509
to come to the wedding, do you?
724
00:54:02,410 --> 00:54:04,612
He'll come. Have faith.
725
00:54:05,346 --> 00:54:07,982
How do the two of you have so much faith in each other?
726
00:54:09,250 --> 00:54:10,285
I'm jealous.
727
00:54:10,452 --> 00:54:12,454
I'm the one who's jealous
728
00:54:13,621 --> 00:54:15,623
- of Seona. / - What?
729
00:54:23,164 --> 00:54:24,265
What are we,
730
00:54:24,733 --> 00:54:26,935
Romeo and Juliet?
731
00:54:28,103 --> 00:54:31,239
When do you think we can tell our parents
732
00:54:31,539 --> 00:54:32,741
about us?
733
00:54:37,345 --> 00:54:39,114
I'm sorry
734
00:54:39,347 --> 00:54:40,615
for making you wait so long.
735
00:54:44,119 --> 00:54:46,388
How's your father doing?
736
00:54:46,388 --> 00:54:48,456
The shock was too much for him at first,
737
00:54:49,357 --> 00:54:51,359
but he's totally given up now.
738
00:54:51,760 --> 00:54:54,629
He's living in China with your mom, right?
739
00:54:54,863 --> 00:54:56,464
Even without the Cheonuiju,
740
00:54:57,132 --> 00:55:00,034
he didn't give up on the company and is protecting it.
741
00:55:00,235 --> 00:55:01,403
I realized
742
00:55:01,870 --> 00:55:04,172
my dad really isn't an average guy.
743
00:55:04,506 --> 00:55:06,608
Having the power to overcome any difficulty
744
00:55:08,109 --> 00:55:10,412
depends on the person, after all.
745
00:55:11,613 --> 00:55:12,814
That's my girl.
746
00:55:15,517 --> 00:55:18,053
You're so cool and smart, as always.
747
00:55:20,688 --> 00:55:22,323
What's this?
748
00:55:26,694 --> 00:55:28,530
I didn't tell anyone,
749
00:55:29,330 --> 00:55:30,632
but Siu and I saw
750
00:55:31,633 --> 00:55:33,435
the Cheonuiju that day.
751
00:55:34,636 --> 00:55:36,237
We saw it before we destroyed the key.
752
00:55:37,539 --> 00:55:38,540
You did?
753
00:55:38,940 --> 00:55:39,941
What did it look like?
754
00:55:40,608 --> 00:55:41,609
No. No.
755
00:55:41,976 --> 00:55:44,612
Does it really have that incredible power?
756
00:55:45,113 --> 00:55:46,214
Does it?
757
00:55:47,716 --> 00:55:48,850
Why are you so curious?
758
00:55:50,185 --> 00:55:51,753
It looks like you already know.
759
00:55:53,988 --> 00:55:54,989
What?
760
00:55:55,457 --> 00:55:56,458
What do you mean?
761
00:55:56,658 --> 00:55:57,659
Chiang.
762
00:55:57,759 --> 00:55:59,060
Do you mean it?
763
00:56:00,061 --> 00:56:01,062
Really?
764
00:56:01,663 --> 00:56:02,764
What is it?
765
00:56:07,502 --> 00:56:08,703
I'm so happy.
766
00:56:10,872 --> 00:56:12,674
See? I told you to marry me.
767
00:56:13,575 --> 00:56:14,976
You played hard to get for way too long.
768
00:56:15,877 --> 00:56:17,612
As per my father, Mr. Sim Bongsan,
769
00:56:18,113 --> 00:56:19,881
"You should not marry someone who has"
770
00:56:19,881 --> 00:56:21,015
"much more than you."
771
00:56:22,217 --> 00:56:23,218
What?
772
00:56:25,420 --> 00:56:26,521
Wait a second.
773
00:56:27,789 --> 00:56:30,191
Did you stall me to save up for the wedding?
774
00:56:31,826 --> 00:56:33,061
Well,
775
00:56:33,795 --> 00:56:35,697
that's not it exactly.
776
00:56:36,231 --> 00:56:38,233
I'm right. You're stuttering.
777
00:56:39,534 --> 00:56:41,002
I got you.
778
00:56:42,036 --> 00:56:43,037
What's this?
779
00:56:43,772 --> 00:56:45,040
Do you want to fight?
780
00:56:45,073 --> 00:56:46,174
What?
781
00:56:47,442 --> 00:56:50,011
Fine. Let's fight.
