All language subtitles for XXXXXXXXXX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,078 --> 00:01:19,577
After a few years’ of peace,
2
00:01:19,745 --> 00:01:23,160
the French kingdom
faces a new war of religion.
3
00:01:23,328 --> 00:01:27,952
King Louis XIII, who still has no heir,
leads a divided land.
4
00:01:28,120 --> 00:01:31,660
Protestant forces, supported by England,
5
00:01:31,828 --> 00:01:36,160
oppose the great Catholic realms,
seeking to expand their power.
6
00:01:37,536 --> 00:01:41,827
The King is counting on his
powerful minister, Cardinal de Richelieu,
7
00:01:41,995 --> 00:01:44,202
to restore the crown’s authority.
8
00:01:44,370 --> 00:01:48,744
But many suspect
the Cardinal is seeking power for himself.
9
00:01:48,911 --> 00:01:52,535
In a climate of plots and revolt,
the young d’Artagnan
10
00:01:52,703 --> 00:01:56,577
rides from Gascony to Paris
to join the King’s Musketeers.
11
00:03:30,745 --> 00:03:31,910
Move along.
12
00:05:24,203 --> 00:05:25,744
Bury all that.
13
00:05:29,471 --> 00:05:31,119
Take care of her.
14
00:06:59,995 --> 00:07:04,327
PART 1:
D’ARTAGNAN
15
00:07:33,161 --> 00:07:34,788
Mademoiselle Bonacieux?
16
00:07:36,162 --> 00:07:39,163
Countess de Valcour
expects an answer tonight.
17
00:07:39,536 --> 00:07:41,910
The ship sails at dawn tomorrow.
18
00:07:43,245 --> 00:07:44,288
Very well.
19
00:08:22,846 --> 00:08:25,371
“This Saturday,
like every holy Saturday,
20
00:08:25,454 --> 00:08:26,744
“it is alone...
21
00:08:27,718 --> 00:08:31,080
“you shall confess
at the Val-de-Grâce Abbey.
22
00:08:32,020 --> 00:08:34,538
“I shall be there, in secret,
23
00:08:34,620 --> 00:08:36,733
“confessing that I think only of you.
24
00:08:36,870 --> 00:08:40,119
“In six days’ time, lest I be dead,
25
00:08:40,961 --> 00:08:42,913
“I shall see you again, Madame.
26
00:08:43,282 --> 00:08:45,371
“Your beloved servant,
27
00:08:45,453 --> 00:08:47,246
“Duke of Buckingham.”
28
00:08:59,078 --> 00:09:02,827
He insists on coming to a town
where his life is in danger,
29
00:09:04,953 --> 00:09:07,577
and risks my honor in so doing.
30
00:09:19,911 --> 00:09:21,785
Her Majesty the Queen!
31
00:09:42,286 --> 00:09:44,830
By approval of His Holiness the Pope,
32
00:09:45,411 --> 00:09:48,410
Arthus d’Épinay de Saint Luc,
bishop of Marseille
33
00:09:48,578 --> 00:09:51,746
will be at Your Majesty’s right.
34
00:09:55,078 --> 00:09:57,660
Friar François de Loménie,
of the order...
35
00:09:57,828 --> 00:09:59,648
What is it, brother?
36
00:10:00,120 --> 00:10:03,234
Your marriage to
Duchess de Montpensier
37
00:10:03,399 --> 00:10:07,330
- doesn’t interest you?
- We should prepare for war, not a wedding.
38
00:10:08,036 --> 00:10:09,119
War?
39
00:10:11,620 --> 00:10:12,788
War with whom?
40
00:10:12,870 --> 00:10:13,913
Protestants.
41
00:10:14,336 --> 00:10:15,079
Sire...
42
00:10:15,161 --> 00:10:19,371
For weeks, La Rochelle
has been acquiring men and weapons.
43
00:10:19,453 --> 00:10:21,077
They’re bent on secession.
44
00:10:22,203 --> 00:10:25,704
Unless we act,
there will be a state within the state.
45
00:10:25,786 --> 00:10:28,160
A foothold for England in France!
46
00:10:29,120 --> 00:10:31,285
Therefore, Count, you would like
47
00:10:32,495 --> 00:10:35,327
for me to declare war
on Protestants...
48
00:10:36,786 --> 00:10:37,893
and on England?
49
00:10:38,026 --> 00:10:40,326
The Protestants serve the English.
50
00:10:40,495 --> 00:10:42,952
Saint-Blancard, their leader,
is in London.
51
00:10:43,745 --> 00:10:46,121
Lodging with Buckingham himself.
52
00:10:48,328 --> 00:10:50,996
Why would the English war minister
entertain
53
00:10:51,411 --> 00:10:54,704
La Rochelle Protestants,
if not to prepare for war?
54
00:10:54,786 --> 00:10:57,455
We must rid the nation
of these heretics.
55
00:10:58,828 --> 00:11:02,246
Then it’s not a war you’re aiming for,
but a crusade.
56
00:11:02,828 --> 00:11:04,621
One God, one nation, one religion.
57
00:11:04,703 --> 00:11:06,049
Enough!
58
00:11:08,703 --> 00:11:12,538
I shall not order
another Saint-Barthélémy massacre.
59
00:11:19,161 --> 00:11:23,494
The bells of Saint-Germain-l’Auxerrois
shall toll for your wedding,
60
00:11:24,911 --> 00:11:26,996
not for a massacre of Protestants.
61
00:11:27,661 --> 00:11:30,785
Need I remind you that our father
was felled by Catholics?
62
00:11:32,161 --> 00:11:34,163
Beware your pious companions.
63
00:11:35,411 --> 00:11:38,080
- Do you insinuate...
- I don’t insinuate.
64
00:11:39,786 --> 00:11:40,952
I am the King.
65
00:11:45,870 --> 00:11:48,955
The nobles will fight
for you gladly, Sire.
66
00:11:51,203 --> 00:11:54,619
- We are your true friends.
- The King has no friends.
67
00:11:56,620 --> 00:11:59,080
He has only subjects, and enemies.
68
00:12:00,870 --> 00:12:03,330
Now let’s show we’re all his subjects.
69
00:12:06,411 --> 00:12:07,535
Don’t you agree?
70
00:12:21,953 --> 00:12:23,994
He fancies himself Louis the Just.
71
00:12:24,536 --> 00:12:26,160
He’s merely Louis the Weak.
72
00:12:26,328 --> 00:12:27,330
My son...
73
00:12:27,786 --> 00:12:29,994
You’re not talking to your brother.
74
00:12:30,328 --> 00:12:32,121
You’re talking to the King.
75
00:12:32,578 --> 00:12:33,994
Were you there, mother?
76
00:12:34,453 --> 00:12:36,371
I never heard your voice.
77
00:12:36,703 --> 00:12:38,952
You’ve learned to speak loudly.
78
00:12:39,411 --> 00:12:41,327
Now learn to hold your tongue.
79
00:12:42,370 --> 00:12:44,244
Perhaps you’ll be heard.
80
00:12:56,453 --> 00:12:57,577
Your Eminence.
81
00:12:57,745 --> 00:12:58,785
Milady...
82
00:12:59,928 --> 00:13:00,785
Well?
83
00:13:02,495 --> 00:13:04,038
Thanks to you,
84
00:13:04,120 --> 00:13:07,452
Buckingham and the Queen
will finally be able to meet.
85
00:13:07,995 --> 00:13:09,702
Any trouble?
86
00:13:11,661 --> 00:13:13,369
Dead and buried.
87
00:13:15,509 --> 00:13:17,705
The Queen prefers dishonor to war.
88
00:13:19,870 --> 00:13:21,896
She’ll have dishonor,
89
00:13:22,620 --> 00:13:24,244
and we will have war.
90
00:14:04,726 --> 00:14:07,619
Excuse me.
I wish to meet Captain de Tréville.
91
00:14:07,752 --> 00:14:10,080
- Are you expected?
- No, recommended.
92
00:14:10,162 --> 00:14:12,751
- It’s that line over there.
- Thank you.
93
00:14:17,516 --> 00:14:19,320
- A two-day wait!
- No, three.
94
00:14:19,447 --> 00:14:23,202
The gentleman in green arrived
last Sunday from Carcassonne. Good luck.
95
00:14:23,370 --> 00:14:24,619
That’s not valid.
96
00:14:36,495 --> 00:14:38,262
Stop!
97
00:15:17,703 --> 00:15:18,577
Next.
98
00:15:19,203 --> 00:15:21,327
Five feet, eight inches.
99
00:15:22,078 --> 00:15:22,994
Next.
100
00:15:30,786 --> 00:15:32,160
In position!
101
00:15:32,786 --> 00:15:33,619
Fire!
102
00:15:53,661 --> 00:15:54,910
Listen to me!
103
00:15:55,245 --> 00:15:56,494
Yesterday at dawn,
104
00:15:56,627 --> 00:16:01,062
Richelieu’s soldiers
met with a bunch of sots,
105
00:16:01,286 --> 00:16:02,660
drunk as skunks,
106
00:16:03,036 --> 00:16:05,413
making merry in the street.
107
00:16:05,786 --> 00:16:07,705
And who were these
ne’er-do-wells?
108
00:16:09,161 --> 00:16:10,538
King’s Musketeers!
109
00:16:12,287 --> 00:16:14,350
Well? You were recognized.
110
00:16:14,495 --> 00:16:16,033
Captain, how can I...
111
00:16:16,160 --> 00:16:18,121
We shall not be a laughing stock
112
00:16:18,837 --> 00:16:21,288
for the Cardinal’s guard.
113
00:16:31,245 --> 00:16:33,119
- Captain de Tréville?
- Young man.
114
00:16:33,828 --> 00:16:36,660
I’m Charles d’Artagnan.
This is from my father.
115
00:16:36,828 --> 00:16:38,871
- D’Artagnan? Son of Achille?
- Yes.
116
00:16:39,703 --> 00:16:42,913
- Where’s this letter been?
- We both took musket fire.
117
00:16:42,995 --> 00:16:44,744
My Bible stopped the bullet.
118
00:16:44,911 --> 00:16:47,619
First this year to be saved by religion!
119
00:16:48,578 --> 00:16:50,733
I knew your father. How can I help?
