All language subtitles for White Cat Legend 02 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:42,300 --> 00:01:46,840 [White Cat Legend] 3 00:01:47,509 --> 00:01:50,140 [Episode 2] 4 00:01:56,020 --> 00:01:58,120 [Court of Judicial Review] 5 00:02:03,480 --> 00:02:06,010 [Court of Judicial Review] 6 00:02:07,840 --> 00:02:09,889 [Qiu Qingzhi] 7 00:02:09,940 --> 00:02:12,880 [Court of Judicial Review] 8 00:02:38,230 --> 00:02:39,160 General Qiu. 9 00:02:39,829 --> 00:02:41,290 Vice Minister Shangguan. 10 00:02:41,590 --> 00:02:42,320 General Qiu. 11 00:02:42,340 --> 00:02:43,829 How have you been? 12 00:02:43,930 --> 00:02:44,400 Come on. 13 00:02:44,550 --> 00:02:46,350 Show General Qiu to his seat now. 14 00:02:46,660 --> 00:02:47,060 Yes. 15 00:02:47,120 --> 00:02:47,920 No need. 16 00:02:49,570 --> 00:02:50,810 Iโ€™m not here today 17 00:02:50,829 --> 00:02:52,040 to have a chat. 18 00:02:52,630 --> 00:02:54,350 I have two business matters to attend to. 19 00:02:54,350 --> 00:02:55,610 I'll leave after that. 20 00:02:55,990 --> 00:02:56,990 The first matter. 21 00:02:58,590 --> 00:03:00,050 Vice Minister Shangguan. 22 00:03:00,190 --> 00:03:01,500 The Jinwu Guards want to 23 00:03:01,500 --> 00:03:02,650 take these two criminals away. 24 00:03:02,650 --> 00:03:03,850 Here, Vice Minister. 25 00:03:08,110 --> 00:03:09,810 General Qiu, you sure are well informed. 26 00:03:09,810 --> 00:03:10,860 These two criminals 27 00:03:10,860 --> 00:03:13,150 were just caught by my Court of Judicial Review. 28 00:03:13,150 --> 00:03:14,950 What right do you have to take them away? 29 00:03:14,950 --> 00:03:17,110 Why did you capture them? 30 00:03:18,120 --> 00:03:19,310 These two are the real culprits 31 00:03:19,310 --> 00:03:21,090 in the recent trafficking case. 32 00:03:21,090 --> 00:03:22,400 They are also the robbery duo 33 00:03:22,400 --> 00:03:24,260 responsible for multiple lives. 34 00:03:27,190 --> 00:03:29,010 These two men were prisoners 35 00:03:29,050 --> 00:03:31,450 who escaped from death row in Duji Circuit. 36 00:03:32,340 --> 00:03:33,720 My department has been trying to arrest them for a long time 37 00:03:33,720 --> 00:03:34,500 but to no avail. 38 00:03:34,500 --> 00:03:36,990 I didn't expect them to be found by the Court of Judicial Review. 39 00:03:36,990 --> 00:03:38,430 All criminal cases in Duji Circuit 40 00:03:38,430 --> 00:03:40,390 are under the jurisdiction of the Jinwu Guards. 41 00:03:40,390 --> 00:03:42,070 I would really like to thank you 42 00:03:42,070 --> 00:03:43,930 for finding the criminals for us. 43 00:03:45,130 --> 00:03:46,390 For the second matter, 44 00:03:46,650 --> 00:03:48,440 Iโ€™m here to ask you 45 00:03:48,970 --> 00:03:51,000 how the demon cat murder case is going. 46 00:03:51,000 --> 00:03:51,590 With this case, 47 00:03:51,590 --> 00:03:53,180 Minister made it very clear. 48 00:03:53,180 --> 00:03:54,150 In ten days, 49 00:03:54,390 --> 00:03:55,950 the Court of Judicial Review has to clarify this case. 50 00:03:55,950 --> 00:03:56,410 Well... 51 00:03:56,710 --> 00:03:58,490 The ten days are up. 52 00:03:58,550 --> 00:03:59,950 Vice Minister Shangguan. 53 00:03:59,950 --> 00:04:01,140 How is it going? 54 00:04:02,970 --> 00:04:04,360 General Qiu, you sure remember 55 00:04:04,360 --> 00:04:06,060 the affairs of the Court of Judicial Review well. 56 00:04:06,060 --> 00:04:08,070 I'm responsible for supervising this matter. 57 00:04:08,070 --> 00:04:09,080 It's my duty. 58 00:04:09,110 --> 00:04:10,770 Of course I can't be careless. 59 00:04:11,750 --> 00:04:13,210 Vice Minister Shangguan. 60 00:04:13,390 --> 00:04:14,630 How is it going? 61 00:04:14,980 --> 00:04:15,860 The suspect... 62 00:04:17,920 --> 00:04:18,980 has been captured. 63 00:04:20,420 --> 00:04:21,140 Hu Si. 64 00:04:21,560 --> 00:04:22,079 Yes. 65 00:04:22,110 --> 00:04:23,310 Go get Wang Qi and the others. 66 00:04:23,310 --> 00:04:23,750 Yes. 67 00:04:26,170 --> 00:04:27,240 This case is handled by my subordinates 68 00:04:27,240 --> 00:04:29,580 of Mingjing Hall of the Court of Judicial Review. 69 00:04:29,580 --> 00:04:31,130 They were the ones who caught them. 70 00:04:31,130 --> 00:04:32,990 They should tell you the details. 71 00:04:33,570 --> 00:04:34,690 Mingjing Hall? 72 00:04:43,210 --> 00:04:44,140 I heard you solved 73 00:04:44,140 --> 00:04:45,600 the demon cat murder case. 74 00:04:47,620 --> 00:04:48,909 I didn't expect you 75 00:04:48,940 --> 00:04:50,270 to crack such a big case. 76 00:04:50,630 --> 00:04:53,090 One really mustn't judge a book by its cover. 77 00:04:53,780 --> 00:04:54,659 Is he praising us? 78 00:04:54,659 --> 00:04:56,540 He said we look stupid. 79 00:04:57,250 --> 00:04:57,890 I wonder 80 00:04:57,909 --> 00:04:59,240 how you solved the case. 81 00:04:59,340 --> 00:05:00,420 Who is the suspect? 82 00:05:00,820 --> 00:05:01,860 How did you solve 83 00:05:01,890 --> 00:05:03,360 such a strange case? 84 00:05:03,490 --> 00:05:04,240 With this case... 85 00:05:04,240 --> 00:05:04,940 Isn't the suspect 86 00:05:04,940 --> 00:05:06,000 already locked up? 87 00:05:06,140 --> 00:05:07,670 Take General Qiu to have a look. 88 00:05:07,670 --> 00:05:08,340 Yes. 89 00:05:10,670 --> 00:05:11,070 My Lord. 90 00:05:11,070 --> 00:05:12,640 It's no use talking. Lead the way. 91 00:05:12,640 --> 00:05:13,190 Okay. 92 00:05:29,910 --> 00:05:31,670 Y-Y-You are... 93 00:05:44,670 --> 00:05:45,060 You're awake? 94 00:05:45,060 --> 00:05:45,470 You... 95 00:05:46,850 --> 00:05:47,930 Who are you? 96 00:05:48,460 --> 00:05:50,370 I'm from the Court of Judicial Review. 97 00:05:50,370 --> 00:05:51,970 But I appeared a little late. 98 00:05:52,900 --> 00:05:54,830 You haven't really seen me before. 99 00:05:55,400 --> 00:05:58,130 This is the token of the Court of Judicial Review. 100 00:05:59,330 --> 00:06:00,790 That case is closed. 101 00:06:01,420 --> 00:06:02,740 Everything is settled? 102 00:06:02,740 --> 00:06:03,630 Yes. 103 00:06:05,770 --> 00:06:06,230 Then... 104 00:06:06,360 --> 00:06:07,790 can I go? 105 00:06:07,830 --> 00:06:08,520 Go. 106 00:06:20,190 --> 00:06:20,900 Then... 107 00:06:23,760 --> 00:06:24,900 Where are they? 108 00:06:27,540 --> 00:06:27,950 Who? 109 00:06:27,980 --> 00:06:29,000 T-T-There's a foreigner 110 00:06:29,000 --> 00:06:31,750 with a lot of things hanging on him. 111 00:06:31,840 --> 00:06:32,600 Jingling and jangling. 112 00:06:32,600 --> 00:06:33,780 It's noisy when he walks. 113 00:06:33,780 --> 00:06:35,240 And a talkative officer 114 00:06:35,300 --> 00:06:36,920 and a fair-skinned man who doesn't talk. 115 00:06:36,920 --> 00:06:39,950 Are you talking about the people from the Court of Judicial Review? 116 00:06:39,950 --> 00:06:42,080 They have other cases to investigate. 117 00:06:42,130 --> 00:06:43,460 Don't worry about them. 118 00:06:46,630 --> 00:06:47,560 Move aside. 119 00:06:47,750 --> 00:06:48,500 My Lord. 120 00:06:48,550 --> 00:06:50,480 Should we reconsider this matter? 121 00:06:50,510 --> 00:06:52,310 Letโ€™s talk about it after today. 122 00:07:15,150 --> 00:07:16,610 Vice Minister Shangguan. 123 00:07:18,070 --> 00:07:20,130 Where is the criminal you mentioned? 124 00:07:27,830 --> 00:07:28,690 What happened? 125 00:07:29,950 --> 00:07:30,940 Vice Minister. 126 00:07:31,310 --> 00:07:33,040 Where is the person and the cat? 127 00:07:51,190 --> 00:07:52,590 Vice Minister Shangguan. 128 00:07:52,590 --> 00:07:54,260 You should know 129 00:07:54,640 --> 00:07:57,100 the demon cat murder case is very important. 130 00:07:57,350 --> 00:07:58,640 I'm afraid you 131 00:07:58,750 --> 00:08:00,680 can't be accountable to Minister. 132 00:08:02,450 --> 00:08:03,510 I'll take my leave. 133 00:08:07,720 --> 00:08:08,910 What case is he talking about? 