Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,813 --> 00:00:28,848
Are you okay?
2
00:00:28,948 --> 00:00:30,216
You said you'd block my blows.
3
00:00:30,916 --> 00:00:31,917
Are you okay?
4
00:00:32,451 --> 00:00:33,653
That's strange.
5
00:00:34,153 --> 00:00:35,855
I had a similar feeling before.
6
00:00:36,455 --> 00:00:37,623
What are you doing?
7
00:00:42,361 --> 00:00:44,030
I was trying to work on energy control,
8
00:00:44,363 --> 00:00:45,364
but it's not working.
9
00:00:46,065 --> 00:00:47,066
Energy control?
10
00:00:47,466 --> 00:00:49,468
Are you saying you were trying to stop Sundeok's fist
11
00:00:50,369 --> 00:00:51,370
using energy?
12
00:00:58,811 --> 00:01:00,713
Did I scare you? I'm sorry.
13
00:01:01,414 --> 00:01:02,415
Let's stop.
14
00:01:02,615 --> 00:01:03,883
Stop what?
15
00:01:09,221 --> 00:01:10,222
Stop it.
16
00:01:17,229 --> 00:01:18,297
Siu.
17
00:01:18,531 --> 00:01:20,533
You'd better stop this one for real.
18
00:01:28,174 --> 00:01:30,242
Something you truly want to protect.
19
00:01:31,344 --> 00:01:33,646
If you use the desire to protect the person you love,
20
00:01:34,447 --> 00:01:36,649
it may bring about your power.
21
00:03:32,231 --> 00:03:33,232
[Moorim School]
22
00:03:33,332 --> 00:03:35,134
[Episode 12]
23
00:03:36,135 --> 00:03:37,236
Are you leaving?
24
00:03:39,905 --> 00:03:40,906
Yes.
25
00:03:41,540 --> 00:03:44,076
I wish I could attend the Moorim Competition,
26
00:03:44,844 --> 00:03:45,845
but if I stay longer,
27
00:03:46,979 --> 00:03:48,347
I think it would be harder for me to leave.
28
00:03:48,981 --> 00:03:49,982
All right.
29
00:03:52,251 --> 00:03:53,252
Thank you for your work.
30
00:03:54,153 --> 00:03:55,554
I'm not sure if I was of any help.
31
00:03:57,223 --> 00:03:58,224
Of course you were.
32
00:03:58,591 --> 00:04:01,060
You've been watching Siu, haven't you?
33
00:04:03,863 --> 00:04:05,498
I sensed his energy.
34
00:04:10,770 --> 00:04:13,305
His energy is not complete yet.
35
00:04:14,907 --> 00:04:17,710
But when he learns how to control it,
36
00:04:18,811 --> 00:04:19,912
Siu
37
00:04:21,213 --> 00:04:22,715
might be able
38
00:04:24,717 --> 00:04:26,152
to achieve something nobody ever did.
39
00:04:40,333 --> 00:04:41,334
Taeoh.
40
00:04:42,034 --> 00:04:43,235
Are you leaving?
41
00:04:44,437 --> 00:04:47,073
I was trying to sneak out of here, but you caught me.
42
00:04:52,178 --> 00:04:53,279
Good luck, Siu.
43
00:04:54,347 --> 00:04:55,948
I have a question.
44
00:04:56,048 --> 00:04:57,049
What is it?
45
00:04:57,116 --> 00:04:58,484
Do you want to know whether or not
46
00:04:58,484 --> 00:04:59,986
Sundeok really wanted to marry me?
47
00:05:01,287 --> 00:05:02,421
She was drunk and talking gibberish
48
00:05:02,421 --> 00:05:03,656
at the freshmen welcome party.
49
00:05:05,191 --> 00:05:06,192
That wasn't what I wanted to ask.
50
00:05:08,661 --> 00:05:10,196
Why did you leave back then?
51
00:05:12,098 --> 00:05:14,800
I heard you left after being named the successor.
52
00:05:16,402 --> 00:05:18,671
I left because I had people that I wanted to protect.
53
00:05:20,206 --> 00:05:21,207
My child.
54
00:05:22,041 --> 00:05:23,042
And my wife.
55
00:05:24,810 --> 00:05:27,513
They were my priority. They still are.
56
00:05:30,049 --> 00:05:32,785
So, I chose to run away.
57
00:05:33,586 --> 00:05:34,787
You didn't run away.
58
00:05:36,589 --> 00:05:38,424
You just found a different path.
59
00:05:41,227 --> 00:05:42,328
Look at you.
60
00:05:45,965 --> 00:05:47,433
I'm sure you will be able to protect
61
00:05:49,235 --> 00:05:50,236
those
62
00:05:51,837 --> 00:05:53,072
you love.
63
00:05:56,542 --> 00:05:57,643
I will.
64
00:06:24,670 --> 00:06:27,807
My best friend was a wall that I could not climb.
65
00:06:28,274 --> 00:06:29,308
That was
66
00:06:31,210 --> 00:06:33,412
an unbearable misfortune for me.
67
00:06:34,080 --> 00:06:35,614
If you could go back,
68
00:06:37,516 --> 00:06:39,218
what would you do?
69
00:06:41,020 --> 00:06:42,021
Would you
70
00:06:42,822 --> 00:06:44,323
give up everything?
71
00:07:08,080 --> 00:07:09,782
I heard Taeoh left.
72
00:07:12,051 --> 00:07:14,186
He went back to his beloved family.
73
00:07:16,288 --> 00:07:17,289
Why didn't you tell me
74
00:07:17,890 --> 00:07:19,091
that Taeoh is married?
75
00:07:19,191 --> 00:07:20,860
Why didn't you tell me
76
00:07:21,761 --> 00:07:22,762
about your energy?
77
00:07:23,329 --> 00:07:25,031
That you were practicing controlling it?
78
00:07:25,865 --> 00:07:28,668
I wanted to show you when I mastered it,
79
00:07:30,503 --> 00:07:31,771
but it's not as easy as I thought.
80
00:07:34,073 --> 00:07:35,875
Don't be too anxious.
81
00:07:43,816 --> 00:07:45,584
I'm worried about Chiang.
82
00:07:46,719 --> 00:07:47,820
I know.
83
00:07:48,721 --> 00:07:50,022
You've been practicing
84
00:07:51,424 --> 00:07:53,225
that skill so that you won't hurt him.
85
00:08:10,109 --> 00:08:12,478
I don't want anybody to get hurt.
86
00:08:27,193 --> 00:08:29,695
Listen up. You've all been working hard.
87
00:08:29,762 --> 00:08:31,163
Let's take a break and eat some snacks.
88
00:08:37,770 --> 00:08:39,405
Shannon, you can have the whole chicken.
89
00:08:39,438 --> 00:08:41,507
Really? Thank you.
90
00:08:43,209 --> 00:08:45,111
People say mothers feel happy
91
00:08:45,111 --> 00:08:47,146
just by watching their children eat.
92
00:08:47,246 --> 00:08:49,248
I feel that way right now.
93
00:08:49,682 --> 00:08:50,683
My goodness.