120
00:16:50,870 --> 00:16:52,663
Be brief.
My time is not my own.
121
00:16:52,746 --> 00:16:56,455
I left Gascony to wear
the colors of the King, like him.
122
00:16:56,620 --> 00:16:59,288
I’ve always dreamt
of becoming a Musketeer.
123
00:16:59,370 --> 00:17:02,038
I’ll write the Royal Academy director.
124
00:17:02,120 --> 00:17:04,621
Best I can do. You’ll join the cadets.
125
00:17:05,245 --> 00:17:07,952
Perhaps, one day, you’ll be a musketeer.
126
00:17:08,620 --> 00:17:10,788
Don’t worry, it won’t be long.
127
00:17:50,120 --> 00:17:51,901
- Sorry.
- Is that all?
128
00:17:52,330 --> 00:17:55,328
- You think that’s enough?
- I said sorry.
129
00:17:55,903 --> 00:17:58,496
I have one arm, but two ears.
130
00:17:58,650 --> 00:18:02,288
- Your “sorry” didn’t feel sincere.
- Sorry, but I’m in a hurry.
131
00:18:02,768 --> 00:18:04,578
You are very rude.
132
00:18:05,370 --> 00:18:07,327
When a Gascon has apologized,
133
00:18:07,669 --> 00:18:10,523
he’s done his duty
and half as much again.
134
00:18:11,078 --> 00:18:13,702
Indeed, it’s clear you’ve come from afar.
135
00:18:14,036 --> 00:18:17,418
I have traveled far,
but I need no lesson in manners.
136
00:18:17,500 --> 00:18:19,418
I will teach you a lesson.
137
00:18:19,500 --> 00:18:21,498
In my own way, a final lesson.
138
00:18:21,580 --> 00:18:23,868
I shall always be on your path,
139
00:18:23,950 --> 00:18:26,708
- whenever you wish!
- Where, if you please?
140
00:18:26,790 --> 00:18:29,788
Calvaire Saint-Sulpice, 11 a.m.
141
00:18:29,870 --> 00:18:31,298
I’ll be there.
142
00:18:40,953 --> 00:18:42,326
By Jupiter!
143
00:18:43,603 --> 00:18:45,158
Do you run without eyes?
144
00:18:45,979 --> 00:18:48,660
Sorry, I’m after someone.
145
00:18:49,591 --> 00:18:51,788
A little more meat, I’d skewer him.
146
00:18:58,176 --> 00:19:01,328
Tell me what you’re laughing at,
we’ll laugh together.
147
00:19:01,870 --> 00:19:03,498
I laugh often, whenever I like.
148
00:19:03,581 --> 00:19:04,998
Well, not at me.
149
00:19:06,515 --> 00:19:08,208
For laughs, I’ll shut you up.
150
00:19:10,253 --> 00:19:11,455
Where, if you please?
151
00:19:11,786 --> 00:19:14,327
- At the Luxembourg?
- Luxembourg. Noon.
152
00:19:14,495 --> 00:19:15,578
Good appetizer.
153
00:19:15,660 --> 00:19:17,248
I’ll be there.
154
00:19:17,330 --> 00:19:18,248
Run.
155
00:19:19,953 --> 00:19:21,791
One blow is enough...
156
00:19:22,788 --> 00:19:24,038
Yeah...
157
00:19:24,586 --> 00:19:26,498
The blows rain down.
158
00:20:06,366 --> 00:20:07,077
Sir.
159
00:20:08,156 --> 00:20:10,288
You may regret this handkerchief.
160
00:20:13,218 --> 00:20:15,288
You’re mistaken. It isn’t mine.
161
00:20:16,700 --> 00:20:17,990
It’s my wife’s.
162
00:20:18,495 --> 00:20:20,035
You must’ve dropped it.
163
00:20:22,703 --> 00:20:25,660
I saw it at your feet.
I thought it was yours.
164
00:20:25,828 --> 00:20:28,244
- But it was at your feet too.
- Right.
165
00:20:28,411 --> 00:20:29,619
I was mistaken.
166
00:20:29,786 --> 00:20:31,202
I’m afraid so am I.
167
00:20:35,413 --> 00:20:36,998
You put me in a spot.
168
00:20:37,080 --> 00:20:38,708
I sought no quarrel.
169
00:20:38,790 --> 00:20:40,458
Of course not.
170
00:20:41,785 --> 00:20:43,957
Why? Do I look afraid?
171
00:20:44,120 --> 00:20:47,158
Maybe you’re no fool.
It would be smart to be afraid.
172
00:20:47,704 --> 00:20:48,788
Then I am a fool.
173
00:20:50,661 --> 00:20:51,788
I thought so.
174
00:20:52,995 --> 00:20:55,456
You ought not try to humiliate me.
175
00:20:56,828 --> 00:20:58,035
Listen,
176
00:20:58,203 --> 00:21:01,577
I only fight when forced,
always despite my distaste.
177
00:21:01,745 --> 00:21:05,208
But this is serious.
A woman is compromised because of you.
178
00:21:05,911 --> 00:21:06,868
Because of me?
179
00:21:07,468 --> 00:21:11,208
I can’t teach you how to live,
so I’ll teach you how to die.
180
00:21:13,218 --> 00:21:15,276
Where then, please?
181
00:21:15,441 --> 00:21:17,898
Noon, Rue des Carmes.
182
00:21:18,620 --> 00:21:19,658
At your service.
183
00:21:22,489 --> 00:21:25,182
Pardon me, how about one o’clock?
184
00:21:26,217 --> 00:21:29,328
Enjoy this extra hour of existence,
I gladly grant it.
185
00:21:29,911 --> 00:21:30,827
Thank you.
186
00:22:11,411 --> 00:22:14,577
Apologies. I mistook you for someone else.
I am so sorry.
187
00:22:14,744 --> 00:22:16,285
I thought I’d killed you.
188
00:22:16,828 --> 00:22:18,868
- I’m used to that.
- Forgive me.
189
00:22:18,953 --> 00:22:21,328
A man has been following me.
190
00:22:23,287 --> 00:22:24,368
It’s nothing.
191
00:22:24,779 --> 00:22:26,038
Constance.
192
00:22:28,119 --> 00:22:30,225
- Constance Bonacieux.
- Charmed.
193
00:22:30,359 --> 00:22:31,658
D’Artagnan.
194
00:22:32,369 --> 00:22:34,790
- Here about the notice?
- Of course.
195
00:22:34,913 --> 00:22:35,868
What notice?
196
00:22:37,119 --> 00:22:38,328
The room for rent.
197
00:22:38,410 --> 00:22:39,780
I’ll take it.
198
00:22:41,578 --> 00:22:42,702
Fine.
199
00:22:43,509 --> 00:22:45,248
Don’t you want to see it?
200
00:22:46,197 --> 00:22:47,673
Yes. No.
201
00:22:49,036 --> 00:22:50,452
Fine. I’ve seen enough.
202
00:22:52,107 --> 00:22:54,158
I fear
the blow affected your vision.
203
00:22:56,906 --> 00:22:59,833
I hope your hearing is still all right.
204
00:23:00,953 --> 00:23:03,285
It’s one livre a week for the room.
205
00:23:04,197 --> 00:23:05,320
A livre a week?
206
00:23:05,453 --> 00:23:06,540
That’s right.
207
00:23:06,669 --> 00:23:08,498
This will cover four weeks.
208
00:23:10,210 --> 00:23:11,828
Or four boards for my coffin.
209
00:23:12,994 --> 00:23:15,007
Did I hurt you that badly?
210
00:23:15,119 --> 00:23:16,653
No, not you.
211
00:23:16,801 --> 00:23:19,248
But in one hour
I must confront three men.
212
00:23:19,766 --> 00:23:21,208
You’ll be killed.
213
00:23:22,328 --> 00:23:23,493
Yes.
214
00:23:24,869 --> 00:23:26,746
But by a Musketeer.
215
00:24:05,953 --> 00:24:07,618
What a lovely place to die.
216
00:24:08,494 --> 00:24:09,998
I’ve often thought so.
217
00:24:16,994 --> 00:24:19,160
We haven’t been introduced.
218
00:24:20,744 --> 00:24:22,785
Athos de Sillègue d’Hauteville,
219
00:24:24,744 --> 00:24:25,958
Count de la Fère.
220
00:24:26,578 --> 00:24:29,121
Charles d’Artagnan, of Gascony.
221
00:24:32,724 --> 00:24:35,578
When I’m done,
they’ll say I am a child eater.
222
00:24:36,520 --> 00:24:39,702
- Or that I kill old men.
- Do I seem so tired?
223
00:24:39,869 --> 00:24:43,380
It seems you honor me with this duel,
despite an injury?
224
00:24:43,520 --> 00:24:45,436
If my right hand fails me,
225
00:24:46,683 --> 00:24:48,418
my left will slay you nicely.
226
00:24:52,786 --> 00:24:55,285
I’ve summoned two friends as witnesses.
227
00:24:56,370 --> 00:24:57,708
Why is he here?
228
00:24:57,790 --> 00:24:59,307
This is your witness?
229
00:24:59,410 --> 00:25:00,748
This is Porthos.
230
00:25:00,831 --> 00:25:03,182
The second is called Aramis.
231
00:25:04,160 --> 00:25:05,998
I’m dueling Mr. d’Artagnan.
232
00:25:06,080 --> 00:25:07,498
So am I.
233
00:25:07,580 --> 00:25:08,868
But at noon.
234
00:25:08,950 --> 00:25:12,073
And it will be at one o’clock
that I’ll kill him.
235
00:25:15,459 --> 00:25:18,787
Look, Mr. Athos
gets to kill me first,
236
00:25:18,869 --> 00:25:20,578
Mr. Porthos second, and...
237
00:25:20,661 --> 00:25:23,167
- Aramis.
- ...Aramis last.
238
00:25:23,703 --> 00:25:26,458
Forgive me if I can’t satisfy you all.
239
00:25:30,869 --> 00:25:32,998
When did you arrive in Paris?
240
00:25:34,342 --> 00:25:35,328
This morning.
241
00:25:37,740 --> 00:25:39,656
3 duels in 3 hours!
242
00:25:39,828 --> 00:25:42,748
If I didn’t have to kill you,
I’d buy you a drink.
