All language subtitles for White Cat Legend 01 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:42,360 --> 00:01:46,800 [White Cat Legend] 3 00:01:47,479 --> 00:01:50,140 [Episode 1] 4 00:01:51,039 --> 00:01:52,850 During the reign of His Majesty, 5 00:01:52,870 --> 00:01:55,180 the Emperor traveled to Shendu 6 00:01:55,220 --> 00:01:57,680 and all nations came to the court. 7 00:01:57,700 --> 00:01:59,880 During prosperous times, 8 00:01:59,900 --> 00:02:02,490 there will always be turbulence. 9 00:02:02,510 --> 00:02:04,380 Fortunately, there is the Court of Judicial Review 10 00:02:04,380 --> 00:02:06,550 to be in charge of all prisons 11 00:02:06,570 --> 00:02:09,130 and uphold justice. 12 00:02:09,150 --> 00:02:10,729 Unexpectedly, 13 00:02:10,740 --> 00:02:12,140 three years ago, 14 00:02:11,900 --> 00:02:18,770 [Court of Judicial Review] 15 00:02:12,210 --> 00:02:16,079 the Minister of Judicial Review was assassinated and died. 16 00:02:16,120 --> 00:02:18,940 With that, the Court of Judicial Review has been on the decline. 17 00:02:18,940 --> 00:02:22,120 The situation got more chaotic... 18 00:02:22,160 --> 00:02:23,970 Right now, 19 00:02:23,990 --> 00:02:28,300 there's even a rumor going around about a demon cat 20 00:02:28,340 --> 00:02:31,900 murdering people in Shendu. 21 00:02:33,550 --> 00:02:34,670 Sir, come in. 22 00:02:35,030 --> 00:02:36,030 Sir, come in. 23 00:02:36,630 --> 00:02:37,430 Come and play. 24 00:02:42,270 --> 00:02:43,070 Good! 25 00:02:44,100 --> 00:02:45,829 Let me accompany you. 26 00:02:47,710 --> 00:02:48,790 Sir. 27 00:03:08,670 --> 00:03:09,710 Let me hug you. 28 00:03:21,030 --> 00:03:21,960 Why did it stop? 29 00:03:22,500 --> 00:03:23,020 My Lord, 30 00:03:23,630 --> 00:03:24,710 it's time to cross the bridge. 31 00:03:24,710 --> 00:03:25,620 Go then! 32 00:03:26,020 --> 00:03:26,590 My Lord. 33 00:03:27,230 --> 00:03:28,829 Th-This is a little strange. 34 00:03:32,750 --> 00:03:33,579 My Lord, 35 00:03:33,750 --> 00:03:35,450 there's something wrong with the horse too. 36 00:03:35,450 --> 00:03:36,030 How about 37 00:03:36,430 --> 00:03:38,350 we go back to the pavilion first? 38 00:03:38,420 --> 00:03:39,150 Why is the fog 39 00:03:39,390 --> 00:03:40,650 so strange? 40 00:03:41,550 --> 00:03:42,640 It's none of your business. 41 00:03:42,640 --> 00:03:43,550 Go inside. 42 00:03:48,820 --> 00:03:50,350 The night curfew is coming. 43 00:03:50,710 --> 00:03:51,940 I'm on duty tonight. 44 00:03:52,620 --> 00:03:53,930 It's just fog. 45 00:03:54,750 --> 00:03:55,250 Go! 46 00:03:55,390 --> 00:03:56,190 Okay, My Lord. 47 00:04:06,350 --> 00:04:07,100 Gu! 48 00:04:10,870 --> 00:04:11,770 Wait for me. 49 00:04:12,200 --> 00:04:13,560 I don't believe it. 50 00:04:14,610 --> 00:04:15,290 Gu. 51 00:04:21,220 --> 00:04:22,110 Gu! 52 00:04:29,670 --> 00:04:30,470 Gu! 53 00:04:33,880 --> 00:04:34,590 My Lord. 54 00:04:34,630 --> 00:04:35,830 Don't leave me alone. 55 00:04:36,440 --> 00:04:37,390 What are you doing out here? 56 00:04:37,390 --> 00:04:38,300 Go back. 57 00:04:43,630 --> 00:04:44,480 You... 58 00:05:35,090 --> 00:05:35,710 Wait for me! 59 00:05:35,710 --> 00:05:36,630 Wait! 60 00:05:36,630 --> 00:05:37,630 Wait! 61 00:05:39,610 --> 00:05:40,550 Thank you. 62 00:05:40,550 --> 00:05:41,409 Don't close it! 63 00:05:49,070 --> 00:05:51,710 Good! 64 00:05:54,310 --> 00:05:55,170 Amazing. 65 00:05:55,210 --> 00:05:57,650 [Chen Shi] 66 00:05:58,270 --> 00:06:02,150 Bravo! Bravo! 67 00:06:02,470 --> 00:06:03,350 One more. 68 00:06:03,460 --> 00:06:04,360 One more. 69 00:06:04,470 --> 00:06:08,350 Bravo! Bravo! 70 00:06:09,630 --> 00:06:10,270 Excuse me. 71 00:06:12,630 --> 00:06:13,670 Steamed buns. 72 00:06:13,990 --> 00:06:15,380 Fresh steamed buns. 73 00:06:15,500 --> 00:06:16,750 Sir, one please. 74 00:06:16,870 --> 00:06:17,390 Okay. 75 00:06:20,590 --> 00:06:21,090 Here. 76 00:06:24,110 --> 00:06:27,070 Good! 77 00:06:28,230 --> 00:06:29,190 Buns. 78 00:06:29,790 --> 00:06:30,630 Thank you. 79 00:06:31,560 --> 00:06:32,710 Give me some food. 80 00:06:32,800 --> 00:06:34,390 Give me some. 81 00:06:50,850 --> 00:06:51,720 This wild cat 82 00:06:51,720 --> 00:06:53,580 is bigger and prettier than mine. 83 00:06:58,540 --> 00:06:59,150 Little girl, 84 00:06:59,150 --> 00:06:59,880 are you okay? 85 00:07:00,030 --> 00:07:00,960 Did you get hurt? 86 00:07:01,350 --> 00:07:02,280 Did you get hurt? 87 00:07:02,630 --> 00:07:04,070 It's getting dark. 88 00:07:04,090 --> 00:07:05,450 Why are you still playing outside? 89 00:07:05,450 --> 00:07:06,450 What's your name? 90 00:07:08,550 --> 00:07:09,480 Don't fall down. 91 00:07:11,710 --> 00:07:13,110 Shendu is amazing. 92 00:07:13,400 --> 00:07:13,910 Even this young girl 93 00:07:13,910 --> 00:07:15,390 runs faster than I do. 94 00:07:19,150 --> 00:07:20,140 My money... 95 00:07:21,510 --> 00:07:22,640 My buns! 96 00:07:23,310 --> 00:07:23,810 Little girl! 97 00:07:23,810 --> 00:07:25,340 That little girl is a thief! 98 00:07:31,190 --> 00:07:31,910 Stop! 99 00:07:33,950 --> 00:07:34,760 You thief! 100 00:07:34,830 --> 00:07:35,820 Stop! 101 00:07:37,390 --> 00:07:38,220 Look. 102 00:07:38,550 --> 00:07:39,770 Good! 103 00:07:40,170 --> 00:07:40,860 Get down. 104 00:07:41,470 --> 00:07:43,040 Don't block me. 105 00:07:43,870 --> 00:07:44,600 Don't block. 106 00:07:57,230 --> 00:07:57,909 Get down. 107 00:08:14,070 --> 00:08:14,910 Make way. 108 00:08:16,910 --> 00:08:17,630 Stop! 109 00:08:17,910 --> 00:08:18,550 Stop! 110 00:08:22,310 --> 00:08:23,190 Excuse me. 111 00:08:24,430 --> 00:08:25,030 Excuse me. 112 00:08:31,470 --> 00:08:32,240 Excuse me. 113 00:08:32,299 --> 00:08:32,950 Stop! 114 00:08:35,870 --> 00:08:36,520 Stop! 115 00:08:36,789 --> 00:08:37,470 Stop! 116 00:08:37,909 --> 00:08:38,940 Stop! 117 00:08:43,840 --> 00:08:45,990 Stop! Stop! 118 00:08:58,390 --> 00:08:59,140 Let's go. 119 00:09:28,400 --> 00:09:29,330 Wild cat. 120 00:09:29,430 --> 00:09:30,760 What are you doing here? 121 00:09:39,750 --> 00:09:40,550 What is this? 122 00:09:55,530 --> 00:09:56,850 It's so beautiful. 