All language subtitles for [MkvDrama.Org]Moorim.School.S01E15.AMZN.H265.720p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,290 --> 00:00:23,291 Welcome. 2 00:00:39,407 --> 00:00:41,009 I've heard a lot about you. 3 00:00:41,982 --> 00:00:45,480 I came to meet the child named Hwang Seona. 4 00:00:45,480 --> 00:00:47,982 Is she really here? 5 00:00:49,084 --> 00:00:51,152 Yes. She is. 6 00:00:51,519 --> 00:00:52,520 How 7 00:00:53,321 --> 00:00:54,856 is she doing? 8 00:00:55,323 --> 00:00:56,491 She was traumatized recently 9 00:00:56,491 --> 00:00:59,094 when she found out that Hwang Musong 10 00:00:59,294 --> 00:01:00,695 isn't her real father. 11 00:01:01,129 --> 00:01:03,631 But this is a process of putting 12 00:01:03,631 --> 00:01:05,333 everything back in its rightful place. 13 00:01:07,902 --> 00:01:11,606 The association hopes you will find your daughter 14 00:01:12,240 --> 00:01:14,709 and the key to the Cheonuiju 15 00:01:14,709 --> 00:01:16,678 that Musong has hidden in the school. 16 00:01:18,313 --> 00:01:19,414 They hope that 17 00:01:19,814 --> 00:01:22,617 you will put everything back to how it was. 18 00:01:25,453 --> 00:01:26,554 Please let me meet 19 00:01:27,722 --> 00:01:28,823 my child, 20 00:01:29,691 --> 00:01:30,892 Yeong. 21 00:01:33,795 --> 00:01:36,531 Do you think the shield that Hwang Musong put in place 22 00:01:36,564 --> 00:01:39,067 is simply there to protect you? 23 00:01:40,201 --> 00:01:42,270 Even the headmaster is leaving the school. 24 00:01:42,404 --> 00:01:44,205 If all of it was planned by your father, 25 00:01:49,778 --> 00:01:51,079 I won't avoid it. 26 00:01:52,213 --> 00:01:53,748 I will fight 27 00:01:54,482 --> 00:01:55,617 in my own way. 28 00:02:01,423 --> 00:02:02,424 [Moorim School] 29 00:02:02,557 --> 00:02:04,659 [Episode 15] 30 00:02:09,898 --> 00:02:11,599 What are you doing? 31 00:02:11,900 --> 00:02:13,401 Do you remember me? 32 00:02:21,743 --> 00:02:23,244 You must be... 33 00:02:24,746 --> 00:02:26,114 If you're going to Seona, 34 00:02:26,848 --> 00:02:28,350 please give her a little more time. 35 00:02:29,484 --> 00:02:32,354 She is very confused right now. 36 00:02:32,987 --> 00:02:34,589 Even if you are her real father, 37 00:02:35,123 --> 00:02:36,658 if you see her before she settles 38 00:02:36,658 --> 00:02:37,926 her feelings about Headmaster Hwang, 39 00:02:38,893 --> 00:02:40,295 it will be harder for her. 40 00:02:40,662 --> 00:02:43,064 Siu. You are crossing the line! 41 00:02:43,365 --> 00:02:45,600 Who are you to say that? 42 00:02:45,734 --> 00:02:47,736 I am saying this as her friend. 43 00:02:52,240 --> 00:02:53,341 If you are her father, 44 00:02:54,175 --> 00:02:55,710 I assume you would understand. 45 00:03:00,181 --> 00:03:01,182 Fine. 46 00:03:02,584 --> 00:03:03,785 I'll do as you say. 47 00:03:13,194 --> 00:03:14,329 What is it? 48 00:03:22,070 --> 00:03:23,405 Don't be too shocked. 49 00:03:26,307 --> 00:03:28,109 Your biological father is here. 50 00:03:32,814 --> 00:03:35,617 - What? / - If you're not ready yet, 51 00:03:35,717 --> 00:03:37,719 you don't need to meet him now. 52 00:03:38,920 --> 00:03:40,021 He seems to know 53 00:03:40,455 --> 00:03:43,024 that you need time. 54 00:03:43,558 --> 00:03:44,759 My entire life 55 00:03:46,361 --> 00:03:49,597 I believed him to be my father, 56 00:03:50,398 --> 00:03:52,267 but everything was a lie. 57 00:03:56,771 --> 00:03:59,074 Do you think everything he had said to me 58 00:04:00,108 --> 00:04:01,543 was sincere? 59 00:04:02,477 --> 00:04:04,145 I don't know 60 00:04:05,280 --> 00:04:06,715 what the truth is anymore. 61 00:04:06,781 --> 00:04:08,383 You know better than anyone 62 00:04:09,951 --> 00:04:12,454 that your father's feelings for you 63 00:04:13,521 --> 00:04:14,889 were genuine. 64 00:04:25,734 --> 00:04:27,002 I'm sorry, 65 00:04:28,403 --> 00:04:30,338 but I don't think today is a good time. 66 00:04:34,509 --> 00:04:35,543 Okay. 67 00:04:37,846 --> 00:04:39,014 I guess 68 00:04:40,315 --> 00:04:41,916 I was thinking 69 00:04:42,317 --> 00:04:43,585 only of myself. 70 00:04:47,622 --> 00:04:49,157 I'll come back 71 00:04:51,026 --> 00:04:52,560 when Yeong is prepared. 72 00:04:55,263 --> 00:04:56,364 Excuse me. 73 00:04:57,098 --> 00:04:58,667 May I ask you something? 74 00:05:05,306 --> 00:05:08,376 Why are you here with Shanghai Group's people? 75 00:05:10,111 --> 00:05:11,346 What do you mean? 76 00:05:11,513 --> 00:05:13,648 Not long ago, Chairman Wang Hao 77 00:05:13,715 --> 00:05:16,418 had one of our students named Sim Sundeok abducted. 78 00:05:18,787 --> 00:05:19,888 It was because 79 00:05:21,089 --> 00:05:23,191 they thought Sundeok was Seona. 80 00:05:24,526 --> 00:05:27,362 He claimed it was to tell Seona the truth, 81 00:05:27,896 --> 00:05:29,664 but a lot of things didn't add up. 82 00:05:31,666 --> 00:05:34,302 Did you know about all of that? 83 00:05:34,936 --> 00:05:36,204 I don't 84 00:05:37,806 --> 00:05:40,775 understand what you mean. 85 00:05:41,009 --> 00:05:42,344 Chairman Wang Hao said 86 00:05:43,878 --> 00:05:46,014 the headmaster set fire to the house that day 87 00:05:46,014 --> 00:05:47,515 and took Seona. 88 00:05:49,818 --> 00:05:52,520 I think otherwise. 89 00:05:52,987 --> 00:05:54,289 May I ask 90 00:05:55,390 --> 00:05:56,391 what you think? 91 00:05:57,192 --> 00:05:59,361 The headmaster said he went to save his friend, 92 00:06:00,862 --> 00:06:02,397 but he got there too late. 93 00:06:05,567 --> 00:06:07,869 I believe that is the truth. 94 00:06:11,706 --> 00:06:12,774 I see. 95 00:06:14,075 --> 00:06:15,343 That may be. 96 00:06:31,326 --> 00:06:32,961 When it gets too difficult for you to handle, tell me. 97 00:06:33,461 --> 00:06:36,031 I can share your burden 98 00:06:36,865 --> 00:06:38,066 because I'm your daughter. 99 00:06:43,304 --> 00:06:46,941 I thought I could understand everything about you, 100 00:06:47,075 --> 00:06:48,510 but I never 101 00:06:49,177 --> 00:06:50,979 looked you in the eye 102 00:06:51,246 --> 00:06:53,748 and asked for the truth. 