All language subtitles for [MkvDrama.Org]Moorim.School.S01E12.AMZN.H265.720p_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,813 --> 00:00:28,848 Are you okay? 2 00:00:28,948 --> 00:00:30,216 You said you'd block my blows. 3 00:00:30,916 --> 00:00:31,917 Are you okay? 4 00:00:32,451 --> 00:00:33,653 That's strange. 5 00:00:34,153 --> 00:00:35,855 I had a similar feeling before. 6 00:00:36,455 --> 00:00:37,623 What are you doing? 7 00:00:42,361 --> 00:00:44,030 I was trying to work on energy control, 8 00:00:44,363 --> 00:00:45,364 but it's not working. 9 00:00:46,065 --> 00:00:47,066 Energy control? 10 00:00:47,466 --> 00:00:49,468 Are you saying you were trying to stop Sundeok's fist 11 00:00:50,369 --> 00:00:51,370 using energy? 12 00:00:58,811 --> 00:01:00,713 Did I scare you? I'm sorry. 13 00:01:01,414 --> 00:01:02,415 Let's stop. 14 00:01:02,615 --> 00:01:03,883 Stop what? 15 00:01:09,221 --> 00:01:10,222 Stop it. 16 00:01:17,229 --> 00:01:18,297 Siu. 17 00:01:18,531 --> 00:01:20,533 You'd better stop this one for real. 18 00:01:28,174 --> 00:01:30,242 Something you truly want to protect. 19 00:01:31,344 --> 00:01:33,646 If you use the desire to protect the person you love, 20 00:01:34,447 --> 00:01:36,649 it may bring about your power. 21 00:03:32,231 --> 00:03:33,232 [Moorim School] 22 00:03:33,332 --> 00:03:35,134 [Episode 12] 23 00:03:36,135 --> 00:03:37,236 Are you leaving? 24 00:03:39,905 --> 00:03:40,906 Yes. 25 00:03:41,540 --> 00:03:44,076 I wish I could attend the Moorim Competition, 26 00:03:44,844 --> 00:03:45,845 but if I stay longer, 27 00:03:46,979 --> 00:03:48,347 I think it would be harder for me to leave. 28 00:03:48,981 --> 00:03:49,982 All right. 29 00:03:52,251 --> 00:03:53,252 Thank you for your work. 30 00:03:54,153 --> 00:03:55,554 I'm not sure if I was of any help. 31 00:03:57,223 --> 00:03:58,224 Of course you were. 32 00:03:58,591 --> 00:04:01,060 You've been watching Siu, haven't you? 33 00:04:03,863 --> 00:04:05,498 I sensed his energy. 34 00:04:10,770 --> 00:04:13,305 His energy is not complete yet. 35 00:04:14,907 --> 00:04:17,710 But when he learns how to control it, 36 00:04:18,811 --> 00:04:19,912 Siu 37 00:04:21,213 --> 00:04:22,715 might be able 38 00:04:24,717 --> 00:04:26,152 to achieve something nobody ever did. 39 00:04:40,333 --> 00:04:41,334 Taeoh. 40 00:04:42,034 --> 00:04:43,235 Are you leaving? 41 00:04:44,437 --> 00:04:47,073 I was trying to sneak out of here, but you caught me. 42 00:04:52,178 --> 00:04:53,279 Good luck, Siu. 43 00:04:54,347 --> 00:04:55,948 I have a question. 44 00:04:56,048 --> 00:04:57,049 What is it? 45 00:04:57,116 --> 00:04:58,484 Do you want to know whether or not 46 00:04:58,484 --> 00:04:59,986 Sundeok really wanted to marry me? 47 00:05:01,287 --> 00:05:02,421 She was drunk and talking gibberish 48 00:05:02,421 --> 00:05:03,656 at the freshmen welcome party. 49 00:05:05,191 --> 00:05:06,192 That wasn't what I wanted to ask. 50 00:05:08,661 --> 00:05:10,196 Why did you leave back then? 51 00:05:12,098 --> 00:05:14,800 I heard you left after being named the successor. 52 00:05:16,402 --> 00:05:18,671 I left because I had people that I wanted to protect. 53 00:05:20,206 --> 00:05:21,207 My child. 54 00:05:22,041 --> 00:05:23,042 And my wife. 55 00:05:24,810 --> 00:05:27,513 They were my priority. They still are. 56 00:05:30,049 --> 00:05:32,785 So, I chose to run away. 57 00:05:33,586 --> 00:05:34,787 You didn't run away. 58 00:05:36,589 --> 00:05:38,424 You just found a different path. 59 00:05:41,227 --> 00:05:42,328 Look at you. 60 00:05:45,965 --> 00:05:47,433 I'm sure you will be able to protect 61 00:05:49,235 --> 00:05:50,236 those 62 00:05:51,837 --> 00:05:53,072 you love. 63 00:05:56,542 --> 00:05:57,643 I will. 64 00:06:24,670 --> 00:06:27,807 My best friend was a wall that I could not climb. 65 00:06:28,274 --> 00:06:29,308 That was 66 00:06:31,210 --> 00:06:33,412 an unbearable misfortune for me. 67 00:06:34,080 --> 00:06:35,614 If you could go back, 68 00:06:37,516 --> 00:06:39,218 what would you do? 69 00:06:41,020 --> 00:06:42,021 Would you 70 00:06:42,822 --> 00:06:44,323 give up everything? 71 00:07:08,080 --> 00:07:09,782 I heard Taeoh left. 72 00:07:12,051 --> 00:07:14,186 He went back to his beloved family. 73 00:07:16,288 --> 00:07:17,289 Why didn't you tell me 74 00:07:17,890 --> 00:07:19,091 that Taeoh is married? 75 00:07:19,191 --> 00:07:20,860 Why didn't you tell me 76 00:07:21,761 --> 00:07:22,762 about your energy? 77 00:07:23,329 --> 00:07:25,031 That you were practicing controlling it? 78 00:07:25,865 --> 00:07:28,668 I wanted to show you when I mastered it, 79 00:07:30,503 --> 00:07:31,771 but it's not as easy as I thought. 80 00:07:34,073 --> 00:07:35,875 Don't be too anxious. 81 00:07:43,816 --> 00:07:45,584 I'm worried about Chiang. 82 00:07:46,719 --> 00:07:47,820 I know. 83 00:07:48,721 --> 00:07:50,022 You've been practicing 84 00:07:51,424 --> 00:07:53,225 that skill so that you won't hurt him. 85 00:08:10,109 --> 00:08:12,478 I don't want anybody to get hurt. 86 00:08:27,193 --> 00:08:29,695 Listen up. You've all been working hard. 87 00:08:29,762 --> 00:08:31,163 Let's take a break and eat some snacks. 88 00:08:37,770 --> 00:08:39,405 Shannon, you can have the whole chicken. 89 00:08:39,438 --> 00:08:41,507 Really? Thank you. 90 00:08:43,209 --> 00:08:45,111 People say mothers feel happy 91 00:08:45,111 --> 00:08:47,146 just by watching their children eat. 92 00:08:47,246 --> 00:08:49,248 I feel that way right now. 93 00:08:49,682 --> 00:08:50,683 My goodness. 