123 00:09:57,390 --> 00:09:58,350 What is this? 124 00:09:58,430 --> 00:09:59,630 It's so fascinating. 125 00:09:59,830 --> 00:10:01,150 Who left this here? 126 00:10:05,190 --> 00:10:06,480 What is this? 127 00:10:06,990 --> 00:10:08,970 It's... blood? 128 00:10:10,870 --> 00:10:12,200 You're quite powerful. 129 00:10:14,280 --> 00:10:15,430 What does this mean? 130 00:10:23,920 --> 00:10:26,430 [Go] 131 00:10:26,070 --> 00:10:28,620 Gosh. You can write? 132 00:10:29,860 --> 00:10:30,390 But... 133 00:10:30,570 --> 00:10:32,240 But I'm illiterate. 134 00:10:38,760 --> 00:10:40,240 What is this? 135 00:10:40,390 --> 00:10:41,190 Wild cat... 136 00:10:41,350 --> 00:10:41,860 Well... 137 00:10:48,550 --> 00:10:49,650 You're quite something. 138 00:10:49,650 --> 00:10:50,390 Wild cat. 139 00:10:51,510 --> 00:10:52,240 Wild cat! 140 00:10:53,350 --> 00:10:54,070 Wild cat! 141 00:10:54,510 --> 00:10:54,950 You... 142 00:10:56,390 --> 00:10:58,140 Take care. 143 00:10:58,430 --> 00:10:59,830 Come again if it was good. 144 00:10:59,990 --> 00:11:01,480 Take care. 145 00:11:05,070 --> 00:11:06,590 It's late. The shop is closed. 146 00:11:06,590 --> 00:11:07,620 Come again next time. 147 00:11:07,620 --> 00:11:08,270 Madam, 148 00:11:08,470 --> 00:11:09,380 have you seen 149 00:11:09,380 --> 00:11:10,510 a little girl? 150 00:11:10,630 --> 00:11:11,560 I didn't see her. 151 00:11:11,630 --> 00:11:12,510 She's right there! 152 00:11:12,510 --> 00:11:13,630 She not only ate my buns, 153 00:11:13,630 --> 00:11:14,710 but also stole my money. 154 00:11:14,710 --> 00:11:16,230 Little girl, you... 155 00:11:16,910 --> 00:11:17,670 Look at you. 156 00:11:17,670 --> 00:11:18,430 I was wondering where your bun 157 00:11:18,430 --> 00:11:18,950 came from. 158 00:11:18,950 --> 00:11:20,410 Did you take his money too? 159 00:11:20,990 --> 00:11:21,770 Forget it. 160 00:11:21,870 --> 00:11:22,390 Madam. 161 00:11:22,600 --> 00:11:23,600 She's so young. 162 00:11:26,450 --> 00:11:27,900 You can't 163 00:11:27,920 --> 00:11:28,910 steal again. 164 00:11:29,230 --> 00:11:30,490 Especially not money. 165 00:11:30,510 --> 00:11:31,110 Got it? 166 00:11:31,710 --> 00:11:32,770 Give him the money. 167 00:11:38,150 --> 00:11:38,790 Sir, 168 00:11:38,810 --> 00:11:40,270 our shop is closed. 169 00:11:40,280 --> 00:11:42,280 We aren't going to receive other guests anyway. 170 00:11:42,280 --> 00:11:43,790 I'll serve you a bowl of good wine 171 00:11:43,790 --> 00:11:45,230 as an apology to the little girl. 172 00:11:45,230 --> 00:11:46,190 No, no, no. 173 00:11:46,450 --> 00:11:46,830 Don't stand on ceremony. 174 00:11:46,830 --> 00:11:47,550 No need. 175 00:11:47,550 --> 00:11:48,180 Who is it? 176 00:11:48,180 --> 00:11:49,840 The shop is closed. We are notโ€“ 177 00:11:56,190 --> 00:11:57,630 Of course we are still receiving guests. 178 00:11:57,630 --> 00:11:59,220 We can't turn you away. 179 00:12:00,030 --> 00:12:01,160 Sir, 180 00:12:01,310 --> 00:12:02,640 you are so magnificent. 181 00:12:02,950 --> 00:12:04,030 Where are you from? 182 00:12:04,190 --> 00:12:05,380 Please have a seat. 183 00:12:05,590 --> 00:12:06,250 Have a seat. 184 00:12:06,590 --> 00:12:07,440 Come on. 185 00:12:07,600 --> 00:12:08,090 Sit. 186 00:12:09,630 --> 00:12:11,240 I am the Prince of Persia. 187 00:12:11,830 --> 00:12:13,380 A friend from afar 188 00:12:13,510 --> 00:12:15,040 is not easy to take care off. 189 00:12:15,070 --> 00:12:15,870 This is 190 00:12:15,870 --> 00:12:17,600 the Prince of Persia from afar. 191 00:12:17,670 --> 00:12:18,830 He will be attending 192 00:12:18,830 --> 00:12:20,430 Meng Chun ritual in a few days. 193 00:12:20,430 --> 00:12:21,540 If you don't treat him well, 194 00:12:21,540 --> 00:12:22,750 you won't be able to afford it. 195 00:12:22,750 --> 00:12:23,870 If you want to cover it up, 196 00:12:23,870 --> 00:12:25,710 just don't speak. 197 00:12:26,550 --> 00:12:28,190 This official's Mandarin 198 00:12:28,190 --> 00:12:29,950 is really... 199 00:12:30,120 --> 00:12:30,790 unique! 200 00:12:30,870 --> 00:12:31,480 Really? 201 00:12:31,750 --> 00:12:32,310 So I have a chance 202 00:12:32,310 --> 00:12:33,910 at getting level 8 in Mandarin? 203 00:12:33,910 --> 00:12:35,270 What does that mean? 204 00:12:35,270 --> 00:12:36,330 Keep a low profile. 205 00:12:36,350 --> 00:12:37,230 This is a royal secret. 206 00:12:37,230 --> 00:12:37,910 Don't ask. 207 00:12:40,230 --> 00:12:41,620 Prince, you must be tired from the long journey. 208 00:12:41,620 --> 00:12:43,380 I'll serve you some good wine. 209 00:12:44,350 --> 00:12:45,420 Well... 210 00:12:52,170 --> 00:12:54,230 Prince, we still have a long way to go. 211 00:12:54,310 --> 00:12:55,370 What are you doing? 212 00:12:56,980 --> 00:12:58,150 Where are you from? 213 00:12:59,130 --> 00:13:00,800 Golden hair, high nose. 214 00:13:01,190 --> 00:13:02,130 Your eyes... 215 00:13:02,380 --> 00:13:02,840 Why 216 00:13:02,840 --> 00:13:03,510 is it yellow? 217 00:13:03,510 --> 00:13:04,950 Haven't you seen a foreigner? 218 00:13:04,950 --> 00:13:06,150 There are all types of people. 219 00:13:06,150 --> 00:13:07,550 Don't make a fuss. 220 00:13:08,230 --> 00:13:09,590 But I'm just curious 221 00:13:09,590 --> 00:13:10,910 how your hair grew. 222 00:13:11,030 --> 00:13:12,150 It's curly. 223 00:13:12,150 --> 00:13:12,990 Why is it like this? 224 00:13:12,990 --> 00:13:14,520 Just look, don't touch. 225 00:13:17,070 --> 00:13:18,500 Sirs, here. 226 00:13:18,660 --> 00:13:19,660 Good wine is here. 227 00:13:20,470 --> 00:13:21,530 It's cold outside. 228 00:13:21,590 --> 00:13:23,450 Drink some wine to warm your body. 229 00:13:23,720 --> 00:13:24,300 Here. 230 00:13:26,190 --> 00:13:26,830 Drink it. 231 00:13:27,270 --> 00:13:28,520 Drink, gentlemen. 232 00:13:29,310 --> 00:13:30,570 Sir, 233 00:13:31,310 --> 00:13:32,830 is it cooling outside? 234 00:13:34,310 --> 00:13:35,030 Yes. 235 00:13:35,120 --> 00:13:35,830 Then 236 00:13:35,860 --> 00:13:37,370 stay where it's cooling. 237 00:13:39,040 --> 00:13:39,870 All right. 