All language subtitles for White Cat Legend 05 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:42,380 --> 00:01:46,900 [White Cat Legend] 3 00:01:47,500 --> 00:01:50,110 [Episode 5] 4 00:01:53,310 --> 00:01:55,039 You are good at framing people. 5 00:01:56,380 --> 00:01:57,979 Bringing justice to people, 6 00:01:58,150 --> 00:01:59,539 now that's new. 7 00:02:00,380 --> 00:02:02,110 Since you're here to arrest me, 8 00:02:02,860 --> 00:02:04,060 the solution is easy. 9 00:02:08,690 --> 00:02:09,910 Three years ago, 10 00:02:09,990 --> 00:02:11,830 a troupe disappeared in Shendu. 11 00:02:12,590 --> 00:02:13,590 You mean 12 00:02:13,610 --> 00:02:15,140 the missing troupe members 13 00:02:15,150 --> 00:02:17,730 turned into vengeful ghosts and came back for revenge? 14 00:02:17,730 --> 00:02:18,710 Touch wood. 15 00:02:19,270 --> 00:02:20,220 Touch wood. 16 00:02:20,870 --> 00:02:22,270 There is no demon cat in this world, 17 00:02:22,270 --> 00:02:23,200 only illusions. 18 00:02:23,500 --> 00:02:24,730 The demon cat from three years ago 19 00:02:24,730 --> 00:02:26,060 could also be an illusion. 20 00:02:26,060 --> 00:02:26,620 Cui Bei. 21 00:02:27,390 --> 00:02:28,150 Think again. 22 00:02:28,550 --> 00:02:29,510 How much do you remember 23 00:02:29,510 --> 00:02:30,590 about that troupe 24 00:02:30,710 --> 00:02:31,910 from three years ago? 25 00:02:33,460 --> 00:02:34,710 I remember... 26 00:02:35,890 --> 00:02:37,550 The owner's surname was Meng. 27 00:02:38,040 --> 00:02:39,170 The location was... 28 00:02:39,660 --> 00:02:43,840 near the repair shop in the city south. 29 00:02:43,870 --> 00:02:44,400 Let's go. 30 00:02:44,540 --> 00:02:45,150 Let's go. 31 00:02:50,980 --> 00:02:52,600 You're suspended. 32 00:02:52,750 --> 00:02:54,070 Where are you going? 33 00:02:54,860 --> 00:02:56,150 We are suspended. 34 00:02:56,180 --> 00:02:57,520 Why do you care? 35 00:03:02,830 --> 00:03:03,470 Do you have 36 00:03:03,520 --> 00:03:04,980 any clues about this case? 37 00:03:05,150 --> 00:03:06,350 This case... 38 00:03:06,550 --> 00:03:07,230 Forget it. 39 00:03:07,590 --> 00:03:09,320 You don't have to explain to me. 40 00:03:10,110 --> 00:03:10,990 To be honest, 41 00:03:13,070 --> 00:03:15,130 I have low expectations for you guys. 42 00:03:15,410 --> 00:03:17,010 But let me remind you kindly. 43 00:03:17,340 --> 00:03:19,310 Once you leave the Court of Judicial Review, 44 00:03:19,310 --> 00:03:21,040 you may not be able to come back. 45 00:03:21,829 --> 00:03:23,890 Thank you for your low expectations. 46 00:03:30,340 --> 00:03:31,290 Just go. 47 00:03:33,710 --> 00:03:34,970 I didn't see anything. 48 00:03:35,150 --> 00:03:36,060 I didn't see anything at all. 49 00:03:36,060 --> 00:03:36,670 Let's go. 50 00:03:36,829 --> 00:03:37,610 I didn't see anything. 51 00:03:37,610 --> 00:03:39,210 I didn't see anything at all. 52 00:03:44,870 --> 00:03:45,990 They really left. 53 00:04:13,910 --> 00:04:14,910 So this was how the body 54 00:04:14,910 --> 00:04:16,550 flew onto the Zhuque Gate. 55 00:04:22,270 --> 00:04:23,550 You helped me before. 56 00:04:23,960 --> 00:04:24,830 Considering that 57 00:04:24,830 --> 00:04:26,340 you were wronged 58 00:04:26,810 --> 00:04:28,740 and you were nice to Gu's daughter, 59 00:04:29,100 --> 00:04:30,500 I'll give you a chance. 60 00:04:33,690 --> 00:04:35,570 I splashed lamp oil around here. 61 00:04:35,850 --> 00:04:37,580 Once the candle is extinguished, 62 00:04:37,580 --> 00:04:39,150 you can let him out. 63 00:04:39,950 --> 00:04:40,790 Actually, you don't want 64 00:04:40,790 --> 00:04:41,900 to kill us. 65 00:04:42,420 --> 00:04:43,460 Why don't we talk? 66 00:04:48,610 --> 00:04:49,850 You are an official. 67 00:04:50,550 --> 00:04:51,730 I'm just a commoner 68 00:04:51,830 --> 00:04:53,070 who earns a living 69 00:04:53,070 --> 00:04:54,030 with my skills. 70 00:04:54,300 --> 00:04:55,760 What is there to talk about 71 00:04:56,060 --> 00:04:57,200 between us? 72 00:04:59,440 --> 00:05:02,170 How about the Demon Cat Case from three years ago? 73 00:05:04,000 --> 00:05:05,170 You are a murderer, 74 00:05:05,600 --> 00:05:06,730 but also a witness. 75 00:05:08,080 --> 00:05:08,890 I came to you 76 00:05:09,620 --> 00:05:10,560 not just to find 77 00:05:10,600 --> 00:05:12,390 the murderer of the current case, 78 00:05:12,390 --> 00:05:13,260 but also to find out 79 00:05:13,260 --> 00:05:14,990 the truth from three years ago. 80 00:05:22,610 --> 00:05:23,590 It's too late. 81 00:05:25,510 --> 00:05:27,520 If three years ago, when my parents died, 82 00:05:27,520 --> 00:05:28,390 and I had no one to rely on 83 00:05:28,390 --> 00:05:29,430 and nowhere to seek justice, 84 00:05:29,430 --> 00:05:31,360 someone had wanted to talk to me... 85 00:05:31,800 --> 00:05:33,290 If two years ago, 86 00:05:33,670 --> 00:05:36,360 when I slept on the streets, pretended to be a psychic, 87 00:05:36,360 --> 00:05:37,350 and was bullied by people 88 00:05:37,350 --> 00:05:38,470 on the street, 89 00:05:38,470 --> 00:05:39,830 someone had wanted to talk to me... 90 00:05:39,830 --> 00:05:40,710 If one year ago, 91 00:05:40,710 --> 00:05:42,430 when I failed to make a Kongming lantern 92 00:05:42,430 --> 00:05:43,310 and almost burned down 93 00:05:43,310 --> 00:05:44,600 the troupe theater, 94 00:05:44,600 --> 00:05:45,480 someone had wanted to talk to me... 95 00:05:45,480 --> 00:05:47,409 Maybe it would have been possible. 96 00:05:50,440 --> 00:05:51,670 But it's too late 97 00:05:54,590 --> 00:05:55,790 to talk about it now. 98 00:05:59,190 --> 00:06:00,850 No matter how long has passed, 99 00:06:01,350 --> 00:06:03,280 the truth will always be the truth. 100 00:06:04,460 --> 00:06:06,460 Although the dead can't be revived, 101 00:06:07,070 --> 00:06:08,390 it doesn't mean the case 102 00:06:08,390 --> 00:06:10,520 can be closed without an explanation. 103 00:06:10,870 --> 00:06:12,600 Even if we have to make up for it, 104 00:06:12,830 --> 00:06:14,070 we should find out 105 00:06:14,070 --> 00:06:15,240 the truth. 106 00:06:21,240 --> 00:06:23,300 You said your parents died tragically. 107 00:06:23,300 --> 00:06:24,900 Then they did not go missing. 108 00:06:25,720 --> 00:06:27,790 But it's related to the Demon Cat Case. 109 00:06:27,790 --> 00:06:29,180 Three years ago, the demon cat appeared. 