All language subtitles for years.of.living.dangerously.s02e05.1080p.web.h264-cbfm_track3_[dan]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:04,796 WASHINGTON, D.C. 2 00:00:04,880 --> 00:00:08,342 Valget i 2016 overgik fiktionen. 3 00:00:09,134 --> 00:00:10,969 Det, jeg bed mærke i, var, 4 00:00:11,053 --> 00:00:15,140 hvad republikanske kandidater sagde om klimaforandringer. 5 00:00:15,224 --> 00:00:18,435 Klimaforandringer er ikke videnskab, men religion. 6 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 Vi skal ikke ødelægge økonomien 7 00:00:20,729 --> 00:00:23,440 fordi venstrefløjen har fået en skør idé. 8 00:00:23,524 --> 00:00:27,694 Global opvarmning er ikke vores største problem. Tro mig. 9 00:00:29,947 --> 00:00:32,866 Nok er jeg ikke selv politiker, 10 00:00:32,950 --> 00:00:34,493 men jeg har spillet en på TV. 11 00:00:35,494 --> 00:00:37,788 I syv sæsoner af West Wing 12 00:00:37,871 --> 00:00:42,417 spillede jeg en fiktiv præsidents fiktive rådgiver, 13 00:00:42,501 --> 00:00:45,587 som stod over for tidens største udfordringer. 14 00:00:45,671 --> 00:00:47,798 Den bygning kunne give navn til en skandale. 15 00:00:47,881 --> 00:00:50,801 I virkeligheden er jeg afhængig af politik. 16 00:00:50,884 --> 00:00:53,637 Og vor tids vigtigste politiske emne 17 00:00:53,720 --> 00:00:55,180 er klimaforandringer. 18 00:00:55,264 --> 00:00:57,474 Jeg er tilbage i Washington 19 00:00:57,558 --> 00:01:01,478 for at overbevise Republikanerne om, at de skal tage affære. 20 00:01:01,562 --> 00:01:02,938 Det er nødvendigt. 21 00:01:03,021 --> 00:01:06,775 De har ikke stillet klimalovforslag i seks år. 22 00:01:06,858 --> 00:01:10,404 Hej, det er Bradley Whitford. 23 00:01:10,487 --> 00:01:12,698 Har senatoren tid til et møde i dag? 24 00:01:12,781 --> 00:01:17,703 Jeg er i Washington for at snakke om klimaforandringer. 25 00:01:18,328 --> 00:01:19,746 Hallo? 26 00:01:21,039 --> 00:01:22,416 Hallo? 27 00:01:37,347 --> 00:01:39,266 Motorvejen. 28 00:01:39,349 --> 00:01:42,060 Det føles ikke just som frihed. 29 00:01:42,686 --> 00:01:46,106 Jeg er fanget i min bil, hver gang jeg går ud ad døren. 30 00:01:46,648 --> 00:01:48,984 Min mor kørte dragrace. 31 00:01:50,485 --> 00:01:52,863 Hun lærte mig at elske biler... 32 00:01:53,655 --> 00:01:55,449 når de bevæger sig. 33 00:01:55,532 --> 00:01:57,451 Det plejede at være sjovt at køre. 34 00:01:58,327 --> 00:02:01,747 Nu er det bare forurenende fartøjer, 35 00:02:01,830 --> 00:02:03,624 vejvrede 36 00:02:03,707 --> 00:02:05,208 og en frygtelig spild af tid. 37 00:02:05,292 --> 00:02:06,668 Hallo? 38 00:02:06,752 --> 00:02:10,172 Jeg er begyndt at få dårlig samvittighed. 39 00:02:10,255 --> 00:02:12,507 Udstødningen fra min bil 40 00:02:12,591 --> 00:02:15,719 er en af de væsentligste årsager til klimaforandringerne. 41 00:02:15,802 --> 00:02:19,765 Jeg har to piger, og jeg er bekymret for deres fremtid. 42 00:02:20,515 --> 00:02:23,977 Derfor skal jeg mødes med en, der har dristige forslag til, 43 00:02:24,061 --> 00:02:28,106 hvordan vi bremser co2-forureningen, der ødelægger planeten. 44 00:02:28,190 --> 00:02:30,942 Hvis jeg da nogensinde kommer frem. 45 00:03:21,868 --> 00:03:24,329 Jeg vil prøve at overbevise Republikanerne 46 00:03:24,413 --> 00:03:27,374 om at ændre holdning til klimaforandringer. 47 00:03:27,457 --> 00:03:29,668 Men hvor skal jeg starte? 48 00:03:29,751 --> 00:03:33,714 Det viser sig, at jeg kan oplæres i det. 49 00:03:33,797 --> 00:03:35,674 Vi skal lave en øvelse. 50 00:03:35,757 --> 00:03:38,927 Jeg er et kongresmedlem og siger, at planeten ikke opvarmes, 51 00:03:39,010 --> 00:03:42,431 og du siger, at jeg ignorerer videnskaben 52 00:03:42,514 --> 00:03:44,349 og kommer så med et bedre svar. 53 00:03:44,433 --> 00:03:46,852 Jeg vil gerne vide, 54 00:03:46,935 --> 00:03:50,313 hvorfor vi skal smadre økonomien, når videnskaben er uafklaret... 55 00:03:50,397 --> 00:03:52,899 Med al respekt er videnskaben afklaret. 56 00:03:52,983 --> 00:03:57,696 Der er konsensus om 97% af den fagfællebedømte videnskab. 57 00:03:58,822 --> 00:04:01,450 Videnskaben er aldrig bare fastlagt... 58 00:04:01,533 --> 00:04:03,285 Sådan er I klimafanatikere. 59 00:04:03,368 --> 00:04:06,496 Lad os sige, at 97 læger siger, at dit barn er sygt. 60 00:04:07,164 --> 00:04:10,709 "Vi ved, hvad barnet fejler, og her er, hvad du skal gøre." 61 00:04:10,792 --> 00:04:13,754 Tre læger siger: "Han skal nok klare sig." 62 00:04:13,837 --> 00:04:15,839 De bliver betalt for at forske. 63 00:04:15,922 --> 00:04:19,634 Du er et dårligt kongresmedlem og en dårlig far. 64 00:04:22,053 --> 00:04:24,681 Jeg kan godt se, hvordan det er tilfredsstillende 65 00:04:24,765 --> 00:04:28,351 på reptilhjerneniveau, 66 00:04:28,435 --> 00:04:32,314 men det gavner ikke samtalen fremadrettet. 67 00:04:32,397 --> 00:04:36,485 Er det, du ønsker dig, lidt personlig tilfredsstillelse 68 00:04:36,568 --> 00:04:39,529 hvor du kan sige: "Hvad sagde jeg?", 69 00:04:39,613 --> 00:04:41,114 eller vil vi opnå noget? 70 00:04:41,198 --> 00:04:46,661 Hvordan overbeviser man nemmest en skeptisk republikaner? 71 00:04:46,745 --> 00:04:49,623 Konservative ser verden igennem renhed og hellighed. 72 00:04:49,706 --> 00:04:52,209 Tænk over deres verdensbillede. 73 00:04:52,292 --> 00:04:55,170 Markedsstyret, frihed... 74 00:04:55,253 --> 00:04:58,757 -"Markedsstyret" lyder godt. -Det er et godt ord. 75 00:04:58,840 --> 00:05:00,550 Jeg vil give dig... 76 00:05:01,092 --> 00:05:05,180 Nu har jeg mine replikker, så nu skal de afprøves 77 00:05:05,263 --> 00:05:07,265 på to republikanere. 78 00:05:07,849 --> 00:05:11,269 Først gælder det kongresmedlem Marsha Blackburn. 79 00:05:11,353 --> 00:05:13,563 Bradley har en aftale med kongreskvinden. 80 00:05:13,647 --> 00:05:16,817 Hun er viceformand for handel- og energikomiteen. 81 00:05:16,900 --> 00:05:19,069 -Tak, fordi du tog dig tid. -Naturligvis. 82 00:05:19,653 --> 00:05:21,071 Det ville være et kup, 83 00:05:21,154 --> 00:05:23,698 hvis jeg kunne få hendes støtte til klimakampen. 84 00:05:23,782 --> 00:05:27,786 Klimaforandringer er noget, jeg er bekymret for. 85 00:05:27,869 --> 00:05:31,248 -Jeg har tre børn. -Naturligvis. 86 00:05:31,331 --> 00:05:33,959 Bekymrer klimaforandringerne dig? 87 00:05:34,042 --> 00:05:37,045 Vi vil alle have ren luft og rent vand. 88 00:05:37,128 --> 00:05:38,505 Jorden skal være rask. 89 00:05:38,588 --> 00:05:42,425 Men når det gælder global opvarmning, 90 00:05:42,509 --> 00:05:46,263 er videnskaben stadig uafklaret, og det vides ikke, 91 00:05:46,346 --> 00:05:48,598 om det er cyklisk, 92 00:05:48,682 --> 00:05:52,477 eller om det skyldes mennesker. 93 00:05:52,561 --> 00:05:55,397 Der er videnskabsfolk på begge sider af emnet. 94 00:05:55,480 --> 00:05:57,732 -På begge sider? -Korrekt. 95 00:05:57,816 --> 00:06:02,696 Jeg er ikke gået med på cirkusset omkring global opvarmning. 96 00:06:02,779 --> 00:06:06,283 En professor fra Sverige 97 00:06:06,366 --> 00:06:09,286 har forsket i det i årevis, 98 00:06:09,369 --> 00:06:12,205 og han mener ikke, at havene stiger overhovedet. 99 00:06:13,290 --> 00:06:15,041 Jeg prøver at findes fælles fodslag. 100 00:06:15,125 --> 00:06:19,921 Ville du være åben over for en markedsstyret løsning? 101 00:06:20,005 --> 00:06:23,884 Vi mener ikke, at vi skal indføre kontroller og skatter 102 00:06:23,967 --> 00:06:25,844 for at ændre vores levevis. 103 00:06:25,927 --> 00:06:31,016 -USA bør ikke bære byrden. -Vi mister vores frihed. 104 00:06:31,099 --> 00:06:35,896 Ifølge flere rapporter, er jorden ikke blevet varmere. 105 00:06:35,979 --> 00:06:37,772 Den er blevet koldere. 106 00:06:39,190 --> 00:06:42,527 -"Havene stiger". -Javel. 107 00:06:46,740 --> 00:06:50,911 Jeg glæder mig til at møde en af verdens førende forskere på området: 108 00:06:50,994 --> 00:06:53,038 Doktor Jeffery Greenblatt. 109 00:06:53,121 --> 00:06:54,706 Han er ekspert i transport. 110 00:06:54,789 --> 00:06:56,875 Hvad er det her? Det ser fantastisk ud. 111 00:06:56,958 --> 00:07:00,795 Han mener, at vi står over den største revolution i motortransport, 112 00:07:00,879 --> 00:07:03,381 siden bilen udkonkurrerede hesten. 113 00:07:03,465 --> 00:07:05,634 Lad mig først vise dig 114 00:07:05,717 --> 00:07:08,678 konceptet ved en selvkørende elektrisk bil. 115 00:07:08,762 --> 00:07:13,934 På skærmen ser du folk i biler, som ikke styrer. 