All language subtitles for [MkvDrama.Org]Moorim.School.S01E16.AMZN.H265.720p_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,912 --> 00:00:12,714 - Chiang. / - Sundeok. 2 00:00:13,181 --> 00:00:14,282 Where's Sundeok? 3 00:00:14,916 --> 00:00:15,917 She left. 4 00:00:16,151 --> 00:00:17,919 The necklace she was wearing... 5 00:00:18,286 --> 00:00:19,354 You gave her that, right? 6 00:00:19,754 --> 00:00:20,789 Is that really 7 00:00:22,323 --> 00:00:23,458 a piece of the key to the Cheonuiju? 8 00:00:24,025 --> 00:00:25,293 How do you... 9 00:00:26,327 --> 00:00:27,462 How much do you know? 10 00:00:27,796 --> 00:00:28,863 Everything. 11 00:00:28,863 --> 00:00:30,899 That you and Seona are siblings. 12 00:00:31,633 --> 00:00:33,401 - I know everything! / - Then your father... 13 00:00:33,702 --> 00:00:35,670 Yes. My father knows everything, too. 14 00:00:36,671 --> 00:00:38,273 Sundeok is in danger because of you. 15 00:00:38,773 --> 00:00:40,241 Because of that great necklace you gave her! 16 00:00:40,241 --> 00:00:42,644 Who's the person putting her in danger right now? 17 00:00:43,278 --> 00:00:44,913 Do you have any right to say that? 18 00:00:45,080 --> 00:00:46,915 You said you'd make her happy, 19 00:00:46,915 --> 00:00:48,316 but you put her in danger instead. 20 00:00:48,483 --> 00:00:50,118 You pushed her into danger! 21 00:00:50,251 --> 00:00:51,853 If anything happens to her, 22 00:00:54,889 --> 00:00:56,191 I won't forgive you. 23 00:00:59,694 --> 00:01:01,429 Even if you are a friend. 24 00:01:02,097 --> 00:01:03,164 I don't have 25 00:01:05,700 --> 00:01:06,801 things like friends anymore. 26 00:01:16,878 --> 00:01:17,912 [Moorim School] 27 00:01:17,912 --> 00:01:19,614 [Final Episode] 28 00:01:19,614 --> 00:01:23,284 Call in everyone to find Sundeok right now. 29 00:01:23,752 --> 00:01:25,453 The chairman is relying on you. 30 00:01:25,720 --> 00:01:26,721 Sundeok... 31 00:01:26,721 --> 00:01:28,523 She has a piece of the key to the Cheonuiju. 32 00:01:29,457 --> 00:01:30,558 Listen carefully. 33 00:01:31,126 --> 00:01:32,227 Once you find her, 34 00:01:32,360 --> 00:01:34,462 don't you dare lay a finger on her. Just let me know. 35 00:01:34,662 --> 00:01:36,664 If you do something reckless again like last time, 36 00:01:37,565 --> 00:01:38,867 you're done for 37 00:01:40,368 --> 00:01:42,470 and the deal with my father is over. 38 00:01:49,577 --> 00:01:50,578 Dad! 39 00:01:56,151 --> 00:01:59,387 Chaeyun, why are you with him? 40 00:02:58,413 --> 00:02:59,681 Don't do anything stupid 41 00:03:00,281 --> 00:03:01,783 and get out of here. 42 00:03:02,417 --> 00:03:05,420 I know I may have been in bed for a while, 43 00:03:05,687 --> 00:03:07,188 but I can handle 44 00:03:08,790 --> 00:03:11,126 a couple of easy opponents like you. 45 00:03:14,696 --> 00:03:15,697 The Cheonuiju 46 00:03:16,731 --> 00:03:18,133 is only meant for 47 00:03:19,467 --> 00:03:21,369 someone who is powerful, anyway. 48 00:03:22,470 --> 00:03:23,471 And 49 00:03:23,805 --> 00:03:27,709 I am always prepared to take that side. 50 00:03:27,742 --> 00:03:29,144 Professor Beopgong! 51 00:03:29,978 --> 00:03:32,080 All these years, 52 00:03:32,447 --> 00:03:35,150 you've been after the Cheonuiju. 53 00:03:35,850 --> 00:03:39,020 But it seems like you don't know about its nature. 54 00:03:39,487 --> 00:03:42,824 Nobody can possess the Cheonuiju. 55 00:03:43,224 --> 00:03:45,860 The only reason a powerful person possessed it 56 00:03:45,860 --> 00:03:47,228 was to prevent evil 57 00:03:47,462 --> 00:03:50,365 from abusing that power to destroy the world. 58 00:03:50,865 --> 00:03:53,968 It isn't that the powerful possesses the Cheonuiju, 59 00:03:54,469 --> 00:03:55,937 he protects it! 60 00:03:56,571 --> 00:03:57,672 Do you get it? 61 00:04:16,524 --> 00:04:19,127 Has Sundeok ever told you where she lived as a child? 62 00:04:19,194 --> 00:04:21,463 I remember she always went to Gangwon-do 63 00:04:21,529 --> 00:04:23,431 on the anniversary of her mother's passing. 64 00:04:45,320 --> 00:04:46,488 Siu. 65 00:04:48,656 --> 00:04:50,392 You're everywhere. 66 00:05:15,917 --> 00:05:17,118 [Chicken Delivery] 67 00:06:15,210 --> 00:06:16,711 Did you really kill my real father 68 00:06:16,711 --> 00:06:18,213 and lie to me all these years? 69 00:06:19,314 --> 00:06:21,015 - Seona. / - I never 70 00:06:21,116 --> 00:06:22,450 want to see you again. 71 00:06:22,450 --> 00:06:24,219 Don't ever come back. 72 00:06:38,199 --> 00:06:39,267 Dad! 73 00:06:43,638 --> 00:06:44,639 Dad. 74 00:06:45,140 --> 00:06:46,441 Dad, can you see me? 75 00:06:55,884 --> 00:06:56,985 Are you okay? 76 00:07:02,023 --> 00:07:04,492 How could you come back like this? 77 00:07:06,461 --> 00:07:10,565 I haven't told you that I'm sorry yet. 78 00:07:31,820 --> 00:07:34,956 Sim Bongsan went to his late wife's hometown. 79 00:07:37,125 --> 00:07:38,226 I see. 80 00:07:38,460 --> 00:07:40,729 I sent someone there. 81 00:07:40,962 --> 00:07:42,530 Make sure Sundeok doesn't know 82 00:07:43,732 --> 00:07:45,266 until I get there. 83 00:07:45,834 --> 00:07:47,335 Tell him to just keep an eye on her. 84 00:07:48,903 --> 00:07:50,071 We can't lose her. 85 00:07:50,071 --> 00:07:51,239 Yes, Sir. 86 00:09:01,643 --> 00:09:03,011 You found it. 87 00:09:10,385 --> 00:09:11,486 Yeong. 88 00:09:22,664 --> 00:09:24,199 It's ironic, isn't it? 89 00:09:27,402 --> 00:09:30,271 I started this work in order to keep the world safe, 90 00:09:33,308 --> 00:09:34,376 but 91 00:09:36,444 --> 00:09:40,014 I couldn't protect my own beloved family. 92 00:09:45,520 --> 00:09:48,823 Do you regret it? 93 00:09:51,626 --> 00:09:52,727 No. 94 00:09:54,329 --> 00:09:55,630 I finally realized, 95 00:09:59,834 --> 00:10:01,436 from the moment I awoke, 96 00:10:04,472 --> 00:10:05,840 that the Cheonuiju 97 00:10:08,843 --> 00:10:10,912 didn't matter to me. 98 00:10:22,657 --> 00:10:23,825 I only wanted 99 00:10:25,293 --> 00:10:26,861 to find you two. 100 00:10:41,843 --> 00:10:42,877 I've missed you. 101 00:10:59,394 --> 00:11:01,696 I heard from my dad. 102 00:11:03,832 --> 00:11:05,133 He told me 103 00:11:06,835 --> 00:11:08,236 to leave this place. 104 00:11:11,339 --> 00:11:13,241 That it's his last request. 105 00:11:15,043 --> 00:11:16,277 Yes. 106 00:11:16,945 --> 00:11:18,546 I agree with him. 107 00:11:20,749 --> 00:11:22,550 I can't place you 108 00:11:23,084 --> 00:11:24,552 in danger again. 