Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,290 --> 00:00:23,291
Welcome.
2
00:00:39,407 --> 00:00:41,009
I've heard a lot about you.
3
00:00:41,982 --> 00:00:45,480
I came to meet the child named Hwang Seona.
4
00:00:45,480 --> 00:00:47,982
Is she really here?
5
00:00:49,084 --> 00:00:51,152
Yes. She is.
6
00:00:51,519 --> 00:00:52,520
How
7
00:00:53,321 --> 00:00:54,856
is she doing?
8
00:00:55,323 --> 00:00:56,491
She was traumatized recently
9
00:00:56,491 --> 00:00:59,094
when she found out that Hwang Musong
10
00:00:59,294 --> 00:01:00,695
isn't her real father.
11
00:01:01,129 --> 00:01:03,631
But this is a process of putting
12
00:01:03,631 --> 00:01:05,333
everything back in its rightful place.
13
00:01:07,902 --> 00:01:11,606
The association hopes you will find your daughter
14
00:01:12,240 --> 00:01:14,709
and the key to the Cheonuiju
15
00:01:14,709 --> 00:01:16,678
that Musong has hidden in the school.
16
00:01:18,313 --> 00:01:19,414
They hope that
17
00:01:19,814 --> 00:01:22,617
you will put everything back to how it was.
18
00:01:25,453 --> 00:01:26,554
Please let me meet
19
00:01:27,722 --> 00:01:28,823
my child,
20
00:01:29,691 --> 00:01:30,892
Yeong.
21
00:01:33,795 --> 00:01:36,531
Do you think the shield that Hwang Musong put in place
22
00:01:36,564 --> 00:01:39,067
is simply there to protect you?
23
00:01:40,201 --> 00:01:42,270
Even the headmaster is leaving the school.
24
00:01:42,404 --> 00:01:44,205
If all of it was planned by your father,
25
00:01:49,778 --> 00:01:51,079
I won't avoid it.
26
00:01:52,213 --> 00:01:53,748
I will fight
27
00:01:54,482 --> 00:01:55,617
in my own way.
28
00:02:01,423 --> 00:02:02,424
[Moorim School]
29
00:02:02,557 --> 00:02:04,659
[Episode 15]
30
00:02:09,898 --> 00:02:11,599
What are you doing?
31
00:02:11,900 --> 00:02:13,401
Do you remember me?
32
00:02:21,743 --> 00:02:23,244
You must be...
33
00:02:24,746 --> 00:02:26,114
If you're going to Seona,
34
00:02:26,848 --> 00:02:28,350
please give her a little more time.
35
00:02:29,484 --> 00:02:32,354
She is very confused right now.
36
00:02:32,987 --> 00:02:34,589
Even if you are her real father,
37
00:02:35,123 --> 00:02:36,658
if you see her before she settles
38
00:02:36,658 --> 00:02:37,926
her feelings about Headmaster Hwang,
39
00:02:38,893 --> 00:02:40,295
it will be harder for her.
40
00:02:40,662 --> 00:02:43,064
Siu. You are crossing the line!
41
00:02:43,365 --> 00:02:45,600
Who are you to say that?
42
00:02:45,734 --> 00:02:47,736
I am saying this as her friend.
43
00:02:52,240 --> 00:02:53,341
If you are her father,
44
00:02:54,175 --> 00:02:55,710
I assume you would understand.
45
00:03:00,181 --> 00:03:01,182
Fine.
46
00:03:02,584 --> 00:03:03,785
I'll do as you say.
47
00:03:13,194 --> 00:03:14,329
What is it?
48
00:03:22,070 --> 00:03:23,405
Don't be too shocked.
49
00:03:26,307 --> 00:03:28,109
Your biological father is here.
50
00:03:32,814 --> 00:03:35,617
- What? / - If you're not ready yet,
51
00:03:35,717 --> 00:03:37,719
you don't need to meet him now.
52
00:03:38,920 --> 00:03:40,021
He seems to know
53
00:03:40,455 --> 00:03:43,024
that you need time.
54
00:03:43,558 --> 00:03:44,759
My entire life
55
00:03:46,361 --> 00:03:49,597
I believed him to be my father,
56
00:03:50,398 --> 00:03:52,267
but everything was a lie.
57
00:03:56,771 --> 00:03:59,074
Do you think everything he had said to me
58
00:04:00,108 --> 00:04:01,543
was sincere?
59
00:04:02,477 --> 00:04:04,145
I don't know
60
00:04:05,280 --> 00:04:06,715
what the truth is anymore.
61
00:04:06,781 --> 00:04:08,383
You know better than anyone
62
00:04:09,951 --> 00:04:12,454
that your father's feelings for you
63
00:04:13,521 --> 00:04:14,889
were genuine.
64
00:04:25,734 --> 00:04:27,002
I'm sorry,
65
00:04:28,403 --> 00:04:30,338
but I don't think today is a good time.
66
00:04:34,509 --> 00:04:35,543
Okay.
67
00:04:37,846 --> 00:04:39,014
I guess
68
00:04:40,315 --> 00:04:41,916
I was thinking
69
00:04:42,317 --> 00:04:43,585
only of myself.
70
00:04:47,622 --> 00:04:49,157
I'll come back
71
00:04:51,026 --> 00:04:52,560
when Yeong is prepared.
72
00:04:55,263 --> 00:04:56,364
Excuse me.
73
00:04:57,098 --> 00:04:58,667
May I ask you something?
74
00:05:05,306 --> 00:05:08,376
Why are you here with Shanghai Group's people?
75
00:05:10,111 --> 00:05:11,346
What do you mean?
76
00:05:11,513 --> 00:05:13,648
Not long ago, Chairman Wang Hao
77
00:05:13,715 --> 00:05:16,418
had one of our students named Sim Sundeok abducted.
78
00:05:18,787 --> 00:05:19,888
It was because
79
00:05:21,089 --> 00:05:23,191
they thought Sundeok was Seona.
80
00:05:24,526 --> 00:05:27,362
He claimed it was to tell Seona the truth,
81
00:05:27,896 --> 00:05:29,664
but a lot of things didn't add up.
82
00:05:31,666 --> 00:05:34,302
Did you know about all of that?
83
00:05:34,936 --> 00:05:36,204
I don't
84
00:05:37,806 --> 00:05:40,775
understand what you mean.
85
00:05:41,009 --> 00:05:42,344
Chairman Wang Hao said
86
00:05:43,878 --> 00:05:46,014
the headmaster set fire to the house that day
87
00:05:46,014 --> 00:05:47,515
and took Seona.
88
00:05:49,818 --> 00:05:52,520
I think otherwise.
89
00:05:52,987 --> 00:05:54,289
May I ask
90
00:05:55,390 --> 00:05:56,391
what you think?
91
00:05:57,192 --> 00:05:59,361
The headmaster said he went to save his friend,
92
00:06:00,862 --> 00:06:02,397
but he got there too late.
93
00:06:05,567 --> 00:06:07,869
I believe that is the truth.
94
00:06:11,706 --> 00:06:12,774
I see.
95
00:06:14,075 --> 00:06:15,343
That may be.
96
00:06:31,326 --> 00:06:32,961
When it gets too difficult for you to handle, tell me.
97
00:06:33,461 --> 00:06:36,031
I can share your burden
98
00:06:36,865 --> 00:06:38,066
because I'm your daughter.
99
00:06:43,304 --> 00:06:46,941
I thought I could understand everything about you,
100
00:06:47,075 --> 00:06:48,510
but I never
101
00:06:49,177 --> 00:06:50,979
looked you in the eye
102
00:06:51,246 --> 00:06:53,748
and asked for the truth.
103
00:06:54,182 --> 00:06:55,717
Did you really kill my real father
104
00:06:55,717 --> 00:06:57,519
and lie to me all these years?