116 00:07:14,017 --> 00:07:17,020 En taler i telefon. Der er ikke engang rat. 117 00:07:17,103 --> 00:07:18,813 Den her person sover. 118 00:07:18,897 --> 00:07:20,523 Fremtiden er afslappet. 119 00:07:21,191 --> 00:07:23,401 Biler kører i begge retninger over krydset. 120 00:07:23,485 --> 00:07:24,945 Jeg er allerede nervøs. 121 00:07:25,028 --> 00:07:29,115 Algoritmen kontrollerer kørslen, så det er ufarligt. 122 00:07:29,199 --> 00:07:33,870 Og de kører i et miljø, som er billigere og mindre forurenende. 123 00:07:35,372 --> 00:07:38,667 Her er en, der ringer på sin telefon. 124 00:07:38,750 --> 00:07:43,338 En bil bliver opladet med solenergi i en flådekapsel. 125 00:07:43,421 --> 00:07:45,173 Så kører den hen til personen. 126 00:07:45,256 --> 00:07:47,467 Han stiger ind og kører af sted. 127 00:07:48,259 --> 00:07:49,719 Det er nærmest uvirkeligt. 128 00:07:49,803 --> 00:07:53,723 Hvis Jeff har ret, behøver ingen eje en bil. 129 00:07:54,432 --> 00:07:58,687 Vi bestiller selvkørende elbiler fra delebilsordninger som Uber og Lyft. 130 00:07:59,521 --> 00:08:01,523 De får strøm fra solen, 131 00:08:01,606 --> 00:08:03,858 og de kommunikerer med hinanden, 132 00:08:03,942 --> 00:08:06,361 og der er mindre trafik og forurening. 133 00:08:06,444 --> 00:08:08,363 Hvornår bliver det virkelighed? 134 00:08:08,446 --> 00:08:11,449 Selv hvis der også er lidt menneskelig styring. 135 00:08:11,533 --> 00:08:13,118 I løbet af de næste par år. 136 00:08:13,201 --> 00:08:17,080 Vi skal sænke vores udledninger næsten fuldstændig 137 00:08:17,163 --> 00:08:18,748 ved midten af århundredet 138 00:08:18,832 --> 00:08:22,794 for at undgå alvorlige klimakonsekvenser. 139 00:08:22,877 --> 00:08:27,007 Men Jeff frygter, at vi kører i den helt forkerte retning, 140 00:08:27,090 --> 00:08:29,300 hvis vi ikke tager elbilerne til os 141 00:08:29,384 --> 00:08:31,302 i denne nye selvkørende verden. 142 00:08:31,928 --> 00:08:34,556 Det her ligner mere en dystopi. 143 00:08:34,639 --> 00:08:36,182 Gråt. 144 00:08:36,266 --> 00:08:37,851 Der er meget smog. 145 00:08:37,934 --> 00:08:39,352 Der er trafikpropper. 146 00:08:39,436 --> 00:08:42,522 Der er mange forbrændingsmotorer. 147 00:08:43,106 --> 00:08:45,817 Mere trængsel og mere forurening. 148 00:08:45,900 --> 00:08:49,320 En vigtig forandring, der skal ske samtidig 149 00:08:49,404 --> 00:08:51,364 med automatisering og delebiler, 150 00:08:51,448 --> 00:08:53,116 er elektriske fartøjer. 151 00:08:53,199 --> 00:08:57,162 Ellers kan vi hurtigt stå i denne situation. 152 00:08:57,245 --> 00:09:01,541 I Jeffs førerløse utopia med elektriske delebiler, 153 00:09:01,624 --> 00:09:04,586 kan vi bremse klimaforandringerne, før det er for sent. 154 00:09:04,669 --> 00:09:06,921 Men er vi på rette spor? 155 00:09:07,505 --> 00:09:12,886 Først må jeg se, om jeg stoler på, at bilen kan køre selv. 156 00:09:16,347 --> 00:09:20,894 Jeg er bekymret over, hvad jeg hørte i Washington. 157 00:09:20,977 --> 00:09:24,272 To kongresmedlemmer benægtede, at jorden bliver varmere, 158 00:09:24,355 --> 00:09:30,612 og at vandstanden stiger i havene, når videnskaben siger det modsatte. 159 00:09:31,654 --> 00:09:34,991 Jeg er i det sydlige Florida for at få syn for sagen. 160 00:09:35,700 --> 00:09:40,288 Jeg har to forskere med mig, Mike Barry og Michael Savarese, 161 00:09:40,914 --> 00:09:43,041 som har bemærket dramatiske forandringer. 162 00:09:47,420 --> 00:09:48,797 Hvad sker der her? 163 00:09:48,880 --> 00:09:54,594 For ti år siden begyndte jeg at se, at erosionshastigheden 164 00:09:54,677 --> 00:09:57,847 var markant, og at det var forbundet med havstigningen. 165 00:09:57,931 --> 00:10:01,768 Hvad er konsekvensen, hvis vi mister alle klipperevsøerne? 166 00:10:01,851 --> 00:10:06,397 De er barrieren mod uvejrsenergien. 167 00:10:06,481 --> 00:10:12,153 Fjerner man de øer, er den indre del af kysten pludselig mere sårbar. 168 00:10:12,237 --> 00:10:15,615 Som geolog ser jeg det som et vendepunkt. 169 00:10:16,783 --> 00:10:18,701 Okay. Held og lykke. 170 00:10:23,206 --> 00:10:27,210 Mike Barry går med mig ud til der, hvor kanten af øen plejede at være 171 00:10:27,293 --> 00:10:29,170 for mindre end ti år siden. 172 00:10:33,591 --> 00:10:34,968 Hold da op. 173 00:10:35,051 --> 00:10:39,722 Vil vi længere tilbage i tiden, ville vi drukne. 174 00:10:41,474 --> 00:10:45,979 Ved slutningen af århundredet, vil øerne her være væk. 175 00:10:54,028 --> 00:10:57,365 Barry og Savarese fører mig længere ind i landet. 176 00:10:58,491 --> 00:11:01,494 Når græsset dør, dør jorden nedenunder også. 177 00:11:01,578 --> 00:11:03,413 Den kan ikke understøtte vegetation. 178 00:11:03,496 --> 00:11:06,332 På få år er højden på marsklandet faldet, 179 00:11:06,416 --> 00:11:08,668 hvormed et rundt hul blev dannet. 180 00:11:10,044 --> 00:11:12,630 De runde huller ser man overalt. 181 00:11:14,174 --> 00:11:16,176 Kan de fortsat vokse og uddybes? 182 00:11:16,259 --> 00:11:20,263 Min store bekymring er, at marsklandet forsvinder fuldstændig 183 00:11:20,346 --> 00:11:22,098 og bliver til åbent vand. 184 00:11:22,974 --> 00:11:26,352 Og jo mere åbent vand man har, 185 00:11:26,436 --> 00:11:29,230 jo mindre kan det beskytte. 186 00:11:30,523 --> 00:11:32,984 Barry viser mig et andet sted, 187 00:11:33,067 --> 00:11:35,028 hvor vegetationen dør. 188 00:11:35,111 --> 00:11:38,823 En spøgelsesskov af sort mangrove. 189 00:11:38,907 --> 00:11:40,867 Det ligner en død zone. 190 00:11:41,492 --> 00:11:43,661 Er det her fremtiden? 191 00:11:43,745 --> 00:11:46,831 Bare de sidste ti år har der været en dramatisk stigning 192 00:11:46,915 --> 00:11:49,125 i de døde zoner i de omkringliggende områder. 193 00:11:49,209 --> 00:11:53,046 Og som havstigningen gradvist stiger, 194 00:11:53,129 --> 00:11:56,883 vil nogle af de andre mangrover dø ligesom her. 195 00:11:56,966 --> 00:11:59,969 Hvis jeg repræsenterede jer i Washington, 196 00:12:00,053 --> 00:12:04,807 og jeg benægtede, at der er klimaforandringer, 197 00:12:04,891 --> 00:12:06,309 hvad ville I så sige til mig? 198 00:12:06,392 --> 00:12:09,520 Det er faktisk ret latterligt. 199 00:12:09,604 --> 00:12:11,147 Der er ingen tvivl om det. 200 00:12:11,231 --> 00:12:12,982 Hvis vi fortsætter som nu, 201 00:12:13,066 --> 00:12:17,278 bliver det uendeligt meget værre end en død zone i en mangroveskov. 202 00:12:25,536 --> 00:12:28,581 Det var nedslående at se modviljen i Washington. 203 00:12:29,290 --> 00:12:32,085 Men nu jeg har set konsekvenserne med egne øjne, 204 00:12:32,168 --> 00:12:36,547 er jeg endnu mere opsat på at overbevise nogle kongresmedlemmer. 205 00:12:37,215 --> 00:12:39,926 Jeg må tilbage og prøve igen. 206 00:12:45,515 --> 00:12:49,894 Jeg fik lyst til selv at prøve en af de futuristiske selvkørende biler. 207 00:12:50,478 --> 00:12:53,314 Delphi Labs er markedsførende inden for den teknologi. 208 00:12:53,398 --> 00:12:56,776 Ingeniøren Gerry O'Brien og AV-eksperten Annie Leann 209 00:12:56,859 --> 00:12:58,820 tager mig med på en testkørsel. 210 00:12:58,903 --> 00:13:02,073 Men jeg må indrømme, at jeg er rædselsslagen for robotter. 211 00:13:02,156 --> 00:13:05,702 Jeg har hørt om mulighederne for en automatiseret fremtid, 212 00:13:05,785 --> 00:13:08,121 og hvordan det kunne gavne miljøet. 213 00:13:08,204 --> 00:13:10,248 Derfor sidder jeg her i en selvkørende bil, 214 00:13:10,331 --> 00:13:12,041 hvilket er lidt skørt. 215 00:13:12,125 --> 00:13:14,544 Det er mere end bare lidt skørt. 216 00:13:15,795 --> 00:13:17,213 Jeg er lidt nervøs. 217 00:13:17,297 --> 00:13:19,007 Skal vi køre? 218 00:13:19,090 --> 00:13:21,759 I kapløbet om at levere de første selvkørende biler 219 00:13:21,843 --> 00:13:25,138 er der sket uheld, så er det mon sikkert? 220 00:13:26,055 --> 00:13:27,640 Det finder jeg ud af. 221 00:13:27,724 --> 00:13:29,851 Ingeniøren Matt kører med, 222 00:13:29,934 --> 00:13:31,811 i tilfælde af at han skal overtage. 223 00:13:31,894 --> 00:13:34,772 Af sikkerhedsgrunde må han ikke sige noget. 224 00:13:34,856 --> 00:13:37,233 Hvor er du fra? 225 00:13:38,318 --> 00:13:40,194 Der har jeg aldrig været. 226 00:13:41,237 --> 00:13:43,740 Er The Mets dit yndlingsbaseballhold? 227 00:13:44,449 --> 00:13:46,659 Det her er akavet. 228 00:13:46,743 --> 00:13:49,203 Det var skæbnen, at vi skulle være venner. 