109 00:11:26,488 --> 00:11:27,822 This is something 110 00:11:28,823 --> 00:11:31,059 that I must put to an end. 111 00:11:33,161 --> 00:11:35,163 I understand where both of you are coming from, 112 00:11:37,565 --> 00:11:39,467 but I want to help protect it. 113 00:11:40,769 --> 00:11:41,970 Yeong. 114 00:11:43,038 --> 00:11:44,839 I finally met you. 115 00:11:48,676 --> 00:11:50,945 I don't want to lose you again. 116 00:11:58,286 --> 00:11:59,521 I wish 117 00:11:59,888 --> 00:12:01,723 Siu was here too. 118 00:12:41,262 --> 00:12:42,864 I'm sorry, Sir. 119 00:12:43,631 --> 00:12:45,100 Let's go to the school. 120 00:12:45,266 --> 00:12:47,001 Two pieces of the key are there. 121 00:12:47,569 --> 00:12:49,037 What are we waiting for? 122 00:12:49,270 --> 00:12:52,574 Chaeyun may have taken their side, but now is the time. 123 00:12:52,674 --> 00:12:54,642 Hwang Musong is badly injured 124 00:12:55,176 --> 00:12:56,478 and Chaeyun 125 00:12:56,945 --> 00:12:58,880 awoke only three months ago. 126 00:12:58,880 --> 00:13:00,348 It isn't time yet. 127 00:13:00,582 --> 00:13:02,617 One piece of the key is still outside. 128 00:13:03,818 --> 00:13:05,019 "Outside"? 129 00:13:05,353 --> 00:13:07,622 A girl named Sim Sundeok supposedly has it. 130 00:13:08,256 --> 00:13:10,091 My son is looking for it, 131 00:13:11,526 --> 00:13:13,161 so we should hear from him soon. 132 00:13:13,328 --> 00:13:17,432 It was useful to use your son from the start. 133 00:13:19,968 --> 00:13:21,069 "Use"? 134 00:13:22,137 --> 00:13:23,138 Then 135 00:13:24,072 --> 00:13:25,740 you must know what I do to people 136 00:13:25,740 --> 00:13:27,142 who lose their usefulness, 137 00:13:27,375 --> 00:13:28,643 don't you? 138 00:13:30,011 --> 00:13:31,112 You 139 00:13:31,746 --> 00:13:33,481 stay out of this from now on. 140 00:13:33,481 --> 00:13:34,849 What? 141 00:13:36,084 --> 00:13:37,252 Sir. 142 00:13:37,986 --> 00:13:38,987 I will not 143 00:13:39,354 --> 00:13:42,357 repeat the mistakes made 18 years ago. 144 00:13:43,958 --> 00:13:45,860 Please gather some useful men. 145 00:13:49,497 --> 00:13:51,166 Did you find Sundeok yet? 146 00:13:51,566 --> 00:13:52,667 Not yet. 147 00:13:54,936 --> 00:13:56,037 Dad came 148 00:13:56,971 --> 00:13:58,573 to the school. 149 00:13:59,140 --> 00:14:01,309 - "Dad"? / - Both of them. 150 00:14:01,676 --> 00:14:03,411 They came back together. 151 00:14:03,945 --> 00:14:05,013 Really? 152 00:14:06,047 --> 00:14:07,215 That's great. 153 00:14:07,315 --> 00:14:09,184 We need to be prepared. 154 00:14:09,884 --> 00:14:11,986 Shanghai Group owns the Moorim Association, too. 155 00:14:12,620 --> 00:14:14,689 They won't sit still. 156 00:14:14,789 --> 00:14:16,157 I'll be right back. 157 00:14:16,725 --> 00:14:18,793 - Hang on until I... / - No, Siu. 158 00:14:19,060 --> 00:14:20,328 Once you find Sundeok, 159 00:14:21,329 --> 00:14:22,430 don't come back. 160 00:14:23,198 --> 00:14:25,967 - What? / - If you come back with the piece of the key 161 00:14:25,967 --> 00:14:27,635 you'll be in danger too. 162 00:14:28,536 --> 00:14:30,171 You need to lay low for a while. 163 00:14:30,205 --> 00:14:31,439 Don't say that. 164 00:14:33,541 --> 00:14:35,543 I'll end this without anyone getting hurt. 165 00:14:36,010 --> 00:14:37,112 I'll end it. 166 00:14:44,552 --> 00:14:46,121 Where are you going in this cold? 167 00:14:50,392 --> 00:14:52,360 I need to find a job. 168 00:14:56,931 --> 00:14:57,932 Now that 169 00:15:00,201 --> 00:15:02,037 I don't have to go to school, 170 00:15:04,806 --> 00:15:06,341 I'm going to 171 00:15:06,808 --> 00:15:09,077 find a job where I can work all day long. 172 00:15:09,878 --> 00:15:10,945 Sundeok. 173 00:15:11,613 --> 00:15:13,014 I'm sorry. 174 00:15:15,150 --> 00:15:16,151 Dad. 175 00:15:18,820 --> 00:15:20,355 I don't blame you. 176 00:15:23,525 --> 00:15:24,526 I know 177 00:15:26,027 --> 00:15:28,630 what happened changed your whole life. 178 00:15:31,132 --> 00:15:35,136 It must have been scary and you must have regretted it. 179 00:15:42,343 --> 00:15:43,445 I'll see you later. 180 00:15:47,615 --> 00:15:49,484 Sundeok, wear this scarf. 181 00:16:05,600 --> 00:16:07,035 Where in the world are you? 182 00:16:07,702 --> 00:16:08,870 Sundeok. 183 00:16:17,145 --> 00:16:19,314 [Chicken Delivery] 184 00:16:29,424 --> 00:16:31,126 Hello. May I take your order? 185 00:16:31,259 --> 00:16:32,527 Is this the store 186 00:16:33,261 --> 00:16:35,530 where Sundeok used to work? 187 00:16:36,364 --> 00:16:38,333 Sundeok quit. 188 00:16:38,433 --> 00:16:39,601 Thank you. 189 00:17:41,930 --> 00:17:42,997 Chiang. 190 00:17:50,038 --> 00:17:51,039 Chiang. 191 00:17:54,909 --> 00:17:56,010 Get in. 192 00:17:56,077 --> 00:17:57,245 Sir. 193 00:17:58,446 --> 00:18:00,582 Wait here until I give you an order. 194 00:18:04,486 --> 00:18:06,187 Yes, sir. We're following him. 195 00:18:06,554 --> 00:18:07,589 Let's go. 196 00:18:14,896 --> 00:18:15,897 Is this 197 00:18:17,665 --> 00:18:19,901 the key to the Cheonuiju? 198 00:18:20,869 --> 00:18:21,970 Yes. 199 00:18:22,871 --> 00:18:24,072 This protected 200 00:18:25,573 --> 00:18:27,342 Siu from the fire. 201 00:18:28,043 --> 00:18:29,210 Is this that necklace? 202 00:18:31,713 --> 00:18:32,714 Yes. 203 00:18:33,915 --> 00:18:36,184 But this is putting you in danger right now. 204 00:18:41,356 --> 00:18:45,593 - Come with me. / - To where? 205 00:18:45,593 --> 00:18:47,462 I know who is in your heart. 206 00:18:48,196 --> 00:18:49,264 But 207 00:18:50,331 --> 00:18:52,834 Siu is in a fight he could never win. 208 00:18:54,469 --> 00:18:56,337 - What? / - I 209 00:18:58,139 --> 00:18:59,607 decided to stand on my father's side. 210 00:19:02,877 --> 00:19:05,213 I intend to inherit the power that my father has 211 00:19:06,681 --> 00:19:08,016 no matter what. 212 00:19:08,416 --> 00:19:09,851 What you said sounds like 213 00:19:11,886 --> 00:19:14,422 you're going to hurt Siu. 214 00:19:15,290 --> 00:19:16,991 That's not what you meant. 215 00:19:17,125 --> 00:19:18,860 - Right? / - That may happen. 216 00:19:19,294 --> 00:19:20,562 Not only Siu. 217 00:19:21,096 --> 00:19:22,297 I could hurt anybody. 218 00:19:22,564 --> 00:19:25,500 - Chiang. / - Please, let's leave together. 219 00:19:27,135 --> 00:19:28,970 I can give you anything you want. 220 00:19:29,337 --> 00:19:31,506 Let's start over together. 221 00:19:31,706 --> 00:19:32,807 Chiang. 222 00:19:32,907 --> 00:19:36,044 If you agree to come with me, I'll deal with my father. 223 00:19:37,612 --> 00:19:39,013 I'll give that necklace to my father... 