134 00:08:08,910 --> 00:08:09,600 What case? 135 00:08:09,840 --> 00:08:10,640 What case? 136 00:08:10,660 --> 00:08:11,360 Ten days ago, 137 00:08:11,360 --> 00:08:12,790 there was a demon cat murder case. 138 00:08:12,790 --> 00:08:14,190 The case is complicated. 139 00:08:14,540 --> 00:08:16,390 The dead body is hung on Zhuque Gate. 140 00:08:16,390 --> 00:08:17,880 It will be Meng Chun in a few days. 141 00:08:17,880 --> 00:08:19,230 Her Majesty's Harvest Ceremony will be held in Ming Hall. 142 00:08:19,230 --> 00:08:19,960 This is a serious matter. 143 00:08:19,960 --> 00:08:20,770 When all the officials arrive, 144 00:08:20,770 --> 00:08:22,030 they must pass through Zhuque Gate. 145 00:08:22,030 --> 00:08:23,010 This case 146 00:08:23,120 --> 00:08:24,390 is extremely ominous. 147 00:08:25,300 --> 00:08:27,390 It also compromises the dignity of the imperial court. 148 00:08:27,390 --> 00:08:28,190 That's right. 149 00:08:29,360 --> 00:08:30,960 You're quick to understand. 150 00:08:31,150 --> 00:08:32,429 The minister who is in charge of the ceremony 151 00:08:32,429 --> 00:08:34,590 handed this matter to the Court of Judicial Review. 152 00:08:34,590 --> 00:08:35,510 Qiu Qingzhi's scheming 153 00:08:35,510 --> 00:08:37,110 must have played a part in it. 154 00:08:37,350 --> 00:08:39,610 This case obviously happened in Shendu, 155 00:08:39,950 --> 00:08:41,140 but it was assigned to the Court of Judicial Review 156 00:08:41,140 --> 00:08:42,929 for us to take the lead. 157 00:08:44,430 --> 00:08:45,510 They're bullying us 158 00:08:45,510 --> 00:08:47,370 for not having someone in charge, 159 00:08:47,440 --> 00:08:48,950 but just a vice minister. 160 00:08:49,830 --> 00:08:50,560 Madam. 161 00:08:50,750 --> 00:08:52,010 This is a serious case. 162 00:08:52,190 --> 00:08:53,310 Itโ€™s not a case 163 00:08:53,350 --> 00:08:54,350 of Mingjing Hall. 164 00:08:54,950 --> 00:08:55,910 I don't think it has 165 00:08:55,910 --> 00:08:57,070 anything to do with us. 166 00:08:57,070 --> 00:08:58,390 We'll take our leave. 167 00:08:58,390 --> 00:08:59,920 How is it irrelevant to you? 168 00:09:01,750 --> 00:09:03,160 Didn't you catch a cat 169 00:09:03,230 --> 00:09:04,690 in your trafficking case? 170 00:09:05,070 --> 00:09:06,270 That cat was very fierce. 171 00:09:06,270 --> 00:09:08,310 Its background is unknown and it was very strange. 172 00:09:08,310 --> 00:09:09,350 Then, it somehow escaped from prison 173 00:09:09,350 --> 00:09:10,150 for no reason. 174 00:09:10,710 --> 00:09:11,390 It even escaped from prison 175 00:09:11,390 --> 00:09:14,390 when it was in the hands of the people of Mingjing Hall. 176 00:09:15,070 --> 00:09:15,770 Madam. 177 00:09:16,220 --> 00:09:17,670 It was just a stray cat. 178 00:09:17,670 --> 00:09:18,510 How do you know that cat 179 00:09:18,510 --> 00:09:19,510 is not a demon cat? 180 00:09:19,540 --> 00:09:20,540 And that Chen Shi. 181 00:09:20,590 --> 00:09:21,670 How do you know he didn't commit the crime 182 00:09:21,670 --> 00:09:22,790 or is not an accomplice? 183 00:09:22,790 --> 00:09:23,110 I... 184 00:09:23,110 --> 00:09:24,910 Don't try to steer clear of this. 185 00:09:25,790 --> 00:09:26,630 Since you caught 186 00:09:26,630 --> 00:09:27,690 the cat and person, 187 00:09:28,190 --> 00:09:29,450 and you also lost them, 188 00:09:29,710 --> 00:09:31,110 you should get them back. 189 00:09:32,710 --> 00:09:34,240 The deadline is three days. 190 00:09:34,390 --> 00:09:35,270 If your people of Mingjing Hall 191 00:09:35,270 --> 00:09:36,400 canโ€™t get them back, 192 00:09:36,750 --> 00:09:37,350 I can't 193 00:09:37,350 --> 00:09:38,880 ask Minister for leniency. 194 00:09:39,360 --> 00:09:40,430 The Court of Judicial Review 195 00:09:40,430 --> 00:09:42,560 can't be magnanimous towards you lot. 196 00:09:42,790 --> 00:09:43,590 Hu Si! 197 00:09:44,550 --> 00:09:45,790 Hurry up and arrange the arrest warrant 198 00:09:45,790 --> 00:09:46,870 for them. 199 00:09:47,350 --> 00:09:47,830 Yes. 200 00:09:48,390 --> 00:09:49,190 Guys, 201 00:09:49,230 --> 00:09:50,190 we're all colleagues. 202 00:09:50,190 --> 00:09:51,850 Let's forgo the formalities. 203 00:09:52,230 --> 00:09:53,200 Vice Minister. 204 00:09:53,830 --> 00:09:54,880 Why do I feel like 205 00:09:55,030 --> 00:09:57,200 you want us to take the blame? 206 00:09:58,110 --> 00:09:58,990 Nonsense! 207 00:10:00,230 --> 00:10:01,740 Every one of you has been at 208 00:10:01,950 --> 00:10:02,750 the Court of Judicial Review 209 00:10:02,750 --> 00:10:03,950 for quite a while now. 210 00:10:04,030 --> 00:10:06,290 Have you accomplished anything decent? 211 00:10:06,390 --> 00:10:07,390 The assessment is coming soon. 212 00:10:07,390 --> 00:10:07,830 I'm giving you 213 00:10:07,830 --> 00:10:09,590 a great chance to make contributions. 214 00:10:09,590 --> 00:10:11,020 If you don't seize it, 215 00:10:11,510 --> 00:10:12,390 don't blame me. 216 00:10:12,430 --> 00:10:13,310 Don't blame me. 217 00:10:13,310 --> 00:10:13,960 All right. 218 00:10:14,310 --> 00:10:15,230 I'm going to report 219 00:10:15,230 --> 00:10:15,960 to Minister. 220 00:10:17,030 --> 00:10:18,090 You guys had better 221 00:10:18,550 --> 00:10:19,740 hurry up 222 00:10:20,510 --> 00:10:21,840 and catch the demon cat. 223 00:10:22,140 --> 00:10:23,340 Hurry up, you guys. 224 00:10:30,480 --> 00:10:32,070 The Demon Cat Case is so dangerous. 225 00:10:32,070 --> 00:10:33,640 It will eventually fall on me. 226 00:10:33,640 --> 00:10:34,480 This is fine too. 227 00:10:34,480 --> 00:10:36,340 Now I don't have to worry about it. 228 00:10:42,190 --> 00:10:44,290 Wait, where is the wild cat? 229 00:10:44,560 --> 00:10:46,000 Didn't I tell you? 230 00:10:46,030 --> 00:10:47,220 I released it. 231 00:10:47,880 --> 00:10:48,960 You released it? 232 00:10:49,000 --> 00:10:50,300 It's just a cat. 233 00:10:51,240 --> 00:10:51,980 Why should we lock it up? 234 00:10:51,980 --> 00:10:52,450 Wait. 235 00:10:52,470 --> 00:10:54,500 I-It's not an ordinary cat. 236 00:10:54,610 --> 00:10:55,470 It can write, 237 00:10:55,510 --> 00:10:56,530 light fireworks, 238 00:10:56,630 --> 00:10:58,310 and even catch bad guys for me. 239 00:10:58,470 --> 00:11:00,180 Also, it was drugged 240 00:11:00,200 --> 00:11:00,960 and injured. 241 00:11:00,980 --> 00:11:02,670 What if something happens to it? 242 00:11:02,670 --> 00:11:04,670 How could you have just released it? 243 00:11:05,850 --> 00:11:07,270 I didn't expect someone to care so much 244 00:11:07,270 --> 00:11:08,060 about a cat. 245 00:11:08,830 --> 00:11:09,830 Whether it's a cat 246 00:11:09,830 --> 00:11:11,190 or anything else, 247 00:11:11,540 --> 00:11:12,750 that's it. 248 00:11:12,860 --> 00:11:13,910 This matter is over. 249 00:11:13,910 --> 00:11:14,980 Leave. 250 00:11:19,590 --> 00:11:20,720 What about the girl? 251 00:11:21,870 --> 00:11:23,590 T-The girl from the tavern. 252 00:11:24,870 --> 00:11:25,840 She didn't mean it. 253 00:11:25,840 --> 00:11:26,600 She was forced 254 00:11:26,600 --> 00:11:27,970 t-to steal things. 255 00:11:28,260 --> 00:11:29,070 Please don't... 256 00:11:29,070 --> 00:11:30,740 d-don't punish her. 257 00:11:30,840 --> 00:11:32,350 She should have been sent to Jici Hall 258 00:11:32,350 --> 00:11:32,950 by someone 259 00:11:32,990 --> 00:11:34,920 from the Court of Judicial Review. 260 00:11:35,430 --> 00:11:36,830 W-What about her family? 261 00:11:37,030 --> 00:11:38,080 Well... 262 00:11:38,460 --> 00:11:39,400 That depends on whether anyone comes 263 00:11:39,400 --> 00:11:40,170 to find her. 264 00:11:40,950 --> 00:11:41,860 This does not fall under the jurisdiction of 265 00:11:41,860 --> 00:11:43,520 the Court of Judicial Review. 266 00:11:45,190 --> 00:11:46,770 She's quite pitiful. 