94
00:08:51,884 --> 00:08:53,452
Are all of your parents coming tomorrow?
95
00:08:53,519 --> 00:08:55,688
My mom is coming from Thailand.
96
00:08:55,721 --> 00:08:58,090
My dad already flew in.
97
00:08:58,290 --> 00:09:00,526
Chiang. Is your father coming, too?
98
00:09:01,927 --> 00:09:03,195
I'm not sure.
99
00:09:03,763 --> 00:09:04,830
What about you, Sundeok?
100
00:09:08,134 --> 00:09:09,635
I don't know.
101
00:09:10,302 --> 00:09:11,404
What about you, Siu?
102
00:09:11,637 --> 00:09:12,772
Come on.
103
00:09:13,272 --> 00:09:14,974
What's wrong with you?
104
00:09:15,841 --> 00:09:18,678
They're on a break. Let's let them eat.
105
00:09:19,045 --> 00:09:20,846
- I'm sorry. / - It's okay.
106
00:09:21,147 --> 00:09:23,849
Since Professor Yudi said she feels like a mother,
107
00:09:24,483 --> 00:09:25,651
why don't you
108
00:09:25,951 --> 00:09:27,753
cheer for me instead of my parents?
109
00:09:28,054 --> 00:09:29,121
Goodness.
110
00:09:29,488 --> 00:09:31,691
We'll be cheering for you. Let's eat.
111
00:09:52,611 --> 00:09:54,513
Are you saying that
112
00:09:55,448 --> 00:09:57,583
your secret is too burdensome for me to handle?
113
00:09:58,084 --> 00:10:00,519
Which one is your burden?
114
00:10:02,021 --> 00:10:03,089
Is it responsibility?
115
00:10:03,689 --> 00:10:04,991
Your past? Or
116
00:10:07,326 --> 00:10:09,362
is it the relationship between you and me?
117
00:10:32,852 --> 00:10:33,919
Dad.
118
00:10:34,920 --> 00:10:35,988
I wanted to say good night,
119
00:10:35,988 --> 00:10:37,123
but you weren't in your room.
120
00:10:39,558 --> 00:10:40,559
Seona.
121
00:10:41,227 --> 00:10:42,495
Shall we spend some quality time together
122
00:10:42,495 --> 00:10:43,629
after the competition?
123
00:10:45,931 --> 00:10:46,932
Sure.
124
00:10:57,076 --> 00:10:58,911
Knowing that our school
125
00:10:58,911 --> 00:11:01,247
has one of the keys to the Cheonuiju,
126
00:11:02,248 --> 00:11:03,683
doesn't it make your heart race?
127
00:11:06,619 --> 00:11:07,887
Cheonuiju.
128
00:11:09,188 --> 00:11:11,791
If it is anything like a magic lamp...
129
00:11:12,458 --> 00:11:13,592
If it is?
130
00:11:14,160 --> 00:11:15,361
What wish will you make?
131
00:11:17,897 --> 00:11:19,732
My wish would be not to gain weight.
132
00:11:20,266 --> 00:11:21,634
Is that really your wish?
133
00:11:22,335 --> 00:11:23,536
It's important to me.
134
00:11:24,003 --> 00:11:25,471
I've been cursed with a body that gains weight
135
00:11:25,471 --> 00:11:27,173
just by breathing.
136
00:11:27,273 --> 00:11:28,741
I've gotten much better after coming to Moorim
137
00:11:28,908 --> 00:11:31,277
as we live a structured life, meditate, and work out.
138
00:11:31,911 --> 00:11:33,479
That's how I've kept my figure.
139
00:11:33,713 --> 00:11:34,814
Oh, right.
140
00:11:35,214 --> 00:11:37,483
- You used to be... / - Yes.
141
00:11:38,918 --> 00:11:40,619
I was a loner and an outcast.
142
00:11:41,120 --> 00:11:43,022
What would you wish?
143
00:11:43,222 --> 00:11:44,290
My wish would be
144
00:11:45,825 --> 00:11:47,827
for me to be someone special.
145
00:11:48,094 --> 00:11:49,228
What does that mean?
146
00:11:49,462 --> 00:11:51,931
I'm the fourth of five sons.
147
00:11:52,465 --> 00:11:55,101
Nobody would notice if I disappeared.
148
00:11:55,401 --> 00:11:56,936
I'm invisible.
149
00:11:57,136 --> 00:11:59,505
You do look ordinary.
150
00:11:59,905 --> 00:12:01,507
You're not exceptionally good at anything, either.
151
00:12:01,774 --> 00:12:03,075
Your grades are mediocre.
152
00:12:03,175 --> 00:12:04,510
I'm utterly unnoticeable.
153
00:12:05,211 --> 00:12:08,514
I came to this school so that I would stand out.
154
00:12:08,881 --> 00:12:10,016
The problem is,
155
00:12:11,784 --> 00:12:13,452
I'm still unnoticeable at this school.
156
00:12:13,586 --> 00:12:14,687
Nadet, how about you?
157
00:12:15,187 --> 00:12:17,256
I don't need to make a wish.
158
00:12:17,690 --> 00:12:20,793
He doesn't need to. He is smart and athletic.
159
00:12:21,027 --> 00:12:22,928
Even if he quits this school,
160
00:12:23,095 --> 00:12:25,197
other schools would line up to admit him.
161
00:12:25,364 --> 00:12:28,300
He chose Moorim over Harvard and MIT.
162
00:12:29,735 --> 00:12:31,070
That's something I won't ever understand.
163
00:12:32,004 --> 00:12:33,906
[It's boring to be sitting at a desk all day]
164
00:12:34,006 --> 00:12:36,742
[I enjoy learning a variety of things here,]
165
00:12:36,742 --> 00:12:38,377
[Including martial arts]
166
00:12:38,477 --> 00:12:39,812
What is he saying?
167
00:12:40,012 --> 00:12:41,113
I don't know.
168
00:12:41,747 --> 00:12:42,748
What about you?
169
00:12:43,015 --> 00:12:44,216
What's your wish?
170
00:12:44,550 --> 00:12:47,153
My wish would be for me to never give up on my dreams.
171
00:12:47,486 --> 00:12:49,822
- What? / - I don't really think
172
00:12:49,922 --> 00:12:52,725
that the Cheonuiju can grant wishes.
173
00:12:54,960 --> 00:12:57,296
But if it did, and your wish came true,
174
00:12:59,165 --> 00:13:01,067
it wouldn't be so meaningful.
175
00:13:14,780 --> 00:13:15,781
Bangdeok,
176
00:13:16,349 --> 00:13:18,984
I hope you and Dad can make it tomorrow.
177
00:13:33,265 --> 00:13:34,266
I won't
178
00:13:35,101 --> 00:13:36,268
give up on you.
179
00:13:38,104 --> 00:13:40,906
I won't follow you around like a child anymore.
180
00:13:42,541 --> 00:13:43,542
Instead,
181
00:13:44,343 --> 00:13:46,345
I'm going to show you.
182
00:13:47,913 --> 00:13:49,815
I'm going to show you
183
00:13:52,018 --> 00:13:54,387
that I can be a far better man.