94 00:08:51,884 --> 00:08:53,452 Are all of your parents coming tomorrow? 95 00:08:53,519 --> 00:08:55,688 My mom is coming from Thailand. 96 00:08:55,721 --> 00:08:58,090 My dad already flew in. 97 00:08:58,290 --> 00:09:00,526 Chiang. Is your father coming, too? 98 00:09:01,927 --> 00:09:03,195 I'm not sure. 99 00:09:03,763 --> 00:09:04,830 What about you, Sundeok? 100 00:09:08,134 --> 00:09:09,635 I don't know. 101 00:09:10,302 --> 00:09:11,404 What about you, Siu? 102 00:09:11,637 --> 00:09:12,772 Come on. 103 00:09:13,272 --> 00:09:14,974 What's wrong with you? 104 00:09:15,841 --> 00:09:18,678 They're on a break. Let's let them eat. 105 00:09:19,045 --> 00:09:20,846 - I'm sorry. / - It's okay. 106 00:09:21,147 --> 00:09:23,849 Since Professor Yudi said she feels like a mother, 107 00:09:24,483 --> 00:09:25,651 why don't you 108 00:09:25,951 --> 00:09:27,753 cheer for me instead of my parents? 109 00:09:28,054 --> 00:09:29,121 Goodness. 110 00:09:29,488 --> 00:09:31,691 We'll be cheering for you. Let's eat. 111 00:09:52,611 --> 00:09:54,513 Are you saying that 112 00:09:55,448 --> 00:09:57,583 your secret is too burdensome for me to handle? 113 00:09:58,084 --> 00:10:00,519 Which one is your burden? 114 00:10:02,021 --> 00:10:03,089 Is it responsibility? 115 00:10:03,689 --> 00:10:04,991 Your past? Or 116 00:10:07,326 --> 00:10:09,362 is it the relationship between you and me? 117 00:10:32,852 --> 00:10:33,919 Dad. 118 00:10:34,920 --> 00:10:35,988 I wanted to say good night, 119 00:10:35,988 --> 00:10:37,123 but you weren't in your room. 120 00:10:39,558 --> 00:10:40,559 Seona. 121 00:10:41,227 --> 00:10:42,495 Shall we spend some quality time together 122 00:10:42,495 --> 00:10:43,629 after the competition? 123 00:10:45,931 --> 00:10:46,932 Sure. 124 00:10:57,076 --> 00:10:58,911 Knowing that our school 125 00:10:58,911 --> 00:11:01,247 has one of the keys to the Cheonuiju, 126 00:11:02,248 --> 00:11:03,683 doesn't it make your heart race? 127 00:11:06,619 --> 00:11:07,887 Cheonuiju. 128 00:11:09,188 --> 00:11:11,791 If it is anything like a magic lamp... 129 00:11:12,458 --> 00:11:13,592 If it is? 130 00:11:14,160 --> 00:11:15,361 What wish will you make? 131 00:11:17,897 --> 00:11:19,732 My wish would be not to gain weight. 132 00:11:20,266 --> 00:11:21,634 Is that really your wish? 133 00:11:22,335 --> 00:11:23,536 It's important to me. 134 00:11:24,003 --> 00:11:25,471 I've been cursed with a body that gains weight 135 00:11:25,471 --> 00:11:27,173 just by breathing. 136 00:11:27,273 --> 00:11:28,741 I've gotten much better after coming to Moorim 137 00:11:28,908 --> 00:11:31,277 as we live a structured life, meditate, and work out. 138 00:11:31,911 --> 00:11:33,479 That's how I've kept my figure. 139 00:11:33,713 --> 00:11:34,814 Oh, right. 140 00:11:35,214 --> 00:11:37,483 - You used to be... / - Yes. 141 00:11:38,918 --> 00:11:40,619 I was a loner and an outcast. 142 00:11:41,120 --> 00:11:43,022 What would you wish? 143 00:11:43,222 --> 00:11:44,290 My wish would be 144 00:11:45,825 --> 00:11:47,827 for me to be someone special. 145 00:11:48,094 --> 00:11:49,228 What does that mean? 146 00:11:49,462 --> 00:11:51,931 I'm the fourth of five sons. 147 00:11:52,465 --> 00:11:55,101 Nobody would notice if I disappeared. 148 00:11:55,401 --> 00:11:56,936 I'm invisible. 149 00:11:57,136 --> 00:11:59,505 You do look ordinary. 150 00:11:59,905 --> 00:12:01,507 You're not exceptionally good at anything, either. 151 00:12:01,774 --> 00:12:03,075 Your grades are mediocre. 152 00:12:03,175 --> 00:12:04,510 I'm utterly unnoticeable. 153 00:12:05,211 --> 00:12:08,514 I came to this school so that I would stand out. 154 00:12:08,881 --> 00:12:10,016 The problem is, 155 00:12:11,784 --> 00:12:13,452 I'm still unnoticeable at this school. 156 00:12:13,586 --> 00:12:14,687 Nadet, how about you? 157 00:12:15,187 --> 00:12:17,256 I don't need to make a wish. 158 00:12:17,690 --> 00:12:20,793 He doesn't need to. He is smart and athletic. 159 00:12:21,027 --> 00:12:22,928 Even if he quits this school, 160 00:12:23,095 --> 00:12:25,197 other schools would line up to admit him. 161 00:12:25,364 --> 00:12:28,300 He chose Moorim over Harvard and MIT. 162 00:12:29,735 --> 00:12:31,070 That's something I won't ever understand. 163 00:12:32,004 --> 00:12:33,906 [It's boring to be sitting at a desk all day] 164 00:12:34,006 --> 00:12:36,742 [I enjoy learning a variety of things here,] 165 00:12:36,742 --> 00:12:38,377 [Including martial arts] 166 00:12:38,477 --> 00:12:39,812 What is he saying? 167 00:12:40,012 --> 00:12:41,113 I don't know. 168 00:12:41,747 --> 00:12:42,748 What about you? 169 00:12:43,015 --> 00:12:44,216 What's your wish? 170 00:12:44,550 --> 00:12:47,153 My wish would be for me to never give up on my dreams. 171 00:12:47,486 --> 00:12:49,822 - What? / - I don't really think 172 00:12:49,922 --> 00:12:52,725 that the Cheonuiju can grant wishes. 173 00:12:54,960 --> 00:12:57,296 But if it did, and your wish came true, 174 00:12:59,165 --> 00:13:01,067 it wouldn't be so meaningful. 175 00:13:14,780 --> 00:13:15,781 Bangdeok, 176 00:13:16,349 --> 00:13:18,984 I hope you and Dad can make it tomorrow. 177 00:13:33,265 --> 00:13:34,266 I won't 178 00:13:35,101 --> 00:13:36,268 give up on you. 179 00:13:38,104 --> 00:13:40,906 I won't follow you around like a child anymore. 