267 00:11:48,330 --> 00:11:49,480 If no one comes to find her, 268 00:11:49,480 --> 00:11:51,210 how will she live in the future? 269 00:11:51,900 --> 00:11:52,610 Wait. 270 00:11:57,160 --> 00:11:59,200 You helped the Court of Judicial Review solve the case. 271 00:11:59,200 --> 00:12:00,260 I can do you a favor. 272 00:12:00,880 --> 00:12:02,360 The Court of Judicial Review 273 00:12:02,360 --> 00:12:03,240 owes no favors. 274 00:12:04,070 --> 00:12:04,560 Officer. 275 00:12:04,560 --> 00:12:05,820 Please promise me to help that girl 276 00:12:05,820 --> 00:12:06,790 find her family. 277 00:12:13,910 --> 00:12:14,800 How about 278 00:12:14,910 --> 00:12:16,370 I treat you to a meal first? 279 00:12:16,470 --> 00:12:17,470 -Letโ€™s go. -Sure! 280 00:12:19,230 --> 00:12:20,170 Gosh. 281 00:12:20,390 --> 00:12:22,350 This place is so deserted. 282 00:12:23,310 --> 00:12:24,980 This is the side yard of the Court of Judicial Review. 283 00:12:24,980 --> 00:12:26,980 No one has lived here for a long time. 284 00:12:29,510 --> 00:12:30,490 This way. 285 00:12:33,190 --> 00:12:33,910 Officer. 286 00:12:34,350 --> 00:12:35,520 How did I get here? 287 00:12:35,680 --> 00:12:36,880 I just remember 288 00:12:37,020 --> 00:12:38,700 I was in a daze. 289 00:12:38,730 --> 00:12:40,480 Did the wild cat drag me here? 290 00:12:40,710 --> 00:12:41,500 Wasn't that cat 291 00:12:41,500 --> 00:12:42,840 drugged by someone? 292 00:12:42,910 --> 00:12:43,980 It even bit you. 293 00:12:44,490 --> 00:12:46,700 Then the knockout drops entered your bloodstream. 294 00:12:46,700 --> 00:12:47,300 So, 295 00:12:47,330 --> 00:12:48,930 what you saw were illusions. 296 00:12:51,750 --> 00:12:52,690 Illusions? 297 00:12:53,310 --> 00:12:54,950 Yes, illusions... 298 00:13:04,890 --> 00:13:05,830 [Integrity; Prudence; Diligence] 299 00:13:12,990 --> 00:13:14,780 The Demon Cat Case. 300 00:13:15,150 --> 00:13:17,060 What bad luck. 301 00:13:18,860 --> 00:13:21,880 I just wanted to solve a case. 302 00:13:21,910 --> 00:13:24,050 Why did a cat come out of this? 303 00:13:24,150 --> 00:13:25,950 It's even related to demons. 304 00:13:26,000 --> 00:13:27,270 They want us to catch demons. 305 00:13:27,270 --> 00:13:28,990 There are no demons in this world. 306 00:13:28,990 --> 00:13:30,380 Where are we going to catch demons? 307 00:13:30,380 --> 00:13:32,060 Vice Minister Shangguan is obviously 308 00:13:32,060 --> 00:13:34,070 trying to make us take the blame. 309 00:13:38,910 --> 00:13:39,510 Wait. 310 00:13:39,540 --> 00:13:41,740 You guys, say something. 311 00:13:43,350 --> 00:13:44,840 There's nothing I can do. 312 00:13:44,860 --> 00:13:46,380 Much ado about nothing. 313 00:13:46,400 --> 00:13:48,060 I feel helpless. 314 00:13:48,080 --> 00:13:50,240 What are you going on about? 315 00:13:50,580 --> 00:13:52,130 What have you been learning from Cui Bei? 316 00:13:52,130 --> 00:13:53,470 You're always throwing around poetic verses. 317 00:13:53,470 --> 00:13:54,950 If this case can't be solved, 318 00:13:54,950 --> 00:13:56,290 we'll be banished together. 319 00:13:56,290 --> 00:13:56,780 Don't think this has 320 00:13:56,780 --> 00:13:57,980 nothing to do with you. 321 00:13:57,980 --> 00:13:58,540 I... 322 00:13:58,570 --> 00:13:59,830 I'm just a chief clerk. 323 00:14:00,060 --> 00:14:01,980 I take notes on case files every day. 324 00:14:01,980 --> 00:14:03,510 I'm afraid I can't help you. 325 00:14:03,700 --> 00:14:04,970 I'm just a judge. 326 00:14:04,990 --> 00:14:06,140 Besides, I'm a foreigner. 327 00:14:06,140 --> 00:14:07,320 I haven't taken the Mandarin Level 8 Exam 328 00:14:07,320 --> 00:14:08,420 and am not a regular employee 329 00:14:08,420 --> 00:14:10,190 authorized by the Court of Judicial Review yet. 330 00:14:10,190 --> 00:14:11,390 Although I'm the judicial commissioner, 331 00:14:11,390 --> 00:14:13,440 I mainly work outside. 332 00:14:13,530 --> 00:14:14,530 Besides, you've always been in charge 333 00:14:14,530 --> 00:14:15,630 of the Court of Judicial Review's affairs. 334 00:14:15,630 --> 00:14:18,690 The plan to lure the snake out of the hole was also yours. 335 00:14:18,960 --> 00:14:20,490 Fine. Fine. 336 00:14:20,520 --> 00:14:22,120 You guys have no conscience. 337 00:14:22,130 --> 00:14:23,160 Usually, none of you 338 00:14:23,160 --> 00:14:24,210 respects me. 339 00:14:24,310 --> 00:14:25,260 But when there's trouble, 340 00:14:25,260 --> 00:14:26,710 I'm in charge. 341 00:14:27,170 --> 00:14:27,730 Also, 342 00:14:28,640 --> 00:14:30,160 what's wrong with my plan? 343 00:14:30,190 --> 00:14:31,910 Are we talking about the same thing now? 344 00:14:31,910 --> 00:14:33,790 I'm talking about the demon cat murder case! 345 00:14:33,790 --> 00:14:35,750 What does it have to do with what happened before? 346 00:14:35,750 --> 00:14:37,620 I know what this is! Everything has consequences. 347 00:14:37,620 --> 00:14:38,140 Then... 348 00:14:39,000 --> 00:14:40,260 That cat 349 00:14:40,290 --> 00:14:42,090 was lost by Sun Bao though? 350 00:14:42,110 --> 00:14:42,640 Wait. 351 00:14:43,260 --> 00:14:44,300 You have no idea 352 00:14:44,340 --> 00:14:45,610 how scary that cat was. 353 00:14:45,630 --> 00:14:46,790 It's not my fault. 354 00:14:46,820 --> 00:14:48,550 And that cat was very abnormal. 355 00:14:48,830 --> 00:14:49,270 Maybe 356 00:14:49,310 --> 00:14:51,350 it really is a demon. 357 00:14:51,710 --> 00:14:52,640 What are you talking about? 358 00:14:52,640 --> 00:14:53,550 Are you serious? 359 00:14:53,550 --> 00:14:54,710 We work in the Court of Judicial Review. 360 00:14:54,710 --> 00:14:55,870 The Court of Judicial Review is where criminal sentencing is determined 361 00:14:55,870 --> 00:14:57,400 and where right and wrong are judged. 362 00:14:57,400 --> 00:14:58,480 What do we have to do 363 00:14:58,500 --> 00:14:59,760 with those monsters and demons? 364 00:14:59,760 --> 00:15:00,880 There are no demons in this world. 365 00:15:00,880 --> 00:15:02,050 Sun Bao, none! 366 00:15:03,350 --> 00:15:05,150 And that Chen Shi 367 00:15:05,920 --> 00:15:07,920 is obviously a fool. 368 00:15:08,180 --> 00:15:10,560 He said the cat was writing with its claws. 369 00:15:10,790 --> 00:15:12,090 That's nonsense. 370 00:15:12,110 --> 00:15:12,950 That day at the shop, 371 00:15:12,950 --> 00:15:14,010 the cat was very brave. 372 00:15:14,010 --> 00:15:15,440 Alibaba and I saw it with our own eyes. 373 00:15:15,440 --> 00:15:16,310 And the fireworks. 374 00:15:16,310 --> 00:15:17,350 Who left them? How do you explain it? 375 00:15:17,350 --> 00:15:18,810 Yes, seeing is believing. 376 00:15:18,930 --> 00:15:20,890 According to the Classic of Mountains and Seas, 377 00:15:20,890 --> 00:15:22,130 there is a beast on Yiwang Mountain 378 00:15:22,130 --> 00:15:23,480 which looks like a wild cat. 379 00:15:23,480 --> 00:15:24,530 It has one eye and three tails. 380 00:15:24,530 --> 00:15:25,650 It's called the Huan badger. 381 00:15:25,650 --> 00:15:27,050 Its calls are louder than that of a hundred animals. 382 00:15:27,050 --> 00:15:28,280 It can ward off evil spirits. 383 00:15:28,280 --> 00:15:29,920 What we're saying now 384 00:15:29,940 --> 00:15:30,900 is all useless. 385 00:15:31,250 --> 00:15:32,210 The Demon Cat Case 386 00:15:32,210 --> 00:15:33,450 is hanging here. 387 00:15:33,820 --> 00:15:35,660 If anything goes wrong 388 00:15:35,690 --> 00:15:36,710 at that Harvest Ceremony, 389 00:15:36,710 --> 00:15:38,570 Her Majesty will blame Minister, 390 00:15:38,810 --> 00:15:40,050 and Minister will blame it 391 00:15:40,050 --> 00:15:41,080 on the Court of Judicial Review. 