238 00:13:40,110 --> 00:13:42,060 Sir, it's fine. Drink it. 239 00:13:49,870 --> 00:13:51,400 Madam! 240 00:13:51,740 --> 00:13:53,340 I have something to tell you. 241 00:13:53,960 --> 00:13:55,490 There's a garment among 242 00:13:55,520 --> 00:13:57,250 the grass outside. Whose is it? 243 00:13:58,330 --> 00:13:59,700 It's my old clothes. 244 00:13:59,910 --> 00:14:00,850 I was going to throw it away. 245 00:14:00,850 --> 00:14:01,430 Maybe 246 00:14:01,450 --> 00:14:02,980 a stray cat brought it back. 247 00:14:04,670 --> 00:14:06,040 But there's blood 248 00:14:07,110 --> 00:14:08,140 on the clothes. 249 00:14:08,350 --> 00:14:09,680 What's going on? 250 00:14:13,310 --> 00:14:15,340 There are many stray cats nearby. 251 00:14:15,470 --> 00:14:17,070 A few days ago, I was chased by a stray cat 252 00:14:17,070 --> 00:14:18,930 and got scratched several times. 253 00:14:20,990 --> 00:14:22,430 Sirs, please drink. 254 00:14:22,450 --> 00:14:23,330 It's fine. 255 00:14:24,930 --> 00:14:26,160 Warm yourself up. 256 00:14:26,380 --> 00:14:27,120 That wild cat 257 00:14:27,120 --> 00:14:28,800 looked quite sensible. 258 00:14:29,350 --> 00:14:30,750 How could it scratch you? 259 00:14:31,380 --> 00:14:32,100 Madam. 260 00:14:32,120 --> 00:14:32,950 Wait a minute. 261 00:14:33,740 --> 00:14:35,600 Let me look for something for you. 262 00:14:37,700 --> 00:14:38,800 Madam, 263 00:14:39,510 --> 00:14:40,390 before I left the village, 264 00:14:40,390 --> 00:14:41,640 I brought this. 265 00:14:42,430 --> 00:14:44,300 Thinking it might be useful some day. 266 00:14:44,300 --> 00:14:45,690 It can heal cat stratches. 267 00:14:45,690 --> 00:14:47,870 This is for taking, and this is for applying. 268 00:14:47,870 --> 00:14:51,000 It's common for cats to scratch and dogs to bite in my village. 269 00:14:51,000 --> 00:14:52,460 Use it as soon as possible. 270 00:14:52,720 --> 00:14:54,650 Young man, you look like a good man. 271 00:14:54,770 --> 00:14:56,290 I won't hold you up. 272 00:14:56,740 --> 00:14:57,820 I'll be on my way then. 273 00:14:57,820 --> 00:14:58,610 Take care. 274 00:14:58,930 --> 00:14:59,440 Okay. 275 00:15:05,000 --> 00:15:05,910 No, no, no. 276 00:15:05,910 --> 00:15:06,750 What now? 277 00:15:06,750 --> 00:15:07,610 One more thing. 278 00:15:07,870 --> 00:15:08,710 Go ahead. 279 00:15:09,390 --> 00:15:10,590 Fireworks. 280 00:15:10,870 --> 00:15:11,880 What fireworks? 281 00:15:12,210 --> 00:15:13,350 Isn't there fireworks 282 00:15:13,350 --> 00:15:14,570 in the clothes at the door? 283 00:15:14,570 --> 00:15:16,060 I didn't know what it was at first, 284 00:15:16,060 --> 00:15:17,310 so I set it off. 285 00:15:27,060 --> 00:15:27,970 Madam. 286 00:15:28,350 --> 00:15:31,270 They have knives on them. 287 00:15:31,480 --> 00:15:33,510 I'm afraid they are robbers. 288 00:15:46,910 --> 00:15:47,810 Why is Shendu 289 00:15:48,280 --> 00:15:49,440 so messy? 290 00:15:50,020 --> 00:15:52,020 None of you can get out today. 291 00:16:00,310 --> 00:16:01,270 You little wench. 292 00:16:01,270 --> 00:16:02,270 I am the judge of the Court of Judicial Review, 293 00:16:02,270 --> 00:16:03,030 Alibaba. 294 00:16:03,910 --> 00:16:05,790 I am the judicial commissioner of the Court of Judicial Review, Sun Bao. 295 00:16:05,790 --> 00:16:07,270 I'm here to investigate the case and capture the culprit. 296 00:16:07,270 --> 00:16:08,890 [Sun Bao] [Alibaba] 297 00:16:09,820 --> 00:16:11,030 Surrender now. 298 00:16:11,390 --> 00:16:12,150 The Court of Judicial Review? 299 00:16:12,150 --> 00:16:13,470 What? Are you scared? 300 00:16:20,460 --> 00:16:22,460 Where are the people you kidnapped? 301 00:16:27,870 --> 00:16:29,000 Where are you going? 302 00:16:29,290 --> 00:16:30,950 I'm not a bad person. 303 00:16:30,970 --> 00:16:31,870 I'm not a bad person. 304 00:16:31,870 --> 00:16:33,300 I know you're not. 305 00:16:33,740 --> 00:16:35,200 You have to be the witness. 306 00:16:35,960 --> 00:16:36,790 If this case is solved, 307 00:16:36,790 --> 00:16:37,850 you'll get a share. 308 00:16:54,310 --> 00:16:55,770 Isn't that your daughter? 309 00:16:56,150 --> 00:16:57,040 What daughter? 310 00:16:57,220 --> 00:16:58,030 She's just a thief I use 311 00:16:58,030 --> 00:16:59,230 to lure in customers. 312 00:17:04,420 --> 00:17:05,130 Don't move. 313 00:17:07,520 --> 00:17:08,119 Useless! 314 00:17:15,630 --> 00:17:16,720 Put down the knife. 315 00:17:17,069 --> 00:17:18,550 You want to be a hero? 316 00:17:18,670 --> 00:17:20,170 I'll kill you first. 317 00:17:22,720 --> 00:17:23,900 Put down the knife. 318 00:18:47,250 --> 00:18:48,230 Wild cat! 319 00:18:57,540 --> 00:18:58,630 Bastard! 320 00:19:12,950 --> 00:19:13,750 Don't move! 321 00:19:22,480 --> 00:19:23,840 [Shangguan Qin] 322 00:19:25,360 --> 00:19:26,890 [Hu Si] 323 00:19:29,550 --> 00:19:30,700 Is this how 324 00:19:31,190 --> 00:19:32,650 the two of you solve cases? 325 00:19:33,020 --> 00:19:34,470 Vice Minister Shangguan. 326 00:19:34,470 --> 00:19:35,990 Wh-Why are you here? 327 00:19:36,010 --> 00:19:37,310 Look at your outfits. 328 00:19:37,720 --> 00:19:38,310 You look nothing like 329 00:19:38,310 --> 00:19:39,890 an official of the Court of Judicial Review. 330 00:19:39,890 --> 00:19:41,220 This is nonsense. 331 00:19:42,390 --> 00:19:43,830 I... 332 00:19:43,990 --> 00:19:45,270 I... 333 00:19:48,110 --> 00:19:49,020 Vice Minister, 334 00:19:49,230 --> 00:19:50,390 don't scold him. 335 00:19:50,480 --> 00:19:51,930 He can't stand it. 336 00:19:51,990 --> 00:19:53,720 Today is really a bad day. 337 00:19:53,830 --> 00:19:55,490 We're just following orders. 338 00:19:55,790 --> 00:19:56,590 You set off 339 00:19:56,590 --> 00:19:58,030 the Court of Judicial Review signal fireworks 340 00:19:58,030 --> 00:19:58,990 at the gate too? 341 00:20:00,430 --> 00:20:01,670 At least you're not that stupid. 342 00:20:01,670 --> 00:20:03,870 You know how to leave yourself a way out. 343 00:20:12,430 --> 00:20:13,490 Take them all away! 344 00:20:15,520 --> 00:20:16,710 Wild cat? 345 00:20:17,390 --> 00:20:18,020 Cat? 346 00:20:19,750 --> 00:20:20,560 Chen Shi. 347 00:20:21,400 --> 00:20:22,110 Listen. 