Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:42,380 --> 00:01:46,900
[White Cat Legend]
3
00:01:47,500 --> 00:01:50,110
[Episode 5]
4
00:01:53,310 --> 00:01:55,039
You are good at framing people.
5
00:01:56,380 --> 00:01:57,979
Bringing justice to people,
6
00:01:58,150 --> 00:01:59,539
now that's new.
7
00:02:00,380 --> 00:02:02,110
Since you're here to arrest me,
8
00:02:02,860 --> 00:02:04,060
the solution is easy.
9
00:02:08,690 --> 00:02:09,910
Three years ago,
10
00:02:09,990 --> 00:02:11,830
a troupe disappeared in Shendu.
11
00:02:12,590 --> 00:02:13,590
You mean
12
00:02:13,610 --> 00:02:15,140
the missing troupe members
13
00:02:15,150 --> 00:02:17,730
turned into vengeful ghosts and came back for revenge?
14
00:02:17,730 --> 00:02:18,710
Touch wood.
15
00:02:19,270 --> 00:02:20,220
Touch wood.
16
00:02:20,870 --> 00:02:22,270
There is no demon cat in this world,
17
00:02:22,270 --> 00:02:23,200
only illusions.
18
00:02:23,500 --> 00:02:24,730
The demon cat from three years ago
19
00:02:24,730 --> 00:02:26,060
could also be an illusion.
20
00:02:26,060 --> 00:02:26,620
Cui Bei.
21
00:02:27,390 --> 00:02:28,150
Think again.
22
00:02:28,550 --> 00:02:29,510
How much do you remember
23
00:02:29,510 --> 00:02:30,590
about that troupe
24
00:02:30,710 --> 00:02:31,910
from three years ago?
25
00:02:33,460 --> 00:02:34,710
I remember...
26
00:02:35,890 --> 00:02:37,550
The owner's surname was Meng.
27
00:02:38,040 --> 00:02:39,170
The location was...
28
00:02:39,660 --> 00:02:43,840
near the repair shop in the city south.
29
00:02:43,870 --> 00:02:44,400
Let's go.
30
00:02:44,540 --> 00:02:45,150
Let's go.
31
00:02:50,980 --> 00:02:52,600
You're suspended.
32
00:02:52,750 --> 00:02:54,070
Where are you going?
33
00:02:54,860 --> 00:02:56,150
We are suspended.
34
00:02:56,180 --> 00:02:57,520
Why do you care?
35
00:03:02,830 --> 00:03:03,470
Do you have
36
00:03:03,520 --> 00:03:04,980
any clues about this case?
37
00:03:05,150 --> 00:03:06,350
This case...
38
00:03:06,550 --> 00:03:07,230
Forget it.
39
00:03:07,590 --> 00:03:09,320
You don't have to explain to me.
40
00:03:10,110 --> 00:03:10,990
To be honest,
41
00:03:13,070 --> 00:03:15,130
I have low expectations for you guys.
42
00:03:15,410 --> 00:03:17,010
But let me remind you kindly.
43
00:03:17,340 --> 00:03:19,310
Once you leave the Court of Judicial Review,
44
00:03:19,310 --> 00:03:21,040
you may not be able to come back.
45
00:03:21,829 --> 00:03:23,890
Thank you for your low expectations.
46
00:03:30,340 --> 00:03:31,290
Just go.
47
00:03:33,710 --> 00:03:34,970
I didn't see anything.
48
00:03:35,150 --> 00:03:36,060
I didn't see anything at all.
49
00:03:36,060 --> 00:03:36,670
Let's go.
50
00:03:36,829 --> 00:03:37,610
I didn't see anything.
51
00:03:37,610 --> 00:03:39,210
I didn't see anything at all.
52
00:03:44,870 --> 00:03:45,990
They really left.
53
00:04:13,910 --> 00:04:14,910
So this was how the body
54
00:04:14,910 --> 00:04:16,550
flew onto the Zhuque Gate.
55
00:04:22,270 --> 00:04:23,550
You helped me before.
56
00:04:23,960 --> 00:04:24,830
Considering that
57
00:04:24,830 --> 00:04:26,340
you were wronged
58
00:04:26,810 --> 00:04:28,740
and you were nice to Gu's daughter,
59
00:04:29,100 --> 00:04:30,500
I'll give you a chance.
60
00:04:33,690 --> 00:04:35,570
I splashed lamp oil around here.
61
00:04:35,850 --> 00:04:37,580
Once the candle is extinguished,
62
00:04:37,580 --> 00:04:39,150
you can let him out.
63
00:04:39,950 --> 00:04:40,790
Actually, you don't want
64
00:04:40,790 --> 00:04:41,900
to kill us.
65
00:04:42,420 --> 00:04:43,460
Why don't we talk?
66
00:04:48,610 --> 00:04:49,850
You are an official.
67
00:04:50,550 --> 00:04:51,730
I'm just a commoner
68
00:04:51,830 --> 00:04:53,070
who earns a living
69
00:04:53,070 --> 00:04:54,030
with my skills.
70
00:04:54,300 --> 00:04:55,760
What is there to talk about
71
00:04:56,060 --> 00:04:57,200
between us?
72
00:04:59,440 --> 00:05:02,170
How about the Demon Cat Case from three years ago?
73
00:05:04,000 --> 00:05:05,170
You are a murderer,
74
00:05:05,600 --> 00:05:06,730
but also a witness.
75
00:05:08,080 --> 00:05:08,890
I came to you
76
00:05:09,620 --> 00:05:10,560
not just to find
77
00:05:10,600 --> 00:05:12,390
the murderer of the current case,
78
00:05:12,390 --> 00:05:13,260
but also to find out
79
00:05:13,260 --> 00:05:14,990
the truth from three years ago.
80
00:05:22,610 --> 00:05:23,590
It's too late.
81
00:05:25,510 --> 00:05:27,520
If three years ago, when my parents died,
82
00:05:27,520 --> 00:05:28,390
and I had no one to rely on
83
00:05:28,390 --> 00:05:29,430
and nowhere to seek justice,
84
00:05:29,430 --> 00:05:31,360
someone had wanted to talk to me...
85
00:05:31,800 --> 00:05:33,290
If two years ago,
86
00:05:33,670 --> 00:05:36,360
when I slept on the streets, pretended to be a psychic,
87
00:05:36,360 --> 00:05:37,350
and was bullied by people
88
00:05:37,350 --> 00:05:38,470
on the street,
89
00:05:38,470 --> 00:05:39,830
someone had wanted to talk to me...
90
00:05:39,830 --> 00:05:40,710
If one year ago,
91
00:05:40,710 --> 00:05:42,430
when I failed to make a Kongming lantern
92
00:05:42,430 --> 00:05:43,310
and almost burned down
93
00:05:43,310 --> 00:05:44,600
the troupe theater,
94
00:05:44,600 --> 00:05:45,480
someone had wanted to talk to me...
95
00:05:45,480 --> 00:05:47,409
Maybe it would have been possible.
96
00:05:50,440 --> 00:05:51,670
But it's too late
97
00:05:54,590 --> 00:05:55,790
to talk about it now.
98
00:05:59,190 --> 00:06:00,850
No matter how long has passed,
99
00:06:01,350 --> 00:06:03,280
the truth will always be the truth.
100
00:06:04,460 --> 00:06:06,460
Although the dead can't be revived,
101
00:06:07,070 --> 00:06:08,390
it doesn't mean the case
102
00:06:08,390 --> 00:06:10,520
can be closed without an explanation.
103
00:06:10,870 --> 00:06:12,600
Even if we have to make up for it,
104
00:06:12,830 --> 00:06:14,070
we should find out
105
00:06:14,070 --> 00:06:15,240
the truth.
106
00:06:21,240 --> 00:06:23,300
You said your parents died tragically.
107
00:06:23,300 --> 00:06:24,900
Then they did not go missing.
108
00:06:25,720 --> 00:06:27,790
But it's related to the Demon Cat Case.
109
00:06:27,790 --> 00:06:29,180
Three years ago, the demon cat appeared.
110
00:06:29,180 --> 00:06:30,910
Many people saw it themselves.
111
00:06:31,830 --> 00:06:33,090
I don't think the scene
112
00:06:33,350 --> 00:06:34,810
was entirely fabricated.