243
00:25:43,078 --> 00:25:44,538
Drink to my health.
244
00:26:09,290 --> 00:26:10,248
Athos.
245
00:26:10,330 --> 00:26:11,958
The Cardinal’s guard.
246
00:26:12,040 --> 00:26:13,546
They followed us.
247
00:26:17,663 --> 00:26:18,998
Fighting, gentlemen?
248
00:26:20,119 --> 00:26:21,288
Duels are prohibited.
249
00:26:21,700 --> 00:26:24,658
- Drop your swords and follow us!
- My sword hates dust.
250
00:26:24,740 --> 00:26:27,658
If you want it, come and take it.
251
00:26:27,740 --> 00:26:30,410
Easy, friend.
7 of them, 3 of us.
252
00:26:30,578 --> 00:26:32,202
Athos has one foot in the grave.
253
00:26:32,369 --> 00:26:33,868
One left to kick butts!
254
00:26:33,951 --> 00:26:36,854
Gentlemen,
you said you were only 3.
255
00:26:37,641 --> 00:26:39,796
It seems to me
there are 4 of us.
256
00:26:39,911 --> 00:26:42,160
Kill him, please, he’s annoying.
257
00:26:42,328 --> 00:26:44,658
Well? Have you decided to decide?
258
00:26:54,473 --> 00:26:55,788
Wait.
259
00:26:57,500 --> 00:27:01,402
We’re only training this cadet
at Captain de Tréville’s request.
260
00:27:04,290 --> 00:27:05,158
All for one!
261
00:27:05,761 --> 00:27:07,194
One for all.
262
00:29:04,354 --> 00:29:06,608
Are you not Lucie de Maupin’s brother?
263
00:29:06,743 --> 00:29:08,075
Leave her out of it!
264
00:29:08,254 --> 00:29:10,785
Be gone! I can’t break her heart again.
265
00:29:10,953 --> 00:29:12,840
Go! Before I change my mind!
266
00:29:17,026 --> 00:29:20,359
What day is this?
He should know his date of death.
267
00:29:20,494 --> 00:29:23,005
It’s Sainte Roxanne Day. The 7th.
268
00:29:23,161 --> 00:29:24,672
The 7th it is, then.
269
00:30:05,433 --> 00:30:06,932
I’m only a cadet now.
270
00:30:08,411 --> 00:30:10,807
But I’ll kill you when I’m a Musketeer.
271
00:30:17,953 --> 00:30:19,093
D’Artagnan!
272
00:30:44,087 --> 00:30:48,247
This rivalry between our troops
is ludicrous and loathsome.
273
00:30:48,953 --> 00:30:52,452
We can’t let nobles kill each other
now that war is looming.
274
00:30:53,328 --> 00:30:55,827
Control your soldiers, I’ll control mine.
275
00:30:55,994 --> 00:30:57,035
The King!
276
00:31:00,558 --> 00:31:02,959
Here are the devils...
277
00:31:03,953 --> 00:31:05,712
whom I must scold.
278
00:31:05,869 --> 00:31:07,910
They are contrite and repentant,
279
00:31:08,911 --> 00:31:10,785
and have come to apologize.
280
00:31:18,411 --> 00:31:20,577
You can’t make your own justice.
281
00:31:22,328 --> 00:31:24,952
That right belongs to me,
282
00:31:26,161 --> 00:31:27,561
and to me alone.
283
00:31:28,189 --> 00:31:29,301
Sire.
284
00:31:29,703 --> 00:31:31,535
We humbly beg your pardon.
285
00:31:42,161 --> 00:31:43,867
Who is this child?
286
00:31:44,036 --> 00:31:45,578
D’Artagnan, Your Majesty.
287
00:31:49,078 --> 00:31:50,660
You’re the one who...
288
00:31:52,203 --> 00:31:54,458
gave Jussac that harsh sword thrust?
289
00:31:56,828 --> 00:31:58,262
Yes, Your Highness.
290
00:31:59,203 --> 00:32:01,118
Well, “gave”...
291
00:32:02,529 --> 00:32:05,118
It was a loan,
but he couldn’t pay me back.
292
00:32:13,286 --> 00:32:15,288
You’re quite arrogant, young man.
293
00:32:16,203 --> 00:32:17,618
That’s my only wealth.
294
00:32:18,911 --> 00:32:21,158
Entirely at His Majesty’s disposal.
295
00:32:21,869 --> 00:32:23,368
Put it away for me,
296
00:32:24,703 --> 00:32:27,458
instead of spending it
every place you go.
297
00:32:30,008 --> 00:32:32,368
Twenty men in two days.
That’s too much.
298
00:32:34,290 --> 00:32:36,578
At that rate, the Cardinal
299
00:32:36,660 --> 00:32:39,828
will have to replace his entire company
in three weeks.
300
00:32:42,522 --> 00:32:45,288
Find some proper garments
for this poor boy.
301
00:32:49,036 --> 00:32:52,160
I warn you, a King’s feet...
302
00:32:56,036 --> 00:32:58,038
do not walk backwards.
303
00:33:02,036 --> 00:33:03,729
The next dueler
304
00:33:04,453 --> 00:33:06,160
will languish in the galley.
305
00:33:09,828 --> 00:33:12,952
I’ve never been,
but I hear it’s worse than England.
306
00:33:23,036 --> 00:33:24,742
So you aren’t dead?
307
00:33:25,411 --> 00:33:27,368
No, sorry. You’ll have to lodge me.
308
00:33:27,536 --> 00:33:30,577
A shame.
I ordered the boards for your coffin.
309
00:33:30,744 --> 00:33:32,202
Put them aside.
310
00:33:32,578 --> 00:33:35,328
This young man
may not survive the night.
311
00:33:38,578 --> 00:33:39,788
You’re rich now.
312
00:33:41,536 --> 00:33:44,952
My father said,
“money serves well, but rules badly.”
313
00:33:45,119 --> 00:33:47,513
He is right.
Pay for this round.
314
00:33:50,703 --> 00:33:51,746
Thank you.
315
00:33:51,828 --> 00:33:53,129
Cheers!
316
00:33:55,161 --> 00:33:56,452
She has no chance.
317
00:33:56,619 --> 00:33:58,188
Aramis has his principles.
318
00:33:58,315 --> 00:34:00,242
- Is she married?
- On the contrary!
319
00:34:00,369 --> 00:34:03,118
He’s a Jesuit,
torn between Church and army.
320
00:34:03,244 --> 00:34:05,785
By morning, he’s a general.
By night, a bishop!
321
00:34:05,953 --> 00:34:08,510
With married women, both are possible.
322
00:34:09,619 --> 00:34:10,985
And Athos?
323
00:34:11,128 --> 00:34:12,491
He has his demons.
324
00:34:12,619 --> 00:34:15,158
He drowns them,
but now they can swim.
325
00:34:33,456 --> 00:34:34,949
Aramis.
326
00:34:44,161 --> 00:34:45,918
All Porthos said is a lie.
327
00:34:46,000 --> 00:34:48,578
He just said you were a gentleman.
328
00:34:48,661 --> 00:34:51,202
See? I’m anything but gentle.
329
00:34:51,369 --> 00:34:52,827
Careful, d’Artagnan.
330
00:34:52,994 --> 00:34:54,993
If Porthos takes you under his wing,
331
00:34:55,744 --> 00:34:58,038
it’s so he can put you in his nest.
332
00:35:02,619 --> 00:35:04,618
- Ah, you like...
- Why not?
333
00:35:04,700 --> 00:35:07,454
Anything I can put in my bed
or my plate.
334
00:35:07,536 --> 00:35:10,037
- Some crowd.
- I neither screw nor eat twits.
335
00:35:10,119 --> 00:35:12,472
Too bad. You’d never go hungry!
336
00:35:13,369 --> 00:35:14,660
A thigh is a thigh!
337
00:35:14,828 --> 00:35:18,718
Bold cadets of Gascony
338
00:35:18,994 --> 00:35:21,952
Of Carbon de Casteljaloux
339
00:35:22,869 --> 00:35:26,535
Bold cadets of Gascony
340
00:35:26,911 --> 00:35:28,743
Eagle-eyed
341
00:35:28,911 --> 00:35:30,702
With stork-like feet
342
00:35:30,869 --> 00:35:32,868
Cat mustache
343
00:35:33,036 --> 00:35:34,374
Wolfish teeth
344
00:35:34,661 --> 00:35:38,243
Slashing the groaning rabble
in the street
345
00:35:38,411 --> 00:35:40,160
Eagle-eye and stork-like feet
346
00:35:40,328 --> 00:35:45,163
Sporting hats in any weather,
hiding the holes with a feather...
347
00:36:44,910 --> 00:36:46,349
“Oh, good morning.”
348
00:36:46,944 --> 00:36:48,421
“Morning...”
349
00:36:50,994 --> 00:36:52,690
“Did you sleep well?”
350
00:36:52,939 --> 00:36:54,810
“Good morning, Constance.”
351
00:37:14,828 --> 00:37:16,288
Let’s go.
352
00:37:18,661 --> 00:37:19,894
No!
353
00:37:24,369 --> 00:37:25,499
Your honor,
354
00:37:25,632 --> 00:37:28,689
Athos d’Hauteville, Count de la Fère,
355
00:37:28,828 --> 00:37:32,035
fought in Flanders
against the united provinces,
356
00:37:32,472 --> 00:37:34,285
in Bavaria
against the Holy Empire,
357
00:37:34,453 --> 00:37:35,871
in the Palatinate,
358
00:37:36,002 --> 00:37:37,537
in Lombardy and Savoie.
359
00:37:37,669 --> 00:37:41,327
He fought more battles
than there are onlookers here today.
360
00:37:42,699 --> 00:37:44,243
He does not belong here,
361
00:37:45,072 --> 00:37:46,626
but on a pedestal.
362
00:37:52,869 --> 00:37:56,077
Thank you Captain,
but I don’t judge statues.
363
00:37:56,904 --> 00:37:58,216
I judge men.
364
00:37:59,994 --> 00:38:00,952
Count,
365
00:38:01,790 --> 00:38:04,833
you hail from one of the nation’s
noblest families.