392 00:15:41,080 --> 00:15:42,610 Vice Minister is in charge of the Court of Judicial Review, 393 00:15:42,610 --> 00:15:43,600 so she will blame it 394 00:15:43,600 --> 00:15:44,290 on the few of us 395 00:15:44,290 --> 00:15:45,290 at Mingjing Hall. 396 00:15:45,360 --> 00:15:47,440 Who will be the scapegoat in the end? 397 00:15:48,410 --> 00:15:50,170 Slow down. I can't record everything. 398 00:15:50,170 --> 00:15:51,130 I just think 399 00:15:51,410 --> 00:15:52,450 Chen Shi and that cat 400 00:15:52,450 --> 00:15:53,280 helped us. 401 00:15:53,690 --> 00:15:54,620 He's not a demon. 402 00:15:55,720 --> 00:15:56,210 Well... 403 00:15:57,480 --> 00:15:59,930 We talked for so long but got nowhere. 404 00:16:01,270 --> 00:16:02,140 Everyone, 405 00:16:02,160 --> 00:16:03,450 prepare to be disbanded. 406 00:16:03,450 --> 00:16:04,110 Disbanded. 407 00:16:04,760 --> 00:16:05,420 Disbanded! 408 00:16:05,920 --> 00:16:06,770 I think 409 00:16:06,980 --> 00:16:08,440 when times are difficult, 410 00:16:08,650 --> 00:16:10,440 we should make a last-ditch attempt. 411 00:16:10,440 --> 00:16:11,930 Speaking of looking for someone, 412 00:16:11,930 --> 00:16:12,930 I know a master. 413 00:16:22,010 --> 00:16:24,010 Shendu is really huge. 414 00:16:25,370 --> 00:16:26,570 The scenery of Shendu 415 00:16:27,030 --> 00:16:28,230 is really nostalgic. 416 00:16:30,010 --> 00:16:30,950 Officer. 417 00:16:31,320 --> 00:16:32,820 Are you not from Shendu? 418 00:16:34,370 --> 00:16:35,730 I was on a business trip. 419 00:16:35,840 --> 00:16:36,770 I just came back. 420 00:16:37,430 --> 00:16:39,030 What are you doing at Shendu? 421 00:16:39,540 --> 00:16:40,470 To make a living? 422 00:16:41,090 --> 00:16:41,780 No. 423 00:16:42,210 --> 00:16:44,260 I'm looking for my brother. 424 00:16:44,320 --> 00:16:45,650 My brother is in Shendu. 425 00:16:45,930 --> 00:16:47,530 You are really interesting. 426 00:16:48,080 --> 00:16:49,510 I said I owe you a favor. 427 00:16:49,920 --> 00:16:51,520 Rather than asking me to find your brother, 428 00:16:51,520 --> 00:16:52,970 you asked me to look for the family 429 00:16:52,970 --> 00:16:54,830 of the girl, a complete stranger. 430 00:16:54,970 --> 00:16:55,970 I'm a grown man. 431 00:16:56,120 --> 00:16:57,240 I can think of a way myself. 432 00:16:57,240 --> 00:16:58,560 But that girl is too young 433 00:16:58,560 --> 00:16:59,450 and her family doesn't know 434 00:16:59,450 --> 00:17:00,180 where she is. 435 00:17:02,250 --> 00:17:03,250 In a few years, 436 00:17:03,250 --> 00:17:04,450 she will change a lot. 437 00:17:04,500 --> 00:17:05,349 By then, 438 00:17:05,560 --> 00:17:07,890 her family won't be able to recognize her. 439 00:17:11,450 --> 00:17:12,089 Fine. 440 00:17:12,829 --> 00:17:13,599 I promise you 441 00:17:14,290 --> 00:17:15,770 to find her family. 442 00:17:15,800 --> 00:17:17,010 Really, Officer? 443 00:17:17,819 --> 00:17:19,390 A gentleman keeps his word. 444 00:17:26,869 --> 00:17:29,660 [Zuixian Restaurant] 445 00:17:29,110 --> 00:17:29,920 Here it is. 446 00:17:33,400 --> 00:17:33,930 Sirs. 447 00:17:34,130 --> 00:17:34,640 Come in. 448 00:17:34,720 --> 00:17:35,720 This way, please. 449 00:17:38,560 --> 00:17:40,020 What would you like to eat? 450 00:17:40,240 --> 00:17:40,880 Claypot rice, 451 00:17:40,880 --> 00:17:41,730 stir-fried meat, 452 00:17:41,730 --> 00:17:42,790 and cold porridge. 453 00:17:45,130 --> 00:17:46,040 You're a regular? 454 00:17:46,040 --> 00:17:47,270 You look unfamiliar. 455 00:17:47,580 --> 00:17:48,780 I haven't been here for a while. 456 00:17:48,780 --> 00:17:50,580 So I specially came to try it out. 457 00:17:50,580 --> 00:17:51,930 And wontons from the opposite 24th row. 458 00:17:51,930 --> 00:17:52,530 Two bowls. 459 00:17:52,850 --> 00:17:54,010 You really know your food. 460 00:17:54,010 --> 00:17:55,400 You even take care of the business across the street. 461 00:17:55,400 --> 00:17:56,930 Hurry up. I'm starving. 462 00:17:57,010 --> 00:17:58,250 Okay, wait a moment. 463 00:17:59,590 --> 00:18:00,950 What are you going to do 464 00:18:01,490 --> 00:18:03,090 after finding your brother? 465 00:18:03,370 --> 00:18:05,360 I don't know. We'll see. 466 00:18:06,290 --> 00:18:07,650 He's my only family. 467 00:18:08,280 --> 00:18:10,080 I haven't seen him in a long time. 468 00:18:10,950 --> 00:18:11,770 My brother 469 00:18:12,790 --> 00:18:14,880 left home a few years ago. 470 00:18:15,850 --> 00:18:17,840 My parents died a long time ago as well. 471 00:18:17,840 --> 00:18:18,690 I grew up 472 00:18:18,690 --> 00:18:20,090 begging for food. 473 00:18:21,800 --> 00:18:24,200 I've never dreamed about seeing him again. 474 00:18:24,810 --> 00:18:26,070 Who would have thought 475 00:18:26,640 --> 00:18:28,190 I'd receive his letter. 476 00:18:28,690 --> 00:18:31,020 That's why I came to Shendu to look for him. 477 00:18:31,340 --> 00:18:32,480 You can write? 478 00:18:31,540 --> 00:18:32,400 [Go] 479 00:18:33,180 --> 00:18:34,850 But I can't read. 480 00:18:35,750 --> 00:18:37,150 I thought you can't read? 481 00:18:37,690 --> 00:18:38,940 Someone looked for me and read it 482 00:18:38,940 --> 00:18:39,570 for me... 483 00:18:41,820 --> 00:18:42,770 Officer. 484 00:18:42,790 --> 00:18:45,400 How do you know I can't read? 485 00:18:45,800 --> 00:18:46,820 I... 486 00:18:47,440 --> 00:18:48,100 guessed it. 487 00:18:53,130 --> 00:18:55,510 Do you think Shendu is good? 488 00:18:55,990 --> 00:18:57,960 Of course. Why not? 489 00:18:58,240 --> 00:18:59,700 For example, look at this. 490 00:19:00,710 --> 00:19:01,720 Well... 491 00:19:03,660 --> 00:19:04,390 It's just... 492 00:19:04,490 --> 00:19:05,890 I don't know how to put it. 493 00:19:06,050 --> 00:19:06,910 It's just good. 494 00:19:07,240 --> 00:19:09,240 Except for being slightly dizzying 495 00:19:09,500 --> 00:19:10,760 and having too many people. 496 00:19:10,760 --> 00:19:12,890 There are also no other living things. 497 00:19:12,960 --> 00:19:14,280 Other living things? 498 00:19:15,370 --> 00:19:17,200 Cows, sheep, pigs, chickens, 499 00:19:18,020 --> 00:19:18,520 dogs, 500 00:19:18,790 --> 00:19:19,520 wild cats... 501 00:19:22,710 --> 00:19:24,010 Speaking of wild cats, 502 00:19:25,630 --> 00:19:26,280 I wonder 503 00:19:26,280 --> 00:19:27,600 how it's been. 504 00:19:32,330 --> 00:19:33,820 This is a bite by that cat? 505 00:19:35,860 --> 00:19:37,320 It didn't do it on purpose. 506 00:19:37,380 --> 00:19:38,380 How do you know? 507 00:19:38,710 --> 00:19:40,150 I've been playing with wild cats since I was a kid. 508 00:19:40,150 --> 00:19:40,920 I know 509 00:19:40,970 --> 00:19:42,370 that wild cat would never 510 00:19:42,490 --> 00:19:43,950 bite anyone for no reason. 511 00:19:46,840 --> 00:19:49,040 That wild cat is really smart. 512 00:19:49,920 --> 00:19:51,920 It would be great if I could raise it. 513 00:19:52,770 --> 00:19:54,570 You still want to raise that cat? 514 00:19:55,250 --> 00:19:57,450 That wild cat understands human sentiment. 515 00:19:57,450 --> 00:19:58,770 It's obvious it can't 516 00:19:58,810 --> 00:20:00,050 get along with other cats. 517 00:20:00,050 --> 00:20:01,250 If it plays alone, 518 00:20:01,280 --> 00:20:02,490 it will be very lonely. 519 00:20:02,490 --> 00:20:04,050 So if someone takes care of it 520 00:20:04,050 --> 00:20:05,050 and plays with it, 521 00:20:05,070 --> 00:20:06,280 it won't be lonely. 522 00:20:09,570 --> 00:20:10,850 By the way, Officer, 523 00:20:11,250 --> 00:20:14,770 I don't know your name yet. 524 00:20:19,030 --> 00:20:20,630 Don't be so formal with me. 525 00:20:22,110 --> 00:20:23,110 My name is Li Bing. 526 00:20:23,410 --> 00:20:24,220 Mr. Li! 527 00:20:25,170 --> 00:20:26,340 It's here. 528 00:20:28,610 --> 00:20:29,130 Here. 529 00:20:32,560 --> 00:20:33,570 I'll bring you the wontons. 530 00:20:33,570 --> 00:20:34,120 Okay. 531 00:20:34,400 --> 00:20:35,010 Thank you. 532 00:20:47,430 --> 00:20:48,100 Waiter! 