229 00:13:49,912 --> 00:13:51,873 Jeg kan tænde ild ved tankens kraft. 230 00:13:53,291 --> 00:13:54,876 Delphi Drive tilgængeligt. 231 00:13:54,959 --> 00:13:58,171 -Nu kører du automatisk. -Er det lige sket? 232 00:13:58,880 --> 00:14:00,798 Nu er systemet aktiveret. 233 00:14:00,882 --> 00:14:02,884 Er du... 234 00:14:02,967 --> 00:14:04,969 Han har ikke fødderne på pedalerne. 235 00:14:05,053 --> 00:14:09,265 Lige nu kontrollerer bilen bremsen og styringen. 236 00:14:09,349 --> 00:14:11,392 Den er 100% selvkørende. 237 00:14:11,476 --> 00:14:13,186 Du gør det ikke ved tankens kraft? 238 00:14:15,605 --> 00:14:17,732 Det er kun bilen lige nu? 239 00:14:17,815 --> 00:14:21,361 Ja, bilen kører sig selv via computeren. 240 00:14:22,195 --> 00:14:23,821 Utroligt. 241 00:14:23,905 --> 00:14:26,908 Bilen har seks lidarer og ti radarer. 242 00:14:26,991 --> 00:14:30,536 Den kigger rundt for at se forhindringerne. 243 00:14:30,620 --> 00:14:34,082 Bilen styrer efter vejstriberne med kameraet. 244 00:14:34,165 --> 00:14:36,501 -Den så lige trafiklyset? -Ja. 245 00:14:36,584 --> 00:14:39,212 -Den så, at det blev grønt? -Ja. 246 00:14:39,295 --> 00:14:42,256 -Det er utroligt. -Den valgte at dreje. 247 00:14:43,091 --> 00:14:44,467 Hold da op. 248 00:14:44,550 --> 00:14:47,804 -Et fint, jævnt sving. -vildt. 249 00:14:48,554 --> 00:14:51,099 Den registrerer mange ting på én gang. 250 00:14:51,182 --> 00:14:56,104 Hvordan bearbejder den alt det data på én gang? 251 00:14:56,187 --> 00:14:58,773 Sensorerne arbejder tusinder af gange hurtigere 252 00:14:58,856 --> 00:15:00,316 end et menneske. 253 00:15:00,400 --> 00:15:02,443 Det er da skræmmende. 254 00:15:04,904 --> 00:15:06,823 Jeg føler mig meget nøgen. 255 00:15:08,616 --> 00:15:11,119 Teknologien er nået utroligt langt. 256 00:15:11,744 --> 00:15:13,746 Bilen er ikke helt automatisk. 257 00:15:13,830 --> 00:15:17,208 Matt må stadig overtage nu og da, men den er tæt på. 258 00:15:17,959 --> 00:15:22,797 Og Annie siger, at selvkørende biler kan redde 30.000 liv om året. 259 00:15:22,880 --> 00:15:26,884 Det er utroligt, hvor hurtigt man vænner sig til teknologien. 260 00:15:27,552 --> 00:15:31,222 Jeg tager det allerede fuldstændig for givet. 261 00:15:31,305 --> 00:15:33,516 Og jeg har taget dig for givet, Matt. 262 00:15:34,392 --> 00:15:35,893 Beklager, min ven. 263 00:15:35,977 --> 00:15:37,437 Jeg værdsætter dig. 264 00:15:38,438 --> 00:15:40,106 Hvad er din yndlingsret? 265 00:15:40,189 --> 00:15:42,316 Peanutbutter og syltetøj som mig? 266 00:15:42,900 --> 00:15:44,402 Jeg vidste det. 267 00:15:44,485 --> 00:15:46,112 Jeg vidste det, Matt. 268 00:15:47,280 --> 00:15:48,698 Ja. 269 00:15:53,327 --> 00:15:56,080 Jeg har nogle flotte billeder fra min sidste rejse. 270 00:15:57,790 --> 00:16:00,168 Det her er min datter. Hun er bare så sød. 271 00:16:02,086 --> 00:16:03,588 Stirrekonkurrence. 272 00:16:06,883 --> 00:16:10,386 Kig på mig, Matt. 273 00:16:14,724 --> 00:16:16,601 Du vinder. 274 00:16:16,684 --> 00:16:19,687 Det føltes overhovedet ikke farligt. 275 00:16:19,770 --> 00:16:22,565 Det lader til, at når det gælder selvkørende biler, 276 00:16:22,648 --> 00:16:25,026 er vi måske på vej mod utopia. 277 00:16:25,109 --> 00:16:27,695 Hvordan får vi mon alle ombord? 278 00:16:27,778 --> 00:16:29,572 Vi kører på motorvejen. 279 00:16:33,868 --> 00:16:36,329 Jeg er tilbage i hovedstaden 280 00:16:36,412 --> 00:16:38,164 for at løse hårdknuden omkring klima. 281 00:16:39,916 --> 00:16:42,877 Heldigvis fandt jeg en, der kan lære mig det. 282 00:16:44,045 --> 00:16:45,421 Ind til for et årti siden 283 00:16:45,505 --> 00:16:48,466 var Jay Butera en succesfuld iværksætter. 284 00:16:50,551 --> 00:16:54,013 Men det opgav han for at blive frivillig 285 00:16:54,096 --> 00:16:56,349 for at overbevise republikanere om klimapolitik. 286 00:16:57,725 --> 00:16:59,977 Næsten hver uge tager Jay turen 287 00:17:00,061 --> 00:17:03,105 fra sit hjem i Philadelphia til Capitol Hill. 288 00:17:03,773 --> 00:17:08,528 Her står han i spidsen for Citizens' Climate Lobby, CCL. 289 00:17:09,612 --> 00:17:13,866 Mange af gruppens 42.000 medlemmer er i Washington. 290 00:17:13,950 --> 00:17:17,745 De vil presse kongressen til at vedtage det allermest effektive 291 00:17:17,828 --> 00:17:19,872 til at kan begrænse co2-udledningen: 292 00:17:19,956 --> 00:17:22,875 Et lovforslag om en co2-skat. 293 00:17:22,959 --> 00:17:25,503 2017! 294 00:17:25,586 --> 00:17:26,963 Herligt. 295 00:17:31,634 --> 00:17:34,136 -Du må være Jay. -Brad. Godt at se dig. 296 00:17:34,220 --> 00:17:36,597 Hvordan går det. Hvad er det, du laver? 297 00:17:37,598 --> 00:17:39,892 Jeg taler med republikanere i Kongressen 298 00:17:39,976 --> 00:17:42,103 om klimaforandringer. 299 00:17:42,186 --> 00:17:45,356 Så du elsker bare at blive straffet? 300 00:17:45,439 --> 00:17:48,401 Missionen virker af og til umulig. 301 00:17:48,484 --> 00:17:50,403 Men vi gør fremskridt. 302 00:17:50,486 --> 00:17:52,697 Hvor mange republikanere har du kunnet omvende? 303 00:17:52,780 --> 00:17:54,949 Ingen de første ni år. 304 00:17:55,741 --> 00:17:59,161 Det sidste år har 13 republikanere 305 00:17:59,245 --> 00:18:02,832 skrevet under på, at klimaforandringerne er ægte nok, 306 00:18:02,915 --> 00:18:04,292 og at kongressen bør handle. 307 00:18:04,375 --> 00:18:07,712 Det er opmuntrende, men går det for langsomt? 308 00:18:07,795 --> 00:18:09,922 Ja, uret tikker. 309 00:18:10,006 --> 00:18:12,967 Men hvis ikke vi får begge partier med, er vi på den. 310 00:18:18,848 --> 00:18:20,641 Velkommen til mit kontor. 311 00:18:20,725 --> 00:18:23,769 -Det er her, det sker? -Noget af det. 312 00:18:23,853 --> 00:18:27,690 Ikke for at skabe dårlig stemning, men folk har fået nok. 313 00:18:27,773 --> 00:18:29,859 Det lader til, at Republikanerne 314 00:18:29,942 --> 00:18:32,111 er den største forhindring 315 00:18:32,194 --> 00:18:36,157 i forhold til at tage affære i forhold til klimaforandringer. 316 00:18:36,240 --> 00:18:40,202 Du har ret. Mange republikanere, vi har fået omvendt, 317 00:18:40,286 --> 00:18:42,997 vil sige, at deres parti var problemet. 318 00:18:43,080 --> 00:18:44,749 Det prøver de at ændre. 319 00:18:44,832 --> 00:18:48,252 Hvordan finder du ud af, hvem man skal snakke med? 320 00:18:48,336 --> 00:18:51,672 Jeg opfandt en teori for flere år siden: 321 00:18:51,756 --> 00:18:53,883 Det vil starte i Florida. 322 00:18:53,966 --> 00:18:56,260 Kystdistrikterne i Florida 323 00:18:56,344 --> 00:19:00,431 repræsenteres primært af republikanere. 324 00:19:00,514 --> 00:19:04,935 Jeg begyndte at fokusere på Carlos Curbelo. 325 00:19:05,019 --> 00:19:06,395 -Curbelo? -Ja. 326 00:19:06,479 --> 00:19:10,483 Det 26. distrikt går fra Miami til Key West. 327 00:19:10,566 --> 00:19:12,401 Det er meget sårbart. 328 00:19:12,485 --> 00:19:13,861 Skulle han overtales? 329 00:19:13,944 --> 00:19:16,322 Det var slet ikke nødvendigt. 330 00:19:16,405 --> 00:19:19,659 Vi prøvede at vise ham, at han skulle opnå støtten 331 00:19:19,742 --> 00:19:21,952 fra distriktets borgmestre 332 00:19:22,036 --> 00:19:24,288 og fra amtskommissærerne og vælgerne. 333 00:19:24,372 --> 00:19:28,876 Så du sikrer dem, at det ikke vil forpurre, at de bliver genvalgt. 334 00:19:28,959 --> 00:19:31,796 Jeg kalder det politisk vilje. 335 00:19:31,879 --> 00:19:35,341 Dagen, hvor han gik med til at skrive under på aftalen, 336 00:19:35,424 --> 00:19:39,345 vil jeg aldrig glemme. Han er en klimahelt. 337 00:19:39,428 --> 00:19:42,098 -Ham vil jeg møde. -Lad os gøre det. 338 00:19:47,603 --> 00:19:50,314 Som nyvalgt republikansk kongresmedlem 339 00:19:50,398 --> 00:19:55,069 må det have krævet mod at snakke om klimaforandringer 340 00:19:55,152 --> 00:19:58,406 og samarbejde med det andet parti. 341 00:19:58,489 --> 00:20:04,745 Det er en skam, at det i politik i dag er modigt at gøre det rigtige. 342 00:20:04,829 --> 00:20:06,914 Men jeg tager imod komplimentet. 343 00:20:06,997 --> 00:20:10,292 Konservative mangler en dagsorden. 344 00:20:10,376 --> 00:20:14,422 Vi har overladt emnet til andre. Det skal ændre sig. 345 00:20:14,505 --> 00:20:16,173 Vi er nødt til at føre an. 346 00:20:16,257 --> 00:20:21,387 Men der er risici forbundet med at tage det standpunkt. 