Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:42,300 --> 00:01:46,840
[White Cat Legend]
3
00:01:47,509 --> 00:01:50,140
[Episode 2]
4
00:01:56,020 --> 00:01:58,120
[Court of Judicial Review]
5
00:02:03,480 --> 00:02:06,010
[Court of Judicial Review]
6
00:02:07,840 --> 00:02:09,889
[Qiu Qingzhi]
7
00:02:09,940 --> 00:02:12,880
[Court of Judicial Review]
8
00:02:38,230 --> 00:02:39,160
General Qiu.
9
00:02:39,829 --> 00:02:41,290
Vice Minister Shangguan.
10
00:02:41,590 --> 00:02:42,320
General Qiu.
11
00:02:42,340 --> 00:02:43,829
How have you been?
12
00:02:43,930 --> 00:02:44,400
Come on.
13
00:02:44,550 --> 00:02:46,350
Show General Qiu to his seat now.
14
00:02:46,660 --> 00:02:47,060
Yes.
15
00:02:47,120 --> 00:02:47,920
No need.
16
00:02:49,570 --> 00:02:50,810
Iโm not here today
17
00:02:50,829 --> 00:02:52,040
to have a chat.
18
00:02:52,630 --> 00:02:54,350
I have two business matters to attend to.
19
00:02:54,350 --> 00:02:55,610
I'll leave after that.
20
00:02:55,990 --> 00:02:56,990
The first matter.
21
00:02:58,590 --> 00:03:00,050
Vice Minister Shangguan.
22
00:03:00,190 --> 00:03:01,500
The Jinwu Guards want to
23
00:03:01,500 --> 00:03:02,650
take these two criminals away.
24
00:03:02,650 --> 00:03:03,850
Here, Vice Minister.
25
00:03:08,110 --> 00:03:09,810
General Qiu, you sure are well informed.
26
00:03:09,810 --> 00:03:10,860
These two criminals
27
00:03:10,860 --> 00:03:13,150
were just caught by my Court of Judicial Review.
28
00:03:13,150 --> 00:03:14,950
What right do you have to take them away?
29
00:03:14,950 --> 00:03:17,110
Why did you capture them?
30
00:03:18,120 --> 00:03:19,310
These two are the real culprits
31
00:03:19,310 --> 00:03:21,090
in the recent trafficking case.
32
00:03:21,090 --> 00:03:22,400
They are also the robbery duo
33
00:03:22,400 --> 00:03:24,260
responsible for multiple lives.
34
00:03:27,190 --> 00:03:29,010
These two men were prisoners
35
00:03:29,050 --> 00:03:31,450
who escaped from death row in Duji Circuit.
36
00:03:32,340 --> 00:03:33,720
My department has been trying to arrest them for a long time
37
00:03:33,720 --> 00:03:34,500
but to no avail.
38
00:03:34,500 --> 00:03:36,990
I didn't expect them to be found by the Court of Judicial Review.
39
00:03:36,990 --> 00:03:38,430
All criminal cases in Duji Circuit
40
00:03:38,430 --> 00:03:40,390
are under the jurisdiction of the Jinwu Guards.
41
00:03:40,390 --> 00:03:42,070
I would really like to thank you
42
00:03:42,070 --> 00:03:43,930
for finding the criminals for us.
43
00:03:45,130 --> 00:03:46,390
For the second matter,
44
00:03:46,650 --> 00:03:48,440
Iโm here to ask you
45
00:03:48,970 --> 00:03:51,000
how the demon cat murder case is going.
46
00:03:51,000 --> 00:03:51,590
With this case,
47
00:03:51,590 --> 00:03:53,180
Minister made it very clear.
48
00:03:53,180 --> 00:03:54,150
In ten days,
49
00:03:54,390 --> 00:03:55,950
the Court of Judicial Review has to clarify this case.
50
00:03:55,950 --> 00:03:56,410
Well...
51
00:03:56,710 --> 00:03:58,490
The ten days are up.
52
00:03:58,550 --> 00:03:59,950
Vice Minister Shangguan.
53
00:03:59,950 --> 00:04:01,140
How is it going?
54
00:04:02,970 --> 00:04:04,360
General Qiu, you sure remember
55
00:04:04,360 --> 00:04:06,060
the affairs of the Court of Judicial Review well.
56
00:04:06,060 --> 00:04:08,070
I'm responsible for supervising this matter.
57
00:04:08,070 --> 00:04:09,080
It's my duty.
58
00:04:09,110 --> 00:04:10,770
Of course I can't be careless.
59
00:04:11,750 --> 00:04:13,210
Vice Minister Shangguan.
60
00:04:13,390 --> 00:04:14,630
How is it going?
61
00:04:14,980 --> 00:04:15,860
The suspect...
62
00:04:17,920 --> 00:04:18,980
has been captured.
63
00:04:20,420 --> 00:04:21,140
Hu Si.
64
00:04:21,560 --> 00:04:22,079
Yes.
65
00:04:22,110 --> 00:04:23,310
Go get Wang Qi and the others.
66
00:04:23,310 --> 00:04:23,750
Yes.
67
00:04:26,170 --> 00:04:27,240
This case is handled by my subordinates
68
00:04:27,240 --> 00:04:29,580
of Mingjing Hall of the Court of Judicial Review.
69
00:04:29,580 --> 00:04:31,130
They were the ones who caught them.
70
00:04:31,130 --> 00:04:32,990
They should tell you the details.
71
00:04:33,570 --> 00:04:34,690
Mingjing Hall?
72
00:04:43,210 --> 00:04:44,140
I heard you solved
73
00:04:44,140 --> 00:04:45,600
the demon cat murder case.
74
00:04:47,620 --> 00:04:48,909
I didn't expect you
75
00:04:48,940 --> 00:04:50,270
to crack such a big case.
76
00:04:50,630 --> 00:04:53,090
One really mustn't judge a book by its cover.
77
00:04:53,780 --> 00:04:54,659
Is he praising us?
78
00:04:54,659 --> 00:04:56,540
He said we look stupid.
79
00:04:57,250 --> 00:04:57,890
I wonder
80
00:04:57,909 --> 00:04:59,240
how you solved the case.
81
00:04:59,340 --> 00:05:00,420
Who is the suspect?
82
00:05:00,820 --> 00:05:01,860
How did you solve
83
00:05:01,890 --> 00:05:03,360
such a strange case?
84
00:05:03,490 --> 00:05:04,240
With this case...
85
00:05:04,240 --> 00:05:04,940
Isn't the suspect
86
00:05:04,940 --> 00:05:06,000
already locked up?
87
00:05:06,140 --> 00:05:07,670
Take General Qiu to have a look.
88
00:05:07,670 --> 00:05:08,340
Yes.
89
00:05:10,670 --> 00:05:11,070
My Lord.
90
00:05:11,070 --> 00:05:12,640
It's no use talking. Lead the way.
91
00:05:12,640 --> 00:05:13,190
Okay.
92
00:05:29,910 --> 00:05:31,670
Y-Y-You are...
93
00:05:44,670 --> 00:05:45,060
You're awake?
94
00:05:45,060 --> 00:05:45,470
You...
95
00:05:46,850 --> 00:05:47,930
Who are you?
96
00:05:48,460 --> 00:05:50,370
I'm from the Court of Judicial Review.
97
00:05:50,370 --> 00:05:51,970
But I appeared a little late.
98
00:05:52,900 --> 00:05:54,830
You haven't really seen me before.
99
00:05:55,400 --> 00:05:58,130
This is the token of the Court of Judicial Review.
100
00:05:59,330 --> 00:06:00,790
That case is closed.
101
00:06:01,420 --> 00:06:02,740
Everything is settled?
102
00:06:02,740 --> 00:06:03,630
Yes.
103
00:06:05,770 --> 00:06:06,230
Then...
104
00:06:06,360 --> 00:06:07,790
can I go?
105
00:06:07,830 --> 00:06:08,520
Go.
106
00:06:20,190 --> 00:06:20,900
Then...
107
00:06:23,760 --> 00:06:24,900
Where are they?
108
00:06:27,540 --> 00:06:27,950
Who?
109
00:06:27,980 --> 00:06:29,000
T-T-There's a foreigner
110
00:06:29,000 --> 00:06:31,750
with a lot of things hanging on him.
111
00:06:31,840 --> 00:06:32,600
Jingling and jangling.
112
00:06:32,600 --> 00:06:33,780
It's noisy when he walks.
113
00:06:33,780 --> 00:06:35,240
And a talkative officer
114
00:06:35,300 --> 00:06:36,920
and a fair-skinned man who doesn't talk.
115
00:06:36,920 --> 00:06:39,950
Are you talking about the people from the Court of Judicial Review?
116
00:06:39,950 --> 00:06:42,080
They have other cases to investigate.
117
00:06:42,130 --> 00:06:43,460
Don't worry about them.
118
00:06:46,630 --> 00:06:47,560
Move aside.
119
00:06:47,750 --> 00:06:48,500
My Lord.
120
00:06:48,550 --> 00:06:50,480
Should we reconsider this matter?
121
00:06:50,510 --> 00:06:52,310
Letโs talk about it after today.
122
00:07:15,150 --> 00:07:16,610
Vice Minister Shangguan.
123
00:07:18,070 --> 00:07:20,130
Where is the criminal you mentioned?
124
00:07:27,830 --> 00:07:28,690
What happened?
125
00:07:29,950 --> 00:07:30,940
Vice Minister.
126
00:07:31,310 --> 00:07:33,040
Where is the person and the cat?
127
00:07:51,190 --> 00:07:52,590
Vice Minister Shangguan.
128
00:07:52,590 --> 00:07:54,260
You should know
129
00:07:54,640 --> 00:07:57,100
the demon cat murder case is very important.
130
00:07:57,350 --> 00:07:58,640
I'm afraid you
131
00:07:58,750 --> 00:08:00,680
can't be accountable to Minister.
132
00:08:02,450 --> 00:08:03,510
I'll take my leave.
133
00:08:07,720 --> 00:08:08,910
What case is he talking about?
