All language subtitles for XXXXXXXXXX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,078 --> 00:01:19,577 After a few years’ of peace, 2 00:01:19,745 --> 00:01:23,160 the French kingdom faces a new war of religion. 3 00:01:23,328 --> 00:01:27,952 King Louis XIII, who still has no heir, leads a divided land. 4 00:01:28,120 --> 00:01:31,660 Protestant forces, supported by England, 5 00:01:31,828 --> 00:01:36,160 oppose the great Catholic realms, seeking to expand their power. 6 00:01:37,536 --> 00:01:41,827 The King is counting on his powerful minister, Cardinal de Richelieu, 7 00:01:41,995 --> 00:01:44,202 to restore the crown’s authority. 8 00:01:44,370 --> 00:01:48,744 But many suspect the Cardinal is seeking power for himself. 9 00:01:48,911 --> 00:01:52,535 In a climate of plots and revolt, the young d’Artagnan 10 00:01:52,703 --> 00:01:56,577 rides from Gascony to Paris to join the King’s Musketeers. 11 00:03:30,745 --> 00:03:31,910 Move along. 12 00:05:24,203 --> 00:05:25,744 Bury all that. 13 00:05:29,471 --> 00:05:31,119 Take care of her. 14 00:06:59,995 --> 00:07:04,327 PART 1: D’ARTAGNAN 15 00:07:33,161 --> 00:07:34,788 Mademoiselle Bonacieux? 16 00:07:36,162 --> 00:07:39,163 Countess de Valcour expects an answer tonight. 17 00:07:39,536 --> 00:07:41,910 The ship sails at dawn tomorrow. 18 00:07:43,245 --> 00:07:44,288 Very well. 19 00:08:22,846 --> 00:08:25,371 “This Saturday, like every holy Saturday, 20 00:08:25,454 --> 00:08:26,744 “it is alone... 21 00:08:27,718 --> 00:08:31,080 “you shall confess at the Val-de-Grâce Abbey. 22 00:08:32,020 --> 00:08:34,538 “I shall be there, in secret, 23 00:08:34,620 --> 00:08:36,733 “confessing that I think only of you. 24 00:08:36,870 --> 00:08:40,119 “In six days’ time, lest I be dead, 25 00:08:40,961 --> 00:08:42,913 “I shall see you again, Madame. 26 00:08:43,282 --> 00:08:45,371 “Your beloved servant, 27 00:08:45,453 --> 00:08:47,246 “Duke of Buckingham.” 28 00:08:59,078 --> 00:09:02,827 He insists on coming to a town where his life is in danger, 29 00:09:04,953 --> 00:09:07,577 and risks my honor in so doing. 30 00:09:19,911 --> 00:09:21,785 Her Majesty the Queen! 31 00:09:42,286 --> 00:09:44,830 By approval of His Holiness the Pope, 32 00:09:45,411 --> 00:09:48,410 Arthus d’Épinay de Saint Luc, bishop of Marseille 33 00:09:48,578 --> 00:09:51,746 will be at Your Majesty’s right. 34 00:09:55,078 --> 00:09:57,660 Friar François de Loménie, of the order... 35 00:09:57,828 --> 00:09:59,648 What is it, brother? 36 00:10:00,120 --> 00:10:03,234 Your marriage to Duchess de Montpensier 37 00:10:03,399 --> 00:10:07,330 - doesn’t interest you? - We should prepare for war, not a wedding. 38 00:10:08,036 --> 00:10:09,119 War? 39 00:10:11,620 --> 00:10:12,788 War with whom? 40 00:10:12,870 --> 00:10:13,913 Protestants. 41 00:10:14,336 --> 00:10:15,079 Sire... 42 00:10:15,161 --> 00:10:19,371 For weeks, La Rochelle has been acquiring men and weapons. 43 00:10:19,453 --> 00:10:21,077 They’re bent on secession. 44 00:10:22,203 --> 00:10:25,704 Unless we act, there will be a state within the state. 45 00:10:25,786 --> 00:10:28,160 A foothold for England in France! 46 00:10:29,120 --> 00:10:31,285 Therefore, Count, you would like 47 00:10:32,495 --> 00:10:35,327 for me to declare war on Protestants... 48 00:10:36,786 --> 00:10:37,893 and on England? 49 00:10:38,026 --> 00:10:40,326 The Protestants serve the English. 50 00:10:40,495 --> 00:10:42,952 Saint-Blancard, their leader, is in London. 51 00:10:43,745 --> 00:10:46,121 Lodging with Buckingham himself. 52 00:10:48,328 --> 00:10:50,996 Why would the English war minister entertain 53 00:10:51,411 --> 00:10:54,704 La Rochelle Protestants, if not to prepare for war? 54 00:10:54,786 --> 00:10:57,455 We must rid the nation of these heretics. 55 00:10:58,828 --> 00:11:02,246 Then it’s not a war you’re aiming for, but a crusade. 56 00:11:02,828 --> 00:11:04,621 One God, one nation, one religion. 57 00:11:04,703 --> 00:11:06,049 Enough! 58 00:11:08,703 --> 00:11:12,538 I shall not order another Saint-Barthélémy massacre. 59 00:11:19,161 --> 00:11:23,494 The bells of Saint-Germain-l’Auxerrois shall toll for your wedding, 60 00:11:24,911 --> 00:11:26,996 not for a massacre of Protestants. 61 00:11:27,661 --> 00:11:30,785 Need I remind you that our father was felled by Catholics? 62 00:11:32,161 --> 00:11:34,163 Beware your pious companions. 63 00:11:35,411 --> 00:11:38,080 - Do you insinuate... - I don’t insinuate. 64 00:11:39,786 --> 00:11:40,952 I am the King. 65 00:11:45,870 --> 00:11:48,955 The nobles will fight for you gladly, Sire. 66 00:11:51,203 --> 00:11:54,619 - We are your true friends. - The King has no friends. 67 00:11:56,620 --> 00:11:59,080 He has only subjects, and enemies. 68 00:12:00,870 --> 00:12:03,330 Now let’s show we’re all his subjects. 69 00:12:06,411 --> 00:12:07,535 Don’t you agree? 70 00:12:21,953 --> 00:12:23,994 He fancies himself Louis the Just. 71 00:12:24,536 --> 00:12:26,160 He’s merely Louis the Weak. 72 00:12:26,328 --> 00:12:27,330 My son... 73 00:12:27,786 --> 00:12:29,994 You’re not talking to your brother. 74 00:12:30,328 --> 00:12:32,121 You’re talking to the King. 75 00:12:32,578 --> 00:12:33,994 Were you there, mother? 76 00:12:34,453 --> 00:12:36,371 I never heard your voice. 77 00:12:36,703 --> 00:12:38,952 You’ve learned to speak loudly. 78 00:12:39,411 --> 00:12:41,327 Now learn to hold your tongue. 79 00:12:42,370 --> 00:12:44,244 Perhaps you’ll be heard. 80 00:12:56,453 --> 00:12:57,577 Your Eminence. 81 00:12:57,745 --> 00:12:58,785 Milady... 82 00:12:59,928 --> 00:13:00,785 Well? 83 00:13:02,495 --> 00:13:04,038 Thanks to you, 84 00:13:04,120 --> 00:13:07,452 Buckingham and the Queen will finally be able to meet. 85 00:13:07,995 --> 00:13:09,702 Any trouble? 86 00:13:11,661 --> 00:13:13,369 Dead and buried. 87 00:13:15,509 --> 00:13:17,705 The Queen prefers dishonor to war. 88 00:13:19,870 --> 00:13:21,896 She’ll have dishonor, 89 00:13:22,620 --> 00:13:24,244 and we will have war. 90 00:14:04,726 --> 00:14:07,619 Excuse me. I wish to meet Captain de Tréville. 91 00:14:07,752 --> 00:14:10,080 - Are you expected? - No, recommended. 92 00:14:10,162 --> 00:14:12,751 - It’s that line over there. - Thank you. 93 00:14:17,516 --> 00:14:19,320 - A two-day wait! - No, three. 94 00:14:19,447 --> 00:14:23,202 The gentleman in green arrived last Sunday from Carcassonne. Good luck. 95 00:14:23,370 --> 00:14:24,619 That’s not valid. 96 00:14:36,495 --> 00:14:38,262 Stop! 97 00:15:17,703 --> 00:15:18,577 Next. 98 00:15:19,203 --> 00:15:21,327 Five feet, eight inches. 99 00:15:22,078 --> 00:15:22,994 Next. 100 00:15:30,786 --> 00:15:32,160 In position! 101 00:15:32,786 --> 00:15:33,619 Fire! 102 00:15:53,661 --> 00:15:54,910 Listen to me! 103 00:15:55,245 --> 00:15:56,494 Yesterday at dawn, 104 00:15:56,627 --> 00:16:01,062 Richelieu’s soldiers met with a bunch of sots, 105 00:16:01,286 --> 00:16:02,660 drunk as skunks, 106 00:16:03,036 --> 00:16:05,413 making merry in the street. 107 00:16:05,786 --> 00:16:07,705 And who were these ne’er-do-wells? 108 00:16:09,161 --> 00:16:10,538 King’s Musketeers! 109 00:16:12,287 --> 00:16:14,350 Well? You were recognized. 110 00:16:14,495 --> 00:16:16,033 Captain, how can I... 111 00:16:16,160 --> 00:16:18,121 We shall not be a laughing stock 112 00:16:18,837 --> 00:16:21,288 for the Cardinal’s guard. 113 00:16:31,245 --> 00:16:33,119 - Captain de Tréville? - Young man. 114 00:16:33,828 --> 00:16:36,660 I’m Charles d’Artagnan. This is from my father. 115 00:16:36,828 --> 00:16:38,871 - D’Artagnan? Son of Achille? - Yes. 116 00:16:39,703 --> 00:16:42,913 - Where’s this letter been? - We both took musket fire. 117 00:16:42,995 --> 00:16:44,744 My Bible stopped the bullet. 118 00:16:44,911 --> 00:16:47,619 First this year to be saved by religion! 