348 00:20:22,390 --> 00:20:23,870 This is the Court of Judicial Review 349 00:20:23,870 --> 00:20:25,340 where justice is upheld and evils are punished. 350 00:20:25,340 --> 00:20:26,270 You have to tell me the truth. 351 00:20:26,270 --> 00:20:26,870 If you lie, 352 00:20:26,870 --> 00:20:28,130 I will not forgive you! 353 00:20:29,300 --> 00:20:30,230 I told you everything. 354 00:20:30,230 --> 00:20:30,860 I didn't lie. 355 00:20:30,860 --> 00:20:33,060 You were the one who kept smacking thatโ€“ 356 00:20:33,110 --> 00:20:34,350 You're still saying you didn't lie? 357 00:20:34,350 --> 00:20:35,680 You said cats can write? 358 00:20:36,430 --> 00:20:37,540 It's true. 359 00:20:38,110 --> 00:20:39,750 I don't know what word it was. 360 00:20:40,440 --> 00:20:42,270 But it just looked like it... 361 00:20:42,640 --> 00:20:43,640 Looked like what? 362 00:20:44,070 --> 00:20:45,000 I'm illiterate. 363 00:20:45,030 --> 00:20:46,420 So it just looked like it. 364 00:20:46,420 --> 00:20:47,680 There's no lie in this. 365 00:20:47,950 --> 00:20:48,880 What word was it? 366 00:20:48,990 --> 00:20:51,350 I just remember it was something like... 367 00:20:52,300 --> 00:20:52,950 Like... 368 00:20:53,990 --> 00:20:54,790 Like... 369 00:20:55,350 --> 00:20:56,310 Like! 370 00:21:19,510 --> 00:21:21,370 [Go] 371 00:21:22,310 --> 00:21:23,040 Madam, 372 00:21:23,150 --> 00:21:24,680 it seems to be a word "walk." 373 00:21:25,350 --> 00:21:27,080 I don't need you to tell me that. 374 00:21:29,870 --> 00:21:30,950 According to you, 375 00:21:30,970 --> 00:21:32,320 the Court of Judicial Review signal fireworks 376 00:21:32,320 --> 00:21:33,070 was also set off 377 00:21:33,070 --> 00:21:34,030 by this wild cat? 378 00:21:35,100 --> 00:21:35,710 Madam, 379 00:21:35,950 --> 00:21:37,280 you finally believe me! 380 00:21:37,350 --> 00:21:38,080 Ridiculous! 381 00:21:39,710 --> 00:21:41,110 Please calm down, Madam. 382 00:21:44,480 --> 00:21:44,830 Wang Qi, 383 00:21:44,830 --> 00:21:46,270 I was going to hold you accountable. 384 00:21:46,270 --> 00:21:47,550 What's wrong with them? 385 00:21:47,550 --> 00:21:48,710 Madam is great in every other aspect 386 00:21:48,710 --> 00:21:50,190 except the fact that she likes to smack the gavel too often. 387 00:21:50,190 --> 00:21:51,270 She broke four pieces this month. 388 00:21:51,270 --> 00:21:52,070 You are right. 389 00:21:52,350 --> 00:21:52,950 Does Vice Minister Shangguan 390 00:21:52,950 --> 00:21:54,550 like to listen to loud things? 391 00:21:54,550 --> 00:21:57,480 I'll buy some firecrackers in Meng Chun in a few daysโ€“ 392 00:21:58,020 --> 00:21:58,750 Madam, 393 00:21:59,880 --> 00:22:01,870 I received reports last June 394 00:22:01,890 --> 00:22:03,260 that foreigners went missing 395 00:22:03,260 --> 00:22:04,030 in Shendu. 396 00:22:04,150 --> 00:22:04,830 I suspect 397 00:22:04,850 --> 00:22:06,750 someone is hiding in the markets 398 00:22:06,790 --> 00:22:07,830 to chose outsiders 399 00:22:07,830 --> 00:22:09,430 to harvest from them, 400 00:22:09,540 --> 00:22:11,110 hide them, and sell them off. 401 00:22:11,110 --> 00:22:12,040 They kill people and steal goods. 402 00:22:12,040 --> 00:22:13,170 It's unforgivable. 403 00:22:13,350 --> 00:22:13,910 I... 404 00:22:14,110 --> 00:22:15,310 received a tip-off. 405 00:22:15,790 --> 00:22:16,990 The perpetrator is highly likely 406 00:22:16,990 --> 00:22:18,780 to be a pair of male and female bandits. 407 00:22:18,780 --> 00:22:20,630 To solve this case, 408 00:22:20,790 --> 00:22:22,350 I made a detailed 409 00:22:22,430 --> 00:22:24,060 and thorough plan. 410 00:22:24,250 --> 00:22:25,320 As expected of him. 411 00:22:25,590 --> 00:22:26,830 He's good at making up stories. 412 00:22:26,830 --> 00:22:27,710 Go on. 413 00:22:27,790 --> 00:22:29,430 According to the information I gathered 414 00:22:29,430 --> 00:22:31,100 of the missing before they disappeared, 415 00:22:31,100 --> 00:22:32,910 I have basically confirmed the area they went missing in. 416 00:22:32,910 --> 00:22:34,290 It is somewhere in that alley. 417 00:22:34,290 --> 00:22:35,540 So I decided 418 00:22:35,990 --> 00:22:37,790 to lure the snake out of its hole. 419 00:22:38,910 --> 00:22:39,510 Cui Bei. 420 00:22:40,310 --> 00:22:41,140 Tell me about it. 421 00:22:41,140 --> 00:22:42,760 [Cui Bei] 422 00:22:42,880 --> 00:22:44,000 Yesterday morning, 423 00:22:44,000 --> 00:22:45,110 we held a meeting at Mingjing Hall. 424 00:22:45,110 --> 00:22:45,830 Wang Qi said, 425 00:22:45,830 --> 00:22:46,890 "Sun Bao, Alibaba, 426 00:22:46,910 --> 00:22:48,430 in order to solve the case, 427 00:22:48,550 --> 00:22:49,560 go be the bait." 428 00:22:50,110 --> 00:22:51,280 Alibaba said, 429 00:22:51,920 --> 00:22:52,980 "Why don't you go?" 430 00:22:53,030 --> 00:22:54,490 Sun Bao said, "Exactly." 431 00:22:54,710 --> 00:22:56,110 Wang Qi said, "I... 432 00:22:56,470 --> 00:22:57,070 have to stay to deal with 433 00:22:57,070 --> 00:22:58,600 Vice Minister Shangguanโ€“" 434 00:22:59,070 --> 00:23:00,940 Vice Minister Shangguan 435 00:23:01,230 --> 00:23:02,670 is wise. 436 00:23:02,710 --> 00:23:05,030 You can't stand even a single grain of sand in your eyes. 437 00:23:05,030 --> 00:23:05,350 Cui Bei. 438 00:23:05,350 --> 00:23:06,830 I told you not to note down useless things. 439 00:23:06,830 --> 00:23:07,300 Madam. 440 00:23:07,510 --> 00:23:08,590 This is my plan. 441 00:23:09,960 --> 00:23:11,620 First, let Sun Bao and Alibaba 442 00:23:11,720 --> 00:23:13,260 disguise as rich fat sheep, 443 00:23:13,350 --> 00:23:15,390 luring the male and female bandits to take action 444 00:23:15,390 --> 00:23:18,390 while I take both of them down. 445 00:23:19,310 --> 00:23:20,590 You said I'm a prince? 446 00:23:21,420 --> 00:23:22,750 You wish! 447 00:23:23,150 --> 00:23:24,230 I asked you to act as 448 00:23:24,230 --> 00:23:25,550 the Prince of Persia. 449 00:23:27,070 --> 00:23:28,350 As for Sun Bao... 450 00:23:30,760 --> 00:23:32,470 You can act as... 451 00:23:33,470 --> 00:23:35,350 a servant of a prince. 