224 00:19:39,247 --> 00:19:40,882 Siu is in danger now. 225 00:19:41,416 --> 00:19:42,450 I can't leave like this. 226 00:19:42,450 --> 00:19:44,018 I'll make sure he won't get hurt. 227 00:19:44,085 --> 00:19:46,421 You and your father have to give up on the Cheonuiju. 228 00:19:47,422 --> 00:19:49,357 Only then can this end without anybody getting hurt. 229 00:19:49,591 --> 00:19:50,658 You know that! 230 00:19:50,825 --> 00:19:51,960 I'm saying it's impossible. 231 00:19:52,427 --> 00:19:55,363 My father never gives up on what he has started. 232 00:19:56,498 --> 00:19:58,600 So please stop me 233 00:19:58,733 --> 00:20:00,435 before I end up like my father. 234 00:20:02,470 --> 00:20:04,539 If you decide to be with Siu, 235 00:20:05,040 --> 00:20:07,942 him and everyone else in the school 236 00:20:10,945 --> 00:20:12,247 may lose their lives. 237 00:20:19,721 --> 00:20:21,256 If this is the key to the Cheonuiju, 238 00:20:23,658 --> 00:20:25,493 Siu must be looking for me. 239 00:20:26,361 --> 00:20:28,196 He'll be worried 240 00:20:28,730 --> 00:20:30,331 that I might be in danger. 241 00:20:32,867 --> 00:20:34,002 I have to go. 242 00:20:34,369 --> 00:20:35,470 Sundeok. 243 00:20:39,274 --> 00:20:41,009 I'm not going to Siu 244 00:20:42,477 --> 00:20:44,145 to be with him. 245 00:20:44,746 --> 00:20:45,980 That would be 246 00:20:47,048 --> 00:20:48,650 too greedy of me. 247 00:20:49,317 --> 00:20:51,219 But even if Siu wasn't in the picture, 248 00:20:51,486 --> 00:20:53,688 I can't be with you. 249 00:20:54,989 --> 00:20:58,293 It would make both of us unhappy. 250 00:21:00,261 --> 00:21:01,262 What if 251 00:21:03,998 --> 00:21:05,800 I have to be with you no matter what? 252 00:21:09,137 --> 00:21:10,138 That 253 00:21:13,108 --> 00:21:14,376 would kill me. 254 00:21:20,315 --> 00:21:21,649 Sim Sundeok! 255 00:21:31,159 --> 00:21:32,160 Let's go. 256 00:21:33,495 --> 00:21:34,562 Siu. 257 00:21:35,864 --> 00:21:37,999 If the key is what you want, take it. 258 00:21:38,867 --> 00:21:40,268 But if it's Sundeok, 259 00:21:41,770 --> 00:21:43,104 I won't let you take her. 260 00:21:45,774 --> 00:21:48,676 Is that all the key means to you? 261 00:21:51,379 --> 00:21:53,481 Your mother died for that key. 262 00:21:54,382 --> 00:21:56,384 It made your life complicated. 263 00:21:56,851 --> 00:21:58,386 Will you give it up that easily? 264 00:21:58,586 --> 00:21:59,654 Do you know 265 00:22:02,057 --> 00:22:04,426 what I've been thinking on my way here? 266 00:22:06,127 --> 00:22:08,229 I prayed for Sundeok's safety. 267 00:22:08,229 --> 00:22:09,531 It was all I could think of. 268 00:22:10,432 --> 00:22:11,533 And 269 00:22:12,901 --> 00:22:14,102 I prayed for you, too. 270 00:22:16,104 --> 00:22:18,173 I hoped you'd be the same person that I knew. 271 00:22:18,173 --> 00:22:20,542 That was all I hoped for. 272 00:22:21,843 --> 00:22:23,745 You two are more important to me 273 00:22:25,747 --> 00:22:27,182 than the key to the Cheonuiju. 274 00:22:31,653 --> 00:22:32,654 I see. 275 00:22:34,355 --> 00:22:35,356 All right. 276 00:22:37,158 --> 00:22:39,360 If I'm that important to you, 277 00:22:41,496 --> 00:22:42,731 prove it to me. 278 00:22:47,135 --> 00:22:48,236 Hand me 279 00:22:50,205 --> 00:22:51,373 the key. 280 00:23:04,319 --> 00:23:05,820 We don't have much time. 281 00:23:07,222 --> 00:23:09,824 Gather all the students and leave this school 282 00:23:10,525 --> 00:23:11,693 right away. 283 00:23:11,993 --> 00:23:13,795 I'll make sure the kids leave this school 284 00:23:13,795 --> 00:23:14,863 for their safety, 285 00:23:16,765 --> 00:23:18,066 but I will 286 00:23:18,833 --> 00:23:19,968 remain at Moorim. 287 00:23:20,535 --> 00:23:22,103 The other professors can see to the student's safety. 288 00:23:22,170 --> 00:23:23,238 Wait. 289 00:23:23,438 --> 00:23:24,606 I will remain here as well. 290 00:23:25,006 --> 00:23:26,474 The headmaster is injured. 291 00:23:27,175 --> 00:23:28,843 We can't run away 292 00:23:29,644 --> 00:23:30,845 when the school is in danger. 293 00:23:32,480 --> 00:23:33,748 I will also remain at Moorim. 294 00:23:35,016 --> 00:23:36,651 Then, Sam can guide the students. 295 00:23:36,718 --> 00:23:38,553 I'm in charge of the security at this school. 296 00:23:39,220 --> 00:23:40,355 I'm the headmaster's right-hand man. 297 00:23:41,189 --> 00:23:43,358 I will fight until the end. 298 00:23:50,165 --> 00:23:51,266 A while back, 299 00:23:51,466 --> 00:23:55,036 I told the headmaster that I'd drop out. 300 00:23:56,037 --> 00:23:57,272 Did you? 301 00:23:58,873 --> 00:24:01,109 What made you change your mind? 302 00:24:02,043 --> 00:24:03,445 The headmaster told me that 303 00:24:04,312 --> 00:24:05,447 Moorim isn't a place 304 00:24:05,947 --> 00:24:09,050 to train all of us to be great in martial artists. 305 00:24:10,919 --> 00:24:13,788 It's a place that helps each of us discover who we are. 306 00:24:15,223 --> 00:24:16,424 Did he tell you that, too? 307 00:24:17,726 --> 00:24:18,793 He told all of you? 308 00:24:19,828 --> 00:24:20,929 Of course. 309 00:24:21,262 --> 00:24:24,999 Did you think he only told you because he favored you? 310 00:24:26,034 --> 00:24:27,368 Now, I think I know what I want. 311 00:24:27,702 --> 00:24:29,738 Donggu, you asked me before what I would do 312 00:24:29,738 --> 00:24:31,272 if I had the Cheonuiju. 313 00:24:33,274 --> 00:24:34,476 I want to 314 00:24:35,643 --> 00:24:36,945 guard this school. 315 00:24:38,213 --> 00:24:39,914 There is no place like our school 316 00:24:40,181 --> 00:24:41,349 in this world. 317 00:24:42,550 --> 00:24:43,752 - But... / - Seona, 318 00:24:44,853 --> 00:24:46,254 we can do this together. 319 00:24:46,621 --> 00:24:48,456 We'll never know until we try. 320 00:24:48,656 --> 00:24:50,658 I don't want to run away again. 321 00:24:51,059 --> 00:24:53,228 When I did, I felt awful. 322 00:24:57,098 --> 00:24:58,199 Let's do it. 323 00:24:58,800 --> 00:24:59,901 - What? / - What? 324 00:25:00,335 --> 00:25:01,403 What is he saying? 325 00:25:01,736 --> 00:25:03,004 We'll make it. 326 00:25:03,238 --> 00:25:04,406 - Of course. / - We will. 327 00:25:10,478 --> 00:25:11,546 Let's go back. 328 00:25:15,350 --> 00:25:16,384 Siu. 329 00:25:16,384 --> 00:25:17,619 It isn't your fault. 330 00:25:18,686 --> 00:25:20,622 My being abandoned in the woods 331 00:25:20,955 --> 00:25:22,590 or growing up lonely 332 00:25:22,991 --> 00:25:24,459 isn't your fault. 333 00:25:25,193 --> 00:25:27,028 It isn't your dad's fault, either. 334 00:25:29,097 --> 00:25:32,100 Your dad may have saved my life 335 00:25:32,467 --> 00:25:34,836 by taking me out of there. 