180 00:13:42,541 --> 00:13:43,542 Instead, 181 00:13:44,343 --> 00:13:46,345 I'm going to show you. 182 00:13:47,913 --> 00:13:49,815 I'm going to show you 183 00:13:52,018 --> 00:13:54,387 that I can be a far better man. 184 00:14:03,429 --> 00:14:04,430 I will 185 00:14:07,166 --> 00:14:08,668 come and talk to you tomorrow 186 00:14:10,136 --> 00:14:11,203 if I win the competition. 187 00:14:13,339 --> 00:14:14,340 Sundeok. 188 00:15:32,084 --> 00:15:33,486 Moorim is opening its doors to the public 189 00:15:33,486 --> 00:15:34,553 for the first time. 190 00:15:37,990 --> 00:15:39,025 You 191 00:15:39,992 --> 00:15:42,028 even brought down the shield yourself. 192 00:15:50,002 --> 00:15:51,337 The shield 193 00:15:52,938 --> 00:15:54,440 is down. 194 00:16:07,586 --> 00:16:08,988 Today is the day. 195 00:16:10,056 --> 00:16:11,157 Are you ready? 196 00:16:21,801 --> 00:16:23,502 - We'll do great. / - Absolutely. 197 00:16:29,075 --> 00:16:30,076 Moorim Competition! 198 00:16:30,176 --> 00:16:31,977 - We will... / - Knock them dead. 199 00:16:42,355 --> 00:16:44,457 You said that you will destroy me. 200 00:16:45,524 --> 00:16:47,193 What happens if I end up beating you? 201 00:16:47,793 --> 00:16:50,463 Even if I lose you 202 00:16:52,531 --> 00:16:54,266 and even if you get hurt, I don't care. 203 00:17:22,328 --> 00:17:24,697 I saw a very familiar name on the list of contestants 204 00:17:25,665 --> 00:17:27,166 for the Moorim Competition. 205 00:17:29,869 --> 00:17:31,137 Yeoppung. 206 00:17:31,671 --> 00:17:33,572 My brother is joining the competition? 207 00:17:33,773 --> 00:17:35,341 It is an important competition, 208 00:17:35,975 --> 00:17:37,343 so the elders in your family 209 00:17:39,145 --> 00:17:42,415 must not have felt secure enough to rely on you alone. 210 00:17:44,250 --> 00:17:45,985 Two is better than one. 211 00:17:46,252 --> 00:17:47,620 The big brother is better than the little brother. 212 00:17:48,287 --> 00:17:50,156 They must be betting on the one 213 00:17:50,156 --> 00:17:51,791 with a better chance of winning. 214 00:18:03,202 --> 00:18:05,271 Hello, I am Yang Jieun. 215 00:18:06,305 --> 00:18:07,640 Hello, Mr. Beopgong. 216 00:18:09,141 --> 00:18:10,209 It's an honor. 217 00:18:20,419 --> 00:18:21,554 I... 218 00:18:21,754 --> 00:18:22,855 Go ahead. 219 00:18:25,024 --> 00:18:26,926 Weren't you about to say that you want to compete? 220 00:18:27,326 --> 00:18:28,327 Yes. 221 00:18:29,328 --> 00:18:30,763 I want to compete. 222 00:18:30,796 --> 00:18:32,865 If you were so determined, 223 00:18:33,566 --> 00:18:35,301 why did you forget to apply? 224 00:18:35,868 --> 00:18:37,169 That's right. The application. 225 00:18:37,236 --> 00:18:39,438 I know we were accepting applications by proxy, 226 00:18:40,706 --> 00:18:44,143 but you had over ten applications in your name. 227 00:18:45,044 --> 00:18:46,212 What do you mean? 228 00:18:51,817 --> 00:18:53,219 They said even a traitor is 229 00:18:53,986 --> 00:18:55,254 their colleague and friend. 230 00:19:01,093 --> 00:19:02,128 I wish you all the best. 231 00:19:07,199 --> 00:19:09,301 [Application to Compete at Moorim Competition] 232 00:19:10,302 --> 00:19:12,038 [Submitted by Jenny Oh] 233 00:19:12,838 --> 00:19:14,306 [Submitted by Wang Chiang] 234 00:19:17,309 --> 00:19:18,411 [Submitted by Hwang Seona] 235 00:19:20,312 --> 00:19:22,648 [Submitted by Yun Siu] 236 00:19:26,152 --> 00:19:27,219 Choi Ho? 237 00:19:27,753 --> 00:19:28,754 Choi Ho? 238 00:19:28,954 --> 00:19:31,691 Hi! I knew you'd come! 239 00:19:32,124 --> 00:19:33,559 Did you practice hard? 240 00:19:34,160 --> 00:19:36,228 I'm so glad that you're back. 241 00:19:36,429 --> 00:19:38,331 If we face off, 242 00:19:38,431 --> 00:19:40,566 I won't go easy on you. Okay? 243 00:19:41,334 --> 00:19:42,435 Don't touch me. 244 00:19:42,802 --> 00:19:44,203 I'm not the same person. 245 00:19:46,572 --> 00:19:47,673 Hey. 246 00:19:53,446 --> 00:19:54,780 Is he not coming? 247 00:19:58,784 --> 00:19:59,885 I guess 248 00:20:00,453 --> 00:20:01,887 he isn't coming. 249 00:20:04,590 --> 00:20:06,359 I'm sure he'll come. 250 00:20:09,095 --> 00:20:10,196 Do you think so? 251 00:20:14,467 --> 00:20:15,701 Chiang. 252 00:20:16,469 --> 00:20:17,603 Mom! 253 00:20:20,373 --> 00:20:22,141 Have you been well? 254 00:20:23,009 --> 00:20:25,378 I got sick because I missed you so much. 255 00:20:25,478 --> 00:20:27,913 You look too pretty to be sick. 256 00:20:28,214 --> 00:20:30,282 I tried my best to look good for today. 257 00:20:31,217 --> 00:20:35,021 You must be tired from preparing for the competition. 258 00:20:35,388 --> 00:20:38,491 You look like you lost a lot of weight. 259 00:20:42,128 --> 00:20:43,229 Hello. 260 00:20:43,629 --> 00:20:45,231 This is... 261 00:20:45,498 --> 00:20:46,732 Nice to meet you. 262 00:20:47,233 --> 00:20:49,235 I'm Chiang's friend, Yun Siu. 263 00:20:50,403 --> 00:20:51,404 Friend? 264 00:20:51,937 --> 00:20:52,938 Yes. 265 00:20:53,406 --> 00:20:54,507 He's my roommate. 266 00:20:54,840 --> 00:20:55,875 Oh my goodness. 267 00:20:56,042 --> 00:20:58,344 You share a room with someone? 268 00:21:00,046 --> 00:21:03,349 I was afraid you'd be too egocentric to make friends, 269 00:21:03,949 --> 00:21:06,585 but look at you! You have such a great-looking friend. 270 00:21:06,719 --> 00:21:08,287 You could be mistaken for a celebrity. 271 00:21:09,955 --> 00:21:11,090 He is a celebrity. 272 00:21:11,157 --> 00:21:13,459 He's a very famous singer in a group called MoBius. 273 00:21:13,592 --> 00:21:15,361 No wonder. I thought he looked familiar. 274 00:21:17,229 --> 00:21:20,466 Please take good care of Chiang. 