452 00:23:35,470 --> 00:23:36,270 Servant? 453 00:23:37,090 --> 00:23:38,210 As for Cui Bei, 454 00:23:38,690 --> 00:23:40,630 you can act as a study partner. 455 00:23:40,880 --> 00:23:41,470 Me? 456 00:23:41,950 --> 00:23:42,830 Are you sure? 457 00:23:43,340 --> 00:23:44,440 On October 8, 458 00:23:44,590 --> 00:23:46,570 Hu Si escorted a criminal to Mingjing Hall. 459 00:23:46,570 --> 00:23:48,060 I was washing my inkstone at the hall. 460 00:23:48,060 --> 00:23:49,110 My fingers slipped 461 00:23:49,110 --> 00:23:50,340 and the inkstone hit Hu Si. 462 00:23:50,340 --> 00:23:52,030 Hu Si was in a coma for three days. 463 00:23:52,030 --> 00:23:53,550 The criminal was crushed by Hu Si 464 00:23:53,550 --> 00:23:54,670 and fractured his arm. 465 00:23:54,670 --> 00:23:56,230 He still hasn't recovered yet. 466 00:23:56,230 --> 00:23:57,560 On the 5th of this month, 467 00:23:57,670 --> 00:24:00,310 Alibaba invited you, me, and Sun Bao 468 00:24:00,510 --> 00:24:01,870 to visit Zuixian Residence. 469 00:24:01,870 --> 00:24:04,270 I just left the Court of Judicial Review... 470 00:24:08,190 --> 00:24:09,460 It was really strange. 471 00:24:09,510 --> 00:24:10,270 It's already winter now. 472 00:24:10,270 --> 00:24:11,670 Yet it suddenly started raining so heavily. 473 00:24:11,670 --> 00:24:12,990 It was raining and snowing. 474 00:24:12,990 --> 00:24:14,270 And went on for two to three days. 475 00:24:14,270 --> 00:24:16,030 Even the water level in the moat has risen. 476 00:24:16,030 --> 00:24:16,830 Alibaba and I 477 00:24:16,830 --> 00:24:17,630 were drenched 478 00:24:17,670 --> 00:24:18,670 and had a high fever for days. 479 00:24:18,670 --> 00:24:20,000 Wang Qi was fine though. 480 00:24:21,350 --> 00:24:22,950 Don't mention this anymore. 481 00:24:22,990 --> 00:24:24,790 I feel cold whenever I mention it. 482 00:24:24,790 --> 00:24:25,850 I was thoughtless. 483 00:24:25,950 --> 00:24:26,470 Cui Bei. 484 00:24:26,630 --> 00:24:28,060 You don't have to go. 485 00:24:28,230 --> 00:24:29,430 You're so capable 486 00:24:29,430 --> 00:24:30,570 of bringing disaster. 487 00:24:30,570 --> 00:24:31,310 You may very well 488 00:24:31,310 --> 00:24:32,590 never come back. 489 00:24:32,870 --> 00:24:34,510 You might die 490 00:24:34,590 --> 00:24:36,000 with those bandits accidentally. 491 00:24:36,000 --> 00:24:37,730 In that case, Alibaba, Sun Bao, 492 00:24:38,030 --> 00:24:39,630 a prince, and a servant, 493 00:24:39,830 --> 00:24:40,350 it should be enough. 494 00:24:40,350 --> 00:24:41,630 Having me to disguise as a prince 495 00:24:41,630 --> 00:24:43,550 is ridiculous 496 00:24:43,550 --> 00:24:45,270 and would bring harm. 497 00:24:46,790 --> 00:24:48,630 You have money anyway. 498 00:24:48,990 --> 00:24:50,310 You can buy a set of nice clothes 499 00:24:50,310 --> 00:24:51,590 and get the chance to enjoy being a prince. 500 00:24:51,590 --> 00:24:52,750 What's wrong with that? 501 00:24:52,750 --> 00:24:53,630 Soon, 502 00:24:53,630 --> 00:24:55,270 the Meng Chun ritual is coming. 503 00:24:55,270 --> 00:24:55,790 Who knows? 504 00:24:55,790 --> 00:24:57,630 Some foreign princes might come 505 00:24:57,710 --> 00:24:58,710 to join in the fun. 506 00:24:59,270 --> 00:25:01,330 Foreigners are always fascinating. 507 00:25:01,570 --> 00:25:02,670 These human traffickers 508 00:25:02,670 --> 00:25:03,840 can't help themselves but take action 509 00:25:03,840 --> 00:25:05,360 when they see such fat sheep. 510 00:25:05,360 --> 00:25:06,000 Besides, 511 00:25:06,620 --> 00:25:08,080 the assessment is coming. 512 00:25:08,550 --> 00:25:10,000 Don't you want to make a great contribution 513 00:25:10,000 --> 00:25:11,070 and let Mingjing Hall 514 00:25:11,070 --> 00:25:13,330 get noticed by Vice Minister Shangguan? 515 00:25:13,550 --> 00:25:14,600 Also, Alibaba. 516 00:25:14,910 --> 00:25:15,740 Think about it. 517 00:25:15,740 --> 00:25:16,630 You wearing a whole set of clothes 518 00:25:16,630 --> 00:25:18,430 that of the Prince of Persia... 519 00:25:34,950 --> 00:25:36,020 What are you talking about? 520 00:25:36,020 --> 00:25:37,430 Why isn't he charging us? 521 00:25:38,700 --> 00:25:40,710 Persian people are welcomed here. 522 00:25:40,730 --> 00:25:42,460 And he treats us like brothers. 523 00:25:43,420 --> 00:25:44,350 The boss is nice. 524 00:25:44,640 --> 00:25:45,330 Let's go. 525 00:25:46,510 --> 00:25:47,430 Where are we going? 526 00:25:47,430 --> 00:25:48,070 Let's go. 527 00:25:48,310 --> 00:25:49,140 Wait, you... 528 00:25:53,520 --> 00:25:54,100 I... 529 00:25:54,100 --> 00:25:55,030 I've paid. 530 00:25:55,190 --> 00:25:56,300 Don't worry. 531 00:25:59,080 --> 00:25:59,640 Let's go. 532 00:26:12,330 --> 00:26:12,890 This way. 533 00:26:14,990 --> 00:26:16,710 Apprehending two major criminals 534 00:26:16,710 --> 00:26:18,970 and showing up in front of Vice Minister Shangguan... 535 00:26:18,970 --> 00:26:20,590 How mighty would that be! 536 00:26:20,620 --> 00:26:21,880 I'm willing to do that! 537 00:26:23,340 --> 00:26:24,270 I'll cooperate. 538 00:26:28,310 --> 00:26:28,830 Madam, 539 00:26:29,190 --> 00:26:31,130 although this plan is simple, 540 00:26:31,310 --> 00:26:32,630 it's still a success. 541 00:26:32,630 --> 00:26:33,510 If it's really a success, 542 00:26:33,510 --> 00:26:34,470 would there still be a need for me 543 00:26:34,470 --> 00:26:36,000 to clean up the mess for you? 544 00:26:36,590 --> 00:26:37,630 In any way, 545 00:26:37,670 --> 00:26:39,910 we still caught the suspect. 546 00:26:40,710 --> 00:26:41,470 Wang Qi. 547 00:26:41,630 --> 00:26:42,690 This is not easy. 548 00:26:42,980 --> 00:26:44,670 This is the first time 549 00:26:44,690 --> 00:26:46,330 Mingjing Hall has solved a case. 550 00:26:46,330 --> 00:26:47,860 Yet you want to take credit? 551 00:26:48,400 --> 00:26:49,000 Of course. 552 00:26:50,200 --> 00:26:51,810 No, no... 553 00:26:52,590 --> 00:26:53,590 But in my opinion, 554 00:26:53,590 --> 00:26:54,550 this case, 555 00:26:54,830 --> 00:26:56,240 If it weren't for this... 556 00:26:56,670 --> 00:26:57,350 Chen Shi. 557 00:26:57,790 --> 00:26:59,020 If it weren't for Chen Shi, 558 00:26:59,020 --> 00:26:59,920 and that cat, 559 00:27:00,070 --> 00:27:01,240 I'm afraid it wouldn't get cracked. 