119 00:16:48,578 --> 00:16:50,733 I knew your father. How can I help? 120 00:16:50,870 --> 00:16:52,663 Be brief. My time is not my own. 121 00:16:52,746 --> 00:16:56,455 I left Gascony to wear the colors of the King, like him. 122 00:16:56,620 --> 00:16:59,288 I’ve always dreamt of becoming a Musketeer. 123 00:16:59,370 --> 00:17:02,038 I’ll write the Royal Academy director. 124 00:17:02,120 --> 00:17:04,621 Best I can do. You’ll join the cadets. 125 00:17:05,245 --> 00:17:07,952 Perhaps, one day, you’ll be a musketeer. 126 00:17:08,620 --> 00:17:10,788 Don’t worry, it won’t be long. 127 00:17:50,120 --> 00:17:51,901 - Sorry. - Is that all? 128 00:17:52,330 --> 00:17:55,328 - You think that’s enough? - I said sorry. 129 00:17:55,903 --> 00:17:58,496 I have one arm, but two ears. 130 00:17:58,650 --> 00:18:02,288 - Your “sorry” didn’t feel sincere. - Sorry, but I’m in a hurry. 131 00:18:02,768 --> 00:18:04,578 You are very rude. 132 00:18:05,370 --> 00:18:07,327 When a Gascon has apologized, 133 00:18:07,669 --> 00:18:10,523 he’s done his duty and half as much again. 134 00:18:11,078 --> 00:18:13,702 Indeed, it’s clear you’ve come from afar. 135 00:18:14,036 --> 00:18:17,418 I have traveled far, but I need no lesson in manners. 136 00:18:17,500 --> 00:18:19,418 I will teach you a lesson. 137 00:18:19,500 --> 00:18:21,498 In my own way, a final lesson. 138 00:18:21,580 --> 00:18:23,868 I shall always be on your path, 139 00:18:23,950 --> 00:18:26,708 - whenever you wish! - Where, if you please? 140 00:18:26,790 --> 00:18:29,788 Calvaire Saint-Sulpice, 11 a.m. 141 00:18:29,870 --> 00:18:31,298 I’ll be there. 142 00:18:40,953 --> 00:18:42,326 By Jupiter! 143 00:18:43,603 --> 00:18:45,158 Do you run without eyes? 144 00:18:45,979 --> 00:18:48,660 Sorry, I’m after someone. 145 00:18:49,591 --> 00:18:51,788 A little more meat, I’d skewer him. 146 00:18:58,176 --> 00:19:01,328 Tell me what you’re laughing at, we’ll laugh together. 147 00:19:01,870 --> 00:19:03,498 I laugh often, whenever I like. 148 00:19:03,581 --> 00:19:04,998 Well, not at me. 149 00:19:06,515 --> 00:19:08,208 For laughs, I’ll shut you up. 150 00:19:10,253 --> 00:19:11,455 Where, if you please? 151 00:19:11,786 --> 00:19:14,327 - At the Luxembourg? - Luxembourg. Noon. 152 00:19:14,495 --> 00:19:15,578 Good appetizer. 153 00:19:15,660 --> 00:19:17,248 I’ll be there. 154 00:19:17,330 --> 00:19:18,248 Run. 155 00:19:19,953 --> 00:19:21,791 One blow is enough... 156 00:19:22,788 --> 00:19:24,038 Yeah... 157 00:19:24,586 --> 00:19:26,498 The blows rain down. 158 00:20:06,366 --> 00:20:07,077 Sir. 159 00:20:08,156 --> 00:20:10,288 You may regret this handkerchief. 160 00:20:13,218 --> 00:20:15,288 You’re mistaken. It isn’t mine. 161 00:20:16,700 --> 00:20:17,990 It’s my wife’s. 162 00:20:18,495 --> 00:20:20,035 You must’ve dropped it. 163 00:20:22,703 --> 00:20:25,660 I saw it at your feet. I thought it was yours. 164 00:20:25,828 --> 00:20:28,244 - But it was at your feet too. - Right. 165 00:20:28,411 --> 00:20:29,619 I was mistaken. 166 00:20:29,786 --> 00:20:31,202 I’m afraid so am I. 167 00:20:35,413 --> 00:20:36,998 You put me in a spot. 168 00:20:37,080 --> 00:20:38,708 I sought no quarrel. 169 00:20:38,790 --> 00:20:40,458 Of course not. 170 00:20:41,785 --> 00:20:43,957 Why? Do I look afraid? 171 00:20:44,120 --> 00:20:47,158 Maybe you’re no fool. It would be smart to be afraid. 172 00:20:47,704 --> 00:20:48,788 Then I am a fool. 173 00:20:50,661 --> 00:20:51,788 I thought so. 174 00:20:52,995 --> 00:20:55,456 You ought not try to humiliate me. 175 00:20:56,828 --> 00:20:58,035 Listen, 176 00:20:58,203 --> 00:21:01,577 I only fight when forced, always despite my distaste. 177 00:21:01,745 --> 00:21:05,208 But this is serious. A woman is compromised because of you. 178 00:21:05,911 --> 00:21:06,868 Because of me? 179 00:21:07,468 --> 00:21:11,208 I can’t teach you how to live, so I’ll teach you how to die. 180 00:21:13,218 --> 00:21:15,276 Where then, please? 181 00:21:15,441 --> 00:21:17,898 Noon, Rue des Carmes. 182 00:21:18,620 --> 00:21:19,658 At your service. 183 00:21:22,489 --> 00:21:25,182 Pardon me, how about one o’clock? 184 00:21:26,217 --> 00:21:29,328 Enjoy this extra hour of existence, I gladly grant it. 185 00:21:29,911 --> 00:21:30,827 Thank you. 186 00:22:11,411 --> 00:22:14,577 Apologies. I mistook you for someone else. I am so sorry. 187 00:22:14,744 --> 00:22:16,285 I thought I’d killed you. 188 00:22:16,828 --> 00:22:18,868 - I’m used to that. - Forgive me. 189 00:22:18,953 --> 00:22:21,328 A man has been following me. 190 00:22:23,287 --> 00:22:24,368 It’s nothing. 191 00:22:24,779 --> 00:22:26,038 Constance. 192 00:22:28,119 --> 00:22:30,225 - Constance Bonacieux. - Charmed. 193 00:22:30,359 --> 00:22:31,658 D’Artagnan. 194 00:22:32,369 --> 00:22:34,790 - Here about the notice? - Of course. 195 00:22:34,913 --> 00:22:35,868 What notice? 196 00:22:37,119 --> 00:22:38,328 The room for rent. 197 00:22:38,410 --> 00:22:39,780 I’ll take it. 198 00:22:41,578 --> 00:22:42,702 Fine. 199 00:22:43,509 --> 00:22:45,248 Don’t you want to see it? 200 00:22:46,197 --> 00:22:47,673 Yes. No. 201 00:22:49,036 --> 00:22:50,452 Fine. I’ve seen enough. 202 00:22:52,107 --> 00:22:54,158 I fear the blow affected your vision. 203 00:22:56,906 --> 00:22:59,833 I hope your hearing is still all right. 204 00:23:00,953 --> 00:23:03,285 It’s one livre a week for the room. 205 00:23:04,197 --> 00:23:05,320 A livre a week? 206 00:23:05,453 --> 00:23:06,540 That’s right. 207 00:23:06,669 --> 00:23:08,498 This will cover four weeks. 208 00:23:10,210 --> 00:23:11,828 Or four boards for my coffin. 209 00:23:12,994 --> 00:23:15,007 Did I hurt you that badly? 210 00:23:15,119 --> 00:23:16,653 No, not you. 211 00:23:16,801 --> 00:23:19,248 But in one hour I must confront three men. 212 00:23:19,766 --> 00:23:21,208 You’ll be killed. 213 00:23:22,328 --> 00:23:23,493 Yes. 214 00:23:24,869 --> 00:23:26,746 But by a Musketeer. 215 00:24:05,953 --> 00:24:07,618 What a lovely place to die. 216 00:24:08,494 --> 00:24:09,998 I’ve often thought so. 217 00:24:16,994 --> 00:24:19,160 We haven’t been introduced. 218 00:24:20,744 --> 00:24:22,785 Athos de Sillègue d’Hauteville, 219 00:24:24,744 --> 00:24:25,958 Count de la Fère. 220 00:24:26,578 --> 00:24:29,121 Charles d’Artagnan, of Gascony. 221 00:24:32,724 --> 00:24:35,578 When I’m done, they’ll say I am a child eater. 222 00:24:36,520 --> 00:24:39,702 - Or that I kill old men. - Do I seem so tired? 223 00:24:39,869 --> 00:24:43,380 It seems you honor me with this duel, despite an injury? 224 00:24:43,520 --> 00:24:45,436 If my right hand fails me, 225 00:24:46,683 --> 00:24:48,418 my left will slay you nicely. 226 00:24:52,786 --> 00:24:55,285 I’ve summoned two friends as witnesses. 227 00:24:56,370 --> 00:24:57,708 Why is he here? 228 00:24:57,790 --> 00:24:59,307 This is your witness? 229 00:24:59,410 --> 00:25:00,748 This is Porthos. 230 00:25:00,831 --> 00:25:03,182 The second is called Aramis. 231 00:25:04,160 --> 00:25:05,998 I’m dueling Mr. d’Artagnan. 232 00:25:06,080 --> 00:25:07,498 So am I. 233 00:25:07,580 --> 00:25:08,868 But at noon. 234 00:25:08,950 --> 00:25:12,073 And it will be at one o’clock that I’ll kill him. 235 00:25:15,459 --> 00:25:18,787 Look, Mr. Athos gets to kill me first, 236 00:25:18,869 --> 00:25:20,578 Mr. Porthos second, and... 237 00:25:20,661 --> 00:25:23,167 - Aramis. - ...Aramis last. 238 00:25:23,703 --> 00:25:26,458 Forgive me if I can’t satisfy you all. 239 00:25:30,869 --> 00:25:32,998 When did you arrive in Paris? 240 00:25:34,342 --> 00:25:35,328 This morning. 241 00:25:37,740 --> 00:25:39,656 3 duels in 3 hours! 242 00:25:39,828 --> 00:25:42,748 If I didn’t have to kill you, I’d buy you a drink. 243 00:25:43,078 --> 00:25:44,538 Drink to my health. 