782
00:56:53,014 --> 00:56:54,015
Are you sure?
783
00:56:56,918 --> 00:56:58,353
Hey.
784
00:56:59,554 --> 00:57:01,289
Siu, this is a school.
785
00:57:01,289 --> 00:57:02,290
Ouch.
786
00:57:02,390 --> 00:57:03,691
- Are you okay? / - You have to behave.
787
00:57:07,996 --> 00:57:08,997
Sundeok.
788
00:57:10,498 --> 00:57:11,966
Shall we go under the covers?
789
00:57:13,068 --> 00:57:14,102
I told you, this is a school.
790
00:57:16,604 --> 00:57:19,307
The power I exerted to save Chiang
791
00:57:20,508 --> 00:57:21,710
saved him
792
00:57:22,010 --> 00:57:23,511
and his father
793
00:57:24,212 --> 00:57:26,514
and decimated the key to the Cheonuiju,
794
00:57:27,982 --> 00:57:29,250
but the Cheonuiju is
795
00:57:30,285 --> 00:57:32,320
still hidden in a cave at the Peak of Moorim.
796
00:57:34,889 --> 00:57:36,324
I still don't know if the Cheonuiju,
797
00:57:36,324 --> 00:57:37,358
which Chiang and I saw last
798
00:57:39,094 --> 00:57:41,229
really holds absolute power
799
00:57:41,429 --> 00:57:44,365
and grants every possible wish.
800
00:58:40,422 --> 00:58:42,624
But what we confirmed was
801
00:58:44,359 --> 00:58:45,727
the light of the Cheonuiju
802
00:58:47,462 --> 00:58:48,997
was our images.
803
00:58:51,533 --> 00:58:53,435
Even without obtaining the Cheonuiju,
804
00:58:54,969 --> 00:58:56,738
just by looking at each other without a word,
805
00:58:59,040 --> 00:59:00,575
we had already figured out
806
00:59:01,409 --> 00:59:02,677
its meaning.
807
00:59:12,887 --> 00:59:13,888
Hold on.
808
00:59:14,055 --> 00:59:15,757
We didn't forget to invite anyone, did we?
809
00:59:16,591 --> 00:59:17,692
No way.
810
00:59:23,965 --> 00:59:24,966
Go to Mommy.
811
00:59:25,066 --> 00:59:26,334
One, two, three.
812
00:59:27,302 --> 00:59:28,737
We already gave an invitation
813
00:59:28,737 --> 00:59:30,271
to Professors Yudi and Kim Daeho,
814
00:59:31,206 --> 00:59:33,942
- Sam and Professor Daniel. / - Come to Daddy.
815
00:59:34,209 --> 00:59:36,511
I gave them to everyone at school.
816
00:59:36,878 --> 00:59:38,012
Say hello.
817
00:59:38,046 --> 00:59:39,047
- What a good-looking fellow. / - That's right.
818
00:59:39,114 --> 00:59:41,349
Sangman said to send his to the court house.
819
00:59:41,449 --> 00:59:42,450
Mr. Ko.
820
00:59:42,817 --> 00:59:44,018
Prosecutor.
821
00:59:45,120 --> 00:59:46,121
Here's your coat.
822
00:59:46,321 --> 00:59:48,423
Donggu's went to the police station.
823
00:59:49,257 --> 00:59:51,259
I heard he's awesome at stakeouts.
824
00:59:51,926 --> 00:59:54,929
Yes. He always complained that he felt invisible,
825
00:59:54,996 --> 00:59:56,898
but he hides and catches criminals now.
826
00:59:58,700 --> 01:00:01,970
I gave Shannon hers at Bangdeok's chicken place.
827
01:00:02,337 --> 01:00:05,006
The chicken flavor that she invented
828
01:00:05,140 --> 01:00:07,342
broke the record that my chicken set.
829
01:00:07,375 --> 01:00:09,878
- Thank goodness. / - See? I told you ours is the best.
830
01:00:10,011 --> 01:00:14,482
You need a beer, not soda when you eat chicken.
831
01:00:14,616 --> 01:00:17,619
Don't even think about it. Keep quiet.
832
01:00:17,752 --> 01:00:18,853
What about Nadet?
833
01:00:19,454 --> 01:00:20,822
Can he come from Thailand?
834
01:00:21,222 --> 01:00:22,557
How far did you get?