110 00:06:29,180 --> 00:06:30,910 Many people saw it themselves. 111 00:06:31,830 --> 00:06:33,090 I don't think the scene 112 00:06:33,350 --> 00:06:34,810 was entirely fabricated. 113 00:06:38,810 --> 00:06:39,390 Three years later, 114 00:06:39,390 --> 00:06:41,170 you can create a demon cat. 115 00:06:42,670 --> 00:06:44,200 Was that one three years ago 116 00:06:44,710 --> 00:06:46,350 also created by you? 117 00:06:47,700 --> 00:06:49,040 You're smart. 118 00:06:49,830 --> 00:06:51,290 But you overestimated me. 119 00:06:52,550 --> 00:06:54,150 It wasn't me three years ago, 120 00:06:55,190 --> 00:06:56,390 but my parents. 121 00:06:59,110 --> 00:06:59,950 This theater 122 00:06:59,950 --> 00:07:01,310 belonged to my family. 123 00:07:02,520 --> 00:07:03,990 I grew up learning theater tricks 124 00:07:03,990 --> 00:07:04,990 from my parents. 125 00:07:05,850 --> 00:07:07,710 There are many talents in Shendu. 126 00:07:08,390 --> 00:07:09,270 Our family was able 127 00:07:09,270 --> 00:07:10,670 to stand firm and survive 128 00:07:11,980 --> 00:07:13,660 because we had a secret 129 00:07:14,220 --> 00:07:15,820 tiger-taming technique. 130 00:07:17,910 --> 00:07:19,520 Our family was famous 131 00:07:19,660 --> 00:07:20,520 in this street. 132 00:07:21,210 --> 00:07:23,560 This theater was also popular. 133 00:07:24,670 --> 00:07:25,950 I once thought 134 00:07:26,030 --> 00:07:27,490 of taking over the theater 135 00:07:27,670 --> 00:07:29,490 after I returned. 136 00:07:30,030 --> 00:07:30,670 Return? 137 00:07:33,450 --> 00:07:34,640 I joined the army 138 00:07:34,670 --> 00:07:36,330 during the war a few years ago. 139 00:07:36,390 --> 00:07:37,720 I've traveled a long way 140 00:07:38,110 --> 00:07:39,970 and survived countless battles. 141 00:07:41,870 --> 00:07:43,330 Every day, I thought of how 142 00:07:43,820 --> 00:07:45,350 I could live a peaceful life 143 00:07:46,860 --> 00:07:47,810 if I could survive 144 00:07:47,810 --> 00:07:48,960 and make it home. 145 00:07:51,350 --> 00:07:53,290 Finally, I returned one day. 146 00:07:56,720 --> 00:07:57,850 Three years ago, 147 00:07:58,330 --> 00:08:00,190 I came back from the battlefield. 148 00:08:00,550 --> 00:08:01,510 An official, 149 00:08:02,200 --> 00:08:03,430 also known as the senior military officer 150 00:08:03,430 --> 00:08:05,380 who was hung on the Zhuque Gate a few days ago, 151 00:08:05,380 --> 00:08:06,380 came to my father. 152 00:08:07,390 --> 00:08:09,470 He said he fancied our skills 153 00:08:09,870 --> 00:08:11,530 and asked us to be the final act 154 00:08:11,610 --> 00:08:13,140 for the upcoming festival. 155 00:08:13,590 --> 00:08:15,940 He wanted it to be a surprise for 156 00:08:15,960 --> 00:08:18,240 the civilians and high officials at the festival. 157 00:08:18,240 --> 00:08:19,840 But we had to keep it a secret. 158 00:08:20,670 --> 00:08:21,740 Once it was done, 159 00:08:22,060 --> 00:08:24,590 he promised us three times the usual payment. 160 00:08:28,510 --> 00:08:29,570 At the festival, 161 00:08:30,190 --> 00:08:32,190 we dressed our tigress as a demon cat 162 00:08:32,679 --> 00:08:35,070 and began the finale on a foggy stage. 163 00:08:35,950 --> 00:08:38,110 The people and high officials were intrigued. 164 00:08:38,110 --> 00:08:40,309 They had never seen such a trick before. 165 00:08:51,820 --> 00:08:53,930 My parents waited for the fog to disperse 166 00:08:53,930 --> 00:08:56,330 so the real tiger performance could begin. 167 00:08:57,720 --> 00:08:59,160 And yet, 168 00:09:13,130 --> 00:09:15,410 The people and high officials ran away. 169 00:09:16,230 --> 00:09:17,090 Out of nowhere, 170 00:09:17,110 --> 00:09:18,570 a team of soldiers emerged 171 00:09:18,620 --> 00:09:20,530 and surrounded the theater. 172 00:09:28,370 --> 00:09:28,870 Move! 173 00:09:29,970 --> 00:09:30,420 Hurry! 174 00:09:31,020 --> 00:09:32,930 They killed my parents 175 00:09:33,150 --> 00:09:35,080 without saying a word. 176 00:09:37,750 --> 00:09:39,030 Mother! 177 00:09:55,270 --> 00:09:56,310 I knew some kung fu 178 00:09:56,350 --> 00:09:58,010 from my days on the battlefield 179 00:09:58,010 --> 00:09:59,750 and escaped from the theater. 180 00:10:00,480 --> 00:10:03,140 But the senior military officer hunted me down. 181 00:10:07,980 --> 00:10:09,190 If he hadn't aimed too much 182 00:10:09,190 --> 00:10:10,150 to the right, 183 00:10:11,390 --> 00:10:13,470 I would have been killed by him. 184 00:10:21,160 --> 00:10:21,830 Not long after, 185 00:10:21,830 --> 00:10:23,350 I sneaked back. 186 00:10:24,050 --> 00:10:25,850 But I found the theater empty 187 00:10:25,880 --> 00:10:27,320 and abandoned. 188 00:10:28,380 --> 00:10:30,350 Only a month-old tiger cub 189 00:10:30,710 --> 00:10:31,770 was left behind. 190 00:10:48,410 --> 00:10:50,070 The so-called demon cat was shot dead 191 00:10:50,070 --> 00:10:51,330 in front of the people, 192 00:10:52,710 --> 00:10:53,870 and the Court of Judicial Review closed the case. 193 00:10:53,870 --> 00:10:56,900 How could the Court of Judicial Review close the case just like that? 194 00:10:56,900 --> 00:10:57,870 Who can let 195 00:10:57,870 --> 00:10:59,140 a whole theater's worth of people 196 00:10:59,140 --> 00:11:00,400 disappear overnight? 197 00:11:00,430 --> 00:11:02,100 What was all this for? 198 00:11:04,390 --> 00:11:05,840 His family and mine 199 00:11:06,710 --> 00:11:09,300 were killed by the senior military officer on the same day. 200 00:11:09,300 --> 00:11:11,190 We must take revenge! 201 00:11:14,030 --> 00:11:15,070 Not only me 202 00:11:16,150 --> 00:11:17,430 but also the families 203 00:11:17,430 --> 00:11:19,160 of those that went missing. 204 00:11:19,460 --> 00:11:20,710 Many people couldn't accept 205 00:11:20,710 --> 00:11:22,470 that a demon cat committed the crime. 206 00:11:22,470 --> 00:11:24,190 The government made such a ridiculous excuse 207 00:11:24,190 --> 00:11:25,410 to close the case hastily. 208 00:11:25,410 --> 00:11:26,920 The court can't escape the blame 209 00:11:26,920 --> 00:11:28,250 for this matter either! 