244 00:26:09,290 --> 00:26:10,248 Athos. 245 00:26:10,330 --> 00:26:11,958 The Cardinal’s guard. 246 00:26:12,040 --> 00:26:13,546 They followed us. 247 00:26:17,663 --> 00:26:18,998 Fighting, gentlemen? 248 00:26:20,119 --> 00:26:21,288 Duels are prohibited. 249 00:26:21,700 --> 00:26:24,658 - Drop your swords and follow us! - My sword hates dust. 250 00:26:24,740 --> 00:26:27,658 If you want it, come and take it. 251 00:26:27,740 --> 00:26:30,410 Easy, friend. 7 of them, 3 of us. 252 00:26:30,578 --> 00:26:32,202 Athos has one foot in the grave. 253 00:26:32,369 --> 00:26:33,868 One left to kick butts! 254 00:26:33,951 --> 00:26:36,854 Gentlemen, you said you were only 3. 255 00:26:37,641 --> 00:26:39,796 It seems to me there are 4 of us. 256 00:26:39,911 --> 00:26:42,160 Kill him, please, he’s annoying. 257 00:26:42,328 --> 00:26:44,658 Well? Have you decided to decide? 258 00:26:54,473 --> 00:26:55,788 Wait. 259 00:26:57,500 --> 00:27:01,402 We’re only training this cadet at Captain de Tréville’s request. 260 00:27:04,290 --> 00:27:05,158 All for one! 261 00:27:05,761 --> 00:27:07,194 One for all. 262 00:29:04,354 --> 00:29:06,608 Are you not Lucie de Maupin’s brother? 263 00:29:06,743 --> 00:29:08,075 Leave her out of it! 264 00:29:08,254 --> 00:29:10,785 Be gone! I can’t break her heart again. 265 00:29:10,953 --> 00:29:12,840 Go! Before I change my mind! 266 00:29:17,026 --> 00:29:20,359 What day is this? He should know his date of death. 267 00:29:20,494 --> 00:29:23,005 It’s Sainte Roxanne Day. The 7th. 268 00:29:23,161 --> 00:29:24,672 The 7th it is, then. 269 00:30:05,433 --> 00:30:06,932 I’m only a cadet now. 270 00:30:08,411 --> 00:30:10,807 But I’ll kill you when I’m a Musketeer. 271 00:30:17,953 --> 00:30:19,093 D’Artagnan! 272 00:30:44,087 --> 00:30:48,247 This rivalry between our troops is ludicrous and loathsome. 273 00:30:48,953 --> 00:30:52,452 We can’t let nobles kill each other now that war is looming. 274 00:30:53,328 --> 00:30:55,827 Control your soldiers, I’ll control mine. 275 00:30:55,994 --> 00:30:57,035 The King! 276 00:31:00,558 --> 00:31:02,959 Here are the devils... 277 00:31:03,953 --> 00:31:05,712 whom I must scold. 278 00:31:05,869 --> 00:31:07,910 They are contrite and repentant, 279 00:31:08,911 --> 00:31:10,785 and have come to apologize. 280 00:31:18,411 --> 00:31:20,577 You can’t make your own justice. 281 00:31:22,328 --> 00:31:24,952 That right belongs to me, 282 00:31:26,161 --> 00:31:27,561 and to me alone. 283 00:31:28,189 --> 00:31:29,301 Sire. 284 00:31:29,703 --> 00:31:31,535 We humbly beg your pardon. 285 00:31:42,161 --> 00:31:43,867 Who is this child? 286 00:31:44,036 --> 00:31:45,578 D’Artagnan, Your Majesty. 287 00:31:49,078 --> 00:31:50,660 You’re the one who... 288 00:31:52,203 --> 00:31:54,458 gave Jussac that harsh sword thrust? 289 00:31:56,828 --> 00:31:58,262 Yes, Your Highness. 290 00:31:59,203 --> 00:32:01,118 Well, “gave”... 291 00:32:02,529 --> 00:32:05,118 It was a loan, but he couldn’t pay me back. 292 00:32:13,286 --> 00:32:15,288 You’re quite arrogant, young man. 293 00:32:16,203 --> 00:32:17,618 That’s my only wealth. 294 00:32:18,911 --> 00:32:21,158 Entirely at His Majesty’s disposal. 295 00:32:21,869 --> 00:32:23,368 Put it away for me, 296 00:32:24,703 --> 00:32:27,458 instead of spending it every place you go. 297 00:32:30,008 --> 00:32:32,368 Twenty men in two days. That’s too much. 298 00:32:34,290 --> 00:32:36,578 At that rate, the Cardinal 299 00:32:36,660 --> 00:32:39,828 will have to replace his entire company in three weeks. 300 00:32:42,522 --> 00:32:45,288 Find some proper garments for this poor boy. 301 00:32:49,036 --> 00:32:52,160 I warn you, a King’s feet... 302 00:32:56,036 --> 00:32:58,038 do not walk backwards. 303 00:33:02,036 --> 00:33:03,729 The next dueler 304 00:33:04,453 --> 00:33:06,160 will languish in the galley. 305 00:33:09,828 --> 00:33:12,952 I’ve never been, but I hear it’s worse than England. 306 00:33:23,036 --> 00:33:24,742 So you aren’t dead? 307 00:33:25,411 --> 00:33:27,368 No, sorry. You’ll have to lodge me. 308 00:33:27,536 --> 00:33:30,577 A shame. I ordered the boards for your coffin. 309 00:33:30,744 --> 00:33:32,202 Put them aside. 310 00:33:32,578 --> 00:33:35,328 This young man may not survive the night. 311 00:33:38,578 --> 00:33:39,788 You’re rich now. 312 00:33:41,536 --> 00:33:44,952 My father said, “money serves well, but rules badly.” 313 00:33:45,119 --> 00:33:47,513 He is right. Pay for this round. 314 00:33:50,703 --> 00:33:51,746 Thank you. 315 00:33:51,828 --> 00:33:53,129 Cheers! 316 00:33:55,161 --> 00:33:56,452 She has no chance. 317 00:33:56,619 --> 00:33:58,188 Aramis has his principles. 318 00:33:58,315 --> 00:34:00,242 - Is she married? - On the contrary! 319 00:34:00,369 --> 00:34:03,118 He’s a Jesuit, torn between Church and army. 320 00:34:03,244 --> 00:34:05,785 By morning, he’s a general. By night, a bishop! 321 00:34:05,953 --> 00:34:08,510 With married women, both are possible. 322 00:34:09,619 --> 00:34:10,985 And Athos? 323 00:34:11,128 --> 00:34:12,491 He has his demons. 324 00:34:12,619 --> 00:34:15,158 He drowns them, but now they can swim. 325 00:34:33,456 --> 00:34:34,949 Aramis. 326 00:34:44,161 --> 00:34:45,918 All Porthos said is a lie. 327 00:34:46,000 --> 00:34:48,578 He just said you were a gentleman. 328 00:34:48,661 --> 00:34:51,202 See? I’m anything but gentle. 329 00:34:51,369 --> 00:34:52,827 Careful, d’Artagnan. 330 00:34:52,994 --> 00:34:54,993 If Porthos takes you under his wing, 331 00:34:55,744 --> 00:34:58,038 it’s so he can put you in his nest. 332 00:35:02,619 --> 00:35:04,618 - Ah, you like... - Why not? 333 00:35:04,700 --> 00:35:07,454 Anything I can put in my bed or my plate. 334 00:35:07,536 --> 00:35:10,037 - Some crowd. - I neither screw nor eat twits. 335 00:35:10,119 --> 00:35:12,472 Too bad. You’d never go hungry! 336 00:35:13,369 --> 00:35:14,660 A thigh is a thigh! 337 00:35:14,828 --> 00:35:18,718 Bold cadets of Gascony 338 00:35:18,994 --> 00:35:21,952 Of Carbon de Casteljaloux 339 00:35:22,869 --> 00:35:26,535 Bold cadets of Gascony 340 00:35:26,911 --> 00:35:28,743 Eagle-eyed 341 00:35:28,911 --> 00:35:30,702 With stork-like feet 342 00:35:30,869 --> 00:35:32,868 Cat mustache 343 00:35:33,036 --> 00:35:34,374 Wolfish teeth 344 00:35:34,661 --> 00:35:38,243 Slashing the groaning rabble in the street 345 00:35:38,411 --> 00:35:40,160 Eagle-eye and stork-like feet 346 00:35:40,328 --> 00:35:45,163 Sporting hats in any weather, hiding the holes with a feather... 347 00:36:44,910 --> 00:36:46,349 “Oh, good morning.” 348 00:36:46,944 --> 00:36:48,421 “Morning...” 349 00:36:50,994 --> 00:36:52,690 “Did you sleep well?” 350 00:36:52,939 --> 00:36:54,810 “Good morning, Constance.” 351 00:37:14,828 --> 00:37:16,288 Let’s go. 352 00:37:18,661 --> 00:37:19,894 No! 353 00:37:24,369 --> 00:37:25,499 Your honor, 354 00:37:25,632 --> 00:37:28,689 Athos d’Hauteville, Count de la Fère, 355 00:37:28,828 --> 00:37:32,035 fought in Flanders against the united provinces, 356 00:37:32,472 --> 00:37:34,285 in Bavaria against the Holy Empire, 357 00:37:34,453 --> 00:37:35,871 in the Palatinate, 358 00:37:36,002 --> 00:37:37,537 in Lombardy and Savoie. 359 00:37:37,669 --> 00:37:41,327 He fought more battles than there are onlookers here today. 360 00:37:42,699 --> 00:37:44,243 He does not belong here, 361 00:37:45,072 --> 00:37:46,626 but on a pedestal. 362 00:37:52,869 --> 00:37:56,077 Thank you Captain, but I don’t judge statues. 363 00:37:56,904 --> 00:37:58,216 I judge men. 364 00:37:59,994 --> 00:38:00,952 Count, 365 00:38:01,790 --> 00:38:04,833 you hail from one of the nation’s noblest families. 366 00:38:05,328 --> 00:38:09,618 But your blood and titles won’t protect you. On the contrary. 