366
00:38:05,328 --> 00:38:09,618
But your blood and titles
won’t protect you. On the contrary.
367
00:38:10,869 --> 00:38:14,535
He who is born noble
must lead a worthy life.
368
00:38:15,330 --> 00:38:17,954
Your brother, Benjamin de la Fère,
369
00:38:18,119 --> 00:38:21,743
is known to be an advocate
of the La Rochelle cause.
370
00:38:23,078 --> 00:38:24,910
Are you Protestant as well?
371
00:38:26,161 --> 00:38:28,208
Yes, I am, sir.
372
00:38:29,301 --> 00:38:30,708
Do you believe in God?
373
00:38:33,953 --> 00:38:36,368
In God, in the King, and in France.
374
00:38:40,536 --> 00:38:44,868
In the book of John,
when Jesus meets Pilate, he says,
375
00:38:45,036 --> 00:38:48,410
“I am in this world
to bear witness unto the truth.”
376
00:38:48,578 --> 00:38:51,452
- To which Pilate responds...
- “What is truth?”
377
00:38:51,619 --> 00:38:52,785
Precisely.
378
00:38:54,161 --> 00:38:55,952
You were arrested this morning,
379
00:38:56,536 --> 00:38:58,618
drunk, covered in blood,
380
00:38:58,786 --> 00:39:00,359
a dagger in hand.
381
00:39:00,532 --> 00:39:03,327
An unknown woman,
stabbed to death, in your bed.
382
00:39:04,453 --> 00:39:06,618
So now I ask you for the truth.
383
00:39:07,578 --> 00:39:09,077
Did you kill that woman?
384
00:39:22,036 --> 00:39:23,868
Did you kill that woman?
385
00:39:28,203 --> 00:39:29,160
I don’t know.
386
00:39:30,661 --> 00:39:32,756
Can’t he lie
like anyone else?
387
00:39:33,489 --> 00:39:34,996
You don’t know?
388
00:39:36,578 --> 00:39:37,587
No.
389
00:39:40,411 --> 00:39:42,702
And I shall not lie to avoid death.
390
00:39:43,161 --> 00:39:45,166
Life is not dear enough to me.
391
00:39:49,703 --> 00:39:50,863
Count,
392
00:39:51,286 --> 00:39:55,577
the greatest riches
a knight may bequeath is his example.
393
00:39:56,040 --> 00:39:57,785
Your life was an example.
394
00:39:57,953 --> 00:40:00,952
Your death shall be an even greater one.
395
00:40:01,453 --> 00:40:04,037
In capital crimes, a commoner is hanged,
396
00:40:04,119 --> 00:40:05,748
a nobleman decapitated.
397
00:40:07,619 --> 00:40:10,298
Sir Athos d’Hauteville, Count de la Fère,
398
00:40:10,432 --> 00:40:13,884
this court sentences you
to be beheaded by the sword,
399
00:40:14,014 --> 00:40:15,722
this Monday at La Grève.
400
00:40:25,369 --> 00:40:27,118
We appeal this verdict!
401
00:40:27,200 --> 00:40:28,075
Fine.
402
00:40:28,203 --> 00:40:31,702
You have four days to prove innocence
or beg for royal clemency.
403
00:40:31,869 --> 00:40:33,248
May God be with you.
404
00:40:45,244 --> 00:40:48,077
If Athos won’t mount a defense, we will.
405
00:40:48,565 --> 00:40:51,418
Identify that woman
and find out why was she with Athos.
406
00:40:51,500 --> 00:40:53,328
That’s our only hope.
407
00:41:47,161 --> 00:41:49,496
No rings, necklaces, nothing.
408
00:41:49,578 --> 00:41:52,078
All I found on her were stab wounds.
409
00:41:52,161 --> 00:41:53,458
A prostitute?
410
00:41:53,540 --> 00:41:55,664
Look at that delicate hand.
411
00:41:56,369 --> 00:41:57,618
This woman never...
412
00:41:57,703 --> 00:42:00,498
- worked a day in her life.
- Are you well?
413
00:42:00,834 --> 00:42:03,618
A bourgeoise,
or a noblewoman.
414
00:42:03,700 --> 00:42:05,208
May I see her face?
415
00:42:20,627 --> 00:42:22,788
She is the woman
who tried to kill me!
416
00:42:56,369 --> 00:42:57,418
I did nothing.
417
00:42:58,744 --> 00:42:59,952
I did nothing!
418
00:43:01,450 --> 00:43:02,949
I thought you were dead!
419
00:43:12,369 --> 00:43:14,035
I swear I never saw them.
420
00:43:14,203 --> 00:43:15,495
Shut up!
421
00:43:15,967 --> 00:43:17,158
Dig.
422
00:43:43,381 --> 00:43:44,248
Nothing.
423
00:43:44,330 --> 00:43:46,538
We’ll never know who these men are.
424
00:43:56,500 --> 00:43:57,828
He wore a signet ring?
425
00:44:28,281 --> 00:44:30,241
I was aiming for the other leg.
426
00:44:39,328 --> 00:44:40,785
Of course you took it.
427
00:44:41,494 --> 00:44:43,160
Where is the signet ring?
428
00:44:44,316 --> 00:44:46,993
I want to know to whom it belonged.
429
00:45:08,953 --> 00:45:10,243
What are you doing?
430
00:45:10,411 --> 00:45:12,037
I hate to sully my blades.
431
00:45:12,119 --> 00:45:13,538
You’ll go to hell.
432
00:45:16,953 --> 00:45:18,833
I abhor torture.
433
00:45:19,607 --> 00:45:21,658
Everybody does. That’s why it works.
434
00:45:24,869 --> 00:45:28,269
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
435
00:45:28,389 --> 00:45:30,918
Pray for us sinners...
436
00:45:31,578 --> 00:45:32,578
You fear God?
437
00:45:33,061 --> 00:45:37,124
If God was watching me,
and he didn’t want me to do this,
438
00:45:37,286 --> 00:45:38,919
lightning would strike.
439
00:45:39,078 --> 00:45:41,118
Look how clear the sky is today.
440
00:45:41,286 --> 00:45:42,741
Have pity.
441
00:45:47,160 --> 00:45:48,708
What’s he doing?
442
00:45:48,790 --> 00:45:50,204
Talking to him.
443
00:45:50,286 --> 00:45:51,668
Talking?
444
00:45:52,500 --> 00:45:54,624
Aramis’ words are worse than daggers.
445
00:45:55,953 --> 00:45:58,708
There are three rings.
He can’t recall which it was.
446
00:45:59,994 --> 00:46:02,327
3 golden helmets:
Brissac Argis family.
447
00:46:02,494 --> 00:46:05,538
Lion, three roses:
Dardel de Luzinais family.
448
00:46:06,661 --> 00:46:09,450
Eagle, crossed swords:
Valcour family.
449
00:46:10,328 --> 00:46:12,410
We’re three fingers from our man.
450
00:46:12,578 --> 00:46:14,202
And the woman with him.
451
00:46:14,369 --> 00:46:16,535
At dawn, we’ll knock on their doors.
452
00:46:16,703 --> 00:46:19,295
With God’s help, we’ll save Athos’ neck.
453
00:46:41,578 --> 00:46:44,191
{\an8}BEACH IN NORMANDY
454
00:47:22,244 --> 00:47:24,618
- Peaceful crossing?
- Almost too peaceful.
455
00:47:25,070 --> 00:47:27,709
I didn’t expect to see you
before La Rochelle.
456
00:47:27,843 --> 00:47:29,054
Me neither.
457
00:47:29,166 --> 00:47:31,666
But the Queen’s invitation
can’t be refused.
458
00:48:10,328 --> 00:48:12,077
What is it, Sire?
459
00:48:13,036 --> 00:48:16,035
You’re here,
but I feel your mind is elsewhere.
460
00:48:16,203 --> 00:48:20,035
Gaston received a letter
from his fiancée.
461
00:48:21,536 --> 00:48:23,160
He read it to his men,
462
00:48:23,411 --> 00:48:26,788
to ridicule words of love
penned by a 16-year-old girl.
463
00:48:26,870 --> 00:48:28,636
She will need to grow thick skin.
464
00:48:29,836 --> 00:48:31,458
Gaston is hardly tender.
465
00:48:41,578 --> 00:48:44,577
I fear that what your brother desires
466
00:48:45,604 --> 00:48:48,368
cannot be satisfied by a marriage.
467
00:48:51,244 --> 00:48:54,160
At times, I think I’d rather not be King,
468
00:48:54,578 --> 00:48:56,158
that he may reign instead.
469
00:48:59,036 --> 00:49:00,218
Louis.
470
00:49:00,572 --> 00:49:03,205
You are King by God’s will.
471
00:49:09,287 --> 00:49:11,998
I should come with you to Val-de-Grâce.
472
00:49:12,911 --> 00:49:16,327
Père Arnoux is of good counsel.
He’ll know how to soothe me.
473
00:49:21,149 --> 00:49:24,189
If that is what Your Majesty desires,
474
00:49:24,369 --> 00:49:26,118
I’d be thrilled.
475
00:49:28,203 --> 00:49:30,458
No. Another time, perhaps.
476
00:49:31,369 --> 00:49:34,538
Do join me quickly, after confession.
477
00:49:36,203 --> 00:49:37,285
Madame...
478
00:50:27,536 --> 00:50:28,936
What is it?
479
00:50:29,242 --> 00:50:31,328
I’d like to see Count de Valcour.
480
00:50:31,411 --> 00:50:32,498
He’s not here.
481
00:50:32,581 --> 00:50:34,788
Wait. This belongs to him.
482
00:50:40,869 --> 00:50:43,998
I’ll see if the Countess can see you.
Follow me.
483
00:51:22,036 --> 00:51:24,577
Isabelle de Valcour, a pleasure.
484
00:51:24,744 --> 00:51:25,918
Please.
485
00:51:42,911 --> 00:51:45,160
Pardon me for disturbing you.
486
00:51:45,828 --> 00:51:49,498
On the contrary.
I’m grateful to any who can distract me.
487
00:51:51,454 --> 00:51:54,721
Your face is familiar.
Have we met, perhaps?
488
00:51:56,411 --> 00:52:00,248
I’m certain that had I met you
I could not have forgotten.