336 00:25:39,607 --> 00:25:40,809 Siu. 337 00:25:41,543 --> 00:25:42,610 My head 338 00:25:44,012 --> 00:25:48,016 was always foggy as if I was lost in the clouds. 339 00:25:49,451 --> 00:25:51,486 I can finally see ahead of me. 340 00:25:52,854 --> 00:25:54,923 What am I supposed to do without you? 341 00:25:57,459 --> 00:25:58,560 I'm sorry. 342 00:25:59,194 --> 00:26:00,929 Because of me, you... 343 00:26:01,930 --> 00:26:03,565 Just stay by my side. 344 00:26:05,667 --> 00:26:06,668 Just 345 00:26:08,403 --> 00:26:09,804 stay like this, as we are. 346 00:26:10,672 --> 00:26:11,806 Just us. 347 00:26:12,307 --> 00:26:14,809 You and I, as we are. 348 00:26:17,178 --> 00:26:18,613 That's enough. 349 00:26:31,826 --> 00:26:33,094 Let's go back. 350 00:26:34,529 --> 00:26:36,431 We can think about the future later. 351 00:26:36,698 --> 00:26:38,700 Right now, going back with you 352 00:26:39,968 --> 00:26:41,636 is the only plan I have. 353 00:26:47,242 --> 00:26:48,243 Okay. 354 00:27:15,403 --> 00:27:16,404 Fine. 355 00:27:17,172 --> 00:27:19,140 Let's take this to the end. 356 00:27:33,321 --> 00:27:34,823 What if... 357 00:27:36,524 --> 00:27:38,193 Just what if... 358 00:27:39,160 --> 00:27:40,895 Don't have negative thoughts. 359 00:27:41,596 --> 00:27:43,064 Negative thoughts 360 00:27:43,832 --> 00:27:45,633 create negative energy. 361 00:27:47,168 --> 00:27:49,104 I may regret the choice I made today 362 00:27:49,104 --> 00:27:50,805 for the rest of my life. 363 00:27:52,173 --> 00:27:55,110 Still, can you tell me I did the right thing? 364 00:27:56,978 --> 00:27:58,646 You did the right thing. 365 00:27:59,814 --> 00:28:00,815 And 366 00:28:00,849 --> 00:28:02,784 I know you always will. 367 00:28:12,994 --> 00:28:14,095 Do you think 368 00:28:15,497 --> 00:28:17,799 they'd attack us in the middle of the night? 369 00:28:18,233 --> 00:28:19,934 That's what they did 18 years ago. 370 00:28:20,001 --> 00:28:21,035 What? 371 00:28:21,403 --> 00:28:22,971 You said you'd protect the school. 372 00:28:22,971 --> 00:28:24,105 Where did that courage go? 373 00:28:24,606 --> 00:28:26,341 - I... I... / - What's wrong? 374 00:28:26,341 --> 00:28:27,976 I need to use the bathroom. 375 00:28:28,143 --> 00:28:29,944 - I'm sorry. / - Goodness. 376 00:28:31,613 --> 00:28:32,614 Oh. 377 00:28:33,148 --> 00:28:35,784 Sundeok? Siu? 378 00:28:38,520 --> 00:28:39,521 Hi. 379 00:28:40,822 --> 00:28:42,257 Sundeok. It's good to see you. 380 00:28:43,224 --> 00:28:44,225 Sundeok! 381 00:28:55,537 --> 00:28:56,538 Sorry. 382 00:28:57,605 --> 00:28:59,140 I'm so sorry. 383 00:28:59,441 --> 00:29:00,909 Don't say that. 384 00:29:02,644 --> 00:29:04,012 I'm glad you're back. 385 00:29:06,381 --> 00:29:07,649 Sorry I'm late. 386 00:29:08,717 --> 00:29:10,118 He's waiting for you. 387 00:29:11,386 --> 00:29:12,387 Okay. 388 00:29:38,580 --> 00:29:39,914 I'm back. 389 00:29:55,196 --> 00:29:56,331 I'm sorry 390 00:29:58,900 --> 00:30:00,802 for leaving you alone, 391 00:30:02,203 --> 00:30:03,738 for not recognizing you, 392 00:30:08,643 --> 00:30:10,311 and for coming so late. 393 00:30:14,716 --> 00:30:15,917 I'm sorry. 394 00:30:30,065 --> 00:30:31,566 I've missed you. 395 00:30:35,770 --> 00:30:38,373 I've missed you so much, Dad. 396 00:31:08,470 --> 00:31:09,537 He really 397 00:31:10,505 --> 00:31:13,375 just handed this to you? 398 00:31:14,843 --> 00:31:15,844 Siu 399 00:31:16,711 --> 00:31:19,114 still thinks I'm his friend. 400 00:31:20,548 --> 00:31:21,750 "Friend"? 401 00:31:22,817 --> 00:31:25,453 I see. He's still young. 402 00:31:28,757 --> 00:31:29,858 What about you? 403 00:31:31,359 --> 00:31:33,395 You're not wavering, are you? 404 00:31:36,097 --> 00:31:37,232 I have 405 00:31:37,866 --> 00:31:40,168 always lost against Siu. 406 00:31:41,836 --> 00:31:44,005 I have no intention of watching him 407 00:31:44,839 --> 00:31:47,008 do as he wants 408 00:31:48,276 --> 00:31:49,477 with the key to the Cheonuiju. 409 00:31:52,680 --> 00:31:54,682 If you lost everything to him, 410 00:31:55,583 --> 00:31:57,018 you can use the key to the Cheonuiju 411 00:31:57,952 --> 00:31:59,587 to take it all back. 412 00:32:02,924 --> 00:32:04,793 I will bring you 413 00:32:05,326 --> 00:32:06,694 the remaining pieces of the key. 414 00:32:14,235 --> 00:32:15,336 Okay. 415 00:32:17,439 --> 00:32:20,375 You gave a piece of the key to your friend? 416 00:32:21,276 --> 00:32:23,478 Chairman Wang Hao's son? 417 00:32:23,545 --> 00:32:26,281 I promised to meet Chiang at the Peak of Moorim 418 00:32:27,982 --> 00:32:30,151 in the morning and give him the last piece as well. 419 00:32:31,753 --> 00:32:33,254 But he may betray you 420 00:32:34,222 --> 00:32:35,757 and attack you. 421 00:32:35,924 --> 00:32:37,492 You can't go there alone. 422 00:32:38,259 --> 00:32:39,360 Your faith in him 423 00:32:40,361 --> 00:32:41,930 seems reckless. 424 00:32:42,230 --> 00:32:43,665 If it weren't for him, 425 00:32:44,032 --> 00:32:45,834 I wouldn't be here. 426 00:32:47,001 --> 00:32:48,870 If I had left this place, 427 00:32:49,938 --> 00:32:51,473 I wouldn't be 428 00:32:53,274 --> 00:32:55,577 with the people I love like I am right now. 429 00:32:59,781 --> 00:33:01,583 Please trust me. 430 00:33:02,050 --> 00:33:03,318 Please. 431 00:33:31,112 --> 00:33:32,247 Tomorrow morning, 432 00:33:33,081 --> 00:33:34,616 I'm going to go see Chiang. 433 00:33:38,386 --> 00:33:39,921 I miss him. 434 00:33:40,455 --> 00:33:43,458 Tell him I miss him a lot. 435 00:33:44,192 --> 00:33:45,226 Okay. 436 00:33:48,096 --> 00:33:49,164 You know, 437 00:33:50,365 --> 00:33:51,466 I 438 00:33:54,035 --> 00:33:55,136 still 439 00:33:55,170 --> 00:33:57,172 find it awkward that you're my sister. 440 00:33:59,040 --> 00:34:03,344 Me too. It's still weird that you're my brother. 441 00:34:04,612 --> 00:34:06,247 But that's normal. 442 00:34:06,414 --> 00:34:07,716 Give me some time. 443 00:34:08,249 --> 00:34:10,919 I'll get used to it soon. 444 00:34:11,419 --> 00:34:15,957 I'll make up for lost time and I'll be good to you. 445 00:34:19,694 --> 00:34:21,463 Okay. Me too. 446 00:34:21,796 --> 00:34:25,100 I'll make up for lost time, too. 447 00:34:44,919 --> 00:34:46,354 I'll be back. 448 00:35:06,307 --> 00:35:09,010 Are you really going to send Chiang alone? 449 00:35:09,411 --> 00:35:10,945 The thing that pierces a rock 450 00:35:10,945 --> 00:35:12,781 which can't be broken by force 451 00:35:13,948 --> 00:35:16,985 is small rain drops falling under the eaves. 