184
00:14:03,429 --> 00:14:04,430
I will
185
00:14:07,166 --> 00:14:08,668
come and talk to you tomorrow
186
00:14:10,136 --> 00:14:11,203
if I win the competition.
187
00:14:13,339 --> 00:14:14,340
Sundeok.
188
00:15:32,084 --> 00:15:33,486
Moorim is opening its doors to the public
189
00:15:33,486 --> 00:15:34,553
for the first time.
190
00:15:37,990 --> 00:15:39,025
You
191
00:15:39,992 --> 00:15:42,028
even brought down the shield yourself.
192
00:15:50,002 --> 00:15:51,337
The shield
193
00:15:52,938 --> 00:15:54,440
is down.
194
00:16:07,586 --> 00:16:08,988
Today is the day.
195
00:16:10,056 --> 00:16:11,157
Are you ready?
196
00:16:21,801 --> 00:16:23,502
- We'll do great. / - Absolutely.
197
00:16:29,075 --> 00:16:30,076
Moorim Competition!
198
00:16:30,176 --> 00:16:31,977
- We will... / - Knock them dead.
199
00:16:42,355 --> 00:16:44,457
You said that you will destroy me.
200
00:16:45,524 --> 00:16:47,193
What happens if I end up beating you?
201
00:16:47,793 --> 00:16:50,463
Even if I lose you
202
00:16:52,531 --> 00:16:54,266
and even if you get hurt, I don't care.
203
00:17:22,328 --> 00:17:24,697
I saw a very familiar name on the list of contestants
204
00:17:25,665 --> 00:17:27,166
for the Moorim Competition.
205
00:17:29,869 --> 00:17:31,137
Yeoppung.
206
00:17:31,671 --> 00:17:33,572
My brother is joining the competition?
207
00:17:33,773 --> 00:17:35,341
It is an important competition,
208
00:17:35,975 --> 00:17:37,343
so the elders in your family
209
00:17:39,145 --> 00:17:42,415
must not have felt secure enough to rely on you alone.
210
00:17:44,250 --> 00:17:45,985
Two is better than one.
211
00:17:46,252 --> 00:17:47,620
The big brother is better than the little brother.
212
00:17:48,287 --> 00:17:50,156
They must be betting on the one
213
00:17:50,156 --> 00:17:51,791
with a better chance of winning.
214
00:18:03,202 --> 00:18:05,271
Hello, I am Yang Jieun.
215
00:18:06,305 --> 00:18:07,640
Hello, Mr. Beopgong.
216
00:18:09,141 --> 00:18:10,209
It's an honor.
217
00:18:20,419 --> 00:18:21,554
I...
218
00:18:21,754 --> 00:18:22,855
Go ahead.
219
00:18:25,024 --> 00:18:26,926
Weren't you about to say that you want to compete?
220
00:18:27,326 --> 00:18:28,327
Yes.
221
00:18:29,328 --> 00:18:30,763
I want to compete.
222
00:18:30,796 --> 00:18:32,865
If you were so determined,
223
00:18:33,566 --> 00:18:35,301
why did you forget to apply?
224
00:18:35,868 --> 00:18:37,169
That's right. The application.
225
00:18:37,236 --> 00:18:39,438
I know we were accepting applications by proxy,
226
00:18:40,706 --> 00:18:44,143
but you had over ten applications in your name.
227
00:18:45,044 --> 00:18:46,212
What do you mean?
228
00:18:51,817 --> 00:18:53,219
They said even a traitor is
229
00:18:53,986 --> 00:18:55,254
their colleague and friend.
230
00:19:01,093 --> 00:19:02,128
I wish you all the best.
231
00:19:07,199 --> 00:19:09,301
[Application to Compete at Moorim Competition]
232
00:19:10,302 --> 00:19:12,038
[Submitted by Jenny Oh]
233
00:19:12,838 --> 00:19:14,306
[Submitted by Wang Chiang]
234
00:19:17,309 --> 00:19:18,411
[Submitted by Hwang Seona]
235
00:19:20,312 --> 00:19:22,648
[Submitted by Yun Siu]
236
00:19:26,152 --> 00:19:27,219
Choi Ho?
237
00:19:27,753 --> 00:19:28,754
Choi Ho?
238
00:19:28,954 --> 00:19:31,691
Hi! I knew you'd come!
239
00:19:32,124 --> 00:19:33,559
Did you practice hard?
240
00:19:34,160 --> 00:19:36,228
I'm so glad that you're back.
241
00:19:36,429 --> 00:19:38,331
If we face off,
242
00:19:38,431 --> 00:19:40,566
I won't go easy on you. Okay?
243
00:19:41,334 --> 00:19:42,435
Don't touch me.
244
00:19:42,802 --> 00:19:44,203
I'm not the same person.
245
00:19:46,572 --> 00:19:47,673
Hey.
246
00:19:53,446 --> 00:19:54,780
Is he not coming?
247
00:19:58,784 --> 00:19:59,885
I guess
248
00:20:00,453 --> 00:20:01,887
he isn't coming.
249
00:20:04,590 --> 00:20:06,359
I'm sure he'll come.
250
00:20:09,095 --> 00:20:10,196
Do you think so?
251
00:20:14,467 --> 00:20:15,701
Chiang.
252
00:20:16,469 --> 00:20:17,603
Mom!
253
00:20:20,373 --> 00:20:22,141
Have you been well?
254
00:20:23,009 --> 00:20:25,378
I got sick because I missed you so much.
255
00:20:25,478 --> 00:20:27,913
You look too pretty to be sick.
256
00:20:28,214 --> 00:20:30,282
I tried my best to look good for today.
257
00:20:31,217 --> 00:20:35,021
You must be tired from preparing for the competition.
258
00:20:35,388 --> 00:20:38,491
You look like you lost a lot of weight.
259
00:20:42,128 --> 00:20:43,229
Hello.
260
00:20:43,629 --> 00:20:45,231
This is...
261
00:20:45,498 --> 00:20:46,732
Nice to meet you.
262
00:20:47,233 --> 00:20:49,235
I'm Chiang's friend, Yun Siu.
263
00:20:50,403 --> 00:20:51,404
Friend?
264
00:20:51,937 --> 00:20:52,938
Yes.
265
00:20:53,406 --> 00:20:54,507
He's my roommate.
266
00:20:54,840 --> 00:20:55,875
Oh my goodness.
267
00:20:56,042 --> 00:20:58,344
You share a room with someone?
268
00:21:00,046 --> 00:21:03,349
I was afraid you'd be too egocentric to make friends,
269
00:21:03,949 --> 00:21:06,585
but look at you! You have such a great-looking friend.
270
00:21:06,719 --> 00:21:08,287
You could be mistaken for a celebrity.
271
00:21:09,955 --> 00:21:11,090
He is a celebrity.
272
00:21:11,157 --> 00:21:13,459
He's a very famous singer in a group called MoBius.
273
00:21:13,592 --> 00:21:15,361
No wonder. I thought he looked familiar.
274
00:21:17,229 --> 00:21:20,466
Please take good care of Chiang.
275
00:21:22,335 --> 00:21:23,369
Yes, Ma'am.