347 00:20:21,470 --> 00:20:24,557 Hvilke politiske risici løber du? 348 00:20:24,640 --> 00:20:28,352 Hvis ikke man tager nogen risici i Kongressen, 349 00:20:28,436 --> 00:20:33,232 spilder man sin egen og landets tid. 350 00:20:33,315 --> 00:20:38,320 Jo længere tid det tager os at tage hånd om det, jo værre bliver det. 351 00:20:38,404 --> 00:20:43,367 Tænk, hvis Kongressen for én gangs skyld var proaktiv. 352 00:20:43,451 --> 00:20:47,830 En konservativ republikaner der viser rygrad på klimafronten. 353 00:20:48,414 --> 00:20:50,958 Hvorfor kan der ikke være flere republikanere som ham? 354 00:21:00,968 --> 00:21:04,346 Så de selvkørende biler kommer snart. 355 00:21:04,430 --> 00:21:06,098 Hvad så med samkørsel? 356 00:21:06,182 --> 00:21:09,185 Bliver firmaer som Lyft og Uber en del af løsningen? 357 00:21:09,977 --> 00:21:11,353 -Hvordan går det? -Godt. 358 00:21:11,437 --> 00:21:12,980 Hvad er chancen for det? 359 00:21:13,063 --> 00:21:15,357 lDu er John Zimmer, præsident i Lyft. 360 00:21:15,441 --> 00:21:17,109 -Nemlig. -Kan du køre? 361 00:21:17,193 --> 00:21:18,569 Jeg har styr på det. 362 00:21:18,652 --> 00:21:22,406 Du lyder ikke særlig selvsikker. Jeg sætter mig ind alligevel. 363 00:21:22,490 --> 00:21:25,242 Okay. Hvor vil du hen? 364 00:21:25,326 --> 00:21:26,994 Det er fint her. 365 00:21:28,078 --> 00:21:31,415 Jeg skal ikke længere. Tak, kammerat. 366 00:21:31,999 --> 00:21:37,880 Jeg prøver at blive klogere på fremtidens biler. Jeg har to børn. 367 00:21:37,963 --> 00:21:41,467 Jeg er bekymret for deres fremtid og co2-udledningen. 368 00:21:41,550 --> 00:21:44,011 Hvor meget tænker Lyft på den slags? 369 00:21:44,094 --> 00:21:46,847 Det er en af grundene til, at vi ville gøre det her. 370 00:21:46,931 --> 00:21:48,933 Konsekvenserne for miljøet 371 00:21:49,016 --> 00:21:53,103 ved at have kun lidt over én person i hver bil er voldsom. 372 00:21:53,187 --> 00:21:57,149 Er førerløse biler et luftkastel? 373 00:21:57,233 --> 00:21:59,819 Det er skam ægte nok. Det er kun sådan, 374 00:21:59,902 --> 00:22:02,905 vi kan fordoble befolkningen i vores byer. 375 00:22:02,988 --> 00:22:06,116 Forestil dig den her oplevelse 376 00:22:06,200 --> 00:22:09,787 uden biler parkeret i byen. 377 00:22:09,870 --> 00:22:11,997 Måske halvt så mange veje, 378 00:22:12,081 --> 00:22:14,291 fordi turene er langt mere effektive. 379 00:22:14,375 --> 00:22:18,921 Prisen bliver så lav, at du kan få et lift hvor som helst 380 00:22:19,004 --> 00:22:20,464 for mindre end fem dollar. 381 00:22:20,548 --> 00:22:23,843 Det er den ultimative form for offentlig transport. 382 00:22:23,926 --> 00:22:28,305 Når det er automatiseret, ser økonomien sådan ud. 383 00:22:28,389 --> 00:22:31,600 Det ligner et af de øjeblikke i historien, 384 00:22:31,684 --> 00:22:35,437 hvor vi enten bevæger os fremad 385 00:22:35,521 --> 00:22:38,774 i den rigtige eller den forkerte retning. 386 00:22:38,858 --> 00:22:41,569 Det er et helt afgørende vendepunkt. 387 00:22:41,652 --> 00:22:45,364 Det ultimative mål er ren brændsel, 388 00:22:45,447 --> 00:22:47,575 og det skal være automatiseret, 389 00:22:47,658 --> 00:22:50,953 og folk skal have mulighed for samkørsel. 390 00:22:51,036 --> 00:22:52,955 Det er en stor fordel. 391 00:22:53,038 --> 00:22:55,124 Det er elbilerne en stor del af. 392 00:22:57,376 --> 00:22:59,795 -Velkommen til Lyft. -Tak. 393 00:22:59,879 --> 00:23:02,965 Jeg skal møde en, der er lige så vild med automatisering 394 00:23:03,048 --> 00:23:04,842 og samkørsel som ham. 395 00:23:04,925 --> 00:23:07,761 Anand Shah fortæller de ansatte i Lyft om, 396 00:23:07,845 --> 00:23:11,098 hvordan firmaet kan se ud om nogle år. 397 00:23:11,181 --> 00:23:15,060 Den eneste grund til, vi tror, at folk ikke tror på automatisering, 398 00:23:15,144 --> 00:23:19,356 er, at vi ikke tror, at folk vil acceptere konceptet med robotkørsel. 399 00:23:19,440 --> 00:23:22,234 Det er på mange måder essensen af Lyft. 400 00:23:22,318 --> 00:23:24,403 Tryk på knappen, og en Lyft-bil kommer 401 00:23:24,486 --> 00:23:26,447 og kører dig til din destination. 402 00:23:26,530 --> 00:23:28,324 Når du er fremme, forsvinder den. 403 00:23:29,825 --> 00:23:32,411 Udover samkørselsfirmaerne 404 00:23:32,494 --> 00:23:34,330 med deres flåder af biler 405 00:23:34,413 --> 00:23:38,792 er den tredje vigtige komponent i det utopiske vejsystem el. 406 00:23:39,668 --> 00:23:41,962 Jeg vil forstå det, når jeg ser det, siger han. 407 00:23:44,465 --> 00:23:45,966 Hvor er de smukke. 408 00:23:46,050 --> 00:23:47,426 Goddag. 409 00:23:47,509 --> 00:23:50,179 Vi er i Pat's Garage. 410 00:23:50,888 --> 00:23:54,391 Vi har talt om selvkørende biler hele dagen. 411 00:23:54,475 --> 00:23:58,562 En automatiseret verden kræver elbiler. 412 00:23:58,646 --> 00:24:01,106 Jeg kan vise dig forskellen herovre. 413 00:24:01,190 --> 00:24:03,192 Hvis man kigger på motoren her, 414 00:24:03,275 --> 00:24:06,320 er det den traditionelle forbrændingsmotor. 415 00:24:06,403 --> 00:24:10,157 Der kan godt være tusinder af forskellige dele. 416 00:24:10,240 --> 00:24:12,117 Den er ekstremt kompleks. 417 00:24:12,201 --> 00:24:15,204 Der er olie, kølervæske 418 00:24:15,287 --> 00:24:17,456 og et udstødningssystem, der kan ruste. 419 00:24:17,539 --> 00:24:20,376 Der er utrolige mængder udledningsudstyr. 420 00:24:20,459 --> 00:24:22,461 Alle de dele er vi vant til. 421 00:24:22,544 --> 00:24:25,673 -Det ser normalt ud. -Det ligner en normal bil. 422 00:24:25,756 --> 00:24:28,133 Herovre kan du se forskellen. 423 00:24:28,217 --> 00:24:31,887 Det her er i bund og grund det hele. 424 00:24:32,429 --> 00:24:35,224 Her er to elmotorer. 425 00:24:35,766 --> 00:24:37,434 Der er et differentiale, 426 00:24:37,518 --> 00:24:40,938 som styrer strømmen, der føres ud til akslerne, der driver hjulene. 427 00:24:41,021 --> 00:24:43,857 Batteriet giver kraft til motorerne. 428 00:24:43,941 --> 00:24:45,526 Det er bare det. 429 00:24:45,609 --> 00:24:48,570 -Der er intet under kølerhjelmen. -Det er vildt. 430 00:24:48,654 --> 00:24:51,699 Det er det, der driver bilen frem. 431 00:24:51,782 --> 00:24:54,743 Jeg antog, at det var nødvendigt. 432 00:24:54,827 --> 00:24:58,914 Og jeg er fra det sydlige Californien, hvor man elsker fart. 433 00:24:58,998 --> 00:25:00,958 Igen kan det ikke sammenlignes. 434 00:25:01,041 --> 00:25:03,043 Det er langt hurtigere. 435 00:25:03,127 --> 00:25:08,173 Hvis man ser det i kontekst af en selvkørende flåde, 436 00:25:08,257 --> 00:25:11,468 er det bare en rationel forretningsbeslutning, 437 00:25:11,552 --> 00:25:14,221 som ikke har noget med social bevidsthed at gøre. 438 00:25:14,805 --> 00:25:19,518 -Hvilken retning skal vi gå i? -El. Der er ingen sammenligning. 439 00:25:19,601 --> 00:25:21,603 Det er langt mere effektivt. 440 00:25:21,687 --> 00:25:24,815 Det der skal vedligeholdes konstant. 441 00:25:24,898 --> 00:25:28,068 Som flådeejer vil man undgå vedligeholdelsesudgifter. 442 00:25:28,152 --> 00:25:30,320 Læg dertil benzinudgifter. 443 00:25:30,404 --> 00:25:33,866 El er billigere end benzin, selvom benzin er billigt i dag. 444 00:25:33,949 --> 00:25:39,455 Det er fremtiden, og den er allerede kommet. 445 00:25:39,538 --> 00:25:45,127 Det er utroligt, du siger det, for det giver dig mindre at arbejde med. 446 00:25:45,210 --> 00:25:47,796 Det er storartet. 447 00:25:47,880 --> 00:25:50,716 Jeg blev involveret i processen for ti år siden. 448 00:25:50,799 --> 00:25:52,885 Det er fascinerende. 449 00:25:52,968 --> 00:25:55,554 Det er fremtiden for transport. 450 00:25:56,889 --> 00:25:58,307 Hold da op. 451 00:25:59,641 --> 00:26:02,644 Elbiler er bare en overlegen teknologi, 452 00:26:02,728 --> 00:26:05,564 der kan spare os penge og redde planeten. 453 00:26:06,190 --> 00:26:08,650 Hvorfor er de biler ikke overalt? 454 00:26:08,734 --> 00:26:10,527 Hvorfor tøver vi? 455 00:26:15,491 --> 00:26:18,452 Hvorfor er der ikke flere republikanere, 456 00:26:18,535 --> 00:26:20,829 der træder i karakter i forhold til klima? 457 00:26:21,789 --> 00:26:24,750 Jeg skal møde den hårdeste kritiker af Republikanerne: 458 00:26:24,833 --> 00:26:27,002 Den demokratiske senator Sheldon Whitehouse. 459 00:26:27,086 --> 00:26:31,048 Jeg vil igen opfordre mine kolleger til at indse 460 00:26:31,131 --> 00:26:34,051 klimaforandringernes barske realiteter. 461 00:26:34,134 --> 00:26:37,096 Næsten hver uge de sidste fire år 462 00:26:37,179 --> 00:26:39,473 har Whitehouse taget ordet i Senatet. 