103 00:06:54,182 --> 00:06:55,717 Did you really kill my real father 104 00:06:55,717 --> 00:06:57,519 and lie to me all these years? 105 00:06:57,886 --> 00:06:59,788 - Seona. / - I never 106 00:07:00,288 --> 00:07:01,756 want to see you again. 107 00:07:05,427 --> 00:07:06,561 Dad. 108 00:07:06,795 --> 00:07:08,096 I can't stand 109 00:07:08,697 --> 00:07:10,265 who I am right now. 110 00:07:11,332 --> 00:07:13,802 I keep suspecting and resenting everyone. 111 00:07:15,003 --> 00:07:17,105 And I hate that I 112 00:07:18,373 --> 00:07:20,041 blame myself. 113 00:07:30,085 --> 00:07:31,886 [What did you two talk about?] 114 00:07:33,988 --> 00:07:36,391 I think Chairman Wang Hao is 115 00:07:36,758 --> 00:07:38,159 Jeokpung. 116 00:07:38,893 --> 00:07:41,196 His only objective is the Cheonuiju. 117 00:07:42,397 --> 00:07:44,299 There is nothing he won't do 118 00:07:44,399 --> 00:07:46,668 to obtain the key to the Cheonuiju. 119 00:07:49,237 --> 00:07:50,939 Do you know that? 120 00:07:54,175 --> 00:07:57,312 That kid is merely worried about his friend. 121 00:08:14,863 --> 00:08:16,097 Hello. 122 00:08:17,232 --> 00:08:20,669 Did you know that I would come? 123 00:08:22,270 --> 00:08:23,705 Please come inside. 124 00:08:27,542 --> 00:08:30,745 You know what the key to the Cheonuiju is, don't you? 125 00:08:40,455 --> 00:08:41,589 Were you there 126 00:08:42,757 --> 00:08:43,992 18 years ago? 127 00:08:49,230 --> 00:08:50,965 I don't know 128 00:08:51,266 --> 00:08:52,300 who they are. 129 00:08:52,300 --> 00:08:57,339 I only know that they were after the Cheonuiju. 130 00:08:57,605 --> 00:08:58,940 I don't resent you. 131 00:08:59,174 --> 00:09:01,209 I'm not here to assign blame. 132 00:09:03,912 --> 00:09:06,981 Please tell me everything that happened that day. 133 00:09:13,588 --> 00:09:17,092 I'm sorry, but I can't accompany you to Shanghai. 134 00:09:17,492 --> 00:09:20,362 I've informed the chairman that you are going. 135 00:09:23,231 --> 00:09:25,767 - I'm sure he wasn't happy. / - No. 136 00:09:26,267 --> 00:09:28,503 - You should... / - Watch yourself! 137 00:09:29,070 --> 00:09:32,073 If something like Sundeok's abduction occurs again, 138 00:09:34,442 --> 00:09:36,344 I won't forgive you. 139 00:09:38,646 --> 00:09:39,848 Keep that in mind. 140 00:09:40,215 --> 00:09:41,249 I will 141 00:09:42,417 --> 00:09:43,685 not 142 00:09:45,987 --> 00:09:47,422 lose like that again. 143 00:09:51,726 --> 00:09:54,829 I was attacked while bringing the child out. 144 00:09:55,330 --> 00:09:56,865 Sadly, 145 00:09:58,133 --> 00:09:59,567 I lost the child. 146 00:10:01,169 --> 00:10:03,371 I told myself it wasn't my fault, 147 00:10:03,371 --> 00:10:04,873 that he would've died in the fire, 148 00:10:05,373 --> 00:10:07,909 and that I should just forget about it. However... 149 00:10:11,346 --> 00:10:12,347 "However"? 150 00:10:12,614 --> 00:10:14,516 He was found in the woods and survived. 151 00:10:14,616 --> 00:10:16,584 He was at that school 152 00:10:17,419 --> 00:10:18,753 with Sundeok. 153 00:10:19,688 --> 00:10:21,289 I guess fate 154 00:10:22,424 --> 00:10:24,092 can't be avoided. 155 00:10:26,661 --> 00:10:27,996 What do you mean? 156 00:10:29,397 --> 00:10:31,866 That child is at the school? 157 00:10:34,536 --> 00:10:36,638 Aren't you here because you know everything? 158 00:10:37,572 --> 00:10:38,873 Yun Siu. 159 00:10:40,575 --> 00:10:42,911 Didn't he tell you everything? 160 00:10:44,713 --> 00:10:46,014 Is he really... 161 00:10:46,748 --> 00:10:48,416 Is the child you saved from the fire 162 00:10:50,452 --> 00:10:51,619 really Yun Siu? 163 00:10:58,760 --> 00:11:00,729 The ones who set fire to the house 164 00:11:01,062 --> 00:11:02,597 are looking for him again. 165 00:11:03,098 --> 00:11:04,332 They are monitoring you as well. 166 00:11:05,333 --> 00:11:08,269 If you want to be forgiven for what happened, 167 00:11:09,070 --> 00:11:11,506 you must not tell anyone about this. 168 00:11:21,750 --> 00:11:24,152 I don't understand everything yet, 169 00:11:25,820 --> 00:11:26,921 but 170 00:11:28,456 --> 00:11:30,158 when I see you again, 171 00:11:33,461 --> 00:11:35,130 I don't want you 172 00:11:36,464 --> 00:11:38,867 to see me weak and broken. 173 00:11:40,902 --> 00:11:42,837 I'll ask my biological dad, too. 174 00:11:43,638 --> 00:11:44,873 I'll ask him why he came with the Shanghai Group. 175 00:11:54,182 --> 00:11:55,817 I miss you, Dad. 176 00:12:14,703 --> 00:12:15,970 - Oh, no. / - Are you okay? 177 00:12:17,405 --> 00:12:18,873 Hold on. 178 00:12:20,909 --> 00:12:21,976 Are you okay? 179 00:12:21,976 --> 00:12:23,411 Your skills are pathetic. 180 00:12:24,746 --> 00:12:25,947 Who's next? 181 00:12:27,482 --> 00:12:28,683 Ko Sangman. 182 00:12:30,318 --> 00:12:32,120 - Ko Sangman. / - Yes? 183 00:12:57,746 --> 00:12:58,947 I'll do it. 184 00:13:08,523 --> 00:13:09,691 Siu. 185 00:13:10,392 --> 00:13:11,493 You need to pick up a weapon. 186 00:13:12,761 --> 00:13:14,262 I'll fight with my bare hands. 187 00:13:16,498 --> 00:13:18,700 Will you fight against a spear with your bare hands? 188 00:13:20,035 --> 00:13:21,102 All right. 189 00:13:22,003 --> 00:13:23,805 You'll see how reckless 190 00:13:24,239 --> 00:13:25,707 your decision is. 191 00:13:47,996 --> 00:13:49,197 Because we sparred using 192 00:13:49,197 --> 00:13:50,632 only our bare hands and wooden swords, 193 00:13:51,666 --> 00:13:53,134 you said we hadn't experienced 194 00:13:53,568 --> 00:13:55,437 genuine dread and tension. 195 00:13:57,405 --> 00:14:00,041 - You were wrong. / - What was I wrong about? 196 00:14:00,408 --> 00:14:02,143 We didn't come to this school 197 00:14:03,244 --> 00:14:06,381 to learn about fear of knives and physical violence. 198 00:14:06,948 --> 00:14:08,950 We can feel that fear 199 00:14:09,184 --> 00:14:10,885 when we take one step out of this school. 200 00:14:11,186 --> 00:14:13,555 Tell me this, Siu. 201 00:14:14,389 --> 00:14:17,325 What do you fear the most in this school? 