113
00:06:38,810 --> 00:06:39,390
Three years later,
114
00:06:39,390 --> 00:06:41,170
you can create a demon cat.
115
00:06:42,670 --> 00:06:44,200
Was that one three years ago
116
00:06:44,710 --> 00:06:46,350
also created by you?
117
00:06:47,700 --> 00:06:49,040
You're smart.
118
00:06:49,830 --> 00:06:51,290
But you overestimated me.
119
00:06:52,550 --> 00:06:54,150
It wasn't me three years ago,
120
00:06:55,190 --> 00:06:56,390
but my parents.
121
00:06:59,110 --> 00:06:59,950
This theater
122
00:06:59,950 --> 00:07:01,310
belonged to my family.
123
00:07:02,520 --> 00:07:03,990
I grew up learning theater tricks
124
00:07:03,990 --> 00:07:04,990
from my parents.
125
00:07:05,850 --> 00:07:07,710
There are many talents in Shendu.
126
00:07:08,390 --> 00:07:09,270
Our family was able
127
00:07:09,270 --> 00:07:10,670
to stand firm and survive
128
00:07:11,980 --> 00:07:13,660
because we had a secret
129
00:07:14,220 --> 00:07:15,820
tiger-taming technique.
130
00:07:17,910 --> 00:07:19,520
Our family was famous
131
00:07:19,660 --> 00:07:20,520
in this street.
132
00:07:21,210 --> 00:07:23,560
This theater was also popular.
133
00:07:24,670 --> 00:07:25,950
I once thought
134
00:07:26,030 --> 00:07:27,490
of taking over the theater
135
00:07:27,670 --> 00:07:29,490
after I returned.
136
00:07:30,030 --> 00:07:30,670
Return?
137
00:07:33,450 --> 00:07:34,640
I joined the army
138
00:07:34,670 --> 00:07:36,330
during the war a few years ago.
139
00:07:36,390 --> 00:07:37,720
I've traveled a long way
140
00:07:38,110 --> 00:07:39,970
and survived countless battles.
141
00:07:41,870 --> 00:07:43,330
Every day, I thought of how
142
00:07:43,820 --> 00:07:45,350
I could live a peaceful life
143
00:07:46,860 --> 00:07:47,810
if I could survive
144
00:07:47,810 --> 00:07:48,960
and make it home.
145
00:07:51,350 --> 00:07:53,290
Finally, I returned one day.
146
00:07:56,720 --> 00:07:57,850
Three years ago,
147
00:07:58,330 --> 00:08:00,190
I came back from the battlefield.
148
00:08:00,550 --> 00:08:01,510
An official,
149
00:08:02,200 --> 00:08:03,430
also known as the senior military officer
150
00:08:03,430 --> 00:08:05,380
who was hung on the Zhuque Gate a few days ago,
151
00:08:05,380 --> 00:08:06,380
came to my father.
152
00:08:07,390 --> 00:08:09,470
He said he fancied our skills
153
00:08:09,870 --> 00:08:11,530
and asked us to be the final act
154
00:08:11,610 --> 00:08:13,140
for the upcoming festival.
155
00:08:13,590 --> 00:08:15,940
He wanted it to be a surprise for
156
00:08:15,960 --> 00:08:18,240
the civilians and high officials at the festival.
157
00:08:18,240 --> 00:08:19,840
But we had to keep it a secret.
158
00:08:20,670 --> 00:08:21,740
Once it was done,
159
00:08:22,060 --> 00:08:24,590
he promised us three times the usual payment.
160
00:08:28,510 --> 00:08:29,570
At the festival,
161
00:08:30,190 --> 00:08:32,190
we dressed our tigress as a demon cat
162
00:08:32,679 --> 00:08:35,070
and began the finale on a foggy stage.
163
00:08:35,950 --> 00:08:38,110
The people and high officials were intrigued.
164
00:08:38,110 --> 00:08:40,309
They had never seen such a trick before.
165
00:08:51,820 --> 00:08:53,930
My parents waited for the fog to disperse
166
00:08:53,930 --> 00:08:56,330
so the real tiger performance could begin.
167
00:08:57,720 --> 00:08:59,160
And yet,
168
00:09:13,130 --> 00:09:15,410
The people and high officials ran away.
169
00:09:16,230 --> 00:09:17,090
Out of nowhere,
170
00:09:17,110 --> 00:09:18,570
a team of soldiers emerged
171
00:09:18,620 --> 00:09:20,530
and surrounded the theater.
172
00:09:28,370 --> 00:09:28,870
Move!
173
00:09:29,970 --> 00:09:30,420
Hurry!
174
00:09:31,020 --> 00:09:32,930
They killed my parents
175
00:09:33,150 --> 00:09:35,080
without saying a word.
176
00:09:37,750 --> 00:09:39,030
Mother!
177
00:09:55,270 --> 00:09:56,310
I knew some kung fu
178
00:09:56,350 --> 00:09:58,010
from my days on the battlefield
179
00:09:58,010 --> 00:09:59,750
and escaped from the theater.
180
00:10:00,480 --> 00:10:03,140
But the senior military officer hunted me down.
181
00:10:07,980 --> 00:10:09,190
If he hadn't aimed too much
182
00:10:09,190 --> 00:10:10,150
to the right,
183
00:10:11,390 --> 00:10:13,470
I would have been killed by him.
184
00:10:21,160 --> 00:10:21,830
Not long after,
185
00:10:21,830 --> 00:10:23,350
I sneaked back.
186
00:10:24,050 --> 00:10:25,850
But I found the theater empty
187
00:10:25,880 --> 00:10:27,320
and abandoned.
188
00:10:28,380 --> 00:10:30,350
Only a month-old tiger cub
189
00:10:30,710 --> 00:10:31,770
was left behind.
190
00:10:48,410 --> 00:10:50,070
The so-called demon cat was shot dead
191
00:10:50,070 --> 00:10:51,330
in front of the people,
192
00:10:52,710 --> 00:10:53,870
and the Court of Judicial Review closed the case.
193
00:10:53,870 --> 00:10:56,900
How could the Court of Judicial Review close the case just like that?
194
00:10:56,900 --> 00:10:57,870
Who can let
195
00:10:57,870 --> 00:10:59,140
a whole theater's worth of people
196
00:10:59,140 --> 00:11:00,400
disappear overnight?
197
00:11:00,430 --> 00:11:02,100
What was all this for?
198
00:11:04,390 --> 00:11:05,840
His family and mine
199
00:11:06,710 --> 00:11:09,300
were killed by the senior military officer on the same day.
200
00:11:09,300 --> 00:11:11,190
We must take revenge!
201
00:11:14,030 --> 00:11:15,070
Not only me
202
00:11:16,150 --> 00:11:17,430
but also the families
203
00:11:17,430 --> 00:11:19,160
of those that went missing.
204
00:11:19,460 --> 00:11:20,710
Many people couldn't accept
205
00:11:20,710 --> 00:11:22,470
that a demon cat committed the crime.
206
00:11:22,470 --> 00:11:24,190
The government made such a ridiculous excuse
207
00:11:24,190 --> 00:11:25,410
to close the case hastily.
208
00:11:25,410 --> 00:11:26,920
The court can't escape the blame
209
00:11:26,920 --> 00:11:28,250
for this matter either!
210
00:11:28,320 --> 00:11:29,790
So you pretended to be a psychic
211
00:11:29,790 --> 00:11:31,070
and spread the story
212
00:11:31,100 --> 00:11:32,630
of the demon cat around Jici Hall.
213
00:11:32,630 --> 00:11:34,070
Jici Hall is a place for orphans
214
00:11:33,360 --> 00:11:34,930
[Jici Hall]
215
00:11:34,070 --> 00:11:35,070
and elderly.
216
00:11:35,870 --> 00:11:36,550
So people often go there
217
00:11:36,550 --> 00:11:37,710
to look for missing individuals.
218
00:11:37,710 --> 00:11:39,410
Your purpose was to attract the victims' relatives
219
00:11:39,410 --> 00:11:40,790
who didn't believe that
220
00:11:40,790 --> 00:11:42,210
they were abducted by the demon cat,
221
00:11:42,210 --> 00:11:43,630
so they could help you
222
00:11:43,630 --> 00:11:45,690
execute your revenge plan together.