275 00:21:22,335 --> 00:21:23,369 Yes, Ma'am. 276 00:21:25,004 --> 00:21:26,238 Where's Father? 277 00:21:27,473 --> 00:21:29,842 The chairman has an important meeting, 278 00:21:30,009 --> 00:21:33,012 so he will be coming after he takes care of business. 279 00:21:34,447 --> 00:21:35,548 Okay. 280 00:21:52,832 --> 00:21:55,301 Musong, it's been a while. 281 00:21:55,634 --> 00:21:56,869 Thank you for coming. 282 00:21:57,503 --> 00:21:59,605 I'm moved beyond words to step into a place 283 00:21:59,605 --> 00:22:01,574 I've only heard of 284 00:22:02,675 --> 00:22:04,243 for over 20 years. 285 00:22:04,810 --> 00:22:08,047 I guess you hid this school from everyone 286 00:22:08,114 --> 00:22:10,182 because it is so nice. 287 00:22:11,250 --> 00:22:13,619 I just wanted the students to focus on education 288 00:22:13,619 --> 00:22:15,354 and martial arts. 289 00:22:15,621 --> 00:22:18,090 I look forward to today's competition 290 00:22:18,357 --> 00:22:21,694 to see how great those students are. 291 00:22:21,827 --> 00:22:23,329 You won't be disappointed. 292 00:22:35,808 --> 00:22:37,009 It's my lucky charm. 293 00:22:38,477 --> 00:22:41,480 It protected me from the fire when I was young. 294 00:22:43,249 --> 00:22:45,351 We're rivals today. 295 00:22:46,218 --> 00:22:49,488 Can you give me something this precious? 296 00:22:52,625 --> 00:22:54,160 I won't go easy on you. 297 00:22:57,496 --> 00:22:58,931 We may be rivals today, 298 00:23:00,933 --> 00:23:02,668 but you're the person that I love. 299 00:23:14,580 --> 00:23:15,581 Let's go. 300 00:23:16,982 --> 00:23:17,983 Okay. 301 00:23:20,152 --> 00:23:22,421 I'd like to thank the parents of the students 302 00:23:22,588 --> 00:23:24,690 and those of you with Moorim Association 303 00:23:24,991 --> 00:23:26,993 for coming all the way here 304 00:23:27,360 --> 00:23:29,195 despite your busy schedules. 305 00:23:31,697 --> 00:23:34,066 Through this year's Moorim Competition, 306 00:23:34,333 --> 00:23:36,002 our school has opened its doors 307 00:23:36,202 --> 00:23:38,371 to outsiders for the first time. 308 00:23:39,338 --> 00:23:40,339 This symbolizes 309 00:23:40,539 --> 00:23:43,075 communication and collaboration. 310 00:23:43,175 --> 00:23:44,343 Moorim will use today as 311 00:23:44,377 --> 00:23:48,214 a starting point for further development. 312 00:23:49,115 --> 00:23:50,116 Lastly, 313 00:23:50,383 --> 00:23:53,719 I hope the participants won't forget Moorim's mentality 314 00:23:53,819 --> 00:23:55,721 and will try their best until the very end 315 00:23:56,088 --> 00:23:58,591 to show us a great competition. 316 00:23:58,958 --> 00:24:00,292 Thank you. 317 00:24:00,926 --> 00:24:01,927 All right, 318 00:24:02,161 --> 00:24:06,065 we will now begin the 15th Moorim Competition. 319 00:24:19,812 --> 00:24:22,782 I will explain the rules of the competition. 320 00:24:23,115 --> 00:24:26,252 The Moorim Competition is a tournament. 321 00:24:26,352 --> 00:24:27,820 Participants compete in teams of two. 322 00:24:28,587 --> 00:24:31,457 There will be 16 teams of two, 323 00:24:31,724 --> 00:24:35,194 which will be split into Group A and Group B. 324 00:24:36,696 --> 00:24:39,699 The winners will advance to the finals 325 00:24:39,999 --> 00:24:42,968 and the winning team will fight one on one 326 00:24:43,002 --> 00:24:45,137 to determine the final winner. 327 00:24:45,805 --> 00:24:47,473 Each round will be ten minutes long. 328 00:24:47,606 --> 00:24:50,810 If any of the members exits the ring 329 00:24:50,910 --> 00:24:53,212 or cannot continue, 330 00:24:53,279 --> 00:24:54,613 the round will be over. 331 00:24:56,482 --> 00:24:58,551 The teams will be decided according to the ball drawn, 332 00:24:58,651 --> 00:25:01,153 without regard to gender or association. 333 00:25:06,325 --> 00:25:07,660 Two on two. 334 00:25:08,160 --> 00:25:09,328 This will be interesting. 335 00:25:09,929 --> 00:25:11,197 No matter how well you do, 336 00:25:11,230 --> 00:25:13,566 if your partner falls, you both lose. 337 00:25:15,134 --> 00:25:17,036 Even if they become enemies at the end, 338 00:25:17,103 --> 00:25:18,537 they must protect their own team. 339 00:25:18,537 --> 00:25:19,972 I guess that's the message. 340 00:25:23,342 --> 00:25:24,343 Hwang Musong. 341 00:25:24,977 --> 00:25:26,879 What is he thinking? 342 00:25:28,147 --> 00:25:30,449 Sundeok and Chiang are on the same team. 343 00:25:30,816 --> 00:25:32,785 They are a promising team. 344 00:25:34,086 --> 00:25:35,354 You are a judge. 345 00:25:35,454 --> 00:25:37,189 Do not let your personal feelings affect you. 346 00:25:39,992 --> 00:25:41,227 I hope we make a good team. 347 00:25:43,596 --> 00:25:44,597 We definitely will. 348 00:25:51,470 --> 00:25:52,838 I hope we work well together. 349 00:25:52,972 --> 00:25:53,973 You can count on it. 350 00:26:42,221 --> 00:26:43,222 Get away. 351 00:26:47,460 --> 00:26:49,462 That guy is Yeopjeong's older brother. 352 00:26:50,596 --> 00:26:52,331 - His name is Yeoppung. / - What? 353 00:26:52,598 --> 00:26:54,000 Why is Yeopjeong's brother here? 354 00:26:54,266 --> 00:26:55,468 He's teamed up with Seona. 355 00:26:56,002 --> 00:26:57,003 Be careful. 356 00:27:29,902 --> 00:27:30,903 Yes. 357 00:27:39,812 --> 00:27:41,313 [Wang Chiang and Sim Sundeok advance to round eight!] 358 00:28:07,907 --> 00:28:10,209 [Yeopjeong and Baek Kangho advance to round eight!] 359 00:29:41,300 --> 00:29:43,502 Siu, Jenny, Choi Ho, Chiang, Sundeok, 360 00:29:43,602 --> 00:29:45,805 Nadet, Seona, Yeopjeong, Donggu and Shannon. 