367 00:38:10,869 --> 00:38:14,535 He who is born noble must lead a worthy life. 368 00:38:15,330 --> 00:38:17,954 Your brother, Benjamin de la Fère, 369 00:38:18,119 --> 00:38:21,743 is known to be an advocate of the La Rochelle cause. 370 00:38:23,078 --> 00:38:24,910 Are you Protestant as well? 371 00:38:26,161 --> 00:38:28,208 Yes, I am, sir. 372 00:38:29,301 --> 00:38:30,708 Do you believe in God? 373 00:38:33,953 --> 00:38:36,368 In God, in the King, and in France. 374 00:38:40,536 --> 00:38:44,868 In the book of John, when Jesus meets Pilate, he says, 375 00:38:45,036 --> 00:38:48,410 “I am in this world to bear witness unto the truth.” 376 00:38:48,578 --> 00:38:51,452 - To which Pilate responds... - “What is truth?” 377 00:38:51,619 --> 00:38:52,785 Precisely. 378 00:38:54,161 --> 00:38:55,952 You were arrested this morning, 379 00:38:56,536 --> 00:38:58,618 drunk, covered in blood, 380 00:38:58,786 --> 00:39:00,359 a dagger in hand. 381 00:39:00,532 --> 00:39:03,327 An unknown woman, stabbed to death, in your bed. 382 00:39:04,453 --> 00:39:06,618 So now I ask you for the truth. 383 00:39:07,578 --> 00:39:09,077 Did you kill that woman? 384 00:39:22,036 --> 00:39:23,868 Did you kill that woman? 385 00:39:28,203 --> 00:39:29,160 I don’t know. 386 00:39:30,661 --> 00:39:32,756 Can’t he lie like anyone else? 387 00:39:33,489 --> 00:39:34,996 You don’t know? 388 00:39:36,578 --> 00:39:37,587 No. 389 00:39:40,411 --> 00:39:42,702 And I shall not lie to avoid death. 390 00:39:43,161 --> 00:39:45,166 Life is not dear enough to me. 391 00:39:49,703 --> 00:39:50,863 Count, 392 00:39:51,286 --> 00:39:55,577 the greatest riches a knight may bequeath is his example. 393 00:39:56,040 --> 00:39:57,785 Your life was an example. 394 00:39:57,953 --> 00:40:00,952 Your death shall be an even greater one. 395 00:40:01,453 --> 00:40:04,037 In capital crimes, a commoner is hanged, 396 00:40:04,119 --> 00:40:05,748 a nobleman decapitated. 397 00:40:07,619 --> 00:40:10,298 Sir Athos d’Hauteville, Count de la Fère, 398 00:40:10,432 --> 00:40:13,884 this court sentences you to be beheaded by the sword, 399 00:40:14,014 --> 00:40:15,722 this Monday at La Grève. 400 00:40:25,369 --> 00:40:27,118 We appeal this verdict! 401 00:40:27,200 --> 00:40:28,075 Fine. 402 00:40:28,203 --> 00:40:31,702 You have four days to prove innocence or beg for royal clemency. 403 00:40:31,869 --> 00:40:33,248 May God be with you. 404 00:40:45,244 --> 00:40:48,077 If Athos won’t mount a defense, we will. 405 00:40:48,565 --> 00:40:51,418 Identify that woman and find out why was she with Athos. 406 00:40:51,500 --> 00:40:53,328 That’s our only hope. 407 00:41:47,161 --> 00:41:49,496 No rings, necklaces, nothing. 408 00:41:49,578 --> 00:41:52,078 All I found on her were stab wounds. 409 00:41:52,161 --> 00:41:53,458 A prostitute? 410 00:41:53,540 --> 00:41:55,664 Look at that delicate hand. 411 00:41:56,369 --> 00:41:57,618 This woman never... 412 00:41:57,703 --> 00:42:00,498 - worked a day in her life. - Are you well? 413 00:42:00,834 --> 00:42:03,618 A bourgeoise, or a noblewoman. 414 00:42:03,700 --> 00:42:05,208 May I see her face? 415 00:42:20,627 --> 00:42:22,788 She is the woman who tried to kill me! 416 00:42:56,369 --> 00:42:57,418 I did nothing. 417 00:42:58,744 --> 00:42:59,952 I did nothing! 418 00:43:01,450 --> 00:43:02,949 I thought you were dead! 419 00:43:12,369 --> 00:43:14,035 I swear I never saw them. 420 00:43:14,203 --> 00:43:15,495 Shut up! 421 00:43:15,967 --> 00:43:17,158 Dig. 422 00:43:43,381 --> 00:43:44,248 Nothing. 423 00:43:44,330 --> 00:43:46,538 We’ll never know who these men are. 424 00:43:56,500 --> 00:43:57,828 He wore a signet ring? 425 00:44:28,281 --> 00:44:30,241 I was aiming for the other leg. 426 00:44:39,328 --> 00:44:40,785 Of course you took it. 427 00:44:41,494 --> 00:44:43,160 Where is the signet ring? 428 00:44:44,316 --> 00:44:46,993 I want to know to whom it belonged. 429 00:45:08,953 --> 00:45:10,243 What are you doing? 430 00:45:10,411 --> 00:45:12,037 I hate to sully my blades. 431 00:45:12,119 --> 00:45:13,538 You’ll go to hell. 432 00:45:16,953 --> 00:45:18,833 I abhor torture. 433 00:45:19,607 --> 00:45:21,658 Everybody does. That’s why it works. 434 00:45:24,869 --> 00:45:28,269 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 435 00:45:28,389 --> 00:45:30,918 Pray for us sinners... 436 00:45:31,578 --> 00:45:32,578 You fear God? 437 00:45:33,061 --> 00:45:37,124 If God was watching me, and he didn’t want me to do this, 438 00:45:37,286 --> 00:45:38,919 lightning would strike. 439 00:45:39,078 --> 00:45:41,118 Look how clear the sky is today. 440 00:45:41,286 --> 00:45:42,741 Have pity. 441 00:45:47,160 --> 00:45:48,708 What’s he doing? 442 00:45:48,790 --> 00:45:50,204 Talking to him. 443 00:45:50,286 --> 00:45:51,668 Talking? 444 00:45:52,500 --> 00:45:54,624 Aramis’ words are worse than daggers. 445 00:45:55,953 --> 00:45:58,708 There are three rings. He can’t recall which it was. 446 00:45:59,994 --> 00:46:02,327 3 golden helmets: Brissac Argis family. 447 00:46:02,494 --> 00:46:05,538 Lion, three roses: Dardel de Luzinais family. 448 00:46:06,661 --> 00:46:09,450 Eagle, crossed swords: Valcour family. 449 00:46:10,328 --> 00:46:12,410 We’re three fingers from our man. 450 00:46:12,578 --> 00:46:14,202 And the woman with him. 451 00:46:14,369 --> 00:46:16,535 At dawn, we’ll knock on their doors. 452 00:46:16,703 --> 00:46:19,295 With God’s help, we’ll save Athos’ neck. 453 00:46:41,578 --> 00:46:44,191 {\an8}BEACH IN NORMANDY 454 00:47:22,244 --> 00:47:24,618 - Peaceful crossing? - Almost too peaceful. 455 00:47:25,070 --> 00:47:27,709 I didn’t expect to see you before La Rochelle. 456 00:47:27,843 --> 00:47:29,054 Me neither. 457 00:47:29,166 --> 00:47:31,666 But the Queen’s invitation can’t be refused. 458 00:48:10,328 --> 00:48:12,077 What is it, Sire? 459 00:48:13,036 --> 00:48:16,035 You’re here, but I feel your mind is elsewhere. 460 00:48:16,203 --> 00:48:20,035 Gaston received a letter from his fiancée. 461 00:48:21,536 --> 00:48:23,160 He read it to his men, 462 00:48:23,411 --> 00:48:26,788 to ridicule words of love penned by a 16-year-old girl. 463 00:48:26,870 --> 00:48:28,636 She will need to grow thick skin. 464 00:48:29,836 --> 00:48:31,458 Gaston is hardly tender. 465 00:48:41,578 --> 00:48:44,577 I fear that what your brother desires 466 00:48:45,604 --> 00:48:48,368 cannot be satisfied by a marriage. 467 00:48:51,244 --> 00:48:54,160 At times, I think I’d rather not be King, 468 00:48:54,578 --> 00:48:56,158 that he may reign instead. 469 00:48:59,036 --> 00:49:00,218 Louis. 470 00:49:00,572 --> 00:49:03,205 You are King by God’s will. 471 00:49:09,287 --> 00:49:11,998 I should come with you to Val-de-Grâce. 472 00:49:12,911 --> 00:49:16,327 Père Arnoux is of good counsel. He’ll know how to soothe me. 473 00:49:21,149 --> 00:49:24,189 If that is what Your Majesty desires, 474 00:49:24,369 --> 00:49:26,118 I’d be thrilled. 475 00:49:28,203 --> 00:49:30,458 No. Another time, perhaps. 476 00:49:31,369 --> 00:49:34,538 Do join me quickly, after confession. 477 00:49:36,203 --> 00:49:37,285 Madame... 478 00:50:27,536 --> 00:50:28,936 What is it? 479 00:50:29,242 --> 00:50:31,328 I’d like to see Count de Valcour. 480 00:50:31,411 --> 00:50:32,498 He’s not here. 481 00:50:32,581 --> 00:50:34,788 Wait. This belongs to him. 482 00:50:40,869 --> 00:50:43,998 I’ll see if the Countess can see you. Follow me. 483 00:51:22,036 --> 00:51:24,577 Isabelle de Valcour, a pleasure. 484 00:51:24,744 --> 00:51:25,918 Please. 485 00:51:42,911 --> 00:51:45,160 Pardon me for disturbing you. 486 00:51:45,828 --> 00:51:49,498 On the contrary. I’m grateful to any who can distract me. 487 00:51:51,454 --> 00:51:54,721 Your face is familiar. Have we met, perhaps? 488 00:51:56,411 --> 00:52:00,248 I’m certain that had I met you I could not have forgotten. 