223
00:11:46,510 --> 00:11:48,370
The coachman, Gu, was one of them.
224
00:11:49,590 --> 00:11:51,020
The senior military officer is dead,
225
00:11:51,020 --> 00:11:52,380
but you didn't leave.
226
00:11:53,990 --> 00:11:56,450
This means your plan hasn't been completed.
227
00:11:56,710 --> 00:11:57,740
The senior military officer had many
228
00:11:57,740 --> 00:11:59,000
marks of being abused.
229
00:12:00,060 --> 00:12:01,550
You were not just venting your anger.
230
00:12:01,550 --> 00:12:02,280
You were also
231
00:12:04,080 --> 00:12:05,410
forcing him to confess.
232
00:12:08,480 --> 00:12:10,190
What did the senior military officer say before he died?
233
00:12:10,190 --> 00:12:11,940
Who is the mastermind?
234
00:12:13,010 --> 00:12:13,980
Who?
235
00:12:14,380 --> 00:12:15,820
Why should I tell you?
236
00:12:28,030 --> 00:12:29,120
[Seal of the Court of Judicial Review]
237
00:12:28,230 --> 00:12:30,470
This is the seal of the Minister of Judicial Review.
238
00:12:30,470 --> 00:12:32,780
It represents the authority of the Court of Judicial Review.
239
00:12:32,780 --> 00:12:34,240
Tell me who is behind this.
240
00:12:34,530 --> 00:12:36,360
[Seal of the Court of Judicial Review]
241
00:12:34,690 --> 00:12:36,420
We will deliver justice to you.
242
00:12:38,820 --> 00:12:39,820
Turn yourself in.
243
00:12:40,730 --> 00:12:41,990
The reason is clear.
244
00:12:42,630 --> 00:12:43,890
There's still a chance
245
00:12:44,310 --> 00:12:45,400
for you.
246
00:12:47,670 --> 00:12:48,640
A chance?
247
00:12:49,210 --> 00:12:52,060
[Seal of the Court of Judicial Review]
248
00:12:50,490 --> 00:12:51,750
There is no chance.
249
00:12:52,790 --> 00:12:53,750
Since I killed someone,
250
00:12:53,750 --> 00:12:55,150
there is no turning back.
251
00:12:56,190 --> 00:12:57,030
I can only finish
252
00:12:57,030 --> 00:12:58,510
what I started.
253
00:13:18,790 --> 00:13:19,760
I almost suffocated!
254
00:13:19,760 --> 00:13:20,470
Sir.
255
00:13:20,510 --> 00:13:21,310
I understand.
256
00:13:21,410 --> 00:13:22,130
The senior military officer
257
00:13:22,130 --> 00:13:23,270
was no good.
258
00:13:23,490 --> 00:13:24,710
That bad guy too.
259
00:13:24,950 --> 00:13:25,590
But
260
00:13:25,630 --> 00:13:26,840
you can't do this too.
261
00:13:26,940 --> 00:13:27,870
If your parents knew,
262
00:13:27,870 --> 00:13:29,110
they'd be heartbroken.
263
00:13:29,110 --> 00:13:29,980
Listen to me.
264
00:13:30,670 --> 00:13:31,610
Trust Mr. Li.
265
00:13:31,670 --> 00:13:33,400
He'll give you an explanation.
266
00:13:39,380 --> 00:13:40,150
Let's go.
267
00:13:40,690 --> 00:13:41,310
Get in.
268
00:14:15,680 --> 00:14:16,310
Back off!
269
00:14:30,570 --> 00:14:32,140
This is all I have.
270
00:14:33,300 --> 00:14:35,460
You will know who is behind the senior military officer
271
00:14:35,460 --> 00:14:37,030
once you look at it.
272
00:14:37,740 --> 00:14:39,000
Everyone else
273
00:14:39,000 --> 00:14:41,070
is hiding near the Zhuque Gate.
274
00:14:42,990 --> 00:14:43,630
Mr. Li!
275
00:14:43,750 --> 00:14:44,390
Mr. Li!
276
00:14:44,520 --> 00:14:45,780
You promised justice.
277
00:14:46,150 --> 00:14:47,540
Don't lie to me.
278
00:14:52,290 --> 00:14:52,910
Mr. Li!
279
00:14:53,080 --> 00:14:53,670
Mr. Li!
280
00:14:54,310 --> 00:14:55,170
Come up!
281
00:14:56,630 --> 00:14:57,720
Hurry up, Mr. Li!
282
00:15:55,550 --> 00:15:56,240
What's going on?
283
00:15:56,240 --> 00:15:56,880
Look.
284
00:15:57,510 --> 00:15:58,040
Let's go.
285
00:15:58,790 --> 00:15:59,190
Go!
286
00:16:03,870 --> 00:16:05,480
Mr. Li, help me!
287
00:16:25,190 --> 00:16:25,750
Hurry up!
288
00:16:31,710 --> 00:16:32,530
Hurry up.
289
00:16:34,330 --> 00:16:35,190
What are you doing?
290
00:16:35,190 --> 00:16:36,910
The Court of Judicial Review needs your vehicle.
291
00:16:36,910 --> 00:16:37,790
Come on.
292
00:16:54,350 --> 00:16:55,740
I can't hold it anymore.
293
00:16:55,790 --> 00:16:56,440
Go!
294
00:17:30,990 --> 00:17:31,710
Chen Shi!
295
00:17:31,790 --> 00:17:32,630
Rope!
296
00:17:44,390 --> 00:17:44,990
Mr. Li!
297
00:17:45,310 --> 00:17:46,430
Mr. Li, help me!
298
00:17:46,210 --> 00:17:47,610
♫Fate brought us together on the same path♫
299
00:17:47,750 --> 00:17:48,750
Mr. Li!
300
00:17:47,960 --> 00:17:49,410
♫We'll protect each other♫
301
00:17:50,830 --> 00:17:51,930
♫For our friendship, I won't back down♫
302
00:17:52,880 --> 00:17:54,450
♫I fear not difficulties and obstacles♫
303
00:17:55,030 --> 00:17:56,670
♫I'll be calm in front of adversity♫
304
00:17:57,190 --> 00:17:57,670
Mr. Li!
305
00:17:57,290 --> 00:17:58,740
♫And remember the faith in my heart♫
306
00:17:57,910 --> 00:17:58,630
Hurry up!
307
00:17:59,110 --> 00:18:00,940
♫I'll speak up for justice♫
308
00:18:01,450 --> 00:18:02,570
♫And never give up courage♫
309
00:18:03,260 --> 00:18:04,990
♫The stars are shining, righteousness is burning♫
310
00:18:05,690 --> 00:18:06,870
♫A youth must be ambitious♫
311
00:18:06,430 --> 00:18:07,230
Mr. Li!
312
00:18:08,440 --> 00:18:10,940
♫Although the road is far, let's move forward♫
313
00:18:11,840 --> 00:18:13,300
♫There's always an unknown test ahead♫
314
00:18:14,550 --> 00:18:15,910
♫I pry open the foggy sky♫
315
00:18:17,110 --> 00:18:19,720
♫I'll stick to the oath in my heart and never change♫
316
00:18:20,790 --> 00:18:22,540
♫To do good deeds in the mortal world♫
317
00:18:23,100 --> 00:18:24,520
♫The stars and my brothers are with me♫
318
00:18:23,670 --> 00:18:24,110
Go!
319
00:18:25,230 --> 00:18:26,030
♫Don't ask about the future♫
320
00:18:26,750 --> 00:18:28,670
♫I just hope that justice will be strong♫
321
00:18:29,510 --> 00:18:31,060
♫There's always an unknown test ahead♫
322
00:18:30,950 --> 00:18:32,110
Chen Shi!
323
00:18:32,150 --> 00:18:33,600
♫Unraveling the mystery one strand at a time♫
324
00:18:32,430 --> 00:18:33,350
Chen Shi!
325
00:18:33,460 --> 00:18:34,310
Jump down!
326
00:18:34,630 --> 00:18:35,270
Chen Shi!
327
00:18:34,920 --> 00:18:37,610
♫Even if darkness is by my side, I won't change my mind♫
328
00:18:35,390 --> 00:18:36,320
Chen Shi, jump!
329
00:18:38,400 --> 00:18:40,330
♫To do good deeds in the mortal world♫
330
00:18:39,990 --> 00:18:40,430
I...