105
00:06:57,886 --> 00:06:59,788
- Seona. / - I never
106
00:07:00,288 --> 00:07:01,756
want to see you again.
107
00:07:05,427 --> 00:07:06,561
Dad.
108
00:07:06,795 --> 00:07:08,096
I can't stand
109
00:07:08,697 --> 00:07:10,265
who I am right now.
110
00:07:11,332 --> 00:07:13,802
I keep suspecting and resenting everyone.
111
00:07:15,003 --> 00:07:17,105
And I hate that I
112
00:07:18,373 --> 00:07:20,041
blame myself.
113
00:07:30,085 --> 00:07:31,886
[What did you two talk about?]
114
00:07:33,988 --> 00:07:36,391
I think Chairman Wang Hao is
115
00:07:36,758 --> 00:07:38,159
Jeokpung.
116
00:07:38,893 --> 00:07:41,196
His only objective is the Cheonuiju.
117
00:07:42,397 --> 00:07:44,299
There is nothing he won't do
118
00:07:44,399 --> 00:07:46,668
to obtain the key to the Cheonuiju.
119
00:07:49,237 --> 00:07:50,939
Do you know that?
120
00:07:54,175 --> 00:07:57,312
That kid is merely worried about his friend.
121
00:08:14,863 --> 00:08:16,097
Hello.
122
00:08:17,232 --> 00:08:20,669
Did you know that I would come?
123
00:08:22,270 --> 00:08:23,705
Please come inside.
124
00:08:27,542 --> 00:08:30,745
You know what the key to the Cheonuiju is, don't you?
125
00:08:40,455 --> 00:08:41,589
Were you there
126
00:08:42,757 --> 00:08:43,992
18 years ago?
127
00:08:49,230 --> 00:08:50,965
I don't know
128
00:08:51,266 --> 00:08:52,300
who they are.
129
00:08:52,300 --> 00:08:57,339
I only know that they were after the Cheonuiju.
130
00:08:57,605 --> 00:08:58,940
I don't resent you.
131
00:08:59,174 --> 00:09:01,209
I'm not here to assign blame.
132
00:09:03,912 --> 00:09:06,981
Please tell me everything that happened that day.
133
00:09:13,588 --> 00:09:17,092
I'm sorry, but I can't accompany you to Shanghai.
134
00:09:17,492 --> 00:09:20,362
I've informed the chairman that you are going.
135
00:09:23,231 --> 00:09:25,767
- I'm sure he wasn't happy. / - No.
136
00:09:26,267 --> 00:09:28,503
- You should... / - Watch yourself!
137
00:09:29,070 --> 00:09:32,073
If something like Sundeok's abduction occurs again,
138
00:09:34,442 --> 00:09:36,344
I won't forgive you.
139
00:09:38,646 --> 00:09:39,848
Keep that in mind.
140
00:09:40,215 --> 00:09:41,249
I will
141
00:09:42,417 --> 00:09:43,685
not
142
00:09:45,987 --> 00:09:47,422
lose like that again.
143
00:09:51,726 --> 00:09:54,829
I was attacked while bringing the child out.
144
00:09:55,330 --> 00:09:56,865
Sadly,
145
00:09:58,133 --> 00:09:59,567
I lost the child.
146
00:10:01,169 --> 00:10:03,371
I told myself it wasn't my fault,
147
00:10:03,371 --> 00:10:04,873
that he would've died in the fire,
148
00:10:05,373 --> 00:10:07,909
and that I should just forget about it. However...
149
00:10:11,346 --> 00:10:12,347
"However"?
150
00:10:12,614 --> 00:10:14,516
He was found in the woods and survived.
151
00:10:14,616 --> 00:10:16,584
He was at that school
152
00:10:17,419 --> 00:10:18,753
with Sundeok.
153
00:10:19,688 --> 00:10:21,289
I guess fate
154
00:10:22,424 --> 00:10:24,092
can't be avoided.
155
00:10:26,661 --> 00:10:27,996
What do you mean?
156
00:10:29,397 --> 00:10:31,866
That child is at the school?
157
00:10:34,536 --> 00:10:36,638
Aren't you here because you know everything?
158
00:10:37,572 --> 00:10:38,873
Yun Siu.
159
00:10:40,575 --> 00:10:42,911
Didn't he tell you everything?
160
00:10:44,713 --> 00:10:46,014
Is he really...
161
00:10:46,748 --> 00:10:48,416
Is the child you saved from the fire
162
00:10:50,452 --> 00:10:51,619
really Yun Siu?
163
00:10:58,760 --> 00:11:00,729
The ones who set fire to the house
164
00:11:01,062 --> 00:11:02,597
are looking for him again.
165
00:11:03,098 --> 00:11:04,332
They are monitoring you as well.
166
00:11:05,333 --> 00:11:08,269
If you want to be forgiven for what happened,
167
00:11:09,070 --> 00:11:11,506
you must not tell anyone about this.
168
00:11:21,750 --> 00:11:24,152
I don't understand everything yet,
169
00:11:25,820 --> 00:11:26,921
but
170
00:11:28,456 --> 00:11:30,158
when I see you again,
171
00:11:33,461 --> 00:11:35,130
I don't want you
172
00:11:36,464 --> 00:11:38,867
to see me weak and broken.
173
00:11:40,902 --> 00:11:42,837
I'll ask my biological dad, too.
174
00:11:43,638 --> 00:11:44,873
I'll ask him why he came with the Shanghai Group.
175
00:11:54,182 --> 00:11:55,817
I miss you, Dad.
176
00:12:14,703 --> 00:12:15,970
- Oh, no. / - Are you okay?
177
00:12:17,405 --> 00:12:18,873
Hold on.
178
00:12:20,909 --> 00:12:21,976
Are you okay?
179
00:12:21,976 --> 00:12:23,411
Your skills are pathetic.
180
00:12:24,746 --> 00:12:25,947
Who's next?
181
00:12:27,482 --> 00:12:28,683
Ko Sangman.
182
00:12:30,318 --> 00:12:32,120
- Ko Sangman. / - Yes?
183
00:12:57,746 --> 00:12:58,947
I'll do it.
184
00:13:08,523 --> 00:13:09,691
Siu.
185
00:13:10,392 --> 00:13:11,493
You need to pick up a weapon.
186
00:13:12,761 --> 00:13:14,262
I'll fight with my bare hands.
187
00:13:16,498 --> 00:13:18,700
Will you fight against a spear with your bare hands?
188
00:13:20,035 --> 00:13:21,102
All right.
189
00:13:22,003 --> 00:13:23,805
You'll see how reckless
190
00:13:24,239 --> 00:13:25,707
your decision is.
191
00:13:47,996 --> 00:13:49,197
Because we sparred using
192
00:13:49,197 --> 00:13:50,632
only our bare hands and wooden swords,
193
00:13:51,666 --> 00:13:53,134
you said we hadn't experienced
194
00:13:53,568 --> 00:13:55,437
genuine dread and tension.
195
00:13:57,405 --> 00:14:00,041
- You were wrong. / - What was I wrong about?
196
00:14:00,408 --> 00:14:02,143
We didn't come to this school
197
00:14:03,244 --> 00:14:06,381
to learn about fear of knives and physical violence.
198
00:14:06,948 --> 00:14:08,950
We can feel that fear
199
00:14:09,184 --> 00:14:10,885
when we take one step out of this school.
200
00:14:11,186 --> 00:14:13,555
Tell me this, Siu.
201
00:14:14,389 --> 00:14:17,325
What do you fear the most in this school?
202
00:14:17,792 --> 00:14:19,327
Your belief that you can control people
203
00:14:19,327 --> 00:14:20,595
using physical force.
204
00:14:21,763 --> 00:14:23,365
Your greed to gain power
205
00:14:24,099 --> 00:14:26,267
at the expense of other people's safety.