134
00:08:08,910 --> 00:08:09,600
What case?
135
00:08:09,840 --> 00:08:10,640
What case?
136
00:08:10,660 --> 00:08:11,360
Ten days ago,
137
00:08:11,360 --> 00:08:12,790
there was a demon cat murder case.
138
00:08:12,790 --> 00:08:14,190
The case is complicated.
139
00:08:14,540 --> 00:08:16,390
The dead body is hung on Zhuque Gate.
140
00:08:16,390 --> 00:08:17,880
It will be Meng Chun in a few days.
141
00:08:17,880 --> 00:08:19,230
Her Majesty's Harvest Ceremony will be held in Ming Hall.
142
00:08:19,230 --> 00:08:19,960
This is a serious matter.
143
00:08:19,960 --> 00:08:20,770
When all the officials arrive,
144
00:08:20,770 --> 00:08:22,030
they must pass through Zhuque Gate.
145
00:08:22,030 --> 00:08:23,010
This case
146
00:08:23,120 --> 00:08:24,390
is extremely ominous.
147
00:08:25,300 --> 00:08:27,390
It also compromises the dignity of the imperial court.
148
00:08:27,390 --> 00:08:28,190
That's right.
149
00:08:29,360 --> 00:08:30,960
You're quick to understand.
150
00:08:31,150 --> 00:08:32,429
The minister who is in charge of the ceremony
151
00:08:32,429 --> 00:08:34,590
handed this matter to the Court of Judicial Review.
152
00:08:34,590 --> 00:08:35,510
Qiu Qingzhi's scheming
153
00:08:35,510 --> 00:08:37,110
must have played a part in it.
154
00:08:37,350 --> 00:08:39,610
This case obviously happened in Shendu,
155
00:08:39,950 --> 00:08:41,140
but it was assigned to the Court of Judicial Review
156
00:08:41,140 --> 00:08:42,929
for us to take the lead.
157
00:08:44,430 --> 00:08:45,510
They're bullying us
158
00:08:45,510 --> 00:08:47,370
for not having someone in charge,
159
00:08:47,440 --> 00:08:48,950
but just a vice minister.
160
00:08:49,830 --> 00:08:50,560
Madam.
161
00:08:50,750 --> 00:08:52,010
This is a serious case.
162
00:08:52,190 --> 00:08:53,310
Itโs not a case
163
00:08:53,350 --> 00:08:54,350
of Mingjing Hall.
164
00:08:54,950 --> 00:08:55,910
I don't think it has
165
00:08:55,910 --> 00:08:57,070
anything to do with us.
166
00:08:57,070 --> 00:08:58,390
We'll take our leave.
167
00:08:58,390 --> 00:08:59,920
How is it irrelevant to you?
168
00:09:01,750 --> 00:09:03,160
Didn't you catch a cat
169
00:09:03,230 --> 00:09:04,690
in your trafficking case?
170
00:09:05,070 --> 00:09:06,270
That cat was very fierce.
171
00:09:06,270 --> 00:09:08,310
Its background is unknown and it was very strange.
172
00:09:08,310 --> 00:09:09,350
Then, it somehow escaped from prison
173
00:09:09,350 --> 00:09:10,150
for no reason.
174
00:09:10,710 --> 00:09:11,390
It even escaped from prison
175
00:09:11,390 --> 00:09:14,390
when it was in the hands of the people of Mingjing Hall.
176
00:09:15,070 --> 00:09:15,770
Madam.
177
00:09:16,220 --> 00:09:17,670
It was just a stray cat.
178
00:09:17,670 --> 00:09:18,510
How do you know that cat
179
00:09:18,510 --> 00:09:19,510
is not a demon cat?
180
00:09:19,540 --> 00:09:20,540
And that Chen Shi.
181
00:09:20,590 --> 00:09:21,670
How do you know he didn't commit the crime
182
00:09:21,670 --> 00:09:22,790
or is not an accomplice?
183
00:09:22,790 --> 00:09:23,110
I...
184
00:09:23,110 --> 00:09:24,910
Don't try to steer clear of this.
185
00:09:25,790 --> 00:09:26,630
Since you caught
186
00:09:26,630 --> 00:09:27,690
the cat and person,
187
00:09:28,190 --> 00:09:29,450
and you also lost them,
188
00:09:29,710 --> 00:09:31,110
you should get them back.
189
00:09:32,710 --> 00:09:34,240
The deadline is three days.
190
00:09:34,390 --> 00:09:35,270
If your people of Mingjing Hall
191
00:09:35,270 --> 00:09:36,400
canโt get them back,
192
00:09:36,750 --> 00:09:37,350
I can't
193
00:09:37,350 --> 00:09:38,880
ask Minister for leniency.
194
00:09:39,360 --> 00:09:40,430
The Court of Judicial Review
195
00:09:40,430 --> 00:09:42,560
can't be magnanimous towards you lot.
196
00:09:42,790 --> 00:09:43,590
Hu Si!
197
00:09:44,550 --> 00:09:45,790
Hurry up and arrange the arrest warrant
198
00:09:45,790 --> 00:09:46,870
for them.
199
00:09:47,350 --> 00:09:47,830
Yes.
200
00:09:48,390 --> 00:09:49,190
Guys,
201
00:09:49,230 --> 00:09:50,190
we're all colleagues.
202
00:09:50,190 --> 00:09:51,850
Let's forgo the formalities.
203
00:09:52,230 --> 00:09:53,200
Vice Minister.
204
00:09:53,830 --> 00:09:54,880
Why do I feel like
205
00:09:55,030 --> 00:09:57,200
you want us to take the blame?
206
00:09:58,110 --> 00:09:58,990
Nonsense!
207
00:10:00,230 --> 00:10:01,740
Every one of you has been at
208
00:10:01,950 --> 00:10:02,750
the Court of Judicial Review
209
00:10:02,750 --> 00:10:03,950
for quite a while now.
210
00:10:04,030 --> 00:10:06,290
Have you accomplished anything decent?
211
00:10:06,390 --> 00:10:07,390
The assessment is coming soon.
212
00:10:07,390 --> 00:10:07,830
I'm giving you
213
00:10:07,830 --> 00:10:09,590
a great chance to make contributions.
214
00:10:09,590 --> 00:10:11,020
If you don't seize it,
215
00:10:11,510 --> 00:10:12,390
don't blame me.
216
00:10:12,430 --> 00:10:13,310
Don't blame me.
217
00:10:13,310 --> 00:10:13,960
All right.
218
00:10:14,310 --> 00:10:15,230
I'm going to report
219
00:10:15,230 --> 00:10:15,960
to Minister.
220
00:10:17,030 --> 00:10:18,090
You guys had better
221
00:10:18,550 --> 00:10:19,740
hurry up
222
00:10:20,510 --> 00:10:21,840
and catch the demon cat.
223
00:10:22,140 --> 00:10:23,340
Hurry up, you guys.
224
00:10:30,480 --> 00:10:32,070
The Demon Cat Case is so dangerous.
225
00:10:32,070 --> 00:10:33,640
It will eventually fall on me.
226
00:10:33,640 --> 00:10:34,480
This is fine too.
227
00:10:34,480 --> 00:10:36,340
Now I don't have to worry about it.
228
00:10:42,190 --> 00:10:44,290
Wait, where is the wild cat?
229
00:10:44,560 --> 00:10:46,000
Didn't I tell you?
230
00:10:46,030 --> 00:10:47,220
I released it.
231
00:10:47,880 --> 00:10:48,960
You released it?
232
00:10:49,000 --> 00:10:50,300
It's just a cat.
233
00:10:51,240 --> 00:10:51,980
Why should we lock it up?
234
00:10:51,980 --> 00:10:52,450
Wait.
235
00:10:52,470 --> 00:10:54,500
I-It's not an ordinary cat.
236
00:10:54,610 --> 00:10:55,470
It can write,
237
00:10:55,510 --> 00:10:56,530
light fireworks,
238
00:10:56,630 --> 00:10:58,310
and even catch bad guys for me.
239
00:10:58,470 --> 00:11:00,180
Also, it was drugged
240
00:11:00,200 --> 00:11:00,960
and injured.
241
00:11:00,980 --> 00:11:02,670
What if something happens to it?
242
00:11:02,670 --> 00:11:04,670
How could you have just released it?
243
00:11:05,850 --> 00:11:07,270
I didn't expect someone to care so much
244
00:11:07,270 --> 00:11:08,060
about a cat.
245
00:11:08,830 --> 00:11:09,830
Whether it's a cat
246
00:11:09,830 --> 00:11:11,190
or anything else,
247
00:11:11,540 --> 00:11:12,750
that's it.
248
00:11:12,860 --> 00:11:13,910
This matter is over.
249
00:11:13,910 --> 00:11:14,980
Leave.
250
00:11:19,590 --> 00:11:20,720
What about the girl?
251
00:11:21,870 --> 00:11:23,590
T-The girl from the tavern.
252
00:11:24,870 --> 00:11:25,840
She didn't mean it.
253
00:11:25,840 --> 00:11:26,600
She was forced
254
00:11:26,600 --> 00:11:27,970
t-to steal things.
255
00:11:28,260 --> 00:11:29,070
Please don't...
256
00:11:29,070 --> 00:11:30,740
d-don't punish her.
257
00:11:30,840 --> 00:11:32,350
She should have been sent to Jici Hall
258
00:11:32,350 --> 00:11:32,950
by someone
259
00:11:32,990 --> 00:11:34,920
from the Court of Judicial Review.
260
00:11:35,430 --> 00:11:36,830
W-What about her family?
261
00:11:37,030 --> 00:11:38,080
Well...
262
00:11:38,460 --> 00:11:39,400
That depends on whether anyone comes
263
00:11:39,400 --> 00:11:40,170
to find her.
264
00:11:40,950 --> 00:11:41,860
This does not fall under the jurisdiction of
265
00:11:41,860 --> 00:11:43,520
the Court of Judicial Review.
266
00:11:45,190 --> 00:11:46,770
She's quite pitiful.