463 00:26:39,556 --> 00:26:43,811 Jeg står her nu for 50. gang... 64... 464 00:26:43,894 --> 00:26:45,646 Jeg fortsætter med det her. 465 00:26:45,729 --> 00:26:49,108 Jeg har ikke tænkt mig at glemme det her emne. 466 00:26:49,191 --> 00:26:51,026 Det er 103. gang i dag. 467 00:26:51,110 --> 00:26:53,403 107. 145. 468 00:26:53,487 --> 00:26:57,241 Hvis det er ubehageligt for mine kolleger, 469 00:26:57,324 --> 00:27:01,161 vil jeg gerne undskylde, men jeg er ligeglad. 470 00:27:01,245 --> 00:27:05,249 Whitehouse holder ikke igen i sin kritik af Republikanerne. 471 00:27:05,332 --> 00:27:07,960 De vil ikke røre ved det. 472 00:27:08,043 --> 00:27:11,463 Han mener, de er jordens sidste konservative parti, 473 00:27:11,547 --> 00:27:13,715 som benægter klimaforandringerne. 474 00:27:13,799 --> 00:27:19,596 Tiden er inde. Det er på høje tid. 475 00:27:20,681 --> 00:27:24,726 Som mange andre bliver jeg skør af situationen. 476 00:27:24,810 --> 00:27:29,398 Det her burde slet ikke være en partipolitisk sag. 477 00:27:29,481 --> 00:27:31,859 Det er det virkelig heller ikke. 478 00:27:31,942 --> 00:27:34,027 Man må se hinsides partiskheden 479 00:27:34,111 --> 00:27:35,821 og se, hvem der trækker i trådene. 480 00:27:35,904 --> 00:27:37,906 Den i sandhed onde historie er, 481 00:27:38,615 --> 00:27:41,577 hvad branchen for fossile brændsler gør. 482 00:27:41,660 --> 00:27:47,916 De har godt fat i magtfulde republikanske senatorer. 483 00:27:48,000 --> 00:27:50,794 Hvis de trækker deres støtte til en republikansk kandidat, 484 00:27:50,878 --> 00:27:52,963 er det en meget alvorlig trussel. 485 00:27:53,046 --> 00:27:56,175 Er der republikanere, der vil gøre det rigtige her? 486 00:27:56,258 --> 00:27:59,928 Mellem 12 og 20 republikanske senatorer 487 00:28:00,012 --> 00:28:04,183 vil gerne skrive under på seriøs klimalovgivning 488 00:28:04,266 --> 00:28:05,809 men føler ikke, de kan. 489 00:28:05,893 --> 00:28:08,812 Når man taler med republikanske senatorer om klimaet, 490 00:28:08,896 --> 00:28:11,648 er det som at tale med fanger om en fangeflugt. 491 00:28:12,774 --> 00:28:16,111 De ser sig rundt, og samtalen går på, 492 00:28:16,195 --> 00:28:19,156 hvordan vi sikkert kommer over hegnet eller under det. 493 00:28:19,239 --> 00:28:24,203 Er der en tunnel? De har en politisk pistol for panden. 494 00:28:24,286 --> 00:28:26,622 De risikerer at ødelægge deres karriere. 495 00:28:26,705 --> 00:28:29,833 -Er der noget håb at spore? -Meget. 496 00:28:29,917 --> 00:28:33,921 Det giver mig håb, når jeg hører republikanske senatorer sige: 497 00:28:34,004 --> 00:28:36,215 "Jeg kan ikke gå med endnu, men fortsæt". 498 00:28:36,298 --> 00:28:39,134 -Hvordan kan de omvendes? -Frit lejde. 499 00:28:39,218 --> 00:28:41,345 En form for frit lejde. 500 00:28:41,428 --> 00:28:44,139 Whitehouse forbløffer mig. 501 00:28:44,223 --> 00:28:46,433 Trods trusler fra fossilindustrien 502 00:28:46,516 --> 00:28:48,894 kan der være nok republikanske stemmer i Senatet 503 00:28:48,977 --> 00:28:50,562 til at få en klimalov igennem. 504 00:28:50,646 --> 00:28:53,440 I Repræsentanternes Hus kommer Jay ind i billedet. 505 00:28:53,523 --> 00:28:56,902 Han samler en gruppe til at lave et lovforslag, 506 00:28:56,985 --> 00:28:59,238 som republikanere kan støtte. 507 00:28:59,321 --> 00:29:03,158 Velkommen i den tværpolitiske komité for klimapolitik. 508 00:29:03,242 --> 00:29:05,244 Et historisk møde. 509 00:29:05,327 --> 00:29:09,581 Mange troede, at det at få begge partier til at mødes 510 00:29:09,665 --> 00:29:12,042 for at lave klimapolitik var umuligt. 511 00:29:12,125 --> 00:29:15,545 Den første republikaner, der kom med, var Curbelo. 512 00:29:15,629 --> 00:29:17,673 Tak, kongresmedlem Deutch, 513 00:29:17,756 --> 00:29:19,299 for dit villige samarbejde. 514 00:29:19,383 --> 00:29:24,930 Det her kan måden hvormed vi fylder det ledelsestomrum, 515 00:29:25,013 --> 00:29:27,099 som mange amerikanere oplever i vores land. 516 00:29:27,182 --> 00:29:30,644 Vi kan ændre det fra at være en diskussion 517 00:29:30,727 --> 00:29:33,272 om prisen for at løse problemet 518 00:29:33,355 --> 00:29:38,860 til en snak om, hvor store muligheder der er i at løse det. 519 00:29:38,944 --> 00:29:41,071 Det er en god dag for Jay. 520 00:29:41,154 --> 00:29:44,825 Mødet viser, at de to partier måske ikke er så langt fra hinanden. 521 00:29:44,908 --> 00:29:48,370 Det her har været et historisk møde. 522 00:29:50,497 --> 00:29:52,791 Men før et lovforslag kan vedtages, 523 00:29:52,874 --> 00:29:56,545 skal Jay og Curbelo rekruttere flere til komiteen. 524 00:29:56,628 --> 00:29:58,005 Tom, hvordan går det? 525 00:29:58,088 --> 00:30:01,300 Jay taler med en fra CCL, som har et potentielt medlem 526 00:30:01,383 --> 00:30:04,594 i en stat, der er afhængig af kul, gas og olie: 527 00:30:04,678 --> 00:30:08,181 Mia Love, republikansk kongresmedlem fra Utah. 528 00:30:08,265 --> 00:30:11,852 Det er store fremskridt, du har gjort med kongresmedlemmet. 529 00:30:11,935 --> 00:30:14,604 Det begynder at minde mig om Florida. 530 00:30:14,688 --> 00:30:17,816 Hvis hun træder i karakter, vil andre følge hendes eksempel. 531 00:30:18,442 --> 00:30:20,986 Okay, John. Tak for opkaldet. 532 00:30:21,069 --> 00:30:23,697 Love er urokkeligt konservativ 533 00:30:23,780 --> 00:30:26,575 og en kommende stjerne hos Republikanerne. 534 00:30:26,658 --> 00:30:28,535 Hvis hun blev medlem af komiteen, 535 00:30:28,618 --> 00:30:31,371 sender det et signal til Republikanerne. 536 00:30:31,455 --> 00:30:33,790 Det går ikke bedre end for fire år siden. 537 00:30:33,874 --> 00:30:39,421 Og hverken retorik, klistermærker eller reklamer kan ændre på det. 538 00:30:41,006 --> 00:30:45,469 Love har sagt, at mennesker bidrager til klimaforandringer. 539 00:30:45,552 --> 00:30:50,557 Men da hun er på valg inden længe, tør hun så tage affære? 540 00:30:56,855 --> 00:31:01,276 Elbiler er kun så rene som deres energikilde. 541 00:31:01,360 --> 00:31:06,073 Men selv i delstater, hvor meget el kommer fra fossile brændsler, 542 00:31:06,156 --> 00:31:08,825 er de mere miljøvenlige end de fleste benzinbiler. 543 00:31:09,618 --> 00:31:13,372 Man har haft elbiler siden 1800-tallet, 544 00:31:13,914 --> 00:31:16,666 men elbilerne kunne ikke konkurrere 545 00:31:16,750 --> 00:31:19,211 med benzinbilernes lange rækkevidde. 546 00:31:19,294 --> 00:31:23,382 De forsvandt, indtil de gjorde det første seriøse comeback 547 00:31:23,465 --> 00:31:28,053 i 90erne, da General Motors lancerede den helt elektriske EV1. 548 00:31:28,136 --> 00:31:30,597 Chelsea Sexton arbejdede for GM dengang 549 00:31:30,680 --> 00:31:32,974 og blev fortaler for EV1'eren. 550 00:31:33,058 --> 00:31:34,684 Det er ikke bare en golfbil. 551 00:31:35,268 --> 00:31:38,605 Den er ikke langsom og kan slå stort set alle biler. 552 00:31:38,688 --> 00:31:41,483 Man skal aldrig på benzintanken igen, 553 00:31:41,566 --> 00:31:43,485 hvilket appellerer til mange. 554 00:31:43,568 --> 00:31:47,072 Olielobbyen så EV1'eren som en trussel mod deres indtjening, 555 00:31:47,155 --> 00:31:49,908 og GM troede ikke på projektet, 556 00:31:49,991 --> 00:31:54,955 så de skrottede hele deres elbilsprogram. 557 00:31:55,539 --> 00:32:00,794 Folk taler om, at man svigtede den amerikanske drøm. 558 00:32:00,877 --> 00:32:03,130 Det er ingen drøm. Teknologien er her. 559 00:32:03,213 --> 00:32:05,465 Det er et svigt af min drøm, 560 00:32:05,549 --> 00:32:07,968 men det svigter den amerikanske virkelighed. 561 00:32:08,051 --> 00:32:10,011 Chelsea blev fyret af GM, 562 00:32:10,095 --> 00:32:13,765 men hun har dedikeret sit liv til at kæmpe for elbiler. 563 00:32:15,142 --> 00:32:19,020 Hun organiserede for nylig en festuge for elbiler i L.A. 564 00:32:19,604 --> 00:32:21,189 -Hej. -Hej! 565 00:32:21,273 --> 00:32:23,275 Chelsea. Godt at møde dig. 566 00:32:23,358 --> 00:32:25,986 -Velkommen til elbilsland. -Tak, fordi jeg måtte komme. 567 00:32:26,069 --> 00:32:28,738 -Hvor er det fedt. -Ja. 568 00:32:28,822 --> 00:32:32,367 Jeg vidste ikke, det her fandtes. Det er jo et problem. 569 00:32:32,451 --> 00:32:35,912 Du er en indikation på en af vores udfordringer. 570 00:32:35,996 --> 00:32:38,874 Vi har afholdt det her i fem år. 571 00:32:38,957 --> 00:32:42,043 Forholdsvis få mennesker er klar over det. 572 00:32:42,127 --> 00:32:43,795 Du er kommet det perfekte år. 573 00:32:43,879 --> 00:32:46,047 Vi har 20 forskellige biler udstillet. 