206
00:14:31,840 --> 00:14:33,475
Is that what you fear?
207
00:14:34,009 --> 00:14:35,610
Your ideals are corrupt,
208
00:14:38,113 --> 00:14:41,383
and I feel the urge to get back at you using violence.
209
00:14:44,085 --> 00:14:45,487
That urge that I feel
210
00:14:47,789 --> 00:14:49,190
is what I fear the most.
211
00:14:53,795 --> 00:14:55,463
You can beat your opponent,
212
00:14:57,165 --> 00:14:58,533
but you choose not to.
213
00:15:00,068 --> 00:15:01,336
Is that what you're saying?
214
00:15:07,809 --> 00:15:09,844
Don't put my friends' safety at risk anymore.
215
00:15:12,380 --> 00:15:13,815
This is my last warning.
216
00:15:37,939 --> 00:15:40,642
[Shanghai, China]
217
00:15:51,553 --> 00:15:52,721
You are
218
00:15:53,188 --> 00:15:54,589
coming back, right?
219
00:15:55,857 --> 00:15:57,559
Are you leaving because of me?
220
00:15:58,360 --> 00:15:59,394
If so, please don't.
221
00:16:01,363 --> 00:16:03,231
From the beginning until now,
222
00:16:04,032 --> 00:16:05,767
I've only hurt you.
223
00:16:07,068 --> 00:16:08,503
If you change...
224
00:16:19,714 --> 00:16:20,715
Father.
225
00:16:21,683 --> 00:16:22,684
It's me, Chiang.
226
00:16:29,724 --> 00:16:30,925
Please tell me everything.
227
00:16:32,360 --> 00:16:33,728
I need to know
228
00:16:35,363 --> 00:16:37,065
everything that you know
229
00:16:38,733 --> 00:16:40,001
and what you are planning.
230
00:16:45,940 --> 00:16:48,243
What did you just say?
231
00:16:48,476 --> 00:16:51,479
I asked you if Yun is alive.
232
00:16:56,184 --> 00:16:57,285
He is.
233
00:16:58,753 --> 00:16:59,954
Yun is now
234
00:17:00,355 --> 00:17:02,357
in the care of Chairman Wang.
235
00:17:02,857 --> 00:17:03,892
Are you saying
236
00:17:05,126 --> 00:17:07,696
he joined hands with the chairman?
237
00:17:08,329 --> 00:17:10,265
If Chaeyun joined hands with the chairman
238
00:17:10,632 --> 00:17:14,202
and finds out that you had Yeong all these years,
239
00:17:15,103 --> 00:17:16,705
something irrevocable will happen.
240
00:17:16,871 --> 00:17:17,972
I have to meet Yun
241
00:17:18,907 --> 00:17:21,409
and tell him the truth in person.
242
00:17:23,511 --> 00:17:24,612
Chairman Wang
243
00:17:25,780 --> 00:17:27,482
must be up to something.
244
00:17:27,649 --> 00:17:30,018
It will be dangerous for you to meet Chaeyun alone.
245
00:17:31,453 --> 00:17:33,421
I will gather some people to back you up.
246
00:17:40,128 --> 00:17:42,497
This is one of the three pieces of the key
247
00:17:42,497 --> 00:17:44,232
that was split 18 years ago.
248
00:17:45,233 --> 00:17:48,803
Hwang Musong must have Seona's piece.
249
00:17:48,937 --> 00:17:52,374
The last piece must be with Chaeyun's missing son.
250
00:17:54,242 --> 00:17:55,377
Is this really the reason
251
00:17:56,811 --> 00:17:58,546
you sent me to that school?
252
00:18:01,583 --> 00:18:02,650
Yes.
253
00:18:03,651 --> 00:18:05,920
Do you think I'll help you?
254
00:18:08,056 --> 00:18:09,257
I'm a businessman.
255
00:18:11,559 --> 00:18:13,228
I don't make any investments
256
00:18:15,063 --> 00:18:17,599
in a person who is not promising.
257
00:18:18,299 --> 00:18:19,401
I have faith in you.
258
00:18:22,637 --> 00:18:23,805
Do you have
259
00:18:25,040 --> 00:18:26,141
faith in me?
260
00:18:26,174 --> 00:18:28,443
If you want something, go for it and don't look back.
261
00:18:29,044 --> 00:18:30,045
And
262
00:18:31,613 --> 00:18:33,715
remember the promise I made to you.
263
00:18:34,616 --> 00:18:35,984
When I owe a favor,
264
00:18:37,152 --> 00:18:39,788
I always make sure to pay it back.
265
00:18:39,821 --> 00:18:42,991
I'm not here to negotiate my compensation.
266
00:18:43,124 --> 00:18:44,926
I'm being honest with you.
267
00:18:46,261 --> 00:18:48,063
I'm telling you
268
00:18:50,031 --> 00:18:51,399
that you need to convince me.
269
00:18:51,666 --> 00:18:52,834
Honest?
270
00:18:57,439 --> 00:18:59,107
You still sound like a child.
271
00:18:59,741 --> 00:19:02,210
I came here because I am that desperate.
272
00:19:02,277 --> 00:19:04,946
That just means that you are indecisive.
273
00:19:10,819 --> 00:19:12,020
When I was young,
274
00:19:14,689 --> 00:19:16,558
there was something you told me.
275
00:19:17,359 --> 00:19:19,060
You told me to be someone
276
00:19:20,662 --> 00:19:22,664
that can survive even if thrown off a cliff.
277
00:19:23,231 --> 00:19:24,332
That is the way
278
00:19:26,201 --> 00:19:28,370
you raised me.
279
00:19:30,271 --> 00:19:34,309
If I don't do as you wish this time,
280
00:19:36,044 --> 00:19:37,579
what will happen to me?
281
00:19:39,147 --> 00:19:40,248
And
282
00:19:43,885 --> 00:19:45,086
what will happen to Mom?
283
00:19:47,889 --> 00:19:49,491
What do you think?
284
00:19:52,027 --> 00:19:55,730
I haven't been planning all of this just for myself.
285
00:19:55,830 --> 00:19:58,033
It's dangerous, but it's something I must do.
286
00:19:58,166 --> 00:19:59,501
I have no choice.
287
00:20:00,135 --> 00:20:01,336
Most of all,
288
00:20:02,303 --> 00:20:03,772
it's for you and your mother.
289
00:20:04,172 --> 00:20:06,341
I'm doing this for my family!
290
00:20:08,677 --> 00:20:10,245
If you can't trust me,
291
00:20:10,545 --> 00:20:11,813
I'll bring your mother to live with me
292
00:20:11,813 --> 00:20:12,914
in China immediately.
293
00:20:13,481 --> 00:20:14,683
It's not compensation,
294
00:20:15,417 --> 00:20:17,085
but what I really want to do.
295
00:20:21,389 --> 00:20:24,059
I had nothing to do with what happened 18 years ago.
296
00:20:24,693 --> 00:20:25,827
At that time,
297
00:20:26,795 --> 00:20:29,064
I didn't even know about the Cheonuiju and its key.
298
00:20:31,466 --> 00:20:32,867
I learned about it
299
00:20:34,135 --> 00:20:35,437
three years ago.
300
00:20:36,338 --> 00:20:37,806
Is that true?
301
00:20:38,707 --> 00:20:39,841
Yes.
302
00:20:45,513 --> 00:20:47,415
Is this because of that girl, Sundeok?
303
00:20:53,455 --> 00:20:54,956
I love Sundeok.
304
00:20:57,759 --> 00:20:58,960
Love?
305
00:20:59,427 --> 00:21:00,695
I won't abandon
306
00:21:01,429 --> 00:21:04,032
the people I love like you did.
307
00:21:05,533 --> 00:21:06,801
I will
308
00:21:08,136 --> 00:21:09,437
make her happy.