267
00:11:48,330 --> 00:11:49,480
If no one comes to find her,
268
00:11:49,480 --> 00:11:51,210
how will she live in the future?
269
00:11:51,900 --> 00:11:52,610
Wait.
270
00:11:57,160 --> 00:11:59,200
You helped the Court of Judicial Review solve the case.
271
00:11:59,200 --> 00:12:00,260
I can do you a favor.
272
00:12:00,880 --> 00:12:02,360
The Court of Judicial Review
273
00:12:02,360 --> 00:12:03,240
owes no favors.
274
00:12:04,070 --> 00:12:04,560
Officer.
275
00:12:04,560 --> 00:12:05,820
Please promise me to help that girl
276
00:12:05,820 --> 00:12:06,790
find her family.
277
00:12:13,910 --> 00:12:14,800
How about
278
00:12:14,910 --> 00:12:16,370
I treat you to a meal first?
279
00:12:16,470 --> 00:12:17,470
-Letโs go.
-Sure!
280
00:12:19,230 --> 00:12:20,170
Gosh.
281
00:12:20,390 --> 00:12:22,350
This place is so deserted.
282
00:12:23,310 --> 00:12:24,980
This is the side yard of the Court of Judicial Review.
283
00:12:24,980 --> 00:12:26,980
No one has lived here for a long time.
284
00:12:29,510 --> 00:12:30,490
This way.
285
00:12:33,190 --> 00:12:33,910
Officer.
286
00:12:34,350 --> 00:12:35,520
How did I get here?
287
00:12:35,680 --> 00:12:36,880
I just remember
288
00:12:37,020 --> 00:12:38,700
I was in a daze.
289
00:12:38,730 --> 00:12:40,480
Did the wild cat drag me here?
290
00:12:40,710 --> 00:12:41,500
Wasn't that cat
291
00:12:41,500 --> 00:12:42,840
drugged by someone?
292
00:12:42,910 --> 00:12:43,980
It even bit you.
293
00:12:44,490 --> 00:12:46,700
Then the knockout drops entered your bloodstream.
294
00:12:46,700 --> 00:12:47,300
So,
295
00:12:47,330 --> 00:12:48,930
what you saw were illusions.
296
00:12:51,750 --> 00:12:52,690
Illusions?
297
00:12:53,310 --> 00:12:54,950
Yes, illusions...
298
00:13:04,890 --> 00:13:05,830
[Integrity; Prudence; Diligence]
299
00:13:12,990 --> 00:13:14,780
The Demon Cat Case.
300
00:13:15,150 --> 00:13:17,060
What bad luck.
301
00:13:18,860 --> 00:13:21,880
I just wanted to solve a case.
302
00:13:21,910 --> 00:13:24,050
Why did a cat come out of this?
303
00:13:24,150 --> 00:13:25,950
It's even related to demons.
304
00:13:26,000 --> 00:13:27,270
They want us to catch demons.
305
00:13:27,270 --> 00:13:28,990
There are no demons in this world.
306
00:13:28,990 --> 00:13:30,380
Where are we going to catch demons?
307
00:13:30,380 --> 00:13:32,060
Vice Minister Shangguan is obviously
308
00:13:32,060 --> 00:13:34,070
trying to make us take the blame.
309
00:13:38,910 --> 00:13:39,510
Wait.
310
00:13:39,540 --> 00:13:41,740
You guys, say something.
311
00:13:43,350 --> 00:13:44,840
There's nothing I can do.
312
00:13:44,860 --> 00:13:46,380
Much ado about nothing.
313
00:13:46,400 --> 00:13:48,060
I feel helpless.
314
00:13:48,080 --> 00:13:50,240
What are you going on about?
315
00:13:50,580 --> 00:13:52,130
What have you been learning from Cui Bei?
316
00:13:52,130 --> 00:13:53,470
You're always throwing around poetic verses.
317
00:13:53,470 --> 00:13:54,950
If this case can't be solved,
318
00:13:54,950 --> 00:13:56,290
we'll be banished together.
319
00:13:56,290 --> 00:13:56,780
Don't think this has
320
00:13:56,780 --> 00:13:57,980
nothing to do with you.
321
00:13:57,980 --> 00:13:58,540
I...
322
00:13:58,570 --> 00:13:59,830
I'm just a chief clerk.
323
00:14:00,060 --> 00:14:01,980
I take notes on case files every day.
324
00:14:01,980 --> 00:14:03,510
I'm afraid I can't help you.
325
00:14:03,700 --> 00:14:04,970
I'm just a judge.
326
00:14:04,990 --> 00:14:06,140
Besides, I'm a foreigner.
327
00:14:06,140 --> 00:14:07,320
I haven't taken the Mandarin Level 8 Exam
328
00:14:07,320 --> 00:14:08,420
and am not a regular employee
329
00:14:08,420 --> 00:14:10,190
authorized by the Court of Judicial Review yet.
330
00:14:10,190 --> 00:14:11,390
Although I'm the judicial commissioner,
331
00:14:11,390 --> 00:14:13,440
I mainly work outside.
332
00:14:13,530 --> 00:14:14,530
Besides, you've always been in charge
333
00:14:14,530 --> 00:14:15,630
of the Court of Judicial Review's affairs.
334
00:14:15,630 --> 00:14:18,690
The plan to lure the snake out of the hole was also yours.
335
00:14:18,960 --> 00:14:20,490
Fine. Fine.
336
00:14:20,520 --> 00:14:22,120
You guys have no conscience.
337
00:14:22,130 --> 00:14:23,160
Usually, none of you
338
00:14:23,160 --> 00:14:24,210
respects me.
339
00:14:24,310 --> 00:14:25,260
But when there's trouble,
340
00:14:25,260 --> 00:14:26,710
I'm in charge.
341
00:14:27,170 --> 00:14:27,730
Also,
342
00:14:28,640 --> 00:14:30,160
what's wrong with my plan?
343
00:14:30,190 --> 00:14:31,910
Are we talking about the same thing now?
344
00:14:31,910 --> 00:14:33,790
I'm talking about the demon cat murder case!
345
00:14:33,790 --> 00:14:35,750
What does it have to do with what happened before?
346
00:14:35,750 --> 00:14:37,620
I know what this is! Everything has consequences.
347
00:14:37,620 --> 00:14:38,140
Then...
348
00:14:39,000 --> 00:14:40,260
That cat
349
00:14:40,290 --> 00:14:42,090
was lost by Sun Bao though?
350
00:14:42,110 --> 00:14:42,640
Wait.
351
00:14:43,260 --> 00:14:44,300
You have no idea
352
00:14:44,340 --> 00:14:45,610
how scary that cat was.
353
00:14:45,630 --> 00:14:46,790
It's not my fault.
354
00:14:46,820 --> 00:14:48,550
And that cat was very abnormal.
355
00:14:48,830 --> 00:14:49,270
Maybe
356
00:14:49,310 --> 00:14:51,350
it really is a demon.
357
00:14:51,710 --> 00:14:52,640
What are you talking about?
358
00:14:52,640 --> 00:14:53,550
Are you serious?
359
00:14:53,550 --> 00:14:54,710
We work in the Court of Judicial Review.
360
00:14:54,710 --> 00:14:55,870
The Court of Judicial Review is where criminal sentencing is determined
361
00:14:55,870 --> 00:14:57,400
and where right and wrong are judged.
362
00:14:57,400 --> 00:14:58,480
What do we have to do
363
00:14:58,500 --> 00:14:59,760
with those monsters and demons?
364
00:14:59,760 --> 00:15:00,880
There are no demons in this world.
365
00:15:00,880 --> 00:15:02,050
Sun Bao, none!
366
00:15:03,350 --> 00:15:05,150
And that Chen Shi
367
00:15:05,920 --> 00:15:07,920
is obviously a fool.
368
00:15:08,180 --> 00:15:10,560
He said the cat was writing with its claws.
369
00:15:10,790 --> 00:15:12,090
That's nonsense.
370
00:15:12,110 --> 00:15:12,950
That day at the shop,
371
00:15:12,950 --> 00:15:14,010
the cat was very brave.
372
00:15:14,010 --> 00:15:15,440
Alibaba and I saw it with our own eyes.
373
00:15:15,440 --> 00:15:16,310
And the fireworks.
374
00:15:16,310 --> 00:15:17,350
Who left them? How do you explain it?
375
00:15:17,350 --> 00:15:18,810
Yes, seeing is believing.
376
00:15:18,930 --> 00:15:20,890
According to the Classic of Mountains and Seas,
377
00:15:20,890 --> 00:15:22,130
there is a beast on Yiwang Mountain
378
00:15:22,130 --> 00:15:23,480
which looks like a wild cat.
379
00:15:23,480 --> 00:15:24,530
It has one eye and three tails.
380
00:15:24,530 --> 00:15:25,650
It's called the Huan badger.
381
00:15:25,650 --> 00:15:27,050
Its calls are louder than that of a hundred animals.
382
00:15:27,050 --> 00:15:28,280
It can ward off evil spirits.
383
00:15:28,280 --> 00:15:29,920
What we're saying now
384
00:15:29,940 --> 00:15:30,900
is all useless.
385
00:15:31,250 --> 00:15:32,210
The Demon Cat Case
386
00:15:32,210 --> 00:15:33,450
is hanging here.
387
00:15:33,820 --> 00:15:35,660
If anything goes wrong
388
00:15:35,690 --> 00:15:36,710
at that Harvest Ceremony,
389
00:15:36,710 --> 00:15:38,570
Her Majesty will blame Minister,
390
00:15:38,810 --> 00:15:40,050
and Minister will blame it
391
00:15:40,050 --> 00:15:41,080
on the Court of Judicial Review.
392
00:15:41,080 --> 00:15:42,610
Vice Minister is in charge of the Court of Judicial Review,
393
00:15:42,610 --> 00:15:43,600
so she will blame it
394
00:15:43,600 --> 00:15:44,290
on the few of us
395
00:15:44,290 --> 00:15:45,290
at Mingjing Hall.
396
00:15:45,360 --> 00:15:47,440
Who will be the scapegoat in the end?