202 00:14:17,792 --> 00:14:19,327 Your belief that you can control people 203 00:14:19,327 --> 00:14:20,595 using physical force. 204 00:14:21,763 --> 00:14:23,365 Your greed to gain power 205 00:14:24,099 --> 00:14:26,267 at the expense of other people's safety. 206 00:14:31,840 --> 00:14:33,475 Is that what you fear? 207 00:14:34,009 --> 00:14:35,610 Your ideals are corrupt, 208 00:14:38,113 --> 00:14:41,383 and I feel the urge to get back at you using violence. 209 00:14:44,085 --> 00:14:45,487 That urge that I feel 210 00:14:47,789 --> 00:14:49,190 is what I fear the most. 211 00:14:53,795 --> 00:14:55,463 You can beat your opponent, 212 00:14:57,165 --> 00:14:58,533 but you choose not to. 213 00:15:00,068 --> 00:15:01,336 Is that what you're saying? 214 00:15:07,809 --> 00:15:09,844 Don't put my friends' safety at risk anymore. 215 00:15:12,380 --> 00:15:13,815 This is my last warning. 216 00:15:37,939 --> 00:15:40,642 [Shanghai, China] 217 00:15:51,553 --> 00:15:52,721 You are 218 00:15:53,188 --> 00:15:54,589 coming back, right? 219 00:15:55,857 --> 00:15:57,559 Are you leaving because of me? 220 00:15:58,360 --> 00:15:59,394 If so, please don't. 221 00:16:01,363 --> 00:16:03,231 From the beginning until now, 222 00:16:04,032 --> 00:16:05,767 I've only hurt you. 223 00:16:07,068 --> 00:16:08,503 If you change... 224 00:16:19,714 --> 00:16:20,715 Father. 225 00:16:21,683 --> 00:16:22,684 It's me, Chiang. 226 00:16:29,724 --> 00:16:30,925 Please tell me everything. 227 00:16:32,360 --> 00:16:33,728 I need to know 228 00:16:35,363 --> 00:16:37,065 everything that you know 229 00:16:38,733 --> 00:16:40,001 and what you are planning. 230 00:16:45,940 --> 00:16:48,243 What did you just say? 231 00:16:48,476 --> 00:16:51,479 I asked you if Yun is alive. 232 00:16:56,184 --> 00:16:57,285 He is. 233 00:16:58,753 --> 00:16:59,954 Yun is now 234 00:17:00,355 --> 00:17:02,357 in the care of Chairman Wang. 235 00:17:02,857 --> 00:17:03,892 Are you saying 236 00:17:05,126 --> 00:17:07,696 he joined hands with the chairman? 237 00:17:08,329 --> 00:17:10,265 If Chaeyun joined hands with the chairman 238 00:17:10,632 --> 00:17:14,202 and finds out that you had Yeong all these years, 239 00:17:15,103 --> 00:17:16,705 something irrevocable will happen. 240 00:17:16,871 --> 00:17:17,972 I have to meet Yun 241 00:17:18,907 --> 00:17:21,409 and tell him the truth in person. 242 00:17:23,511 --> 00:17:24,612 Chairman Wang 243 00:17:25,780 --> 00:17:27,482 must be up to something. 244 00:17:27,649 --> 00:17:30,018 It will be dangerous for you to meet Chaeyun alone. 245 00:17:31,453 --> 00:17:33,421 I will gather some people to back you up. 246 00:17:40,128 --> 00:17:42,497 This is one of the three pieces of the key 247 00:17:42,497 --> 00:17:44,232 that was split 18 years ago. 248 00:17:45,233 --> 00:17:48,803 Hwang Musong must have Seona's piece. 249 00:17:48,937 --> 00:17:52,374 The last piece must be with Chaeyun's missing son. 250 00:17:54,242 --> 00:17:55,377 Is this really the reason 251 00:17:56,811 --> 00:17:58,546 you sent me to that school? 252 00:18:01,583 --> 00:18:02,650 Yes. 253 00:18:03,651 --> 00:18:05,920 Do you think I'll help you? 254 00:18:08,056 --> 00:18:09,257 I'm a businessman. 255 00:18:11,559 --> 00:18:13,228 I don't make any investments 256 00:18:15,063 --> 00:18:17,599 in a person who is not promising. 257 00:18:18,299 --> 00:18:19,401 I have faith in you. 258 00:18:22,637 --> 00:18:23,805 Do you have 259 00:18:25,040 --> 00:18:26,141 faith in me? 260 00:18:26,174 --> 00:18:28,443 If you want something, go for it and don't look back. 261 00:18:29,044 --> 00:18:30,045 And 262 00:18:31,613 --> 00:18:33,715 remember the promise I made to you. 263 00:18:34,616 --> 00:18:35,984 When I owe a favor, 264 00:18:37,152 --> 00:18:39,788 I always make sure to pay it back. 265 00:18:39,821 --> 00:18:42,991 I'm not here to negotiate my compensation. 266 00:18:43,124 --> 00:18:44,926 I'm being honest with you. 267 00:18:46,261 --> 00:18:48,063 I'm telling you 268 00:18:50,031 --> 00:18:51,399 that you need to convince me. 269 00:18:51,666 --> 00:18:52,834 Honest? 270 00:18:57,439 --> 00:18:59,107 You still sound like a child. 271 00:18:59,741 --> 00:19:02,210 I came here because I am that desperate. 272 00:19:02,277 --> 00:19:04,946 That just means that you are indecisive. 273 00:19:10,819 --> 00:19:12,020 When I was young, 274 00:19:14,689 --> 00:19:16,558 there was something you told me. 275 00:19:17,359 --> 00:19:19,060 You told me to be someone 276 00:19:20,662 --> 00:19:22,664 that can survive even if thrown off a cliff. 277 00:19:23,231 --> 00:19:24,332 That is the way 278 00:19:26,201 --> 00:19:28,370 you raised me. 279 00:19:30,271 --> 00:19:34,309 If I don't do as you wish this time, 280 00:19:36,044 --> 00:19:37,579 what will happen to me? 281 00:19:39,147 --> 00:19:40,248 And 282 00:19:43,885 --> 00:19:45,086 what will happen to Mom? 283 00:19:47,889 --> 00:19:49,491 What do you think? 284 00:19:52,027 --> 00:19:55,730 I haven't been planning all of this just for myself. 285 00:19:55,830 --> 00:19:58,033 It's dangerous, but it's something I must do. 286 00:19:58,166 --> 00:19:59,501 I have no choice. 287 00:20:00,135 --> 00:20:01,336 Most of all, 288 00:20:02,303 --> 00:20:03,772 it's for you and your mother. 289 00:20:04,172 --> 00:20:06,341 I'm doing this for my family! 290 00:20:08,677 --> 00:20:10,245 If you can't trust me, 291 00:20:10,545 --> 00:20:11,813 I'll bring your mother to live with me 292 00:20:11,813 --> 00:20:12,914 in China immediately. 293 00:20:13,481 --> 00:20:14,683 It's not compensation, 294 00:20:15,417 --> 00:20:17,085 but what I really want to do. 295 00:20:21,389 --> 00:20:24,059 I had nothing to do with what happened 18 years ago. 296 00:20:24,693 --> 00:20:25,827 At that time, 297 00:20:26,795 --> 00:20:29,064 I didn't even know about the Cheonuiju and its key. 298 00:20:31,466 --> 00:20:32,867 I learned about it 299 00:20:34,135 --> 00:20:35,437 three years ago. 300 00:20:36,338 --> 00:20:37,806 Is that true? 301 00:20:38,707 --> 00:20:39,841 Yes. 302 00:20:45,513 --> 00:20:47,415 Is this because of that girl, Sundeok? 