309
00:21:10,638 --> 00:21:11,740
Happiness
310
00:21:14,509 --> 00:21:15,910
is overrated.
311
00:21:17,579 --> 00:21:19,047
Those who are filled with happiness
312
00:21:20,382 --> 00:21:21,716
can't gain power.
313
00:21:22,917 --> 00:21:25,186
They get swayed by emotions and lose self-control.
314
00:21:28,390 --> 00:21:29,491
Didn't you
315
00:21:31,126 --> 00:21:33,028
want to become stronger?
316
00:21:38,266 --> 00:21:40,402
Do you really not know about Chaeyun's son?
317
00:21:41,269 --> 00:21:44,439
If you know where the last piece of the key is,
318
00:21:45,740 --> 00:21:50,011
we could have a chance of restoring the Association.
319
00:21:50,879 --> 00:21:52,881
If we join our forces together,
320
00:21:53,548 --> 00:21:55,417
we still have a chance to win.
321
00:21:55,717 --> 00:21:57,585
I'm not concerned about winning.
322
00:21:58,453 --> 00:22:00,755
All I want is finish all of this
323
00:22:01,623 --> 00:22:03,024
without anybody getting hurt.
324
00:22:03,658 --> 00:22:04,826
Are you saying
325
00:22:06,561 --> 00:22:07,696
you know
326
00:22:08,930 --> 00:22:10,398
the whereabouts of Chaeyun's son?
327
00:22:15,637 --> 00:22:16,905
Not long ago,
328
00:22:18,173 --> 00:22:19,441
a boy called Yun Siu
329
00:22:20,942 --> 00:22:22,344
entered Moorim.
330
00:22:23,611 --> 00:22:24,713
Seona
331
00:22:25,580 --> 00:22:28,083
led him to Moorim without knowing who he really was.
332
00:22:28,917 --> 00:22:29,918
Yun Siu?
333
00:22:32,187 --> 00:22:34,389
The boy who used energy control at the competition
334
00:22:34,956 --> 00:22:36,558
like Chaeyun used to?
335
00:22:38,326 --> 00:22:39,994
I need to go back to Moorim as soon as possible.
336
00:22:40,161 --> 00:22:42,931
To do so, I need to meet with Yun first.
337
00:22:43,064 --> 00:22:44,299
I will
338
00:22:44,833 --> 00:22:46,501
find a way to secretly contact Chaeyun
339
00:22:47,268 --> 00:22:49,738
without Chairman Wang knowing.
340
00:22:49,871 --> 00:22:51,573
In the meantime, stay safe.
341
00:22:52,240 --> 00:22:53,575
I'll send someone.
342
00:23:10,558 --> 00:23:11,926
You're home.
343
00:23:12,961 --> 00:23:14,129
Dad.
344
00:23:14,696 --> 00:23:16,364
What is all of this?
345
00:23:17,098 --> 00:23:18,633
Sit down.
346
00:23:25,140 --> 00:23:28,243
I know you want to return to the school.
347
00:23:28,710 --> 00:23:30,111
This is
348
00:23:32,047 --> 00:23:33,448
my response.
349
00:23:37,252 --> 00:23:39,287
Dad.
350
00:23:39,788 --> 00:23:42,757
- I can't go like this. / - Sundeok.
351
00:23:42,857 --> 00:23:44,893
I can't go anywhere
352
00:23:45,527 --> 00:23:47,262
until you tell me everything.
353
00:23:47,996 --> 00:23:50,098
Why must you go this far?
354
00:23:51,700 --> 00:23:52,801
Does Moorim School
355
00:23:53,435 --> 00:23:55,470
really have something to do with
356
00:23:57,405 --> 00:23:59,908
you losing your sight?
357
00:24:02,277 --> 00:24:03,378
The truth is,
358
00:24:04,546 --> 00:24:07,215
it's about Yun Siu.
359
00:24:28,603 --> 00:24:29,704
Seona.
360
00:24:30,305 --> 00:24:31,306
I'm sorry.
361
00:24:32,607 --> 00:24:33,608
And
362
00:24:37,245 --> 00:24:38,346
thank you.
363
00:24:45,720 --> 00:24:47,122
I'm the one who is grateful.
364
00:24:47,922 --> 00:24:49,257
Thank you
365
00:24:50,358 --> 00:24:51,893
for coming out of your room.
366
00:24:52,193 --> 00:24:53,561
You're the one
367
00:24:54,496 --> 00:24:55,697
who helped me come out.
368
00:25:02,570 --> 00:25:04,873
There was a time when I also wanted
369
00:25:04,873 --> 00:25:06,541
the key to the Cheonuiju.
370
00:25:07,942 --> 00:25:09,110
I did.
371
00:25:12,080 --> 00:25:13,982
I finally came to a realization
372
00:25:13,982 --> 00:25:16,151
and brought the baby out of the fire,
373
00:25:17,218 --> 00:25:20,555
but my life was in danger because of him.
374
00:25:23,024 --> 00:25:24,392
I thought
375
00:25:24,859 --> 00:25:26,561
the baby had died. No.
376
00:25:27,128 --> 00:25:28,830
I thought I had killed it.
377
00:25:28,830 --> 00:25:30,598
So
378
00:25:31,299 --> 00:25:33,501
I had no choice but to bury him under the leaves
379
00:25:34,102 --> 00:25:35,537
and run away.
380
00:25:39,407 --> 00:25:40,642
No way.
381
00:25:41,576 --> 00:25:42,610
That's when
382
00:25:42,911 --> 00:25:45,080
I lost my vision because I was attacked by some men.
383
00:25:46,014 --> 00:25:47,315
I thought with that,
384
00:25:47,315 --> 00:25:50,518
I had atoned for my sins against the baby.
385
00:25:55,457 --> 00:25:56,591
Don't tell me
386
00:25:57,158 --> 00:25:58,159
that baby is...
387
00:25:58,927 --> 00:25:59,928
Yes.
388
00:26:00,962 --> 00:26:03,164
Yun Siu is that baby.
389
00:26:08,069 --> 00:26:10,238
To think that baby was alive
390
00:26:10,238 --> 00:26:12,440
and attending that school with you...
391
00:26:17,112 --> 00:26:18,246
Liar.
392
00:26:19,280 --> 00:26:20,882
How could you...
393
00:26:20,982 --> 00:26:22,117
To Siu...
394
00:26:23,518 --> 00:26:24,619
I know
395
00:26:25,086 --> 00:26:27,822
that you have feelings for him.
396
00:26:29,124 --> 00:26:31,159
I also know that you returned to the school
397
00:26:31,159 --> 00:26:32,927
because of him.
398
00:26:33,328 --> 00:26:34,429
That's why
399
00:26:36,031 --> 00:26:37,966
I can't keep this from you any longer.
400
00:26:38,433 --> 00:26:39,768
This isn't right.
401
00:26:40,402 --> 00:26:42,437
Do you know what kind of a life Siu had to live?
402
00:26:44,072 --> 00:26:46,074
You should've gone back for him!
403
00:26:46,408 --> 00:26:48,109
You should've seen if he survived
404
00:26:48,109 --> 00:26:49,911
and found out why that happened!
405
00:26:50,645 --> 00:26:52,047
Even later on,
406
00:26:52,747 --> 00:26:55,417
you should've looked for him.
407
00:26:55,684 --> 00:26:56,785
Back then,
408
00:26:58,319 --> 00:27:00,422
the jerks looking for the key
409
00:27:00,422 --> 00:27:01,956
were doing anything to find me.
410
00:27:02,991 --> 00:27:04,926
I had already lost my sight.
411
00:27:05,093 --> 00:27:07,195
I had to take you and run away.
412
00:27:07,762 --> 00:27:09,330
I had to live,
413
00:27:09,698 --> 00:27:11,700
at least for your sake.