397
00:15:48,410 --> 00:15:50,170
Slow down. I can't record everything.
398
00:15:50,170 --> 00:15:51,130
I just think
399
00:15:51,410 --> 00:15:52,450
Chen Shi and that cat
400
00:15:52,450 --> 00:15:53,280
helped us.
401
00:15:53,690 --> 00:15:54,620
He's not a demon.
402
00:15:55,720 --> 00:15:56,210
Well...
403
00:15:57,480 --> 00:15:59,930
We talked for so long but got nowhere.
404
00:16:01,270 --> 00:16:02,140
Everyone,
405
00:16:02,160 --> 00:16:03,450
prepare to be disbanded.
406
00:16:03,450 --> 00:16:04,110
Disbanded.
407
00:16:04,760 --> 00:16:05,420
Disbanded!
408
00:16:05,920 --> 00:16:06,770
I think
409
00:16:06,980 --> 00:16:08,440
when times are difficult,
410
00:16:08,650 --> 00:16:10,440
we should make a last-ditch attempt.
411
00:16:10,440 --> 00:16:11,930
Speaking of looking for someone,
412
00:16:11,930 --> 00:16:12,930
I know a master.
413
00:16:22,010 --> 00:16:24,010
Shendu is really huge.
414
00:16:25,370 --> 00:16:26,570
The scenery of Shendu
415
00:16:27,030 --> 00:16:28,230
is really nostalgic.
416
00:16:30,010 --> 00:16:30,950
Officer.
417
00:16:31,320 --> 00:16:32,820
Are you not from Shendu?
418
00:16:34,370 --> 00:16:35,730
I was on a business trip.
419
00:16:35,840 --> 00:16:36,770
I just came back.
420
00:16:37,430 --> 00:16:39,030
What are you doing at Shendu?
421
00:16:39,540 --> 00:16:40,470
To make a living?
422
00:16:41,090 --> 00:16:41,780
No.
423
00:16:42,210 --> 00:16:44,260
I'm looking for my brother.
424
00:16:44,320 --> 00:16:45,650
My brother is in Shendu.
425
00:16:45,930 --> 00:16:47,530
You are really interesting.
426
00:16:48,080 --> 00:16:49,510
I said I owe you a favor.
427
00:16:49,920 --> 00:16:51,520
Rather than asking me to find your brother,
428
00:16:51,520 --> 00:16:52,970
you asked me to look for the family
429
00:16:52,970 --> 00:16:54,830
of the girl, a complete stranger.
430
00:16:54,970 --> 00:16:55,970
I'm a grown man.
431
00:16:56,120 --> 00:16:57,240
I can think of a way myself.
432
00:16:57,240 --> 00:16:58,560
But that girl is too young
433
00:16:58,560 --> 00:16:59,450
and her family doesn't know
434
00:16:59,450 --> 00:17:00,180
where she is.
435
00:17:02,250 --> 00:17:03,250
In a few years,
436
00:17:03,250 --> 00:17:04,450
she will change a lot.
437
00:17:04,500 --> 00:17:05,349
By then,
438
00:17:05,560 --> 00:17:07,890
her family won't be able to recognize her.
439
00:17:11,450 --> 00:17:12,089
Fine.
440
00:17:12,829 --> 00:17:13,599
I promise you
441
00:17:14,290 --> 00:17:15,770
to find her family.
442
00:17:15,800 --> 00:17:17,010
Really, Officer?
443
00:17:17,819 --> 00:17:19,390
A gentleman keeps his word.
444
00:17:26,869 --> 00:17:29,660
[Zuixian Restaurant]
445
00:17:29,110 --> 00:17:29,920
Here it is.
446
00:17:33,400 --> 00:17:33,930
Sirs.
447
00:17:34,130 --> 00:17:34,640
Come in.
448
00:17:34,720 --> 00:17:35,720
This way, please.
449
00:17:38,560 --> 00:17:40,020
What would you like to eat?
450
00:17:40,240 --> 00:17:40,880
Claypot rice,
451
00:17:40,880 --> 00:17:41,730
stir-fried meat,
452
00:17:41,730 --> 00:17:42,790
and cold porridge.
453
00:17:45,130 --> 00:17:46,040
You're a regular?
454
00:17:46,040 --> 00:17:47,270
You look unfamiliar.
455
00:17:47,580 --> 00:17:48,780
I haven't been here for a while.
456
00:17:48,780 --> 00:17:50,580
So I specially came to try it out.
457
00:17:50,580 --> 00:17:51,930
And wontons from the opposite 24th row.
458
00:17:51,930 --> 00:17:52,530
Two bowls.
459
00:17:52,850 --> 00:17:54,010
You really know your food.
460
00:17:54,010 --> 00:17:55,400
You even take care of the business across the street.
461
00:17:55,400 --> 00:17:56,930
Hurry up. I'm starving.
462
00:17:57,010 --> 00:17:58,250
Okay, wait a moment.
463
00:17:59,590 --> 00:18:00,950
What are you going to do
464
00:18:01,490 --> 00:18:03,090
after finding your brother?
465
00:18:03,370 --> 00:18:05,360
I don't know. We'll see.
466
00:18:06,290 --> 00:18:07,650
He's my only family.
467
00:18:08,280 --> 00:18:10,080
I haven't seen him in a long time.
468
00:18:10,950 --> 00:18:11,770
My brother
469
00:18:12,790 --> 00:18:14,880
left home a few years ago.
470
00:18:15,850 --> 00:18:17,840
My parents died a long time ago as well.
471
00:18:17,840 --> 00:18:18,690
I grew up
472
00:18:18,690 --> 00:18:20,090
begging for food.
473
00:18:21,800 --> 00:18:24,200
I've never dreamed about seeing him again.
474
00:18:24,810 --> 00:18:26,070
Who would have thought
475
00:18:26,640 --> 00:18:28,190
I'd receive his letter.
476
00:18:28,690 --> 00:18:31,020
That's why I came to Shendu to look for him.
477
00:18:31,340 --> 00:18:32,480
You can write?
478
00:18:31,540 --> 00:18:32,400
[Go]
479
00:18:33,180 --> 00:18:34,850
But I can't read.
480
00:18:35,750 --> 00:18:37,150
I thought you can't read?
481
00:18:37,690 --> 00:18:38,940
Someone looked for me and read it
482
00:18:38,940 --> 00:18:39,570
for me...
483
00:18:41,820 --> 00:18:42,770
Officer.
484
00:18:42,790 --> 00:18:45,400
How do you know I can't read?
485
00:18:45,800 --> 00:18:46,820
I...
486
00:18:47,440 --> 00:18:48,100
guessed it.
487
00:18:53,130 --> 00:18:55,510
Do you think Shendu is good?
488
00:18:55,990 --> 00:18:57,960
Of course. Why not?
489
00:18:58,240 --> 00:18:59,700
For example, look at this.
490
00:19:00,710 --> 00:19:01,720
Well...
491
00:19:03,660 --> 00:19:04,390
It's just...
492
00:19:04,490 --> 00:19:05,890
I don't know how to put it.
493
00:19:06,050 --> 00:19:06,910
It's just good.
494
00:19:07,240 --> 00:19:09,240
Except for being slightly dizzying
495
00:19:09,500 --> 00:19:10,760
and having too many people.
496
00:19:10,760 --> 00:19:12,890
There are also no other living things.
497
00:19:12,960 --> 00:19:14,280
Other living things?
498
00:19:15,370 --> 00:19:17,200
Cows, sheep, pigs, chickens,
499
00:19:18,020 --> 00:19:18,520
dogs,
500
00:19:18,790 --> 00:19:19,520
wild cats...
501
00:19:22,710 --> 00:19:24,010
Speaking of wild cats,
502
00:19:25,630 --> 00:19:26,280
I wonder
503
00:19:26,280 --> 00:19:27,600
how it's been.
504
00:19:32,330 --> 00:19:33,820
This is a bite by that cat?
505
00:19:35,860 --> 00:19:37,320
It didn't do it on purpose.
506
00:19:37,380 --> 00:19:38,380
How do you know?
507
00:19:38,710 --> 00:19:40,150
I've been playing with wild cats since I was a kid.
508
00:19:40,150 --> 00:19:40,920
I know
509
00:19:40,970 --> 00:19:42,370
that wild cat would never
510
00:19:42,490 --> 00:19:43,950
bite anyone for no reason.
511
00:19:46,840 --> 00:19:49,040
That wild cat is really smart.
512
00:19:49,920 --> 00:19:51,920
It would be great if I could raise it.
513
00:19:52,770 --> 00:19:54,570
You still want to raise that cat?
514
00:19:55,250 --> 00:19:57,450
That wild cat understands human sentiment.
515
00:19:57,450 --> 00:19:58,770
It's obvious it can't
516
00:19:58,810 --> 00:20:00,050
get along with other cats.
517
00:20:00,050 --> 00:20:01,250
If it plays alone,
518
00:20:01,280 --> 00:20:02,490
it will be very lonely.
519
00:20:02,490 --> 00:20:04,050
So if someone takes care of it
520
00:20:04,050 --> 00:20:05,050
and plays with it,
521
00:20:05,070 --> 00:20:06,280
it won't be lonely.
522
00:20:09,570 --> 00:20:10,850
By the way, Officer,
523
00:20:11,250 --> 00:20:14,770
I don't know your name yet.
524
00:20:19,030 --> 00:20:20,630
Don't be so formal with me.
525
00:20:22,110 --> 00:20:23,110
My name is Li Bing.
526
00:20:23,410 --> 00:20:24,220
Mr. Li!
527
00:20:25,170 --> 00:20:26,340
It's here.
528
00:20:28,610 --> 00:20:29,130
Here.
529
00:20:32,560 --> 00:20:33,570
I'll bring you the wontons.
530
00:20:33,570 --> 00:20:34,120
Okay.
531
00:20:34,400 --> 00:20:35,010
Thank you.
532
00:20:47,430 --> 00:20:48,100
Waiter!
533
00:20:48,400 --> 00:20:49,440
For your stir-fried meat,
534
00:20:49,440 --> 00:20:50,050
don't you usually use
535
00:20:50,050 --> 00:20:51,120
the most tender tenderloin?