489 00:52:01,536 --> 00:52:03,743 I’ve just arrived from Gascony. 490 00:52:04,203 --> 00:52:05,535 My name is d’Artagnan. 491 00:52:11,203 --> 00:52:13,368 Pardon me. Do sit down. 492 00:52:14,241 --> 00:52:15,436 Thank you. 493 00:52:18,328 --> 00:52:21,327 I’ve been cooped up here for months, with a fever. 494 00:52:21,454 --> 00:52:23,078 I’ve forgotten my manners. 495 00:52:23,161 --> 00:52:25,658 I do devoutly hope you’re better. 496 00:52:25,740 --> 00:52:27,780 I shall survive, apparently. 497 00:52:32,120 --> 00:52:33,771 What can I do for you? 498 00:52:34,240 --> 00:52:35,584 Yes, sorry. 499 00:52:36,794 --> 00:52:38,724 I took possession... 500 00:52:39,252 --> 00:52:41,143 of this, recently. 501 00:52:41,536 --> 00:52:44,493 I need to find its owner. It’s very important. 502 00:52:45,661 --> 00:52:46,946 Show it to me. 503 00:52:52,369 --> 00:52:54,498 That’s Tancrède’s signet ring! 504 00:52:55,269 --> 00:52:56,302 Tancrède? 505 00:52:56,429 --> 00:52:57,709 My brother. 506 00:52:58,328 --> 00:52:59,368 Where is he? 507 00:52:59,663 --> 00:53:01,618 In the country, buying horses. 508 00:53:02,411 --> 00:53:06,788 He’ll be so glad. Last month, when it was stolen, he was inconsolable. 509 00:53:09,536 --> 00:53:11,158 Last month? 510 00:53:11,744 --> 00:53:14,164 You seem crestfallen. 511 00:53:14,370 --> 00:53:16,493 No, I... It’s nothing. 512 00:53:16,700 --> 00:53:18,778 I’m happy for your brother, 513 00:53:18,911 --> 00:53:21,159 but sad my trail stops here. 514 00:53:21,295 --> 00:53:23,127 How very mysterious. 515 00:53:25,161 --> 00:53:26,380 Indeed. 516 00:53:29,200 --> 00:53:32,828 I must leave you, madame. My companions await me. 517 00:53:35,200 --> 00:53:37,289 Perhaps they’ve had better luck. 518 00:53:41,286 --> 00:53:43,918 Thank you ever so much for coming. 519 00:53:44,000 --> 00:53:46,086 You did me a great favor. 520 00:53:46,219 --> 00:53:47,618 The pleasure is all mine. 521 00:53:48,176 --> 00:53:50,078 I assure you it’s not. 522 00:53:52,578 --> 00:53:54,401 I can find... 523 00:53:54,536 --> 00:53:55,981 my way out. 524 00:53:56,953 --> 00:53:58,594 My compliments, madame. 525 00:55:14,500 --> 00:55:15,998 Monsieur. 526 00:55:51,828 --> 00:55:52,868 Hello, madame. 527 00:55:53,494 --> 00:55:54,458 Monsieur. 528 00:55:54,781 --> 00:55:57,208 I shall require your sewing talents. 529 00:55:57,291 --> 00:55:58,788 What needs mending? 530 00:56:00,941 --> 00:56:02,248 I do. 531 00:56:03,927 --> 00:56:05,248 Come with me. 532 00:56:09,830 --> 00:56:12,850 You’re lucky. Your heart was nearly hit. 533 00:56:14,244 --> 00:56:15,770 It has been hit. 534 00:56:21,369 --> 00:56:23,208 You’re quick to speak of love. 535 00:56:27,869 --> 00:56:29,918 I think I didn’t speak of love. 536 00:56:32,119 --> 00:56:34,535 Next time, I’ll sew your mouth shut. 537 00:56:34,703 --> 00:56:36,321 All right, I’ll hush. 538 00:56:38,200 --> 00:56:39,876 There. 539 00:56:40,744 --> 00:56:42,118 Thank you. 540 00:56:50,286 --> 00:56:52,918 Please stop moving around. 541 00:56:53,244 --> 00:56:54,832 I’m not moving. 542 00:56:58,369 --> 00:57:01,176 - You’re still moving. - No, really, 543 00:57:01,311 --> 00:57:02,875 I didn’t move. 544 00:57:03,661 --> 00:57:06,525 My heart perhaps, beating in my chest. 545 00:57:13,036 --> 00:57:16,958 If you keep looking at me like that, I can’t finish. 546 00:57:17,495 --> 00:57:21,158 Well, then I’ll look-- This way, is that better? 547 00:57:21,536 --> 00:57:23,288 Too much? I know. 548 00:57:24,161 --> 00:57:25,978 Now we have no problem. 549 00:57:30,119 --> 00:57:31,899 Where did you get that? 550 00:57:32,830 --> 00:57:35,248 - Isabelle de Valcour. - You know her? 551 00:57:35,330 --> 00:57:37,829 No, she was killed a few days ago. 552 00:57:38,411 --> 00:57:40,658 A woman took her place. She shot me. 553 00:57:41,926 --> 00:57:44,038 - The Queen must be told. - The Queen? 554 00:57:44,120 --> 00:57:45,296 Put this on. 555 00:57:45,429 --> 00:57:48,208 Isabelle de Valcour acted as Buckingham’s messenger. 556 00:57:49,620 --> 00:57:51,325 It’s a trap. 557 00:58:08,604 --> 00:58:11,404 {\an8}VAL-DE-GRÂCE ABBEY 558 00:58:24,039 --> 00:58:25,619 Wait for me here. 559 00:58:36,147 --> 00:58:37,207 Monsieur l’Abbé. 560 00:58:37,341 --> 00:58:39,410 An honor to welcome you, My Lord. 561 00:58:39,578 --> 00:58:41,078 Please follow me. 562 00:59:23,958 --> 00:59:25,804 This is madness. 563 00:59:25,944 --> 00:59:28,958 I would risk my life and honor to be with you for a second. 564 00:59:29,495 --> 00:59:30,958 This is so dangerous. 565 00:59:31,166 --> 00:59:32,791 I know. I know. 566 00:59:33,113 --> 00:59:35,319 I came as soon as I received your invitation. 567 00:59:35,454 --> 00:59:37,085 My invitation? 568 00:59:37,458 --> 00:59:39,191 My invitation? 569 00:59:39,711 --> 00:59:41,023 No. 570 00:59:41,924 --> 00:59:43,743 Where are your men? 571 01:00:48,559 --> 01:00:50,267 Come on! 572 01:01:07,875 --> 01:01:10,375 Have no fear, madame, it’s my life they want! 573 01:01:26,759 --> 01:01:29,046 It’s him! He kidnapped Countess de Valcour! 574 01:01:29,178 --> 01:01:30,425 Let her go. 575 01:02:12,910 --> 01:02:14,918 I read the fear of losing me in your eyes. 576 01:02:15,000 --> 01:02:18,658 If your love for me means your death, I do not want to live another day! 577 01:02:20,433 --> 01:02:22,953 If you weep for me, then you do love me. 578 01:02:24,217 --> 01:02:25,998 I am loyal to my King. 579 01:02:26,950 --> 01:02:30,708 I am his wife, and I shall never betray him. 580 01:02:31,617 --> 01:02:34,553 You must forget me and you must forget this love. 581 01:02:34,683 --> 01:02:37,208 Ask me never to return, and I shall obey. 582 01:02:44,583 --> 01:02:47,109 If you’ll give me some token in return 583 01:02:47,244 --> 01:02:49,589 so that I can be sure I wasn’t dreaming. 584 01:02:50,369 --> 01:02:54,195 If I give you what you ask for, will you do what I’m asking you? 585 01:02:54,333 --> 01:02:55,833 Immediately. 586 01:03:10,458 --> 01:03:13,024 Leave, and never come back. 587 01:03:14,031 --> 01:03:15,998 I beseech you. 588 01:04:03,745 --> 01:04:05,585 We are, from now on, 589 01:04:05,745 --> 01:04:07,545 linked by a secret. 590 01:04:09,328 --> 01:04:12,118 I shall not live long enough to repay you. 591 01:04:12,745 --> 01:04:16,577 If one day, you need help from the Queen of France, 592 01:04:17,120 --> 01:04:18,660 she’ll be there for you. 593 01:04:19,328 --> 01:04:23,208 I fear that day is closer than you think. 594 01:04:25,441 --> 01:04:28,506 There’s another victim of this conspiracy. 595 01:04:28,661 --> 01:04:32,578 A Musketeer, sentenced to death for a crime he didn’t commit. 596 01:04:50,522 --> 01:04:51,618 And so? 597 01:04:53,453 --> 01:04:55,952 And so it was terrible and... 598 01:04:56,120 --> 01:04:57,888 and beautiful as well. 599 01:04:58,036 --> 01:05:01,637 They embraced, trembling. She gave him the diamond necklace. 600 01:05:02,971 --> 01:05:05,621 The Duke said something... 601 01:05:05,703 --> 01:05:08,377 wonderful, just before he left. 602 01:05:09,161 --> 01:05:10,622 “I’m leaving you... 603 01:05:10,745 --> 01:05:12,821 “but I am keeping you close.” 604 01:05:14,661 --> 01:05:16,267 It’s so sad. 605 01:05:17,607 --> 01:05:20,208 Right. She should have kissed him. 606 01:05:23,078 --> 01:05:25,203 Those are not my words. 607 01:05:36,995 --> 01:05:38,148 Thank you. 608 01:05:40,228 --> 01:05:42,335 Her life is not her own. 609 01:05:43,988 --> 01:05:45,930 She’s the Queen of France. 610 01:05:47,120 --> 01:05:48,238 Yes. 611 01:05:49,286 --> 01:05:51,035 But you are not. 612 01:05:57,620 --> 01:05:58,960 Constance. 613 01:06:01,724 --> 01:06:03,368 I can see I touch your heart. 614 01:06:04,648 --> 01:06:06,195 - You’re blushing. - No! 615 01:06:06,535 --> 01:06:07,498 You are. 616 01:06:07,986 --> 01:06:10,285 You’re mistaken about my cheeks. 