574 00:32:47,674 --> 00:32:50,218 Der er så mange fede elbiler. 575 00:32:50,302 --> 00:32:53,597 Der er endda BMW- og Tesla-politielbiler. 576 00:32:53,680 --> 00:32:57,142 Chelsea fortæller, at det i Californien er pålagt 577 00:32:57,225 --> 00:32:59,728 bilfabrikanter at sælge nulemissionsbiler. 578 00:32:59,811 --> 00:33:04,608 Men kun 1% af nye biler i USA er elbiler. Hvorfor? 579 00:33:04,691 --> 00:33:09,279 Jeg er nysgerrig på, om det er uundgåeligt, 580 00:33:09,362 --> 00:33:12,407 at bilerne bliver elektriske, eller frygter du, 581 00:33:12,491 --> 00:33:16,036 at det går i vasken igen efter en god start? 582 00:33:16,119 --> 00:33:18,038 Det er ikke uundgåeligt endnu. 583 00:33:18,121 --> 00:33:21,500 Vi har haft elbiler i nogle år, og det ser lovende ud, 584 00:33:21,583 --> 00:33:24,836 men hvis loven i Californien ændres i morgen, 585 00:33:24,920 --> 00:33:26,296 forsvinder disse biler. 586 00:33:26,379 --> 00:33:28,048 Folk skal give dem en chance. 587 00:33:28,131 --> 00:33:33,428 Der skal også støttes politisk med mandater eller incitamenter. 588 00:33:33,512 --> 00:33:36,056 Hvor står vi med incitamenterne? 589 00:33:36,139 --> 00:33:39,851 Man får en skattereduktion, hvis man har noget med ledning. 590 00:33:39,935 --> 00:33:41,978 Delstaterne giver deres egne incitamenter. 591 00:33:42,062 --> 00:33:44,564 Et populært eksempel er Georgia. 592 00:33:44,648 --> 00:33:47,234 En rabat på 5000 dollar til elbiler 593 00:33:47,317 --> 00:33:49,819 blev afskaffet, mest af politiske årsager, 594 00:33:49,903 --> 00:33:53,406 fordi det ene parti ikke mente, man skulle subsidiere elbiler. 595 00:33:53,490 --> 00:33:57,494 Vi er i stigende grad oppe imod stærke kræfter. 596 00:33:57,577 --> 00:34:00,872 Oliefirmaerne vil helst ikke have for mange elbiler. 597 00:34:00,956 --> 00:34:04,918 Kevin De León, senator fra Californien, tabte for nylig 598 00:34:05,001 --> 00:34:07,462 et stort slag om elbiler. 599 00:34:07,546 --> 00:34:11,258 Hans foreslog om at reducere benzinforbruget med 50% 600 00:34:11,341 --> 00:34:12,717 blev hurtigt aflivet. 601 00:34:12,801 --> 00:34:15,220 af Western States Petroleum Association. 602 00:34:15,303 --> 00:34:19,849 Det er de samme lobbyister, der dræbte elbilen for 20 år siden. 603 00:34:19,933 --> 00:34:22,602 For et par dage siden led vi et nederlag. 604 00:34:22,686 --> 00:34:26,231 Det er svært at konkurrere med de millioner af dollars, 605 00:34:26,314 --> 00:34:28,942 som brændstofindustrien bruger. 606 00:34:29,025 --> 00:34:34,155 Alle fortjener at køre i en elbil. 607 00:34:34,239 --> 00:34:36,283 Når vi først når vendepunktet, 608 00:34:36,366 --> 00:34:39,327 er det slut for brændstofindustrien. 609 00:34:39,411 --> 00:34:40,996 Så er det slut. 610 00:34:41,079 --> 00:34:44,916 Politik og olielobbyen er en stor del af problemet. 611 00:34:45,584 --> 00:34:47,544 Var det, hvad der skete i Georgia? 612 00:34:47,627 --> 00:34:49,296 Det skal jeg finde ud af. 613 00:34:54,134 --> 00:34:58,054 Efter flere måneders arbejde er dagen endelig oprundet. 614 00:34:58,972 --> 00:35:02,017 Jeg vil opfordre kongresmedlem Mia Love fra Utah 615 00:35:02,100 --> 00:35:04,477 om at slutte sig til klimakomiteen. 616 00:35:04,561 --> 00:35:06,563 -Hvordan går det? -Hej, Jay. 617 00:35:06,646 --> 00:35:08,148 Godt at se dig. 618 00:35:08,231 --> 00:35:10,317 Hun bliver ikke nem at få ombord. 619 00:35:10,400 --> 00:35:13,403 Jay har en med, som Love kender og respekterer: 620 00:35:13,486 --> 00:35:15,739 Hej, Mia Love. Hvordan går det? 621 00:35:15,822 --> 00:35:18,533 Kollegaen fra Kongressen Carlos Curbelo. 622 00:35:18,617 --> 00:35:19,993 Curbelo, godt at se dig. 623 00:35:20,619 --> 00:35:27,500 Det, som er spændende her, er, at I begge lige er blevet valgt ind. 624 00:35:27,584 --> 00:35:29,878 I er begge unge forældre. 625 00:35:29,961 --> 00:35:36,801 Hvordan påvirker det jeres tanker omkring klimaforandringer? 626 00:35:36,885 --> 00:35:39,429 Når jeg tænker på klimaforandringer, tænker jeg på, 627 00:35:39,512 --> 00:35:44,142 hvilken verden, vi efterlader til vores børn. 628 00:35:45,101 --> 00:35:49,356 Jeg nægter at være den generation, som efterlader landet 629 00:35:49,439 --> 00:35:51,733 i en værre forfatning end før. 630 00:35:51,816 --> 00:35:56,071 Tror du, at vi kan tage hånd om problemet 631 00:35:56,154 --> 00:35:57,864 uden at ofre økonomien? 632 00:35:58,990 --> 00:36:02,160 Det tror jeg, og en af de ting, vi gør, 633 00:36:02,243 --> 00:36:06,289 og som jeg vil rose Carlos for, er at åbne døren 634 00:36:06,373 --> 00:36:08,124 for at tage hul på snakken. 635 00:36:08,208 --> 00:36:11,920 Hvad er næste træk for kongresmedlemmet? 636 00:36:12,003 --> 00:36:17,384 Det er kolleger som Mia, der vil hjælpe os i mål. 637 00:36:17,467 --> 00:36:19,928 Hun har en god indstilling til det. 638 00:36:20,011 --> 00:36:23,640 Der er flere og flere republikanere, 639 00:36:23,723 --> 00:36:27,185 der er åbne for at snakke om det og se, hvor det leder os hen. 640 00:36:27,268 --> 00:36:29,562 Jeg håber, at hun på et tidspunkt 641 00:36:29,646 --> 00:36:34,984 vil slutte sig til komiteen, for du har meget at bidrage med. 642 00:36:35,652 --> 00:36:39,781 Kongresmedlem, hvad er de næste skridt, der skal tages? 643 00:36:41,574 --> 00:36:44,285 Vi må fortsat holde døren åben. 644 00:36:45,245 --> 00:36:47,872 Men jeg vil gerne have samtalen 645 00:36:47,956 --> 00:36:50,458 med energifirmaer og brændstofindustrien. 646 00:36:50,542 --> 00:36:53,670 Energisektoren i Utah er enormt vigtig. 647 00:36:54,671 --> 00:36:59,551 Det er en meget vanskelig problemstilling. 648 00:37:00,218 --> 00:37:01,594 Ja. 649 00:37:04,931 --> 00:37:08,685 Jay tror, at Mia Love var under for stort et politisk pres 650 00:37:08,768 --> 00:37:10,687 til at slutte sig til komiteen. 651 00:37:12,272 --> 00:37:14,190 Hvordan gik dit møde? 652 00:37:15,734 --> 00:37:19,779 Vi håbede, at Love ville træde i karakter, 653 00:37:19,863 --> 00:37:22,157 men jeg indså, at der var langt igen. 654 00:37:22,699 --> 00:37:25,577 Jeg troede faktisk, vi var kommet længere end det. 655 00:37:26,202 --> 00:37:28,705 Det er en dårlig dag. 656 00:37:29,289 --> 00:37:30,874 Ja, det var ikke en god dag. 657 00:37:31,416 --> 00:37:33,126 Hvor længe har du gjort det her? 658 00:37:33,877 --> 00:37:35,754 -Næsten ti år. -Ti år. 659 00:37:35,837 --> 00:37:37,756 Og ingen dækker dine udgifter? 660 00:37:37,839 --> 00:37:39,299 Det er af egen lomme. 661 00:37:39,382 --> 00:37:43,803 Sidste år havde jeg udgifter for 40.000 dollar, 662 00:37:43,887 --> 00:37:46,347 og jeg brugte stort set al min tid på det. 663 00:37:46,431 --> 00:37:51,269 Du snakker med folk, der ikke gider snakke med dig i ti år uafbrudt. 664 00:37:52,270 --> 00:37:54,606 Og så er der dage som i dag. 665 00:37:56,733 --> 00:37:59,778 Driver det dig ikke til vanvid? 666 00:37:59,861 --> 00:38:03,031 Hvordan kan du være i din krop? 667 00:38:03,114 --> 00:38:06,659 Jeg tror, at uret tikker for planeten. 668 00:38:08,703 --> 00:38:11,122 Det er det eneste rigtige at gøre. 669 00:38:11,706 --> 00:38:14,667 Det er måske den forkerte dag at spørge dig om det her, 670 00:38:15,835 --> 00:38:20,131 men tror du, du kommer i mål? 671 00:38:20,215 --> 00:38:22,717 Vi skal nok komme i mål. 672 00:38:22,801 --> 00:38:26,012 Kongressen vil sætte ind over for klimaforandringerne. 673 00:38:27,472 --> 00:38:29,849 Spørgsmålet er, om det er i tide. 674 00:38:41,319 --> 00:38:42,987 LADESTATION 675 00:38:51,162 --> 00:38:55,250 Jeg hører, at folk her er vilde med skattefradraget på elbiler. 676 00:38:55,333 --> 00:38:57,085 Men så blev det afskaffet? 677 00:38:57,168 --> 00:38:58,753 Chelseas ven Don Francis 678 00:38:58,837 --> 00:39:02,799 har kæmpet for elbiler i Georgia siden de tidlige 90'ere. 679 00:39:02,882 --> 00:39:06,344 Don hjalp med at installere ladestationer her i golfklubben. 680 00:39:06,427 --> 00:39:10,265 Han er gået på pension, men er stadig fortaler for elbiler. 681 00:39:10,974 --> 00:39:14,102 Hvad betød det mon, at skattefradraget blev afskaffet? 682 00:39:14,185 --> 00:39:16,479 Jeg var overrasket over at erfare, 683 00:39:16,563 --> 00:39:19,315 at en af branchens eksperter var i Syden. 