414
00:27:12,600 --> 00:27:14,602
That's all I could think of.
415
00:27:16,004 --> 00:27:17,138
So
416
00:27:20,241 --> 00:27:21,976
it was because of me.
417
00:27:25,246 --> 00:27:27,048
Siu ended up that way
418
00:27:30,118 --> 00:27:32,620
because of me.
419
00:28:28,643 --> 00:28:30,412
Did you have another nightmare?
420
00:28:33,348 --> 00:28:34,983
About the child
421
00:28:35,850 --> 00:28:37,052
in the fire?
422
00:28:37,385 --> 00:28:38,953
When did you come?
423
00:28:42,357 --> 00:28:43,558
You
424
00:28:44,259 --> 00:28:45,593
called for me.
425
00:28:52,500 --> 00:28:54,235
This is a dream too,
426
00:28:55,236 --> 00:28:56,404
isn't it?
427
00:29:00,375 --> 00:29:01,543
Still,
428
00:29:02,844 --> 00:29:05,046
I'm glad that I get to see you
429
00:29:06,247 --> 00:29:07,482
like this.
430
00:29:18,927 --> 00:29:20,562
I hope you stop
431
00:29:22,697 --> 00:29:24,699
having nightmares.
432
00:29:26,468 --> 00:29:27,602
I hope so, too.
433
00:29:30,872 --> 00:29:32,007
Siu.
434
00:29:34,409 --> 00:29:35,543
I'm sorry.
435
00:29:39,280 --> 00:29:40,715
It was because of me.
436
00:29:46,221 --> 00:29:47,655
What do you mean,
437
00:29:48,123 --> 00:29:49,457
it was because of you?
438
00:29:51,292 --> 00:29:52,494
I'm sorry.
439
00:30:23,725 --> 00:30:27,529
- Did Chiang return to Korea? / - Yes, Sir.
440
00:30:29,764 --> 00:30:32,934
Everything depends on Chiang now.
441
00:30:33,735 --> 00:30:35,537
If it isn't a tree that should be uprooted,
442
00:30:35,937 --> 00:30:38,940
you should secure the roots if it is swaying.
443
00:30:39,140 --> 00:30:41,776
Do you think Chiang can do it?
444
00:30:41,943 --> 00:30:43,611
I nailed in secure reinforcements,
445
00:30:43,611 --> 00:30:45,246
so he won't sway any longer.
446
00:30:45,747 --> 00:30:47,916
Don't worry and help him.
447
00:30:48,650 --> 00:30:49,651
Yes, Sir.
448
00:30:55,256 --> 00:30:56,291
Hello?
449
00:31:01,930 --> 00:31:03,098
I understand.
450
00:31:08,903 --> 00:31:10,438
I must go to Korea.
451
00:31:23,385 --> 00:31:24,619
You take it.
452
00:31:29,424 --> 00:31:31,659
- Father. / - I trust you
453
00:31:34,029 --> 00:31:35,663
because you are my son.
454
00:31:57,952 --> 00:31:58,953
Seona!
455
00:32:01,122 --> 00:32:03,024
- Seona. / - Shannon.
456
00:32:03,591 --> 00:32:04,793
Are you feeling better?
457
00:32:05,860 --> 00:32:06,995
It must have been
458
00:32:08,263 --> 00:32:10,031
difficult for you guys.
459
00:32:10,365 --> 00:32:11,900
Not as difficult as it was for you.
460
00:32:12,867 --> 00:32:16,338
I'm sorry about your father. I wasn't thinking.
461
00:32:17,739 --> 00:32:20,141
Since our star Seona is back,
462
00:32:20,342 --> 00:32:21,343
everyone's dead.
463
00:32:21,776 --> 00:32:24,579
Let's stand firm until the end.
464
00:32:33,388 --> 00:32:36,191
- One, two, three. Let's do this! / - Let's do this!
465
00:33:14,696 --> 00:33:15,697
Siu.
466
00:33:17,298 --> 00:33:19,100
What's up? Is something wrong?
467
00:33:20,168 --> 00:33:21,169
This...
468
00:33:21,369 --> 00:33:23,405
I think Sundeok left it here.
469
00:33:24,906 --> 00:33:26,141
Was Sundeok here?
470
00:33:26,141 --> 00:33:27,609
I don't understand
471
00:33:28,677 --> 00:33:30,245
what she is saying.
472
00:33:35,717 --> 00:33:37,018
[To Seona and Siu]
473
00:33:37,152 --> 00:33:39,220
I don't know how to bring it up
474
00:33:40,088 --> 00:33:42,891
or even where to start,
475
00:33:45,460 --> 00:33:49,464
but this is something that I have to tell you
476
00:33:50,198 --> 00:33:51,733
so I'm writing you this letter.
477
00:33:56,905 --> 00:34:00,775
Seona, you once told me that you lost your family
478
00:34:01,176 --> 00:34:02,977
in a fire 18 years ago.
479
00:34:04,679 --> 00:34:05,980
My father was there
480
00:34:06,581 --> 00:34:08,350
when the fire occurred.
481
00:34:09,951 --> 00:34:13,688
He took your brother out of the house that was on fire.
482
00:34:14,689 --> 00:34:16,057
But he was attacked by Jeokpung
483
00:34:17,092 --> 00:34:19,527
and had to abandon the boy in the mountains.
484
00:34:20,895 --> 00:34:22,097
That boy
485
00:34:22,731 --> 00:34:23,932
is Siu.
486
00:34:26,835 --> 00:34:29,671
Siu, I know what you had to go through
487
00:34:30,438 --> 00:34:32,907
and I know how lonely you have been.
488
00:34:33,942 --> 00:34:35,043
I can't believe
489
00:34:35,877 --> 00:34:37,712
it was all because of my father.
490
00:34:39,147 --> 00:34:40,415
I know
491
00:34:41,483 --> 00:34:43,785
nothing I could say can make up for what happened.
492
00:34:45,420 --> 00:34:46,421
Siu.
493
00:34:46,921 --> 00:34:48,089
Seona.
494
00:34:49,624 --> 00:34:51,092
I'm really sorry.
495
00:34:56,765 --> 00:34:58,600
[I'm really sorry]
496
00:35:14,215 --> 00:35:15,316
What...
497
00:35:17,952 --> 00:35:19,254
What does all of this mean?
498
00:35:42,444 --> 00:35:44,312
Is all of this true?
499
00:35:45,880 --> 00:35:47,182
I'm not sure.
500
00:35:49,384 --> 00:35:50,618
That's right.
501
00:35:52,420 --> 00:35:53,488
That's it.
502
00:35:53,988 --> 00:35:57,092
Siu, you also have a memory of fire.
503
00:36:00,929 --> 00:36:02,030
I thought
504
00:36:02,831 --> 00:36:04,366
it was just a coincidence.
505
00:36:06,768 --> 00:36:08,870
Why didn't we notice this earlier?
506
00:36:09,871 --> 00:36:10,872
You and I...
507
00:36:12,674 --> 00:36:15,210
We both survived in that fire.
508
00:36:24,419 --> 00:36:25,987
So that lullaby...
509
00:36:28,890 --> 00:36:30,091
Is that why
510
00:36:31,793 --> 00:36:34,596
I could sleep so well when I heard that lullaby?
511
00:36:35,630 --> 00:36:37,432
It must have been in your memory.
512
00:36:39,367 --> 00:36:40,735
Our mom's lullaby.
513
00:36:48,777 --> 00:36:50,879
The one who brought me here
514
00:36:53,848 --> 00:36:54,949
was you.
515
00:36:57,385 --> 00:36:58,386
Siu.
516
00:36:59,087 --> 00:37:01,222
I'm still confused about everything.
517
00:37:02,424 --> 00:37:04,993
Let's take things slowly.