303 00:20:53,455 --> 00:20:54,956 I love Sundeok. 304 00:20:57,759 --> 00:20:58,960 Love? 305 00:20:59,427 --> 00:21:00,695 I won't abandon 306 00:21:01,429 --> 00:21:04,032 the people I love like you did. 307 00:21:05,533 --> 00:21:06,801 I will 308 00:21:08,136 --> 00:21:09,437 make her happy. 309 00:21:10,638 --> 00:21:11,740 Happiness 310 00:21:14,509 --> 00:21:15,910 is overrated. 311 00:21:17,579 --> 00:21:19,047 Those who are filled with happiness 312 00:21:20,382 --> 00:21:21,716 can't gain power. 313 00:21:22,917 --> 00:21:25,186 They get swayed by emotions and lose self-control. 314 00:21:28,390 --> 00:21:29,491 Didn't you 315 00:21:31,126 --> 00:21:33,028 want to become stronger? 316 00:21:38,266 --> 00:21:40,402 Do you really not know about Chaeyun's son? 317 00:21:41,269 --> 00:21:44,439 If you know where the last piece of the key is, 318 00:21:45,740 --> 00:21:50,011 we could have a chance of restoring the Association. 319 00:21:50,879 --> 00:21:52,881 If we join our forces together, 320 00:21:53,548 --> 00:21:55,417 we still have a chance to win. 321 00:21:55,717 --> 00:21:57,585 I'm not concerned about winning. 322 00:21:58,453 --> 00:22:00,755 All I want is finish all of this 323 00:22:01,623 --> 00:22:03,024 without anybody getting hurt. 324 00:22:03,658 --> 00:22:04,826 Are you saying 325 00:22:06,561 --> 00:22:07,696 you know 326 00:22:08,930 --> 00:22:10,398 the whereabouts of Chaeyun's son? 327 00:22:15,637 --> 00:22:16,905 Not long ago, 328 00:22:18,173 --> 00:22:19,441 a boy called Yun Siu 329 00:22:20,942 --> 00:22:22,344 entered Moorim. 330 00:22:23,611 --> 00:22:24,713 Seona 331 00:22:25,580 --> 00:22:28,083 led him to Moorim without knowing who he really was. 332 00:22:28,917 --> 00:22:29,918 Yun Siu? 333 00:22:32,187 --> 00:22:34,389 The boy who used energy control at the competition 334 00:22:34,956 --> 00:22:36,558 like Chaeyun used to? 335 00:22:38,326 --> 00:22:39,994 I need to go back to Moorim as soon as possible. 336 00:22:40,161 --> 00:22:42,931 To do so, I need to meet with Yun first. 337 00:22:43,064 --> 00:22:44,299 I will 338 00:22:44,833 --> 00:22:46,501 find a way to secretly contact Chaeyun 339 00:22:47,268 --> 00:22:49,738 without Chairman Wang knowing. 340 00:22:49,871 --> 00:22:51,573 In the meantime, stay safe. 341 00:22:52,240 --> 00:22:53,575 I'll send someone. 342 00:23:10,558 --> 00:23:11,926 You're home. 343 00:23:12,961 --> 00:23:14,129 Dad. 344 00:23:14,696 --> 00:23:16,364 What is all of this? 345 00:23:17,098 --> 00:23:18,633 Sit down. 346 00:23:25,140 --> 00:23:28,243 I know you want to return to the school. 347 00:23:28,710 --> 00:23:30,111 This is 348 00:23:32,047 --> 00:23:33,448 my response. 349 00:23:37,252 --> 00:23:39,287 Dad. 350 00:23:39,788 --> 00:23:42,757 - I can't go like this. / - Sundeok. 351 00:23:42,857 --> 00:23:44,893 I can't go anywhere 352 00:23:45,527 --> 00:23:47,262 until you tell me everything. 353 00:23:47,996 --> 00:23:50,098 Why must you go this far? 354 00:23:51,700 --> 00:23:52,801 Does Moorim School 355 00:23:53,435 --> 00:23:55,470 really have something to do with 356 00:23:57,405 --> 00:23:59,908 you losing your sight? 357 00:24:02,277 --> 00:24:03,378 The truth is, 358 00:24:04,546 --> 00:24:07,215 it's about Yun Siu. 359 00:24:28,603 --> 00:24:29,704 Seona. 360 00:24:30,305 --> 00:24:31,306 I'm sorry. 361 00:24:32,607 --> 00:24:33,608 And 362 00:24:37,245 --> 00:24:38,346 thank you. 363 00:24:45,720 --> 00:24:47,122 I'm the one who is grateful. 364 00:24:47,922 --> 00:24:49,257 Thank you 365 00:24:50,358 --> 00:24:51,893 for coming out of your room. 366 00:24:52,193 --> 00:24:53,561 You're the one 367 00:24:54,496 --> 00:24:55,697 who helped me come out. 368 00:25:02,570 --> 00:25:04,873 There was a time when I also wanted 369 00:25:04,873 --> 00:25:06,541 the key to the Cheonuiju. 370 00:25:07,942 --> 00:25:09,110 I did. 371 00:25:12,080 --> 00:25:13,982 I finally came to a realization 372 00:25:13,982 --> 00:25:16,151 and brought the baby out of the fire, 373 00:25:17,218 --> 00:25:20,555 but my life was in danger because of him. 374 00:25:23,024 --> 00:25:24,392 I thought 375 00:25:24,859 --> 00:25:26,561 the baby had died. No. 376 00:25:27,128 --> 00:25:28,830 I thought I had killed it. 377 00:25:28,830 --> 00:25:30,598 So 378 00:25:31,299 --> 00:25:33,501 I had no choice but to bury him under the leaves 379 00:25:34,102 --> 00:25:35,537 and run away. 380 00:25:39,407 --> 00:25:40,642 No way. 381 00:25:41,576 --> 00:25:42,610 That's when 382 00:25:42,911 --> 00:25:45,080 I lost my vision because I was attacked by some men. 383 00:25:46,014 --> 00:25:47,315 I thought with that, 384 00:25:47,315 --> 00:25:50,518 I had atoned for my sins against the baby. 385 00:25:55,457 --> 00:25:56,591 Don't tell me 386 00:25:57,158 --> 00:25:58,159 that baby is... 387 00:25:58,927 --> 00:25:59,928 Yes. 388 00:26:00,962 --> 00:26:03,164 Yun Siu is that baby. 389 00:26:08,069 --> 00:26:10,238 To think that baby was alive 390 00:26:10,238 --> 00:26:12,440 and attending that school with you... 391 00:26:17,112 --> 00:26:18,246 Liar. 392 00:26:19,280 --> 00:26:20,882 How could you... 393 00:26:20,982 --> 00:26:22,117 To Siu... 394 00:26:23,518 --> 00:26:24,619 I know 395 00:26:25,086 --> 00:26:27,822 that you have feelings for him. 396 00:26:29,124 --> 00:26:31,159 I also know that you returned to the school 397 00:26:31,159 --> 00:26:32,927 because of him. 398 00:26:33,328 --> 00:26:34,429 That's why 399 00:26:36,031 --> 00:26:37,966 I can't keep this from you any longer. 400 00:26:38,433 --> 00:26:39,768 This isn't right. 401 00:26:40,402 --> 00:26:42,437 Do you know what kind of a life Siu had to live? 402 00:26:44,072 --> 00:26:46,074 You should've gone back for him! 403 00:26:46,408 --> 00:26:48,109 You should've seen if he survived 404 00:26:48,109 --> 00:26:49,911 and found out why that happened! 