684 00:39:19,399 --> 00:39:21,317 Elbiler står stærkt i Syden. 685 00:39:21,401 --> 00:39:24,362 Det spørgsmål får jeg tit. Hvorfor Georgia? 686 00:39:24,445 --> 00:39:27,198 Vi var landets førende marked for Leafer. 687 00:39:27,282 --> 00:39:33,121 Incitamenterne i Georgia gjorde elbilerne økonomisk gangbare. 688 00:39:33,204 --> 00:39:36,291 Da delstaten afskaffede fradraget, 689 00:39:36,374 --> 00:39:42,213 er salget faldet med 90%, og det var netop, hvad vi troede. 690 00:39:42,297 --> 00:39:44,340 Hvor afskaffede man det? 691 00:39:44,424 --> 00:39:48,678 Der er lovgivere, og især hos Republikanerne, 692 00:39:48,761 --> 00:39:53,725 som ikke synes, at brancher skal tilgodeses med skattefradrag. 693 00:39:53,808 --> 00:39:57,729 Det er selvfølgelig ikke helt sort og hvidt, 694 00:39:57,812 --> 00:40:02,483 for man kan ikke understøtte en branche fuldstændig. 695 00:40:02,567 --> 00:40:05,194 Vi har i årevis brugt skattepolitikken 696 00:40:05,278 --> 00:40:07,405 til at få folk til at gøre, som man ønsker, 697 00:40:07,488 --> 00:40:10,366 og straffet dem for at gøre det, man vil undgå. 698 00:40:10,450 --> 00:40:14,370 Derfor er der en skat på cigaretter. 699 00:40:14,454 --> 00:40:17,916 Men bør skatteydere hjælpe med at betale for elbiler? 700 00:40:17,999 --> 00:40:19,375 Det synes Don. 701 00:40:19,459 --> 00:40:22,170 Han siger, at vi har understøttet olieindustrien 702 00:40:22,253 --> 00:40:25,214 med milliarder af dollar om året. 703 00:40:25,298 --> 00:40:27,634 Borgere i Georgia kunne spare penge med elbiler 704 00:40:27,717 --> 00:40:30,261 fremfor at bruge milliarder på benzin. 705 00:40:30,345 --> 00:40:34,140 Elbiler er en indtægt for delstaten, 706 00:40:34,223 --> 00:40:37,018 fordi de ikke bruger importeret brændstof. 707 00:40:37,101 --> 00:40:39,646 Georgia har ingen raffinaderier eller oliebrønde. 708 00:40:39,729 --> 00:40:42,231 De koster delstaten penge. 709 00:40:42,315 --> 00:40:46,277 Med elbiler køber man brændsel fra lokale firmaer, 710 00:40:46,361 --> 00:40:48,863 som betaler lokal skat og beskæftiger lokale. 711 00:40:48,947 --> 00:40:53,618 Vi mener, det er en stor økonomisk gevinst for Georgia. 712 00:40:54,202 --> 00:40:55,578 Jeg forstår det ikke. 713 00:40:55,662 --> 00:40:58,456 Flere elbiler betyder flere penge 714 00:40:58,539 --> 00:41:00,833 i den lokale økonomi og mindre forurening. 715 00:41:02,126 --> 00:41:06,589 Hvad betød det for erhvervslivet, at fradraget blev afskaffet? 716 00:41:08,007 --> 00:41:12,679 Leaf'en var den, der solgte bedst helt frem til juni sidste år. 717 00:41:12,762 --> 00:41:15,014 Det var den, der blev solgt flest af. 718 00:41:15,098 --> 00:41:18,893 Vi var på et tidspunkt verdens største forhandler af elbiler. 719 00:41:18,977 --> 00:41:22,230 I den sidste måned med fradraget solgte med 274 Leafer. 720 00:41:22,313 --> 00:41:25,149 Hvordan var det så, da det blev afskaffet? 721 00:41:25,233 --> 00:41:29,028 Den følgende måned solgte vi to Leafer. 722 00:41:29,112 --> 00:41:31,280 Det var slemme tømmermænd. 723 00:41:31,364 --> 00:41:34,534 Det er, som om folk elsker bilen 724 00:41:34,617 --> 00:41:38,162 og ved, at den er god for miljøet, 725 00:41:38,246 --> 00:41:40,707 men at den måske skal hjælpes i gang. 726 00:41:40,790 --> 00:41:44,877 Med 5000 dollar i skattefradrag var det ikke en gratis bil, 727 00:41:44,961 --> 00:41:48,673 men det var en bil med meget få udgifter 728 00:41:48,756 --> 00:41:51,634 og risiko for forbrugeren. 729 00:41:51,718 --> 00:41:54,804 Det var det rigtige at gøre. 730 00:41:54,887 --> 00:41:57,140 Man skulle have afskaffet det mere... 731 00:41:57,223 --> 00:41:58,725 -Gradvist? -Præcis. 732 00:41:58,808 --> 00:42:03,312 Fremfor at flå plasteret af skulle vi have gjort det stykvist. 733 00:42:03,896 --> 00:42:06,899 Hvor mange var mon omvendt til elbiler, 734 00:42:06,983 --> 00:42:09,402 hvis man ikke afskaffede fradraget? 735 00:42:09,485 --> 00:42:14,282 Det er frustrerende at se lovgivere stå i vejen for klimaløsninger. 736 00:42:18,661 --> 00:42:20,955 Sidst jeg prøvede at påvirke republikanere 737 00:42:21,039 --> 00:42:24,792 til at tage hånd om klimaforandringer, gik det dårligt. 738 00:42:24,876 --> 00:42:27,712 Så jeg forsøger mig med et nyt kongresmedlem. 739 00:42:27,795 --> 00:42:29,630 Føler du dig klar? 740 00:42:29,714 --> 00:42:31,299 Nej. 741 00:42:31,382 --> 00:42:33,718 Jeg føler, jeg er i fjendtligt territorie. 742 00:42:33,801 --> 00:42:36,429 Jeg tror, du er klar. Du har øvet det. 743 00:42:37,096 --> 00:42:41,142 Lee Zeldin er veteran og har gjort tjeneste i Irak. 744 00:42:41,225 --> 00:42:43,978 Han har nogle ret konservative standpunkter. 745 00:42:44,062 --> 00:42:46,981 Det er en markedsbaseret løsning på co2-udledningerne... 746 00:42:48,107 --> 00:42:50,026 Markedsbaserede løsninger... 747 00:42:50,109 --> 00:42:52,195 En progressiv skat på fossile brændsler... 748 00:42:52,278 --> 00:42:53,905 Jeg vil ikke skuffe Jay. 749 00:42:56,616 --> 00:42:58,868 Heldigvis får jeg hjælp til at tale for mig. 750 00:42:59,535 --> 00:43:03,539 Flere CCL-medlemmer bor i Zeldins distrikt. 751 00:43:03,623 --> 00:43:07,335 Jeg har mødt hans ansatte 15 gange før. 752 00:43:07,418 --> 00:43:09,128 Men uden resultater. 753 00:43:09,212 --> 00:43:13,633 Vi sætter pris på, hvad du gør for vælgerne. 754 00:43:13,716 --> 00:43:16,844 Det er alt sammen en del af CCL-strategien. 755 00:43:16,928 --> 00:43:21,224 Jeg er bekymret for landmændene og stormfloder. 756 00:43:21,307 --> 00:43:24,018 Find fælles fodslag med kongresmedlemmet 757 00:43:24,102 --> 00:43:27,396 og vis dem, at de får den politiske støtte til at løse det. 758 00:43:27,480 --> 00:43:30,733 Jeg hedder Brad Whitford og er bekymret for klimaforandringer. 759 00:43:30,817 --> 00:43:33,444 Jeg vil gerne snakke med mennesker 760 00:43:33,528 --> 00:43:38,074 fra den anden side af det politiske spektrum. 761 00:43:38,157 --> 00:43:41,452 Det problem skulle du have løst i The West Wing. 762 00:43:41,536 --> 00:43:44,163 Vi løste Mellemøsten på to episoder. 763 00:43:45,957 --> 00:43:48,292 New Yorks første valgkreds 764 00:43:48,376 --> 00:43:50,920 er næsten fuldstændig omgivet af vand. 765 00:43:51,003 --> 00:43:53,756 Stormen Sandy ramte os hårdt. 766 00:43:53,840 --> 00:43:57,218 Truslen er ægte for distriktet. 767 00:43:57,301 --> 00:43:59,512 Jeg tror, det ville være nyttigt, 768 00:43:59,595 --> 00:44:03,766 hvis vi kunne fremhæve konservative, markedsbaserede løsninger. 769 00:44:03,850 --> 00:44:06,102 -Ville det være dig en hjælp? -Bestemt. 770 00:44:06,185 --> 00:44:09,939 Jeg tror, at der er kommet en større opmærksomhed og vilje 771 00:44:10,022 --> 00:44:13,734 mod at anerkende, at klimaforandringerne er reelle. 772 00:44:13,818 --> 00:44:16,237 Kongressen begynder at være mere åben over for 773 00:44:16,320 --> 00:44:18,030 at finde frem til løsningerne. 774 00:44:18,114 --> 00:44:20,074 Jeg stiller vores spørgsmål. 775 00:44:20,908 --> 00:44:25,663 Du ved nok, at man har nedsat en klimakomité. 776 00:44:25,746 --> 00:44:29,167 Det primære, vi vil anmode om i dag, 777 00:44:29,250 --> 00:44:32,128 at overveje at træde ind i komiteen. 778 00:44:32,211 --> 00:44:36,966 Der er tilfælde, hvor tingene ikke bliver gjort på grund af partiskhed. 779 00:44:37,049 --> 00:44:40,761 Jeg er vild med jeres tilgang. 780 00:44:40,845 --> 00:44:44,182 Jeg er glad for, at I får bragt begge partier sammen. 781 00:44:44,265 --> 00:44:50,146 I prøver ikke at blive enige om én løsning 782 00:44:50,229 --> 00:44:52,732 før alle er blevet hørt. 783 00:44:52,815 --> 00:44:55,067 Det lyder som noget, jeg vil være en del af. 784 00:44:55,151 --> 00:44:57,111 Det ville vi sætte stor pris på. 785 00:44:57,778 --> 00:44:59,363 Vi gjorde det. 786 00:44:59,447 --> 00:45:03,117 Zeldin er den niende republikaner, der træder ind i komiteen. 787 00:45:03,201 --> 00:45:06,871 Jeg begynder at forstå, hvordan Jays tålmodige tilgang 788 00:45:06,954 --> 00:45:08,706 måske kunne virke. 789 00:45:11,083 --> 00:45:13,211 Nu har du været til møder. 790 00:45:14,337 --> 00:45:16,130 Jeg vil gerne høre, om du nærer håb. 791 00:45:18,341 --> 00:45:21,552 -Tror du, det vil lykkes? -Jeg nærer faktisk håb. 792 00:45:22,887 --> 00:45:24,597 Det er et af de problemer, 793 00:45:24,680 --> 00:45:26,974 som ligner, det aldrig kan løses. 794 00:45:27,058 --> 00:45:32,021 Men pludselig vil der ske store fremskridt. 