361 00:29:46,806 --> 00:29:49,008 There are more of our kids than outsiders. 362 00:29:49,575 --> 00:29:51,110 It looks like the special training helped. 363 00:29:51,177 --> 00:29:53,913 We need to be impartial. 364 00:29:56,449 --> 00:29:58,351 Wow. Moorim has many more 365 00:29:58,584 --> 00:30:00,920 talented students than I had expected. 366 00:30:01,220 --> 00:30:02,321 You're right. 367 00:30:02,421 --> 00:30:05,124 There are some who catch my eye, too. 368 00:30:07,326 --> 00:30:09,729 Everyone appears to be surprised. 369 00:30:10,196 --> 00:30:11,731 The competition has just begun. 370 00:30:12,598 --> 00:30:13,699 The important thing is 371 00:30:14,033 --> 00:30:16,435 for it to end without any problems. 372 00:30:16,936 --> 00:30:18,037 Of course. 373 00:30:18,337 --> 00:30:19,438 The real game 374 00:30:19,739 --> 00:30:21,907 is just about to begin. 375 00:30:34,220 --> 00:30:35,221 Excuse me. 376 00:30:39,258 --> 00:30:40,359 Are you 377 00:30:40,559 --> 00:30:43,062 the one looking for the drifters? 378 00:30:48,734 --> 00:30:50,736 I didn't know any of the drifters that teamed up with 379 00:30:51,671 --> 00:30:53,572 Jeokpung were still alive. 380 00:30:54,273 --> 00:30:57,276 I was just standing guard that day. 381 00:30:57,677 --> 00:30:59,912 I didn't know they'd kill people in order to steal 382 00:31:00,413 --> 00:31:01,947 the key to the Cheonuiju. 383 00:31:03,215 --> 00:31:06,118 So why were you following me? 384 00:31:06,419 --> 00:31:07,420 I heard the drifter 385 00:31:07,820 --> 00:31:09,789 who was supposed to meet you a few days ago 386 00:31:10,723 --> 00:31:12,325 died. 387 00:31:12,825 --> 00:31:14,627 And you still came to me? 388 00:31:16,429 --> 00:31:19,432 I thought it could be my last chance 389 00:31:19,598 --> 00:31:22,468 to atone for what happened that day. 390 00:31:22,702 --> 00:31:23,703 That's why 391 00:31:24,637 --> 00:31:26,272 I risked my life to come here. 392 00:31:28,741 --> 00:31:30,643 Did you see the person who escaped with the child? 393 00:31:31,344 --> 00:31:32,345 Yes. 394 00:31:33,446 --> 00:31:34,547 Was it 395 00:31:37,149 --> 00:31:39,652 someone by the name of Hwang Musong? 396 00:31:43,055 --> 00:31:44,156 No. 397 00:31:45,958 --> 00:31:47,259 There is a rumor that 398 00:31:47,560 --> 00:31:49,362 the drifter who took the child 399 00:31:49,462 --> 00:31:51,931 was attacked and blinded by Jeokpung. 400 00:31:52,064 --> 00:31:53,532 I heard Hwang Musong was asking around 401 00:31:53,532 --> 00:31:54,767 with the same question. 402 00:31:55,968 --> 00:31:57,570 It wasn't Hwang Musong? 403 00:31:58,304 --> 00:31:59,305 No. 404 00:32:00,172 --> 00:32:01,707 That blind man's name is 405 00:32:03,676 --> 00:32:05,077 Sim Bongsan. 406 00:32:06,112 --> 00:32:07,346 If you find him, 407 00:32:07,813 --> 00:32:09,348 you will find the child. 408 00:32:09,949 --> 00:32:11,017 Okay, then. 409 00:32:16,422 --> 00:32:18,024 Sim Bongsan. 410 00:32:24,597 --> 00:32:25,965 - Ma'am! / - Hi. 411 00:32:26,799 --> 00:32:29,235 - I don't know about this. / - Be careful. 412 00:32:30,836 --> 00:32:31,937 We're late. 413 00:32:32,338 --> 00:32:33,539 It was so hard to get here. 414 00:32:38,377 --> 00:32:40,079 Are you happy that your dad came? 415 00:32:40,479 --> 00:32:41,480 Yes. 416 00:32:42,048 --> 00:32:43,082 To be honest, 417 00:32:44,383 --> 00:32:45,951 I didn't come back to school 418 00:32:45,951 --> 00:32:47,486 because he gave me permission. 419 00:32:49,088 --> 00:32:51,557 I planned to do well at Moorim Competition 420 00:32:52,258 --> 00:32:54,060 and convince him to let me stay. 421 00:32:55,728 --> 00:32:56,762 I see. 422 00:32:56,962 --> 00:32:59,699 I understand why he's worried. 423 00:33:00,199 --> 00:33:01,233 But 424 00:33:01,901 --> 00:33:03,803 that's why I'll work extra hard. 425 00:33:05,438 --> 00:33:06,572 This place is 426 00:33:06,806 --> 00:33:08,407 where my dreams are, 427 00:33:09,108 --> 00:33:10,910 as well as people I hold dear. 428 00:33:13,512 --> 00:33:15,414 So I don't want to leave. 429 00:33:16,215 --> 00:33:17,416 Precious people? 430 00:33:18,818 --> 00:33:19,919 Am I 431 00:33:21,220 --> 00:33:22,621 included among them? 432 00:33:25,324 --> 00:33:27,626 Of course. Do you even have to ask? 433 00:33:33,232 --> 00:33:35,801 We will soon begin the eighth round. 434 00:33:36,202 --> 00:33:38,537 Please take your seats. 435 00:34:03,295 --> 00:34:04,897 Do you remember that boy named Siu? 436 00:34:04,997 --> 00:34:06,198 He's doing well. 437 00:34:06,298 --> 00:34:07,433 - Really? / - Yes. 438 00:34:09,902 --> 00:34:10,903 Yes. 439 00:34:11,570 --> 00:34:13,606 Siu really is incredible. 440 00:34:13,939 --> 00:34:15,775 Seriously. 441 00:34:30,256 --> 00:34:31,724 Siu is Siu, 442 00:34:32,458 --> 00:34:33,626 and you are you. 443 00:34:35,194 --> 00:34:37,229 You're great, too. 444 00:34:37,830 --> 00:34:40,599 Plus, I am your partner today. 445 00:34:42,268 --> 00:34:43,636 The icon of victory. 446 00:34:49,742 --> 00:34:50,743 Let's go. 447 00:35:07,493 --> 00:35:10,329 [No martial arts can defeat a knife.] 448 00:35:42,728 --> 00:35:44,730 [Choi Ho and Ling Ling vs Wang Chiang and Sim Sundeok] 449 00:35:49,802 --> 00:35:50,836 Chiang. 450 00:35:51,203 --> 00:35:52,605 Please, don't get hurt. 451 00:36:03,983 --> 00:36:05,084 That student is 452 00:36:05,184 --> 00:36:06,786 Chairman Wang Hao's son, correct? 