533 00:20:48,400 --> 00:20:49,440 For your stir-fried meat, 534 00:20:49,440 --> 00:20:50,050 don't you usually use 535 00:20:50,050 --> 00:20:51,120 the most tender tenderloin? 536 00:20:51,120 --> 00:20:52,440 Why is it pork belly today? 537 00:20:52,440 --> 00:20:53,830 Your boss didn't make it? 538 00:20:53,830 --> 00:20:54,910 You sure know your food. 539 00:20:54,910 --> 00:20:55,910 Our boss is not in. 540 00:20:55,960 --> 00:20:57,410 Our female boss cooked these. 541 00:20:57,410 --> 00:20:58,010 Our boss 542 00:20:58,010 --> 00:20:59,560 went to buy groceries at the West Market this morning. 543 00:20:59,560 --> 00:21:01,090 But he hasn't come back yet. 544 00:21:01,170 --> 00:21:02,760 This morning? 545 00:21:03,760 --> 00:21:05,220 The female boss said that. 546 00:21:06,070 --> 00:21:07,610 Isn't Mr. Wang single? 547 00:21:07,870 --> 00:21:09,090 When does he have a wife? 548 00:21:09,090 --> 00:21:10,950 Last year, they just got married. 549 00:21:12,060 --> 00:21:12,970 Enjoy. 550 00:21:25,710 --> 00:21:26,450 Chen Shi. 551 00:21:27,280 --> 00:21:28,120 Stop eating. 552 00:21:29,480 --> 00:21:30,010 Let's go. 553 00:21:32,670 --> 00:21:33,510 Sir, you... 554 00:21:33,610 --> 00:21:34,810 You haven't paid yet. 555 00:21:35,110 --> 00:21:36,490 The bill is not important. 556 00:21:36,490 --> 00:21:37,330 Your boss 557 00:21:37,370 --> 00:21:38,500 might be in trouble. 558 00:21:38,610 --> 00:21:38,970 What? 559 00:21:39,050 --> 00:21:39,840 What are you talking about? 560 00:21:39,840 --> 00:21:41,160 Are you trying to dine and dash? 561 00:21:41,160 --> 00:21:42,360 Keep your voice down. 562 00:21:43,090 --> 00:21:44,040 You just said 563 00:21:44,090 --> 00:21:44,680 your boss 564 00:21:44,730 --> 00:21:46,060 went to the West Market this morning. 565 00:21:46,060 --> 00:21:47,950 Mr. Wang cares a lot about the ingredients. 566 00:21:47,950 --> 00:21:49,080 Even if there are leftover ingredients, 567 00:21:49,080 --> 00:21:50,110 he will never reuse them the next day. 568 00:21:50,110 --> 00:21:51,710 But the claypot rice just now 569 00:21:52,160 --> 00:21:53,870 was stiff and dull. 570 00:21:54,480 --> 00:21:56,380 It was obviously cooked with leftover rice. 571 00:21:56,380 --> 00:21:57,700 As a waiter, 572 00:21:57,720 --> 00:21:59,710 don't tell me you don't even know that? 573 00:21:59,710 --> 00:22:00,950 That means 574 00:22:01,260 --> 00:22:02,570 since you closed yesterday, 575 00:22:02,570 --> 00:22:04,090 your boss wasn't here. 576 00:22:04,410 --> 00:22:05,130 Then why 577 00:22:05,160 --> 00:22:06,620 would the female boss lie? 578 00:22:06,910 --> 00:22:08,380 The female boss is much younger than the boss, 579 00:22:08,380 --> 00:22:08,880 right? 580 00:22:09,370 --> 00:22:09,760 Yes. 581 00:22:09,780 --> 00:22:11,070 They often quarrel too? 582 00:22:11,070 --> 00:22:11,700 Yes. 583 00:22:11,720 --> 00:22:12,790 How do you know? 584 00:22:13,770 --> 00:22:15,090 There was a faint smell 585 00:22:17,640 --> 00:22:20,040 of pomegranate juice on the plate just now. 586 00:22:21,440 --> 00:22:22,500 Pomegranate juice 587 00:22:22,870 --> 00:22:24,670 is a raw material for good rouge. 588 00:22:25,550 --> 00:22:26,400 I think that person 589 00:22:26,400 --> 00:22:27,480 must value 590 00:22:27,530 --> 00:22:28,370 her appearance. 591 00:22:28,370 --> 00:22:29,300 She even uses 592 00:22:29,360 --> 00:22:30,330 such strong rouge while cooking. 593 00:22:30,330 --> 00:22:31,390 It's not hard to guess 594 00:22:31,390 --> 00:22:32,290 her age. 595 00:22:32,810 --> 00:22:34,610 As for why they often quarrel... 596 00:22:41,680 --> 00:22:43,880 Mr. Wang is very strict with the dishes. 597 00:22:45,960 --> 00:22:47,490 This was found in your dish. 598 00:22:49,000 --> 00:22:50,530 Would he have tolerated it? 599 00:22:51,000 --> 00:22:52,200 And you. 600 00:22:52,220 --> 00:22:53,420 As a waiter, 601 00:22:53,560 --> 00:22:55,620 you stay in the restaurant every day. 602 00:22:55,700 --> 00:22:56,820 But last night, 603 00:22:56,940 --> 00:22:57,780 you must have been absent. 604 00:22:57,780 --> 00:22:58,630 Yes. 605 00:22:59,130 --> 00:23:00,380 The female boss gave me a day off. 606 00:23:00,380 --> 00:23:01,410 How do you know everything? 607 00:23:01,410 --> 00:23:03,520 You reek of alcohol. 608 00:23:03,860 --> 00:23:05,160 If you stayed in the restaurant, 609 00:23:05,160 --> 00:23:07,490 would your boss have let you drink so much? 610 00:23:08,420 --> 00:23:10,160 Is the boss of the wontons from the opposite 24th row 611 00:23:10,160 --> 00:23:11,720 still that widower? 612 00:23:11,810 --> 00:23:12,630 Yes. 613 00:23:14,410 --> 00:23:16,230 Since this morning... 614 00:23:19,110 --> 00:23:20,170 has he been there 615 00:23:20,170 --> 00:23:21,300 cleaning the store? 616 00:23:21,940 --> 00:23:24,090 [Wang's Wontons] 617 00:23:23,690 --> 00:23:24,400 Yes. 618 00:23:25,330 --> 00:23:26,780 What does that mean? 619 00:23:28,760 --> 00:23:29,900 I... well... 620 00:23:34,800 --> 00:23:35,690 The taste of the wontons from the opposite 24th row 621 00:23:35,690 --> 00:23:36,750 hasn't changed... 622 00:23:39,490 --> 00:23:41,450 but the taste of the soup has changed. 623 00:23:41,450 --> 00:23:42,200 There's an additional aspect 624 00:23:42,200 --> 00:23:43,840 and a missing aspect. 625 00:23:45,770 --> 00:23:49,230 The additional aspect is the fragrance of pomegranate juice, 626 00:23:49,760 --> 00:23:51,940 while the missing aspect is a procedure. 627 00:23:51,940 --> 00:23:54,670 He didn't use bamboo leaves to remove the grease. 628 00:23:55,800 --> 00:23:57,870 Not only can bamboo leaves remove grease, 629 00:23:57,870 --> 00:23:59,070 [Bamboo leaf water] 630 00:23:58,880 --> 00:24:00,570 but also blood. 631 00:24:04,950 --> 00:24:05,840 Impossible. 632 00:24:05,840 --> 00:24:07,770 We'll have to report it regardless of its possibility. 633 00:24:07,770 --> 00:24:10,030 We'll find out after the investigation. 634 00:24:10,050 --> 00:24:10,800 R-R-Re... 635 00:24:10,830 --> 00:24:11,430 Report it. 636 00:24:12,220 --> 00:24:12,850 Report it. 637 00:24:13,020 --> 00:24:15,520 [Wang's Wontons] 638 00:24:19,330 --> 00:24:20,790 Why are you so impressive? 639 00:24:21,300 --> 00:24:22,830 You noticed so many things. 640 00:24:23,320 --> 00:24:23,880 I just... 641 00:24:24,610 --> 00:24:26,140 observe things carefully. 642 00:24:27,250 --> 00:24:28,340 And this. 643 00:24:30,770 --> 00:24:32,770 You're much better than those guys. 644 00:24:33,030 --> 00:24:34,410 I didn't expect 645 00:24:34,990 --> 00:24:37,820 the Court of Judicial Review to be in such a mess now. 646 00:24:37,820 --> 00:24:38,950 But even though they 647 00:24:39,120 --> 00:24:40,120 are stupid, 648 00:24:40,570 --> 00:24:42,030 they're at least not evil. 649 00:24:42,930 --> 00:24:44,070 They can't be 650 00:24:44,410 --> 00:24:45,660 as stupid as me. 651 00:24:46,170 --> 00:24:47,070 I doubt it. 652 00:24:47,610 --> 00:24:48,870 I think you are decent. 653 00:24:52,570 --> 00:24:53,230 Nothing. 654 00:24:54,590 --> 00:24:55,590 By the way, Mr. Li. 655 00:24:56,120 --> 00:24:57,050 Should I 656 00:24:57,070 --> 00:24:59,270 go back to the Court of Judicial Review? 657 00:24:59,470 --> 00:25:00,290 Why do you keep thinking about 658 00:25:00,290 --> 00:25:01,250 returning to the Court of Judicial Review? 659 00:25:01,250 --> 00:25:03,060 Because I have to testify. 660 00:25:03,210 --> 00:25:04,740 If it were a murder just now, 661 00:25:04,770 --> 00:25:05,840 I have to testify. 662 00:25:05,870 --> 00:25:07,000 That was how it used to be like... 663 00:25:07,000 --> 00:25:07,650 Enough. 664 00:25:08,040 --> 00:25:09,090 I'll take care of this. 665 00:25:09,090 --> 00:25:09,820 Don't worry. 