795 00:45:32,730 --> 00:45:34,398 Hvis du spørger mig, 796 00:45:35,107 --> 00:45:36,692 tror jeg, vi nærmer os det punkt. 797 00:45:37,276 --> 00:45:40,404 Der sker nok i Kongressen til, 798 00:45:41,072 --> 00:45:43,491 at det kan ændre sig hurtigt. 799 00:45:44,158 --> 00:45:45,534 Hvad vil det kræve? 800 00:45:47,203 --> 00:45:49,622 Det vil kræve den amerikanske befolkning. 801 00:45:49,705 --> 00:45:53,125 Hvis ikke de holder Kongressen oppe på det, 802 00:45:53,209 --> 00:45:54,585 sker der ikke noget. 803 00:45:55,336 --> 00:45:59,173 Det hviler på dine, mine og alle andre amerikaneres skuldre. 804 00:45:59,840 --> 00:46:04,637 Det amerikanske folk kan afgøre planetens skæbne. 805 00:46:09,642 --> 00:46:13,312 Jeg er Mets-fan, så jeg holder med de undertippede. 806 00:46:14,438 --> 00:46:18,401 Tænk, at elbilerne i Georgia var tæt på at sejre. 807 00:46:18,484 --> 00:46:21,404 Men så ødelagde politikerne det hele. 808 00:46:22,113 --> 00:46:24,365 Måske kan Chelsea forklare, hvad der foregår. 809 00:46:24,448 --> 00:46:26,701 Hun er stadig konsulent for bilfirmaer. 810 00:46:26,784 --> 00:46:29,245 Og hun har været igennem det her før. 811 00:46:29,328 --> 00:46:30,871 -Godt at se dig. -I lige måde. 812 00:46:30,955 --> 00:46:33,541 -Så du har lige været i Atlanta. -Ja. 813 00:46:33,624 --> 00:46:36,127 Det er faktisk derfor, jeg er kommet. 814 00:46:36,210 --> 00:46:38,879 Jeg endte med at blive frustreret. 815 00:46:38,963 --> 00:46:42,717 Turen gjorde mig i hvert fald ikke til optimist. 816 00:46:42,800 --> 00:46:45,511 De havde trukket de 5000 dollars tilbage. 817 00:46:45,594 --> 00:46:48,180 Det var jeg meget frustreret over. 818 00:46:48,264 --> 00:46:51,767 -Nu er salget faldet drastisk. -Styrtdykket. 819 00:46:52,560 --> 00:46:56,856 Hvad er der på spil denne gang? 820 00:46:56,939 --> 00:47:01,944 Er vi nået dertil, hvor det er sidste chance? 821 00:47:02,028 --> 00:47:03,779 -Måske. -Hvorfor? 822 00:47:03,863 --> 00:47:08,409 Denne generation af plug-in-biler er seks år gammel. 823 00:47:08,492 --> 00:47:11,454 Vi har ikke ret mange år til at overbevise folk om, 824 00:47:11,537 --> 00:47:12,913 at det er umagen værd. 825 00:47:12,997 --> 00:47:17,043 Før de kaster deres interesse over noget andet. 826 00:47:17,126 --> 00:47:22,715 Hvad er det optimale scenarie for elbiler fremadrettet? 827 00:47:22,798 --> 00:47:27,428 Jeg håber, at vi får et par store sejre de næste år. 828 00:47:27,511 --> 00:47:29,805 Folk ser på for eksempel Chevrolet Bolt, 829 00:47:29,889 --> 00:47:32,767 Tesla Model 3 eller anden generation af Leaf 830 00:47:32,850 --> 00:47:35,853 som mere overkommelige og med længere rækkevidde... 831 00:47:35,936 --> 00:47:39,148 Det er de første elbiler, der kan blive mainstream. 832 00:47:39,231 --> 00:47:44,403 Vi har arbejdet på det her i omkring 20 år. 833 00:47:44,487 --> 00:47:50,826 Er der en del af dig, der tvivler, eller er du nødt til at nære håb? 834 00:47:50,910 --> 00:47:54,330 Jeg er nødt til at håbe. Sådan er jeg. 835 00:47:54,413 --> 00:47:57,291 Det holder mig kørende, for det har stået på så længe. 836 00:47:57,375 --> 00:48:00,252 Og det er håndgribeligt, hvad der er på spil. 837 00:48:00,336 --> 00:48:02,129 Jeg kommer fra en lille by, 838 00:48:02,213 --> 00:48:05,383 og jeg begyndte som 17-årig at arbejde for Saturn. 839 00:48:05,466 --> 00:48:08,386 Det har været under opbygning i virkelig lang tid. 840 00:48:08,469 --> 00:48:11,097 Jeg har det, som om jeg altid var interesseret i det, 841 00:48:11,180 --> 00:48:13,808 men når man har børn, er der noget andet på spil. 842 00:48:13,891 --> 00:48:16,268 Hvor stor indflydelse får det, 843 00:48:16,352 --> 00:48:20,272 hvis elbilerne ikke slår igennem for klimaforandringerne 844 00:48:20,356 --> 00:48:23,317 og den verden, vores børn vil vokse op i? 845 00:48:23,401 --> 00:48:26,529 Det har stor indflydelse. Transportsektoren er en stor del af 846 00:48:26,612 --> 00:48:28,864 jordens samlede co2-udledninger. 847 00:48:28,948 --> 00:48:31,033 Elbilerne alene redder ikke klimaet. 848 00:48:31,117 --> 00:48:33,911 Selv hvis vi havde dem, har vi langt igen. 849 00:48:33,994 --> 00:48:36,080 At få elbilerne implementeret 850 00:48:36,163 --> 00:48:40,418 baner vejen for andre teknologier, der kommer. 851 00:48:40,501 --> 00:48:45,047 Det er utroligt, at Chelsea kæmper videre efter alle de år. 852 00:48:45,131 --> 00:48:48,759 Hun tror stadig, at elbilerne kan vinde indpas, trods forhindringerne. 853 00:48:48,843 --> 00:48:50,219 HVEM DRÆBTE ELBILEN? 854 00:48:50,302 --> 00:48:55,015 Det står klart, at vi må finde en løsning for planetens skyld. 855 00:49:04,692 --> 00:49:08,320 Mine damer og herrer: min ven Jay Butera. 856 00:49:12,992 --> 00:49:16,454 Jeg bruger meget tid på Citizens Climate Lobby. 857 00:49:16,996 --> 00:49:18,372 Men nu skal I høre: 858 00:49:19,540 --> 00:49:22,877 Jeg får mere igen, end jeg giver. 859 00:49:22,960 --> 00:49:26,297 Jeg får mulighed for at arbejde med fremragende, 860 00:49:26,380 --> 00:49:29,842 inspirerende og ustoppelige mennesker. 861 00:49:30,509 --> 00:49:32,052 Som jer. 862 00:49:33,179 --> 00:49:34,972 Det er det, der holder mig i gang. 863 00:49:36,307 --> 00:49:37,933 Det giver mig håb. 864 00:49:40,478 --> 00:49:42,897 Og det kan få Kongressen på ret spor 865 00:49:42,980 --> 00:49:46,734 og redde vores smukke planet. 866 00:49:57,995 --> 00:50:00,664 Den aften mødtes jeg med præsident Lincoln. 867 00:50:00,748 --> 00:50:04,877 Han var leder for Republikanerne og vores splittede nation 868 00:50:04,960 --> 00:50:08,130 og stod over for dets største udfordring. 869 00:50:09,173 --> 00:50:12,218 Hvad ville han mon have sagt om de republikanere, jeg har mødt, 870 00:50:12,301 --> 00:50:15,137 som skal tackle vor tids udfordring: Klimaforandringer. 871 00:50:17,515 --> 00:50:20,476 Jeg tror, han ville godkende dem. 872 00:50:28,734 --> 00:50:31,570 Måske står vi ved en skillevej. 873 00:50:32,279 --> 00:50:35,074 Chelsea er til Consumer Electronics Show i Las Vegas 874 00:50:35,157 --> 00:50:39,411 for at overvære øjeblikket, hun har drømt om i to årtier. 875 00:50:39,495 --> 00:50:42,623 I DAG OFFENTLIGGØRES DEN NYE CHEVY BOLT 20 ÅR EFTER EV1. 876 00:50:42,706 --> 00:50:45,125 Chelsea tror, at Bolt kan ændre slagets gang, 877 00:50:45,209 --> 00:50:47,753 hvis GM bakker op om det denne gang. 878 00:50:49,797 --> 00:50:53,342 Vi har redskaberne til at revolutionere kørsel. 879 00:50:53,425 --> 00:50:57,721 Elbilerne er her allerede. De selvkørende er lige om hjørnet. 880 00:50:58,264 --> 00:51:01,016 Og samkørselsvirksomhederne fører an. 881 00:51:01,100 --> 00:51:03,894 Vi skal ændre radikalt på vores befordringsmidler 882 00:51:03,978 --> 00:51:06,647 for at forhindre de værste klimakonsekvenser. 883 00:51:07,273 --> 00:51:08,649 MARY BARRA, DIREKTØR, GM 884 00:51:08,732 --> 00:51:14,572 Mine damer og herrer, Bolt er i sandhed den første elbil, 885 00:51:14,655 --> 00:51:19,076 der knækker koden med lang rækkevidde og en overkommelig pris. 886 00:51:19,159 --> 00:51:22,705 Det betyder, at vi alle må blive ansvarlige forbrugere. 887 00:51:22,788 --> 00:51:26,625 Det er en overvældende opgave, men det er det hele værd for mine børn. 888 00:51:26,709 --> 00:51:31,547 Hvor mange der bliver overbevist, ændrer sig for altid. 889 00:51:31,630 --> 00:51:35,217 Bolt-elbilen er næste skridt på den rejse. 890 00:51:35,301 --> 00:51:38,262 Chelsea er igen håbefuld, men forbeholden. 891 00:51:38,345 --> 00:51:40,931 Hundreder af tusinder af mennesker venter i spænding 892 00:51:41,015 --> 00:51:44,602 på de nyeste elbilsmodeller som Tesla Model 3 og Bolt. 893 00:51:44,685 --> 00:51:46,186 De kunne ændre slagets gang, 894 00:51:46,270 --> 00:51:49,732 men kun hvis de store bilfabrikanter og staten støtter dem. 895 00:51:49,815 --> 00:51:51,567 Forbrugerne skal overbevises, 896 00:51:51,650 --> 00:51:53,777 og olieindustrien overgiver sig ikke bare. 897 00:51:54,737 --> 00:51:58,741 Det er måske ikke det store, men jeg ved, hvor jeg kan begynde. 898 00:51:58,824 --> 00:52:00,909 Jeg glæder mig til at køre i den. 899 00:52:00,993 --> 00:52:02,745 Mange tak. 900 00:52:02,828 --> 00:52:04,913 Min første plug-in-bil. 901 00:52:12,755 --> 00:52:15,591 Tekster af: Johan Møller Matzen plint.com 75800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.