276
00:21:25,004 --> 00:21:26,238
Where's Father?
277
00:21:27,473 --> 00:21:29,842
The chairman has an important meeting,
278
00:21:30,009 --> 00:21:33,012
so he will be coming after he takes care of business.
279
00:21:34,447 --> 00:21:35,548
Okay.
280
00:21:52,832 --> 00:21:55,301
Musong, it's been a while.
281
00:21:55,634 --> 00:21:56,869
Thank you for coming.
282
00:21:57,503 --> 00:21:59,605
I'm moved beyond words to step into a place
283
00:21:59,605 --> 00:22:01,574
I've only heard of
284
00:22:02,675 --> 00:22:04,243
for over 20 years.
285
00:22:04,810 --> 00:22:08,047
I guess you hid this school from everyone
286
00:22:08,114 --> 00:22:10,182
because it is so nice.
287
00:22:11,250 --> 00:22:13,619
I just wanted the students to focus on education
288
00:22:13,619 --> 00:22:15,354
and martial arts.
289
00:22:15,621 --> 00:22:18,090
I look forward to today's competition
290
00:22:18,357 --> 00:22:21,694
to see how great those students are.
291
00:22:21,827 --> 00:22:23,329
You won't be disappointed.
292
00:22:35,808 --> 00:22:37,009
It's my lucky charm.
293
00:22:38,477 --> 00:22:41,480
It protected me from the fire when I was young.
294
00:22:43,249 --> 00:22:45,351
We're rivals today.
295
00:22:46,218 --> 00:22:49,488
Can you give me something this precious?
296
00:22:52,625 --> 00:22:54,160
I won't go easy on you.
297
00:22:57,496 --> 00:22:58,931
We may be rivals today,
298
00:23:00,933 --> 00:23:02,668
but you're the person that I love.
299
00:23:14,580 --> 00:23:15,581
Let's go.
300
00:23:16,982 --> 00:23:17,983
Okay.
301
00:23:20,152 --> 00:23:22,421
I'd like to thank the parents of the students
302
00:23:22,588 --> 00:23:24,690
and those of you with Moorim Association
303
00:23:24,991 --> 00:23:26,993
for coming all the way here
304
00:23:27,360 --> 00:23:29,195
despite your busy schedules.
305
00:23:31,697 --> 00:23:34,066
Through this year's Moorim Competition,
306
00:23:34,333 --> 00:23:36,002
our school has opened its doors
307
00:23:36,202 --> 00:23:38,371
to outsiders for the first time.
308
00:23:39,338 --> 00:23:40,339
This symbolizes
309
00:23:40,539 --> 00:23:43,075
communication and collaboration.
310
00:23:43,175 --> 00:23:44,343
Moorim will use today as
311
00:23:44,377 --> 00:23:48,214
a starting point for further development.
312
00:23:49,115 --> 00:23:50,116
Lastly,
313
00:23:50,383 --> 00:23:53,719
I hope the participants won't forget Moorim's mentality
314
00:23:53,819 --> 00:23:55,721
and will try their best until the very end
315
00:23:56,088 --> 00:23:58,591
to show us a great competition.
316
00:23:58,958 --> 00:24:00,292
Thank you.
317
00:24:00,926 --> 00:24:01,927
All right,
318
00:24:02,161 --> 00:24:06,065
we will now begin the 15th Moorim Competition.
319
00:24:19,812 --> 00:24:22,782
I will explain the rules of the competition.
320
00:24:23,115 --> 00:24:26,252
The Moorim Competition is a tournament.
321
00:24:26,352 --> 00:24:27,820
Participants compete in teams of two.
322
00:24:28,587 --> 00:24:31,457
There will be 16 teams of two,
323
00:24:31,724 --> 00:24:35,194
which will be split into Group A and Group B.
324
00:24:36,696 --> 00:24:39,699
The winners will advance to the finals
325
00:24:39,999 --> 00:24:42,968
and the winning team will fight one on one
326
00:24:43,002 --> 00:24:45,137
to determine the final winner.
327
00:24:45,805 --> 00:24:47,473
Each round will be ten minutes long.
328
00:24:47,606 --> 00:24:50,810
If any of the members exits the ring
329
00:24:50,910 --> 00:24:53,212
or cannot continue,
330
00:24:53,279 --> 00:24:54,613
the round will be over.
331
00:24:56,482 --> 00:24:58,551
The teams will be decided according to the ball drawn,
332
00:24:58,651 --> 00:25:01,153
without regard to gender or association.
333
00:25:06,325 --> 00:25:07,660
Two on two.
334
00:25:08,160 --> 00:25:09,328
This will be interesting.
335
00:25:09,929 --> 00:25:11,197
No matter how well you do,
336
00:25:11,230 --> 00:25:13,566
if your partner falls, you both lose.
337
00:25:15,134 --> 00:25:17,036
Even if they become enemies at the end,
338
00:25:17,103 --> 00:25:18,537
they must protect their own team.
339
00:25:18,537 --> 00:25:19,972
I guess that's the message.
340
00:25:23,342 --> 00:25:24,343
Hwang Musong.
341
00:25:24,977 --> 00:25:26,879
What is he thinking?
342
00:25:28,147 --> 00:25:30,449
Sundeok and Chiang are on the same team.
343
00:25:30,816 --> 00:25:32,785
They are a promising team.
344
00:25:34,086 --> 00:25:35,354
You are a judge.
345
00:25:35,454 --> 00:25:37,189
Do not let your personal feelings affect you.
346
00:25:39,992 --> 00:25:41,227
I hope we make a good team.
347
00:25:43,596 --> 00:25:44,597
We definitely will.
348
00:25:51,470 --> 00:25:52,838
I hope we work well together.
349
00:25:52,972 --> 00:25:53,973
You can count on it.
350
00:26:42,221 --> 00:26:43,222
Get away.
351
00:26:47,460 --> 00:26:49,462
That guy is Yeopjeong's older brother.
352
00:26:50,596 --> 00:26:52,331
- His name is Yeoppung. / - What?
353
00:26:52,598 --> 00:26:54,000
Why is Yeopjeong's brother here?
354
00:26:54,266 --> 00:26:55,468
He's teamed up with Seona.
355
00:26:56,002 --> 00:26:57,003
Be careful.
356
00:27:29,902 --> 00:27:30,903
Yes.
357
00:27:39,812 --> 00:27:41,313
[Wang Chiang and Sim Sundeok advance to round eight!]
358
00:28:07,907 --> 00:28:10,209
[Yeopjeong and Baek Kangho advance to round eight!]
359
00:29:41,300 --> 00:29:43,502
Siu, Jenny, Choi Ho, Chiang, Sundeok,
360
00:29:43,602 --> 00:29:45,805
Nadet, Seona, Yeopjeong, Donggu and Shannon.
361
00:29:46,806 --> 00:29:49,008
There are more of our kids than outsiders.
362
00:29:49,575 --> 00:29:51,110
It looks like the special training helped.
363
00:29:51,177 --> 00:29:53,913
We need to be impartial.
364
00:29:56,449 --> 00:29:58,351
Wow. Moorim has many more
365
00:29:58,584 --> 00:30:00,920
talented students than I had expected.