666 00:25:11,530 --> 00:25:12,760 I'm still curious. 667 00:25:12,780 --> 00:25:13,930 Aren't you from the Court of Judicial Review? 668 00:25:13,930 --> 00:25:15,030 Why do you still need that waiter 669 00:25:15,030 --> 00:25:15,760 to report it? 670 00:25:15,840 --> 00:25:17,760 It's not convenient for me. 671 00:25:17,790 --> 00:25:19,740 I have something else to do. 672 00:25:20,250 --> 00:25:21,060 A case? 673 00:25:22,530 --> 00:25:23,960 A very tricky case. 674 00:25:24,690 --> 00:25:25,890 It's very difficult. 675 00:25:26,410 --> 00:25:28,090 But I will find out the truth. 676 00:25:29,010 --> 00:25:30,050 What case? 677 00:25:32,530 --> 00:25:34,390 Why do you have so many questions? 678 00:25:34,700 --> 00:25:35,870 Aren't you looking for 679 00:25:35,870 --> 00:25:36,780 the girl's family? 680 00:25:36,780 --> 00:25:38,110 You don't care anymore? 681 00:25:38,220 --> 00:25:39,080 I do, of course. 682 00:25:39,720 --> 00:25:42,160 The North Street of the South Market is right ahead. 683 00:25:42,160 --> 00:25:44,020 Jici Hall is over there. Let's go. 684 00:25:44,820 --> 00:25:45,660 Mr. Li. Mr. Li. 685 00:25:45,690 --> 00:25:47,330 I suddenly remembered something. 686 00:25:47,330 --> 00:25:48,530 It's very important. 687 00:25:50,550 --> 00:25:51,990 We didn't pay 688 00:25:52,570 --> 00:25:54,050 for our meal just now. 689 00:25:57,500 --> 00:25:58,600 Well... 690 00:25:59,260 --> 00:26:00,540 now... 691 00:26:01,150 --> 00:26:02,610 I will pay for it next time. 692 00:26:02,680 --> 00:26:03,660 Let's go. 693 00:26:04,260 --> 00:26:04,850 Okay. 694 00:26:08,820 --> 00:26:11,890 [Chen Shi, male, 25 years old] 695 00:26:34,600 --> 00:26:35,360 Shangguan. 696 00:26:36,100 --> 00:26:37,660 I heard from Qingzhi that 697 00:26:38,120 --> 00:26:40,130 you have a lead on the suspect 698 00:26:40,200 --> 00:26:41,670 of the demon cat murder case. 699 00:26:40,980 --> 00:26:42,710 [Minister of Rites: Lyu Qing] 700 00:26:44,690 --> 00:26:45,320 Yes. 701 00:26:46,650 --> 00:26:48,400 The ten days are up. 702 00:26:48,770 --> 00:26:50,710 When will we find out the truth? 703 00:26:50,730 --> 00:26:52,220 We're investigating. 704 00:26:54,600 --> 00:26:55,930 You're investigating? 705 00:26:55,970 --> 00:26:57,500 When will we get the result? 706 00:26:58,390 --> 00:26:59,850 This case is hard to solve. 707 00:26:59,870 --> 00:27:01,030 We can't rush it. 708 00:27:01,540 --> 00:27:02,180 Besides, 709 00:27:02,400 --> 00:27:04,020 we have a lead now. 710 00:27:04,050 --> 00:27:05,390 We just need a few days. 711 00:27:05,550 --> 00:27:07,240 The ceremony will be held soon. 712 00:27:07,240 --> 00:27:09,040 There aren't many days to spare. 713 00:27:09,780 --> 00:27:10,770 Besides, I heard 714 00:27:10,810 --> 00:27:12,690 the subordinates you mentioned 715 00:27:13,090 --> 00:27:14,600 are actually a bunch of idling people 716 00:27:14,600 --> 00:27:16,320 in the Court of Judicial Review 717 00:27:16,320 --> 00:27:18,000 who has never solved a serious case before. 718 00:27:18,000 --> 00:27:19,030 It's embarrassing to speculate 719 00:27:19,030 --> 00:27:20,260 on this lead. 720 00:27:20,750 --> 00:27:21,650 Vice Minister Shangguan. 721 00:27:21,650 --> 00:27:22,600 Don't tell me you've already 722 00:27:22,600 --> 00:27:23,590 made a plan to shirk the blame. 723 00:27:23,590 --> 00:27:24,770 Qiu Qingzhi. 724 00:27:25,730 --> 00:27:27,060 Don't be so aggressive. 725 00:27:27,840 --> 00:27:29,560 You must be joking. 726 00:27:29,720 --> 00:27:31,910 I'm just speaking the truth. 727 00:27:34,730 --> 00:27:35,820 The Demon Cat Case, 728 00:27:35,910 --> 00:27:37,050 logically, 729 00:27:37,390 --> 00:27:39,390 is also under the jurisdiction of the Jinwu Guards. 730 00:27:39,390 --> 00:27:41,040 Why did you shirk the entire responsibility 731 00:27:41,040 --> 00:27:42,840 to the Court of Judicial Review? 732 00:27:45,090 --> 00:27:47,020 Of course I should investigate it. 733 00:27:47,280 --> 00:27:49,000 But if I figure it out first, 734 00:27:49,650 --> 00:27:51,960 what would become of the Court of Judicial Review? 735 00:27:51,960 --> 00:27:53,120 What do you mean? 736 00:28:00,520 --> 00:28:01,920 Isn't the Court of Judicial Review still missing 737 00:28:01,920 --> 00:28:03,210 a vice minister? 738 00:28:04,110 --> 00:28:06,440 We can't delay the Demon Cat Case anymore. 739 00:28:06,770 --> 00:28:08,400 The ceremony will be held in a few days. 740 00:28:08,400 --> 00:28:09,620 I'm the host. 741 00:28:09,910 --> 00:28:12,220 I can't become a laughingstock. 742 00:28:12,840 --> 00:28:14,340 If the Court of Judicial Review 743 00:28:14,340 --> 00:28:16,070 can crack the case, then great. 744 00:28:16,290 --> 00:28:17,360 If not, 745 00:28:18,660 --> 00:28:20,850 we'll just add one more supervisor. 746 00:28:21,760 --> 00:28:23,950 Duji Circuit under General Qiu's jurisdiction 747 00:28:23,950 --> 00:28:25,940 clearly has many talents. 748 00:28:26,640 --> 00:28:28,490 There are plenty of talented youths 749 00:28:28,490 --> 00:28:29,890 like General Qiu. 750 00:28:30,360 --> 00:28:31,800 Thank you, Minister. 751 00:28:33,640 --> 00:28:35,010 Duji Circuit is in charge of 752 00:28:35,010 --> 00:28:35,980 criminal cases 753 00:28:36,130 --> 00:28:38,290 and maintaining the long-term peace of Shendu. 754 00:28:38,290 --> 00:28:39,290 The Court of Judicial Review 755 00:28:39,290 --> 00:28:40,850 is proficient at adjudicating, sentencing, 756 00:28:40,850 --> 00:28:42,110 and enforcing the law. 757 00:28:42,430 --> 00:28:43,290 There are things 758 00:28:43,290 --> 00:28:44,690 to learn from each other. 759 00:28:45,320 --> 00:28:46,900 If the Court of Judicial Review needs help 760 00:28:46,900 --> 00:28:47,960 from Duji Circuit, 761 00:28:48,180 --> 00:28:50,400 I will definitely oblige. 762 00:28:55,230 --> 00:28:56,270 It's time the Court of Judicial Review 763 00:28:56,270 --> 00:28:57,830 make some improvements. 764 00:28:58,890 --> 00:29:01,490 Since the former Minister of Judicial Review died, 765 00:29:01,490 --> 00:29:04,100 the Court of Judicial Review has been on the decline. 766 00:29:04,100 --> 00:29:06,260 You're practically useless. 767 00:29:10,470 --> 00:29:12,320 But his case... 768 00:29:15,320 --> 00:29:16,290 What a pity. 769 00:29:19,130 --> 00:29:22,090 If Li Bing, the youngest son of the Minister of Judicial Review, 770 00:29:22,090 --> 00:29:23,890 is still alive, 771 00:29:26,850 --> 00:29:28,610 he might be a talent. 772 00:29:29,270 --> 00:29:30,410 Am I right? 773 00:29:31,830 --> 00:29:32,580 My Lord. 774 00:29:32,930 --> 00:29:34,060 It's all in the past. 775 00:29:35,000 --> 00:29:35,820 All right. 776 00:29:36,000 --> 00:29:37,330 It's up to you guys. 777 00:29:37,520 --> 00:29:38,870 I need to rest. 778 00:29:38,900 --> 00:29:40,060 My Lord, how has 779 00:29:40,360 --> 00:29:41,440 your health been? 780 00:29:41,770 --> 00:29:43,870 I'm much better. I can take it. 781 00:29:44,050 --> 00:29:45,950 If you make any progress, 782 00:29:45,980 --> 00:29:47,180 come and report to me. 783 00:29:47,860 --> 00:29:50,120 -I'll take my leave. -I'll take my leave. 784 00:30:01,670 --> 00:30:03,130 Vice Minister Shangguan. 785 00:30:05,250 --> 00:30:06,300 I'd like to see 786 00:30:07,090 --> 00:30:08,620 how you'd catch the demons. 787 00:30:12,730 --> 00:30:13,810 You'll see. 788 00:30:18,660 --> 00:30:20,170 You will inform Minister 789 00:30:20,630 --> 00:30:23,040 about the Demon Cat Case from now on. 790 00:30:23,690 --> 00:30:24,960 Thank you, General. 791 00:30:25,970 --> 00:30:27,980 [Lai Zhongshu] 792 00:30:38,870 --> 00:30:40,730 [Jici Hall] 793 00:30:41,280 --> 00:30:42,840 Wait for me under the locust tree by the bridge. 