405 00:26:50,645 --> 00:26:52,047 Even later on, 406 00:26:52,747 --> 00:26:55,417 you should've looked for him. 407 00:26:55,684 --> 00:26:56,785 Back then, 408 00:26:58,319 --> 00:27:00,422 the jerks looking for the key 409 00:27:00,422 --> 00:27:01,956 were doing anything to find me. 410 00:27:02,991 --> 00:27:04,926 I had already lost my sight. 411 00:27:05,093 --> 00:27:07,195 I had to take you and run away. 412 00:27:07,762 --> 00:27:09,330 I had to live, 413 00:27:09,698 --> 00:27:11,700 at least for your sake. 414 00:27:12,600 --> 00:27:14,602 That's all I could think of. 415 00:27:16,004 --> 00:27:17,138 So 416 00:27:20,241 --> 00:27:21,976 it was because of me. 417 00:27:25,246 --> 00:27:27,048 Siu ended up that way 418 00:27:30,118 --> 00:27:32,620 because of me. 419 00:28:28,643 --> 00:28:30,412 Did you have another nightmare? 420 00:28:33,348 --> 00:28:34,983 About the child 421 00:28:35,850 --> 00:28:37,052 in the fire? 422 00:28:37,385 --> 00:28:38,953 When did you come? 423 00:28:42,357 --> 00:28:43,558 You 424 00:28:44,259 --> 00:28:45,593 called for me. 425 00:28:52,500 --> 00:28:54,235 This is a dream too, 426 00:28:55,236 --> 00:28:56,404 isn't it? 427 00:29:00,375 --> 00:29:01,543 Still, 428 00:29:02,844 --> 00:29:05,046 I'm glad that I get to see you 429 00:29:06,247 --> 00:29:07,482 like this. 430 00:29:18,927 --> 00:29:20,562 I hope you stop 431 00:29:22,697 --> 00:29:24,699 having nightmares. 432 00:29:26,468 --> 00:29:27,602 I hope so, too. 433 00:29:30,872 --> 00:29:32,007 Siu. 434 00:29:34,409 --> 00:29:35,543 I'm sorry. 435 00:29:39,280 --> 00:29:40,715 It was because of me. 436 00:29:46,221 --> 00:29:47,655 What do you mean, 437 00:29:48,123 --> 00:29:49,457 it was because of you? 438 00:29:51,292 --> 00:29:52,494 I'm sorry. 439 00:30:23,725 --> 00:30:27,529 - Did Chiang return to Korea? / - Yes, Sir. 440 00:30:29,764 --> 00:30:32,934 Everything depends on Chiang now. 441 00:30:33,735 --> 00:30:35,537 If it isn't a tree that should be uprooted, 442 00:30:35,937 --> 00:30:38,940 you should secure the roots if it is swaying. 443 00:30:39,140 --> 00:30:41,776 Do you think Chiang can do it? 444 00:30:41,943 --> 00:30:43,611 I nailed in secure reinforcements, 445 00:30:43,611 --> 00:30:45,246 so he won't sway any longer. 446 00:30:45,747 --> 00:30:47,916 Don't worry and help him. 447 00:30:48,650 --> 00:30:49,651 Yes, Sir. 448 00:30:55,256 --> 00:30:56,291 Hello? 449 00:31:01,930 --> 00:31:03,098 I understand. 450 00:31:08,903 --> 00:31:10,438 I must go to Korea. 451 00:31:23,385 --> 00:31:24,619 You take it. 452 00:31:29,424 --> 00:31:31,659 - Father. / - I trust you 453 00:31:34,029 --> 00:31:35,663 because you are my son. 454 00:31:57,952 --> 00:31:58,953 Seona! 455 00:32:01,122 --> 00:32:03,024 - Seona. / - Shannon. 456 00:32:03,591 --> 00:32:04,793 Are you feeling better? 457 00:32:05,860 --> 00:32:06,995 It must have been 458 00:32:08,263 --> 00:32:10,031 difficult for you guys. 459 00:32:10,365 --> 00:32:11,900 Not as difficult as it was for you. 460 00:32:12,867 --> 00:32:16,338 I'm sorry about your father. I wasn't thinking. 461 00:32:17,739 --> 00:32:20,141 Since our star Seona is back, 462 00:32:20,342 --> 00:32:21,343 everyone's dead. 463 00:32:21,776 --> 00:32:24,579 Let's stand firm until the end. 464 00:32:33,388 --> 00:32:36,191 - One, two, three. Let's do this! / - Let's do this! 465 00:33:14,696 --> 00:33:15,697 Siu. 466 00:33:17,298 --> 00:33:19,100 What's up? Is something wrong? 467 00:33:20,168 --> 00:33:21,169 This... 468 00:33:21,369 --> 00:33:23,405 I think Sundeok left it here. 469 00:33:24,906 --> 00:33:26,141 Was Sundeok here? 470 00:33:26,141 --> 00:33:27,609 I don't understand 471 00:33:28,677 --> 00:33:30,245 what she is saying. 472 00:33:35,717 --> 00:33:37,018 [To Seona and Siu] 473 00:33:37,152 --> 00:33:39,220 I don't know how to bring it up 474 00:33:40,088 --> 00:33:42,891 or even where to start, 475 00:33:45,460 --> 00:33:49,464 but this is something that I have to tell you 476 00:33:50,198 --> 00:33:51,733 so I'm writing you this letter. 477 00:33:56,905 --> 00:34:00,775 Seona, you once told me that you lost your family 478 00:34:01,176 --> 00:34:02,977 in a fire 18 years ago. 479 00:34:04,679 --> 00:34:05,980 My father was there 480 00:34:06,581 --> 00:34:08,350 when the fire occurred. 481 00:34:09,951 --> 00:34:13,688 He took your brother out of the house that was on fire. 482 00:34:14,689 --> 00:34:16,057 But he was attacked by Jeokpung 483 00:34:17,092 --> 00:34:19,527 and had to abandon the boy in the mountains. 484 00:34:20,895 --> 00:34:22,097 That boy 485 00:34:22,731 --> 00:34:23,932 is Siu. 486 00:34:26,835 --> 00:34:29,671 Siu, I know what you had to go through 487 00:34:30,438 --> 00:34:32,907 and I know how lonely you have been. 488 00:34:33,942 --> 00:34:35,043 I can't believe 489 00:34:35,877 --> 00:34:37,712 it was all because of my father. 490 00:34:39,147 --> 00:34:40,415 I know 491 00:34:41,483 --> 00:34:43,785 nothing I could say can make up for what happened. 492 00:34:45,420 --> 00:34:46,421 Siu. 493 00:34:46,921 --> 00:34:48,089 Seona. 494 00:34:49,624 --> 00:34:51,092 I'm really sorry. 495 00:34:56,765 --> 00:34:58,600 [I'm really sorry] 496 00:35:14,215 --> 00:35:15,316 What... 497 00:35:17,952 --> 00:35:19,254 What does all of this mean? 498 00:35:42,444 --> 00:35:44,312 Is all of this true? 499 00:35:45,880 --> 00:35:47,182 I'm not sure. 500 00:35:49,384 --> 00:35:50,618 That's right. 501 00:35:52,420 --> 00:35:53,488 That's it. 502 00:35:53,988 --> 00:35:57,092 Siu, you also have a memory of fire. 503 00:36:00,929 --> 00:36:02,030 I thought 504 00:36:02,831 --> 00:36:04,366 it was just a coincidence. 505 00:36:06,768 --> 00:36:08,870 Why didn't we notice this earlier? 506 00:36:09,871 --> 00:36:10,872 You and I... 507 00:36:12,674 --> 00:36:15,210 We both survived in that fire. 508 00:36:24,419 --> 00:36:25,987 So that lullaby... 509 00:36:28,890 --> 00:36:30,091 Is that why 510 00:36:31,793 --> 00:36:34,596 I could sleep so well when I heard that lullaby? 511 00:36:35,630 --> 00:36:37,432 It must have been in your memory. 512 00:36:39,367 --> 00:36:40,735 Our mom's lullaby. 