210 00:11:28,320 --> 00:11:29,790 So you pretended to be a psychic 211 00:11:29,790 --> 00:11:31,070 and spread the story 212 00:11:31,100 --> 00:11:32,630 of the demon cat around Jici Hall. 213 00:11:32,630 --> 00:11:34,070 Jici Hall is a place for orphans 214 00:11:33,360 --> 00:11:34,930 [Jici Hall] 215 00:11:34,070 --> 00:11:35,070 and elderly. 216 00:11:35,870 --> 00:11:36,550 So people often go there 217 00:11:36,550 --> 00:11:37,710 to look for missing individuals. 218 00:11:37,710 --> 00:11:39,410 Your purpose was to attract the victims' relatives 219 00:11:39,410 --> 00:11:40,790 who didn't believe that 220 00:11:40,790 --> 00:11:42,210 they were abducted by the demon cat, 221 00:11:42,210 --> 00:11:43,630 so they could help you 222 00:11:43,630 --> 00:11:45,690 execute your revenge plan together. 223 00:11:46,510 --> 00:11:48,370 The coachman, Gu, was one of them. 224 00:11:49,590 --> 00:11:51,020 The senior military officer is dead, 225 00:11:51,020 --> 00:11:52,380 but you didn't leave. 226 00:11:53,990 --> 00:11:56,450 This means your plan hasn't been completed. 227 00:11:56,710 --> 00:11:57,740 The senior military officer had many 228 00:11:57,740 --> 00:11:59,000 marks of being abused. 229 00:12:00,060 --> 00:12:01,550 You were not just venting your anger. 230 00:12:01,550 --> 00:12:02,280 You were also 231 00:12:04,080 --> 00:12:05,410 forcing him to confess. 232 00:12:08,480 --> 00:12:10,190 What did the senior military officer say before he died? 233 00:12:10,190 --> 00:12:11,940 Who is the mastermind? 234 00:12:13,010 --> 00:12:13,980 Who? 235 00:12:14,380 --> 00:12:15,820 Why should I tell you? 236 00:12:28,030 --> 00:12:29,120 [Seal of the Court of Judicial Review] 237 00:12:28,230 --> 00:12:30,470 This is the seal of the Minister of Judicial Review. 238 00:12:30,470 --> 00:12:32,780 It represents the authority of the Court of Judicial Review. 239 00:12:32,780 --> 00:12:34,240 Tell me who is behind this. 240 00:12:34,530 --> 00:12:36,360 [Seal of the Court of Judicial Review] 241 00:12:34,690 --> 00:12:36,420 We will deliver justice to you. 242 00:12:38,820 --> 00:12:39,820 Turn yourself in. 243 00:12:40,730 --> 00:12:41,990 The reason is clear. 244 00:12:42,630 --> 00:12:43,890 There's still a chance 245 00:12:44,310 --> 00:12:45,400 for you. 246 00:12:47,670 --> 00:12:48,640 A chance? 247 00:12:49,210 --> 00:12:52,060 [Seal of the Court of Judicial Review] 248 00:12:50,490 --> 00:12:51,750 There is no chance. 249 00:12:52,790 --> 00:12:53,750 Since I killed someone, 250 00:12:53,750 --> 00:12:55,150 there is no turning back. 251 00:12:56,190 --> 00:12:57,030 I can only finish 252 00:12:57,030 --> 00:12:58,510 what I started. 253 00:13:18,790 --> 00:13:19,760 I almost suffocated! 254 00:13:19,760 --> 00:13:20,470 Sir. 255 00:13:20,510 --> 00:13:21,310 I understand. 256 00:13:21,410 --> 00:13:22,130 The senior military officer 257 00:13:22,130 --> 00:13:23,270 was no good. 258 00:13:23,490 --> 00:13:24,710 That bad guy too. 259 00:13:24,950 --> 00:13:25,590 But 260 00:13:25,630 --> 00:13:26,840 you can't do this too. 261 00:13:26,940 --> 00:13:27,870 If your parents knew, 262 00:13:27,870 --> 00:13:29,110 they'd be heartbroken. 263 00:13:29,110 --> 00:13:29,980 Listen to me. 264 00:13:30,670 --> 00:13:31,610 Trust Mr. Li. 265 00:13:31,670 --> 00:13:33,400 He'll give you an explanation. 266 00:13:39,380 --> 00:13:40,150 Let's go. 267 00:13:40,690 --> 00:13:41,310 Get in. 268 00:14:15,680 --> 00:14:16,310 Back off! 269 00:14:30,570 --> 00:14:32,140 This is all I have. 270 00:14:33,300 --> 00:14:35,460 You will know who is behind the senior military officer 271 00:14:35,460 --> 00:14:37,030 once you look at it. 272 00:14:37,740 --> 00:14:39,000 Everyone else 273 00:14:39,000 --> 00:14:41,070 is hiding near the Zhuque Gate. 274 00:14:42,990 --> 00:14:43,630 Mr. Li! 275 00:14:43,750 --> 00:14:44,390 Mr. Li! 276 00:14:44,520 --> 00:14:45,780 You promised justice. 277 00:14:46,150 --> 00:14:47,540 Don't lie to me. 278 00:14:52,290 --> 00:14:52,910 Mr. Li! 279 00:14:53,080 --> 00:14:53,670 Mr. Li! 280 00:14:54,310 --> 00:14:55,170 Come up! 281 00:14:56,630 --> 00:14:57,720 Hurry up, Mr. Li! 282 00:15:55,550 --> 00:15:56,240 What's going on? 283 00:15:56,240 --> 00:15:56,880 Look. 284 00:15:57,510 --> 00:15:58,040 Let's go. 285 00:15:58,790 --> 00:15:59,190 Go! 286 00:16:03,870 --> 00:16:05,480 Mr. Li, help me! 287 00:16:25,190 --> 00:16:25,750 Hurry up! 288 00:16:31,710 --> 00:16:32,530 Hurry up. 289 00:16:34,330 --> 00:16:35,190 What are you doing? 290 00:16:35,190 --> 00:16:36,910 The Court of Judicial Review needs your vehicle. 291 00:16:36,910 --> 00:16:37,790 Come on. 292 00:16:54,350 --> 00:16:55,740 I can't hold it anymore. 293 00:16:55,790 --> 00:16:56,440 Go! 294 00:17:30,990 --> 00:17:31,710 Chen Shi! 295 00:17:31,790 --> 00:17:32,630 Rope! 296 00:17:44,390 --> 00:17:44,990 Mr. Li! 297 00:17:45,310 --> 00:17:46,430 Mr. Li, help me! 298 00:17:46,210 --> 00:17:47,610 ♫Fate brought us together on the same path♫ 299 00:17:47,750 --> 00:17:48,750 Mr. Li! 300 00:17:47,960 --> 00:17:49,410 ♫We'll protect each other♫ 301 00:17:50,830 --> 00:17:51,930 ♫For our friendship, I won't back down♫ 302 00:17:52,880 --> 00:17:54,450 ♫I fear not difficulties and obstacles♫ 303 00:17:55,030 --> 00:17:56,670 ♫I'll be calm in front of adversity♫ 304 00:17:57,190 --> 00:17:57,670 Mr. Li! 305 00:17:57,290 --> 00:17:58,740 ♫And remember the faith in my heart♫ 306 00:17:57,910 --> 00:17:58,630 Hurry up! 307 00:17:59,110 --> 00:18:00,940 ♫I'll speak up for justice♫ 308 00:18:01,450 --> 00:18:02,570 ♫And never give up courage♫ 309 00:18:03,260 --> 00:18:04,990 ♫The stars are shining, righteousness is burning♫ 310 00:18:05,690 --> 00:18:06,870 ♫A youth must be ambitious♫ 311 00:18:06,430 --> 00:18:07,230 Mr. Li! 312 00:18:08,440 --> 00:18:10,940 ♫Although the road is far, let's move forward♫ 313 00:18:11,840 --> 00:18:13,300 ♫There's always an unknown test ahead♫ 314 00:18:14,550 --> 00:18:15,910 ♫I pry open the foggy sky♫ 315 00:18:17,110 --> 00:18:19,720 ♫I'll stick to the oath in my heart and never change♫ 316 00:18:20,790 --> 00:18:22,540 ♫To do good deeds in the mortal world♫ 317 00:18:23,100 --> 00:18:24,520 ♫The stars and my brothers are with me♫ 318 00:18:23,670 --> 00:18:24,110 Go! 319 00:18:25,230 --> 00:18:26,030 ♫Don't ask about the future♫ 320 00:18:26,750 --> 00:18:28,670 ♫I just hope that justice will be strong♫ 321 00:18:29,510 --> 00:18:31,060 ♫There's always an unknown test ahead♫ 322 00:18:30,950 --> 00:18:32,110 Chen Shi! 323 00:18:32,150 --> 00:18:33,600 ♫Unraveling the mystery one strand at a time♫ 324 00:18:32,430 --> 00:18:33,350 Chen Shi! 325 00:18:33,460 --> 00:18:34,310 Jump down! 326 00:18:34,630 --> 00:18:35,270 Chen Shi! 327 00:18:34,920 --> 00:18:37,610 ♫Even if darkness is by my side, I won't change my mind♫ 328 00:18:35,390 --> 00:18:36,320 Chen Shi, jump! 329 00:18:38,400 --> 00:18:40,330 ♫To do good deeds in the mortal world♫ 330 00:18:39,990 --> 00:18:40,430 I... 331 00:18:40,980 --> 00:18:42,380 ♫The stars and my brothers are with me♫ 332 00:18:42,930 --> 00:18:43,740 ♫Don't ask about the future♫ 333 00:18:44,440 --> 00:18:46,570 ♫I just hope that justice will be strong♫ 334 00:18:49,180 --> 00:18:49,910 Are you okay? 335 00:18:50,710 --> 00:18:51,310 Come on. 336 00:18:51,350 --> 00:18:51,920 Chen Shi. 337 00:18:52,550 --> 00:18:53,030 Are you okay? 338 00:18:53,030 --> 00:18:53,510 How are you? 339 00:18:53,510 --> 00:18:54,920 Cui Bei, are you okay? 340 00:18:54,970 --> 00:18:55,960 Help me. 341 00:18:56,790 --> 00:18:57,400 How is it? 342 00:18:59,350 --> 00:19:00,750 I knew he'd fall on me. 343 00:19:01,660 --> 00:19:02,320 Let's go. 344 00:19:03,110 --> 00:19:03,720 Where are we going? 345 00:19:03,720 --> 00:19:04,180 To the Court of Judicial Review. 346 00:19:04,180 --> 00:19:04,530 Okay. 347 00:19:04,550 --> 00:19:05,080 Let's go. 348 00:19:05,190 --> 00:19:05,590 Go. 349 00:19:05,610 --> 00:19:05,870 Go. 350 00:19:05,920 --> 00:19:06,870 Let's go. 351 00:19:22,820 --> 00:19:23,310 Go. 352 00:19:26,110 --> 00:19:26,640 Let's go. 353 00:19:26,910 --> 00:19:27,470 Okay. 354 00:19:28,720 --> 00:19:29,120 Hurry. 355 00:19:31,970 --> 00:19:34,230 [Department of regular practices] 356 00:19:34,020 --> 00:19:34,480 This... 357 00:19:35,860 --> 00:19:36,970 Vice Minister... 358 00:19:37,690 --> 00:19:38,420 You. 359 00:19:40,030 --> 00:19:40,610 Vice Minister! 360 00:19:40,400 --> 00:19:41,500 [Department of regular practices] 361 00:19:40,990 --> 00:19:41,760 The Jinwu Guards 362 00:19:41,760 --> 00:19:43,790 surrounded the Court of Judicial Review. 363 00:19:43,790 --> 00:19:44,430 What? 364 00:19:45,430 --> 00:19:46,330 You guys... 365 00:20:02,020 --> 00:20:03,000 You're all here. 366 00:20:03,550 --> 00:20:04,360 Good. 367 00:20:04,800 --> 00:20:06,160 [Department of regular practices] 368 00:20:09,540 --> 00:20:10,550 They are... 369 00:20:11,830 --> 00:20:12,540 Let's go. 370 00:20:16,540 --> 00:20:19,000 Since we are in the Court of Judicial Review, 371 00:20:19,400 --> 00:20:21,860 you should interrogate him, Vice Minister. 372 00:20:30,430 --> 00:20:31,030 Chen Shi. 373 00:20:32,400 --> 00:20:34,400 Is the Demon Cat Case related to you? 374 00:20:35,350 --> 00:20:35,820 No. 375 00:20:37,190 --> 00:20:38,190 Is the person who claims to work for 376 00:20:38,190 --> 00:20:39,790 the Court of Judicial Review, 377 00:20:39,790 --> 00:20:40,680 your accomplice? 378 00:20:40,680 --> 00:20:41,390 No. 379 00:20:43,070 --> 00:20:44,820 This is the Court of Judicial Review. 380 00:20:44,820 --> 00:20:45,950 It's a place where... 381 00:20:45,950 --> 00:20:46,650 The distinction between good and bad is clear. 382 00:20:46,650 --> 00:20:47,350 I know. 383 00:20:47,390 --> 00:20:48,870 That's what you said last time 384 00:20:48,870 --> 00:20:50,260 before you locked me up. 385 00:20:50,480 --> 00:20:50,950 You... 386 00:20:50,950 --> 00:20:52,550 I don't want to listen to you. 387 00:20:53,640 --> 00:20:54,870 Think carefully. 388 00:20:55,400 --> 00:20:57,400 I don't want to listen to you either. 389 00:20:58,100 --> 00:20:58,640 Chen Shi. 390 00:20:58,670 --> 00:20:59,270 Watch your mouth. 391 00:20:59,270 --> 00:20:59,770 Yes. 392 00:21:02,860 --> 00:21:04,380 We are on the same side. 393 00:21:05,060 --> 00:21:05,970 No, Chen Shi. 394 00:21:05,990 --> 00:21:06,510 You... 395 00:21:06,550 --> 00:21:08,030 Think carefully before you speak. 396 00:21:08,030 --> 00:21:09,630 Who's on the same side as you? 397 00:21:10,090 --> 00:21:11,590 We are on the same side. 398 00:21:11,790 --> 00:21:12,610 Don't talk nonsense. 399 00:21:12,610 --> 00:21:13,560 This is the court 400 00:21:13,630 --> 00:21:14,430 of justice. 401 00:21:14,450 --> 00:21:15,850 How could you slander me? 402 00:21:16,000 --> 00:21:16,710 How are we on the 403 00:21:16,710 --> 00:21:17,270 same side as you? 404 00:21:17,270 --> 00:21:18,010 Who's on your side? 405 00:21:18,010 --> 00:21:18,870 Whose side are you on? 406 00:21:18,870 --> 00:21:20,040 You mean, 407 00:21:20,190 --> 00:21:21,290 they are 408 00:21:21,670 --> 00:21:22,730 your accomplices? 409 00:21:25,950 --> 00:21:26,670 Yes. 410 00:21:26,790 --> 00:21:27,990 No! 411 00:21:28,080 --> 00:21:29,400 Do you know what an accomplice is? 412 00:21:29,400 --> 00:21:30,390 Chen Shi, if you're not sure, 413 00:21:30,390 --> 00:21:31,270 you can't talk nonsense. 414 00:21:31,270 --> 00:21:32,930 He doesn't mean what he said. 415 00:21:34,590 --> 00:21:35,080 Come. 416 00:21:35,480 --> 00:21:36,470 Explain it to me. 417 00:21:37,180 --> 00:21:38,260 Are they 418 00:21:38,470 --> 00:21:39,390 related to you? 419 00:21:47,070 --> 00:21:48,530 Not just the three of them, 420 00:21:49,830 --> 00:21:50,600 but also him. 421 00:21:50,650 --> 00:21:51,980 We are all on the same side. 422 00:21:51,980 --> 00:21:52,420 I... 423 00:21:52,470 --> 00:21:53,090 Chen Shi! 424 00:21:53,120 --> 00:21:54,320 Don't talk nonsense! 425 00:21:55,150 --> 00:21:56,150 What are you talking about? 426 00:21:56,150 --> 00:21:57,950 In the abandoned theater in the city south, 427 00:21:57,950 --> 00:21:59,680 we found all kinds of evidence. 428 00:22:00,140 --> 00:22:01,940 One of the murderers was executed. 429 00:22:01,940 --> 00:22:02,710 And Chen Shi 430 00:22:02,750 --> 00:22:04,470 was with the murderer at that time. 431 00:22:04,470 --> 00:22:05,670 Chen Shi is the prime suspect 432 00:22:05,670 --> 00:22:06,920 determined by the Court of Judicial Review. 433 00:22:06,920 --> 00:22:08,350 Vice Minister Shangguan, 434 00:22:08,350 --> 00:22:09,300 am I right? 435 00:22:09,960 --> 00:22:11,140 Since you're a prime suspect, 436 00:22:11,140 --> 00:22:12,470 is what you said just now 437 00:22:12,640 --> 00:22:14,240 an identification in court? 