453 00:36:07,887 --> 00:36:10,323 Is Chairman Wang still not here? 454 00:36:23,502 --> 00:36:27,707 Sundeok just knocked down her opponent with one blow! 455 00:36:28,007 --> 00:36:29,041 That's it! 456 00:36:59,972 --> 00:37:02,475 - It's a close game. / - It is. 457 00:37:03,209 --> 00:37:05,211 When did he master Xing Yi Quan? 458 00:37:06,178 --> 00:37:07,380 That was unexpected, Chiang. 459 00:37:07,880 --> 00:37:08,981 Professor. 460 00:37:10,282 --> 00:37:12,385 - Choi Ho has a knife. / - What? 461 00:37:26,198 --> 00:37:27,233 Chiang. 462 00:37:27,867 --> 00:37:29,502 I like that the competition is interesting, 463 00:37:29,969 --> 00:37:31,804 but it's rather rough. 464 00:37:40,413 --> 00:37:43,215 Sir, I think Choi Ho plans to cheat. 465 00:37:43,315 --> 00:37:44,617 I think we should stop the competition. 466 00:38:21,187 --> 00:38:22,188 Chiang! 467 00:38:37,436 --> 00:38:38,504 What's going on? 468 00:38:38,604 --> 00:38:39,605 This is taking it too far. 469 00:38:39,705 --> 00:38:41,007 What kind of a competition is this? 470 00:38:41,073 --> 00:38:42,141 This is too much. 471 00:38:59,458 --> 00:39:00,559 What is this? 472 00:39:00,660 --> 00:39:02,361 - This is out of control. / - This is wrong. 473 00:39:02,662 --> 00:39:04,163 This is just a fight! 474 00:39:05,998 --> 00:39:07,266 This isn't right. 475 00:39:09,268 --> 00:39:11,270 He won't give up. 476 00:39:14,206 --> 00:39:15,374 The purpose is not 477 00:39:15,775 --> 00:39:17,910 for you to win the competition. 478 00:39:18,878 --> 00:39:19,879 Then what? 479 00:39:19,945 --> 00:39:21,047 We want you 480 00:39:22,314 --> 00:39:23,849 to ruin the competition 481 00:39:23,849 --> 00:39:25,384 and the school that abandoned you. 482 00:39:26,318 --> 00:39:28,688 Make sure nobody will trust or respect that school. 483 00:39:30,589 --> 00:39:31,791 If I want to win, 484 00:39:31,924 --> 00:39:33,492 must I stab him? 485 00:39:39,999 --> 00:39:41,000 Choi Ho! 486 00:39:48,607 --> 00:39:50,176 They said even a traitor is 487 00:39:50,710 --> 00:39:52,111 their colleague and friend. 488 00:39:53,713 --> 00:39:55,715 I know we were accepting applications by proxy, 489 00:39:56,015 --> 00:39:57,416 but you had over ten applications 490 00:39:57,917 --> 00:39:59,218 in your name. 491 00:40:14,633 --> 00:40:15,634 I wish you all the best. 492 00:40:27,246 --> 00:40:28,314 Choi Ho! 493 00:40:29,448 --> 00:40:30,649 What are you doing? 494 00:40:41,560 --> 00:40:42,561 I 495 00:40:43,996 --> 00:40:45,131 forfeit. 496 00:41:02,081 --> 00:41:05,051 We still have another card, so you need not worry. 497 00:41:06,519 --> 00:41:07,520 Yes, Sir. 498 00:41:44,557 --> 00:41:45,558 Thanks. 499 00:41:47,760 --> 00:41:49,362 I'm going to win this competition 500 00:41:49,762 --> 00:41:51,664 and take the key to the Cheonuiju. 501 00:41:52,198 --> 00:41:55,668 - What? / - Don't get in the way. 502 00:41:58,170 --> 00:41:59,805 He sounds exactly like Yeopjeong. 503 00:42:01,407 --> 00:42:04,810 I won't lose what my dad worked so hard to protect 504 00:42:06,512 --> 00:42:07,713 to the likes of you. 505 00:42:28,200 --> 00:42:29,201 Yeopjeong. 506 00:42:29,835 --> 00:42:31,437 He's out for the kill. 507 00:42:40,546 --> 00:42:41,847 Why is it so quiet? 508 00:42:42,148 --> 00:42:43,549 They are so scary when they fight. 509 00:42:43,649 --> 00:42:44,650 Really? 510 00:42:45,351 --> 00:42:48,354 We will begin the semifinals after an hour break. 511 00:42:56,762 --> 00:42:57,763 Sir. 512 00:42:58,998 --> 00:43:00,032 Are you... 513 00:43:00,199 --> 00:43:02,401 Thank you so much for coming. 514 00:43:03,035 --> 00:43:06,605 Sundeok worked very hard for this competition. 515 00:43:07,707 --> 00:43:08,708 It was 516 00:43:09,975 --> 00:43:11,410 all because of you. 517 00:43:13,612 --> 00:43:15,147 Please watch 518 00:43:15,981 --> 00:43:17,049 how she... 519 00:43:17,149 --> 00:43:18,217 Your name was 520 00:43:20,086 --> 00:43:22,054 Yun Siu, right? 521 00:43:24,156 --> 00:43:26,625 Do you remember much from when you were young? 522 00:43:28,427 --> 00:43:30,629 Like being in a fire or 523 00:43:31,430 --> 00:43:34,834 being abandoned somewhere? 524 00:43:35,534 --> 00:43:38,070 Do you remember any little details? 525 00:43:38,738 --> 00:43:39,739 Anything like that? 526 00:43:41,340 --> 00:43:42,375 I just heard 527 00:43:42,842 --> 00:43:44,343 it was somewhere in the woods. 528 00:43:46,746 --> 00:43:48,748 I was crying under a pile of leaves 529 00:43:50,182 --> 00:43:52,351 when some hikers found me. 530 00:44:09,935 --> 00:44:11,604 Sir. Are you okay? 531 00:44:18,811 --> 00:44:20,413 Your shoulder can't handle another round. 532 00:44:20,513 --> 00:44:21,614 You should forfeit. 533 00:44:21,981 --> 00:44:25,084 Yes. Siu and Jenny won't be easy to defeat. 534 00:44:25,251 --> 00:44:26,519 I will not forfeit. 535 00:44:28,621 --> 00:44:29,622 Chiang. 536 00:44:33,159 --> 00:44:34,994 Don't go easy on me just because I'm hurt. 537 00:44:36,128 --> 00:44:37,930 A fight is a fight. 538 00:44:40,433 --> 00:44:41,734 Let's end it today. 539 00:45:00,786 --> 00:45:01,988 Hello, Sir. 540 00:45:06,392 --> 00:45:07,793 Thanks for your hard work. 541 00:45:10,596 --> 00:45:11,797 It's nice to meet you. 542 00:45:12,798 --> 00:45:13,799 I'm Wang Hao. 543 00:45:18,704 --> 00:45:19,705 I feel an evil force. 544 00:45:25,811 --> 00:45:27,913 Chairman Wang Hao. I've heard much about you. 545 00:45:28,447 --> 00:45:29,915 I'm sorry for not visiting you 546 00:45:30,316 --> 00:45:31,917 when you've provided so much for the school. 547 00:45:32,218 --> 00:45:35,054 Thank you for inviting me today. 