617 01:06:12,745 --> 01:06:15,248 It’s modesty, from your compliments. 618 01:06:15,330 --> 01:06:16,287 No. 619 01:06:28,578 --> 01:06:29,744 Good night. 620 01:06:30,286 --> 01:06:32,584 - It’s not that way. - I know. 621 01:07:01,245 --> 01:07:03,358 Why were you in Val-de-Grâce yesterday? 622 01:07:03,495 --> 01:07:05,438 I saw Abbé Arnoux. 623 01:07:13,161 --> 01:07:15,141 Wasn’t it rather... 624 01:07:16,370 --> 01:07:18,666 Buckingham under that soutane? 625 01:07:18,786 --> 01:07:20,974 What? What are you talking about? 626 01:07:27,578 --> 01:07:29,531 What all Paris is talking about. 627 01:07:32,578 --> 01:07:36,235 - Did the Cardinal hatch this slander? - No matter. 628 01:07:41,370 --> 01:07:42,943 You won’t answer? 629 01:07:44,074 --> 01:07:46,118 What is that snake’s accusation? 630 01:07:47,120 --> 01:07:48,382 That you... 631 01:07:48,816 --> 01:07:51,949 gave the Englishman your diamond necklace. 632 01:07:58,203 --> 01:07:59,516 Here it is. 633 01:08:01,200 --> 01:08:02,657 Open the box... 634 01:08:03,516 --> 01:08:06,324 if you trust me so little. 635 01:08:09,280 --> 01:08:10,605 Go ahead. 636 01:08:11,578 --> 01:08:12,660 Verify. 637 01:08:13,370 --> 01:08:17,328 Show what little respect you have for me. 638 01:08:18,370 --> 01:08:20,619 Since your wife’s word 639 01:08:20,911 --> 01:08:23,328 is worth less than someone else’s. 640 01:08:39,620 --> 01:08:40,748 Go ahead. 641 01:08:48,870 --> 01:08:49,952 Very well. 642 01:08:50,995 --> 01:08:52,418 The rumors must stop. 643 01:08:53,995 --> 01:08:56,030 Next Saturday, at Gaston’s wedding, 644 01:08:56,170 --> 01:08:58,227 you’ll wear your diamond necklace. 645 01:08:59,933 --> 01:09:01,086 Fine... 646 01:09:01,953 --> 01:09:04,658 Sire, if that is your will. 647 01:09:08,703 --> 01:09:11,469 And concerning your Musketeer... 648 01:09:12,161 --> 01:09:14,009 He killed a countess. 649 01:09:14,745 --> 01:09:16,494 He shall be decapitated. 650 01:09:17,078 --> 01:09:19,317 That, too, is my will. 651 01:09:33,024 --> 01:09:35,038 You leave tonight for London. 652 01:09:36,536 --> 01:09:39,369 Attend a ball with the Duke present. 653 01:09:39,661 --> 01:09:41,038 He’ll have the diamonds. 654 01:09:43,330 --> 01:09:45,816 He’s among England’s most protected men. 655 01:09:47,156 --> 01:09:49,458 And so it will be extremely costly. 656 01:09:52,212 --> 01:09:54,368 See my treasurer, you’ll be paid. 657 01:09:56,906 --> 01:09:59,900 You’ll get double if you’re back by Saturday, 658 01:10:00,036 --> 01:10:01,847 Gaston’s wedding day. 659 01:10:06,419 --> 01:10:09,328 The King did not pardon his musketeer. 660 01:10:10,411 --> 01:10:14,219 He’s more preoccupied by his own fate than his men’s. 661 01:10:16,536 --> 01:10:17,869 I’m like him. 662 01:10:18,495 --> 01:10:19,869 Don’t disappoint me. 663 01:10:23,578 --> 01:10:27,078 I regret I can’t attend this execution. 664 01:10:27,703 --> 01:10:29,535 Fetch me those diamonds, 665 01:10:30,593 --> 01:10:33,586 and you’ll attend that of the Queen. 666 01:10:52,199 --> 01:10:53,972 We can’t let him do that! 667 01:10:54,536 --> 01:10:57,106 No one passes judgment but the King, 668 01:10:57,239 --> 01:10:59,026 and none may escape his. 669 01:10:59,160 --> 01:11:00,239 But he’s innocent! 670 01:11:03,786 --> 01:11:05,146 It’s over. 671 01:11:06,399 --> 01:11:08,519 We can do nothing more for Athos. 672 01:11:22,454 --> 01:11:24,208 Dear friends, 673 01:11:24,290 --> 01:11:26,021 do not be sad. 674 01:11:26,509 --> 01:11:29,015 It’s a good day to die. 675 01:11:30,754 --> 01:11:32,208 I gave my all in life, 676 01:11:32,290 --> 01:11:34,555 death can take nothing more. 677 01:11:42,218 --> 01:11:44,788 Aramis, I leave you my rosary. 678 01:11:46,078 --> 01:11:48,804 I’m sure you’ll make good use of it. 679 01:11:56,252 --> 01:11:59,019 Porthos, I leave you my watch. 680 01:11:59,165 --> 01:12:00,946 I know you’ll like it. 681 01:12:02,176 --> 01:12:03,614 D’Artagnan, 682 01:12:03,759 --> 01:12:06,749 though I didn’t have time to get to know you well, 683 01:12:07,286 --> 01:12:09,011 I leave you my sword. 684 01:12:09,176 --> 01:12:11,658 I know you’ll know how to use it. 685 01:12:13,893 --> 01:12:16,608 We were the three musketeers. 686 01:12:16,778 --> 01:12:18,788 Well, thanks to you, d’Artagnan, 687 01:12:19,948 --> 01:12:22,042 you will still be that. 688 01:12:23,121 --> 01:12:24,078 My friends, 689 01:12:24,823 --> 01:12:26,828 I take my leave lighthearted, 690 01:12:27,219 --> 01:12:28,847 head high, 691 01:12:29,759 --> 01:12:32,206 proud to have fought by your side. 692 01:12:38,576 --> 01:12:39,946 Adieu. 693 01:12:40,120 --> 01:12:41,713 Long live the King. 694 01:12:41,870 --> 01:12:43,612 And long live France. 695 01:14:07,962 --> 01:14:09,802 Back up! Back up! 696 01:14:54,786 --> 01:14:56,239 Make way! 697 01:14:59,790 --> 01:15:01,241 This is sedition. 698 01:15:01,391 --> 01:15:02,788 I forbade you. 699 01:15:02,870 --> 01:15:06,368 I swear, Captain. On our lives, it wasn’t us. 700 01:15:08,274 --> 01:15:09,788 There is one man alive 701 01:15:09,870 --> 01:15:12,159 who’d risk it all to save Athos. 702 01:15:20,343 --> 01:15:21,788 Benjamin. 703 01:15:22,384 --> 01:15:23,823 Benjamin! 704 01:15:25,296 --> 01:15:28,016 I told you I’d see you in hell. 705 01:15:28,155 --> 01:15:29,248 Brandicourt. 706 01:15:29,330 --> 01:15:30,492 Saint-Blancard. 707 01:15:30,626 --> 01:15:33,208 Your brother vouched you were worth saving. 708 01:15:33,941 --> 01:15:35,918 To think I’m glad to see you! 709 01:15:38,393 --> 01:15:39,817 Catholic chants? 710 01:15:40,597 --> 01:15:42,143 Have you converted? 711 01:15:44,830 --> 01:15:46,603 To combat one’s enemy, 712 01:15:46,748 --> 01:15:48,208 one must know him well. 713 01:15:52,794 --> 01:15:55,418 Benjamin de la Fère, Athos’ brother. 714 01:15:55,953 --> 01:15:58,732 - Saint-Blancard’s close ally. - Who’s that? 715 01:15:58,863 --> 01:16:01,542 The leader of La Rochelle’s Protestants. 716 01:16:26,703 --> 01:16:28,496 What is it, Captain? 717 01:16:29,129 --> 01:16:31,703 An edict from Cardinal de Richelieu. 718 01:16:41,360 --> 01:16:42,999 Close the gates! 719 01:16:50,698 --> 01:16:54,328 Your face wasn’t Catholic enough, so they cut off your Protestant head. 720 01:16:55,290 --> 01:16:58,248 Tréville was helpless, as was your King. 721 01:17:00,553 --> 01:17:03,643 Richelieu, and he alone, rules this country. 722 01:17:06,384 --> 01:17:08,684 We’ll found a Protestant republic. 723 01:17:08,870 --> 01:17:10,257 Autonomous. 724 01:17:11,593 --> 01:17:12,912 Join us. 725 01:17:13,053 --> 01:17:14,418 Join your people. 726 01:17:14,500 --> 01:17:16,748 We’ll strike the kingdom at its heart. 727 01:17:17,142 --> 01:17:19,458 War is coming. Choose your side. 728 01:17:35,948 --> 01:17:38,415 We’re accused of freeing Athos. 729 01:17:38,996 --> 01:17:40,708 No one leaves the premises! 730 01:17:42,370 --> 01:17:43,368 Silence! 731 01:17:45,107 --> 01:17:47,988 I’m going to see the King, to plead our cause. 732 01:17:48,120 --> 01:17:50,918 Aramis, Porthos, De Quillac and Bercquet. 733 01:17:51,468 --> 01:17:53,658 Anyone who moves, strike him down. 734 01:17:53,995 --> 01:17:55,748 Uzan and Ventadour, follow me. 735 01:18:04,410 --> 01:18:08,199 The quarantine is for musketeers only. Go home, d’Artagnan. 736 01:18:47,719 --> 01:18:49,119 Don’t stop. 737 01:18:50,212 --> 01:18:51,485 Follow me. 738 01:18:55,040 --> 01:18:56,788 In England? 739 01:18:58,978 --> 01:19:01,158 You’re my only hope. 740 01:19:01,240 --> 01:19:04,116 The Cardinal wants to bring the Queen down. 741 01:19:04,286 --> 01:19:07,226 Have courage, but please be careful. 742 01:19:09,160 --> 01:19:12,076 Your wish is my command. I’ll leave right away. 743 01:19:12,569 --> 01:19:14,248 Wait. Here. 744 01:19:15,009 --> 01:19:16,538 For your journey. 