438 00:22:14,470 --> 00:22:15,190 Make yourself clear. 439 00:22:15,190 --> 00:22:15,560 Yes. 440 00:22:15,590 --> 00:22:16,470 Make yourself clear. 441 00:22:16,470 --> 00:22:18,030 Say it! Say it! 442 00:22:18,080 --> 00:22:20,070 Since it's an identification in court, 443 00:22:20,070 --> 00:22:21,580 you are all suspects. 444 00:22:22,110 --> 00:22:22,590 Guards! 445 00:22:22,910 --> 00:22:23,570 Yes. 446 00:22:24,550 --> 00:22:25,190 Take him away. 447 00:22:25,190 --> 00:22:25,550 Yes. 448 00:22:27,430 --> 00:22:28,120 Stop! 449 00:22:29,390 --> 00:22:31,930 Vice Minister Shangguan, do you have a problem? 450 00:22:31,930 --> 00:22:33,520 This is the Court of Judicial Review. 451 00:22:33,520 --> 00:22:35,650 The Jinwu Guards need not be bothered. 452 00:22:38,750 --> 00:22:39,460 Guards! 453 00:22:39,660 --> 00:22:40,300 Yes. 454 00:22:40,360 --> 00:22:40,950 Hu Si. 455 00:22:41,280 --> 00:22:41,820 Yes. 456 00:22:42,090 --> 00:22:43,170 Take them away. 457 00:22:44,870 --> 00:22:45,620 My Lord. 458 00:22:45,650 --> 00:22:46,520 All of them? 459 00:22:46,740 --> 00:22:47,780 All of them. 460 00:22:48,190 --> 00:22:49,050 To the dungeon. 461 00:22:49,660 --> 00:22:50,340 Yes. 462 00:22:51,120 --> 00:22:51,980 Take them away. 463 00:22:52,470 --> 00:22:52,870 Go. 464 00:22:52,870 --> 00:22:53,930 What does it have to do with me? 465 00:22:53,930 --> 00:22:54,310 No. 466 00:22:54,310 --> 00:22:55,570 How could this happen? 467 00:22:55,880 --> 00:22:56,470 Chen Shi! 468 00:22:56,630 --> 00:22:57,390 Chen Shi! 469 00:22:59,470 --> 00:23:00,640 My Lord! My Lord! 470 00:23:00,990 --> 00:23:02,120 I'm innocent. We... 471 00:23:02,150 --> 00:23:02,710 My Lord! 472 00:23:03,030 --> 00:23:03,520 Sir. 473 00:23:04,390 --> 00:23:05,260 General Qiu. 474 00:23:06,860 --> 00:23:07,720 This case 475 00:23:08,100 --> 00:23:09,630 requires more discussion. 476 00:23:09,630 --> 00:23:11,030 The case has been solved. 477 00:23:11,150 --> 00:23:12,750 There’s nothing to discuss. 478 00:23:15,130 --> 00:23:17,470 But I have to remind you, Vice Minister Shangguan. 479 00:23:17,470 --> 00:23:19,660 You sent the arrest warrant yourself. 480 00:23:20,270 --> 00:23:21,400 Now the result 481 00:23:21,550 --> 00:23:22,870 is for your own good. 482 00:23:23,520 --> 00:23:24,570 In that case, 483 00:23:25,700 --> 00:23:26,970 the case is closed. 484 00:23:27,350 --> 00:23:27,880 Let's go. 485 00:23:36,750 --> 00:23:37,510 Hurry up! 486 00:23:45,040 --> 00:23:45,670 Shove them in. 487 00:23:45,670 --> 00:23:46,220 Get in. 488 00:23:46,300 --> 00:23:47,770 I can walk on my own. 489 00:23:52,710 --> 00:23:53,430 I'll handle it myself. 490 00:23:53,430 --> 00:23:54,010 You may leave. 491 00:23:54,010 --> 00:23:54,630 Yes. 492 00:24:02,310 --> 00:24:03,170 Hu Si. 493 00:24:03,920 --> 00:24:04,680 Brother Si. 494 00:24:05,270 --> 00:24:06,520 We're all friends. 495 00:24:06,540 --> 00:24:07,240 Yes. 496 00:24:07,280 --> 00:24:08,300 We've been slandered. 497 00:24:08,300 --> 00:24:09,410 I have no power or authority. 498 00:24:09,410 --> 00:24:10,470 I can only do my job. 499 00:24:10,670 --> 00:24:12,010 Take care of yourselves. 500 00:24:12,010 --> 00:24:12,850 Brother Si. 501 00:24:12,890 --> 00:24:13,960 Hu Si. Hu Si. 502 00:24:14,160 --> 00:24:14,820 Hu Si! 503 00:24:19,140 --> 00:24:21,070 Chen Shi, I... 504 00:24:21,070 --> 00:24:22,140 I'll kill you! 505 00:24:22,210 --> 00:24:23,630 I'll kill you now! 506 00:24:23,680 --> 00:24:24,350 I have something to show you! 507 00:24:24,350 --> 00:24:25,190 All right. 508 00:24:25,550 --> 00:24:26,350 Come here. 509 00:24:27,090 --> 00:24:27,590 Enough. 510 00:24:28,420 --> 00:24:29,760 Calm down. 511 00:24:36,030 --> 00:24:36,700 This is... 512 00:24:36,720 --> 00:24:37,320 This is... 513 00:24:38,200 --> 00:24:39,910 A joint petition by the families of the missing victims 514 00:24:39,910 --> 00:24:41,510 of the Demon Cat Case three years ago. 515 00:24:41,510 --> 00:24:42,570 It's reporting... 516 00:24:43,590 --> 00:24:45,100 The Minister of Rites. 517 00:24:45,880 --> 00:24:47,000 How could this be? 518 00:24:47,350 --> 00:24:48,280 Three years ago, 519 00:24:48,390 --> 00:24:50,010 to cover up the disappearance case, 520 00:24:50,010 --> 00:24:51,230 the Minister of Rites ordered the senior military officer 521 00:24:51,230 --> 00:24:52,850 to fool the owner of the trope into 522 00:24:52,850 --> 00:24:54,660 creating the illusion of subduing the demon cat. 523 00:24:54,660 --> 00:24:55,540 After that, 524 00:24:55,700 --> 00:24:56,750 to cover up the traces, 525 00:24:56,750 --> 00:24:57,750 he killed the troupe members. 526 00:24:57,750 --> 00:24:58,750 In the end, the Court of Judicial Review 527 00:24:58,750 --> 00:25:00,910 had to convict the demon cat. 528 00:25:00,930 --> 00:25:02,090 These people couldn't push through with reason. 529 00:25:02,090 --> 00:25:03,090 So they could only 530 00:25:03,350 --> 00:25:04,750 commit revenge killing. 531 00:25:04,880 --> 00:25:06,410 I've never seen the names of 532 00:25:06,660 --> 00:25:08,370 these people on the files. 533 00:25:08,920 --> 00:25:10,050 Now, 534 00:25:10,250 --> 00:25:12,000 I finally know who they are. 535 00:25:12,910 --> 00:25:13,750 Mr. Li said 536 00:25:13,770 --> 00:25:15,030 we're on the same side. 537 00:25:15,110 --> 00:25:15,830 I trust you. 538 00:25:15,950 --> 00:25:17,150 Mr. Li trusts you too. 539 00:25:18,060 --> 00:25:19,430 Looks like 540 00:25:19,430 --> 00:25:21,360 we can't escape from this case now. 541 00:25:22,450 --> 00:25:24,050 What else did this Mr. Li say? 542 00:25:25,180 --> 00:25:26,110 The Zhuque Gate. 543 00:25:26,540 --> 00:25:27,430 Mr. Li said 544 00:25:27,450 --> 00:25:29,050 everyone was at Zhuque Gate. 545 00:25:29,630 --> 00:25:31,490 Report this to the Vice Minister. 546 00:25:31,570 --> 00:25:32,140 Let's go. 547 00:25:32,160 --> 00:25:32,770 Let's go. 548 00:25:33,520 --> 00:25:34,440 What now? 549 00:25:34,590 --> 00:25:35,890 I'm just reminding you. 550 00:25:35,890 --> 00:25:37,150 We're still locked up here. 551 00:25:37,150 --> 00:25:37,990 It's useless. 552 00:25:40,280 --> 00:25:41,750 We finally got ourselves 553 00:25:41,750 --> 00:25:43,200 such a big case to solve. 554 00:25:43,460 --> 00:25:44,550 But we somehow landed in prison. 