489
00:52:01,536 --> 00:52:03,743
I’ve just arrived from Gascony.
490
00:52:04,203 --> 00:52:05,535
My name is d’Artagnan.
491
00:52:11,203 --> 00:52:13,368
Pardon me. Do sit down.
492
00:52:14,241 --> 00:52:15,436
Thank you.
493
00:52:18,328 --> 00:52:21,327
I’ve been cooped up here
for months, with a fever.
494
00:52:21,454 --> 00:52:23,078
I’ve forgotten my manners.
495
00:52:23,161 --> 00:52:25,658
I do devoutly hope you’re better.
496
00:52:25,740 --> 00:52:27,780
I shall survive, apparently.
497
00:52:32,120 --> 00:52:33,771
What can I do for you?
498
00:52:34,240 --> 00:52:35,584
Yes, sorry.
499
00:52:36,794 --> 00:52:38,724
I took possession...
500
00:52:39,252 --> 00:52:41,143
of this, recently.
501
00:52:41,536 --> 00:52:44,493
I need to find its owner.
It’s very important.
502
00:52:45,661 --> 00:52:46,946
Show it to me.
503
00:52:52,369 --> 00:52:54,498
That’s Tancrède’s signet ring!
504
00:52:55,269 --> 00:52:56,302
Tancrède?
505
00:52:56,429 --> 00:52:57,709
My brother.
506
00:52:58,328 --> 00:52:59,368
Where is he?
507
00:52:59,663 --> 00:53:01,618
In the country, buying horses.
508
00:53:02,411 --> 00:53:06,788
He’ll be so glad. Last month,
when it was stolen, he was inconsolable.
509
00:53:09,536 --> 00:53:11,158
Last month?
510
00:53:11,744 --> 00:53:14,164
You seem crestfallen.
511
00:53:14,370 --> 00:53:16,493
No, I...
It’s nothing.
512
00:53:16,700 --> 00:53:18,778
I’m happy for your brother,
513
00:53:18,911 --> 00:53:21,159
but sad my trail stops here.
514
00:53:21,295 --> 00:53:23,127
How very mysterious.
515
00:53:25,161 --> 00:53:26,380
Indeed.
516
00:53:29,200 --> 00:53:32,828
I must leave you, madame.
My companions await me.
517
00:53:35,200 --> 00:53:37,289
Perhaps they’ve had better luck.
518
00:53:41,286 --> 00:53:43,918
Thank you ever so much for coming.
519
00:53:44,000 --> 00:53:46,086
You did me a great favor.
520
00:53:46,219 --> 00:53:47,618
The pleasure is all mine.
521
00:53:48,176 --> 00:53:50,078
I assure you it’s not.
522
00:53:52,578 --> 00:53:54,401
I can find...
523
00:53:54,536 --> 00:53:55,981
my way out.
524
00:53:56,953 --> 00:53:58,594
My compliments, madame.
525
00:55:14,500 --> 00:55:15,998
Monsieur.
526
00:55:51,828 --> 00:55:52,868
Hello, madame.
527
00:55:53,494 --> 00:55:54,458
Monsieur.
528
00:55:54,781 --> 00:55:57,208
I shall require your sewing talents.
529
00:55:57,291 --> 00:55:58,788
What needs mending?
530
00:56:00,941 --> 00:56:02,248
I do.
531
00:56:03,927 --> 00:56:05,248
Come with me.
532
00:56:09,830 --> 00:56:12,850
You’re lucky.
Your heart was nearly hit.
533
00:56:14,244 --> 00:56:15,770
It has been hit.
534
00:56:21,369 --> 00:56:23,208
You’re quick to speak of love.
535
00:56:27,869 --> 00:56:29,918
I think I didn’t speak of love.
536
00:56:32,119 --> 00:56:34,535
Next time, I’ll sew your mouth shut.
537
00:56:34,703 --> 00:56:36,321
All right, I’ll hush.
538
00:56:38,200 --> 00:56:39,876
There.
539
00:56:40,744 --> 00:56:42,118
Thank you.
540
00:56:50,286 --> 00:56:52,918
Please stop moving around.
541
00:56:53,244 --> 00:56:54,832
I’m not moving.
542
00:56:58,369 --> 00:57:01,176
- You’re still moving.
- No, really,
543
00:57:01,311 --> 00:57:02,875
I didn’t move.
544
00:57:03,661 --> 00:57:06,525
My heart perhaps, beating in my chest.
545
00:57:13,036 --> 00:57:16,958
If you keep looking at me like that,
I can’t finish.
546
00:57:17,495 --> 00:57:21,158
Well, then I’ll look--
This way, is that better?
547
00:57:21,536 --> 00:57:23,288
Too much? I know.
548
00:57:24,161 --> 00:57:25,978
Now we have no problem.
549
00:57:30,119 --> 00:57:31,899
Where did you get that?
550
00:57:32,830 --> 00:57:35,248
- Isabelle de Valcour.
- You know her?
551
00:57:35,330 --> 00:57:37,829
No, she was killed a few days ago.
552
00:57:38,411 --> 00:57:40,658
A woman took her place. She shot me.
553
00:57:41,926 --> 00:57:44,038
- The Queen must be told.
- The Queen?
554
00:57:44,120 --> 00:57:45,296
Put this on.
555
00:57:45,429 --> 00:57:48,208
Isabelle de Valcour
acted as Buckingham’s messenger.
556
00:57:49,620 --> 00:57:51,325
It’s a trap.
557
00:58:08,604 --> 00:58:11,404
{\an8}VAL-DE-GRÂCE ABBEY
558
00:58:24,039 --> 00:58:25,619
Wait for me here.
559
00:58:36,147 --> 00:58:37,207
Monsieur l’Abbé.
560
00:58:37,341 --> 00:58:39,410
An honor to welcome you, My Lord.
561
00:58:39,578 --> 00:58:41,078
Please follow me.
562
00:59:23,958 --> 00:59:25,804
This is madness.
563
00:59:25,944 --> 00:59:28,958
I would risk my life and honor
to be with you for a second.
564
00:59:29,495 --> 00:59:30,958
This is so dangerous.
565
00:59:31,166 --> 00:59:32,791
I know.
I know.
566
00:59:33,113 --> 00:59:35,319
I came as soon
as I received your invitation.
567
00:59:35,454 --> 00:59:37,085
My invitation?
568
00:59:37,458 --> 00:59:39,191
My invitation?
569
00:59:39,711 --> 00:59:41,023
No.
570
00:59:41,924 --> 00:59:43,743
Where are your men?
571
01:00:48,559 --> 01:00:50,267
Come on!
572
01:01:07,875 --> 01:01:10,375
Have no fear, madame,
it’s my life they want!
573
01:01:26,759 --> 01:01:29,046
It’s him!
He kidnapped Countess de Valcour!
574
01:01:29,178 --> 01:01:30,425
Let her go.
575
01:02:12,910 --> 01:02:14,918
I read the fear of losing me
in your eyes.
576
01:02:15,000 --> 01:02:18,658
If your love for me means your death,
I do not want to live another day!
577
01:02:20,433 --> 01:02:22,953
If you weep for me, then you do love me.
578
01:02:24,217 --> 01:02:25,998
I am loyal to my King.
579
01:02:26,950 --> 01:02:30,708
I am his wife,
and I shall never betray him.
580
01:02:31,617 --> 01:02:34,553
You must forget me
and you must forget this love.
581
01:02:34,683 --> 01:02:37,208
Ask me never to return,
and I shall obey.
582
01:02:44,583 --> 01:02:47,109
If you’ll give me some token in return
583
01:02:47,244 --> 01:02:49,589
so that I can be sure I wasn’t dreaming.
584
01:02:50,369 --> 01:02:54,195
If I give you what you ask for,
will you do what I’m asking you?
585
01:02:54,333 --> 01:02:55,833
Immediately.
586
01:03:10,458 --> 01:03:13,024
Leave, and never come back.
587
01:03:14,031 --> 01:03:15,998
I beseech you.
588
01:04:03,745 --> 01:04:05,585
We are, from now on,
589
01:04:05,745 --> 01:04:07,545
linked by a secret.
590
01:04:09,328 --> 01:04:12,118
I shall not live long enough
to repay you.
591
01:04:12,745 --> 01:04:16,577
If one day, you need help
from the Queen of France,
592
01:04:17,120 --> 01:04:18,660
she’ll be there for you.
593
01:04:19,328 --> 01:04:23,208
I fear
that day is closer than you think.
594
01:04:25,441 --> 01:04:28,506
There’s another victim
of this conspiracy.
595
01:04:28,661 --> 01:04:32,578
A Musketeer, sentenced to death
for a crime he didn’t commit.
596
01:04:50,522 --> 01:04:51,618
And so?
597
01:04:53,453 --> 01:04:55,952
And so it was terrible and...
598
01:04:56,120 --> 01:04:57,888
and beautiful as well.
599
01:04:58,036 --> 01:05:01,637
They embraced, trembling.
She gave him the diamond necklace.
600
01:05:02,971 --> 01:05:05,621
The Duke said something...
601
01:05:05,703 --> 01:05:08,377
wonderful, just before he left.
602
01:05:09,161 --> 01:05:10,622
“I’m leaving you...
603
01:05:10,745 --> 01:05:12,821
“but I am keeping you close.”
604
01:05:14,661 --> 01:05:16,267
It’s so sad.
605
01:05:17,607 --> 01:05:20,208
Right. She should have kissed him.
606
01:05:23,078 --> 01:05:25,203
Those are not my words.
607
01:05:36,995 --> 01:05:38,148
Thank you.
608
01:05:40,228 --> 01:05:42,335
Her life is not her own.
609
01:05:43,988 --> 01:05:45,930
She’s the Queen of France.
610
01:05:47,120 --> 01:05:48,238
Yes.
611
01:05:49,286 --> 01:05:51,035
But you are not.
612
01:05:57,620 --> 01:05:58,960
Constance.
613
01:06:01,724 --> 01:06:03,368
I can see I touch your heart.
614
01:06:04,648 --> 01:06:06,195
- You’re blushing.
- No!
615
01:06:06,535 --> 01:06:07,498
You are.
616
01:06:07,986 --> 01:06:10,285
You’re mistaken about my cheeks.