518
00:37:05,927 --> 00:37:06,928
Slowly.
519
00:37:28,450 --> 00:37:29,484
What am I
520
00:37:30,785 --> 00:37:32,253
going to do now?
521
00:37:52,040 --> 00:37:53,742
The key to the Cheonuiju
522
00:37:54,209 --> 00:37:56,511
was split into three pieces that night.
523
00:37:56,778 --> 00:37:58,646
One piece is with Seona, the daughter.
524
00:37:58,947 --> 00:38:00,248
The second piece
525
00:38:00,482 --> 00:38:03,251
is likely with his son, who went missing that night.
526
00:38:06,888 --> 00:38:08,123
It's my lucky charm.
527
00:38:08,289 --> 00:38:11,192
It protected me from the fire when I was young.
528
00:38:12,861 --> 00:38:15,497
Is your father after the key to the Cheonuiju?
529
00:38:16,798 --> 00:38:18,600
If there is anything he wants,
530
00:38:19,367 --> 00:38:21,269
he will do anything to get it.
531
00:38:21,436 --> 00:38:22,871
That's the kind of man he is.
532
00:38:37,218 --> 00:38:39,054
Are you Headmaster Hwang Musong?
533
00:38:39,320 --> 00:38:41,389
- Yes, I am. / - I'm from Moorim Association.
534
00:38:42,257 --> 00:38:43,525
As a precaution,
535
00:38:44,659 --> 00:38:46,461
we will be accompanying you to meet Chaeyun.
536
00:38:46,861 --> 00:38:48,063
Thank you.
537
00:39:07,582 --> 00:39:09,050
[Yes]
538
00:39:12,220 --> 00:39:13,822
[I'll be right there]
539
00:39:14,155 --> 00:39:16,324
You must be busy. You can go now.
540
00:39:16,424 --> 00:39:18,693
I think I'm going to go lie down for a while.
541
00:39:34,175 --> 00:39:36,945
I think Chairman Wang is Jeokpung.
542
00:39:37,112 --> 00:39:39,547
His only objective is the Cheonuiju.
543
00:39:40,882 --> 00:39:42,617
There is nothing he won't do
544
00:39:42,884 --> 00:39:44,986
to obtain the key to the Cheonuiju.
545
00:39:52,360 --> 00:39:53,395
Yes, Sir.
546
00:39:53,928 --> 00:39:55,196
Are you alone?
547
00:39:55,563 --> 00:39:56,564
Yes.
548
00:39:56,898 --> 00:39:57,899
That's good.
549
00:39:58,800 --> 00:40:00,468
I need to talk to you right away.
550
00:40:01,069 --> 00:40:02,270
Can you meet me now?
551
00:40:02,771 --> 00:40:03,872
Make sure
552
00:40:05,240 --> 00:40:07,008
that you don't tell anyone about this.
553
00:40:08,710 --> 00:40:09,978
Yes, Sir.
554
00:40:09,978 --> 00:40:11,212
Where should I meet you?
555
00:40:19,821 --> 00:40:22,457
Chiang, your father is here.
556
00:40:22,957 --> 00:40:26,494
He wants me to come to live with him in China.
557
00:40:28,797 --> 00:40:30,065
I'm happy for you.
558
00:40:31,166 --> 00:40:33,368
This should have happened a long time ago.
559
00:40:33,668 --> 00:40:35,036
It's about time.
560
00:40:36,271 --> 00:40:39,374
Is everything okay?
561
00:40:39,641 --> 00:40:42,410
Goodness. There you go again.
562
00:40:42,577 --> 00:40:43,678
Everything is fine.
563
00:40:43,978 --> 00:40:45,780
Are you sure you're okay?
564
00:40:45,914 --> 00:40:46,981
Of course.
565
00:40:47,649 --> 00:40:49,117
When will you leave for China?
566
00:40:50,085 --> 00:40:51,786
I will see you off at the airport.
567
00:40:51,886 --> 00:40:54,289
Don't worry. I can go alone.
568
00:40:54,322 --> 00:40:55,557
I'm going to the airport with you.
569
00:40:57,425 --> 00:40:58,560
When you get there,
570
00:40:59,094 --> 00:41:02,030
make a list of everything
571
00:41:02,931 --> 00:41:04,532
you want to do with me.
572
00:41:05,633 --> 00:41:07,168
I'll come to you soon.
573
00:41:07,736 --> 00:41:08,903
I'll do that.
574
00:41:10,572 --> 00:41:12,240
- Mom. / - Yes?
575
00:41:12,907 --> 00:41:14,542
Are you happy
576
00:41:17,012 --> 00:41:18,313
about going to China?
577
00:41:21,182 --> 00:41:22,350
You've been wanting
578
00:41:23,184 --> 00:41:25,253
to live with Father in China.
579
00:41:27,355 --> 00:41:29,324
You said you'd be joining me soon.
580
00:41:29,824 --> 00:41:32,827
I couldn't ask for anything more.
581
00:41:36,598 --> 00:41:37,699
All right.
582
00:41:39,534 --> 00:41:41,002
I'll see you at the airport.
583
00:42:03,491 --> 00:42:04,526
Is it
584
00:42:05,460 --> 00:42:07,729
my turn to keep my end of the deal with Father?
585
00:42:44,366 --> 00:42:45,400
Even if...
586
00:42:46,835 --> 00:42:48,103
Even if
587
00:42:48,536 --> 00:42:50,839
you can't come back to Moorim,
588
00:42:54,309 --> 00:42:56,077
we're not parting ways.
589
00:42:58,013 --> 00:42:59,080
No.
590
00:42:59,314 --> 00:43:00,615
We will
591
00:43:02,250 --> 00:43:03,752
never part.
592
00:43:11,426 --> 00:43:12,527
Back then,
593
00:43:13,895 --> 00:43:16,431
why was I so conceited about love,
594
00:43:16,631 --> 00:43:18,433
which I felt for the first time?
595
00:43:22,737 --> 00:43:24,039
How was I so sure
596
00:43:25,807 --> 00:43:28,643
that we would never part?
597
00:43:31,880 --> 00:43:32,981
Why
598
00:43:34,416 --> 00:43:36,518
didn't I see you were unsure?
599
00:43:40,655 --> 00:43:42,257
I never knew then
600
00:43:43,792 --> 00:43:45,226
that telling you I love you
601
00:43:48,096 --> 00:43:49,898
would make you leave.
602
00:44:19,461 --> 00:44:20,662
He's coming.
603
00:44:23,031 --> 00:44:24,632
Tell them to start.
604
00:44:32,574 --> 00:44:34,342
Chaeyun will be here soon.
605
00:45:19,654 --> 00:45:23,124
What should I do? Should I keep following that car?
606
00:45:25,293 --> 00:45:27,195
I need to talk to you right away.
607
00:45:27,362 --> 00:45:28,463
Can you meet me now?
608
00:45:29,164 --> 00:45:31,366
If anything happens to me...
609
00:45:32,233 --> 00:45:33,768
You said you won't know until you go.
610
00:45:33,902 --> 00:45:35,203
Stop scaring me.
611
00:45:35,904 --> 00:45:37,405
Did you go to the safe house?
612
00:45:38,239 --> 00:45:40,241
I need to talk to you right away.
613
00:45:41,142 --> 00:45:43,445
Come to the association's office now. It's urgent.
614
00:45:43,578 --> 00:45:46,581
Don't tell anyone and don't let anyone see you.
615
00:45:48,483 --> 00:45:50,385
Yeong! Jun!
616
00:46:12,807 --> 00:46:13,875
Yun.
617
00:46:14,342 --> 00:46:16,211
Please, guard the key to the Cheonuiju.
618
00:46:16,311 --> 00:46:17,812
I can't leave like this.
619
00:46:18,446 --> 00:46:20,148
Let me help you find Jeokpung.