452 00:35:18,820 --> 00:35:19,821 Pardon? 453 00:35:19,954 --> 00:35:21,956 Send those who were supposed to go to the school 454 00:35:21,956 --> 00:35:23,158 to Chiang. 455 00:35:25,093 --> 00:35:27,262 We never know what unexpected events will unfold. 456 00:35:27,629 --> 00:35:29,064 We'd better be prepared. 457 00:36:05,066 --> 00:36:06,167 Chiang. 458 00:36:08,670 --> 00:36:11,573 Why are you here? We were supposed to meet at the peak. 459 00:36:15,710 --> 00:36:17,212 Did you really come here alone? 460 00:36:19,781 --> 00:36:20,882 Yes. 461 00:36:24,119 --> 00:36:25,820 I can betray you. 462 00:36:25,987 --> 00:36:27,522 I can betray you, too. 463 00:36:29,691 --> 00:36:31,126 You came alone as well. 464 00:36:33,895 --> 00:36:34,996 Let's go to the peak. 465 00:36:35,997 --> 00:36:37,098 Siu. 466 00:36:40,969 --> 00:36:42,270 Do you really trust me? 467 00:36:48,643 --> 00:36:49,644 If so, 468 00:36:51,279 --> 00:36:52,914 can you trust me 469 00:36:56,017 --> 00:36:57,252 one last time? 470 00:37:31,019 --> 00:37:32,020 You came 471 00:37:32,987 --> 00:37:33,988 as I expected. 472 00:37:34,089 --> 00:37:35,623 It's not because I don't trust you. 473 00:37:36,624 --> 00:37:39,227 I just wanted to see the key. 474 00:37:40,328 --> 00:37:41,429 Where is Siu? 475 00:37:41,730 --> 00:37:43,031 I know 476 00:37:45,834 --> 00:37:47,736 your people are hiding 477 00:37:48,536 --> 00:37:49,704 around the Peak of Moorim. 478 00:37:50,505 --> 00:37:51,840 So I met Siu 479 00:37:52,340 --> 00:37:54,075 halfway up the mountain. 480 00:37:54,909 --> 00:37:56,111 Where is the key? 481 00:37:57,145 --> 00:37:58,446 What did you do with the key? 482 00:38:03,051 --> 00:38:04,152 If so, 483 00:38:04,486 --> 00:38:06,154 can you trust me 484 00:38:07,389 --> 00:38:08,490 one last time? 485 00:38:19,701 --> 00:38:20,935 You did it. 486 00:38:21,770 --> 00:38:22,971 You made it. 487 00:38:25,907 --> 00:38:28,176 I'm proud of you, my son. 488 00:38:38,987 --> 00:38:40,088 What are you doing? 489 00:38:47,595 --> 00:38:48,596 Take it. 490 00:38:56,237 --> 00:38:57,338 You 491 00:38:57,972 --> 00:38:59,207 are making me feel pathetic 492 00:39:00,575 --> 00:39:02,010 once again. 493 00:39:02,377 --> 00:39:03,678 I won't give up on you. 494 00:39:05,647 --> 00:39:08,583 You're the first friend I ever had. 495 00:39:10,552 --> 00:39:12,487 If this can prove my friendship, 496 00:39:13,121 --> 00:39:14,189 take it. 497 00:39:16,224 --> 00:39:17,859 What are you doing to me? 498 00:39:18,293 --> 00:39:19,427 Why don't we 499 00:39:21,329 --> 00:39:23,098 destroy this key together? 500 00:39:25,133 --> 00:39:27,402 This is the only way to stop this fight. 501 00:39:33,141 --> 00:39:35,310 If I drop this off the cliff, 502 00:39:36,778 --> 00:39:40,315 I know you will likely risk your own life to catch it. 503 00:39:40,815 --> 00:39:41,950 You're right. 504 00:39:43,818 --> 00:39:45,520 I will do that. 505 00:39:46,955 --> 00:39:50,358 So are you saying that you want to see me dead? 506 00:39:50,358 --> 00:39:51,960 How can I stop 507 00:39:55,029 --> 00:39:56,931 your bottomless greed? 508 00:39:57,532 --> 00:39:59,934 I asked myself this question over and over, 509 00:40:01,169 --> 00:40:02,237 but I couldn't find an answer. 510 00:40:02,370 --> 00:40:04,205 Nothing can stop me! 511 00:40:05,974 --> 00:40:08,443 That key will be in my hands no matter what it takes. 512 00:40:08,743 --> 00:40:10,078 There is 513 00:40:12,480 --> 00:40:13,548 only one way. 514 00:40:16,551 --> 00:40:19,454 Do you want to stop your father? 515 00:40:20,388 --> 00:40:21,556 Your father 516 00:40:22,490 --> 00:40:24,092 eventually found the key 517 00:40:24,092 --> 00:40:26,027 even when it was broken into three pieces. 518 00:40:26,127 --> 00:40:27,762 Even if the key gets shattered, 519 00:40:29,464 --> 00:40:30,765 he will never stop. 520 00:40:30,765 --> 00:40:31,933 Did you already know 521 00:40:32,500 --> 00:40:33,868 what I was thinking? 522 00:40:34,135 --> 00:40:37,505 Just as I want to protect my family and the school, 523 00:40:39,207 --> 00:40:41,276 you also want to protect your father, don't you? 524 00:40:44,679 --> 00:40:45,780 There's only one way. 525 00:40:46,381 --> 00:40:47,682 The key should be destroyed 526 00:40:49,584 --> 00:40:50,685 right before my father's eyes. 527 00:40:55,190 --> 00:40:56,291 Don't move. 528 00:40:56,791 --> 00:40:58,793 If I fall off the cliff with this key, 529 00:41:01,930 --> 00:41:03,431 what would you do? 530 00:41:04,466 --> 00:41:06,735 - What? / - Will you catch the key? 531 00:41:07,135 --> 00:41:08,236 Or 532 00:41:09,704 --> 00:41:10,805 will you 533 00:41:12,073 --> 00:41:13,241 catch me? 534 00:41:14,743 --> 00:41:16,344 You said you wanted me 535 00:41:16,644 --> 00:41:18,546 to be able to survive 536 00:41:19,447 --> 00:41:20,982 even if thrown off a cliff. 537 00:41:21,816 --> 00:41:24,386 I won't let you use me anymore 538 00:41:26,755 --> 00:41:28,156 for your bottomless greed. 539 00:41:31,626 --> 00:41:32,727 I will finish it all 540 00:41:34,863 --> 00:41:35,997 right here. 541 00:41:39,367 --> 00:41:40,468 Chiang, no. 542 00:41:41,770 --> 00:41:44,305 - Don't do this. / - If you tell me 543 00:41:45,273 --> 00:41:46,775 that you choose me over the key, 544 00:41:47,675 --> 00:41:48,877 I will only throw the key. 545 00:41:53,281 --> 00:41:55,383 - What is it? / - Wang Chiang! 546 00:42:03,358 --> 00:42:04,359 Give me that. 547 00:42:04,692 --> 00:42:06,161 Give it to me. Hand it over. 548 00:42:06,528 --> 00:42:08,963 Don't... Don't do something stupid. 549 00:42:12,067 --> 00:42:13,234 Think of your mother. 550 00:42:18,740 --> 00:42:19,741 Mom 551 00:42:21,643 --> 00:42:23,645 told me to do what makes me happy. 552 00:42:24,479 --> 00:42:27,348 But if you don't give up and keep going for this, 553 00:42:28,049 --> 00:42:29,617 I will never be happy 554 00:42:31,119 --> 00:42:34,389 because you'll bring misfortune to all those around me. 555 00:42:36,825 --> 00:42:37,826 Please. 556 00:42:39,127 --> 00:42:40,128 Father. 557 00:42:42,397 --> 00:42:43,565 Please give it up. 558 00:42:49,971 --> 00:42:51,773 Trusting you was my mistake. 559 00:42:53,274 --> 00:42:55,110 I shouldn't have given you the piece of the key. 560 00:42:57,579 --> 00:42:59,280 Your biggest mistake 561 00:43:02,083 --> 00:43:03,585 was sending me to that school. 