617
01:06:12,745 --> 01:06:15,248
It’s modesty, from your compliments.
618
01:06:15,330 --> 01:06:16,287
No.
619
01:06:28,578 --> 01:06:29,744
Good night.
620
01:06:30,286 --> 01:06:32,584
- It’s not that way.
- I know.
621
01:07:01,245 --> 01:07:03,358
Why were you in Val-de-Grâce yesterday?
622
01:07:03,495 --> 01:07:05,438
I saw Abbé Arnoux.
623
01:07:13,161 --> 01:07:15,141
Wasn’t it rather...
624
01:07:16,370 --> 01:07:18,666
Buckingham
under that soutane?
625
01:07:18,786 --> 01:07:20,974
What? What are you talking about?
626
01:07:27,578 --> 01:07:29,531
What all Paris is talking about.
627
01:07:32,578 --> 01:07:36,235
- Did the Cardinal hatch this slander?
- No matter.
628
01:07:41,370 --> 01:07:42,943
You won’t answer?
629
01:07:44,074 --> 01:07:46,118
What is that snake’s accusation?
630
01:07:47,120 --> 01:07:48,382
That you...
631
01:07:48,816 --> 01:07:51,949
gave the Englishman
your diamond necklace.
632
01:07:58,203 --> 01:07:59,516
Here it is.
633
01:08:01,200 --> 01:08:02,657
Open the box...
634
01:08:03,516 --> 01:08:06,324
if you trust me so little.
635
01:08:09,280 --> 01:08:10,605
Go ahead.
636
01:08:11,578 --> 01:08:12,660
Verify.
637
01:08:13,370 --> 01:08:17,328
Show what little respect
you have for me.
638
01:08:18,370 --> 01:08:20,619
Since your wife’s word
639
01:08:20,911 --> 01:08:23,328
is worth less than someone else’s.
640
01:08:39,620 --> 01:08:40,748
Go ahead.
641
01:08:48,870 --> 01:08:49,952
Very well.
642
01:08:50,995 --> 01:08:52,418
The rumors must stop.
643
01:08:53,995 --> 01:08:56,030
Next Saturday,
at Gaston’s wedding,
644
01:08:56,170 --> 01:08:58,227
you’ll wear your diamond necklace.
645
01:08:59,933 --> 01:09:01,086
Fine...
646
01:09:01,953 --> 01:09:04,658
Sire, if that is your will.
647
01:09:08,703 --> 01:09:11,469
And concerning your Musketeer...
648
01:09:12,161 --> 01:09:14,009
He killed a countess.
649
01:09:14,745 --> 01:09:16,494
He shall be decapitated.
650
01:09:17,078 --> 01:09:19,317
That, too, is my will.
651
01:09:33,024 --> 01:09:35,038
You leave tonight for London.
652
01:09:36,536 --> 01:09:39,369
Attend a ball with the Duke present.
653
01:09:39,661 --> 01:09:41,038
He’ll have the diamonds.
654
01:09:43,330 --> 01:09:45,816
He’s among England’s most protected men.
655
01:09:47,156 --> 01:09:49,458
And so it will be extremely costly.
656
01:09:52,212 --> 01:09:54,368
See my treasurer, you’ll be paid.
657
01:09:56,906 --> 01:09:59,900
You’ll get double
if you’re back by Saturday,
658
01:10:00,036 --> 01:10:01,847
Gaston’s wedding day.
659
01:10:06,419 --> 01:10:09,328
The King did not pardon his musketeer.
660
01:10:10,411 --> 01:10:14,219
He’s more preoccupied by his own fate
than his men’s.
661
01:10:16,536 --> 01:10:17,869
I’m like him.
662
01:10:18,495 --> 01:10:19,869
Don’t disappoint me.
663
01:10:23,578 --> 01:10:27,078
I regret I can’t attend this execution.
664
01:10:27,703 --> 01:10:29,535
Fetch me those diamonds,
665
01:10:30,593 --> 01:10:33,586
and you’ll attend that of the Queen.
666
01:10:52,199 --> 01:10:53,972
We can’t let him do that!
667
01:10:54,536 --> 01:10:57,106
No one passes judgment but the King,
668
01:10:57,239 --> 01:10:59,026
and none may escape his.
669
01:10:59,160 --> 01:11:00,239
But he’s innocent!
670
01:11:03,786 --> 01:11:05,146
It’s over.
671
01:11:06,399 --> 01:11:08,519
We can do nothing more for Athos.
672
01:11:22,454 --> 01:11:24,208
Dear friends,
673
01:11:24,290 --> 01:11:26,021
do not be sad.
674
01:11:26,509 --> 01:11:29,015
It’s a good day to die.
675
01:11:30,754 --> 01:11:32,208
I gave my all in life,
676
01:11:32,290 --> 01:11:34,555
death can take nothing more.
677
01:11:42,218 --> 01:11:44,788
Aramis, I leave you my rosary.
678
01:11:46,078 --> 01:11:48,804
I’m sure you’ll make good use of it.
679
01:11:56,252 --> 01:11:59,019
Porthos, I leave you my watch.
680
01:11:59,165 --> 01:12:00,946
I know you’ll like it.
681
01:12:02,176 --> 01:12:03,614
D’Artagnan,
682
01:12:03,759 --> 01:12:06,749
though I didn’t have time
to get to know you well,
683
01:12:07,286 --> 01:12:09,011
I leave you my sword.
684
01:12:09,176 --> 01:12:11,658
I know you’ll know how to use it.
685
01:12:13,893 --> 01:12:16,608
We were the three musketeers.
686
01:12:16,778 --> 01:12:18,788
Well, thanks to you, d’Artagnan,
687
01:12:19,948 --> 01:12:22,042
you will still be that.
688
01:12:23,121 --> 01:12:24,078
My friends,
689
01:12:24,823 --> 01:12:26,828
I take my leave lighthearted,
690
01:12:27,219 --> 01:12:28,847
head high,
691
01:12:29,759 --> 01:12:32,206
proud to have fought by your side.
692
01:12:38,576 --> 01:12:39,946
Adieu.
693
01:12:40,120 --> 01:12:41,713
Long live the King.
694
01:12:41,870 --> 01:12:43,612
And long live France.
695
01:14:07,962 --> 01:14:09,802
Back up! Back up!
696
01:14:54,786 --> 01:14:56,239
Make way!
697
01:14:59,790 --> 01:15:01,241
This is sedition.
698
01:15:01,391 --> 01:15:02,788
I forbade you.
699
01:15:02,870 --> 01:15:06,368
I swear, Captain.
On our lives, it wasn’t us.
700
01:15:08,274 --> 01:15:09,788
There is one man alive
701
01:15:09,870 --> 01:15:12,159
who’d risk it all to save Athos.
702
01:15:20,343 --> 01:15:21,788
Benjamin.
703
01:15:22,384 --> 01:15:23,823
Benjamin!
704
01:15:25,296 --> 01:15:28,016
I told you I’d see you in hell.
705
01:15:28,155 --> 01:15:29,248
Brandicourt.
706
01:15:29,330 --> 01:15:30,492
Saint-Blancard.
707
01:15:30,626 --> 01:15:33,208
Your brother vouched
you were worth saving.
708
01:15:33,941 --> 01:15:35,918
To think I’m glad to see you!
709
01:15:38,393 --> 01:15:39,817
Catholic chants?
710
01:15:40,597 --> 01:15:42,143
Have you converted?
711
01:15:44,830 --> 01:15:46,603
To combat one’s enemy,
712
01:15:46,748 --> 01:15:48,208
one must know him well.
713
01:15:52,794 --> 01:15:55,418
Benjamin de la Fère, Athos’ brother.
714
01:15:55,953 --> 01:15:58,732
- Saint-Blancard’s close ally.
- Who’s that?
715
01:15:58,863 --> 01:16:01,542
The leader of La Rochelle’s Protestants.
716
01:16:26,703 --> 01:16:28,496
What is it, Captain?
717
01:16:29,129 --> 01:16:31,703
An edict from Cardinal de Richelieu.
718
01:16:41,360 --> 01:16:42,999
Close the gates!
719
01:16:50,698 --> 01:16:54,328
Your face wasn’t Catholic enough,
so they cut off your Protestant head.
720
01:16:55,290 --> 01:16:58,248
Tréville was helpless, as was your King.
721
01:17:00,553 --> 01:17:03,643
Richelieu, and he alone,
rules this country.
722
01:17:06,384 --> 01:17:08,684
We’ll found a Protestant republic.
723
01:17:08,870 --> 01:17:10,257
Autonomous.
724
01:17:11,593 --> 01:17:12,912
Join us.
725
01:17:13,053 --> 01:17:14,418
Join your people.
726
01:17:14,500 --> 01:17:16,748
We’ll strike the kingdom at its heart.
727
01:17:17,142 --> 01:17:19,458
War is coming. Choose your side.
728
01:17:35,948 --> 01:17:38,415
We’re accused of freeing Athos.
729
01:17:38,996 --> 01:17:40,708
No one leaves the premises!
730
01:17:42,370 --> 01:17:43,368
Silence!
731
01:17:45,107 --> 01:17:47,988
I’m going to see the King,
to plead our cause.
732
01:17:48,120 --> 01:17:50,918
Aramis, Porthos,
De Quillac and Bercquet.
733
01:17:51,468 --> 01:17:53,658
Anyone who moves, strike him down.
734
01:17:53,995 --> 01:17:55,748
Uzan and Ventadour,
follow me.
735
01:18:04,410 --> 01:18:08,199
The quarantine is for musketeers only.
Go home, d’Artagnan.
736
01:18:47,719 --> 01:18:49,119
Don’t stop.
737
01:18:50,212 --> 01:18:51,485
Follow me.
738
01:18:55,040 --> 01:18:56,788
In England?
739
01:18:58,978 --> 01:19:01,158
You’re my only hope.
740
01:19:01,240 --> 01:19:04,116
The Cardinal wants
to bring the Queen down.
741
01:19:04,286 --> 01:19:07,226
Have courage, but please be careful.
742
01:19:09,160 --> 01:19:12,076
Your wish is my command.
I’ll leave right away.
743
01:19:12,569 --> 01:19:14,248
Wait. Here.