560 00:27:01,240 --> 00:27:02,060 Vice Minister, 561 00:27:02,060 --> 00:27:03,070 you can't say that. 562 00:27:03,070 --> 00:27:03,900 Although that cat 563 00:27:03,900 --> 00:27:04,760 helped us a lot, 564 00:27:04,790 --> 00:27:05,310 this... 565 00:27:05,310 --> 00:27:06,550 But to crack this case, 566 00:27:06,550 --> 00:27:08,260 it required my flawless 567 00:27:08,260 --> 00:27:10,040 and detailed plan. 568 00:27:10,350 --> 00:27:12,390 I still have my suspicions about this case. 569 00:27:12,390 --> 00:27:14,000 If what Chen Shi said is true, 570 00:27:14,110 --> 00:27:15,790 that he was accidentally involved, 571 00:27:15,790 --> 00:27:17,470 could a cat do so many things? 572 00:27:18,480 --> 00:27:20,690 That wild cat is really something. 573 00:27:21,020 --> 00:27:22,950 I've never seen such a magical cat. 574 00:27:22,990 --> 00:27:24,310 No matter how powerful it is, it's still a cat. 575 00:27:24,310 --> 00:27:25,240 Did you catch it? 576 00:27:25,340 --> 00:27:26,510 -In the prison. -In the prison. 577 00:27:26,510 --> 00:27:27,150 Madam, 578 00:27:27,270 --> 00:27:28,230 it's in the prison. 579 00:27:28,230 --> 00:27:28,830 All right. 580 00:27:28,960 --> 00:27:30,060 Throw him in it too. 581 00:27:30,090 --> 00:27:30,690 Okay, huh? 582 00:27:31,030 --> 00:27:31,550 He is a good man. 583 00:27:31,550 --> 00:27:32,510 But he is a good man. 584 00:27:32,510 --> 00:27:33,370 He's a good man. 585 00:27:33,430 --> 00:27:34,520 I really am notโ€“ 586 00:27:34,910 --> 00:27:35,550 Wang Qi! 587 00:27:35,870 --> 00:27:36,270 Madam, 588 00:27:36,390 --> 00:27:37,070 why? 589 00:27:37,550 --> 00:27:39,070 A cat can solve cases, write, 590 00:27:39,070 --> 00:27:40,440 and can do so many things. 591 00:27:40,440 --> 00:27:41,960 If this Chen Shi isn't making stuff up, 592 00:27:41,960 --> 00:27:43,470 there must be someone who has ordered him to do so. 593 00:27:43,470 --> 00:27:44,310 I suspect... 594 00:27:44,670 --> 00:27:45,190 No. 595 00:27:46,190 --> 00:27:48,150 There must be something wrong here. 596 00:27:48,150 --> 00:27:49,150 Something wrong? 597 00:27:49,170 --> 00:27:50,110 What can be wrong? 598 00:27:50,110 --> 00:27:51,590 I'm telling the truth. 599 00:27:51,830 --> 00:27:52,670 Madam, I... 600 00:27:53,110 --> 00:27:55,300 The two of them can be the witness. 601 00:27:55,300 --> 00:27:55,750 Yes. 602 00:27:55,750 --> 00:27:56,310 We can be witness. 603 00:27:56,310 --> 00:27:57,630 Can I believe your words? 604 00:27:57,630 --> 00:27:58,630 It's been two years. 605 00:27:58,630 --> 00:27:59,140 Mingjing Hall 606 00:27:59,140 --> 00:28:00,800 hasn't solve any proper case. 607 00:28:00,910 --> 00:28:02,170 Just as the Meng Chun ritual is about to come 608 00:28:02,170 --> 00:28:03,190 as well as the Court of Judicial Review's official assessment, 609 00:28:03,190 --> 00:28:03,990 and that people are about to be dismissed, 610 00:28:03,990 --> 00:28:05,230 you solved a case. 611 00:28:05,550 --> 00:28:06,480 Who knows if 612 00:28:06,480 --> 00:28:07,810 there's something up your sleeves. 613 00:28:07,810 --> 00:28:08,950 Although these two criminals 614 00:28:08,950 --> 00:28:09,870 have been arrested, 615 00:28:09,870 --> 00:28:10,590 it'd be difficult for you Mingjing Hall 616 00:28:10,590 --> 00:28:11,790 to claim this credit. 617 00:28:12,150 --> 00:28:12,710 I advise you 618 00:28:12,710 --> 00:28:14,270 don't do such things 619 00:28:14,340 --> 00:28:15,940 and focus on serious things. 620 00:28:16,360 --> 00:28:17,710 The Court of Judicial Review 621 00:28:17,710 --> 00:28:19,180 don't keep people who do nothing. 622 00:28:19,180 --> 00:28:20,030 Madam, 623 00:28:20,380 --> 00:28:22,180 this is targeting us. 624 00:28:22,230 --> 00:28:23,160 What did you say? 625 00:28:23,270 --> 00:28:25,550 Madam, please investigate it clearly. 626 00:28:27,230 --> 00:28:27,870 Fine. 627 00:28:28,100 --> 00:28:29,160 Take him away then. 628 00:28:29,750 --> 00:28:30,430 -Yes. -Yes. 629 00:28:32,270 --> 00:28:33,110 Let's go. 630 00:28:36,780 --> 00:28:37,860 I'm the witness. 631 00:28:38,030 --> 00:28:38,670 Let's go. 632 00:28:49,590 --> 00:28:50,350 Go. 633 00:29:03,790 --> 00:29:04,870 What's that sound? 634 00:29:05,110 --> 00:29:06,540 It sounds so creepy. 635 00:29:07,150 --> 00:29:07,960 I don't know. 636 00:29:08,190 --> 00:29:09,150 I don't want to know either. 637 00:29:09,150 --> 00:29:09,880 Don't ask me. 638 00:29:10,710 --> 00:29:11,880 It's that wild cat. 639 00:29:12,780 --> 00:29:13,510 The wild cat? 640 00:29:21,190 --> 00:29:22,460 Go in by yourselves. 641 00:29:25,780 --> 00:29:26,380 Wild cat! 642 00:29:26,780 --> 00:29:27,750 Where are you? 643 00:29:28,390 --> 00:29:29,560 Wild cat! 644 00:29:31,280 --> 00:29:32,680 This... This wild cat... 645 00:29:35,990 --> 00:29:36,870 Wild cat! 646 00:29:37,890 --> 00:29:38,890 It's me, wild cat. 647 00:29:40,890 --> 00:29:41,490 Wild cat! 648 00:29:43,030 --> 00:29:45,430 Don't be afraid. It's me. 649 00:29:46,970 --> 00:29:47,650 Wild cat! 650 00:29:49,650 --> 00:29:51,140 It's me, wild cat. 651 00:29:53,180 --> 00:29:55,310 Why did this wild cat become so fierce? 652 00:29:55,480 --> 00:29:57,740 It got drugged by the human traffickers. 653 00:29:57,750 --> 00:29:58,730 Don't be afraid, wild cat. 654 00:29:58,730 --> 00:29:59,330 Friend... 655 00:30:00,180 --> 00:30:01,030 Come here. 656 00:30:01,430 --> 00:30:02,230 What's wrong? 657 00:30:10,070 --> 00:30:11,070 My hand! 658 00:30:11,190 --> 00:30:12,310 My hand! 659 00:30:12,830 --> 00:30:13,590 Sorry. 660 00:30:14,000 --> 00:30:15,230 We'll release you immediately 661 00:30:15,230 --> 00:30:16,910 as soon as there's a result to the case. 662 00:30:16,910 --> 00:30:19,430 He's making the act become real and mistaking good with bad. 663 00:30:19,430 --> 00:30:20,420 He has no choice. 