331
00:18:40,980 --> 00:18:42,380
♫The stars and my brothers are with me♫
332
00:18:42,930 --> 00:18:43,740
♫Don't ask about the future♫
333
00:18:44,440 --> 00:18:46,570
♫I just hope that justice will be strong♫
334
00:18:49,180 --> 00:18:49,910
Are you okay?
335
00:18:50,710 --> 00:18:51,310
Come on.
336
00:18:51,350 --> 00:18:51,920
Chen Shi.
337
00:18:52,550 --> 00:18:53,030
Are you okay?
338
00:18:53,030 --> 00:18:53,510
How are you?
339
00:18:53,510 --> 00:18:54,920
Cui Bei, are you okay?
340
00:18:54,970 --> 00:18:55,960
Help me.
341
00:18:56,790 --> 00:18:57,400
How is it?
342
00:18:59,350 --> 00:19:00,750
I knew he'd fall on me.
343
00:19:01,660 --> 00:19:02,320
Let's go.
344
00:19:03,110 --> 00:19:03,720
Where are we going?
345
00:19:03,720 --> 00:19:04,180
To the Court of Judicial Review.
346
00:19:04,180 --> 00:19:04,530
Okay.
347
00:19:04,550 --> 00:19:05,080
Let's go.
348
00:19:05,190 --> 00:19:05,590
Go.
349
00:19:05,610 --> 00:19:05,870
Go.
350
00:19:05,920 --> 00:19:06,870
Let's go.
351
00:19:22,820 --> 00:19:23,310
Go.
352
00:19:26,110 --> 00:19:26,640
Let's go.
353
00:19:26,910 --> 00:19:27,470
Okay.
354
00:19:28,720 --> 00:19:29,120
Hurry.
355
00:19:31,970 --> 00:19:34,230
[Department of regular practices]
356
00:19:34,020 --> 00:19:34,480
This...
357
00:19:35,860 --> 00:19:36,970
Vice Minister...
358
00:19:37,690 --> 00:19:38,420
You.
359
00:19:40,030 --> 00:19:40,610
Vice Minister!
360
00:19:40,400 --> 00:19:41,500
[Department of regular practices]
361
00:19:40,990 --> 00:19:41,760
The Jinwu Guards
362
00:19:41,760 --> 00:19:43,790
surrounded the Court of Judicial Review.
363
00:19:43,790 --> 00:19:44,430
What?
364
00:19:45,430 --> 00:19:46,330
You guys...
365
00:20:02,020 --> 00:20:03,000
You're all here.
366
00:20:03,550 --> 00:20:04,360
Good.
367
00:20:04,800 --> 00:20:06,160
[Department of regular practices]
368
00:20:09,540 --> 00:20:10,550
They are...
369
00:20:11,830 --> 00:20:12,540
Let's go.
370
00:20:16,540 --> 00:20:19,000
Since we are in the Court of Judicial Review,
371
00:20:19,400 --> 00:20:21,860
you should interrogate him, Vice Minister.
372
00:20:30,430 --> 00:20:31,030
Chen Shi.
373
00:20:32,400 --> 00:20:34,400
Is the Demon Cat Case related to you?
374
00:20:35,350 --> 00:20:35,820
No.
375
00:20:37,190 --> 00:20:38,190
Is the person who claims to work for
376
00:20:38,190 --> 00:20:39,790
the Court of Judicial Review,
377
00:20:39,790 --> 00:20:40,680
your accomplice?
378
00:20:40,680 --> 00:20:41,390
No.
379
00:20:43,070 --> 00:20:44,820
This is the Court of Judicial Review.
380
00:20:44,820 --> 00:20:45,950
It's a place where...
381
00:20:45,950 --> 00:20:46,650
The distinction between good and bad is clear.
382
00:20:46,650 --> 00:20:47,350
I know.
383
00:20:47,390 --> 00:20:48,870
That's what you said last time
384
00:20:48,870 --> 00:20:50,260
before you locked me up.
385
00:20:50,480 --> 00:20:50,950
You...
386
00:20:50,950 --> 00:20:52,550
I don't want to listen to you.
387
00:20:53,640 --> 00:20:54,870
Think carefully.
388
00:20:55,400 --> 00:20:57,400
I don't want to listen to you either.
389
00:20:58,100 --> 00:20:58,640
Chen Shi.
390
00:20:58,670 --> 00:20:59,270
Watch your mouth.
391
00:20:59,270 --> 00:20:59,770
Yes.
392
00:21:02,860 --> 00:21:04,380
We are on the same side.
393
00:21:05,060 --> 00:21:05,970
No, Chen Shi.
394
00:21:05,990 --> 00:21:06,510
You...
395
00:21:06,550 --> 00:21:08,030
Think carefully before you speak.
396
00:21:08,030 --> 00:21:09,630
Who's on the same side as you?
397
00:21:10,090 --> 00:21:11,590
We are on the same side.
398
00:21:11,790 --> 00:21:12,610
Don't talk nonsense.
399
00:21:12,610 --> 00:21:13,560
This is the court
400
00:21:13,630 --> 00:21:14,430
of justice.
401
00:21:14,450 --> 00:21:15,850
How could you slander me?
402
00:21:16,000 --> 00:21:16,710
How are we on the
403
00:21:16,710 --> 00:21:17,270
same side as you?
404
00:21:17,270 --> 00:21:18,010
Who's on your side?
405
00:21:18,010 --> 00:21:18,870
Whose side are you on?
406
00:21:18,870 --> 00:21:20,040
You mean,
407
00:21:20,190 --> 00:21:21,290
they are
408
00:21:21,670 --> 00:21:22,730
your accomplices?
409
00:21:25,950 --> 00:21:26,670
Yes.
410
00:21:26,790 --> 00:21:27,990
No!
411
00:21:28,080 --> 00:21:29,400
Do you know what an accomplice is?
412
00:21:29,400 --> 00:21:30,390
Chen Shi, if you're not sure,
413
00:21:30,390 --> 00:21:31,270
you can't talk nonsense.
414
00:21:31,270 --> 00:21:32,930
He doesn't mean what he said.
415
00:21:34,590 --> 00:21:35,080
Come.
416
00:21:35,480 --> 00:21:36,470
Explain it to me.
417
00:21:37,180 --> 00:21:38,260
Are they
418
00:21:38,470 --> 00:21:39,390
related to you?
419
00:21:47,070 --> 00:21:48,530
Not just the three of them,
420
00:21:49,830 --> 00:21:50,600
but also him.
421
00:21:50,650 --> 00:21:51,980
We are all on the same side.
422
00:21:51,980 --> 00:21:52,420
I...
423
00:21:52,470 --> 00:21:53,090
Chen Shi!
424
00:21:53,120 --> 00:21:54,320
Don't talk nonsense!
425
00:21:55,150 --> 00:21:56,150
What are you talking about?
426
00:21:56,150 --> 00:21:57,950
In the abandoned theater in the city south,
427
00:21:57,950 --> 00:21:59,680
we found all kinds of evidence.
428
00:22:00,140 --> 00:22:01,940
One of the murderers was executed.
429
00:22:01,940 --> 00:22:02,710
And Chen Shi
430
00:22:02,750 --> 00:22:04,470
was with the murderer at that time.
431
00:22:04,470 --> 00:22:05,670
Chen Shi is the prime suspect
432
00:22:05,670 --> 00:22:06,920
determined by the Court of Judicial Review.
433
00:22:06,920 --> 00:22:08,350
Vice Minister Shangguan,
434
00:22:08,350 --> 00:22:09,300
am I right?
435
00:22:09,960 --> 00:22:11,140
Since you're a prime suspect,
436
00:22:11,140 --> 00:22:12,470
is what you said just now
437
00:22:12,640 --> 00:22:14,240
an identification in court?
438
00:22:14,470 --> 00:22:15,190
Make yourself clear.
439
00:22:15,190 --> 00:22:15,560
Yes.
440
00:22:15,590 --> 00:22:16,470
Make yourself clear.
441
00:22:16,470 --> 00:22:18,030
Say it! Say it!
442
00:22:18,080 --> 00:22:20,070
Since it's an identification in court,
443
00:22:20,070 --> 00:22:21,580
you are all suspects.