366
00:30:01,220 --> 00:30:02,321
You're right.
367
00:30:02,421 --> 00:30:05,124
There are some who catch my eye, too.
368
00:30:07,326 --> 00:30:09,729
Everyone appears to be surprised.
369
00:30:10,196 --> 00:30:11,731
The competition has just begun.
370
00:30:12,598 --> 00:30:13,699
The important thing is
371
00:30:14,033 --> 00:30:16,435
for it to end without any problems.
372
00:30:16,936 --> 00:30:18,037
Of course.
373
00:30:18,337 --> 00:30:19,438
The real game
374
00:30:19,739 --> 00:30:21,907
is just about to begin.
375
00:30:34,220 --> 00:30:35,221
Excuse me.
376
00:30:39,258 --> 00:30:40,359
Are you
377
00:30:40,559 --> 00:30:43,062
the one looking for the drifters?
378
00:30:48,734 --> 00:30:50,736
I didn't know any of the drifters that teamed up with
379
00:30:51,671 --> 00:30:53,572
Jeokpung were still alive.
380
00:30:54,273 --> 00:30:57,276
I was just standing guard that day.
381
00:30:57,677 --> 00:30:59,912
I didn't know they'd kill people in order to steal
382
00:31:00,413 --> 00:31:01,947
the key to the Cheonuiju.
383
00:31:03,215 --> 00:31:06,118
So why were you following me?
384
00:31:06,419 --> 00:31:07,420
I heard the drifter
385
00:31:07,820 --> 00:31:09,789
who was supposed to meet you a few days ago
386
00:31:10,723 --> 00:31:12,325
died.
387
00:31:12,825 --> 00:31:14,627
And you still came to me?
388
00:31:16,429 --> 00:31:19,432
I thought it could be my last chance
389
00:31:19,598 --> 00:31:22,468
to atone for what happened that day.
390
00:31:22,702 --> 00:31:23,703
That's why
391
00:31:24,637 --> 00:31:26,272
I risked my life to come here.
392
00:31:28,741 --> 00:31:30,643
Did you see the person who escaped with the child?
393
00:31:31,344 --> 00:31:32,345
Yes.
394
00:31:33,446 --> 00:31:34,547
Was it
395
00:31:37,149 --> 00:31:39,652
someone by the name of Hwang Musong?
396
00:31:43,055 --> 00:31:44,156
No.
397
00:31:45,958 --> 00:31:47,259
There is a rumor that
398
00:31:47,560 --> 00:31:49,362
the drifter who took the child
399
00:31:49,462 --> 00:31:51,931
was attacked and blinded by Jeokpung.
400
00:31:52,064 --> 00:31:53,532
I heard Hwang Musong was asking around
401
00:31:53,532 --> 00:31:54,767
with the same question.
402
00:31:55,968 --> 00:31:57,570
It wasn't Hwang Musong?
403
00:31:58,304 --> 00:31:59,305
No.
404
00:32:00,172 --> 00:32:01,707
That blind man's name is
405
00:32:03,676 --> 00:32:05,077
Sim Bongsan.
406
00:32:06,112 --> 00:32:07,346
If you find him,
407
00:32:07,813 --> 00:32:09,348
you will find the child.
408
00:32:09,949 --> 00:32:11,017
Okay, then.
409
00:32:16,422 --> 00:32:18,024
Sim Bongsan.
410
00:32:24,597 --> 00:32:25,965
- Ma'am! / - Hi.
411
00:32:26,799 --> 00:32:29,235
- I don't know about this. / - Be careful.
412
00:32:30,836 --> 00:32:31,937
We're late.
413
00:32:32,338 --> 00:32:33,539
It was so hard to get here.
414
00:32:38,377 --> 00:32:40,079
Are you happy that your dad came?
415
00:32:40,479 --> 00:32:41,480
Yes.
416
00:32:42,048 --> 00:32:43,082
To be honest,
417
00:32:44,383 --> 00:32:45,951
I didn't come back to school
418
00:32:45,951 --> 00:32:47,486
because he gave me permission.
419
00:32:49,088 --> 00:32:51,557
I planned to do well at Moorim Competition
420
00:32:52,258 --> 00:32:54,060
and convince him to let me stay.
421
00:32:55,728 --> 00:32:56,762
I see.
422
00:32:56,962 --> 00:32:59,699
I understand why he's worried.
423
00:33:00,199 --> 00:33:01,233
But
424
00:33:01,901 --> 00:33:03,803
that's why I'll work extra hard.
425
00:33:05,438 --> 00:33:06,572
This place is
426
00:33:06,806 --> 00:33:08,407
where my dreams are,
427
00:33:09,108 --> 00:33:10,910
as well as people I hold dear.
428
00:33:13,512 --> 00:33:15,414
So I don't want to leave.
429
00:33:16,215 --> 00:33:17,416
Precious people?
430
00:33:18,818 --> 00:33:19,919
Am I
431
00:33:21,220 --> 00:33:22,621
included among them?
432
00:33:25,324 --> 00:33:27,626
Of course. Do you even have to ask?
433
00:33:33,232 --> 00:33:35,801
We will soon begin the eighth round.
434
00:33:36,202 --> 00:33:38,537
Please take your seats.
435
00:34:03,295 --> 00:34:04,897
Do you remember that boy named Siu?
436
00:34:04,997 --> 00:34:06,198
He's doing well.
437
00:34:06,298 --> 00:34:07,433
- Really? / - Yes.
438
00:34:09,902 --> 00:34:10,903
Yes.
439
00:34:11,570 --> 00:34:13,606
Siu really is incredible.
440
00:34:13,939 --> 00:34:15,775
Seriously.
441
00:34:30,256 --> 00:34:31,724
Siu is Siu,
442
00:34:32,458 --> 00:34:33,626
and you are you.
443
00:34:35,194 --> 00:34:37,229
You're great, too.
444
00:34:37,830 --> 00:34:40,599
Plus, I am your partner today.
445
00:34:42,268 --> 00:34:43,636
The icon of victory.
446
00:34:49,742 --> 00:34:50,743
Let's go.
447
00:35:07,493 --> 00:35:10,329
[No martial arts can defeat a knife.]
448
00:35:42,728 --> 00:35:44,730
[Choi Ho and Ling Ling vs Wang Chiang and Sim Sundeok]
449
00:35:49,802 --> 00:35:50,836
Chiang.
450
00:35:51,203 --> 00:35:52,605
Please, don't get hurt.
451
00:36:03,983 --> 00:36:05,084
That student is
452
00:36:05,184 --> 00:36:06,786
Chairman Wang Hao's son, correct?
453
00:36:07,887 --> 00:36:10,323
Is Chairman Wang still not here?
454
00:36:23,502 --> 00:36:27,707
Sundeok just knocked down her opponent with one blow!
455
00:36:28,007 --> 00:36:29,041
That's it!
456
00:36:59,972 --> 00:37:02,475
- It's a close game. / - It is.
457
00:37:03,209 --> 00:37:05,211
When did he master Xing Yi Quan?