620
00:46:20,382 --> 00:46:22,484
Hwang Musong, your classmate and close friend
621
00:46:22,584 --> 00:46:24,586
who lived and trained with you.
622
00:46:25,387 --> 00:46:26,554
Pardon?
623
00:46:27,222 --> 00:46:29,124
Don't trust him too much.
624
00:46:44,472 --> 00:46:46,274
It should have begun.
625
00:46:49,377 --> 00:46:50,679
It began
626
00:46:51,613 --> 00:46:54,516
when you started it 18 years ago.
627
00:47:00,588 --> 00:47:01,956
Who are you?
628
00:47:02,390 --> 00:47:04,793
I'm Chairman Wang Hao of Shanghai Group.
629
00:47:05,226 --> 00:47:06,394
I know
630
00:47:07,896 --> 00:47:09,397
very well that
631
00:47:10,532 --> 00:47:12,033
you are Jeokpung.
632
00:47:13,435 --> 00:47:14,436
I know that
633
00:47:15,003 --> 00:47:18,173
you and the Moorim Association are powerless now.
634
00:47:19,007 --> 00:47:20,108
So?
635
00:47:21,343 --> 00:47:23,011
I came to make a deal.
636
00:47:28,283 --> 00:47:31,052
I'm on the brink of death.
637
00:47:32,721 --> 00:47:34,322
A deal?
638
00:47:34,689 --> 00:47:38,093
You want to use the Cheonuiju to extend your life, yes?
639
00:47:38,760 --> 00:47:39,894
I will
640
00:47:41,396 --> 00:47:42,797
grant you that wish.
641
00:47:44,899 --> 00:47:48,236
Give me the piece of the key to the Cheonuiju
642
00:47:49,637 --> 00:47:51,139
that you took that day.
643
00:47:58,179 --> 00:48:00,582
Did you find out where the last piece of the key is?
644
00:48:02,017 --> 00:48:03,685
You are so impatient.
645
00:48:03,952 --> 00:48:08,156
Why have you not found the second piece yet?
646
00:48:11,693 --> 00:48:12,994
Nothing should go wrong
647
00:48:14,195 --> 00:48:15,497
with Chaeyun, correct?
648
00:48:15,930 --> 00:48:18,099
I sent him to the Moorim Association.
649
00:48:18,433 --> 00:48:19,934
He should be waiting for me
650
00:48:20,502 --> 00:48:22,003
in my office.
651
00:48:23,805 --> 00:48:26,408
Hwang Musong is done for now.
652
00:48:32,147 --> 00:48:33,848
Where is the third piece of the key?
653
00:48:51,700 --> 00:48:52,967
Trust me
654
00:48:53,601 --> 00:48:55,103
and hang in there.
655
00:50:44,879 --> 00:50:45,880
Musong.
656
00:50:48,817 --> 00:50:50,185
Get it together.
657
00:51:01,129 --> 00:51:02,130
Here.
658
00:51:09,270 --> 00:51:10,472
I'm sorry.
659
00:51:14,442 --> 00:51:15,543
I've wanted
660
00:51:17,312 --> 00:51:18,713
to say this.
661
00:51:19,180 --> 00:51:20,982
I misunderstood you.
662
00:51:22,984 --> 00:51:25,387
I should've believed in you and come to you first.
663
00:51:25,787 --> 00:51:27,188
18 years ago,
664
00:51:28,857 --> 00:51:30,358
I should've protected you
665
00:51:31,926 --> 00:51:33,261
like I did today.
666
00:51:33,595 --> 00:51:34,929
That wasn't your fault.
667
00:51:43,705 --> 00:51:44,806
Yeong...
668
00:51:47,008 --> 00:51:48,443
Yeong is alive.
669
00:51:49,344 --> 00:51:50,345
I know.
670
00:51:50,879 --> 00:51:52,313
And...
671
00:51:58,286 --> 00:51:59,387
Stop.
672
00:51:59,688 --> 00:52:01,489
- We need to... / - Jun.
673
00:52:05,460 --> 00:52:06,561
Jun is
674
00:52:08,663 --> 00:52:09,764
alive.
675
00:52:13,368 --> 00:52:14,569
Yun Siu.
676
00:52:16,204 --> 00:52:17,405
He's a student
677
00:52:18,840 --> 00:52:20,342
at our school.
678
00:52:21,242 --> 00:52:22,277
Siu is
679
00:52:25,413 --> 00:52:26,715
your son.
680
00:52:29,918 --> 00:52:31,019
He is
681
00:52:32,821 --> 00:52:34,322
just like you.
682
00:52:38,660 --> 00:52:40,061
Yun Siu?
683
00:52:43,665 --> 00:52:46,034
I thought I could return to Seona.
684
00:52:48,103 --> 00:52:49,337
Let's go to Seona.
685
00:52:50,005 --> 00:52:51,506
Let's go back to the kids.
686
00:52:52,507 --> 00:52:54,142
Please, get it together.
687
00:53:03,084 --> 00:53:04,085
Yun.
688
00:53:05,720 --> 00:53:07,422
The piece of the key that Yeong had
689
00:53:10,425 --> 00:53:11,526
is in the school.
690
00:53:24,005 --> 00:53:25,140
The shield?
691
00:53:25,407 --> 00:53:26,808
I think your father
692
00:53:26,975 --> 00:53:28,510
hid a piece of the key in the school
693
00:53:28,510 --> 00:53:30,345
and placed a shield around it.
694
00:53:32,480 --> 00:53:33,882
Let's find the Cheonuiju.
695
00:53:36,618 --> 00:53:37,619
Us?
696
00:53:37,619 --> 00:53:39,621
We have to protect it on his behalf.
697
00:53:40,755 --> 00:53:41,856
This school,
698
00:53:42,490 --> 00:53:43,792
those precious to us,
699
00:53:45,860 --> 00:53:46,961
and
700
00:53:49,831 --> 00:53:50,932
ourselves.
701
00:54:07,849 --> 00:54:09,184
That's a shield.
702
00:54:09,451 --> 00:54:10,452
I'm sure of it.
703
00:54:11,519 --> 00:54:13,254
But why now?
704
00:54:17,959 --> 00:54:19,060
No way.
705
00:54:19,361 --> 00:54:21,629
Did something happen to Dad?
706
00:54:32,507 --> 00:54:34,142
Hwang Musong disappeared.
707
00:54:36,878 --> 00:54:38,513
- What? / - I'm sorry.
708
00:54:38,513 --> 00:54:39,914
I'll find him right away.
709
00:54:50,625 --> 00:54:51,726
What...
710
00:54:51,993 --> 00:54:53,995
What did you just say?
711
00:54:54,529 --> 00:54:57,132
Yun Siu is Chaeyun's son?
712
00:54:57,265 --> 00:54:59,367
What have you been doing
713
00:54:59,667 --> 00:55:01,069
all this time?
714
00:55:01,169 --> 00:55:04,639
I... I will search more thoroughly.
715
00:55:06,107 --> 00:55:08,510
If you would entrust me with Siu's as well...
716
00:55:08,643 --> 00:55:10,345
I'll call you later.
717
00:55:11,179 --> 00:55:13,114
Did you meet Chaeyun yesterday?
718
00:55:13,548 --> 00:55:14,549
No.
719
00:55:15,617 --> 00:55:17,252
I'm looking for him.
720
00:55:17,919 --> 00:55:20,288
- Why? / - Hwang Musong got us.
721
00:55:21,289 --> 00:55:23,558
- We can't find Chaeyun, either. / - What?
722
00:55:37,605 --> 00:55:38,707
Chiang.
723
00:55:39,174 --> 00:55:41,776
Why don't you just come with me?
724
00:55:41,910 --> 00:55:42,911
No.
725
00:55:43,878 --> 00:55:45,680
I made a promise to Dad.