664 00:30:20,450 --> 00:30:21,580 This is the only way. 665 00:30:21,580 --> 00:30:22,320 Officer, 666 00:30:22,510 --> 00:30:24,030 why are you locking me up? 667 00:30:24,190 --> 00:30:24,750 Friend. 668 00:30:25,230 --> 00:30:26,430 Are you a good person? 669 00:30:27,110 --> 00:30:28,690 I am. 670 00:30:30,130 --> 00:30:31,440 That's good. 671 00:30:31,960 --> 00:30:33,560 As long as you are a good person, 672 00:30:33,560 --> 00:30:35,070 whether you are being locked up or not 673 00:30:35,070 --> 00:30:36,560 won't change this fact. 674 00:30:36,900 --> 00:30:37,590 Right? 675 00:30:37,960 --> 00:30:39,420 Don't worry, the Court of Judicial Review 676 00:30:39,420 --> 00:30:40,820 won't wrong a good person 677 00:30:40,990 --> 00:30:42,350 nor let go of a bad guy. 678 00:30:47,860 --> 00:30:48,590 Sun Bao! 679 00:30:50,110 --> 00:30:50,870 Let's go. 680 00:30:51,470 --> 00:30:53,360 That makes sense. Just lock me up. 681 00:30:53,590 --> 00:30:54,830 Sun Bao, be careful. 682 00:30:57,930 --> 00:30:58,820 Well... 683 00:30:59,060 --> 00:30:59,860 My apologies. 684 00:31:02,280 --> 00:31:02,950 I've never seen 685 00:31:02,950 --> 00:31:03,950 such a fierce cat. 686 00:31:04,430 --> 00:31:06,490 What if it keeps shrieking like this? 687 00:31:07,780 --> 00:31:08,510 Officer, 688 00:31:08,810 --> 00:31:09,790 why don't you lock us up 689 00:31:09,790 --> 00:31:10,630 together? 690 00:31:10,790 --> 00:31:13,320 I'll be the wild cat's companion. How's that? 691 00:31:14,190 --> 00:31:14,870 Okay. 692 00:31:15,550 --> 00:31:16,080 Let's go. 693 00:31:16,550 --> 00:31:19,210 [Court of Judicial Review] 694 00:31:19,390 --> 00:31:19,870 Madam. 695 00:31:20,350 --> 00:31:21,390 The male and female bandits 696 00:31:21,390 --> 00:31:22,510 have been interrogated. 697 00:31:22,510 --> 00:31:23,350 It's true. 698 00:31:24,950 --> 00:31:25,550 Very well. 699 00:31:26,550 --> 00:31:28,950 Since Wang Qi and his men's words were true, 700 00:31:29,230 --> 00:31:30,490 the case can be closed. 701 00:31:31,700 --> 00:31:32,730 As for the rest, 702 00:31:32,870 --> 00:31:34,000 you can deal with it. 703 00:31:34,510 --> 00:31:36,030 It will be considered a merit too. 704 00:31:36,030 --> 00:31:37,530 Got it. I understand. 705 00:31:37,680 --> 00:31:38,990 We can't let those rascals at 706 00:31:38,990 --> 00:31:40,350 Mingjing Hall take the credit. 707 00:31:40,350 --> 00:31:41,390 In that case, I... 708 00:31:46,840 --> 00:31:47,640 Mingjing Hall 709 00:31:47,640 --> 00:31:49,400 was founded by the former Court of Judicial Review. 710 00:31:49,400 --> 00:31:50,870 It was once glorious. 711 00:31:51,910 --> 00:31:53,030 It's just unfortunate that 712 00:31:53,030 --> 00:31:55,310 after the minister of the previous Court of Judicial Review left, 713 00:31:55,310 --> 00:31:56,630 most left or retired. 714 00:31:57,230 --> 00:31:58,830 They now don't have a leader. 715 00:31:59,670 --> 00:32:01,530 If it wasn't for that incident... 716 00:32:04,540 --> 00:32:06,160 [Li's Residence] 717 00:32:11,950 --> 00:32:12,750 Take him down! 718 00:32:49,830 --> 00:32:51,540 A bunch of idiots joined it. 719 00:32:52,940 --> 00:32:55,940 They aren't proper enough to even appear on the court. 720 00:32:56,400 --> 00:32:56,850 By the way, 721 00:32:56,850 --> 00:32:58,200 is the cat they brought back 722 00:32:58,200 --> 00:32:58,750 locked up? 723 00:32:58,750 --> 00:32:59,070 Yes. 724 00:32:59,350 --> 00:33:00,310 I suspect this cat 725 00:33:00,310 --> 00:33:01,990 is related to another strange case. 726 00:33:01,990 --> 00:33:04,070 You mean the Demon Cat Murder Case? 727 00:33:04,830 --> 00:33:05,630 That's right. 728 00:33:05,830 --> 00:33:07,500 Vice Minister, to be honest, 729 00:33:07,670 --> 00:33:08,430 I've heard 730 00:33:08,470 --> 00:33:09,730 many rumors recently. 731 00:33:09,990 --> 00:33:11,590 But what's actually going on with the 732 00:33:11,590 --> 00:33:12,950 Demon Cat Murder Case? 733 00:33:15,590 --> 00:33:17,310 Ten days ago, at midnight, 734 00:33:18,190 --> 00:33:19,820 a trembling woman was found 735 00:33:19,820 --> 00:33:21,430 by the moat. 736 00:33:28,830 --> 00:33:29,630 Who's that? 737 00:33:35,700 --> 00:33:36,620 It's midnight, 738 00:33:36,750 --> 00:33:38,410 why are you wandering around? 739 00:33:43,030 --> 00:33:44,090 There's a demon... 740 00:33:44,550 --> 00:33:45,110 What did you say? 741 00:33:45,110 --> 00:33:46,040 There's a demon! 742 00:33:47,390 --> 00:33:48,220 Demon cat... 743 00:33:48,470 --> 00:33:49,870 The demon cat is killing! 744 00:33:50,510 --> 00:33:51,910 The demon cat is killing! 745 00:33:54,020 --> 00:33:55,210 The demon cat is killing! 746 00:33:55,210 --> 00:33:55,990 The demon cat is killing... 747 00:33:55,990 --> 00:33:56,710 Since then, 748 00:33:56,790 --> 00:33:59,250 the Demon Cat Murder Case started to spread. 749 00:34:00,110 --> 00:34:00,830 But 750 00:34:01,100 --> 00:34:03,420 we can't conclude that it was 751 00:34:03,590 --> 00:34:04,510 a demon cat that did the killing 752 00:34:04,510 --> 00:34:06,170 just because of what she said. 753 00:34:06,390 --> 00:34:07,150 At most, 754 00:34:07,510 --> 00:34:09,350 it's just an official who went missing. 755 00:34:09,350 --> 00:34:10,280 I'm not done yet. 756 00:34:11,150 --> 00:34:12,150 Two hours later, 757 00:34:12,270 --> 00:34:13,270 at Zhuque Gate... 758 00:34:13,510 --> 00:34:15,850 [Zhuque Gate] 759 00:34:31,429 --> 00:34:32,310 Help! 760 00:34:32,750 --> 00:34:33,540 Help! 761 00:34:34,440 --> 00:34:35,900 The gate guard found a body 762 00:34:36,060 --> 00:34:37,520 on the rooftop of the gate. 763 00:34:37,830 --> 00:34:38,550 It was the official who went missing 764 00:34:38,550 --> 00:34:40,010 on the bridge, Marquis Yu. 765 00:34:48,270 --> 00:34:49,110 Sir! 766 00:34:54,860 --> 00:34:55,540 Wild cat! 767 00:34:59,100 --> 00:35:01,230 [Integrity; Prudence; Diligence] 768 00:35:06,270 --> 00:35:08,180 It's all in vain. 769 00:35:08,320 --> 00:35:10,830 It's all in vain. 770 00:35:11,550 --> 00:35:12,840 Alibaba! 