458
00:37:06,178 --> 00:37:07,380
That was unexpected, Chiang.
459
00:37:07,880 --> 00:37:08,981
Professor.
460
00:37:10,282 --> 00:37:12,385
- Choi Ho has a knife. / - What?
461
00:37:26,198 --> 00:37:27,233
Chiang.
462
00:37:27,867 --> 00:37:29,502
I like that the competition is interesting,
463
00:37:29,969 --> 00:37:31,804
but it's rather rough.
464
00:37:40,413 --> 00:37:43,215
Sir, I think Choi Ho plans to cheat.
465
00:37:43,315 --> 00:37:44,617
I think we should stop the competition.
466
00:38:21,187 --> 00:38:22,188
Chiang!
467
00:38:37,436 --> 00:38:38,504
What's going on?
468
00:38:38,604 --> 00:38:39,605
This is taking it too far.
469
00:38:39,705 --> 00:38:41,007
What kind of a competition is this?
470
00:38:41,073 --> 00:38:42,141
This is too much.
471
00:38:59,458 --> 00:39:00,559
What is this?
472
00:39:00,660 --> 00:39:02,361
- This is out of control. / - This is wrong.
473
00:39:02,662 --> 00:39:04,163
This is just a fight!
474
00:39:05,998 --> 00:39:07,266
This isn't right.
475
00:39:09,268 --> 00:39:11,270
He won't give up.
476
00:39:14,206 --> 00:39:15,374
The purpose is not
477
00:39:15,775 --> 00:39:17,910
for you to win the competition.
478
00:39:18,878 --> 00:39:19,879
Then what?
479
00:39:19,945 --> 00:39:21,047
We want you
480
00:39:22,314 --> 00:39:23,849
to ruin the competition
481
00:39:23,849 --> 00:39:25,384
and the school that abandoned you.
482
00:39:26,318 --> 00:39:28,688
Make sure nobody will trust or respect that school.
483
00:39:30,589 --> 00:39:31,791
If I want to win,
484
00:39:31,924 --> 00:39:33,492
must I stab him?
485
00:39:39,999 --> 00:39:41,000
Choi Ho!
486
00:39:48,607 --> 00:39:50,176
They said even a traitor is
487
00:39:50,710 --> 00:39:52,111
their colleague and friend.
488
00:39:53,713 --> 00:39:55,715
I know we were accepting applications by proxy,
489
00:39:56,015 --> 00:39:57,416
but you had over ten applications
490
00:39:57,917 --> 00:39:59,218
in your name.
491
00:40:14,633 --> 00:40:15,634
I wish you all the best.
492
00:40:27,246 --> 00:40:28,314
Choi Ho!
493
00:40:29,448 --> 00:40:30,649
What are you doing?
494
00:40:41,560 --> 00:40:42,561
I
495
00:40:43,996 --> 00:40:45,131
forfeit.
496
00:41:02,081 --> 00:41:05,051
We still have another card, so you need not worry.
497
00:41:06,519 --> 00:41:07,520
Yes, Sir.
498
00:41:44,557 --> 00:41:45,558
Thanks.
499
00:41:47,760 --> 00:41:49,362
I'm going to win this competition
500
00:41:49,762 --> 00:41:51,664
and take the key to the Cheonuiju.
501
00:41:52,198 --> 00:41:55,668
- What? / - Don't get in the way.
502
00:41:58,170 --> 00:41:59,805
He sounds exactly like Yeopjeong.
503
00:42:01,407 --> 00:42:04,810
I won't lose what my dad worked so hard to protect
504
00:42:06,512 --> 00:42:07,713
to the likes of you.
505
00:42:28,200 --> 00:42:29,201
Yeopjeong.
506
00:42:29,835 --> 00:42:31,437
He's out for the kill.
507
00:42:40,546 --> 00:42:41,847
Why is it so quiet?
508
00:42:42,148 --> 00:42:43,549
They are so scary when they fight.
509
00:42:43,649 --> 00:42:44,650
Really?
510
00:42:45,351 --> 00:42:48,354
We will begin the semifinals after an hour break.
511
00:42:56,762 --> 00:42:57,763
Sir.
512
00:42:58,998 --> 00:43:00,032
Are you...
513
00:43:00,199 --> 00:43:02,401
Thank you so much for coming.
514
00:43:03,035 --> 00:43:06,605
Sundeok worked very hard for this competition.
515
00:43:07,707 --> 00:43:08,708
It was
516
00:43:09,975 --> 00:43:11,410
all because of you.
517
00:43:13,612 --> 00:43:15,147
Please watch
518
00:43:15,981 --> 00:43:17,049
how she...
519
00:43:17,149 --> 00:43:18,217
Your name was
520
00:43:20,086 --> 00:43:22,054
Yun Siu, right?
521
00:43:24,156 --> 00:43:26,625
Do you remember much from when you were young?
522
00:43:28,427 --> 00:43:30,629
Like being in a fire or
523
00:43:31,430 --> 00:43:34,834
being abandoned somewhere?
524
00:43:35,534 --> 00:43:38,070
Do you remember any little details?
525
00:43:38,738 --> 00:43:39,739
Anything like that?
526
00:43:41,340 --> 00:43:42,375
I just heard
527
00:43:42,842 --> 00:43:44,343
it was somewhere in the woods.
528
00:43:46,746 --> 00:43:48,748
I was crying under a pile of leaves
529
00:43:50,182 --> 00:43:52,351
when some hikers found me.
530
00:44:09,935 --> 00:44:11,604
Sir. Are you okay?
531
00:44:18,811 --> 00:44:20,413
Your shoulder can't handle another round.
532
00:44:20,513 --> 00:44:21,614
You should forfeit.
533
00:44:21,981 --> 00:44:25,084
Yes. Siu and Jenny won't be easy to defeat.
534
00:44:25,251 --> 00:44:26,519
I will not forfeit.
535
00:44:28,621 --> 00:44:29,622
Chiang.
536
00:44:33,159 --> 00:44:34,994
Don't go easy on me just because I'm hurt.
537
00:44:36,128 --> 00:44:37,930
A fight is a fight.
538
00:44:40,433 --> 00:44:41,734
Let's end it today.
539
00:45:00,786 --> 00:45:01,988
Hello, Sir.
540
00:45:06,392 --> 00:45:07,793
Thanks for your hard work.
541
00:45:10,596 --> 00:45:11,797
It's nice to meet you.
542
00:45:12,798 --> 00:45:13,799
I'm Wang Hao.
543
00:45:18,704 --> 00:45:19,705
I feel an evil force.
544
00:45:25,811 --> 00:45:27,913
Chairman Wang Hao. I've heard much about you.
545
00:45:28,447 --> 00:45:29,915
I'm sorry for not visiting you
546
00:45:30,316 --> 00:45:31,917
when you've provided so much for the school.
547
00:45:32,218 --> 00:45:35,054
Thank you for inviting me today.
548
00:45:36,222 --> 00:45:37,223
Today,
549
00:45:37,990 --> 00:45:40,326
I am here as a father, not as a sponsor,
550
00:45:41,327 --> 00:45:42,828
so don't mind me.