513 00:36:48,777 --> 00:36:50,879 The one who brought me here 514 00:36:53,848 --> 00:36:54,949 was you. 515 00:36:57,385 --> 00:36:58,386 Siu. 516 00:36:59,087 --> 00:37:01,222 I'm still confused about everything. 517 00:37:02,424 --> 00:37:04,993 Let's take things slowly. 518 00:37:05,927 --> 00:37:06,928 Slowly. 519 00:37:28,450 --> 00:37:29,484 What am I 520 00:37:30,785 --> 00:37:32,253 going to do now? 521 00:37:52,040 --> 00:37:53,742 The key to the Cheonuiju 522 00:37:54,209 --> 00:37:56,511 was split into three pieces that night. 523 00:37:56,778 --> 00:37:58,646 One piece is with Seona, the daughter. 524 00:37:58,947 --> 00:38:00,248 The second piece 525 00:38:00,482 --> 00:38:03,251 is likely with his son, who went missing that night. 526 00:38:06,888 --> 00:38:08,123 It's my lucky charm. 527 00:38:08,289 --> 00:38:11,192 It protected me from the fire when I was young. 528 00:38:12,861 --> 00:38:15,497 Is your father after the key to the Cheonuiju? 529 00:38:16,798 --> 00:38:18,600 If there is anything he wants, 530 00:38:19,367 --> 00:38:21,269 he will do anything to get it. 531 00:38:21,436 --> 00:38:22,871 That's the kind of man he is. 532 00:38:37,218 --> 00:38:39,054 Are you Headmaster Hwang Musong? 533 00:38:39,320 --> 00:38:41,389 - Yes, I am. / - I'm from Moorim Association. 534 00:38:42,257 --> 00:38:43,525 As a precaution, 535 00:38:44,659 --> 00:38:46,461 we will be accompanying you to meet Chaeyun. 536 00:38:46,861 --> 00:38:48,063 Thank you. 537 00:39:07,582 --> 00:39:09,050 [Yes] 538 00:39:12,220 --> 00:39:13,822 [I'll be right there] 539 00:39:14,155 --> 00:39:16,324 You must be busy. You can go now. 540 00:39:16,424 --> 00:39:18,693 I think I'm going to go lie down for a while. 541 00:39:34,175 --> 00:39:36,945 I think Chairman Wang is Jeokpung. 542 00:39:37,112 --> 00:39:39,547 His only objective is the Cheonuiju. 543 00:39:40,882 --> 00:39:42,617 There is nothing he won't do 544 00:39:42,884 --> 00:39:44,986 to obtain the key to the Cheonuiju. 545 00:39:52,360 --> 00:39:53,395 Yes, Sir. 546 00:39:53,928 --> 00:39:55,196 Are you alone? 547 00:39:55,563 --> 00:39:56,564 Yes. 548 00:39:56,898 --> 00:39:57,899 That's good. 549 00:39:58,800 --> 00:40:00,468 I need to talk to you right away. 550 00:40:01,069 --> 00:40:02,270 Can you meet me now? 551 00:40:02,771 --> 00:40:03,872 Make sure 552 00:40:05,240 --> 00:40:07,008 that you don't tell anyone about this. 553 00:40:08,710 --> 00:40:09,978 Yes, Sir. 554 00:40:09,978 --> 00:40:11,212 Where should I meet you? 555 00:40:19,821 --> 00:40:22,457 Chiang, your father is here. 556 00:40:22,957 --> 00:40:26,494 He wants me to come to live with him in China. 557 00:40:28,797 --> 00:40:30,065 I'm happy for you. 558 00:40:31,166 --> 00:40:33,368 This should have happened a long time ago. 559 00:40:33,668 --> 00:40:35,036 It's about time. 560 00:40:36,271 --> 00:40:39,374 Is everything okay? 561 00:40:39,641 --> 00:40:42,410 Goodness. There you go again. 562 00:40:42,577 --> 00:40:43,678 Everything is fine. 563 00:40:43,978 --> 00:40:45,780 Are you sure you're okay? 564 00:40:45,914 --> 00:40:46,981 Of course. 565 00:40:47,649 --> 00:40:49,117 When will you leave for China? 566 00:40:50,085 --> 00:40:51,786 I will see you off at the airport. 567 00:40:51,886 --> 00:40:54,289 Don't worry. I can go alone. 568 00:40:54,322 --> 00:40:55,557 I'm going to the airport with you. 569 00:40:57,425 --> 00:40:58,560 When you get there, 570 00:40:59,094 --> 00:41:02,030 make a list of everything 571 00:41:02,931 --> 00:41:04,532 you want to do with me. 572 00:41:05,633 --> 00:41:07,168 I'll come to you soon. 573 00:41:07,736 --> 00:41:08,903 I'll do that. 574 00:41:10,572 --> 00:41:12,240 - Mom. / - Yes? 575 00:41:12,907 --> 00:41:14,542 Are you happy 576 00:41:17,012 --> 00:41:18,313 about going to China? 577 00:41:21,182 --> 00:41:22,350 You've been wanting 578 00:41:23,184 --> 00:41:25,253 to live with Father in China. 579 00:41:27,355 --> 00:41:29,324 You said you'd be joining me soon. 580 00:41:29,824 --> 00:41:32,827 I couldn't ask for anything more. 581 00:41:36,598 --> 00:41:37,699 All right. 582 00:41:39,534 --> 00:41:41,002 I'll see you at the airport. 583 00:42:03,491 --> 00:42:04,526 Is it 584 00:42:05,460 --> 00:42:07,729 my turn to keep my end of the deal with Father? 585 00:42:44,366 --> 00:42:45,400 Even if... 586 00:42:46,835 --> 00:42:48,103 Even if 587 00:42:48,536 --> 00:42:50,839 you can't come back to Moorim, 588 00:42:54,309 --> 00:42:56,077 we're not parting ways. 589 00:42:58,013 --> 00:42:59,080 No. 590 00:42:59,314 --> 00:43:00,615 We will 591 00:43:02,250 --> 00:43:03,752 never part. 592 00:43:11,426 --> 00:43:12,527 Back then, 593 00:43:13,895 --> 00:43:16,431 why was I so conceited about love, 594 00:43:16,631 --> 00:43:18,433 which I felt for the first time? 595 00:43:22,737 --> 00:43:24,039 How was I so sure 596 00:43:25,807 --> 00:43:28,643 that we would never part? 597 00:43:31,880 --> 00:43:32,981 Why 598 00:43:34,416 --> 00:43:36,518 didn't I see you were unsure? 599 00:43:40,655 --> 00:43:42,257 I never knew then 600 00:43:43,792 --> 00:43:45,226 that telling you I love you 601 00:43:48,096 --> 00:43:49,898 would make you leave. 602 00:44:19,461 --> 00:44:20,662 He's coming. 603 00:44:23,031 --> 00:44:24,632 Tell them to start. 604 00:44:32,574 --> 00:44:34,342 Chaeyun will be here soon. 605 00:45:19,654 --> 00:45:23,124 What should I do? Should I keep following that car? 606 00:45:25,293 --> 00:45:27,195 I need to talk to you right away. 607 00:45:27,362 --> 00:45:28,463 Can you meet me now? 608 00:45:29,164 --> 00:45:31,366 If anything happens to me... 609 00:45:32,233 --> 00:45:33,768 You said you won't know until you go. 610 00:45:33,902 --> 00:45:35,203 Stop scaring me. 611 00:45:35,904 --> 00:45:37,405 Did you go to the safe house? 612 00:45:38,239 --> 00:45:40,241 I need to talk to you right away. 613 00:45:41,142 --> 00:45:43,445 Come to the association's office now. It's urgent. 