555 00:25:44,550 --> 00:25:45,590 Who will we reason with now? 556 00:25:45,590 --> 00:25:47,220 We've drawn ourselves into a prison. 557 00:25:47,220 --> 00:25:49,180 If it were just a drawing, it would have been great. 558 00:25:49,180 --> 00:25:50,360 Sorry, everyone. 559 00:25:51,070 --> 00:25:51,900 It's all my fault. 560 00:25:51,900 --> 00:25:53,190 Don't be sorry. 561 00:25:53,350 --> 00:25:54,480 It's not your fault. 562 00:25:57,440 --> 00:25:58,470 You... 563 00:25:58,500 --> 00:26:00,370 What did I do now? 564 00:26:00,630 --> 00:26:01,870 Last time, 565 00:26:01,890 --> 00:26:03,590 you were locked in this cell too. 566 00:26:03,590 --> 00:26:05,060 How did you get out? 567 00:26:05,540 --> 00:26:06,880 I... 568 00:26:07,150 --> 00:26:08,400 Remember... 569 00:26:09,800 --> 00:26:11,260 Last time, the door was... 570 00:26:15,730 --> 00:26:16,390 It's open! 571 00:26:16,510 --> 00:26:17,070 Hurry. 572 00:26:17,170 --> 00:26:18,240 Hurry up. 573 00:26:18,680 --> 00:26:19,990 Hurry up. Let's go. 574 00:26:20,390 --> 00:26:20,950 Okay. 575 00:26:21,790 --> 00:26:22,320 Let's go. 576 00:26:25,590 --> 00:26:26,390 What's wrong? 577 00:26:26,440 --> 00:26:27,070 Officer. 578 00:26:27,810 --> 00:26:28,910 Come back. 579 00:26:28,930 --> 00:26:29,790 Come back! 580 00:26:29,810 --> 00:26:30,550 Hurry! 581 00:26:31,230 --> 00:26:32,870 The door is opened so easily. 582 00:26:32,890 --> 00:26:34,250 It must be a trap! 583 00:26:37,670 --> 00:26:39,470 Even if it's a trap, we have to go. 584 00:26:51,610 --> 00:26:52,670 Did you do as I said? 585 00:26:52,950 --> 00:26:53,810 Yes. 586 00:26:56,630 --> 00:26:57,890 Let's leave it as it is. 587 00:26:57,950 --> 00:26:59,160 Bad things won't happen thrice in a row. 588 00:26:59,160 --> 00:26:59,820 My Lord, 589 00:27:00,190 --> 00:27:02,450 are you letting things go just like that? 590 00:27:03,990 --> 00:27:05,250 What else can we do? 591 00:27:08,250 --> 00:27:09,870 It's all Qiu Qingzhi's fault. 592 00:27:09,870 --> 00:27:11,740 If he hadn't seized this weakness, 593 00:27:11,740 --> 00:27:14,470 there might have been a chance to turn the tables. 594 00:27:16,510 --> 00:27:17,470 I do feel sorry 595 00:27:17,470 --> 00:27:18,490 for those guys. 596 00:27:19,630 --> 00:27:20,950 This is all I can do. 597 00:27:22,060 --> 00:27:23,590 I hope they won't come back. 598 00:27:33,320 --> 00:27:35,120 Have you sorted everything out? 599 00:27:36,190 --> 00:27:37,380 As you expected, 600 00:27:37,910 --> 00:27:39,060 I found Meng Kui 601 00:27:39,090 --> 00:27:40,400 at the abandoned theater 602 00:27:40,400 --> 00:27:41,830 and shot him on the spot. 603 00:27:42,270 --> 00:27:43,470 The murderer is dead. 604 00:27:43,480 --> 00:27:44,450 Although Chen Shi and his gang 605 00:27:44,450 --> 00:27:46,110 have nothing to do with the case, 606 00:27:46,110 --> 00:27:48,000 the Court of Judicial Review has agreed to convict them. 607 00:27:48,000 --> 00:27:48,990 We have given The Court of Judicial Review 608 00:27:48,990 --> 00:27:50,450 a chance to save its grace. 609 00:27:50,940 --> 00:27:51,760 Good. 610 00:27:52,140 --> 00:27:54,580 They really don't know anything? 611 00:27:56,310 --> 00:27:56,950 Yes. 612 00:27:59,470 --> 00:28:01,530 About your trip to the old theater... 613 00:28:01,790 --> 00:28:03,690 Apart from Meng Kui and Chen Shi, 614 00:28:05,250 --> 00:28:06,390 no one else knew about this, 615 00:28:06,390 --> 00:28:07,530 right? 616 00:28:10,790 --> 00:28:11,380 Yes. 617 00:28:18,220 --> 00:28:19,180 Are you sure? 618 00:28:20,260 --> 00:28:21,060 Yes. 619 00:28:23,390 --> 00:28:24,150 Okay. 620 00:28:24,630 --> 00:28:25,770 Well done. 621 00:28:29,430 --> 00:28:30,550 In three days, 622 00:28:30,910 --> 00:28:31,910 no more, no less. 623 00:28:33,110 --> 00:28:35,270 I can hold the ceremony in peace. 624 00:28:35,790 --> 00:28:36,800 After the ceremony, 625 00:28:36,800 --> 00:28:38,640 we can talk about 626 00:28:39,310 --> 00:28:40,970 the Court of Judicial Review. 627 00:28:44,620 --> 00:28:45,350 Understood. 628 00:28:45,840 --> 00:28:48,110 [Li's Residence] 629 00:28:51,590 --> 00:28:52,340 Come on. 630 00:28:52,380 --> 00:28:52,910 Come out. 631 00:28:57,320 --> 00:28:58,380 Don't step on me! 632 00:28:58,630 --> 00:28:59,540 Come here. 633 00:29:00,750 --> 00:29:01,460 Here. 634 00:29:03,840 --> 00:29:06,040 I didn't expect it to lead to this place. 635 00:29:06,110 --> 00:29:07,700 This is the Minster's Mansion of the Court of Judicial Review. 636 00:29:07,700 --> 00:29:09,430 I've long heard that there are mysteries inside. 637 00:29:09,430 --> 00:29:10,160 Chen Shi, 638 00:29:10,500 --> 00:29:11,820 the Mr. Li you mentioned... 639 00:29:11,820 --> 00:29:13,350 He was trying to protect me. 640 00:29:13,950 --> 00:29:14,990 He fell off 641 00:29:15,030 --> 00:29:15,940 from such a high place. 642 00:29:15,940 --> 00:29:16,710 What a pity. 643 00:29:16,790 --> 00:29:17,430 It's okay. 644 00:29:17,470 --> 00:29:18,700 I'm sure he's fine. 645 00:29:18,920 --> 00:29:20,310 We just need to wait for the 646 00:29:20,310 --> 00:29:21,370 fireworks signal. 647 00:29:21,980 --> 00:29:23,230 If they plan to exact revenge 648 00:29:23,230 --> 00:29:25,480 before the minister holds the ceremony, 649 00:29:25,480 --> 00:29:27,170 and will be ambushing near the Zhuque Gate, 650 00:29:27,170 --> 00:29:28,150 then we have to take action 651 00:29:28,150 --> 00:29:28,830 before them. 652 00:29:28,830 --> 00:29:29,750 But we are now suspects, 653 00:29:29,750 --> 00:29:30,540 and escaped criminals. 654 00:29:30,540 --> 00:29:32,230 I'm afraid we won't be able to explain ourselves. 655 00:29:32,230 --> 00:29:33,430 There's no other way. 656 00:29:33,430 --> 00:29:35,410 It's now a matter of time. 657 00:29:35,670 --> 00:29:36,730 Solving the case is the top priority. 658 00:29:36,730 --> 00:29:37,830 I didn't expect you to... 659 00:29:37,830 --> 00:29:39,340 There are many things you won't expect. 660 00:29:39,340 --> 00:29:40,120 You nerd. 661 00:29:42,730 --> 00:29:44,130 So, what do you all think? 662 00:29:44,290 --> 00:29:44,980 Great. 663 00:29:45,010 --> 00:29:46,290 We'll die together! 664 00:29:46,340 --> 00:29:48,160 Touch wood, touch wood! 665 00:29:49,590 --> 00:29:51,380 I knew it. 666 00:29:51,410 --> 00:29:53,580 Why does that sound so familiar? 