551
00:45:44,163 --> 00:45:45,164
Yes, Sir.
552
00:45:45,631 --> 00:45:46,732
Please, come in.
553
00:45:54,106 --> 00:45:55,541
The next plan should go smoothly, right?
554
00:45:56,842 --> 00:45:58,244
[He won't disappoint us]
555
00:45:58,377 --> 00:45:59,912
We must succeed.
556
00:46:00,913 --> 00:46:02,014
Those people...
557
00:46:02,381 --> 00:46:03,582
They were the ones...
558
00:46:08,254 --> 00:46:11,691
[She doesn't have the item]
559
00:46:21,167 --> 00:46:22,201
What's wrong?
560
00:46:23,135 --> 00:46:26,305
Why are those people with your father?
561
00:46:26,505 --> 00:46:27,506
My father?
562
00:46:31,410 --> 00:46:33,612
What about them?
563
00:46:33,813 --> 00:46:35,214
That man and woman
564
00:46:37,016 --> 00:46:38,884
are the ones who abducted me.
565
00:46:39,518 --> 00:46:40,920
I remember them clearly.
566
00:46:44,623 --> 00:46:45,624
Are you sure
567
00:46:46,525 --> 00:46:47,793
you're not mistaken?
568
00:46:48,427 --> 00:46:49,628
I'm positive.
569
00:47:00,940 --> 00:47:02,875
Don't they work for your father?
570
00:47:06,278 --> 00:47:07,480
What's going on?
571
00:47:16,288 --> 00:47:17,289
Chiang.
572
00:47:22,194 --> 00:47:23,295
It's strange
573
00:47:23,596 --> 00:47:25,965
that such a thing had to happen there.
574
00:47:26,699 --> 00:47:29,702
That company was shut down a long time ago.
575
00:47:30,202 --> 00:47:31,671
Does my father know about this?
576
00:47:32,138 --> 00:47:33,939
I did not report it to the chairman
577
00:47:34,707 --> 00:47:36,308
because I did not want
578
00:47:36,409 --> 00:47:38,811
to see him disappointed in you anymore.
579
00:47:43,783 --> 00:47:45,418
You know something, don't you?
580
00:47:53,225 --> 00:47:54,427
Chiang.
581
00:47:58,764 --> 00:48:00,366
Spill it!
582
00:48:10,176 --> 00:48:11,777
Let's talk after the competition.
583
00:48:35,134 --> 00:48:36,402
I don't understand
584
00:48:37,036 --> 00:48:38,404
what's going on.
585
00:48:39,038 --> 00:48:40,406
Why would Chiang's father...
586
00:48:41,040 --> 00:48:43,209
Chiang looked like he knew something.
587
00:48:45,945 --> 00:48:47,046
But
588
00:48:47,213 --> 00:48:48,614
he came to save me.
589
00:48:50,583 --> 00:48:52,218
He even got hurt.
590
00:48:54,220 --> 00:48:55,221
I
591
00:48:57,523 --> 00:48:59,258
want to trust him.
592
00:49:02,728 --> 00:49:03,729
Fine.
593
00:49:29,488 --> 00:49:31,791
What are you thinking, Father?
594
00:49:44,603 --> 00:49:47,773
We will now begin Group A's match.
595
00:50:13,733 --> 00:50:14,800
Chiang.
596
00:50:15,334 --> 00:50:16,836
What are you thinking?
597
00:50:17,837 --> 00:50:19,338
Stop thinking about something else
598
00:50:20,106 --> 00:50:21,440
and focus on the match.
599
00:50:22,241 --> 00:50:24,176
Are you really trying to see this to the end?
600
00:50:24,543 --> 00:50:25,544
That's what I want.
601
00:50:55,574 --> 00:50:56,742
Chiang
602
00:50:57,109 --> 00:50:58,811
- fell. Oh, no. / - What?
603
00:51:09,055 --> 00:51:11,057
Chiang's weakness has been revealed.
604
00:51:11,524 --> 00:51:13,326
It's an opportunity for Siu.
605
00:51:13,592 --> 00:51:15,161
Yes, it is an opportunity.
606
00:51:28,974 --> 00:51:30,076
He's watching.
607
00:51:30,743 --> 00:51:32,345
My father is watching!
608
00:51:48,461 --> 00:51:49,996
A way to win
609
00:51:50,563 --> 00:51:51,998
without anyone getting hurt?
610
00:51:53,265 --> 00:51:54,767
There is no such thing.
611
00:51:58,504 --> 00:51:59,805
I will become stronger.
612
00:52:00,773 --> 00:52:01,807
I will win.
613
00:52:02,808 --> 00:52:03,976
I will gain power
614
00:52:06,212 --> 00:52:08,314
to protect the people precious to me.
615
00:52:10,783 --> 00:52:12,051
That's my way.
616
00:53:14,814 --> 00:53:15,948
What just happened?
617
00:53:16,515 --> 00:53:17,950
How did he do that?
618
00:53:23,622 --> 00:53:24,824
Energy control.
619
00:53:32,331 --> 00:53:33,532
I've never seen anyone do that before.
620
00:53:33,599 --> 00:53:34,600
So that's what it was.
621
00:53:45,344 --> 00:53:46,445
Chiang.
622
00:54:13,305 --> 00:54:15,307
Chiang, let's go get you checked out.
623
00:54:17,677 --> 00:54:19,078
I know how you feel,
624
00:54:19,211 --> 00:54:21,580
but you still need to get treated.
625
00:54:23,315 --> 00:54:24,684
You know how I feel?
626
00:54:26,786 --> 00:54:27,820
You?
627
00:54:29,522 --> 00:54:30,589
Chiang.
628
00:54:30,623 --> 00:54:32,224
I've been waiting for this day.
629
00:54:33,826 --> 00:54:36,629
I wanted to beat him in front of my dad
630
00:54:38,297 --> 00:54:39,332
and you.
631
00:54:45,838 --> 00:54:47,173
But I lost.
632
00:54:48,607 --> 00:54:50,242
I lost completely.
633
00:54:53,012 --> 00:54:54,347
How could you
634
00:54:55,815 --> 00:54:56,982
know how I feel?
635
00:54:59,385 --> 00:55:00,920
You were injured.
636
00:55:01,387 --> 00:55:03,656
You had a disadvantage.
637
00:55:03,923 --> 00:55:07,093
Siu didn't attack you because he knew that.
638
00:55:07,193 --> 00:55:08,661
That's what angers me more.
639
00:55:09,962 --> 00:55:13,499
That punk never attacked me.
640
00:55:15,568 --> 00:55:16,936
Not just today.
641
00:55:18,270 --> 00:55:20,306
I was the only one trying so hard to win.
642
00:55:22,041 --> 00:55:23,142
It was just me.
643
00:55:30,216 --> 00:55:32,418
I didn't want you to see me look like a loser.
644
00:55:33,819 --> 00:55:34,920
Sorry.
645
00:55:39,058 --> 00:55:40,059
Chi...
646
00:55:55,975 --> 00:55:57,643
Go to Chiang.
647
00:56:04,183 --> 00:56:06,686
The next match is about to start.