794 00:30:42,840 --> 00:30:44,450 I'll get her from Jici Hall. 795 00:30:44,840 --> 00:30:46,240 I'll do as you say, Mr. Li. 796 00:30:48,630 --> 00:30:50,260 [Jici Hall] 797 00:30:56,130 --> 00:30:56,970 Let's go. 798 00:30:58,250 --> 00:31:00,250 Fortune telling! 799 00:31:03,120 --> 00:31:05,440 [Accurate Calculations] 800 00:31:05,850 --> 00:31:07,490 Fortune telling! 801 00:31:08,370 --> 00:31:09,710 [Yuan Buer] 802 00:31:29,690 --> 00:31:31,370 Candied haws! 803 00:31:35,660 --> 00:31:36,360 Brother. 804 00:31:37,730 --> 00:31:38,380 Brother! 805 00:31:39,400 --> 00:31:42,690 Your forehead is dark and you look perplexed. 806 00:31:42,930 --> 00:31:44,530 Are you looking for someone? 807 00:31:46,680 --> 00:31:48,880 How do you know I'm looking for someone? 808 00:31:49,490 --> 00:31:49,950 Come on. 809 00:31:50,520 --> 00:31:51,980 Get a divination reading. 810 00:31:57,040 --> 00:31:57,670 Sir. 811 00:31:57,770 --> 00:31:59,250 Iโ€™m looking for my brother. 812 00:31:59,250 --> 00:32:00,090 My name is Chen Shi. 813 00:32:00,090 --> 00:32:01,060 My brother is Chen Jiu. 814 00:32:01,060 --> 00:32:03,050 Regardless, we should start with a divination reading. 815 00:32:03,050 --> 00:32:03,920 No, no. 816 00:32:04,050 --> 00:32:05,250 He looks just like me. 817 00:32:05,310 --> 00:32:06,310 Have you seen him? 818 00:32:08,220 --> 00:32:09,950 I've been here for three years. 819 00:32:10,210 --> 00:32:12,330 I've never seen someone like you before. 820 00:32:12,330 --> 00:32:13,410 Please take a better look. 821 00:32:13,410 --> 00:32:15,010 No need. I've never seen him. 822 00:32:22,000 --> 00:32:23,850 It's not a dead end. 823 00:32:23,930 --> 00:32:25,000 There is a way. 824 00:32:25,290 --> 00:32:25,970 What is it? 825 00:32:26,570 --> 00:32:28,120 My divination reading for searching someone 826 00:32:27,490 --> 00:32:31,370 [Accurate Calculations] 827 00:32:28,570 --> 00:32:30,800 will eliminate bad omens and enhance blessings. 828 00:32:30,800 --> 00:32:32,200 I have the calculations. 829 00:32:32,370 --> 00:32:33,900 You're looking for a missing person. 830 00:32:33,900 --> 00:32:34,980 That's the internal factor. 831 00:32:34,980 --> 00:32:35,840 You ran into me. 832 00:32:35,880 --> 00:32:37,000 That's the external factor. 833 00:32:37,000 --> 00:32:39,730 It's a fate of internal and external factors in balance. 834 00:32:39,730 --> 00:32:40,660 Come on. 835 00:32:40,720 --> 00:32:42,240 Get a divination reading. Get a divination reading. 836 00:32:42,240 --> 00:32:42,990 Okay. 837 00:32:43,760 --> 00:32:45,320 Do I have to pay? 838 00:32:45,350 --> 00:32:46,780 10 wen for a lesson. 839 00:32:50,200 --> 00:32:51,360 I have no money. 840 00:32:53,330 --> 00:32:54,130 Everything 841 00:32:54,160 --> 00:32:55,070 has a price. 842 00:32:55,160 --> 00:32:57,220 If you're broke, you'd better 843 00:32:57,450 --> 00:32:58,610 find a way yourself. 844 00:33:18,730 --> 00:33:19,790 What are you doing? 845 00:33:20,340 --> 00:33:20,920 I'm waiting. 846 00:33:20,920 --> 00:33:22,320 What are you waiting for? 847 00:33:22,550 --> 00:33:24,280 I'm here to wait for someone anyway. 848 00:33:24,280 --> 00:33:24,960 Still, 849 00:33:24,960 --> 00:33:25,930 you can't wait here. 850 00:33:25,930 --> 00:33:27,430 It'll affect my business. 851 00:33:28,480 --> 00:33:29,240 Business? 852 00:33:32,960 --> 00:33:33,750 Where? 853 00:33:34,370 --> 00:33:35,130 Where? 854 00:33:35,730 --> 00:33:36,400 Where? 855 00:33:36,650 --> 00:33:38,230 Go, go, go. 856 00:33:38,890 --> 00:33:39,570 Be careful. 857 00:33:39,690 --> 00:33:40,090 Are you okay? 858 00:33:40,090 --> 00:33:41,010 Are you okay? 859 00:33:41,170 --> 00:33:41,900 Are you okay? 860 00:33:42,730 --> 00:33:43,730 Come on. 861 00:33:43,750 --> 00:33:44,840 Let me check it for you. 862 00:33:44,840 --> 00:33:46,100 Let me check it for you. 863 00:33:50,650 --> 00:33:51,440 Does it hurt? 864 00:33:54,760 --> 00:33:56,690 Brother, you're quite something. 865 00:33:56,720 --> 00:33:57,510 In the village, 866 00:33:57,510 --> 00:33:59,330 I used to massage my uncles and aunts. 867 00:33:59,330 --> 00:34:00,780 How is it? Is it okay? 868 00:34:02,160 --> 00:34:02,800 I'm fine. 869 00:34:02,820 --> 00:34:03,780 Just wait here 870 00:34:04,650 --> 00:34:05,770 as long as you want. 871 00:34:06,100 --> 00:34:06,560 Okay. 872 00:34:06,770 --> 00:34:07,630 Use more force. 873 00:34:13,370 --> 00:34:16,090 [Fortune telling; Divination; Literature] 874 00:34:16,880 --> 00:34:18,810 Why are there so many people there? 875 00:34:20,020 --> 00:34:20,620 That liar. 876 00:34:21,210 --> 00:34:22,770 He has no skills at all. 877 00:34:22,900 --> 00:34:24,409 He alludes to some supernatural powers. 878 00:34:24,409 --> 00:34:26,080 In the guise of the demon cat, 879 00:34:26,330 --> 00:34:29,130 he's deceiving people by drawing bogus talismans. 880 00:34:29,130 --> 00:34:30,690 Demon... cat? 881 00:34:31,449 --> 00:34:32,850 You've never heard of it? 882 00:34:33,130 --> 00:34:35,330 Makes sense, since you've just came here. 883 00:34:35,330 --> 00:34:36,570 The myth of the demon cat 884 00:34:36,570 --> 00:34:38,409 is quite scary. 885 00:34:40,500 --> 00:34:41,830 In Shendu, 886 00:34:42,440 --> 00:34:43,520 the myth of the demon cat 887 00:34:43,520 --> 00:34:45,080 has been circulating for years. 888 00:34:45,080 --> 00:34:46,040 A series of 889 00:34:46,090 --> 00:34:47,199 strange things happened. 890 00:34:47,199 --> 00:34:49,000 Some people suddenly disappeared 891 00:34:49,000 --> 00:34:51,130 for no reason while they were walking. 892 00:35:02,980 --> 00:35:04,180 It was dark and windy. 893 00:35:04,300 --> 00:35:05,850 He was walking alone. 894 00:35:07,350 --> 00:35:08,500 While walking, 895 00:35:09,290 --> 00:35:10,730 he sensed someone was behind him. 896 00:35:10,730 --> 00:35:12,130 Once he turned around... 897 00:35:13,850 --> 00:35:15,110 There was no one there. 898 00:35:33,360 --> 00:35:34,340 All of a sudden, 899 00:35:34,530 --> 00:35:36,730 the demon cat charged towards that man! 900 00:35:37,490 --> 00:35:40,050 Gosh. I-I-It's creepy. 901 00:35:41,130 --> 00:35:42,350 This demon cat 902 00:35:42,690 --> 00:35:44,930 ate the entire human. 903 00:35:45,090 --> 00:35:46,200 After it was done eating, 904 00:35:46,200 --> 00:35:47,230 it stood up 905 00:35:47,560 --> 00:35:48,320 and transformed into 906 00:35:48,320 --> 00:35:50,370 the person who was eaten by it 907 00:35:50,810 --> 00:35:51,610 and looked at the moon. 908 00:35:51,610 --> 00:35:52,370 The moon? 909 00:35:52,770 --> 00:35:54,830 The dark clouds slowly dispersed... 910 00:35:56,760 --> 00:35:58,830 It suddenly turned around with yellow eyes 911 00:35:58,830 --> 00:36:00,900 and big fangs! 912 00:36:02,700 --> 00:36:04,790 It's so scary. Stop it. 913 00:36:04,850 --> 00:36:06,240 Stop it. It's too scary. 914 00:36:06,240 --> 00:36:07,700 It's supposed to be scary. 915 00:36:07,770 --> 00:36:08,530 If it isn't scary, 916 00:36:08,530 --> 00:36:09,610 how could he swindle people of their money? 917 00:36:09,430 --> 00:36:12,530 [Fortune telling; Divination; Literature] 918 00:36:09,850 --> 00:36:11,850 Please take a look at this talisman. 919 00:36:11,940 --> 00:36:13,050 With this talisman, 920 00:36:13,050 --> 00:36:15,310 the demon cat won't dare to approach you. 921 00:36:16,020 --> 00:36:17,580 Is there really a demon cat? 922 00:36:17,890 --> 00:36:19,050 No. 923 00:36:19,850 --> 00:36:21,310 There are strange things. 924 00:36:21,410 --> 00:36:24,170 But I don't think there's any demon. 925 00:36:25,920 --> 00:36:26,650 Wait. 926 00:36:28,010 --> 00:36:30,770 Aren't you in the same industry? 927 00:36:30,810 --> 00:36:32,100 How could you say that? 928 00:36:32,140 --> 00:36:32,740 I'm... 929 00:36:33,080 --> 00:36:33,840 I rely on divination calculations. 