667 00:29:54,640 --> 00:29:55,500 What are you surprised about? 668 00:29:55,500 --> 00:29:56,190 Chen Shi. 669 00:29:56,210 --> 00:29:57,670 Aren't we on the same side? 670 00:29:58,190 --> 00:29:58,860 Here. 671 00:30:02,680 --> 00:30:03,390 Look! 672 00:30:04,030 --> 00:30:05,180 Go to Zhuque Gate now. 673 00:30:05,180 --> 00:30:06,550 I’ll go back to the Court of Judicial Review to get reinforcements. 674 00:30:06,550 --> 00:30:07,210 Okay. Got it. 675 00:30:07,210 --> 00:30:07,650 Come with me. 676 00:30:07,650 --> 00:30:08,110 Hurry! 677 00:30:08,240 --> 00:30:08,770 Hurry up. 678 00:30:42,430 --> 00:30:43,340 What happened? 679 00:30:44,390 --> 00:30:45,730 Why did you stop? 680 00:31:27,260 --> 00:31:28,990 Who's playing tricks here? 681 00:31:29,710 --> 00:31:31,220 Playing tricks? 682 00:31:33,580 --> 00:31:34,260 How fitting of you 683 00:31:34,260 --> 00:31:35,910 to say that, 684 00:31:36,280 --> 00:31:38,060 Minister of Rites. 685 00:31:40,090 --> 00:31:41,260 Who are you? 686 00:31:41,870 --> 00:31:43,530 You don't need to know who I am. 687 00:31:43,570 --> 00:31:44,950 You just need to know that I'm here on behalf 688 00:31:44,950 --> 00:31:46,750 of the Court of Judicial Review. 689 00:31:48,800 --> 00:31:50,460 The Court of Judicial Review? 690 00:31:52,710 --> 00:31:53,870 What do you want? 691 00:31:54,340 --> 00:31:56,600 About the Demon Cat Case three years ago, 692 00:31:56,600 --> 00:31:58,330 please give us an explanation. 693 00:31:58,910 --> 00:32:00,220 What does this case have to do with me? 694 00:32:00,220 --> 00:32:01,310 No need to pretend 695 00:32:01,310 --> 00:32:02,110 in front of me. 696 00:32:02,300 --> 00:32:04,230 The demon cat was just an illusion. 697 00:32:04,670 --> 00:32:06,810 And you were the magician behind it. 698 00:32:07,230 --> 00:32:08,590 Nonsense! 699 00:32:08,800 --> 00:32:10,310 How dare you! 700 00:32:10,750 --> 00:32:12,430 Who ordered you 701 00:32:12,670 --> 00:32:14,130 to hijack a high official? 702 00:32:14,520 --> 00:32:16,220 Do you know how serious an offense this is? 703 00:32:16,220 --> 00:32:16,990 I'm afraid it's nowhere 704 00:32:16,990 --> 00:32:18,410 as serious as your offense. 705 00:32:18,410 --> 00:32:20,150 Three years ago, you secretly ordered the senior military officer 706 00:32:20,150 --> 00:32:21,530 to kidnap Meng's troupe 707 00:32:21,560 --> 00:32:22,930 and made up the demon cat hoax 708 00:32:22,930 --> 00:32:23,830 to cover up 709 00:32:23,830 --> 00:32:25,760 the disappearance case in Shendu. 710 00:32:26,420 --> 00:32:27,720 As for the reason behind that 711 00:32:27,720 --> 00:32:29,720 and the lives of the missing people, 712 00:32:30,390 --> 00:32:32,520 you must give us an explanation today. 713 00:32:34,630 --> 00:32:35,630 Why? 714 00:32:37,190 --> 00:32:38,640 You are so fearless. 715 00:32:39,470 --> 00:32:41,660 Could it be that you're confident you have 716 00:32:41,660 --> 00:32:44,320 completely erased the witnesses and evidence? 717 00:32:48,410 --> 00:32:50,680 I'm holding a grand ceremony today. 718 00:32:51,740 --> 00:32:53,410 If I don't show up, 719 00:32:54,040 --> 00:32:55,500 all the Imperial Guards in the city 720 00:32:55,500 --> 00:32:56,900 will come looking for me. 721 00:32:57,750 --> 00:32:58,390 I wonder 722 00:33:00,070 --> 00:33:02,400 if you have considered the consequences? 723 00:33:03,070 --> 00:33:05,400 The Imperial Guards won't make it in time. 724 00:33:06,130 --> 00:33:07,470 What do you plan to do? 725 00:33:10,630 --> 00:33:11,620 Minister, 726 00:33:11,950 --> 00:33:14,210 the plaintiff of the case is still alive. 727 00:33:14,730 --> 00:33:16,110 It is not only the plaintiff 728 00:33:16,110 --> 00:33:17,420 but also a witness. 729 00:33:17,910 --> 00:33:19,390 Let it question you. 730 00:33:22,660 --> 00:33:23,910 Since the demon cat's existence 731 00:33:23,910 --> 00:33:25,180 started from you, 732 00:33:25,310 --> 00:33:27,230 I'm sure no one would pursue it 733 00:33:27,340 --> 00:33:29,270 if you were killed by the demon cat. 734 00:33:29,630 --> 00:33:31,490 I'm not familiar with this tiger. 735 00:33:31,680 --> 00:33:34,210 But I can still do something within ten steps. 736 00:33:34,510 --> 00:33:35,840 My Lord, please hasten. 737 00:33:39,330 --> 00:33:40,960 The Court of Judicial Review adheres to standards. 738 00:33:40,960 --> 00:33:41,970 Law is its leash, 739 00:33:42,070 --> 00:33:43,390 and evidence is its priority. 740 00:33:43,390 --> 00:33:45,510 But there is karma outside the law. 741 00:33:46,040 --> 00:33:46,790 You have 742 00:33:46,790 --> 00:33:48,340 taken so many lives. 743 00:33:49,340 --> 00:33:50,770 Aren't you afraid of 744 00:33:50,870 --> 00:33:52,470 being haunted and punished? 745 00:33:53,000 --> 00:33:53,670 Go! 746 00:33:55,460 --> 00:33:55,970 I admit it! 747 00:33:55,970 --> 00:33:56,570 I admit it! 748 00:33:56,590 --> 00:33:57,190 I admit it! 749 00:33:57,240 --> 00:33:57,630 Fine. 750 00:33:57,650 --> 00:33:58,380 I admit it... 751 00:33:58,520 --> 00:33:59,320 Let me ask you. 752 00:34:00,540 --> 00:34:01,600 Was the demon cat 753 00:34:02,060 --> 00:34:03,270 made up? 754 00:34:03,550 --> 00:34:04,230 Yes. 755 00:34:04,250 --> 00:34:05,510 Did you secretly order 756 00:34:05,560 --> 00:34:07,480 the kidnapping of the Meng's troupe? 757 00:34:07,480 --> 00:34:08,030 Yes. 758 00:34:08,070 --> 00:34:09,170 What happened after that? 759 00:34:09,170 --> 00:34:09,630 I... 760 00:34:10,280 --> 00:34:11,270 What happened? 761 00:34:13,270 --> 00:34:15,560 I've killed them all. 762 00:34:23,670 --> 00:34:24,760 What are you doing? 763 00:34:27,909 --> 00:34:28,790 Put me down! 764 00:34:28,870 --> 00:34:29,590 My Lord. 765 00:34:30,489 --> 00:34:31,870 To prevent the tiger from scaring you, 766 00:34:31,870 --> 00:34:32,489 Let me go! 767 00:34:32,510 --> 00:34:33,969 I'll hang you here for now. 768 00:34:34,070 --> 00:34:34,469 You... 769 00:34:36,590 --> 00:34:37,150 Alright. 770 00:34:38,150 --> 00:34:39,010 Don't be angry. 771 00:34:40,820 --> 00:34:41,510 Take it away. 772 00:34:41,510 --> 00:34:41,840 Hu Zi. 773 00:34:41,870 --> 00:34:42,400 Let's go. 774 00:34:44,820 --> 00:34:46,719 [Prosperity and Peace] 775 00:34:48,639 --> 00:34:50,030 Have you recorded it? 776 00:34:52,190 --> 00:34:53,230 Yes. 777 00:34:56,110 --> 00:34:57,910 It's written in black and white. 