562 00:43:05,153 --> 00:43:06,354 In that school, 563 00:43:07,422 --> 00:43:08,723 I learned about friendship 564 00:43:11,192 --> 00:43:12,627 and what is important to me. 565 00:43:16,631 --> 00:43:18,733 I have things to protect now. 566 00:43:20,535 --> 00:43:21,536 That school 567 00:43:22,437 --> 00:43:24,472 also made me want to discover my true self. 568 00:43:26,541 --> 00:43:27,642 I used to be 569 00:43:28,043 --> 00:43:30,378 afraid of the memories sleeping inside me. 570 00:43:31,379 --> 00:43:33,615 I was scared of my past. 571 00:43:35,550 --> 00:43:37,218 I was worried 572 00:43:37,852 --> 00:43:39,487 it'd be a cold and dark past. 573 00:43:41,389 --> 00:43:43,958 I was afraid that my memories would show me 574 00:43:44,626 --> 00:43:45,760 who I really am. 575 00:43:47,395 --> 00:43:49,864 I was scared it'd reveal my ugliness and worthlessness. 576 00:43:53,401 --> 00:43:54,736 But when I'm with Sundeok, 577 00:43:55,937 --> 00:43:57,138 I feel at ease. 578 00:44:00,275 --> 00:44:02,343 I feel like I'm okay the way I am, 579 00:44:03,445 --> 00:44:04,612 and that I'm good enough. 580 00:44:05,213 --> 00:44:06,414 She makes me feel that way. 581 00:44:10,285 --> 00:44:11,820 That's why I love Sundeok. 582 00:44:15,223 --> 00:44:16,324 She helps me 583 00:44:16,825 --> 00:44:18,626 just be myself. 584 00:44:23,164 --> 00:44:24,232 Chiang. 585 00:44:24,532 --> 00:44:25,633 I... 586 00:44:26,835 --> 00:44:28,002 I... 587 00:44:30,438 --> 00:44:31,706 I don't think I'm right for her. 588 00:44:33,441 --> 00:44:34,642 I think I've been 589 00:44:35,710 --> 00:44:36,978 attracted to Sundeok 590 00:44:38,279 --> 00:44:39,914 for all the wrong reasons. 591 00:44:40,615 --> 00:44:41,850 Her simplicity, 592 00:44:42,917 --> 00:44:44,018 warmth 593 00:44:44,986 --> 00:44:46,254 and righteousness. 594 00:44:49,991 --> 00:44:52,160 I thought I lacked those things. 595 00:44:54,729 --> 00:44:56,264 I wanted to be like her 596 00:44:57,766 --> 00:44:59,067 but couldn't. 597 00:45:04,339 --> 00:45:05,907 That might be why 598 00:45:07,509 --> 00:45:08,977 I never measured up in Sundeok's eyes. 599 00:45:10,678 --> 00:45:11,780 I wasn't like you. 600 00:45:12,047 --> 00:45:13,615 I couldn't be satisfied with who I was 601 00:45:14,449 --> 00:45:15,784 like you were. 602 00:45:23,124 --> 00:45:24,259 Be good to her. 603 00:45:27,896 --> 00:45:29,264 Don't make her cry. 604 00:45:30,899 --> 00:45:31,900 Chiang. 605 00:45:32,200 --> 00:45:34,803 You better not make her shed a single tear. 606 00:45:38,740 --> 00:45:39,741 Gosh. 607 00:45:43,344 --> 00:45:44,345 Okay. 608 00:45:45,480 --> 00:45:46,648 I met 609 00:45:47,449 --> 00:45:49,984 many people who love me there. 610 00:45:50,852 --> 00:45:51,853 Love 611 00:45:55,256 --> 00:45:57,559 makes you see yourself for who you are. 612 00:45:59,360 --> 00:46:00,361 I 613 00:46:02,931 --> 00:46:04,232 wanted your love 614 00:46:06,701 --> 00:46:08,103 so badly. 615 00:46:11,206 --> 00:46:12,307 Both Mom 616 00:46:13,575 --> 00:46:14,676 and I 617 00:46:18,313 --> 00:46:20,081 were so lonely. 618 00:46:28,423 --> 00:46:30,091 I'll ask you one last time. 619 00:46:32,160 --> 00:46:33,328 Is it me 620 00:46:36,965 --> 00:46:38,700 or the key to the Cheonuiju? 621 00:46:51,946 --> 00:46:52,947 As expected, 622 00:46:55,750 --> 00:46:57,852 you can't give up on the Cheonuiju. 623 00:47:04,959 --> 00:47:06,428 I'm sorry, Father. 624 00:47:25,513 --> 00:47:27,816 Trust me. 625 00:47:28,249 --> 00:47:29,417 Even if 626 00:47:30,585 --> 00:47:33,321 your father doesn't choose you, 627 00:47:34,189 --> 00:47:35,356 I will save you 628 00:47:36,157 --> 00:47:37,826 and the people 629 00:47:39,694 --> 00:47:41,196 precious to you. 630 00:47:44,599 --> 00:47:45,834 I trust you. 631 00:47:46,434 --> 00:47:47,535 Siu. 632 00:48:49,330 --> 00:48:50,532 Do you remember 633 00:48:51,900 --> 00:48:53,535 the childish days 634 00:48:54,135 --> 00:48:56,004 that we shared? 635 00:48:57,639 --> 00:48:59,841 [Seven years later] 636 00:48:59,974 --> 00:49:01,876 It was fun because we were together. 637 00:49:02,377 --> 00:49:03,578 It was comfortable, 638 00:49:04,546 --> 00:49:06,214 and there were painful moments, too. 639 00:49:07,215 --> 00:49:09,284 - But we all thought the same thing. / - Hello. 640 00:49:09,384 --> 00:49:10,685 Hello. 641 00:49:11,052 --> 00:49:13,221 Insecurity about our identities 642 00:49:14,589 --> 00:49:15,590 and 643 00:49:16,491 --> 00:49:18,193 our big and small wishes. 644 00:49:19,794 --> 00:49:22,030 This place is exactly the same as when we were here. 645 00:49:22,964 --> 00:49:24,432 How is the place 646 00:49:25,233 --> 00:49:26,434 where you are? 647 00:49:27,969 --> 00:49:29,237 Professor Sim Sundeok? 648 00:49:36,411 --> 00:49:39,214 Can't you see I'm in the middle of class? 649 00:49:40,181 --> 00:49:42,884 What's this? Are you giving the headmaster an attitude? 650 00:49:43,818 --> 00:49:46,054 That's right. Madam Headmaster. 651 00:49:46,588 --> 00:49:48,790 Did you not see that I was in the middle of class? 652 00:49:53,027 --> 00:49:55,730 I'm on my way to see Chiang. 653 00:49:56,231 --> 00:49:58,032 I was wondering if you wanted me to relay a message. 654 00:50:01,236 --> 00:50:02,337 Have a safe trip. 655 00:50:03,138 --> 00:50:04,239 Where's Siu? 656 00:50:24,359 --> 00:50:26,194 This is a violation of privacy. 657 00:50:26,995 --> 00:50:27,996 Gosh. 658 00:50:28,730 --> 00:50:32,300 If you're so worried about privacy, why are you here? 659 00:50:32,567 --> 00:50:35,203 Your studio is always empty. 660 00:50:35,503 --> 00:50:38,640 Why are you sponging rent and food off of us? 661 00:50:38,773 --> 00:50:40,075 Like you don't know? 662 00:50:46,681 --> 00:50:48,516 You started working here, 663 00:50:48,516 --> 00:50:50,151 so I couldn't leave. 664 00:50:50,785 --> 00:50:51,886 Goodness. 665 00:50:52,687 --> 00:50:55,657 Isn't it because you can write songs better here? 666 00:50:55,790 --> 00:50:57,258 It's the same thing. 667 00:50:57,892 --> 00:50:59,894 I can write songs only if you're there. 668 00:51:02,230 --> 00:51:05,734 So, did you write some hit songs? 669 00:51:16,544 --> 00:51:17,746 Were you 670 00:51:18,213 --> 00:51:21,383 - writing Chiang again? / - Yes. 671 00:51:23,351 --> 00:51:25,487 But that punk won't read them. 672 00:51:26,054 --> 00:51:27,355 He wouldn't 673 00:51:28,656 --> 00:51:30,558 read them. 674 00:51:41,736 --> 00:51:43,104 Why are you putting on makeup 675 00:51:43,104 --> 00:51:44,372 when you're going to see Chiang? 676 00:51:44,739 --> 00:51:46,374 Why are you giving my daughter a hard time? 677 00:51:47,008 --> 00:51:48,276 You look pretty. 