930 00:36:33,840 --> 00:36:35,570 I rely on divination calculations, you know? 931 00:36:35,570 --> 00:36:36,370 I rely on divination calculations. 932 00:36:36,370 --> 00:36:38,260 We're totally different. 933 00:36:38,690 --> 00:36:39,590 I'm sorry. 934 00:36:39,890 --> 00:36:40,760 I'm sorry. 935 00:36:41,090 --> 00:36:42,010 You fraud! 936 00:36:42,860 --> 00:36:43,710 You fraud! 937 00:36:43,730 --> 00:36:45,190 Stop fear-mongering! 938 00:36:45,890 --> 00:36:46,690 How dare you deceive people? 939 00:36:46,690 --> 00:36:47,620 What's going on? 940 00:36:48,290 --> 00:36:49,600 Don't listen to his nonsense! 941 00:36:49,600 --> 00:36:50,250 What are you doing? 942 00:36:50,250 --> 00:36:52,050 Everything he says is nonsense! 943 00:36:53,240 --> 00:36:54,170 Why is he hitting him? 944 00:36:54,170 --> 00:36:54,930 Don't interfere... 945 00:36:54,930 --> 00:36:56,010 I'll go take a look. 946 00:36:57,730 --> 00:36:58,400 You fraud! 947 00:36:58,520 --> 00:36:59,050 What are you doing? 948 00:36:59,050 --> 00:36:59,650 You fraud! 949 00:37:00,160 --> 00:37:01,040 You can't hit people! 950 00:37:01,040 --> 00:37:02,310 You can't hit people! 951 00:37:02,340 --> 00:37:03,650 Are the lives of those missing people 952 00:37:03,650 --> 00:37:04,650 a joke? 953 00:37:04,650 --> 00:37:05,120 Calm down. 954 00:37:05,120 --> 00:37:05,610 Don't hit people! 955 00:37:05,610 --> 00:37:06,490 Brave sir. 956 00:37:06,690 --> 00:37:07,750 My name is Chen Shi. 957 00:37:08,050 --> 00:37:09,170 Stop! What are you doing? 958 00:37:09,170 --> 00:37:09,590 Are you okay? 959 00:37:09,590 --> 00:37:10,890 Don't let me see you again! 960 00:37:10,890 --> 00:37:12,430 [Fortune telling; Divination; Literature] 961 00:37:12,160 --> 00:37:13,350 What's going on? 962 00:37:16,930 --> 00:37:17,920 Dismiss. 963 00:37:19,610 --> 00:37:20,450 There's nothing to see here. 964 00:37:20,450 --> 00:37:21,850 Get back to your affairs. 965 00:37:21,920 --> 00:37:22,450 Leave. 966 00:37:23,840 --> 00:37:25,130 Alright, go back. 967 00:37:25,360 --> 00:37:25,870 Go back. 968 00:37:26,170 --> 00:37:26,610 Mr. Li! 969 00:37:28,110 --> 00:37:28,820 Okay. 970 00:37:35,370 --> 00:37:36,490 [Be content with your fate] 971 00:37:50,340 --> 00:37:51,430 [Chen Shi, male, 25 years old] 972 00:37:57,890 --> 00:37:59,270 I've never had my fortune told before. 973 00:37:59,270 --> 00:37:59,490 Let's go. 974 00:37:59,490 --> 00:38:00,090 Let's check it out! 975 00:38:00,090 --> 00:38:00,370 Let's go. 976 00:38:00,370 --> 00:38:01,120 Cold comfort! 977 00:38:01,120 --> 00:38:01,490 Let's go. 978 00:38:01,490 --> 00:38:02,370 I don't want to! 979 00:38:02,520 --> 00:38:05,010 My mother doesn't allow me to believe these things! 980 00:38:05,010 --> 00:38:07,470 My mother doesn't allow me to believe these! 981 00:38:07,480 --> 00:38:08,650 I don't want to go! 982 00:38:08,770 --> 00:38:10,020 What are you doing? 983 00:38:10,120 --> 00:38:12,170 My mother told me to believe in myself. 984 00:38:12,170 --> 00:38:12,880 No! 985 00:38:13,050 --> 00:38:13,760 Anyway, 986 00:38:13,850 --> 00:38:15,910 there's no harm in fortune-telling. 987 00:38:16,330 --> 00:38:17,260 Sit here. 988 00:38:20,110 --> 00:38:20,880 Mr. Yuan. 989 00:38:23,970 --> 00:38:24,760 Mr. Yuan? 990 00:38:31,330 --> 00:38:34,120 Whose back basket is this? 991 00:38:39,220 --> 00:38:40,040 Where is he? 992 00:38:42,530 --> 00:38:43,170 I... 993 00:38:43,740 --> 00:38:44,530 Hurry up. 994 00:39:14,590 --> 00:39:16,140 What's with this warrant? 995 00:39:17,010 --> 00:39:18,470 That's an arrest warrant. 996 00:39:18,790 --> 00:39:19,930 You're wanted. 997 00:39:21,390 --> 00:39:22,330 Why? 998 00:39:22,600 --> 00:39:24,310 Aren't I in the clear now? 999 00:39:25,110 --> 00:39:27,040 I'm afraid you're a scapegoat. 1000 00:39:28,650 --> 00:39:29,210 A scapegoat? 1001 00:39:29,210 --> 00:39:30,470 According to the arrest warrant, 1002 00:39:30,470 --> 00:39:31,290 a demon cat murder case 1003 00:39:31,290 --> 00:39:32,560 occurred in Shendu. 1004 00:39:33,340 --> 00:39:34,600 And you happened to... 1005 00:39:38,240 --> 00:39:40,210 to appear at the same time with that cat. 1006 00:39:40,210 --> 00:39:41,070 That's why they're shifting the blame 1007 00:39:41,070 --> 00:39:41,860 to you. 1008 00:39:42,220 --> 00:39:44,780 Wait, I didn't do anything bad. 1009 00:39:44,810 --> 00:39:46,340 It has nothing to do with me. 1010 00:39:46,400 --> 00:39:47,010 Besides, 1011 00:39:47,750 --> 00:39:48,680 how could 1012 00:39:48,850 --> 00:39:50,150 that wild cat be a demon cat? 1013 00:39:50,150 --> 00:39:51,660 Of course I know 1014 00:39:52,050 --> 00:39:53,380 that you and that cat... 1015 00:39:54,160 --> 00:39:56,020 have nothing to do with this case. 1016 00:39:56,070 --> 00:39:58,160 But the arrest warrant has been issued. 1017 00:39:58,160 --> 00:39:59,220 The only way now... 1018 00:40:00,450 --> 00:40:02,250 is to leave Shendu for a few days. 1019 00:40:02,850 --> 00:40:04,370 L-Leave Shendu? 1020 00:40:06,180 --> 00:40:10,790 [Court of Judicial Review] 1021 00:40:08,060 --> 00:40:09,520 We were just one step away. 1022 00:40:11,850 --> 00:40:13,930 I told you this master is good. 1023 00:40:15,430 --> 00:40:16,880 Central Plain culture is really 1024 00:40:16,880 --> 00:40:18,610 unpredictable and strange. 1025 00:40:18,630 --> 00:40:20,030 That Master Yuan said 1026 00:40:20,130 --> 00:40:21,200 Chen Shi was taken 1027 00:40:21,200 --> 00:40:21,920 by our men. 1028 00:40:22,450 --> 00:40:23,450 Let's hurry back and have a look. 1029 00:40:23,450 --> 00:40:24,650 What if someone takes the lead? 1030 00:40:24,350 --> 00:40:26,910 [Court of Judicial Review] 1031 00:40:25,070 --> 00:40:26,070 That makes sense. 1032 00:40:26,630 --> 00:40:28,160 You want me to leave Shendu? 1033 00:40:29,440 --> 00:40:30,460 Why? 1034 00:40:30,650 --> 00:40:31,670 I didn't kill anyone. 1035 00:40:31,670 --> 00:40:33,200 It has nothing to do with me. 1036 00:40:33,850 --> 00:40:34,660 What if... 1037 00:40:34,960 --> 00:40:36,110 If I really leave, 1038 00:40:36,330 --> 00:40:38,060 I'll really become a criminal. 1039 00:40:38,200 --> 00:40:39,820 Mr. Li, didn't you say 1040 00:40:39,850 --> 00:40:41,050 you've taken over my matter? 1041 00:40:41,050 --> 00:40:42,220 If it really won't do, 1042 00:40:42,220 --> 00:40:43,670 take me back to the Court of Judicial Review 1043 00:40:43,670 --> 00:40:45,130 and let me clarify things. 1044 00:40:45,530 --> 00:40:46,170 Me? 1045 00:40:48,670 --> 00:40:49,480 Not for now. 1046 00:40:53,570 --> 00:40:55,170 You don't believe me either? 1047 00:40:56,630 --> 00:40:57,770 You're in cahoots with them! 1048 00:40:57,770 --> 00:40:58,120 I... 1049 00:40:59,110 --> 00:41:00,260 Of course not. 1050 00:41:05,900 --> 00:41:07,500 It's not convenient for now. 1051 00:41:08,670 --> 00:41:09,610 In that case, 1052 00:41:10,500 --> 00:41:11,600 we have to crack this case 1053 00:41:11,600 --> 00:41:12,730 as soon as possible. 1054 00:41:14,330 --> 00:41:15,810 Then I won't leave. 1055 00:41:17,390 --> 00:41:19,050 Let's investigate together. 1056 00:41:19,120 --> 00:41:20,320 Come on, little girl. 1057 00:41:20,690 --> 00:41:22,050 The Court of Judicial Review 1058 00:41:22,050 --> 00:41:23,250 discerns right and wrong. 1059 00:41:23,250 --> 00:41:24,530 They wouldn't wrong the innocent. 1060 00:41:24,530 --> 00:41:25,330 Besides, 1061 00:41:25,530 --> 00:41:26,620 you promised me 1062 00:41:26,770 --> 00:41:28,230 to find the girl's family. 1063 00:41:35,960 --> 00:41:37,890 Are you really not leaving Shendu? 1064 00:41:39,250 --> 00:41:39,800 Fine. 1065 00:41:40,360 --> 00:41:41,770 Then let's send her home 1066 00:41:42,170 --> 00:41:43,630 and start investigating. 1067 00:41:46,590 --> 00:41:48,060 [Court of Judicial Review] 67506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.