745 01:19:17,878 --> 01:19:20,132 I’m already handsomely rewarded. 746 01:19:20,533 --> 01:19:22,779 If I succeed, perhaps you’ll love me. 747 01:19:23,745 --> 01:19:25,418 Don’t worry. 748 01:19:26,086 --> 01:19:28,427 I’ll be back with her diamond necklace. 749 01:21:43,995 --> 01:21:45,148 Athos? 750 01:21:48,911 --> 01:21:51,712 So, that’s how you fight with my sword? 751 01:22:01,828 --> 01:22:03,468 How did you find me? 752 01:22:04,536 --> 01:22:06,447 Mademoiselle Bonacieux. 753 01:22:07,703 --> 01:22:10,750 Beware of love, d’Artagnan. Worse than rifles. 754 01:22:11,703 --> 01:22:13,388 Have you never loved? 755 01:22:13,536 --> 01:22:15,942 Look around. All misery starts with it. 756 01:22:18,536 --> 01:22:20,136 I can’t believe... 757 01:22:20,953 --> 01:22:23,596 that love always leads down the worst path. 758 01:22:30,786 --> 01:22:32,559 Let me tell you a story. 759 01:22:33,578 --> 01:22:35,139 One that happened to you? 760 01:22:35,620 --> 01:22:36,866 No. 761 01:22:36,996 --> 01:22:39,152 To a close friend. 762 01:22:39,531 --> 01:22:41,753 Long ago. A young Count. 763 01:22:44,286 --> 01:22:47,244 Riding across his domain, he met a young woman. 764 01:22:48,870 --> 01:22:50,848 She wasn’t pleasing, 765 01:22:50,988 --> 01:22:53,078 she was inebriating. 766 01:22:55,480 --> 01:22:57,906 She was so beautiful, so pure. 767 01:22:58,078 --> 01:23:00,567 He might’ve seduced her, or forced her. 768 01:23:00,745 --> 01:23:03,545 But though he’d known war, his heart remained... 769 01:23:05,406 --> 01:23:06,614 noble, 770 01:23:08,274 --> 01:23:09,628 and sincere. 771 01:23:12,941 --> 01:23:14,995 She hated crowds 772 01:23:15,168 --> 01:23:17,221 and worldly ways. 773 01:23:17,660 --> 01:23:19,955 So, they married in secret, 774 01:23:20,524 --> 01:23:22,336 without their families. 775 01:23:23,012 --> 01:23:25,924 And they lived together for over a year. 776 01:23:26,100 --> 01:23:27,748 Withdrawn. Alone together. 777 01:23:29,161 --> 01:23:30,700 They were happy. 778 01:23:31,953 --> 01:23:33,473 Happy as... 779 01:23:36,536 --> 01:23:38,360 as cannot possibly last. 780 01:23:40,252 --> 01:23:42,618 The young Count had a brother. 781 01:23:43,538 --> 01:23:46,687 And he, in turn, was about to marry. 782 01:23:46,836 --> 01:23:50,146 The Count was obliged to attend the wedding. 783 01:23:51,203 --> 01:23:52,591 And this time, 784 01:23:52,745 --> 01:23:56,270 his young wife agreed to go with him. 785 01:23:58,308 --> 01:24:01,440 When he introduced her to his brother, 786 01:24:02,616 --> 01:24:04,240 he went white. 787 01:24:06,580 --> 01:24:10,444 He thought he recognized a woman he’d known in Paris. 788 01:24:15,245 --> 01:24:17,471 That evening in the bedroom, 789 01:24:17,641 --> 01:24:19,791 the lady admitted the truth. 790 01:24:21,668 --> 01:24:23,910 She was the woman his brother knew. 791 01:24:24,786 --> 01:24:27,160 Well... She was her no longer. 792 01:24:28,495 --> 01:24:30,418 She had run away. 793 01:24:30,982 --> 01:24:34,952 Married at 15 to a Marquis, she was subjected to abject horrors. 794 01:24:36,703 --> 01:24:37,580 One night, 795 01:24:37,662 --> 01:24:40,446 as he tried to obtain what she wouldn’t give, 796 01:24:40,578 --> 01:24:42,146 she defended herself. 797 01:24:43,828 --> 01:24:45,328 And she killed him. 798 01:24:48,359 --> 01:24:50,276 Terrified, fearing conviction, 799 01:24:50,411 --> 01:24:52,897 she fled under a false name, 800 01:24:53,031 --> 01:24:55,517 and began that life of lies. 801 01:24:57,411 --> 01:24:59,186 What did the Count do? 802 01:25:00,230 --> 01:25:01,480 The Count? 803 01:25:08,161 --> 01:25:10,121 The Count was a great lord. 804 01:25:13,682 --> 01:25:16,727 On his land, he was the arbiter of justice. 805 01:25:17,453 --> 01:25:20,563 He cared about his title, and his rank. 806 01:25:24,585 --> 01:25:27,119 He delivered the fugitive to the authorities. 807 01:25:28,161 --> 01:25:30,563 She was tried and convicted 808 01:25:31,045 --> 01:25:32,676 to be branded, 809 01:25:34,212 --> 01:25:35,498 and then hanged. 810 01:26:55,494 --> 01:26:58,894 ENGLAND BUCKINGHAM’S MANOR 811 01:27:13,564 --> 01:27:14,451 Well? 812 01:27:14,869 --> 01:27:18,535 Enough soldiers here to take a Crusade to Jerusalem. 813 01:27:20,661 --> 01:27:21,948 “Please”! 814 01:27:22,082 --> 01:27:24,118 Probably not enough, right? 815 01:27:25,005 --> 01:27:26,910 With this, it should be enough. 816 01:28:53,583 --> 01:28:57,083 I see some irony in the choice of your costume, sir. 817 01:28:57,750 --> 01:28:58,983 Really? 818 01:28:59,220 --> 01:29:04,188 As the God of seas, it would be so easy to invade France. 819 01:29:06,166 --> 01:29:07,750 Do I know you, Harlequin? 820 01:29:08,494 --> 01:29:09,867 Perhaps... 821 01:29:11,411 --> 01:29:12,411 Perhaps not. 822 01:29:12,838 --> 01:29:14,158 Italian? 823 01:29:14,703 --> 01:29:17,306 A lover of Italy. 824 01:29:18,869 --> 01:29:19,869 But no. 825 01:29:21,398 --> 01:29:23,331 Lady of Spain? 826 01:29:23,413 --> 01:29:26,001 The wind changes every day, 827 01:29:26,141 --> 01:29:28,126 I change every second. 828 01:29:29,036 --> 01:29:31,553 You are well-traveled. 829 01:29:32,094 --> 01:29:35,190 I love to discover new places, 830 01:29:35,328 --> 01:29:36,823 my Prince. 831 01:29:39,029 --> 01:29:40,828 I need a drink. 832 01:30:19,265 --> 01:30:21,182 The calm after the storm. 833 01:30:22,904 --> 01:30:24,792 Or perhaps before the storm. 834 01:30:37,189 --> 01:30:39,969 You drink like someone who has something to forget. 835 01:30:40,125 --> 01:30:41,816 Neptune? 836 01:30:41,958 --> 01:30:43,958 If only it worked. 837 01:32:25,833 --> 01:32:27,706 Don’t go anywhere. 838 01:32:34,244 --> 01:32:36,243 No kill! No kill! Please! 839 01:32:36,816 --> 01:32:38,955 Stand down. I know this man. 840 01:32:39,252 --> 01:32:41,368 And I was just starting to enjoy this party. 841 01:32:54,036 --> 01:32:55,578 Is the Queen in danger? 842 01:32:55,661 --> 01:32:57,236 On order of the King, 843 01:32:57,369 --> 01:33:01,084 the Queen, Saturday, at Gaston’s wedding, must wear 844 01:33:01,203 --> 01:33:04,618 a certain diamond-studded necklace that you know. 845 01:33:05,239 --> 01:33:07,208 May her will be done. 846 01:33:12,950 --> 01:33:16,465 You’re a fool, George! A woman. Ravishing, dark, light eyes. 847 01:33:16,600 --> 01:33:18,078 Dressed as an Harlequin. 848 01:33:27,703 --> 01:33:29,016 Stop her! 849 01:33:48,500 --> 01:33:50,014 Catch her! 850 01:35:13,911 --> 01:35:15,244 The necklace. 851 01:35:20,578 --> 01:35:22,638 I keep running into you. 852 01:35:23,078 --> 01:35:24,605 Do you like me so much? 853 01:35:25,859 --> 01:35:27,298 The necklace! 854 01:35:39,453 --> 01:35:41,312 For whom do you work, Madame? 855 01:35:42,494 --> 01:35:44,726 The devil, probably. 856 01:35:48,790 --> 01:35:51,618 There’s a spark in your eyes, d’Artagnan. 857 01:35:53,661 --> 01:35:55,285 And from that spark, 858 01:35:55,433 --> 01:35:57,868 I’ll light a blaze to devour you. 859 01:36:38,119 --> 01:36:39,312 Your Eminence. 860 01:36:39,442 --> 01:36:42,125 The ship arrived at Calais, but she wasn’t aboard. 861 01:37:15,209 --> 01:37:16,809 This way, gentlemen. 862 01:37:24,328 --> 01:37:26,256 Please thank our friend. 863 01:37:30,369 --> 01:37:33,999 The Lord does indeed work in mysterious ways. 864 01:37:48,183 --> 01:37:51,877 Are you ready for the most important moment of your life? 865 01:38:16,822 --> 01:38:19,182 - Your Eminence. - Monsieur. 866 01:38:35,369 --> 01:38:37,658 The King awaits you, Your Majesty. 867 01:38:42,509 --> 01:38:44,887 I am really very sorry, Your Highness. 868 01:38:52,665 --> 01:38:53,776 Go! 869 01:39:02,436 --> 01:39:04,709 Eminence, have you seen my brother? 870 01:39:04,842 --> 01:39:05,842 Yes. 871 01:39:07,309 --> 01:39:10,446 Did he seem to have forgiven me for marrying him? 872 01:39:11,244 --> 01:39:13,563 He seemed about to leave for the front. 