678 00:51:48,643 --> 00:51:50,879 - Dad. / - Which dad? 679 00:51:51,246 --> 00:51:53,882 Seona, you need to say the name. 680 00:51:56,584 --> 00:51:57,986 Seriously. 681 00:51:58,286 --> 00:52:00,021 I didn't know you guys were coming. 682 00:52:00,255 --> 00:52:01,256 Are you here to see Chiang? 683 00:52:02,057 --> 00:52:03,725 Of course. It's an important day. 684 00:52:04,359 --> 00:52:05,427 Let's go. 685 00:52:06,061 --> 00:52:08,463 [Musician Yun Siu to Marry Beautiful Professor] 686 00:52:12,033 --> 00:52:13,835 - Chiang. / - This is absurd. 687 00:52:13,835 --> 00:52:16,905 Why must I find out about their wedding in the news? 688 00:52:17,005 --> 00:52:18,606 Why? Why? 689 00:52:25,113 --> 00:52:26,181 Hello. 690 00:52:27,115 --> 00:52:28,216 Please have a seat. 691 00:52:35,290 --> 00:52:37,659 Siu said he emailed you. Didn't you read it? 692 00:52:37,659 --> 00:52:40,829 He sends dozens of emails a day. I can't read them all! 693 00:52:41,362 --> 00:52:43,765 I'm not his girlfriend or his diary. 694 00:52:43,832 --> 00:52:47,035 Do you know how busy I am? He's always emailing me. 695 00:52:47,102 --> 00:52:49,237 They saved your life. 696 00:52:50,105 --> 00:52:51,172 You're so mean. 697 00:52:51,172 --> 00:52:52,674 If I had decided to be selfish, 698 00:52:52,941 --> 00:52:54,409 Siu wouldn't be around either. 699 00:52:54,409 --> 00:52:56,244 Are you kidding me? 700 00:52:56,711 --> 00:52:58,513 It still hurts like crazy here 701 00:52:59,114 --> 00:53:00,949 whenever it rains. 702 00:53:04,519 --> 00:53:05,520 Mr. Choi. 703 00:53:05,520 --> 00:53:08,623 Bring me the breakdown of our donations to Moorim. 704 00:53:08,823 --> 00:53:10,725 Underline the parts that show 705 00:53:10,959 --> 00:53:12,427 we increased our support by 150 percent. 706 00:53:14,062 --> 00:53:16,464 Go easy on him. He's trying so hard. 707 00:53:16,731 --> 00:53:17,732 President Wang, 708 00:53:17,799 --> 00:53:20,235 deposit the donations directly into the account. 709 00:53:20,335 --> 00:53:21,636 We're busy people. 710 00:53:21,736 --> 00:53:23,738 - Must we do this every year? / - He's right. 711 00:53:24,172 --> 00:53:26,908 The previous headmaster, the headmaster before him 712 00:53:26,908 --> 00:53:28,743 and current headmaster are all gathered here. 713 00:53:28,810 --> 00:53:30,478 Stop throwing around your power. 714 00:53:34,983 --> 00:53:37,018 Seona! Excuse me. 715 00:53:37,652 --> 00:53:40,655 Our president climbed the Peak of Moorim barefoot, 716 00:53:40,855 --> 00:53:42,524 but our company has an elevator and everything. 717 00:53:42,524 --> 00:53:43,591 This is nothing. 718 00:53:44,025 --> 00:53:45,226 See? 719 00:53:45,560 --> 00:53:47,262 This is why I like you. 720 00:53:47,729 --> 00:53:48,730 I love you. 721 00:53:55,770 --> 00:53:57,372 You don't think 722 00:53:57,639 --> 00:53:59,240 Chiang is still too upset 723 00:53:59,474 --> 00:54:01,509 to come to the wedding, do you? 724 00:54:02,410 --> 00:54:04,612 He'll come. Have faith. 725 00:54:05,346 --> 00:54:07,982 How do the two of you have so much faith in each other? 726 00:54:09,250 --> 00:54:10,285 I'm jealous. 727 00:54:10,452 --> 00:54:12,454 I'm the one who's jealous 728 00:54:13,621 --> 00:54:15,623 - of Seona. / - What? 729 00:54:23,164 --> 00:54:24,265 What are we, 730 00:54:24,733 --> 00:54:26,935 Romeo and Juliet? 731 00:54:28,103 --> 00:54:31,239 When do you think we can tell our parents 732 00:54:31,539 --> 00:54:32,741 about us? 733 00:54:37,345 --> 00:54:39,114 I'm sorry 734 00:54:39,347 --> 00:54:40,615 for making you wait so long. 735 00:54:44,119 --> 00:54:46,388 How's your father doing? 736 00:54:46,388 --> 00:54:48,456 The shock was too much for him at first, 737 00:54:49,357 --> 00:54:51,359 but he's totally given up now. 738 00:54:51,760 --> 00:54:54,629 He's living in China with your mom, right? 739 00:54:54,863 --> 00:54:56,464 Even without the Cheonuiju, 740 00:54:57,132 --> 00:55:00,034 he didn't give up on the company and is protecting it. 741 00:55:00,235 --> 00:55:01,403 I realized 742 00:55:01,870 --> 00:55:04,172 my dad really isn't an average guy. 743 00:55:04,506 --> 00:55:06,608 Having the power to overcome any difficulty 744 00:55:08,109 --> 00:55:10,412 depends on the person, after all. 745 00:55:11,613 --> 00:55:12,814 That's my girl. 746 00:55:15,517 --> 00:55:18,053 You're so cool and smart, as always. 747 00:55:20,688 --> 00:55:22,323 What's this? 748 00:55:26,694 --> 00:55:28,530 I didn't tell anyone, 749 00:55:29,330 --> 00:55:30,632 but Siu and I saw 750 00:55:31,633 --> 00:55:33,435 the Cheonuiju that day. 751 00:55:34,636 --> 00:55:36,237 We saw it before we destroyed the key. 752 00:55:37,539 --> 00:55:38,540 You did? 753 00:55:38,940 --> 00:55:39,941 What did it look like? 754 00:55:40,608 --> 00:55:41,609 No. No. 755 00:55:41,976 --> 00:55:44,612 Does it really have that incredible power? 756 00:55:45,113 --> 00:55:46,214 Does it? 757 00:55:47,716 --> 00:55:48,850 Why are you so curious? 758 00:55:50,185 --> 00:55:51,753 It looks like you already know. 759 00:55:53,988 --> 00:55:54,989 What? 760 00:55:55,457 --> 00:55:56,458 What do you mean? 761 00:55:56,658 --> 00:55:57,659 Chiang. 762 00:55:57,759 --> 00:55:59,060 Do you mean it? 763 00:56:00,061 --> 00:56:01,062 Really? 764 00:56:01,663 --> 00:56:02,764 What is it? 765 00:56:07,502 --> 00:56:08,703 I'm so happy. 766 00:56:10,872 --> 00:56:12,674 See? I told you to marry me. 767 00:56:13,575 --> 00:56:14,976 You played hard to get for way too long. 768 00:56:15,877 --> 00:56:17,612 As per my father, Mr. Sim Bongsan, 769 00:56:18,113 --> 00:56:19,881 "You should not marry someone who has" 770 00:56:19,881 --> 00:56:21,015 "much more than you." 771 00:56:22,217 --> 00:56:23,218 What? 772 00:56:25,420 --> 00:56:26,521 Wait a second. 773 00:56:27,789 --> 00:56:30,191 Did you stall me to save up for the wedding? 774 00:56:31,826 --> 00:56:33,061 Well, 775 00:56:33,795 --> 00:56:35,697 that's not it exactly. 776 00:56:36,231 --> 00:56:38,233 I'm right. You're stuttering. 777 00:56:39,534 --> 00:56:41,002 I got you. 778 00:56:42,036 --> 00:56:43,037 What's this? 779 00:56:43,772 --> 00:56:45,040 Do you want to fight? 780 00:56:45,073 --> 00:56:46,174 What? 781 00:56:47,442 --> 00:56:50,011 Fine. Let's fight. 782 00:56:53,014 --> 00:56:54,015 Are you sure? 783 00:56:56,918 --> 00:56:58,353 Hey. 784 00:56:59,554 --> 00:57:01,289 Siu, this is a school. 785 00:57:01,289 --> 00:57:02,290 Ouch. 786 00:57:02,390 --> 00:57:03,691 - Are you okay? / - You have to behave. 787 00:57:07,996 --> 00:57:08,997 Sundeok. 