444
00:22:22,110 --> 00:22:22,590
Guards!
445
00:22:22,910 --> 00:22:23,570
Yes.
446
00:22:24,550 --> 00:22:25,190
Take him away.
447
00:22:25,190 --> 00:22:25,550
Yes.
448
00:22:27,430 --> 00:22:28,120
Stop!
449
00:22:29,390 --> 00:22:31,930
Vice Minister Shangguan, do you have a problem?
450
00:22:31,930 --> 00:22:33,520
This is the Court of Judicial Review.
451
00:22:33,520 --> 00:22:35,650
The Jinwu Guards need not be bothered.
452
00:22:38,750 --> 00:22:39,460
Guards!
453
00:22:39,660 --> 00:22:40,300
Yes.
454
00:22:40,360 --> 00:22:40,950
Hu Si.
455
00:22:41,280 --> 00:22:41,820
Yes.
456
00:22:42,090 --> 00:22:43,170
Take them away.
457
00:22:44,870 --> 00:22:45,620
My Lord.
458
00:22:45,650 --> 00:22:46,520
All of them?
459
00:22:46,740 --> 00:22:47,780
All of them.
460
00:22:48,190 --> 00:22:49,050
To the dungeon.
461
00:22:49,660 --> 00:22:50,340
Yes.
462
00:22:51,120 --> 00:22:51,980
Take them away.
463
00:22:52,470 --> 00:22:52,870
Go.
464
00:22:52,870 --> 00:22:53,930
What does it have to do with me?
465
00:22:53,930 --> 00:22:54,310
No.
466
00:22:54,310 --> 00:22:55,570
How could this happen?
467
00:22:55,880 --> 00:22:56,470
Chen Shi!
468
00:22:56,630 --> 00:22:57,390
Chen Shi!
469
00:22:59,470 --> 00:23:00,640
My Lord! My Lord!
470
00:23:00,990 --> 00:23:02,120
I'm innocent. We...
471
00:23:02,150 --> 00:23:02,710
My Lord!
472
00:23:03,030 --> 00:23:03,520
Sir.
473
00:23:04,390 --> 00:23:05,260
General Qiu.
474
00:23:06,860 --> 00:23:07,720
This case
475
00:23:08,100 --> 00:23:09,630
requires more discussion.
476
00:23:09,630 --> 00:23:11,030
The case has been solved.
477
00:23:11,150 --> 00:23:12,750
There’s nothing to discuss.
478
00:23:15,130 --> 00:23:17,470
But I have to remind you, Vice Minister Shangguan.
479
00:23:17,470 --> 00:23:19,660
You sent the arrest warrant yourself.
480
00:23:20,270 --> 00:23:21,400
Now the result
481
00:23:21,550 --> 00:23:22,870
is for your own good.
482
00:23:23,520 --> 00:23:24,570
In that case,
483
00:23:25,700 --> 00:23:26,970
the case is closed.
484
00:23:27,350 --> 00:23:27,880
Let's go.
485
00:23:36,750 --> 00:23:37,510
Hurry up!
486
00:23:45,040 --> 00:23:45,670
Shove them in.
487
00:23:45,670 --> 00:23:46,220
Get in.
488
00:23:46,300 --> 00:23:47,770
I can walk on my own.
489
00:23:52,710 --> 00:23:53,430
I'll handle it myself.
490
00:23:53,430 --> 00:23:54,010
You may leave.
491
00:23:54,010 --> 00:23:54,630
Yes.
492
00:24:02,310 --> 00:24:03,170
Hu Si.
493
00:24:03,920 --> 00:24:04,680
Brother Si.
494
00:24:05,270 --> 00:24:06,520
We're all friends.
495
00:24:06,540 --> 00:24:07,240
Yes.
496
00:24:07,280 --> 00:24:08,300
We've been slandered.
497
00:24:08,300 --> 00:24:09,410
I have no power or authority.
498
00:24:09,410 --> 00:24:10,470
I can only do my job.
499
00:24:10,670 --> 00:24:12,010
Take care of yourselves.
500
00:24:12,010 --> 00:24:12,850
Brother Si.
501
00:24:12,890 --> 00:24:13,960
Hu Si. Hu Si.
502
00:24:14,160 --> 00:24:14,820
Hu Si!
503
00:24:19,140 --> 00:24:21,070
Chen Shi, I...
504
00:24:21,070 --> 00:24:22,140
I'll kill you!
505
00:24:22,210 --> 00:24:23,630
I'll kill you now!
506
00:24:23,680 --> 00:24:24,350
I have something to show you!
507
00:24:24,350 --> 00:24:25,190
All right.
508
00:24:25,550 --> 00:24:26,350
Come here.
509
00:24:27,090 --> 00:24:27,590
Enough.
510
00:24:28,420 --> 00:24:29,760
Calm down.
511
00:24:36,030 --> 00:24:36,700
This is...
512
00:24:36,720 --> 00:24:37,320
This is...
513
00:24:38,200 --> 00:24:39,910
A joint petition by the families of the missing victims
514
00:24:39,910 --> 00:24:41,510
of the Demon Cat Case three years ago.
515
00:24:41,510 --> 00:24:42,570
It's reporting...
516
00:24:43,590 --> 00:24:45,100
The Minister of Rites.
517
00:24:45,880 --> 00:24:47,000
How could this be?
518
00:24:47,350 --> 00:24:48,280
Three years ago,
519
00:24:48,390 --> 00:24:50,010
to cover up the disappearance case,
520
00:24:50,010 --> 00:24:51,230
the Minister of Rites ordered the senior military officer
521
00:24:51,230 --> 00:24:52,850
to fool the owner of the trope into
522
00:24:52,850 --> 00:24:54,660
creating the illusion of subduing the demon cat.
523
00:24:54,660 --> 00:24:55,540
After that,
524
00:24:55,700 --> 00:24:56,750
to cover up the traces,
525
00:24:56,750 --> 00:24:57,750
he killed the troupe members.
526
00:24:57,750 --> 00:24:58,750
In the end, the Court of Judicial Review
527
00:24:58,750 --> 00:25:00,910
had to convict the demon cat.
528
00:25:00,930 --> 00:25:02,090
These people couldn't push through with reason.
529
00:25:02,090 --> 00:25:03,090
So they could only
530
00:25:03,350 --> 00:25:04,750
commit revenge killing.
531
00:25:04,880 --> 00:25:06,410
I've never seen the names of
532
00:25:06,660 --> 00:25:08,370
these people on the files.
533
00:25:08,920 --> 00:25:10,050
Now,
534
00:25:10,250 --> 00:25:12,000
I finally know who they are.
535
00:25:12,910 --> 00:25:13,750
Mr. Li said
536
00:25:13,770 --> 00:25:15,030
we're on the same side.
537
00:25:15,110 --> 00:25:15,830
I trust you.
538
00:25:15,950 --> 00:25:17,150
Mr. Li trusts you too.
539
00:25:18,060 --> 00:25:19,430
Looks like
540
00:25:19,430 --> 00:25:21,360
we can't escape from this case now.
541
00:25:22,450 --> 00:25:24,050
What else did this Mr. Li say?
542
00:25:25,180 --> 00:25:26,110
The Zhuque Gate.
543
00:25:26,540 --> 00:25:27,430
Mr. Li said
544
00:25:27,450 --> 00:25:29,050
everyone was at Zhuque Gate.
545
00:25:29,630 --> 00:25:31,490
Report this to the Vice Minister.
546
00:25:31,570 --> 00:25:32,140
Let's go.
547
00:25:32,160 --> 00:25:32,770
Let's go.
548
00:25:33,520 --> 00:25:34,440
What now?
549
00:25:34,590 --> 00:25:35,890
I'm just reminding you.
550
00:25:35,890 --> 00:25:37,150
We're still locked up here.
551
00:25:37,150 --> 00:25:37,990
It's useless.
552
00:25:40,280 --> 00:25:41,750
We finally got ourselves
553
00:25:41,750 --> 00:25:43,200
such a big case to solve.
554
00:25:43,460 --> 00:25:44,550
But we somehow landed in prison.
555
00:25:44,550 --> 00:25:45,590
Who will we reason with now?
556
00:25:45,590 --> 00:25:47,220
We've drawn ourselves into a prison.