778 00:34:58,590 --> 00:34:59,470 Good. 779 00:34:59,520 --> 00:35:00,230 You... 780 00:35:00,790 --> 00:35:01,500 You... 781 00:35:08,670 --> 00:35:09,350 My Lord. 782 00:35:09,390 --> 00:35:10,270 Qiu Qingzhi. 783 00:35:10,610 --> 00:35:12,890 Qiu Qingzhi, you came at the right time. 784 00:35:13,030 --> 00:35:14,390 Help me! 785 00:35:14,480 --> 00:35:16,470 Arrest them all! 786 00:35:27,990 --> 00:35:28,750 General Qiu. 787 00:35:29,920 --> 00:35:30,550 Li Bing. 788 00:35:31,670 --> 00:35:32,600 Long time no see. 789 00:35:34,670 --> 00:35:35,430 Qiu Qingzhi. 790 00:35:35,720 --> 00:35:37,710 Put me down. 791 00:35:37,870 --> 00:35:38,640 Qiu Qingzhi. 792 00:35:38,650 --> 00:35:39,510 Qiu Qingzhi! 793 00:35:39,510 --> 00:35:40,390 He is the real suspect 794 00:35:40,390 --> 00:35:41,560 in the Demon Cat Case. 795 00:35:41,560 --> 00:35:42,840 He has pleaded guilty. 796 00:35:42,870 --> 00:35:44,390 What are you waiting for? 797 00:35:44,430 --> 00:35:45,870 Do you really want to listen to him? 798 00:35:45,870 --> 00:35:47,190 Arrest them all! 799 00:35:47,210 --> 00:35:48,540 I only know 800 00:35:48,790 --> 00:35:50,090 there is a grand ceremony today. 801 00:35:50,090 --> 00:35:52,110 You kidnapped the minister of rites in public 802 00:35:52,110 --> 00:35:53,120 and delayed the ceremony. 803 00:35:53,120 --> 00:35:54,320 It is against the law. 804 00:35:55,030 --> 00:35:56,760 As for the other case you mentioned, 805 00:35:56,760 --> 00:35:57,960 I don't know about it. 806 00:35:58,390 --> 00:35:59,000 Guards! 807 00:35:59,230 --> 00:35:59,960 Arrest them. 808 00:36:00,310 --> 00:36:01,840 Here is the imperial edict! 809 00:36:06,020 --> 00:36:08,140 [Zhuque Gate] 810 00:36:27,110 --> 00:36:28,620 As the emperor, I reviewed the 811 00:36:28,620 --> 00:36:30,270 disappearance case from three years ago 812 00:36:30,270 --> 00:36:31,670 and found discrepancies 813 00:36:31,750 --> 00:36:34,190 in the Demon Cat Case. 814 00:36:34,800 --> 00:36:36,060 I hereby order the case 815 00:36:36,060 --> 00:36:37,440 to be investigated again. 816 00:36:37,440 --> 00:36:39,640 The Minister of Rites will be suspended 817 00:36:39,910 --> 00:36:41,370 and wait for trial in the Ministry of Justice. 818 00:36:41,370 --> 00:36:41,900 Also, 819 00:36:42,630 --> 00:36:44,670 I summon the son of the former Minister of Judicial Review, 820 00:36:44,670 --> 00:36:45,230 Li Bing, 821 00:36:45,740 --> 00:36:46,980 to the palace. 822 00:36:48,470 --> 00:36:49,980 Long live the empress! 823 00:36:57,910 --> 00:36:59,870 So you were 824 00:36:59,900 --> 00:37:00,960 the senior before. 825 00:37:01,940 --> 00:37:04,800 Meeting someone is better than hearing about them. 826 00:37:05,240 --> 00:37:06,300 Accept the decree. 827 00:37:07,740 --> 00:37:08,700 This decree 828 00:37:09,430 --> 00:37:10,530 is not just for me. 829 00:37:13,990 --> 00:37:14,590 Everyone, 830 00:37:15,220 --> 00:37:16,220 come out. 831 00:37:27,730 --> 00:37:28,930 Who are these people? 832 00:37:28,950 --> 00:37:30,070 They are the nameless people 833 00:37:30,070 --> 00:37:31,000 on the blood vow. 834 00:37:35,210 --> 00:37:36,210 Commoner Li Bing, 835 00:37:37,110 --> 00:37:38,870 on behalf of the 33 family members 836 00:37:38,870 --> 00:37:40,550 of the nameless innocent victims, 837 00:37:40,550 --> 00:37:41,950 Thank you, Your Majesty. 838 00:37:41,990 --> 00:37:44,190 Thank you, Your Majesty. 839 00:37:46,270 --> 00:37:47,180 All rise. 840 00:37:57,030 --> 00:37:57,990 One more thing. 841 00:37:58,750 --> 00:37:59,370 What is it? 842 00:38:00,030 --> 00:38:01,120 There's another person 843 00:38:01,120 --> 00:38:02,920 who is also related to this case. 844 00:38:06,190 --> 00:38:07,550 I know you must be here. 845 00:38:09,100 --> 00:38:10,680 Now the truth is clear. 846 00:38:10,790 --> 00:38:12,450 But the law must be adhered to. 847 00:38:12,550 --> 00:38:13,750 If you surrender, 848 00:38:13,910 --> 00:38:16,170 you will surely face a lighter sentence. 849 00:38:21,470 --> 00:38:22,890 If you disappear now, 850 00:38:23,070 --> 00:38:24,070 you must hide and be on the run 851 00:38:24,070 --> 00:38:25,470 for the rest of your life. 852 00:38:41,830 --> 00:38:43,360 I'm willing to be punished. 853 00:38:46,870 --> 00:38:47,350 Father! 854 00:38:47,980 --> 00:38:48,540 Father! 855 00:38:48,570 --> 00:38:49,170 Xiaohuan! 856 00:38:49,230 --> 00:38:50,630 Walk slowly. Don't fall. 857 00:38:51,830 --> 00:38:52,840 Father. 858 00:38:53,550 --> 00:38:54,430 Xiaohuan. 859 00:38:56,230 --> 00:38:56,690 Father. 860 00:38:58,230 --> 00:38:59,720 You are my Xiaohuan. 861 00:39:01,550 --> 00:39:02,310 Father. 862 00:39:03,630 --> 00:39:05,100 You're still alive. 863 00:39:06,470 --> 00:39:07,350 Xiaohuan. 864 00:39:09,020 --> 00:39:12,190 I've been looking for you. 865 00:39:13,710 --> 00:39:15,590 My good daughter. 866 00:39:32,830 --> 00:39:33,710 Xiaohuan. 867 00:39:33,750 --> 00:39:34,190 Xiaohuan. 868 00:39:34,190 --> 00:39:35,390 You're back. 869 00:39:36,390 --> 00:39:37,590 -Xiaohuan. -Take it. 870 00:39:43,470 --> 00:39:44,450 Brother. 871 00:39:44,470 --> 00:39:45,990 I only want Father. 872 00:39:46,220 --> 00:39:47,950 I'll give you the rattle drum. 873 00:39:54,450 --> 00:39:55,990 Please don't take him away, 874 00:39:55,990 --> 00:39:57,000 okay? 875 00:40:00,480 --> 00:40:01,210 Xiaohuan. 876 00:40:02,130 --> 00:40:03,340 My Xiaohuan. 877 00:40:04,160 --> 00:40:05,610 Let's not make things difficult for the officer. 878 00:40:05,610 --> 00:40:06,210 Okay? 879 00:40:07,480 --> 00:40:08,960 It was my fault. 880 00:40:11,110 --> 00:40:11,990 Father. 881 00:40:12,710 --> 00:40:14,030 Don't cry. 882 00:40:23,630 --> 00:40:24,540 Father! 883 00:40:31,630 --> 00:40:32,270 Xiaohuan. 884 00:40:34,030 --> 00:40:34,670 As the 885 00:40:35,300 --> 00:40:37,630 Vice Minister of the Court of Judicial Review, 886 00:40:37,630 --> 00:40:38,680 I promise you. 887 00:40:40,540 --> 00:40:42,800 Your father won't leave you for too long. 888 00:40:43,790 --> 00:40:44,920 Thank you, officer. 889 00:40:46,230 --> 00:40:47,360 Thank you, officer. 890 00:41:27,650 --> 00:41:28,870 [Court of Judicial Review] 54947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.