788 00:57:10,498 --> 00:57:11,966 Shall we go under the covers? 789 00:57:13,068 --> 00:57:14,102 I told you, this is a school. 790 00:57:16,604 --> 00:57:19,307 The power I exerted to save Chiang 791 00:57:20,508 --> 00:57:21,710 saved him 792 00:57:22,010 --> 00:57:23,511 and his father 793 00:57:24,212 --> 00:57:26,514 and decimated the key to the Cheonuiju, 794 00:57:27,982 --> 00:57:29,250 but the Cheonuiju is 795 00:57:30,285 --> 00:57:32,320 still hidden in a cave at the Peak of Moorim. 796 00:57:34,889 --> 00:57:36,324 I still don't know if the Cheonuiju, 797 00:57:36,324 --> 00:57:37,358 which Chiang and I saw last 798 00:57:39,094 --> 00:57:41,229 really holds absolute power 799 00:57:41,429 --> 00:57:44,365 and grants every possible wish. 800 00:58:40,422 --> 00:58:42,624 But what we confirmed was 801 00:58:44,359 --> 00:58:45,727 the light of the Cheonuiju 802 00:58:47,462 --> 00:58:48,997 was our images. 803 00:58:51,533 --> 00:58:53,435 Even without obtaining the Cheonuiju, 804 00:58:54,969 --> 00:58:56,738 just by looking at each other without a word, 805 00:58:59,040 --> 00:59:00,575 we had already figured out 806 00:59:01,409 --> 00:59:02,677 its meaning. 807 00:59:12,887 --> 00:59:13,888 Hold on. 808 00:59:14,055 --> 00:59:15,757 We didn't forget to invite anyone, did we? 809 00:59:16,591 --> 00:59:17,692 No way. 810 00:59:23,965 --> 00:59:24,966 Go to Mommy. 811 00:59:25,066 --> 00:59:26,334 One, two, three. 812 00:59:27,302 --> 00:59:28,737 We already gave an invitation 813 00:59:28,737 --> 00:59:30,271 to Professors Yudi and Kim Daeho, 814 00:59:31,206 --> 00:59:33,942 - Sam and Professor Daniel. / - Come to Daddy. 815 00:59:34,209 --> 00:59:36,511 I gave them to everyone at school. 816 00:59:36,878 --> 00:59:38,012 Say hello. 817 00:59:38,046 --> 00:59:39,047 - What a good-looking fellow. / - That's right. 818 00:59:39,114 --> 00:59:41,349 Sangman said to send his to the court house. 819 00:59:41,449 --> 00:59:42,450 Mr. Ko. 820 00:59:42,817 --> 00:59:44,018 Prosecutor. 821 00:59:45,120 --> 00:59:46,121 Here's your coat. 822 00:59:46,321 --> 00:59:48,423 Donggu's went to the police station. 823 00:59:49,257 --> 00:59:51,259 I heard he's awesome at stakeouts. 824 00:59:51,926 --> 00:59:54,929 Yes. He always complained that he felt invisible, 825 00:59:54,996 --> 00:59:56,898 but he hides and catches criminals now. 826 00:59:58,700 --> 01:00:01,970 I gave Shannon hers at Bangdeok's chicken place. 827 01:00:02,337 --> 01:00:05,006 The chicken flavor that she invented 828 01:00:05,140 --> 01:00:07,342 broke the record that my chicken set. 829 01:00:07,375 --> 01:00:09,878 - Thank goodness. / - See? I told you ours is the best. 830 01:00:10,011 --> 01:00:14,482 You need a beer, not soda when you eat chicken. 831 01:00:14,616 --> 01:00:17,619 Don't even think about it. Keep quiet. 832 01:00:17,752 --> 01:00:18,853 What about Nadet? 833 01:00:19,454 --> 01:00:20,822 Can he come from Thailand? 834 01:00:21,222 --> 01:00:22,557 How far did you get? 835 01:00:24,292 --> 01:00:27,095 [We're up to the part where] 836 01:00:27,095 --> 01:00:30,999 [They open the door to the armory] 837 01:00:47,582 --> 01:00:49,684 Jenny is flooded with requests for movies. 838 01:00:50,585 --> 01:00:51,586 I wonder if we can reach her. 839 01:00:51,786 --> 01:00:52,954 Cut! Okay! 840 01:00:53,188 --> 01:00:54,489 - Great work. / - That was great. 841 01:00:54,689 --> 01:00:56,257 - That's a wrap! / - Thanks! 842 01:00:56,291 --> 01:00:57,592 Yeopjeong will come, right? 843 01:00:57,892 --> 01:00:59,794 Of course. You know him. 844 01:01:00,228 --> 01:01:01,429 Everyone will come. 845 01:01:01,529 --> 01:01:02,797 It's our wedding, after all. 846 01:01:03,098 --> 01:01:05,333 - Hello. / - No matter how busy they are, 847 01:01:05,366 --> 01:01:07,802 they will come for sure. 848 01:01:09,437 --> 01:01:10,438 Hi. 849 01:01:17,445 --> 01:01:19,247 - It's been a while. / - A while? 850 01:01:19,414 --> 01:01:22,283 Who drank with me until deep into the night 851 01:01:22,617 --> 01:01:24,018 two days ago? 852 01:01:24,219 --> 01:01:27,222 I thought I was going to die the next morning. 853 01:01:27,288 --> 01:01:28,490 I was so hungover. 854 01:01:28,923 --> 01:01:29,958 Really? 855 01:01:29,958 --> 01:01:31,259 I was fine. 856 01:01:31,292 --> 01:01:32,494 I worked out in the morning, too. 857 01:01:33,461 --> 01:01:35,296 You are indeed a heavy drinker. 858 01:01:36,631 --> 01:01:39,267 What brings you all the way here? I know you're busy. 859 01:01:39,634 --> 01:01:41,870 I had something to discuss with the current headmaster. 860 01:01:42,036 --> 01:01:43,505 Meaning you went on a date with your girlfriend? 861 01:01:43,671 --> 01:01:44,672 Well, 862 01:01:45,240 --> 01:01:46,508 you could say that. 863 01:01:48,143 --> 01:01:49,411 Be good to my sister. 864 01:01:50,678 --> 01:01:51,780 Don't make her cry. 865 01:01:53,782 --> 01:01:55,683 You better not make her shed a single tear. 866 01:01:57,052 --> 01:01:58,053 Okay. 867 01:01:59,487 --> 01:02:02,023 Your new song was posted online. 868 01:02:02,624 --> 01:02:03,958 Do you search for my songs? 869 01:02:04,159 --> 01:02:07,929 Well, it was only average to my refined ears, 870 01:02:08,797 --> 01:02:10,031 but the response is good. 871 01:02:10,432 --> 01:02:12,100 Just admit that you envy me. 872 01:02:12,133 --> 01:02:13,435 But that song... 873 01:02:14,969 --> 01:02:16,171 Is it about us? 874 01:02:18,239 --> 01:02:19,274 No. 875 01:02:19,541 --> 01:02:21,476 Is that right? 876 01:02:23,178 --> 01:02:24,746 You had another friend 877 01:02:25,246 --> 01:02:27,649 with whom you climbed a mountain and 878 01:02:28,383 --> 01:02:30,452 - saved each other through faith? / - Gosh. 879 01:02:31,653 --> 01:02:34,355 You should be honored to be the subject of my song. 880 01:02:40,495 --> 01:02:42,764 Do you remember the first time we came here? 881 01:02:47,068 --> 01:02:49,771 Of course. How could I forget it? 882 01:02:50,572 --> 01:02:51,773 It was 883 01:02:52,307 --> 01:02:54,142 so unbelievable. 884 01:02:54,376 --> 01:02:55,877 Compared to then, 885 01:02:56,311 --> 01:02:57,579 you got 886 01:02:58,580 --> 01:03:00,215 so much cooler. 887 01:03:00,248 --> 01:03:02,117 You're the one who really became cool. 888 01:03:02,217 --> 01:03:03,251 Gosh. 889 01:03:04,018 --> 01:03:05,220 I was glad 890 01:03:05,987 --> 01:03:07,589 that we could mature 891 01:03:08,823 --> 01:03:09,924 together. 892 01:03:18,466 --> 01:03:20,101 Let's see what you can do. 56757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.