726
00:55:46,114 --> 00:55:47,816
If that promise is
727
00:55:48,283 --> 00:55:49,751
because of me...
728
00:55:53,455 --> 00:55:54,756
Don't worry about me.
729
00:55:55,623 --> 00:55:56,791
Chiang.
730
00:56:08,536 --> 00:56:09,537
Mom.
731
00:56:10,005 --> 00:56:11,339
If you go to China...
732
00:56:12,474 --> 00:56:13,875
If you're with Dad,
733
00:56:14,943 --> 00:56:16,544
you'll really be happy, right?
734
00:56:18,847 --> 00:56:19,848
Chiang.
735
00:56:20,882 --> 00:56:21,983
I'm sorry
736
00:56:23,852 --> 00:56:26,454
for always making you say things like "Are you okay",
737
00:56:27,422 --> 00:56:28,823
and "Don't worry."
738
00:56:31,326 --> 00:56:32,627
I'm sorry.
739
00:56:35,230 --> 00:56:36,231
Don't be.
740
00:56:38,199 --> 00:56:39,768
I just want you to be happy.
741
00:56:41,002 --> 00:56:42,103
Then I'm fine.
742
00:56:42,837 --> 00:56:44,172
True happiness
743
00:56:44,939 --> 00:56:46,841
can't be for someone else.
744
00:56:47,976 --> 00:56:50,078
If you aren't happy yourself,
745
00:56:50,412 --> 00:56:52,247
everyone will be miserable.
746
00:56:52,814 --> 00:56:53,948
So
747
00:56:54,983 --> 00:56:56,685
you have to be happy.
748
00:56:57,552 --> 00:56:58,553
Okay?
749
00:57:01,790 --> 00:57:02,857
Okay.
750
00:57:04,526 --> 00:57:05,727
I will.
751
00:58:10,525 --> 00:58:11,626
Yes, Father.
752
00:58:11,626 --> 00:58:13,361
I've found out where the last piece of the key is.
753
00:58:15,063 --> 00:58:17,065
Where is it?
754
00:58:17,232 --> 00:58:19,934
The kid who fought you at Moorim Competition.
755
00:58:21,069 --> 00:58:22,170
Siu?
756
00:58:22,303 --> 00:58:23,638
Siu is
757
00:58:24,806 --> 00:58:26,207
Chaeyun's son.
758
00:58:26,374 --> 00:58:27,809
The last piece of the key
759
00:58:29,444 --> 00:58:30,745
must be with him.
760
00:58:46,561 --> 00:58:47,562
Let me
761
00:58:48,363 --> 00:58:49,364
handle him.
762
00:58:50,632 --> 00:58:51,866
I will make sure
763
00:58:53,601 --> 00:58:54,903
to get the piece of the key.
764
00:59:07,849 --> 00:59:10,185
Seona, come out. Professor Beopgong is acting strange.
765
00:59:16,725 --> 00:59:18,226
What are you doing in here?
766
00:59:20,662 --> 00:59:22,297
You knew, didn't you?
767
00:59:23,765 --> 00:59:24,966
Where is Siu?
768
00:59:26,301 --> 00:59:28,570
Where did you hide the key to the Cheonuiju?
769
00:59:28,570 --> 00:59:31,373
Why are you looking for that in here?
770
00:59:31,506 --> 00:59:32,907
Because Siu is
771
00:59:33,174 --> 00:59:34,943
your brother!
772
00:59:37,078 --> 00:59:39,647
Do you not care about the school or anything anymore?
773
00:59:40,315 --> 00:59:43,418
If you remain as our professor, we will support you.
774
00:59:43,685 --> 00:59:45,487
But if you discard that as well,
775
00:59:46,955 --> 00:59:48,757
we have no reason to support you.
776
00:59:49,491 --> 00:59:50,492
What?
777
00:59:50,525 --> 00:59:52,627
We will not permit you
778
00:59:52,727 --> 00:59:54,429
to ruin the school any further.
779
00:59:56,731 --> 00:59:58,633
The headmaster is back!
780
00:59:58,933 --> 01:00:00,835
The headmaster is back!
781
01:00:01,236 --> 01:00:02,237
What?
782
01:00:11,613 --> 01:00:12,614
Dad!
783
01:00:18,286 --> 01:00:21,289
Chaeyun, why are you with him?
784
01:01:11,139 --> 01:01:13,408
I've thought about what you said.
785
01:01:13,942 --> 01:01:15,343
You asked if my life
786
01:01:15,777 --> 01:01:17,779
has a place for Sundeok.
787
01:01:18,613 --> 01:01:20,749
There is no place for her there
788
01:01:22,283 --> 01:01:23,585
because
789
01:01:23,818 --> 01:01:25,453
she is my life.
790
01:01:27,655 --> 01:01:30,158
You asked if I could make Sundeok happy.
791
01:01:31,092 --> 01:01:32,293
I don't know,
792
01:01:32,961 --> 01:01:35,530
but what I do know is that I am happy
793
01:01:37,866 --> 01:01:39,067
in the world that is her.
794
01:01:52,881 --> 01:01:54,683
- Chiang. / - Sundeok.
795
01:01:55,250 --> 01:01:56,484
Where's Sundeok?
796
01:02:01,489 --> 01:02:02,757
She left.
797
01:02:02,791 --> 01:02:03,792
Where to?
798
01:02:05,994 --> 01:02:07,495
I don't know yet.
799
01:02:12,534 --> 01:02:14,269
The necklace she was wearing...
800
01:02:16,204 --> 01:02:17,972
You gave her that, right?
801
01:02:19,541 --> 01:02:20,742
Is that really
802
01:02:22,243 --> 01:02:23,511
a piece of the key to the Cheonuiju?
803
01:02:25,780 --> 01:02:27,682
- Is it? / - How do you...
804
01:02:29,384 --> 01:02:30,752
How much do you know?
805
01:02:30,785 --> 01:02:31,953
Everything.
806
01:02:31,953 --> 01:02:34,022
That you and Seona are siblings.
807
01:02:34,856 --> 01:02:35,957
I know everything!
808
01:02:36,491 --> 01:02:37,525
Then your father...
809
01:02:37,625 --> 01:02:39,627
Yes. My father knows everything, too.
810
01:02:40,562 --> 01:02:42,397
Sundeok is in danger because of you.
811
01:02:42,597 --> 01:02:44,599
Because of that great necklace you gave her!
812
01:02:45,934 --> 01:02:47,435
Is this what you mean?
813
01:02:48,103 --> 01:02:49,971
You said you'd make her happy,
814
01:02:51,973 --> 01:02:53,608
but you put her in danger instead.
815
01:02:53,808 --> 01:02:55,276
You pushed her into danger!
816
01:02:55,343 --> 01:02:58,013
Who's the person putting her in danger right now?
817
01:02:58,580 --> 01:03:00,348
Do you have any right to say that?
818
01:03:00,915 --> 01:03:01,916
"Right"?
819
01:03:07,355 --> 01:03:09,524
I was always behind you guys.
820
01:03:11,226 --> 01:03:13,595
Sundeok was always looking at you.
821
01:03:14,229 --> 01:03:15,263
And now,
822
01:03:16,664 --> 01:03:17,966
she is gone.
823
01:03:19,701 --> 01:03:20,802
What
824
01:03:22,270 --> 01:03:23,938
have you done to her?
825
01:03:24,439 --> 01:03:26,007
If she gets hurt,
826
01:03:27,108 --> 01:03:29,177
if anything happens to her,
827
01:03:31,780 --> 01:03:33,481
I won't forgive you.
828
01:03:36,818 --> 01:03:38,820
Even if you are a friend.
829
01:03:40,822 --> 01:03:41,990
I don't have
830
01:03:43,758 --> 01:03:45,226
things like friends anymore.
52530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.