744
01:19:15,009 --> 01:19:16,538
For your journey.
745
01:19:17,878 --> 01:19:20,132
I’m already handsomely rewarded.
746
01:19:20,533 --> 01:19:22,779
If I succeed, perhaps you’ll love me.
747
01:19:23,745 --> 01:19:25,418
Don’t worry.
748
01:19:26,086 --> 01:19:28,427
I’ll be back with her diamond necklace.
749
01:21:43,995 --> 01:21:45,148
Athos?
750
01:21:48,911 --> 01:21:51,712
So, that’s how you fight with my sword?
751
01:22:01,828 --> 01:22:03,468
How did you find me?
752
01:22:04,536 --> 01:22:06,447
Mademoiselle Bonacieux.
753
01:22:07,703 --> 01:22:10,750
Beware of love, d’Artagnan.
Worse than rifles.
754
01:22:11,703 --> 01:22:13,388
Have you never loved?
755
01:22:13,536 --> 01:22:15,942
Look around.
All misery starts with it.
756
01:22:18,536 --> 01:22:20,136
I can’t believe...
757
01:22:20,953 --> 01:22:23,596
that love always leads
down the worst path.
758
01:22:30,786 --> 01:22:32,559
Let me tell you a story.
759
01:22:33,578 --> 01:22:35,139
One that happened to you?
760
01:22:35,620 --> 01:22:36,866
No.
761
01:22:36,996 --> 01:22:39,152
To a close friend.
762
01:22:39,531 --> 01:22:41,753
Long ago. A young Count.
763
01:22:44,286 --> 01:22:47,244
Riding across his domain,
he met a young woman.
764
01:22:48,870 --> 01:22:50,848
She wasn’t pleasing,
765
01:22:50,988 --> 01:22:53,078
she was inebriating.
766
01:22:55,480 --> 01:22:57,906
She was so beautiful, so pure.
767
01:22:58,078 --> 01:23:00,567
He might’ve seduced her, or forced her.
768
01:23:00,745 --> 01:23:03,545
But though he’d known war,
his heart remained...
769
01:23:05,406 --> 01:23:06,614
noble,
770
01:23:08,274 --> 01:23:09,628
and sincere.
771
01:23:12,941 --> 01:23:14,995
She hated crowds
772
01:23:15,168 --> 01:23:17,221
and worldly ways.
773
01:23:17,660 --> 01:23:19,955
So, they married in secret,
774
01:23:20,524 --> 01:23:22,336
without their families.
775
01:23:23,012 --> 01:23:25,924
And they lived together for over a year.
776
01:23:26,100 --> 01:23:27,748
Withdrawn. Alone together.
777
01:23:29,161 --> 01:23:30,700
They were happy.
778
01:23:31,953 --> 01:23:33,473
Happy as...
779
01:23:36,536 --> 01:23:38,360
as cannot possibly last.
780
01:23:40,252 --> 01:23:42,618
The young Count had a brother.
781
01:23:43,538 --> 01:23:46,687
And he, in turn, was about to marry.
782
01:23:46,836 --> 01:23:50,146
The Count was obliged
to attend the wedding.
783
01:23:51,203 --> 01:23:52,591
And this time,
784
01:23:52,745 --> 01:23:56,270
his young wife agreed to go with him.
785
01:23:58,308 --> 01:24:01,440
When he introduced her to his brother,
786
01:24:02,616 --> 01:24:04,240
he went white.
787
01:24:06,580 --> 01:24:10,444
He thought he recognized
a woman he’d known in Paris.
788
01:24:15,245 --> 01:24:17,471
That evening
in the bedroom,
789
01:24:17,641 --> 01:24:19,791
the lady admitted the truth.
790
01:24:21,668 --> 01:24:23,910
She was the woman his brother knew.
791
01:24:24,786 --> 01:24:27,160
Well... She was her no longer.
792
01:24:28,495 --> 01:24:30,418
She had run away.
793
01:24:30,982 --> 01:24:34,952
Married at 15 to a Marquis,
she was subjected to abject horrors.
794
01:24:36,703 --> 01:24:37,580
One night,
795
01:24:37,662 --> 01:24:40,446
as he tried to obtain
what she wouldn’t give,
796
01:24:40,578 --> 01:24:42,146
she defended herself.
797
01:24:43,828 --> 01:24:45,328
And she killed him.
798
01:24:48,359 --> 01:24:50,276
Terrified, fearing conviction,
799
01:24:50,411 --> 01:24:52,897
she fled under a false name,
800
01:24:53,031 --> 01:24:55,517
and began that life of lies.
801
01:24:57,411 --> 01:24:59,186
What did the Count do?
802
01:25:00,230 --> 01:25:01,480
The Count?
803
01:25:08,161 --> 01:25:10,121
The Count was a great lord.
804
01:25:13,682 --> 01:25:16,727
On his land,
he was the arbiter of justice.
805
01:25:17,453 --> 01:25:20,563
He cared about his title, and his rank.
806
01:25:24,585 --> 01:25:27,119
He delivered the fugitive
to the authorities.
807
01:25:28,161 --> 01:25:30,563
She was tried
and convicted
808
01:25:31,045 --> 01:25:32,676
to be branded,
809
01:25:34,212 --> 01:25:35,498
and then hanged.
810
01:26:55,494 --> 01:26:58,894
ENGLAND
BUCKINGHAM’S MANOR
811
01:27:13,564 --> 01:27:14,451
Well?
812
01:27:14,869 --> 01:27:18,535
Enough soldiers here
to take a Crusade to Jerusalem.
813
01:27:20,661 --> 01:27:21,948
“Please”!
814
01:27:22,082 --> 01:27:24,118
Probably not enough, right?
815
01:27:25,005 --> 01:27:26,910
With this, it should be enough.
816
01:28:53,583 --> 01:28:57,083
I see some irony
in the choice of your costume, sir.
817
01:28:57,750 --> 01:28:58,983
Really?
818
01:28:59,220 --> 01:29:04,188
As the God of seas,
it would be so easy to invade France.
819
01:29:06,166 --> 01:29:07,750
Do I know you,
Harlequin?
820
01:29:08,494 --> 01:29:09,867
Perhaps...
821
01:29:11,411 --> 01:29:12,411
Perhaps not.
822
01:29:12,838 --> 01:29:14,158
Italian?
823
01:29:14,703 --> 01:29:17,306
A lover of Italy.
824
01:29:18,869 --> 01:29:19,869
But no.
825
01:29:21,398 --> 01:29:23,331
Lady of Spain?
826
01:29:23,413 --> 01:29:26,001
The wind changes every day,
827
01:29:26,141 --> 01:29:28,126
I change every second.
828
01:29:29,036 --> 01:29:31,553
You are well-traveled.
829
01:29:32,094 --> 01:29:35,190
I love to discover new places,
830
01:29:35,328 --> 01:29:36,823
my Prince.
831
01:29:39,029 --> 01:29:40,828
I need a drink.
832
01:30:19,265 --> 01:30:21,182
The calm after the storm.
833
01:30:22,904 --> 01:30:24,792
Or perhaps before the storm.
834
01:30:37,189 --> 01:30:39,969
You drink like someone
who has something to forget.
835
01:30:40,125 --> 01:30:41,816
Neptune?
836
01:30:41,958 --> 01:30:43,958
If only it worked.
837
01:32:25,833 --> 01:32:27,706
Don’t go anywhere.
838
01:32:34,244 --> 01:32:36,243
No kill! No kill! Please!
839
01:32:36,816 --> 01:32:38,955
Stand down.
I know this man.
840
01:32:39,252 --> 01:32:41,368
And I was just starting
to enjoy this party.
841
01:32:54,036 --> 01:32:55,578
Is the Queen in danger?
842
01:32:55,661 --> 01:32:57,236
On order of the King,
843
01:32:57,369 --> 01:33:01,084
the Queen, Saturday,
at Gaston’s wedding, must wear
844
01:33:01,203 --> 01:33:04,618
a certain diamond-studded necklace
that you know.
845
01:33:05,239 --> 01:33:07,208
May her will be done.
846
01:33:12,950 --> 01:33:16,465
You’re a fool, George!
A woman. Ravishing, dark, light eyes.
847
01:33:16,600 --> 01:33:18,078
Dressed as an Harlequin.
848
01:33:27,703 --> 01:33:29,016
Stop her!
849
01:33:48,500 --> 01:33:50,014
Catch her!
850
01:35:13,911 --> 01:35:15,244
The necklace.
851
01:35:20,578 --> 01:35:22,638
I keep running into you.
852
01:35:23,078 --> 01:35:24,605
Do you like me so much?
853
01:35:25,859 --> 01:35:27,298
The necklace!
854
01:35:39,453 --> 01:35:41,312
For whom do you work, Madame?
855
01:35:42,494 --> 01:35:44,726
The devil, probably.
856
01:35:48,790 --> 01:35:51,618
There’s a spark in your eyes, d’Artagnan.
857
01:35:53,661 --> 01:35:55,285
And from that spark,
858
01:35:55,433 --> 01:35:57,868
I’ll light a blaze to devour you.
859
01:36:38,119 --> 01:36:39,312
Your Eminence.
860
01:36:39,442 --> 01:36:42,125
The ship arrived at Calais,
but she wasn’t aboard.
861
01:37:15,209 --> 01:37:16,809
This way, gentlemen.
862
01:37:24,328 --> 01:37:26,256
Please thank our friend.
863
01:37:30,369 --> 01:37:33,999
The Lord does indeed work
in mysterious ways.
864
01:37:48,183 --> 01:37:51,877
Are you ready for the
most important moment of your life?
865
01:38:16,822 --> 01:38:19,182
- Your Eminence.
- Monsieur.
866
01:38:35,369 --> 01:38:37,658
The King awaits you, Your Majesty.
867
01:38:42,509 --> 01:38:44,887
I am really very sorry, Your Highness.
868
01:38:52,665 --> 01:38:53,776
Go!
869
01:39:02,436 --> 01:39:04,709
Eminence,
have you seen my brother?
870
01:39:04,842 --> 01:39:05,842
Yes.
871
01:39:07,309 --> 01:39:10,446
Did he seem to have forgiven me
for marrying him?