548 00:45:36,222 --> 00:45:37,223 Today, 549 00:45:37,990 --> 00:45:40,326 I am here as a father, not as a sponsor, 550 00:45:41,327 --> 00:45:42,828 so don't mind me. 551 00:45:44,163 --> 00:45:45,164 Yes, Sir. 552 00:45:45,631 --> 00:45:46,732 Please, come in. 553 00:45:54,106 --> 00:45:55,541 The next plan should go smoothly, right? 554 00:45:56,842 --> 00:45:58,244 [He won't disappoint us] 555 00:45:58,377 --> 00:45:59,912 We must succeed. 556 00:46:00,913 --> 00:46:02,014 Those people... 557 00:46:02,381 --> 00:46:03,582 They were the ones... 558 00:46:08,254 --> 00:46:11,691 [She doesn't have the item] 559 00:46:21,167 --> 00:46:22,201 What's wrong? 560 00:46:23,135 --> 00:46:26,305 Why are those people with your father? 561 00:46:26,505 --> 00:46:27,506 My father? 562 00:46:31,410 --> 00:46:33,612 What about them? 563 00:46:33,813 --> 00:46:35,214 That man and woman 564 00:46:37,016 --> 00:46:38,884 are the ones who abducted me. 565 00:46:39,518 --> 00:46:40,920 I remember them clearly. 566 00:46:44,623 --> 00:46:45,624 Are you sure 567 00:46:46,525 --> 00:46:47,793 you're not mistaken? 568 00:46:48,427 --> 00:46:49,628 I'm positive. 569 00:47:00,940 --> 00:47:02,875 Don't they work for your father? 570 00:47:06,278 --> 00:47:07,480 What's going on? 571 00:47:16,288 --> 00:47:17,289 Chiang. 572 00:47:22,194 --> 00:47:23,295 It's strange 573 00:47:23,596 --> 00:47:25,965 that such a thing had to happen there. 574 00:47:26,699 --> 00:47:29,702 That company was shut down a long time ago. 575 00:47:30,202 --> 00:47:31,671 Does my father know about this? 576 00:47:32,138 --> 00:47:33,939 I did not report it to the chairman 577 00:47:34,707 --> 00:47:36,308 because I did not want 578 00:47:36,409 --> 00:47:38,811 to see him disappointed in you anymore. 579 00:47:43,783 --> 00:47:45,418 You know something, don't you? 580 00:47:53,225 --> 00:47:54,427 Chiang. 581 00:47:58,764 --> 00:48:00,366 Spill it! 582 00:48:10,176 --> 00:48:11,777 Let's talk after the competition. 583 00:48:35,134 --> 00:48:36,402 I don't understand 584 00:48:37,036 --> 00:48:38,404 what's going on. 585 00:48:39,038 --> 00:48:40,406 Why would Chiang's father... 586 00:48:41,040 --> 00:48:43,209 Chiang looked like he knew something. 587 00:48:45,945 --> 00:48:47,046 But 588 00:48:47,213 --> 00:48:48,614 he came to save me. 589 00:48:50,583 --> 00:48:52,218 He even got hurt. 590 00:48:54,220 --> 00:48:55,221 I 591 00:48:57,523 --> 00:48:59,258 want to trust him. 592 00:49:02,728 --> 00:49:03,729 Fine. 593 00:49:29,488 --> 00:49:31,791 What are you thinking, Father? 594 00:49:44,603 --> 00:49:47,773 We will now begin Group A's match. 595 00:50:13,733 --> 00:50:14,800 Chiang. 596 00:50:15,334 --> 00:50:16,836 What are you thinking? 597 00:50:17,837 --> 00:50:19,338 Stop thinking about something else 598 00:50:20,106 --> 00:50:21,440 and focus on the match. 599 00:50:22,241 --> 00:50:24,176 Are you really trying to see this to the end? 600 00:50:24,543 --> 00:50:25,544 That's what I want. 601 00:50:55,574 --> 00:50:56,742 Chiang 602 00:50:57,109 --> 00:50:58,811 - fell. Oh, no. / - What? 603 00:51:09,055 --> 00:51:11,057 Chiang's weakness has been revealed. 604 00:51:11,524 --> 00:51:13,326 It's an opportunity for Siu. 605 00:51:13,592 --> 00:51:15,161 Yes, it is an opportunity. 606 00:51:28,974 --> 00:51:30,076 He's watching. 607 00:51:30,743 --> 00:51:32,345 My father is watching! 608 00:51:48,461 --> 00:51:49,996 A way to win 609 00:51:50,563 --> 00:51:51,998 without anyone getting hurt? 610 00:51:53,265 --> 00:51:54,767 There is no such thing. 611 00:51:58,504 --> 00:51:59,805 I will become stronger. 612 00:52:00,773 --> 00:52:01,807 I will win. 613 00:52:02,808 --> 00:52:03,976 I will gain power 614 00:52:06,212 --> 00:52:08,314 to protect the people precious to me. 615 00:52:10,783 --> 00:52:12,051 That's my way. 616 00:53:14,814 --> 00:53:15,948 What just happened? 617 00:53:16,515 --> 00:53:17,950 How did he do that? 618 00:53:23,622 --> 00:53:24,824 Energy control. 619 00:53:32,331 --> 00:53:33,532 I've never seen anyone do that before. 620 00:53:33,599 --> 00:53:34,600 So that's what it was. 621 00:53:45,344 --> 00:53:46,445 Chiang. 622 00:54:13,305 --> 00:54:15,307 Chiang, let's go get you checked out. 623 00:54:17,677 --> 00:54:19,078 I know how you feel, 624 00:54:19,211 --> 00:54:21,580 but you still need to get treated. 625 00:54:23,315 --> 00:54:24,684 You know how I feel? 626 00:54:26,786 --> 00:54:27,820 You? 627 00:54:29,522 --> 00:54:30,589 Chiang. 628 00:54:30,623 --> 00:54:32,224 I've been waiting for this day. 629 00:54:33,826 --> 00:54:36,629 I wanted to beat him in front of my dad 630 00:54:38,297 --> 00:54:39,332 and you. 631 00:54:45,838 --> 00:54:47,173 But I lost. 632 00:54:48,607 --> 00:54:50,242 I lost completely. 633 00:54:53,012 --> 00:54:54,347 How could you 634 00:54:55,815 --> 00:54:56,982 know how I feel? 635 00:54:59,385 --> 00:55:00,920 You were injured. 636 00:55:01,387 --> 00:55:03,656 You had a disadvantage. 637 00:55:03,923 --> 00:55:07,093 Siu didn't attack you because he knew that. 638 00:55:07,193 --> 00:55:08,661 That's what angers me more. 639 00:55:09,962 --> 00:55:13,499 That punk never attacked me. 640 00:55:15,568 --> 00:55:16,936 Not just today. 641 00:55:18,270 --> 00:55:20,306 I was the only one trying so hard to win. 642 00:55:22,041 --> 00:55:23,142 It was just me. 643 00:55:30,216 --> 00:55:32,418 I didn't want you to see me look like a loser. 644 00:55:33,819 --> 00:55:34,920 Sorry. 645 00:55:39,058 --> 00:55:40,059 Chi... 646 00:55:55,975 --> 00:55:57,643 Go to Chiang. 