557
00:25:47,220 --> 00:25:49,180
If it were just a drawing, it would have been great.
558
00:25:49,180 --> 00:25:50,360
Sorry, everyone.
559
00:25:51,070 --> 00:25:51,900
It's all my fault.
560
00:25:51,900 --> 00:25:53,190
Don't be sorry.
561
00:25:53,350 --> 00:25:54,480
It's not your fault.
562
00:25:57,440 --> 00:25:58,470
You...
563
00:25:58,500 --> 00:26:00,370
What did I do now?
564
00:26:00,630 --> 00:26:01,870
Last time,
565
00:26:01,890 --> 00:26:03,590
you were locked in this cell too.
566
00:26:03,590 --> 00:26:05,060
How did you get out?
567
00:26:05,540 --> 00:26:06,880
I...
568
00:26:07,150 --> 00:26:08,400
Remember...
569
00:26:09,800 --> 00:26:11,260
Last time, the door was...
570
00:26:15,730 --> 00:26:16,390
It's open!
571
00:26:16,510 --> 00:26:17,070
Hurry.
572
00:26:17,170 --> 00:26:18,240
Hurry up.
573
00:26:18,680 --> 00:26:19,990
Hurry up. Let's go.
574
00:26:20,390 --> 00:26:20,950
Okay.
575
00:26:21,790 --> 00:26:22,320
Let's go.
576
00:26:25,590 --> 00:26:26,390
What's wrong?
577
00:26:26,440 --> 00:26:27,070
Officer.
578
00:26:27,810 --> 00:26:28,910
Come back.
579
00:26:28,930 --> 00:26:29,790
Come back!
580
00:26:29,810 --> 00:26:30,550
Hurry!
581
00:26:31,230 --> 00:26:32,870
The door is opened so easily.
582
00:26:32,890 --> 00:26:34,250
It must be a trap!
583
00:26:37,670 --> 00:26:39,470
Even if it's a trap, we have to go.
584
00:26:51,610 --> 00:26:52,670
Did you do as I said?
585
00:26:52,950 --> 00:26:53,810
Yes.
586
00:26:56,630 --> 00:26:57,890
Let's leave it as it is.
587
00:26:57,950 --> 00:26:59,160
Bad things won't happen thrice in a row.
588
00:26:59,160 --> 00:26:59,820
My Lord,
589
00:27:00,190 --> 00:27:02,450
are you letting things go just like that?
590
00:27:03,990 --> 00:27:05,250
What else can we do?
591
00:27:08,250 --> 00:27:09,870
It's all Qiu Qingzhi's fault.
592
00:27:09,870 --> 00:27:11,740
If he hadn't seized this weakness,
593
00:27:11,740 --> 00:27:14,470
there might have been a chance to turn the tables.
594
00:27:16,510 --> 00:27:17,470
I do feel sorry
595
00:27:17,470 --> 00:27:18,490
for those guys.
596
00:27:19,630 --> 00:27:20,950
This is all I can do.
597
00:27:22,060 --> 00:27:23,590
I hope they won't come back.
598
00:27:33,320 --> 00:27:35,120
Have you sorted everything out?
599
00:27:36,190 --> 00:27:37,380
As you expected,
600
00:27:37,910 --> 00:27:39,060
I found Meng Kui
601
00:27:39,090 --> 00:27:40,400
at the abandoned theater
602
00:27:40,400 --> 00:27:41,830
and shot him on the spot.
603
00:27:42,270 --> 00:27:43,470
The murderer is dead.
604
00:27:43,480 --> 00:27:44,450
Although Chen Shi and his gang
605
00:27:44,450 --> 00:27:46,110
have nothing to do with the case,
606
00:27:46,110 --> 00:27:48,000
the Court of Judicial Review has agreed to convict them.
607
00:27:48,000 --> 00:27:48,990
We have given The Court of Judicial Review
608
00:27:48,990 --> 00:27:50,450
a chance to save its grace.
609
00:27:50,940 --> 00:27:51,760
Good.
610
00:27:52,140 --> 00:27:54,580
They really don't know anything?
611
00:27:56,310 --> 00:27:56,950
Yes.
612
00:27:59,470 --> 00:28:01,530
About your trip to the old theater...
613
00:28:01,790 --> 00:28:03,690
Apart from Meng Kui and Chen Shi,
614
00:28:05,250 --> 00:28:06,390
no one else knew about this,
615
00:28:06,390 --> 00:28:07,530
right?
616
00:28:10,790 --> 00:28:11,380
Yes.
617
00:28:18,220 --> 00:28:19,180
Are you sure?
618
00:28:20,260 --> 00:28:21,060
Yes.
619
00:28:23,390 --> 00:28:24,150
Okay.
620
00:28:24,630 --> 00:28:25,770
Well done.
621
00:28:29,430 --> 00:28:30,550
In three days,
622
00:28:30,910 --> 00:28:31,910
no more, no less.
623
00:28:33,110 --> 00:28:35,270
I can hold the ceremony in peace.
624
00:28:35,790 --> 00:28:36,800
After the ceremony,
625
00:28:36,800 --> 00:28:38,640
we can talk about
626
00:28:39,310 --> 00:28:40,970
the Court of Judicial Review.
627
00:28:44,620 --> 00:28:45,350
Understood.
628
00:28:45,840 --> 00:28:48,110
[Li's Residence]
629
00:28:51,590 --> 00:28:52,340
Come on.
630
00:28:52,380 --> 00:28:52,910
Come out.
631
00:28:57,320 --> 00:28:58,380
Don't step on me!
632
00:28:58,630 --> 00:28:59,540
Come here.
633
00:29:00,750 --> 00:29:01,460
Here.
634
00:29:03,840 --> 00:29:06,040
I didn't expect it to lead to this place.
635
00:29:06,110 --> 00:29:07,700
This is the Minster's Mansion of the Court of Judicial Review.
636
00:29:07,700 --> 00:29:09,430
I've long heard that there are mysteries inside.
637
00:29:09,430 --> 00:29:10,160
Chen Shi,
638
00:29:10,500 --> 00:29:11,820
the Mr. Li you mentioned...
639
00:29:11,820 --> 00:29:13,350
He was trying to protect me.
640
00:29:13,950 --> 00:29:14,990
He fell off
641
00:29:15,030 --> 00:29:15,940
from such a high place.
642
00:29:15,940 --> 00:29:16,710
What a pity.
643
00:29:16,790 --> 00:29:17,430
It's okay.
644
00:29:17,470 --> 00:29:18,700
I'm sure he's fine.
645
00:29:18,920 --> 00:29:20,310
We just need to wait for the
646
00:29:20,310 --> 00:29:21,370
fireworks signal.
647
00:29:21,980 --> 00:29:23,230
If they plan to exact revenge
648
00:29:23,230 --> 00:29:25,480
before the minister holds the ceremony,
649
00:29:25,480 --> 00:29:27,170
and will be ambushing near the Zhuque Gate,
650
00:29:27,170 --> 00:29:28,150
then we have to take action
651
00:29:28,150 --> 00:29:28,830
before them.
652
00:29:28,830 --> 00:29:29,750
But we are now suspects,
653
00:29:29,750 --> 00:29:30,540
and escaped criminals.
654
00:29:30,540 --> 00:29:32,230
I'm afraid we won't be able to explain ourselves.
655
00:29:32,230 --> 00:29:33,430
There's no other way.
656
00:29:33,430 --> 00:29:35,410
It's now a matter of time.
657
00:29:35,670 --> 00:29:36,730
Solving the case is the top priority.
658
00:29:36,730 --> 00:29:37,830
I didn't expect you to...
659
00:29:37,830 --> 00:29:39,340
There are many things you won't expect.
660
00:29:39,340 --> 00:29:40,120
You nerd.
661
00:29:42,730 --> 00:29:44,130
So, what do you all think?
662
00:29:44,290 --> 00:29:44,980
Great.
663
00:29:45,010 --> 00:29:46,290
We'll die together!
664
00:29:46,340 --> 00:29:48,160
Touch wood, touch wood!
665
00:29:49,590 --> 00:29:51,380
I knew it.
666
00:29:51,410 --> 00:29:53,580
Why does that sound so familiar?
667
00:29:54,640 --> 00:29:55,500
What are you surprised about?
668
00:29:55,500 --> 00:29:56,190
Chen Shi.