536
00:20:51,120 --> 00:20:52,440
Why is it pork belly today?
537
00:20:52,440 --> 00:20:53,830
Your boss didn't make it?
538
00:20:53,830 --> 00:20:54,910
You sure know your food.
539
00:20:54,910 --> 00:20:55,910
Our boss is not in.
540
00:20:55,960 --> 00:20:57,410
Our female boss cooked these.
541
00:20:57,410 --> 00:20:58,010
Our boss
542
00:20:58,010 --> 00:20:59,560
went to buy groceries at the West Market this morning.
543
00:20:59,560 --> 00:21:01,090
But he hasn't come back yet.
544
00:21:01,170 --> 00:21:02,760
This morning?
545
00:21:03,760 --> 00:21:05,220
The female boss said that.
546
00:21:06,070 --> 00:21:07,610
Isn't Mr. Wang single?
547
00:21:07,870 --> 00:21:09,090
When does he have a wife?
548
00:21:09,090 --> 00:21:10,950
Last year, they just got married.
549
00:21:12,060 --> 00:21:12,970
Enjoy.
550
00:21:25,710 --> 00:21:26,450
Chen Shi.
551
00:21:27,280 --> 00:21:28,120
Stop eating.
552
00:21:29,480 --> 00:21:30,010
Let's go.
553
00:21:32,670 --> 00:21:33,510
Sir, you...
554
00:21:33,610 --> 00:21:34,810
You haven't paid yet.
555
00:21:35,110 --> 00:21:36,490
The bill is not important.
556
00:21:36,490 --> 00:21:37,330
Your boss
557
00:21:37,370 --> 00:21:38,500
might be in trouble.
558
00:21:38,610 --> 00:21:38,970
What?
559
00:21:39,050 --> 00:21:39,840
What are you talking about?
560
00:21:39,840 --> 00:21:41,160
Are you trying to dine and dash?
561
00:21:41,160 --> 00:21:42,360
Keep your voice down.
562
00:21:43,090 --> 00:21:44,040
You just said
563
00:21:44,090 --> 00:21:44,680
your boss
564
00:21:44,730 --> 00:21:46,060
went to the West Market this morning.
565
00:21:46,060 --> 00:21:47,950
Mr. Wang cares a lot about the ingredients.
566
00:21:47,950 --> 00:21:49,080
Even if there are leftover ingredients,
567
00:21:49,080 --> 00:21:50,110
he will never reuse them the next day.
568
00:21:50,110 --> 00:21:51,710
But the claypot rice just now
569
00:21:52,160 --> 00:21:53,870
was stiff and dull.
570
00:21:54,480 --> 00:21:56,380
It was obviously cooked with leftover rice.
571
00:21:56,380 --> 00:21:57,700
As a waiter,
572
00:21:57,720 --> 00:21:59,710
don't tell me you don't even know that?
573
00:21:59,710 --> 00:22:00,950
That means
574
00:22:01,260 --> 00:22:02,570
since you closed yesterday,
575
00:22:02,570 --> 00:22:04,090
your boss wasn't here.
576
00:22:04,410 --> 00:22:05,130
Then why
577
00:22:05,160 --> 00:22:06,620
would the female boss lie?
578
00:22:06,910 --> 00:22:08,380
The female boss is much younger than the boss,
579
00:22:08,380 --> 00:22:08,880
right?
580
00:22:09,370 --> 00:22:09,760
Yes.
581
00:22:09,780 --> 00:22:11,070
They often quarrel too?
582
00:22:11,070 --> 00:22:11,700
Yes.
583
00:22:11,720 --> 00:22:12,790
How do you know?
584
00:22:13,770 --> 00:22:15,090
There was a faint smell
585
00:22:17,640 --> 00:22:20,040
of pomegranate juice on the plate just now.
586
00:22:21,440 --> 00:22:22,500
Pomegranate juice
587
00:22:22,870 --> 00:22:24,670
is a raw material for good rouge.
588
00:22:25,550 --> 00:22:26,400
I think that person
589
00:22:26,400 --> 00:22:27,480
must value
590
00:22:27,530 --> 00:22:28,370
her appearance.
591
00:22:28,370 --> 00:22:29,300
She even uses
592
00:22:29,360 --> 00:22:30,330
such strong rouge while cooking.
593
00:22:30,330 --> 00:22:31,390
It's not hard to guess
594
00:22:31,390 --> 00:22:32,290
her age.
595
00:22:32,810 --> 00:22:34,610
As for why they often quarrel...
596
00:22:41,680 --> 00:22:43,880
Mr. Wang is very strict with the dishes.
597
00:22:45,960 --> 00:22:47,490
This was found in your dish.
598
00:22:49,000 --> 00:22:50,530
Would he have tolerated it?
599
00:22:51,000 --> 00:22:52,200
And you.
600
00:22:52,220 --> 00:22:53,420
As a waiter,
601
00:22:53,560 --> 00:22:55,620
you stay in the restaurant every day.
602
00:22:55,700 --> 00:22:56,820
But last night,
603
00:22:56,940 --> 00:22:57,780
you must have been absent.
604
00:22:57,780 --> 00:22:58,630
Yes.
605
00:22:59,130 --> 00:23:00,380
The female boss gave me a day off.
606
00:23:00,380 --> 00:23:01,410
How do you know everything?
607
00:23:01,410 --> 00:23:03,520
You reek of alcohol.
608
00:23:03,860 --> 00:23:05,160
If you stayed in the restaurant,
609
00:23:05,160 --> 00:23:07,490
would your boss have let you drink so much?
610
00:23:08,420 --> 00:23:10,160
Is the boss of the wontons from the opposite 24th row
611
00:23:10,160 --> 00:23:11,720
still that widower?
612
00:23:11,810 --> 00:23:12,630
Yes.
613
00:23:14,410 --> 00:23:16,230
Since this morning...
614
00:23:19,110 --> 00:23:20,170
has he been there
615
00:23:20,170 --> 00:23:21,300
cleaning the store?
616
00:23:21,940 --> 00:23:24,090
[Wang's Wontons]
617
00:23:23,690 --> 00:23:24,400
Yes.
618
00:23:25,330 --> 00:23:26,780
What does that mean?
619
00:23:28,760 --> 00:23:29,900
I... well...
620
00:23:34,800 --> 00:23:35,690
The taste of the wontons from the opposite 24th row
621
00:23:35,690 --> 00:23:36,750
hasn't changed...
622
00:23:39,490 --> 00:23:41,450
but the taste of the soup has changed.
623
00:23:41,450 --> 00:23:42,200
There's an additional aspect
624
00:23:42,200 --> 00:23:43,840
and a missing aspect.
625
00:23:45,770 --> 00:23:49,230
The additional aspect is the fragrance of pomegranate juice,
626
00:23:49,760 --> 00:23:51,940
while the missing aspect is a procedure.
627
00:23:51,940 --> 00:23:54,670
He didn't use bamboo leaves to remove the grease.
628
00:23:55,800 --> 00:23:57,870
Not only can bamboo leaves remove grease,
629
00:23:57,870 --> 00:23:59,070
[Bamboo leaf water]
630
00:23:58,880 --> 00:24:00,570
but also blood.
631
00:24:04,950 --> 00:24:05,840
Impossible.
632
00:24:05,840 --> 00:24:07,770
We'll have to report it regardless of its possibility.
633
00:24:07,770 --> 00:24:10,030
We'll find out after the investigation.
634
00:24:10,050 --> 00:24:10,800
R-R-Re...
635
00:24:10,830 --> 00:24:11,430
Report it.
636
00:24:12,220 --> 00:24:12,850
Report it.
637
00:24:13,020 --> 00:24:15,520
[Wang's Wontons]
638
00:24:19,330 --> 00:24:20,790
Why are you so impressive?
639
00:24:21,300 --> 00:24:22,830
You noticed so many things.
640
00:24:23,320 --> 00:24:23,880
I just...
641
00:24:24,610 --> 00:24:26,140
observe things carefully.
642
00:24:27,250 --> 00:24:28,340
And this.
643
00:24:30,770 --> 00:24:32,770
You're much better than those guys.
644
00:24:33,030 --> 00:24:34,410
I didn't expect
645
00:24:34,990 --> 00:24:37,820
the Court of Judicial Review to be in such a mess now.
646
00:24:37,820 --> 00:24:38,950
But even though they
647
00:24:39,120 --> 00:24:40,120
are stupid,
648
00:24:40,570 --> 00:24:42,030
they're at least not evil.
649
00:24:42,930 --> 00:24:44,070
They can't be
650
00:24:44,410 --> 00:24:45,660
as stupid as me.
651
00:24:46,170 --> 00:24:47,070
I doubt it.
652
00:24:47,610 --> 00:24:48,870
I think you are decent.
653
00:24:52,570 --> 00:24:53,230
Nothing.
654
00:24:54,590 --> 00:24:55,590
By the way, Mr. Li.
655
00:24:56,120 --> 00:24:57,050
Should I
656
00:24:57,070 --> 00:24:59,270
go back to the Court of Judicial Review?
657
00:24:59,470 --> 00:25:00,290
Why do you keep thinking about
658
00:25:00,290 --> 00:25:01,250
returning to the Court of Judicial Review?
659
00:25:01,250 --> 00:25:03,060
Because I have to testify.
660
00:25:03,210 --> 00:25:04,740
If it were a murder just now,
661
00:25:04,770 --> 00:25:05,840
I have to testify.
662
00:25:05,870 --> 00:25:07,000
That was how it used to be like...
663
00:25:07,000 --> 00:25:07,650
Enough.
664
00:25:08,040 --> 00:25:09,090
I'll take care of this.
665
00:25:09,090 --> 00:25:09,820
Don't worry.
666
00:25:11,530 --> 00:25:12,760
I'm still curious.
667
00:25:12,780 --> 00:25:13,930
Aren't you from the Court of Judicial Review?
668
00:25:13,930 --> 00:25:15,030
Why do you still need that waiter
669
00:25:15,030 --> 00:25:15,760
to report it?