873 01:39:14,994 --> 01:39:17,855 He’ll learn that marriage is a war 874 01:39:18,411 --> 01:39:20,070 without a victor. 875 01:39:20,203 --> 01:39:22,294 For everybody triumphs. 876 01:39:41,828 --> 01:39:44,868 Your Highness, your beauty is stunning. 877 01:39:47,008 --> 01:39:47,828 Madame. 878 01:39:50,244 --> 01:39:53,248 Why is it you’re not wearing your necklace? 879 01:39:53,578 --> 01:39:56,237 I thought I’d wear it to the ball tonight. 880 01:40:00,759 --> 01:40:02,208 A poor thought indeed. 881 01:40:03,223 --> 01:40:04,708 Go and fetch it. 882 01:40:05,411 --> 01:40:07,498 But your brother awaits us. 883 01:40:08,411 --> 01:40:09,998 He can wait. 884 01:40:44,174 --> 01:40:45,483 Your Highness. 885 01:40:49,911 --> 01:40:51,537 There is a young man 886 01:40:51,619 --> 01:40:54,084 at the service entrance. He’s in a hurry. 887 01:40:54,953 --> 01:40:56,430 He’s here! 888 01:41:12,203 --> 01:41:13,458 Tell me you have it. 889 01:41:13,540 --> 01:41:15,372 - Tell me. - I do. 890 01:41:16,716 --> 01:41:19,291 - Here. - Thank you, God. 891 01:41:19,411 --> 01:41:21,918 “God” is a bit much. “My love” will do. 892 01:41:22,000 --> 01:41:24,141 You never stop. 893 01:41:25,612 --> 01:41:26,658 Constance? 894 01:41:27,139 --> 01:41:28,096 Yes? 895 01:41:28,589 --> 01:41:29,618 I... 896 01:41:31,176 --> 01:41:32,743 Tell me... 897 01:41:34,369 --> 01:41:35,618 you don’t love me. 898 01:41:36,640 --> 01:41:39,538 Say, “I don’t love you,” and I vow that I... 899 01:41:58,120 --> 01:42:00,261 That was only to shut you up. 900 01:42:32,536 --> 01:42:34,502 You were right, Eminence. 901 01:42:34,638 --> 01:42:36,556 It was mere slander. 902 01:42:36,684 --> 01:42:39,328 The Queen deserved not my wrath, but my trust. 903 01:42:57,450 --> 01:42:58,544 Thank you. 904 01:44:02,244 --> 01:44:03,597 D’Artagnan. 905 01:44:06,047 --> 01:44:07,796 - You’re here? - Yes. 906 01:44:07,938 --> 01:44:09,741 You’re alive. Where were you? 907 01:44:09,870 --> 01:44:12,280 In England. With Athos. 908 01:45:47,118 --> 01:45:50,368 To battle an enemy, one must know him well. 909 01:45:52,581 --> 01:45:55,748 We’ll strike the kingdom at its heart. 910 01:46:16,076 --> 01:46:17,880 Gaston de France, 911 01:46:18,040 --> 01:46:20,207 duc d’Orléans, de Valois and d’Anjou, 912 01:46:20,340 --> 01:46:23,688 do you take as your wife Marie de Bourbon, 913 01:46:23,822 --> 01:46:25,618 Duchesse de Montpensier? 914 01:46:25,703 --> 01:46:26,868 I do. 915 01:46:28,330 --> 01:46:30,868 Marie de Bourbon, Duchesse de Montpensier, 916 01:46:30,950 --> 01:46:33,708 do you take as your husband Gaston de France, 917 01:46:34,009 --> 01:46:36,288 duc d’Orléans, de Valois and d’Anjou? 918 01:46:36,806 --> 01:46:37,748 I do. 919 01:46:45,160 --> 01:46:47,368 In the name of the Father, the Son, 920 01:46:47,450 --> 01:46:49,288 and of the Holy Church, 921 01:46:52,068 --> 01:46:54,710 I pronounce you husband and wife. 922 01:46:56,369 --> 01:46:57,918 Shooter! Shooter! 923 01:47:07,910 --> 01:47:09,056 Keep back! 924 01:47:11,828 --> 01:47:12,998 Protect the King! 925 01:47:13,080 --> 01:47:14,538 The monks! 926 01:47:16,620 --> 01:47:17,866 Over there! 927 01:48:21,790 --> 01:48:23,248 Go! 928 01:48:24,119 --> 01:48:25,866 Make way! 929 01:48:58,369 --> 01:49:00,868 And Count Montecler d’Auvigné? 930 01:49:00,950 --> 01:49:02,824 Died two days ago, Sire. 931 01:49:05,235 --> 01:49:06,828 And Beaulieu de Verricourt? 932 01:49:06,911 --> 01:49:09,118 Head wound. He won’t make it. 933 01:49:16,078 --> 01:49:17,418 The prisoners? 934 01:49:18,994 --> 01:49:23,746 Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont. Protestant extremists of La Rochelle. 935 01:49:23,828 --> 01:49:27,248 They carried coded letters which we are deciphering. 936 01:49:29,369 --> 01:49:31,327 I’ll question them myself. 937 01:49:31,506 --> 01:49:33,788 They’ll give up their accomplices. 938 01:49:35,078 --> 01:49:38,248 I’ll count on your talents as confessor, Eminence. 939 01:50:06,966 --> 01:50:08,958 Prepare troops for La Rochelle. 940 01:50:14,411 --> 01:50:16,231 They don’t want my peace. 941 01:50:16,786 --> 01:50:18,986 Let them have my war. 942 01:50:19,121 --> 01:50:21,560 We shall take the city back from the Protestants. 943 01:50:21,693 --> 01:50:23,118 I must take leave now. 944 01:50:43,911 --> 01:50:46,544 In recognition of exceptional service, 945 01:50:47,036 --> 01:50:49,751 to the Crown of France, 946 01:50:50,411 --> 01:50:51,418 I dub you 947 01:50:51,500 --> 01:50:53,559 Charles d’Artagnan, 948 01:50:54,411 --> 01:50:57,671 Lieutenant of the Musketeer Company! 949 01:50:59,828 --> 01:51:02,470 I’ll be worthy of this honor, Your Majesty. 950 01:51:04,703 --> 01:51:08,998 Armand de Sillègue d’Athos d’Hauteville, 951 01:51:09,703 --> 01:51:11,522 Count de la Fère... 952 01:51:13,099 --> 01:51:15,538 I owe you my life, sir. 953 01:51:17,703 --> 01:51:20,078 And so I return yours to you. 954 01:51:21,434 --> 01:51:23,191 You are pardoned 955 01:51:23,324 --> 01:51:25,714 and immediately restored 956 01:51:25,846 --> 01:51:27,831 to the corps of Musketeers. 957 01:51:27,964 --> 01:51:29,655 This life you give me, 958 01:51:29,786 --> 01:51:32,250 I’d gladly give it again for you, Sire. 959 01:51:36,141 --> 01:51:37,578 Rise, gentlemen. 960 01:51:44,290 --> 01:51:45,552 Gentlemen, 961 01:51:45,703 --> 01:51:48,286 here are the famous three musketeers, 962 01:51:49,836 --> 01:51:51,418 who henceforth are four! 963 01:52:10,740 --> 01:52:12,644 Long live the Queen! 964 01:52:13,286 --> 01:52:14,951 Long live the King! 965 01:52:33,078 --> 01:52:34,437 Your Majesty. 966 01:52:34,806 --> 01:52:36,231 D’Artagnan. 967 01:52:37,911 --> 01:52:40,199 I can offer you no title. 968 01:52:40,578 --> 01:52:43,158 Only my eternal gratitude. 969 01:52:44,536 --> 01:52:47,297 That’s the greatest gift I could receive. 970 01:52:47,463 --> 01:52:48,746 No. 971 01:52:48,830 --> 01:52:52,498 Risking her life, Constance Bonacieux was my messenger. 972 01:52:52,913 --> 01:52:55,406 Today, it’s my turn to be hers. 973 01:52:55,557 --> 01:52:57,907 She’ll expect you tonight at 10, 974 01:52:58,036 --> 01:53:00,233 at the Chapeau Rouge Tavern. 975 01:53:00,835 --> 01:53:02,918 Don’t be late, Musketeer. 976 01:53:39,011 --> 01:53:41,824 I’m finished. You may go to Her Majesty. 977 01:53:49,619 --> 01:53:53,605 We shall see that Protestants in France are hated. 978 01:53:54,411 --> 01:53:57,076 Everything is going according to plan. 979 01:53:57,504 --> 01:54:00,786 Each Protestant in the land will be seen for what he is... 980 01:54:01,328 --> 01:54:02,870 A traitor. 981 01:54:03,911 --> 01:54:06,045 We failed as you watched, 982 01:54:06,494 --> 01:54:09,243 but the King can’t avoid death forever. 983 01:54:09,619 --> 01:54:11,826 He is now in your hands. 984 01:54:12,411 --> 01:54:15,577 You have your war. You’ll soon have the country. 985 01:54:15,744 --> 01:54:17,952 Don’t worry for the prisoner. 986 01:54:18,119 --> 01:54:20,035 Our friend will see to him. 987 01:54:20,203 --> 01:54:21,746 By the grace of God, 988 01:54:21,828 --> 01:54:24,016 your time has come, Master. 989 01:54:57,661 --> 01:54:59,021 Help! 990 01:54:59,578 --> 01:55:01,014 D’Artagnan! 991 01:55:05,523 --> 01:55:06,748 Constance! 992 01:55:09,900 --> 01:55:11,374 Let me go! 993 01:55:12,619 --> 01:55:13,897 Help! 994 01:55:40,078 --> 01:55:43,578 TO BE CONTINUED 995 01:57:22,959 --> 01:57:24,368 Your Eminence? 996 01:57:25,846 --> 01:57:28,828 Having received my instructions about your enemy, 997 01:57:29,585 --> 01:57:32,097 might I say a word about mine? 998 01:57:32,240 --> 01:57:33,414 Who might those be? 999 01:57:34,078 --> 01:57:36,064 Musketeers. 64733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.