669
00:29:56,210 --> 00:29:57,670
Aren't we on the same side?
670
00:29:58,190 --> 00:29:58,860
Here.
671
00:30:02,680 --> 00:30:03,390
Look!
672
00:30:04,030 --> 00:30:05,180
Go to Zhuque Gate now.
673
00:30:05,180 --> 00:30:06,550
I’ll go back to the Court of Judicial Review to get reinforcements.
674
00:30:06,550 --> 00:30:07,210
Okay. Got it.
675
00:30:07,210 --> 00:30:07,650
Come with me.
676
00:30:07,650 --> 00:30:08,110
Hurry!
677
00:30:08,240 --> 00:30:08,770
Hurry up.
678
00:30:42,430 --> 00:30:43,340
What happened?
679
00:30:44,390 --> 00:30:45,730
Why did you stop?
680
00:31:27,260 --> 00:31:28,990
Who's playing tricks here?
681
00:31:29,710 --> 00:31:31,220
Playing tricks?
682
00:31:33,580 --> 00:31:34,260
How fitting of you
683
00:31:34,260 --> 00:31:35,910
to say that,
684
00:31:36,280 --> 00:31:38,060
Minister of Rites.
685
00:31:40,090 --> 00:31:41,260
Who are you?
686
00:31:41,870 --> 00:31:43,530
You don't need to know who I am.
687
00:31:43,570 --> 00:31:44,950
You just need to know that I'm here on behalf
688
00:31:44,950 --> 00:31:46,750
of the Court of Judicial Review.
689
00:31:48,800 --> 00:31:50,460
The Court of Judicial Review?
690
00:31:52,710 --> 00:31:53,870
What do you want?
691
00:31:54,340 --> 00:31:56,600
About the Demon Cat Case three years ago,
692
00:31:56,600 --> 00:31:58,330
please give us an explanation.
693
00:31:58,910 --> 00:32:00,220
What does this case have to do with me?
694
00:32:00,220 --> 00:32:01,310
No need to pretend
695
00:32:01,310 --> 00:32:02,110
in front of me.
696
00:32:02,300 --> 00:32:04,230
The demon cat was just an illusion.
697
00:32:04,670 --> 00:32:06,810
And you were the magician behind it.
698
00:32:07,230 --> 00:32:08,590
Nonsense!
699
00:32:08,800 --> 00:32:10,310
How dare you!
700
00:32:10,750 --> 00:32:12,430
Who ordered you
701
00:32:12,670 --> 00:32:14,130
to hijack a high official?
702
00:32:14,520 --> 00:32:16,220
Do you know how serious an offense this is?
703
00:32:16,220 --> 00:32:16,990
I'm afraid it's nowhere
704
00:32:16,990 --> 00:32:18,410
as serious as your offense.
705
00:32:18,410 --> 00:32:20,150
Three years ago, you secretly ordered the senior military officer
706
00:32:20,150 --> 00:32:21,530
to kidnap Meng's troupe
707
00:32:21,560 --> 00:32:22,930
and made up the demon cat hoax
708
00:32:22,930 --> 00:32:23,830
to cover up
709
00:32:23,830 --> 00:32:25,760
the disappearance case in Shendu.
710
00:32:26,420 --> 00:32:27,720
As for the reason behind that
711
00:32:27,720 --> 00:32:29,720
and the lives of the missing people,
712
00:32:30,390 --> 00:32:32,520
you must give us an explanation today.
713
00:32:34,630 --> 00:32:35,630
Why?
714
00:32:37,190 --> 00:32:38,640
You are so fearless.
715
00:32:39,470 --> 00:32:41,660
Could it be that you're confident you have
716
00:32:41,660 --> 00:32:44,320
completely erased the witnesses and evidence?
717
00:32:48,410 --> 00:32:50,680
I'm holding a grand ceremony today.
718
00:32:51,740 --> 00:32:53,410
If I don't show up,
719
00:32:54,040 --> 00:32:55,500
all the Imperial Guards in the city
720
00:32:55,500 --> 00:32:56,900
will come looking for me.
721
00:32:57,750 --> 00:32:58,390
I wonder
722
00:33:00,070 --> 00:33:02,400
if you have considered the consequences?
723
00:33:03,070 --> 00:33:05,400
The Imperial Guards won't make it in time.
724
00:33:06,130 --> 00:33:07,470
What do you plan to do?
725
00:33:10,630 --> 00:33:11,620
Minister,
726
00:33:11,950 --> 00:33:14,210
the plaintiff of the case is still alive.
727
00:33:14,730 --> 00:33:16,110
It is not only the plaintiff
728
00:33:16,110 --> 00:33:17,420
but also a witness.
729
00:33:17,910 --> 00:33:19,390
Let it question you.
730
00:33:22,660 --> 00:33:23,910
Since the demon cat's existence
731
00:33:23,910 --> 00:33:25,180
started from you,
732
00:33:25,310 --> 00:33:27,230
I'm sure no one would pursue it
733
00:33:27,340 --> 00:33:29,270
if you were killed by the demon cat.
734
00:33:29,630 --> 00:33:31,490
I'm not familiar with this tiger.
735
00:33:31,680 --> 00:33:34,210
But I can still do something within ten steps.
736
00:33:34,510 --> 00:33:35,840
My Lord, please hasten.
737
00:33:39,330 --> 00:33:40,960
The Court of Judicial Review adheres to standards.
738
00:33:40,960 --> 00:33:41,970
Law is its leash,
739
00:33:42,070 --> 00:33:43,390
and evidence is its priority.
740
00:33:43,390 --> 00:33:45,510
But there is karma outside the law.
741
00:33:46,040 --> 00:33:46,790
You have
742
00:33:46,790 --> 00:33:48,340
taken so many lives.
743
00:33:49,340 --> 00:33:50,770
Aren't you afraid of
744
00:33:50,870 --> 00:33:52,470
being haunted and punished?
745
00:33:53,000 --> 00:33:53,670
Go!
746
00:33:55,460 --> 00:33:55,970
I admit it!
747
00:33:55,970 --> 00:33:56,570
I admit it!
748
00:33:56,590 --> 00:33:57,190
I admit it!
749
00:33:57,240 --> 00:33:57,630
Fine.
750
00:33:57,650 --> 00:33:58,380
I admit it...
751
00:33:58,520 --> 00:33:59,320
Let me ask you.
752
00:34:00,540 --> 00:34:01,600
Was the demon cat
753
00:34:02,060 --> 00:34:03,270
made up?
754
00:34:03,550 --> 00:34:04,230
Yes.
755
00:34:04,250 --> 00:34:05,510
Did you secretly order
756
00:34:05,560 --> 00:34:07,480
the kidnapping of the Meng's troupe?
757
00:34:07,480 --> 00:34:08,030
Yes.
758
00:34:08,070 --> 00:34:09,170
What happened after that?
759
00:34:09,170 --> 00:34:09,630
I...
760
00:34:10,280 --> 00:34:11,270
What happened?
761
00:34:13,270 --> 00:34:15,560
I've killed them all.
762
00:34:23,670 --> 00:34:24,760
What are you doing?
763
00:34:27,909 --> 00:34:28,790
Put me down!
764
00:34:28,870 --> 00:34:29,590
My Lord.
765
00:34:30,489 --> 00:34:31,870
To prevent the tiger from scaring you,
766
00:34:31,870 --> 00:34:32,489
Let me go!
767
00:34:32,510 --> 00:34:33,969
I'll hang you here for now.
768
00:34:34,070 --> 00:34:34,469
You...
769
00:34:36,590 --> 00:34:37,150
Alright.
770
00:34:38,150 --> 00:34:39,010
Don't be angry.
771
00:34:40,820 --> 00:34:41,510
Take it away.
772
00:34:41,510 --> 00:34:41,840
Hu Zi.
773
00:34:41,870 --> 00:34:42,400
Let's go.
774
00:34:44,820 --> 00:34:46,719
[Prosperity and Peace]
775
00:34:48,639 --> 00:34:50,030
Have you recorded it?
776
00:34:52,190 --> 00:34:53,230
Yes.
777
00:34:56,110 --> 00:34:57,910
It's written in black and white.
778
00:34:58,590 --> 00:34:59,470
Good.
779
00:34:59,520 --> 00:35:00,230
You...