872
01:39:11,244 --> 01:39:13,563
He seemed about to leave for the front.
873
01:39:14,994 --> 01:39:17,855
He’ll learn that marriage is a war
874
01:39:18,411 --> 01:39:20,070
without a victor.
875
01:39:20,203 --> 01:39:22,294
For everybody triumphs.
876
01:39:41,828 --> 01:39:44,868
Your Highness, your beauty is stunning.
877
01:39:47,008 --> 01:39:47,828
Madame.
878
01:39:50,244 --> 01:39:53,248
Why is it you’re not wearing
your necklace?
879
01:39:53,578 --> 01:39:56,237
I thought I’d wear it
to the ball tonight.
880
01:40:00,759 --> 01:40:02,208
A poor thought indeed.
881
01:40:03,223 --> 01:40:04,708
Go and fetch it.
882
01:40:05,411 --> 01:40:07,498
But your brother awaits us.
883
01:40:08,411 --> 01:40:09,998
He can wait.
884
01:40:44,174 --> 01:40:45,483
Your Highness.
885
01:40:49,911 --> 01:40:51,537
There is a young man
886
01:40:51,619 --> 01:40:54,084
at the service entrance.
He’s in a hurry.
887
01:40:54,953 --> 01:40:56,430
He’s here!
888
01:41:12,203 --> 01:41:13,458
Tell me you have it.
889
01:41:13,540 --> 01:41:15,372
- Tell me.
- I do.
890
01:41:16,716 --> 01:41:19,291
- Here.
- Thank you, God.
891
01:41:19,411 --> 01:41:21,918
“God” is a bit much.
“My love” will do.
892
01:41:22,000 --> 01:41:24,141
You never stop.
893
01:41:25,612 --> 01:41:26,658
Constance?
894
01:41:27,139 --> 01:41:28,096
Yes?
895
01:41:28,589 --> 01:41:29,618
I...
896
01:41:31,176 --> 01:41:32,743
Tell me...
897
01:41:34,369 --> 01:41:35,618
you don’t love me.
898
01:41:36,640 --> 01:41:39,538
Say, “I don’t love you,”
and I vow that I...
899
01:41:58,120 --> 01:42:00,261
That was only to shut you up.
900
01:42:32,536 --> 01:42:34,502
You were right, Eminence.
901
01:42:34,638 --> 01:42:36,556
It was mere slander.
902
01:42:36,684 --> 01:42:39,328
The Queen deserved not my wrath,
but my trust.
903
01:42:57,450 --> 01:42:58,544
Thank you.
904
01:44:02,244 --> 01:44:03,597
D’Artagnan.
905
01:44:06,047 --> 01:44:07,796
- You’re here?
- Yes.
906
01:44:07,938 --> 01:44:09,741
You’re alive. Where were you?
907
01:44:09,870 --> 01:44:12,280
In England. With Athos.
908
01:45:47,118 --> 01:45:50,368
To battle an enemy,
one must know him well.
909
01:45:52,581 --> 01:45:55,748
We’ll strike the kingdom
at its heart.
910
01:46:16,076 --> 01:46:17,880
Gaston de France,
911
01:46:18,040 --> 01:46:20,207
duc d’Orléans, de Valois and d’Anjou,
912
01:46:20,340 --> 01:46:23,688
do you take as your wife
Marie de Bourbon,
913
01:46:23,822 --> 01:46:25,618
Duchesse de Montpensier?
914
01:46:25,703 --> 01:46:26,868
I do.
915
01:46:28,330 --> 01:46:30,868
Marie de Bourbon,
Duchesse de Montpensier,
916
01:46:30,950 --> 01:46:33,708
do you take as your husband
Gaston de France,
917
01:46:34,009 --> 01:46:36,288
duc d’Orléans, de Valois and d’Anjou?
918
01:46:36,806 --> 01:46:37,748
I do.
919
01:46:45,160 --> 01:46:47,368
In the name of the Father, the Son,
920
01:46:47,450 --> 01:46:49,288
and of the Holy Church,
921
01:46:52,068 --> 01:46:54,710
I pronounce you husband and wife.
922
01:46:56,369 --> 01:46:57,918
Shooter! Shooter!
923
01:47:07,910 --> 01:47:09,056
Keep back!
924
01:47:11,828 --> 01:47:12,998
Protect the King!
925
01:47:13,080 --> 01:47:14,538
The monks!
926
01:47:16,620 --> 01:47:17,866
Over there!
927
01:48:21,790 --> 01:48:23,248
Go!
928
01:48:24,119 --> 01:48:25,866
Make way!
929
01:48:58,369 --> 01:49:00,868
And Count Montecler d’Auvigné?
930
01:49:00,950 --> 01:49:02,824
Died two days ago, Sire.
931
01:49:05,235 --> 01:49:06,828
And Beaulieu de Verricourt?
932
01:49:06,911 --> 01:49:09,118
Head wound. He won’t make it.
933
01:49:16,078 --> 01:49:17,418
The prisoners?
934
01:49:18,994 --> 01:49:23,746
Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont.
Protestant extremists of La Rochelle.
935
01:49:23,828 --> 01:49:27,248
They carried coded letters
which we are deciphering.
936
01:49:29,369 --> 01:49:31,327
I’ll question them myself.
937
01:49:31,506 --> 01:49:33,788
They’ll give up their accomplices.
938
01:49:35,078 --> 01:49:38,248
I’ll count on your talents as confessor,
Eminence.
939
01:50:06,966 --> 01:50:08,958
Prepare troops for La Rochelle.
940
01:50:14,411 --> 01:50:16,231
They don’t want my peace.
941
01:50:16,786 --> 01:50:18,986
Let them have my war.
942
01:50:19,121 --> 01:50:21,560
We shall take the city back
from the Protestants.
943
01:50:21,693 --> 01:50:23,118
I must take leave now.
944
01:50:43,911 --> 01:50:46,544
In recognition of exceptional service,
945
01:50:47,036 --> 01:50:49,751
to the Crown of France,
946
01:50:50,411 --> 01:50:51,418
I dub you
947
01:50:51,500 --> 01:50:53,559
Charles d’Artagnan,
948
01:50:54,411 --> 01:50:57,671
Lieutenant of the Musketeer Company!
949
01:50:59,828 --> 01:51:02,470
I’ll be worthy of this honor,
Your Majesty.
950
01:51:04,703 --> 01:51:08,998
Armand de Sillègue
d’Athos d’Hauteville,
951
01:51:09,703 --> 01:51:11,522
Count de la Fère...
952
01:51:13,099 --> 01:51:15,538
I owe you my life, sir.
953
01:51:17,703 --> 01:51:20,078
And so I return yours to you.
954
01:51:21,434 --> 01:51:23,191
You are pardoned
955
01:51:23,324 --> 01:51:25,714
and immediately restored
956
01:51:25,846 --> 01:51:27,831
to the corps of Musketeers.
957
01:51:27,964 --> 01:51:29,655
This life you give me,
958
01:51:29,786 --> 01:51:32,250
I’d gladly give it again for you, Sire.
959
01:51:36,141 --> 01:51:37,578
Rise, gentlemen.
960
01:51:44,290 --> 01:51:45,552
Gentlemen,
961
01:51:45,703 --> 01:51:48,286
here are the famous three musketeers,
962
01:51:49,836 --> 01:51:51,418
who henceforth are four!
963
01:52:10,740 --> 01:52:12,644
Long live the Queen!
964
01:52:13,286 --> 01:52:14,951
Long live the King!
965
01:52:33,078 --> 01:52:34,437
Your Majesty.
966
01:52:34,806 --> 01:52:36,231
D’Artagnan.
967
01:52:37,911 --> 01:52:40,199
I can offer you no title.
968
01:52:40,578 --> 01:52:43,158
Only my eternal gratitude.
969
01:52:44,536 --> 01:52:47,297
That’s the greatest gift I could receive.
970
01:52:47,463 --> 01:52:48,746
No.
971
01:52:48,830 --> 01:52:52,498
Risking her life,
Constance Bonacieux was my messenger.
972
01:52:52,913 --> 01:52:55,406
Today, it’s my turn to be hers.
973
01:52:55,557 --> 01:52:57,907
She’ll expect you tonight at 10,
974
01:52:58,036 --> 01:53:00,233
at the Chapeau Rouge Tavern.
975
01:53:00,835 --> 01:53:02,918
Don’t be late, Musketeer.
976
01:53:39,011 --> 01:53:41,824
I’m finished. You may go to Her Majesty.
977
01:53:49,619 --> 01:53:53,605
We shall see
that Protestants in France are hated.
978
01:53:54,411 --> 01:53:57,076
Everything is going according to plan.
979
01:53:57,504 --> 01:54:00,786
Each Protestant in the land
will be seen for what he is...
980
01:54:01,328 --> 01:54:02,870
A traitor.
981
01:54:03,911 --> 01:54:06,045
We failed as you watched,
982
01:54:06,494 --> 01:54:09,243
but the King can’t avoid death forever.
983
01:54:09,619 --> 01:54:11,826
He is now in your hands.
984
01:54:12,411 --> 01:54:15,577
You have your war.
You’ll soon have the country.
985
01:54:15,744 --> 01:54:17,952
Don’t worry for the prisoner.
986
01:54:18,119 --> 01:54:20,035
Our friend will see to him.
987
01:54:20,203 --> 01:54:21,746
By the grace of God,
988
01:54:21,828 --> 01:54:24,016
your time has come, Master.
989
01:54:57,661 --> 01:54:59,021
Help!
990
01:54:59,578 --> 01:55:01,014
D’Artagnan!
991
01:55:05,523 --> 01:55:06,748
Constance!
992
01:55:09,900 --> 01:55:11,374
Let me go!
993
01:55:12,619 --> 01:55:13,897
Help!
994
01:55:40,078 --> 01:55:43,578
TO BE CONTINUED
995
01:57:22,959 --> 01:57:24,368
Your Eminence?
996
01:57:25,846 --> 01:57:28,828
Having received my instructions
about your enemy,
997
01:57:29,585 --> 01:57:32,097
might I say a word about mine?
998
01:57:32,240 --> 01:57:33,414
Who might those be?
999
01:57:34,078 --> 01:57:36,064
Musketeers.
64733