614 00:45:43,578 --> 00:45:46,581 Don't tell anyone and don't let anyone see you. 615 00:45:48,483 --> 00:45:50,385 Yeong! Jun! 616 00:46:12,807 --> 00:46:13,875 Yun. 617 00:46:14,342 --> 00:46:16,211 Please, guard the key to the Cheonuiju. 618 00:46:16,311 --> 00:46:17,812 I can't leave like this. 619 00:46:18,446 --> 00:46:20,148 Let me help you find Jeokpung. 620 00:46:20,382 --> 00:46:22,484 Hwang Musong, your classmate and close friend 621 00:46:22,584 --> 00:46:24,586 who lived and trained with you. 622 00:46:25,387 --> 00:46:26,554 Pardon? 623 00:46:27,222 --> 00:46:29,124 Don't trust him too much. 624 00:46:44,472 --> 00:46:46,274 It should have begun. 625 00:46:49,377 --> 00:46:50,679 It began 626 00:46:51,613 --> 00:46:54,516 when you started it 18 years ago. 627 00:47:00,588 --> 00:47:01,956 Who are you? 628 00:47:02,390 --> 00:47:04,793 I'm Chairman Wang Hao of Shanghai Group. 629 00:47:05,226 --> 00:47:06,394 I know 630 00:47:07,896 --> 00:47:09,397 very well that 631 00:47:10,532 --> 00:47:12,033 you are Jeokpung. 632 00:47:13,435 --> 00:47:14,436 I know that 633 00:47:15,003 --> 00:47:18,173 you and the Moorim Association are powerless now. 634 00:47:19,007 --> 00:47:20,108 So? 635 00:47:21,343 --> 00:47:23,011 I came to make a deal. 636 00:47:28,283 --> 00:47:31,052 I'm on the brink of death. 637 00:47:32,721 --> 00:47:34,322 A deal? 638 00:47:34,689 --> 00:47:38,093 You want to use the Cheonuiju to extend your life, yes? 639 00:47:38,760 --> 00:47:39,894 I will 640 00:47:41,396 --> 00:47:42,797 grant you that wish. 641 00:47:44,899 --> 00:47:48,236 Give me the piece of the key to the Cheonuiju 642 00:47:49,637 --> 00:47:51,139 that you took that day. 643 00:47:58,179 --> 00:48:00,582 Did you find out where the last piece of the key is? 644 00:48:02,017 --> 00:48:03,685 You are so impatient. 645 00:48:03,952 --> 00:48:08,156 Why have you not found the second piece yet? 646 00:48:11,693 --> 00:48:12,994 Nothing should go wrong 647 00:48:14,195 --> 00:48:15,497 with Chaeyun, correct? 648 00:48:15,930 --> 00:48:18,099 I sent him to the Moorim Association. 649 00:48:18,433 --> 00:48:19,934 He should be waiting for me 650 00:48:20,502 --> 00:48:22,003 in my office. 651 00:48:23,805 --> 00:48:26,408 Hwang Musong is done for now. 652 00:48:32,147 --> 00:48:33,848 Where is the third piece of the key? 653 00:48:51,700 --> 00:48:52,967 Trust me 654 00:48:53,601 --> 00:48:55,103 and hang in there. 655 00:50:44,879 --> 00:50:45,880 Musong. 656 00:50:48,817 --> 00:50:50,185 Get it together. 657 00:51:01,129 --> 00:51:02,130 Here. 658 00:51:09,270 --> 00:51:10,472 I'm sorry. 659 00:51:14,442 --> 00:51:15,543 I've wanted 660 00:51:17,312 --> 00:51:18,713 to say this. 661 00:51:19,180 --> 00:51:20,982 I misunderstood you. 662 00:51:22,984 --> 00:51:25,387 I should've believed in you and come to you first. 663 00:51:25,787 --> 00:51:27,188 18 years ago, 664 00:51:28,857 --> 00:51:30,358 I should've protected you 665 00:51:31,926 --> 00:51:33,261 like I did today. 666 00:51:33,595 --> 00:51:34,929 That wasn't your fault. 667 00:51:43,705 --> 00:51:44,806 Yeong... 668 00:51:47,008 --> 00:51:48,443 Yeong is alive. 669 00:51:49,344 --> 00:51:50,345 I know. 670 00:51:50,879 --> 00:51:52,313 And... 671 00:51:58,286 --> 00:51:59,387 Stop. 672 00:51:59,688 --> 00:52:01,489 - We need to... / - Jun. 673 00:52:05,460 --> 00:52:06,561 Jun is 674 00:52:08,663 --> 00:52:09,764 alive. 675 00:52:13,368 --> 00:52:14,569 Yun Siu. 676 00:52:16,204 --> 00:52:17,405 He's a student 677 00:52:18,840 --> 00:52:20,342 at our school. 678 00:52:21,242 --> 00:52:22,277 Siu is 679 00:52:25,413 --> 00:52:26,715 your son. 680 00:52:29,918 --> 00:52:31,019 He is 681 00:52:32,821 --> 00:52:34,322 just like you. 682 00:52:38,660 --> 00:52:40,061 Yun Siu? 683 00:52:43,665 --> 00:52:46,034 I thought I could return to Seona. 684 00:52:48,103 --> 00:52:49,337 Let's go to Seona. 685 00:52:50,005 --> 00:52:51,506 Let's go back to the kids. 686 00:52:52,507 --> 00:52:54,142 Please, get it together. 687 00:53:03,084 --> 00:53:04,085 Yun. 688 00:53:05,720 --> 00:53:07,422 The piece of the key that Yeong had 689 00:53:10,425 --> 00:53:11,526 is in the school. 690 00:53:24,005 --> 00:53:25,140 The shield? 691 00:53:25,407 --> 00:53:26,808 I think your father 692 00:53:26,975 --> 00:53:28,510 hid a piece of the key in the school 693 00:53:28,510 --> 00:53:30,345 and placed a shield around it. 694 00:53:32,480 --> 00:53:33,882 Let's find the Cheonuiju. 695 00:53:36,618 --> 00:53:37,619 Us? 696 00:53:37,619 --> 00:53:39,621 We have to protect it on his behalf. 697 00:53:40,755 --> 00:53:41,856 This school, 698 00:53:42,490 --> 00:53:43,792 those precious to us, 699 00:53:45,860 --> 00:53:46,961 and 700 00:53:49,831 --> 00:53:50,932 ourselves. 701 00:54:07,849 --> 00:54:09,184 That's a shield. 702 00:54:09,451 --> 00:54:10,452 I'm sure of it. 703 00:54:11,519 --> 00:54:13,254 But why now? 704 00:54:17,959 --> 00:54:19,060 No way. 705 00:54:19,361 --> 00:54:21,629 Did something happen to Dad? 706 00:54:32,507 --> 00:54:34,142 Hwang Musong disappeared. 707 00:54:36,878 --> 00:54:38,513 - What? / - I'm sorry. 708 00:54:38,513 --> 00:54:39,914 I'll find him right away. 709 00:54:50,625 --> 00:54:51,726 What... 710 00:54:51,993 --> 00:54:53,995 What did you just say? 711 00:54:54,529 --> 00:54:57,132 Yun Siu is Chaeyun's son? 712 00:54:57,265 --> 00:54:59,367 What have you been doing 713 00:54:59,667 --> 00:55:01,069 all this time? 714 00:55:01,169 --> 00:55:04,639 I... I will search more thoroughly. 715 00:55:06,107 --> 00:55:08,510 If you would entrust me with Siu's as well... 716 00:55:08,643 --> 00:55:10,345 I'll call you later. 717 00:55:11,179 --> 00:55:13,114 Did you meet Chaeyun yesterday? 718 00:55:13,548 --> 00:55:14,549 No. 719 00:55:15,617 --> 00:55:17,252 I'm looking for him. 720 00:55:17,919 --> 00:55:20,288 - Why? / - Hwang Musong got us. 721 00:55:21,289 --> 00:55:23,558 - We can't find Chaeyun, either. / - What? 722 00:55:37,605 --> 00:55:38,707 Chiang. 