670
00:25:15,840 --> 00:25:17,760
It's not convenient for me.
671
00:25:17,790 --> 00:25:19,740
I have something else to do.
672
00:25:20,250 --> 00:25:21,060
A case?
673
00:25:22,530 --> 00:25:23,960
A very tricky case.
674
00:25:24,690 --> 00:25:25,890
It's very difficult.
675
00:25:26,410 --> 00:25:28,090
But I will find out the truth.
676
00:25:29,010 --> 00:25:30,050
What case?
677
00:25:32,530 --> 00:25:34,390
Why do you have so many questions?
678
00:25:34,700 --> 00:25:35,870
Aren't you looking for
679
00:25:35,870 --> 00:25:36,780
the girl's family?
680
00:25:36,780 --> 00:25:38,110
You don't care anymore?
681
00:25:38,220 --> 00:25:39,080
I do, of course.
682
00:25:39,720 --> 00:25:42,160
The North Street of the South Market is right ahead.
683
00:25:42,160 --> 00:25:44,020
Jici Hall is over there. Let's go.
684
00:25:44,820 --> 00:25:45,660
Mr. Li. Mr. Li.
685
00:25:45,690 --> 00:25:47,330
I suddenly remembered something.
686
00:25:47,330 --> 00:25:48,530
It's very important.
687
00:25:50,550 --> 00:25:51,990
We didn't pay
688
00:25:52,570 --> 00:25:54,050
for our meal just now.
689
00:25:57,500 --> 00:25:58,600
Well...
690
00:25:59,260 --> 00:26:00,540
now...
691
00:26:01,150 --> 00:26:02,610
I will pay for it next time.
692
00:26:02,680 --> 00:26:03,660
Let's go.
693
00:26:04,260 --> 00:26:04,850
Okay.
694
00:26:08,820 --> 00:26:11,890
[Chen Shi, male, 25 years old]
695
00:26:34,600 --> 00:26:35,360
Shangguan.
696
00:26:36,100 --> 00:26:37,660
I heard from Qingzhi that
697
00:26:38,120 --> 00:26:40,130
you have a lead on the suspect
698
00:26:40,200 --> 00:26:41,670
of the demon cat murder case.
699
00:26:40,980 --> 00:26:42,710
[Minister of Rites: Lyu Qing]
700
00:26:44,690 --> 00:26:45,320
Yes.
701
00:26:46,650 --> 00:26:48,400
The ten days are up.
702
00:26:48,770 --> 00:26:50,710
When will we find out the truth?
703
00:26:50,730 --> 00:26:52,220
We're investigating.
704
00:26:54,600 --> 00:26:55,930
You're investigating?
705
00:26:55,970 --> 00:26:57,500
When will we get the result?
706
00:26:58,390 --> 00:26:59,850
This case is hard to solve.
707
00:26:59,870 --> 00:27:01,030
We can't rush it.
708
00:27:01,540 --> 00:27:02,180
Besides,
709
00:27:02,400 --> 00:27:04,020
we have a lead now.
710
00:27:04,050 --> 00:27:05,390
We just need a few days.
711
00:27:05,550 --> 00:27:07,240
The ceremony will be held soon.
712
00:27:07,240 --> 00:27:09,040
There aren't many days to spare.
713
00:27:09,780 --> 00:27:10,770
Besides, I heard
714
00:27:10,810 --> 00:27:12,690
the subordinates you mentioned
715
00:27:13,090 --> 00:27:14,600
are actually a bunch of idling people
716
00:27:14,600 --> 00:27:16,320
in the Court of Judicial Review
717
00:27:16,320 --> 00:27:18,000
who has never solved a serious case before.
718
00:27:18,000 --> 00:27:19,030
It's embarrassing to speculate
719
00:27:19,030 --> 00:27:20,260
on this lead.
720
00:27:20,750 --> 00:27:21,650
Vice Minister Shangguan.
721
00:27:21,650 --> 00:27:22,600
Don't tell me you've already
722
00:27:22,600 --> 00:27:23,590
made a plan to shirk the blame.
723
00:27:23,590 --> 00:27:24,770
Qiu Qingzhi.
724
00:27:25,730 --> 00:27:27,060
Don't be so aggressive.
725
00:27:27,840 --> 00:27:29,560
You must be joking.
726
00:27:29,720 --> 00:27:31,910
I'm just speaking the truth.
727
00:27:34,730 --> 00:27:35,820
The Demon Cat Case,
728
00:27:35,910 --> 00:27:37,050
logically,
729
00:27:37,390 --> 00:27:39,390
is also under the jurisdiction of the Jinwu Guards.
730
00:27:39,390 --> 00:27:41,040
Why did you shirk the entire responsibility
731
00:27:41,040 --> 00:27:42,840
to the Court of Judicial Review?
732
00:27:45,090 --> 00:27:47,020
Of course I should investigate it.
733
00:27:47,280 --> 00:27:49,000
But if I figure it out first,
734
00:27:49,650 --> 00:27:51,960
what would become of the Court of Judicial Review?
735
00:27:51,960 --> 00:27:53,120
What do you mean?
736
00:28:00,520 --> 00:28:01,920
Isn't the Court of Judicial Review still missing
737
00:28:01,920 --> 00:28:03,210
a vice minister?
738
00:28:04,110 --> 00:28:06,440
We can't delay the Demon Cat Case anymore.
739
00:28:06,770 --> 00:28:08,400
The ceremony will be held in a few days.
740
00:28:08,400 --> 00:28:09,620
I'm the host.
741
00:28:09,910 --> 00:28:12,220
I can't become a laughingstock.
742
00:28:12,840 --> 00:28:14,340
If the Court of Judicial Review
743
00:28:14,340 --> 00:28:16,070
can crack the case, then great.
744
00:28:16,290 --> 00:28:17,360
If not,
745
00:28:18,660 --> 00:28:20,850
we'll just add one more supervisor.
746
00:28:21,760 --> 00:28:23,950
Duji Circuit under General Qiu's jurisdiction
747
00:28:23,950 --> 00:28:25,940
clearly has many talents.
748
00:28:26,640 --> 00:28:28,490
There are plenty of talented youths
749
00:28:28,490 --> 00:28:29,890
like General Qiu.
750
00:28:30,360 --> 00:28:31,800
Thank you, Minister.
751
00:28:33,640 --> 00:28:35,010
Duji Circuit is in charge of
752
00:28:35,010 --> 00:28:35,980
criminal cases
753
00:28:36,130 --> 00:28:38,290
and maintaining the long-term peace of Shendu.
754
00:28:38,290 --> 00:28:39,290
The Court of Judicial Review
755
00:28:39,290 --> 00:28:40,850
is proficient at adjudicating, sentencing,
756
00:28:40,850 --> 00:28:42,110
and enforcing the law.
757
00:28:42,430 --> 00:28:43,290
There are things
758
00:28:43,290 --> 00:28:44,690
to learn from each other.
759
00:28:45,320 --> 00:28:46,900
If the Court of Judicial Review needs help
760
00:28:46,900 --> 00:28:47,960
from Duji Circuit,
761
00:28:48,180 --> 00:28:50,400
I will definitely oblige.
762
00:28:55,230 --> 00:28:56,270
It's time the Court of Judicial Review
763
00:28:56,270 --> 00:28:57,830
make some improvements.
764
00:28:58,890 --> 00:29:01,490
Since the former Minister of Judicial Review died,
765
00:29:01,490 --> 00:29:04,100
the Court of Judicial Review has been on the decline.
766
00:29:04,100 --> 00:29:06,260
You're practically useless.
767
00:29:10,470 --> 00:29:12,320
But his case...
768
00:29:15,320 --> 00:29:16,290
What a pity.
769
00:29:19,130 --> 00:29:22,090
If Li Bing, the youngest son of the Minister of Judicial Review,
770
00:29:22,090 --> 00:29:23,890
is still alive,
771
00:29:26,850 --> 00:29:28,610
he might be a talent.
772
00:29:29,270 --> 00:29:30,410
Am I right?
773
00:29:31,830 --> 00:29:32,580
My Lord.
774
00:29:32,930 --> 00:29:34,060
It's all in the past.
775
00:29:35,000 --> 00:29:35,820
All right.
776
00:29:36,000 --> 00:29:37,330
It's up to you guys.
777
00:29:37,520 --> 00:29:38,870
I need to rest.
778
00:29:38,900 --> 00:29:40,060
My Lord, how has
779
00:29:40,360 --> 00:29:41,440
your health been?
780
00:29:41,770 --> 00:29:43,870
I'm much better. I can take it.
781
00:29:44,050 --> 00:29:45,950
If you make any progress,
782
00:29:45,980 --> 00:29:47,180
come and report to me.
783
00:29:47,860 --> 00:29:50,120
-I'll take my leave.
-I'll take my leave.
784
00:30:01,670 --> 00:30:03,130
Vice Minister Shangguan.
785
00:30:05,250 --> 00:30:06,300
I'd like to see
786
00:30:07,090 --> 00:30:08,620
how you'd catch the demons.
787
00:30:12,730 --> 00:30:13,810
You'll see.
788
00:30:18,660 --> 00:30:20,170
You will inform Minister
789
00:30:20,630 --> 00:30:23,040
about the Demon Cat Case from now on.
790
00:30:23,690 --> 00:30:24,960
Thank you, General.
791
00:30:25,970 --> 00:30:27,980
[Lai Zhongshu]
792
00:30:38,870 --> 00:30:40,730
[Jici Hall]
793
00:30:41,280 --> 00:30:42,840
Wait for me under the locust tree by the bridge.
794
00:30:42,840 --> 00:30:44,450
I'll get her from Jici Hall.
795
00:30:44,840 --> 00:30:46,240
I'll do as you say, Mr. Li.
796
00:30:48,630 --> 00:30:50,260
[Jici Hall]
797
00:30:56,130 --> 00:30:56,970
Let's go.
798
00:30:58,250 --> 00:31:00,250
Fortune telling!