648
00:56:08,654 --> 00:56:09,689
You can go.
649
00:56:11,590 --> 00:56:12,792
You need to go.
650
00:56:13,392 --> 00:56:14,794
Not me.
651
00:56:16,295 --> 00:56:18,431
Go and comfort him.
652
00:56:20,132 --> 00:56:21,701
He's hurt.
653
00:56:22,802 --> 00:56:24,203
Because of you.
654
00:56:25,204 --> 00:56:26,505
Because of me.
655
00:56:26,706 --> 00:56:29,809
He fought so hard to win for us. But you...
656
00:56:30,776 --> 00:56:32,311
You won't even look at him.
657
00:56:32,978 --> 00:56:34,714
How could you do this?
658
00:57:12,485 --> 00:57:13,486
Father.
659
00:57:14,854 --> 00:57:16,656
Your mom is worried.
660
00:57:17,690 --> 00:57:19,025
Return to the hall.
661
00:57:21,160 --> 00:57:22,662
That man and woman
662
00:57:22,895 --> 00:57:24,864
are the ones who abducted me.
663
00:57:25,164 --> 00:57:26,432
I remember them clearly.
664
00:57:31,671 --> 00:57:33,139
You knew, didn't you?
665
00:57:35,341 --> 00:57:36,442
What
666
00:57:37,343 --> 00:57:39,245
did you have Mr. Jang do?
667
00:57:41,681 --> 00:57:42,682
Sundeok said
668
00:57:43,249 --> 00:57:45,451
she saw Mr. Jang when she was kidnapped.
669
00:57:47,887 --> 00:57:49,121
What are you hiding from me?
670
00:57:52,124 --> 00:57:53,225
Are you really
671
00:57:55,528 --> 00:57:56,896
involved with that incident?
672
00:58:01,200 --> 00:58:02,201
Father.
673
00:58:02,902 --> 00:58:04,003
Why did you
674
00:58:05,971 --> 00:58:07,306
send me here?
675
00:58:14,547 --> 00:58:16,649
If you're angry about that
676
00:58:16,649 --> 00:58:18,117
and not because you disappointed me,
677
00:58:18,484 --> 00:58:19,752
I hope you'll calm down.
678
00:58:20,086 --> 00:58:21,087
Just what
679
00:58:21,954 --> 00:58:23,222
are you planning?
680
00:58:31,430 --> 00:58:32,765
Don't say you don't know
681
00:58:34,433 --> 00:58:35,801
about Sundeok's abduction.
682
00:58:38,771 --> 00:58:39,772
Fine.
683
00:58:40,940 --> 00:58:42,008
I knew.
684
00:58:46,612 --> 00:58:47,613
Did you
685
00:58:49,015 --> 00:58:50,016
really
686
00:58:51,250 --> 00:58:53,586
order Sundeok's abduction?
687
00:58:56,055 --> 00:58:57,256
It wasn't abduction.
688
00:58:57,456 --> 00:58:58,624
Then what was it?
689
00:58:59,659 --> 00:59:01,027
It wasn't Sundeok we were after.
690
00:59:01,527 --> 00:59:03,729
I wanted to meet that child and tell her something.
691
00:59:04,730 --> 00:59:05,731
"That child"?
692
00:59:07,933 --> 00:59:09,268
Hwang Musong's child.
693
00:59:12,304 --> 00:59:13,539
Hwang Seona, was it?
694
00:59:35,494 --> 00:59:37,430
Did you say she's Hwang Musong's daughter?
695
00:59:48,074 --> 00:59:49,075
You wanted to meet
696
00:59:49,775 --> 00:59:50,943
Seona?
697
00:59:52,178 --> 00:59:53,312
I don't understand.
698
00:59:53,679 --> 00:59:55,414
If you wanted to talk to her,
699
00:59:55,715 --> 00:59:56,882
you could've found
700
00:59:58,451 --> 01:00:00,453
a more sensible method than abduction.
701
01:00:00,953 --> 01:00:01,954
I agree.
702
01:00:02,621 --> 01:00:04,991
You could've come to the school.
703
01:00:06,592 --> 01:00:09,161
Do you think the shield that Hwang Musong placed here
704
01:00:11,130 --> 01:00:13,632
is simply there to protect you?
705
01:00:14,767 --> 01:00:15,868
Don't you think he used
706
01:00:15,868 --> 01:00:17,737
the excuse of protecting the students
707
01:00:19,005 --> 01:00:21,707
to protect his own weakness?
708
01:00:22,908 --> 01:00:24,110
His weakness?
709
01:00:24,610 --> 01:00:27,613
The secret he hid from the world for the last 18 years
710
01:00:29,048 --> 01:00:31,817
behind a wall that he built.
711
01:00:33,119 --> 01:00:34,720
He hid the horrid truth
712
01:00:35,221 --> 01:00:36,789
behind the walls of the school
713
01:00:36,789 --> 01:00:38,324
in the guise of protection.
714
01:00:38,658 --> 01:00:40,860
He made sure nobody could touch that secret,
715
01:00:43,095 --> 01:00:45,398
so I had to look for it myself.
716
01:01:07,987 --> 01:01:09,455
The Moorim Competition will be
717
01:01:09,989 --> 01:01:11,357
a great opportunity for
718
01:01:11,824 --> 01:01:13,693
your family.
719
01:01:32,278 --> 01:01:33,346
18 years ago,
720
01:01:34,046 --> 01:01:36,482
the family of the man protecting the Cheonuiju
721
01:01:37,483 --> 01:01:39,218
was massacred.
722
01:01:42,121 --> 01:01:44,123
The person behind it
723
01:01:46,292 --> 01:01:48,227
wanted to take the key to the Cheonuiju.
724
01:01:49,829 --> 01:01:51,230
So he set fire to the house
725
01:01:53,566 --> 01:01:58,004
and kidnapped the four-year-old girl who had the key.
726
01:02:06,145 --> 01:02:07,513
Oh my goodness.
727
01:02:17,156 --> 01:02:18,724
This is so scary.
728
01:02:26,966 --> 01:02:27,967
Yeopjeong!
729
01:02:32,805 --> 01:02:34,373
- Yeopjeong! / - Stop it.
730
01:02:34,473 --> 01:02:35,474
Get off!
731
01:02:42,615 --> 01:02:43,649
What is he doing?
732
01:02:43,749 --> 01:02:45,117
We need to stop him.
733
01:02:45,217 --> 01:02:46,252
He might...
734
01:03:08,341 --> 01:03:10,576
When he had nowhere left to run,
735
01:03:12,345 --> 01:03:14,347
he hid deep in the mountains of Moorim
736
01:03:15,181 --> 01:03:16,349
and set up a shield.
737
01:03:17,450 --> 01:03:19,452
He hid that child and the key.
738
01:03:22,588 --> 01:03:23,689
Are you saying...
739
01:03:24,256 --> 01:03:25,257
Yes.
740
01:03:26,826 --> 01:03:27,827
He is
741
01:03:29,695 --> 01:03:31,597
your headmaster, Hwang Musong.
742
01:03:39,105 --> 01:03:41,207
Am I wrong, Headmaster Hwang?
47949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.