723 00:55:39,174 --> 00:55:41,776 Why don't you just come with me? 724 00:55:41,910 --> 00:55:42,911 No. 725 00:55:43,878 --> 00:55:45,680 I made a promise to Dad. 726 00:55:46,114 --> 00:55:47,816 If that promise is 727 00:55:48,283 --> 00:55:49,751 because of me... 728 00:55:53,455 --> 00:55:54,756 Don't worry about me. 729 00:55:55,623 --> 00:55:56,791 Chiang. 730 00:56:08,536 --> 00:56:09,537 Mom. 731 00:56:10,005 --> 00:56:11,339 If you go to China... 732 00:56:12,474 --> 00:56:13,875 If you're with Dad, 733 00:56:14,943 --> 00:56:16,544 you'll really be happy, right? 734 00:56:18,847 --> 00:56:19,848 Chiang. 735 00:56:20,882 --> 00:56:21,983 I'm sorry 736 00:56:23,852 --> 00:56:26,454 for always making you say things like "Are you okay", 737 00:56:27,422 --> 00:56:28,823 and "Don't worry." 738 00:56:31,326 --> 00:56:32,627 I'm sorry. 739 00:56:35,230 --> 00:56:36,231 Don't be. 740 00:56:38,199 --> 00:56:39,768 I just want you to be happy. 741 00:56:41,002 --> 00:56:42,103 Then I'm fine. 742 00:56:42,837 --> 00:56:44,172 True happiness 743 00:56:44,939 --> 00:56:46,841 can't be for someone else. 744 00:56:47,976 --> 00:56:50,078 If you aren't happy yourself, 745 00:56:50,412 --> 00:56:52,247 everyone will be miserable. 746 00:56:52,814 --> 00:56:53,948 So 747 00:56:54,983 --> 00:56:56,685 you have to be happy. 748 00:56:57,552 --> 00:56:58,553 Okay? 749 00:57:01,790 --> 00:57:02,857 Okay. 750 00:57:04,526 --> 00:57:05,727 I will. 751 00:58:10,525 --> 00:58:11,626 Yes, Father. 752 00:58:11,626 --> 00:58:13,361 I've found out where the last piece of the key is. 753 00:58:15,063 --> 00:58:17,065 Where is it? 754 00:58:17,232 --> 00:58:19,934 The kid who fought you at Moorim Competition. 755 00:58:21,069 --> 00:58:22,170 Siu? 756 00:58:22,303 --> 00:58:23,638 Siu is 757 00:58:24,806 --> 00:58:26,207 Chaeyun's son. 758 00:58:26,374 --> 00:58:27,809 The last piece of the key 759 00:58:29,444 --> 00:58:30,745 must be with him. 760 00:58:46,561 --> 00:58:47,562 Let me 761 00:58:48,363 --> 00:58:49,364 handle him. 762 00:58:50,632 --> 00:58:51,866 I will make sure 763 00:58:53,601 --> 00:58:54,903 to get the piece of the key. 764 00:59:07,849 --> 00:59:10,185 Seona, come out. Professor Beopgong is acting strange. 765 00:59:16,725 --> 00:59:18,226 What are you doing in here? 766 00:59:20,662 --> 00:59:22,297 You knew, didn't you? 767 00:59:23,765 --> 00:59:24,966 Where is Siu? 768 00:59:26,301 --> 00:59:28,570 Where did you hide the key to the Cheonuiju? 769 00:59:28,570 --> 00:59:31,373 Why are you looking for that in here? 770 00:59:31,506 --> 00:59:32,907 Because Siu is 771 00:59:33,174 --> 00:59:34,943 your brother! 772 00:59:37,078 --> 00:59:39,647 Do you not care about the school or anything anymore? 773 00:59:40,315 --> 00:59:43,418 If you remain as our professor, we will support you. 774 00:59:43,685 --> 00:59:45,487 But if you discard that as well, 775 00:59:46,955 --> 00:59:48,757 we have no reason to support you. 776 00:59:49,491 --> 00:59:50,492 What? 777 00:59:50,525 --> 00:59:52,627 We will not permit you 778 00:59:52,727 --> 00:59:54,429 to ruin the school any further. 779 00:59:56,731 --> 00:59:58,633 The headmaster is back! 780 00:59:58,933 --> 01:00:00,835 The headmaster is back! 781 01:00:01,236 --> 01:00:02,237 What? 782 01:00:11,613 --> 01:00:12,614 Dad! 783 01:00:18,286 --> 01:00:21,289 Chaeyun, why are you with him? 784 01:01:11,139 --> 01:01:13,408 I've thought about what you said. 785 01:01:13,942 --> 01:01:15,343 You asked if my life 786 01:01:15,777 --> 01:01:17,779 has a place for Sundeok. 787 01:01:18,613 --> 01:01:20,749 There is no place for her there 788 01:01:22,283 --> 01:01:23,585 because 789 01:01:23,818 --> 01:01:25,453 she is my life. 790 01:01:27,655 --> 01:01:30,158 You asked if I could make Sundeok happy. 791 01:01:31,092 --> 01:01:32,293 I don't know, 792 01:01:32,961 --> 01:01:35,530 but what I do know is that I am happy 793 01:01:37,866 --> 01:01:39,067 in the world that is her. 794 01:01:52,881 --> 01:01:54,683 - Chiang. / - Sundeok. 795 01:01:55,250 --> 01:01:56,484 Where's Sundeok? 796 01:02:01,489 --> 01:02:02,757 She left. 797 01:02:02,791 --> 01:02:03,792 Where to? 798 01:02:05,994 --> 01:02:07,495 I don't know yet. 799 01:02:12,534 --> 01:02:14,269 The necklace she was wearing... 800 01:02:16,204 --> 01:02:17,972 You gave her that, right? 801 01:02:19,541 --> 01:02:20,742 Is that really 802 01:02:22,243 --> 01:02:23,511 a piece of the key to the Cheonuiju? 803 01:02:25,780 --> 01:02:27,682 - Is it? / - How do you... 804 01:02:29,384 --> 01:02:30,752 How much do you know? 805 01:02:30,785 --> 01:02:31,953 Everything. 806 01:02:31,953 --> 01:02:34,022 That you and Seona are siblings. 807 01:02:34,856 --> 01:02:35,957 I know everything! 808 01:02:36,491 --> 01:02:37,525 Then your father... 809 01:02:37,625 --> 01:02:39,627 Yes. My father knows everything, too. 810 01:02:40,562 --> 01:02:42,397 Sundeok is in danger because of you. 811 01:02:42,597 --> 01:02:44,599 Because of that great necklace you gave her! 812 01:02:45,934 --> 01:02:47,435 Is this what you mean? 813 01:02:48,103 --> 01:02:49,971 You said you'd make her happy, 814 01:02:51,973 --> 01:02:53,608 but you put her in danger instead. 815 01:02:53,808 --> 01:02:55,276 You pushed her into danger! 816 01:02:55,343 --> 01:02:58,013 Who's the person putting her in danger right now? 817 01:02:58,580 --> 01:03:00,348 Do you have any right to say that? 818 01:03:00,915 --> 01:03:01,916 "Right"? 819 01:03:07,355 --> 01:03:09,524 I was always behind you guys. 820 01:03:11,226 --> 01:03:13,595 Sundeok was always looking at you. 821 01:03:14,229 --> 01:03:15,263 And now, 822 01:03:16,664 --> 01:03:17,966 she is gone. 823 01:03:19,701 --> 01:03:20,802 What 824 01:03:22,270 --> 01:03:23,938 have you done to her? 825 01:03:24,439 --> 01:03:26,007 If she gets hurt, 826 01:03:27,108 --> 01:03:29,177 if anything happens to her, 827 01:03:31,780 --> 01:03:33,481 I won't forgive you. 828 01:03:36,818 --> 01:03:38,820 Even if you are a friend. 829 01:03:40,822 --> 01:03:41,990 I don't have 830 01:03:43,758 --> 01:03:45,226 things like friends anymore. 52530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.