799
00:31:03,120 --> 00:31:05,440
[Accurate Calculations]
800
00:31:05,850 --> 00:31:07,490
Fortune telling!
801
00:31:08,370 --> 00:31:09,710
[Yuan Buer]
802
00:31:29,690 --> 00:31:31,370
Candied haws!
803
00:31:35,660 --> 00:31:36,360
Brother.
804
00:31:37,730 --> 00:31:38,380
Brother!
805
00:31:39,400 --> 00:31:42,690
Your forehead is dark and you look perplexed.
806
00:31:42,930 --> 00:31:44,530
Are you looking for someone?
807
00:31:46,680 --> 00:31:48,880
How do you know I'm looking for someone?
808
00:31:49,490 --> 00:31:49,950
Come on.
809
00:31:50,520 --> 00:31:51,980
Get a divination reading.
810
00:31:57,040 --> 00:31:57,670
Sir.
811
00:31:57,770 --> 00:31:59,250
Iโm looking for my brother.
812
00:31:59,250 --> 00:32:00,090
My name is Chen Shi.
813
00:32:00,090 --> 00:32:01,060
My brother is Chen Jiu.
814
00:32:01,060 --> 00:32:03,050
Regardless, we should start with a divination reading.
815
00:32:03,050 --> 00:32:03,920
No, no.
816
00:32:04,050 --> 00:32:05,250
He looks just like me.
817
00:32:05,310 --> 00:32:06,310
Have you seen him?
818
00:32:08,220 --> 00:32:09,950
I've been here for three years.
819
00:32:10,210 --> 00:32:12,330
I've never seen someone like you before.
820
00:32:12,330 --> 00:32:13,410
Please take a better look.
821
00:32:13,410 --> 00:32:15,010
No need. I've never seen him.
822
00:32:22,000 --> 00:32:23,850
It's not a dead end.
823
00:32:23,930 --> 00:32:25,000
There is a way.
824
00:32:25,290 --> 00:32:25,970
What is it?
825
00:32:26,570 --> 00:32:28,120
My divination reading for searching someone
826
00:32:27,490 --> 00:32:31,370
[Accurate Calculations]
827
00:32:28,570 --> 00:32:30,800
will eliminate bad omens and enhance blessings.
828
00:32:30,800 --> 00:32:32,200
I have the calculations.
829
00:32:32,370 --> 00:32:33,900
You're looking for a missing person.
830
00:32:33,900 --> 00:32:34,980
That's the internal factor.
831
00:32:34,980 --> 00:32:35,840
You ran into me.
832
00:32:35,880 --> 00:32:37,000
That's the external factor.
833
00:32:37,000 --> 00:32:39,730
It's a fate of internal and external factors in balance.
834
00:32:39,730 --> 00:32:40,660
Come on.
835
00:32:40,720 --> 00:32:42,240
Get a divination reading. Get a divination reading.
836
00:32:42,240 --> 00:32:42,990
Okay.
837
00:32:43,760 --> 00:32:45,320
Do I have to pay?
838
00:32:45,350 --> 00:32:46,780
10 wen for a lesson.
839
00:32:50,200 --> 00:32:51,360
I have no money.
840
00:32:53,330 --> 00:32:54,130
Everything
841
00:32:54,160 --> 00:32:55,070
has a price.
842
00:32:55,160 --> 00:32:57,220
If you're broke, you'd better
843
00:32:57,450 --> 00:32:58,610
find a way yourself.
844
00:33:18,730 --> 00:33:19,790
What are you doing?
845
00:33:20,340 --> 00:33:20,920
I'm waiting.
846
00:33:20,920 --> 00:33:22,320
What are you waiting for?
847
00:33:22,550 --> 00:33:24,280
I'm here to wait for someone anyway.
848
00:33:24,280 --> 00:33:24,960
Still,
849
00:33:24,960 --> 00:33:25,930
you can't wait here.
850
00:33:25,930 --> 00:33:27,430
It'll affect my business.
851
00:33:28,480 --> 00:33:29,240
Business?
852
00:33:32,960 --> 00:33:33,750
Where?
853
00:33:34,370 --> 00:33:35,130
Where?
854
00:33:35,730 --> 00:33:36,400
Where?
855
00:33:36,650 --> 00:33:38,230
Go, go, go.
856
00:33:38,890 --> 00:33:39,570
Be careful.
857
00:33:39,690 --> 00:33:40,090
Are you okay?
858
00:33:40,090 --> 00:33:41,010
Are you okay?
859
00:33:41,170 --> 00:33:41,900
Are you okay?
860
00:33:42,730 --> 00:33:43,730
Come on.
861
00:33:43,750 --> 00:33:44,840
Let me check it for you.
862
00:33:44,840 --> 00:33:46,100
Let me check it for you.
863
00:33:50,650 --> 00:33:51,440
Does it hurt?
864
00:33:54,760 --> 00:33:56,690
Brother, you're quite something.
865
00:33:56,720 --> 00:33:57,510
In the village,
866
00:33:57,510 --> 00:33:59,330
I used to massage my uncles and aunts.
867
00:33:59,330 --> 00:34:00,780
How is it? Is it okay?
868
00:34:02,160 --> 00:34:02,800
I'm fine.
869
00:34:02,820 --> 00:34:03,780
Just wait here
870
00:34:04,650 --> 00:34:05,770
as long as you want.
871
00:34:06,100 --> 00:34:06,560
Okay.
872
00:34:06,770 --> 00:34:07,630
Use more force.
873
00:34:13,370 --> 00:34:16,090
[Fortune telling; Divination; Literature]
874
00:34:16,880 --> 00:34:18,810
Why are there so many people there?
875
00:34:20,020 --> 00:34:20,620
That liar.
876
00:34:21,210 --> 00:34:22,770
He has no skills at all.
877
00:34:22,900 --> 00:34:24,409
He alludes to some supernatural powers.
878
00:34:24,409 --> 00:34:26,080
In the guise of the demon cat,
879
00:34:26,330 --> 00:34:29,130
he's deceiving people by drawing bogus talismans.
880
00:34:29,130 --> 00:34:30,690
Demon... cat?
881
00:34:31,449 --> 00:34:32,850
You've never heard of it?
882
00:34:33,130 --> 00:34:35,330
Makes sense, since you've just came here.
883
00:34:35,330 --> 00:34:36,570
The myth of the demon cat
884
00:34:36,570 --> 00:34:38,409
is quite scary.
885
00:34:40,500 --> 00:34:41,830
In Shendu,
886
00:34:42,440 --> 00:34:43,520
the myth of the demon cat
887
00:34:43,520 --> 00:34:45,080
has been circulating for years.
888
00:34:45,080 --> 00:34:46,040
A series of
889
00:34:46,090 --> 00:34:47,199
strange things happened.
890
00:34:47,199 --> 00:34:49,000
Some people suddenly disappeared
891
00:34:49,000 --> 00:34:51,130
for no reason while they were walking.
892
00:35:02,980 --> 00:35:04,180
It was dark and windy.
893
00:35:04,300 --> 00:35:05,850
He was walking alone.
894
00:35:07,350 --> 00:35:08,500
While walking,
895
00:35:09,290 --> 00:35:10,730
he sensed someone was behind him.
896
00:35:10,730 --> 00:35:12,130
Once he turned around...
897
00:35:13,850 --> 00:35:15,110
There was no one there.
898
00:35:33,360 --> 00:35:34,340
All of a sudden,
899
00:35:34,530 --> 00:35:36,730
the demon cat charged towards that man!
900
00:35:37,490 --> 00:35:40,050
Gosh. I-I-It's creepy.
901
00:35:41,130 --> 00:35:42,350
This demon cat
902
00:35:42,690 --> 00:35:44,930
ate the entire human.
903
00:35:45,090 --> 00:35:46,200
After it was done eating,
904
00:35:46,200 --> 00:35:47,230
it stood up
905
00:35:47,560 --> 00:35:48,320
and transformed into
906
00:35:48,320 --> 00:35:50,370
the person who was eaten by it
907
00:35:50,810 --> 00:35:51,610
and looked at the moon.
908
00:35:51,610 --> 00:35:52,370
The moon?
909
00:35:52,770 --> 00:35:54,830
The dark clouds slowly dispersed...
910
00:35:56,760 --> 00:35:58,830
It suddenly turned around with yellow eyes
911
00:35:58,830 --> 00:36:00,900
and big fangs!
912
00:36:02,700 --> 00:36:04,790
It's so scary. Stop it.
913
00:36:04,850 --> 00:36:06,240
Stop it. It's too scary.
914
00:36:06,240 --> 00:36:07,700
It's supposed to be scary.
915
00:36:07,770 --> 00:36:08,530
If it isn't scary,
916
00:36:08,530 --> 00:36:09,610
how could he swindle people of their money?
917
00:36:09,430 --> 00:36:12,530
[Fortune telling; Divination; Literature]
918
00:36:09,850 --> 00:36:11,850
Please take a look at this talisman.
919
00:36:11,940 --> 00:36:13,050
With this talisman,
920
00:36:13,050 --> 00:36:15,310
the demon cat won't dare to approach you.
921
00:36:16,020 --> 00:36:17,580
Is there really a demon cat?
922
00:36:17,890 --> 00:36:19,050
No.
923
00:36:19,850 --> 00:36:21,310
There are strange things.
924
00:36:21,410 --> 00:36:24,170
But I don't think there's any demon.
925
00:36:25,920 --> 00:36:26,650
Wait.
926
00:36:28,010 --> 00:36:30,770
Aren't you in the same industry?
927
00:36:30,810 --> 00:36:32,100
How could you say that?
928
00:36:32,140 --> 00:36:32,740
I'm...
929
00:36:33,080 --> 00:36:33,840
I rely on divination calculations.
930
00:36:33,840 --> 00:36:35,570
I rely on divination calculations, you know?
931
00:36:35,570 --> 00:36:36,370
I rely on divination calculations.
932
00:36:36,370 --> 00:36:38,260
We're totally different.
933
00:36:38,690 --> 00:36:39,590
I'm sorry.