647 00:56:04,183 --> 00:56:06,686 The next match is about to start. 648 00:56:08,654 --> 00:56:09,689 You can go. 649 00:56:11,590 --> 00:56:12,792 You need to go. 650 00:56:13,392 --> 00:56:14,794 Not me. 651 00:56:16,295 --> 00:56:18,431 Go and comfort him. 652 00:56:20,132 --> 00:56:21,701 He's hurt. 653 00:56:22,802 --> 00:56:24,203 Because of you. 654 00:56:25,204 --> 00:56:26,505 Because of me. 655 00:56:26,706 --> 00:56:29,809 He fought so hard to win for us. But you... 656 00:56:30,776 --> 00:56:32,311 You won't even look at him. 657 00:56:32,978 --> 00:56:34,714 How could you do this? 658 00:57:12,485 --> 00:57:13,486 Father. 659 00:57:14,854 --> 00:57:16,656 Your mom is worried. 660 00:57:17,690 --> 00:57:19,025 Return to the hall. 661 00:57:21,160 --> 00:57:22,662 That man and woman 662 00:57:22,895 --> 00:57:24,864 are the ones who abducted me. 663 00:57:25,164 --> 00:57:26,432 I remember them clearly. 664 00:57:31,671 --> 00:57:33,139 You knew, didn't you? 665 00:57:35,341 --> 00:57:36,442 What 666 00:57:37,343 --> 00:57:39,245 did you have Mr. Jang do? 667 00:57:41,681 --> 00:57:42,682 Sundeok said 668 00:57:43,249 --> 00:57:45,451 she saw Mr. Jang when she was kidnapped. 669 00:57:47,887 --> 00:57:49,121 What are you hiding from me? 670 00:57:52,124 --> 00:57:53,225 Are you really 671 00:57:55,528 --> 00:57:56,896 involved with that incident? 672 00:58:01,200 --> 00:58:02,201 Father. 673 00:58:02,902 --> 00:58:04,003 Why did you 674 00:58:05,971 --> 00:58:07,306 send me here? 675 00:58:14,547 --> 00:58:16,649 If you're angry about that 676 00:58:16,649 --> 00:58:18,117 and not because you disappointed me, 677 00:58:18,484 --> 00:58:19,752 I hope you'll calm down. 678 00:58:20,086 --> 00:58:21,087 Just what 679 00:58:21,954 --> 00:58:23,222 are you planning? 680 00:58:31,430 --> 00:58:32,765 Don't say you don't know 681 00:58:34,433 --> 00:58:35,801 about Sundeok's abduction. 682 00:58:38,771 --> 00:58:39,772 Fine. 683 00:58:40,940 --> 00:58:42,008 I knew. 684 00:58:46,612 --> 00:58:47,613 Did you 685 00:58:49,015 --> 00:58:50,016 really 686 00:58:51,250 --> 00:58:53,586 order Sundeok's abduction? 687 00:58:56,055 --> 00:58:57,256 It wasn't abduction. 688 00:58:57,456 --> 00:58:58,624 Then what was it? 689 00:58:59,659 --> 00:59:01,027 It wasn't Sundeok we were after. 690 00:59:01,527 --> 00:59:03,729 I wanted to meet that child and tell her something. 691 00:59:04,730 --> 00:59:05,731 "That child"? 692 00:59:07,933 --> 00:59:09,268 Hwang Musong's child. 693 00:59:12,304 --> 00:59:13,539 Hwang Seona, was it? 694 00:59:35,494 --> 00:59:37,430 Did you say she's Hwang Musong's daughter? 695 00:59:48,074 --> 00:59:49,075 You wanted to meet 696 00:59:49,775 --> 00:59:50,943 Seona? 697 00:59:52,178 --> 00:59:53,312 I don't understand. 698 00:59:53,679 --> 00:59:55,414 If you wanted to talk to her, 699 00:59:55,715 --> 00:59:56,882 you could've found 700 00:59:58,451 --> 01:00:00,453 a more sensible method than abduction. 701 01:00:00,953 --> 01:00:01,954 I agree. 702 01:00:02,621 --> 01:00:04,991 You could've come to the school. 703 01:00:06,592 --> 01:00:09,161 Do you think the shield that Hwang Musong placed here 704 01:00:11,130 --> 01:00:13,632 is simply there to protect you? 705 01:00:14,767 --> 01:00:15,868 Don't you think he used 706 01:00:15,868 --> 01:00:17,737 the excuse of protecting the students 707 01:00:19,005 --> 01:00:21,707 to protect his own weakness? 708 01:00:22,908 --> 01:00:24,110 His weakness? 709 01:00:24,610 --> 01:00:27,613 The secret he hid from the world for the last 18 years 710 01:00:29,048 --> 01:00:31,817 behind a wall that he built. 711 01:00:33,119 --> 01:00:34,720 He hid the horrid truth 712 01:00:35,221 --> 01:00:36,789 behind the walls of the school 713 01:00:36,789 --> 01:00:38,324 in the guise of protection. 714 01:00:38,658 --> 01:00:40,860 He made sure nobody could touch that secret, 715 01:00:43,095 --> 01:00:45,398 so I had to look for it myself. 716 01:01:07,987 --> 01:01:09,455 The Moorim Competition will be 717 01:01:09,989 --> 01:01:11,357 a great opportunity for 718 01:01:11,824 --> 01:01:13,693 your family. 719 01:01:32,278 --> 01:01:33,346 18 years ago, 720 01:01:34,046 --> 01:01:36,482 the family of the man protecting the Cheonuiju 721 01:01:37,483 --> 01:01:39,218 was massacred. 722 01:01:42,121 --> 01:01:44,123 The person behind it 723 01:01:46,292 --> 01:01:48,227 wanted to take the key to the Cheonuiju. 724 01:01:49,829 --> 01:01:51,230 So he set fire to the house 725 01:01:53,566 --> 01:01:58,004 and kidnapped the four-year-old girl who had the key. 726 01:02:06,145 --> 01:02:07,513 Oh my goodness. 727 01:02:17,156 --> 01:02:18,724 This is so scary. 728 01:02:26,966 --> 01:02:27,967 Yeopjeong! 729 01:02:32,805 --> 01:02:34,373 - Yeopjeong! / - Stop it. 730 01:02:34,473 --> 01:02:35,474 Get off! 731 01:02:42,615 --> 01:02:43,649 What is he doing? 732 01:02:43,749 --> 01:02:45,117 We need to stop him. 733 01:02:45,217 --> 01:02:46,252 He might... 734 01:03:08,341 --> 01:03:10,576 When he had nowhere left to run, 735 01:03:12,345 --> 01:03:14,347 he hid deep in the mountains of Moorim 736 01:03:15,181 --> 01:03:16,349 and set up a shield. 737 01:03:17,450 --> 01:03:19,452 He hid that child and the key. 738 01:03:22,588 --> 01:03:23,689 Are you saying... 739 01:03:24,256 --> 01:03:25,257 Yes. 740 01:03:26,826 --> 01:03:27,827 He is 741 01:03:29,695 --> 01:03:31,597 your headmaster, Hwang Musong. 742 01:03:39,105 --> 01:03:41,207 Am I wrong, Headmaster Hwang? 47949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.