780
00:35:00,790 --> 00:35:01,500
You...
781
00:35:08,670 --> 00:35:09,350
My Lord.
782
00:35:09,390 --> 00:35:10,270
Qiu Qingzhi.
783
00:35:10,610 --> 00:35:12,890
Qiu Qingzhi, you came at the right time.
784
00:35:13,030 --> 00:35:14,390
Help me!
785
00:35:14,480 --> 00:35:16,470
Arrest them all!
786
00:35:27,990 --> 00:35:28,750
General Qiu.
787
00:35:29,920 --> 00:35:30,550
Li Bing.
788
00:35:31,670 --> 00:35:32,600
Long time no see.
789
00:35:34,670 --> 00:35:35,430
Qiu Qingzhi.
790
00:35:35,720 --> 00:35:37,710
Put me down.
791
00:35:37,870 --> 00:35:38,640
Qiu Qingzhi.
792
00:35:38,650 --> 00:35:39,510
Qiu Qingzhi!
793
00:35:39,510 --> 00:35:40,390
He is the real suspect
794
00:35:40,390 --> 00:35:41,560
in the Demon Cat Case.
795
00:35:41,560 --> 00:35:42,840
He has pleaded guilty.
796
00:35:42,870 --> 00:35:44,390
What are you waiting for?
797
00:35:44,430 --> 00:35:45,870
Do you really want to listen to him?
798
00:35:45,870 --> 00:35:47,190
Arrest them all!
799
00:35:47,210 --> 00:35:48,540
I only know
800
00:35:48,790 --> 00:35:50,090
there is a grand ceremony today.
801
00:35:50,090 --> 00:35:52,110
You kidnapped the minister of rites in public
802
00:35:52,110 --> 00:35:53,120
and delayed the ceremony.
803
00:35:53,120 --> 00:35:54,320
It is against the law.
804
00:35:55,030 --> 00:35:56,760
As for the other case you mentioned,
805
00:35:56,760 --> 00:35:57,960
I don't know about it.
806
00:35:58,390 --> 00:35:59,000
Guards!
807
00:35:59,230 --> 00:35:59,960
Arrest them.
808
00:36:00,310 --> 00:36:01,840
Here is the imperial edict!
809
00:36:06,020 --> 00:36:08,140
[Zhuque Gate]
810
00:36:27,110 --> 00:36:28,620
As the emperor, I reviewed the
811
00:36:28,620 --> 00:36:30,270
disappearance case from three years ago
812
00:36:30,270 --> 00:36:31,670
and found discrepancies
813
00:36:31,750 --> 00:36:34,190
in the Demon Cat Case.
814
00:36:34,800 --> 00:36:36,060
I hereby order the case
815
00:36:36,060 --> 00:36:37,440
to be investigated again.
816
00:36:37,440 --> 00:36:39,640
The Minister of Rites will be suspended
817
00:36:39,910 --> 00:36:41,370
and wait for trial in the Ministry of Justice.
818
00:36:41,370 --> 00:36:41,900
Also,
819
00:36:42,630 --> 00:36:44,670
I summon the son of the former Minister of Judicial Review,
820
00:36:44,670 --> 00:36:45,230
Li Bing,
821
00:36:45,740 --> 00:36:46,980
to the palace.
822
00:36:48,470 --> 00:36:49,980
Long live the empress!
823
00:36:57,910 --> 00:36:59,870
So you were
824
00:36:59,900 --> 00:37:00,960
the senior before.
825
00:37:01,940 --> 00:37:04,800
Meeting someone is better than hearing about them.
826
00:37:05,240 --> 00:37:06,300
Accept the decree.
827
00:37:07,740 --> 00:37:08,700
This decree
828
00:37:09,430 --> 00:37:10,530
is not just for me.
829
00:37:13,990 --> 00:37:14,590
Everyone,
830
00:37:15,220 --> 00:37:16,220
come out.
831
00:37:27,730 --> 00:37:28,930
Who are these people?
832
00:37:28,950 --> 00:37:30,070
They are the nameless people
833
00:37:30,070 --> 00:37:31,000
on the blood vow.
834
00:37:35,210 --> 00:37:36,210
Commoner Li Bing,
835
00:37:37,110 --> 00:37:38,870
on behalf of the 33 family members
836
00:37:38,870 --> 00:37:40,550
of the nameless innocent victims,
837
00:37:40,550 --> 00:37:41,950
Thank you, Your Majesty.
838
00:37:41,990 --> 00:37:44,190
Thank you, Your Majesty.
839
00:37:46,270 --> 00:37:47,180
All rise.
840
00:37:57,030 --> 00:37:57,990
One more thing.
841
00:37:58,750 --> 00:37:59,370
What is it?
842
00:38:00,030 --> 00:38:01,120
There's another person
843
00:38:01,120 --> 00:38:02,920
who is also related to this case.
844
00:38:06,190 --> 00:38:07,550
I know you must be here.
845
00:38:09,100 --> 00:38:10,680
Now the truth is clear.
846
00:38:10,790 --> 00:38:12,450
But the law must be adhered to.
847
00:38:12,550 --> 00:38:13,750
If you surrender,
848
00:38:13,910 --> 00:38:16,170
you will surely face a lighter sentence.
849
00:38:21,470 --> 00:38:22,890
If you disappear now,
850
00:38:23,070 --> 00:38:24,070
you must hide and be on the run
851
00:38:24,070 --> 00:38:25,470
for the rest of your life.
852
00:38:41,830 --> 00:38:43,360
I'm willing to be punished.
853
00:38:46,870 --> 00:38:47,350
Father!
854
00:38:47,980 --> 00:38:48,540
Father!
855
00:38:48,570 --> 00:38:49,170
Xiaohuan!
856
00:38:49,230 --> 00:38:50,630
Walk slowly. Don't fall.
857
00:38:51,830 --> 00:38:52,840
Father.
858
00:38:53,550 --> 00:38:54,430
Xiaohuan.
859
00:38:56,230 --> 00:38:56,690
Father.
860
00:38:58,230 --> 00:38:59,720
You are my Xiaohuan.
861
00:39:01,550 --> 00:39:02,310
Father.
862
00:39:03,630 --> 00:39:05,100
You're still alive.
863
00:39:06,470 --> 00:39:07,350
Xiaohuan.
864
00:39:09,020 --> 00:39:12,190
I've been looking for you.
865
00:39:13,710 --> 00:39:15,590
My good daughter.
866
00:39:32,830 --> 00:39:33,710
Xiaohuan.
867
00:39:33,750 --> 00:39:34,190
Xiaohuan.
868
00:39:34,190 --> 00:39:35,390
You're back.
869
00:39:36,390 --> 00:39:37,590
-Xiaohuan.
-Take it.
870
00:39:43,470 --> 00:39:44,450
Brother.
871
00:39:44,470 --> 00:39:45,990
I only want Father.
872
00:39:46,220 --> 00:39:47,950
I'll give you the rattle drum.
873
00:39:54,450 --> 00:39:55,990
Please don't take him away,
874
00:39:55,990 --> 00:39:57,000
okay?
875
00:40:00,480 --> 00:40:01,210
Xiaohuan.
876
00:40:02,130 --> 00:40:03,340
My Xiaohuan.
877
00:40:04,160 --> 00:40:05,610
Let's not make things difficult for the officer.
878
00:40:05,610 --> 00:40:06,210
Okay?
879
00:40:07,480 --> 00:40:08,960
It was my fault.
880
00:40:11,110 --> 00:40:11,990
Father.
881
00:40:12,710 --> 00:40:14,030
Don't cry.
882
00:40:23,630 --> 00:40:24,540
Father!
883
00:40:31,630 --> 00:40:32,270
Xiaohuan.
884
00:40:34,030 --> 00:40:34,670
As the
885
00:40:35,300 --> 00:40:37,630
Vice Minister of the Court of Judicial Review,
886
00:40:37,630 --> 00:40:38,680
I promise you.
887
00:40:40,540 --> 00:40:42,800
Your father won't leave you for too long.
888
00:40:43,790 --> 00:40:44,920
Thank you, officer.
889
00:40:46,230 --> 00:40:47,360
Thank you, officer.
890
00:41:27,650 --> 00:41:28,870
[Court of Judicial Review]
54947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.