934
00:36:39,890 --> 00:36:40,760
I'm sorry.
935
00:36:41,090 --> 00:36:42,010
You fraud!
936
00:36:42,860 --> 00:36:43,710
You fraud!
937
00:36:43,730 --> 00:36:45,190
Stop fear-mongering!
938
00:36:45,890 --> 00:36:46,690
How dare you deceive people?
939
00:36:46,690 --> 00:36:47,620
What's going on?
940
00:36:48,290 --> 00:36:49,600
Don't listen to his nonsense!
941
00:36:49,600 --> 00:36:50,250
What are you doing?
942
00:36:50,250 --> 00:36:52,050
Everything he says is nonsense!
943
00:36:53,240 --> 00:36:54,170
Why is he hitting him?
944
00:36:54,170 --> 00:36:54,930
Don't interfere...
945
00:36:54,930 --> 00:36:56,010
I'll go take a look.
946
00:36:57,730 --> 00:36:58,400
You fraud!
947
00:36:58,520 --> 00:36:59,050
What are you doing?
948
00:36:59,050 --> 00:36:59,650
You fraud!
949
00:37:00,160 --> 00:37:01,040
You can't hit people!
950
00:37:01,040 --> 00:37:02,310
You can't hit people!
951
00:37:02,340 --> 00:37:03,650
Are the lives of those missing people
952
00:37:03,650 --> 00:37:04,650
a joke?
953
00:37:04,650 --> 00:37:05,120
Calm down.
954
00:37:05,120 --> 00:37:05,610
Don't hit people!
955
00:37:05,610 --> 00:37:06,490
Brave sir.
956
00:37:06,690 --> 00:37:07,750
My name is Chen Shi.
957
00:37:08,050 --> 00:37:09,170
Stop! What are you doing?
958
00:37:09,170 --> 00:37:09,590
Are you okay?
959
00:37:09,590 --> 00:37:10,890
Don't let me see you again!
960
00:37:10,890 --> 00:37:12,430
[Fortune telling; Divination; Literature]
961
00:37:12,160 --> 00:37:13,350
What's going on?
962
00:37:16,930 --> 00:37:17,920
Dismiss.
963
00:37:19,610 --> 00:37:20,450
There's nothing to see here.
964
00:37:20,450 --> 00:37:21,850
Get back to your affairs.
965
00:37:21,920 --> 00:37:22,450
Leave.
966
00:37:23,840 --> 00:37:25,130
Alright, go back.
967
00:37:25,360 --> 00:37:25,870
Go back.
968
00:37:26,170 --> 00:37:26,610
Mr. Li!
969
00:37:28,110 --> 00:37:28,820
Okay.
970
00:37:35,370 --> 00:37:36,490
[Be content with your fate]
971
00:37:50,340 --> 00:37:51,430
[Chen Shi, male, 25 years old]
972
00:37:57,890 --> 00:37:59,270
I've never had my fortune told before.
973
00:37:59,270 --> 00:37:59,490
Let's go.
974
00:37:59,490 --> 00:38:00,090
Let's check it out!
975
00:38:00,090 --> 00:38:00,370
Let's go.
976
00:38:00,370 --> 00:38:01,120
Cold comfort!
977
00:38:01,120 --> 00:38:01,490
Let's go.
978
00:38:01,490 --> 00:38:02,370
I don't want to!
979
00:38:02,520 --> 00:38:05,010
My mother doesn't allow me to believe these things!
980
00:38:05,010 --> 00:38:07,470
My mother doesn't allow me to believe these!
981
00:38:07,480 --> 00:38:08,650
I don't want to go!
982
00:38:08,770 --> 00:38:10,020
What are you doing?
983
00:38:10,120 --> 00:38:12,170
My mother told me to believe in myself.
984
00:38:12,170 --> 00:38:12,880
No!
985
00:38:13,050 --> 00:38:13,760
Anyway,
986
00:38:13,850 --> 00:38:15,910
there's no harm in fortune-telling.
987
00:38:16,330 --> 00:38:17,260
Sit here.
988
00:38:20,110 --> 00:38:20,880
Mr. Yuan.
989
00:38:23,970 --> 00:38:24,760
Mr. Yuan?
990
00:38:31,330 --> 00:38:34,120
Whose back basket is this?
991
00:38:39,220 --> 00:38:40,040
Where is he?
992
00:38:42,530 --> 00:38:43,170
I...
993
00:38:43,740 --> 00:38:44,530
Hurry up.
994
00:39:14,590 --> 00:39:16,140
What's with this warrant?
995
00:39:17,010 --> 00:39:18,470
That's an arrest warrant.
996
00:39:18,790 --> 00:39:19,930
You're wanted.
997
00:39:21,390 --> 00:39:22,330
Why?
998
00:39:22,600 --> 00:39:24,310
Aren't I in the clear now?
999
00:39:25,110 --> 00:39:27,040
I'm afraid you're a scapegoat.
1000
00:39:28,650 --> 00:39:29,210
A scapegoat?
1001
00:39:29,210 --> 00:39:30,470
According to the arrest warrant,
1002
00:39:30,470 --> 00:39:31,290
a demon cat murder case
1003
00:39:31,290 --> 00:39:32,560
occurred in Shendu.
1004
00:39:33,340 --> 00:39:34,600
And you happened to...
1005
00:39:38,240 --> 00:39:40,210
to appear at the same time with that cat.
1006
00:39:40,210 --> 00:39:41,070
That's why they're shifting the blame
1007
00:39:41,070 --> 00:39:41,860
to you.
1008
00:39:42,220 --> 00:39:44,780
Wait, I didn't do anything bad.
1009
00:39:44,810 --> 00:39:46,340
It has nothing to do with me.
1010
00:39:46,400 --> 00:39:47,010
Besides,
1011
00:39:47,750 --> 00:39:48,680
how could
1012
00:39:48,850 --> 00:39:50,150
that wild cat be a demon cat?
1013
00:39:50,150 --> 00:39:51,660
Of course I know
1014
00:39:52,050 --> 00:39:53,380
that you and that cat...
1015
00:39:54,160 --> 00:39:56,020
have nothing to do with this case.
1016
00:39:56,070 --> 00:39:58,160
But the arrest warrant has been issued.
1017
00:39:58,160 --> 00:39:59,220
The only way now...
1018
00:40:00,450 --> 00:40:02,250
is to leave Shendu for a few days.
1019
00:40:02,850 --> 00:40:04,370
L-Leave Shendu?
1020
00:40:06,180 --> 00:40:10,790
[Court of Judicial Review]
1021
00:40:08,060 --> 00:40:09,520
We were just one step away.
1022
00:40:11,850 --> 00:40:13,930
I told you this master is good.
1023
00:40:15,430 --> 00:40:16,880
Central Plain culture is really
1024
00:40:16,880 --> 00:40:18,610
unpredictable and strange.
1025
00:40:18,630 --> 00:40:20,030
That Master Yuan said
1026
00:40:20,130 --> 00:40:21,200
Chen Shi was taken
1027
00:40:21,200 --> 00:40:21,920
by our men.
1028
00:40:22,450 --> 00:40:23,450
Let's hurry back and have a look.
1029
00:40:23,450 --> 00:40:24,650
What if someone takes the lead?
1030
00:40:24,350 --> 00:40:26,910
[Court of Judicial Review]
1031
00:40:25,070 --> 00:40:26,070
That makes sense.
1032
00:40:26,630 --> 00:40:28,160
You want me to leave Shendu?
1033
00:40:29,440 --> 00:40:30,460
Why?
1034
00:40:30,650 --> 00:40:31,670
I didn't kill anyone.
1035
00:40:31,670 --> 00:40:33,200
It has nothing to do with me.
1036
00:40:33,850 --> 00:40:34,660
What if...
1037
00:40:34,960 --> 00:40:36,110
If I really leave,
1038
00:40:36,330 --> 00:40:38,060
I'll really become a criminal.
1039
00:40:38,200 --> 00:40:39,820
Mr. Li, didn't you say
1040
00:40:39,850 --> 00:40:41,050
you've taken over my matter?
1041
00:40:41,050 --> 00:40:42,220
If it really won't do,
1042
00:40:42,220 --> 00:40:43,670
take me back to the Court of Judicial Review
1043
00:40:43,670 --> 00:40:45,130
and let me clarify things.
1044
00:40:45,530 --> 00:40:46,170
Me?
1045
00:40:48,670 --> 00:40:49,480
Not for now.
1046
00:40:53,570 --> 00:40:55,170
You don't believe me either?
1047
00:40:56,630 --> 00:40:57,770
You're in cahoots with them!
1048
00:40:57,770 --> 00:40:58,120
I...
1049
00:40:59,110 --> 00:41:00,260
Of course not.
1050
00:41:05,900 --> 00:41:07,500
It's not convenient for now.
1051
00:41:08,670 --> 00:41:09,610
In that case,
1052
00:41:10,500 --> 00:41:11,600
we have to crack this case
1053
00:41:11,600 --> 00:41:12,730
as soon as possible.
1054
00:41:14,330 --> 00:41:15,810
Then I won't leave.
1055
00:41:17,390 --> 00:41:19,050
Let's investigate together.
1056
00:41:19,120 --> 00:41:20,320
Come on, little girl.
1057
00:41:20,690 --> 00:41:22,050
The Court of Judicial Review
1058
00:41:22,050 --> 00:41:23,250
discerns right and wrong.
1059
00:41:23,250 --> 00:41:24,530
They wouldn't wrong the innocent.
1060
00:41:24,530 --> 00:41:25,330
Besides,
1061
00:41:25,530 --> 00:41:26,620
you promised me
1062
00:41:26,770 --> 00:41:28,230
to find the girl's family.
1063
00:41:35,960 --> 00:41:37,890
Are you really not leaving Shendu?
1064
00:41:39,250 --> 00:41:39,800
Fine.
1065
00:41:40,360 --> 00:41:41,770
Then let's send her home
1066
00:41:42,170 --> 00:41:43,630
and start investigating.
1067
00:41:46,590 --> 00:41:48,060
[Court of Judicial Review]
67506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.