771 00:35:13,280 --> 00:35:14,310 Stop saying such 772 00:35:14,310 --> 00:35:15,950 annoying things here. 773 00:35:15,970 --> 00:35:17,470 Who would have thought 774 00:35:17,510 --> 00:35:19,150 this is how Vice Minister Shangguan deals with this case? 775 00:35:19,150 --> 00:35:19,950 Besides, 776 00:35:20,150 --> 00:35:22,150 when Vice Minister said to lock up Chen Shi, 777 00:35:22,150 --> 00:35:23,630 you didnโ€™t say a single thing. 778 00:35:23,630 --> 00:35:24,870 In front of Vice Minister Shangguan, 779 00:35:24,870 --> 00:35:26,350 you are the judicial commissioner of Mingjing Hall. 780 00:35:26,350 --> 00:35:27,630 I'm just a judge. 781 00:35:27,710 --> 00:35:29,470 You are the person in charge of this case. 782 00:35:29,470 --> 00:35:31,320 As you're replying to Vice Minister Shangguan, 783 00:35:31,320 --> 00:35:32,990 if I interrupt, 784 00:35:33,060 --> 00:35:34,390 it'd be inappropriate. 785 00:35:34,430 --> 00:35:35,280 I shouldn't look 786 00:35:35,280 --> 00:35:36,140 nor say anything. 787 00:35:36,140 --> 00:35:37,070 All right, Baba. 788 00:35:37,510 --> 00:35:39,440 Now you're putting me in the front. 789 00:35:39,510 --> 00:35:40,440 And you, Cui Bei. 790 00:35:41,230 --> 00:35:43,310 You usually don't say anything. 791 00:35:43,350 --> 00:35:44,060 Why did you take a jab at me 792 00:35:44,060 --> 00:35:45,350 when you decided to open your mouth? 793 00:35:45,350 --> 00:35:46,950 I was just telling the truth. 794 00:35:47,470 --> 00:35:48,040 Fine. 795 00:35:48,430 --> 00:35:49,990 Iโ€™m a generous man. 796 00:35:50,100 --> 00:35:52,630 I canโ€™t afford to get mad for nothing with you. 797 00:35:52,750 --> 00:35:53,460 Look at it now. 798 00:35:53,460 --> 00:35:55,100 Not to mention we won't get the credit for this case, 799 00:35:55,100 --> 00:35:56,760 an honest man was wronged too. 800 00:35:58,340 --> 00:36:00,050 Where is Sun Bao? 801 00:36:00,540 --> 00:36:02,180 Why isn't he back yet? 802 00:36:02,220 --> 00:36:02,950 Listen. 803 00:36:03,030 --> 00:36:04,150 Sun Bao 804 00:36:04,170 --> 00:36:05,390 is only tall 805 00:36:05,430 --> 00:36:06,230 but doesn't have guts. 806 00:36:06,230 --> 00:36:06,980 When he's met with problems, 807 00:36:06,980 --> 00:36:08,400 he only knows to pray to gods and buddhas. 808 00:36:08,400 --> 00:36:09,860 He's the most unreliable. 809 00:36:10,310 --> 00:36:11,310 Today, Chen Shi said 810 00:36:11,310 --> 00:36:12,370 that cat can write. 811 00:36:13,030 --> 00:36:13,750 Maybe 812 00:36:13,750 --> 00:36:16,010 Sun Bao went for fortune-telling again. 813 00:36:16,550 --> 00:36:18,710 He's stubborn and does the opposite of what he speaks. 814 00:36:18,710 --> 00:36:20,510 He's as strong as a cow yet as timid as a mouse. 815 00:36:20,510 --> 00:36:21,790 This is also the truth. 816 00:36:32,780 --> 00:36:33,630 Wild cat. 817 00:36:34,190 --> 00:36:35,160 We can't bite. 818 00:36:35,800 --> 00:36:36,910 You are drugged. 819 00:36:37,070 --> 00:36:38,250 Don't be afraid. 820 00:36:38,590 --> 00:36:39,520 Don't be afraid. 821 00:36:40,910 --> 00:36:41,710 It's me. 822 00:36:42,670 --> 00:36:43,470 Wild cat. 823 00:36:43,950 --> 00:36:46,190 We even set off fireworks together. 824 00:36:46,300 --> 00:36:47,260 Do you remember? 825 00:37:00,470 --> 00:37:01,630 All right. 826 00:37:02,540 --> 00:37:03,680 It's okay to bite me. 827 00:37:03,910 --> 00:37:05,220 Don't be afraid, wild cat. 828 00:37:05,220 --> 00:37:06,150 Donโ€™t be afraid. 829 00:37:27,350 --> 00:37:29,090 Who can escape the guards of Zhuque Gate 830 00:37:29,090 --> 00:37:30,310 and hang people on the city gate 831 00:37:30,310 --> 00:37:31,640 without making a sound? 832 00:37:32,350 --> 00:37:32,870 Madam. 833 00:37:33,230 --> 00:37:33,960 In that case, 834 00:37:34,230 --> 00:37:35,760 it's really a demon cat killing? 835 00:37:35,760 --> 00:37:37,300 No matter who the murderer is, 836 00:37:37,300 --> 00:37:38,920 as long as we can solve this strange case 837 00:37:38,920 --> 00:37:40,110 and give the court an explanation, 838 00:37:40,110 --> 00:37:41,310 it'd be a great merit. 839 00:37:42,540 --> 00:37:43,870 But if we can't solve it, 840 00:37:44,510 --> 00:37:46,170 the Court of Judicial Review, 841 00:37:46,180 --> 00:37:47,380 including you and me, 842 00:37:48,240 --> 00:37:50,430 won't be able to take responsibility of it. 843 00:37:50,430 --> 00:37:51,450 So remember, 844 00:37:51,690 --> 00:37:52,890 you must keep an eye on 845 00:37:52,920 --> 00:37:54,120 the human and the cat. 846 00:37:54,630 --> 00:37:56,030 If one of them is missing, 847 00:37:56,040 --> 00:37:57,230 you'll be responsible. 848 00:37:57,230 --> 00:37:57,910 Yes. 849 00:37:58,370 --> 00:37:59,640 Don't worry, Vice Minister. 850 00:37:59,640 --> 00:38:01,040 I will complete the task. 851 00:39:05,270 --> 00:39:06,430 This is... 852 00:39:21,230 --> 00:39:21,860 You... 853 00:39:22,260 --> 00:39:23,050 You're awake? 854 00:39:23,050 --> 00:39:24,070 Who are you? 855 00:39:24,780 --> 00:39:26,620 I'm from the Court of Judicial Review. 856 00:39:26,620 --> 00:39:27,950 But I came a little late. 857 00:39:29,260 --> 00:39:30,790 You haven't seen me before. 858 00:39:32,170 --> 00:39:33,830 The Court of Judicial Review? 859 00:39:36,400 --> 00:39:37,320 I remember now! 860 00:39:37,620 --> 00:39:38,520 Wasn't I 861 00:39:38,790 --> 00:39:40,590 in the Court of Judicial Review? 862 00:39:41,020 --> 00:39:41,630 They also 863 00:39:41,670 --> 00:39:43,540 locked me up... 864 00:39:43,780 --> 00:39:44,510 Oh right! 865 00:39:45,110 --> 00:39:46,630 Why am I here? 866 00:39:53,070 --> 00:39:54,270 Where is the wild cat? 867 00:39:55,090 --> 00:39:56,020 Where is the wild cat? 868 00:39:56,020 --> 00:39:56,830 Don't shout. 869 00:39:58,750 --> 00:39:59,790 You mean that cat? 870 00:40:01,910 --> 00:40:03,390 I let it go. 871 00:40:03,480 --> 00:40:04,760 From now on, 872 00:40:05,430 --> 00:40:07,190 I'll take over your case. 873 00:40:13,030 --> 00:40:14,870 Itโ€™s finally my turn. 874 00:40:17,650 --> 00:40:20,010 [Li Bing] 875 00:40:20,270 --> 00:40:21,470 Your name is Chen Shi? 876 00:40:22,680 --> 00:40:23,680 Me? Yes. 877 00:40:26,410 --> 00:40:27,440 [Court of Judicial Review] 53093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.