835
01:00:24,292 --> 01:00:27,095
[We're up to the part where]
836
01:00:27,095 --> 01:00:30,999
[They open the door to the armory]
837
01:00:47,582 --> 01:00:49,684
Jenny is flooded with requests for movies.
838
01:00:50,585 --> 01:00:51,586
I wonder if we can reach her.
839
01:00:51,786 --> 01:00:52,954
Cut! Okay!
840
01:00:53,188 --> 01:00:54,489
- Great work. / - That was great.
841
01:00:54,689 --> 01:00:56,257
- That's a wrap! / - Thanks!
842
01:00:56,291 --> 01:00:57,592
Yeopjeong will come, right?
843
01:00:57,892 --> 01:00:59,794
Of course. You know him.
844
01:01:00,228 --> 01:01:01,429
Everyone will come.
845
01:01:01,529 --> 01:01:02,797
It's our wedding, after all.
846
01:01:03,098 --> 01:01:05,333
- Hello. / - No matter how busy they are,
847
01:01:05,366 --> 01:01:07,802
they will come for sure.
848
01:01:09,437 --> 01:01:10,438
Hi.
849
01:01:17,445 --> 01:01:19,247
- It's been a while. / - A while?
850
01:01:19,414 --> 01:01:22,283
Who drank with me until deep into the night
851
01:01:22,617 --> 01:01:24,018
two days ago?
852
01:01:24,219 --> 01:01:27,222
I thought I was going to die the next morning.
853
01:01:27,288 --> 01:01:28,490
I was so hungover.
854
01:01:28,923 --> 01:01:29,958
Really?
855
01:01:29,958 --> 01:01:31,259
I was fine.
856
01:01:31,292 --> 01:01:32,494
I worked out in the morning, too.
857
01:01:33,461 --> 01:01:35,296
You are indeed a heavy drinker.
858
01:01:36,631 --> 01:01:39,267
What brings you all the way here? I know you're busy.
859
01:01:39,634 --> 01:01:41,870
I had something to discuss with the current headmaster.
860
01:01:42,036 --> 01:01:43,505
Meaning you went on a date with your girlfriend?
861
01:01:43,671 --> 01:01:44,672
Well,
862
01:01:45,240 --> 01:01:46,508
you could say that.
863
01:01:48,143 --> 01:01:49,411
Be good to my sister.
864
01:01:50,678 --> 01:01:51,780
Don't make her cry.
865
01:01:53,782 --> 01:01:55,683
You better not make her shed a single tear.
866
01:01:57,052 --> 01:01:58,053
Okay.
867
01:01:59,487 --> 01:02:02,023
Your new song was posted online.
868
01:02:02,624 --> 01:02:03,958
Do you search for my songs?
869
01:02:04,159 --> 01:02:07,929
Well, it was only average to my refined ears,
870
01:02:08,797 --> 01:02:10,031
but the response is good.
871
01:02:10,432 --> 01:02:12,100
Just admit that you envy me.
872
01:02:12,133 --> 01:02:13,435
But that song...
873
01:02:14,969 --> 01:02:16,171
Is it about us?
874
01:02:18,239 --> 01:02:19,274
No.
875
01:02:19,541 --> 01:02:21,476
Is that right?
876
01:02:23,178 --> 01:02:24,746
You had another friend
877
01:02:25,246 --> 01:02:27,649
with whom you climbed a mountain and
878
01:02:28,383 --> 01:02:30,452
- saved each other through faith? / - Gosh.
879
01:02:31,653 --> 01:02:34,355
You should be honored to be the subject of my song.
880
01:02:40,495 --> 01:02:42,764
Do you remember the first time we came here?
881
01:02:47,068 --> 01:02:49,771
Of course. How could I forget it?
882
01:02:50,572 --> 01:02:51,773
It was
883
01:02:52,307 --> 01:02:54,142
so unbelievable.
884
01:02:54,376 --> 01:02:55,877
Compared to then,
885
01:02:56,311 --> 01:02:57,579
you got
886
01:02:58,580 --> 01:03:00,215
so much cooler.
887
01:03:00,248 --> 01:03:02,117
You're the one who really became cool.
888
01:03:02,217 --> 01:03:03,251
Gosh.
889
01:03:04,018 --> 01:03:05,220
I was glad
890
01:03:05,987 --> 01:03:07,589
that we could mature
891
01:03:08,823 --> 01:03:09,924
together.
892
01:03:18,466 --> 01:03:20,101
Let's see what you can do.
56757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.