Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:05:28,125 --> 00:05:31,500
I will take you to where you need to go.
4
00:07:16,291 --> 00:07:18,000
I'm Kngwarraye.
5
00:08:43,875 --> 00:08:45,250
Te Mauniko.
6
00:08:45,333 --> 00:08:48,791
There are important people
coming to this meeting.
7
00:08:48,875 --> 00:08:51,208
Can't you be more like
your brother and sister?
8
00:08:52,208 --> 00:08:54,916
How are we going to find you
a white husband
9
00:08:55,000 --> 00:08:58,166
when you walk around dressed like a slave?
10
00:08:58,250 --> 00:09:01,416
Why would I marry a white man
11
00:09:01,500 --> 00:09:04,708
when their war is burning across the land?
12
00:09:04,791 --> 00:09:07,541
There wasn't any war here
last time I checked.
13
00:09:10,541 --> 00:09:11,708
Uncle Piripi!
14
00:09:12,416 --> 00:09:14,125
I'll go and get Papa.
15
00:09:15,458 --> 00:09:17,916
You're not dressed yet.
16
00:09:37,375 --> 00:09:39,791
Uncle Piripi and the others are here.
17
00:09:41,291 --> 00:09:42,708
Mama sent me
18
00:09:42,791 --> 00:09:44,916
so you can start the meeting.
19
00:09:45,000 --> 00:09:46,916
She's got you all ready, aye?
20
00:09:47,000 --> 00:09:49,375
She's so annoying.
21
00:09:49,458 --> 00:09:50,833
Uh-uh.
22
00:09:57,916 --> 00:10:00,333
This gathering's really important.
23
00:10:00,416 --> 00:10:01,208
Aye?
24
00:10:03,291 --> 00:10:04,208
So...
25
00:10:04,958 --> 00:10:09,083
you'll be debating
who goes to fight the British Army?
26
00:10:10,125 --> 00:10:14,666
That's if we're even going
to join the war.
27
00:10:14,750 --> 00:10:17,791
But surely we have to go and fight.
28
00:10:18,833 --> 00:10:21,541
This is our moment.
29
00:10:23,416 --> 00:10:24,500
Maybe.
30
00:10:27,375 --> 00:10:28,166
Maybe not.
31
00:10:28,250 --> 00:10:30,458
We can't just sit here
32
00:10:30,541 --> 00:10:32,083
pretending nothing is happening.
33
00:10:32,166 --> 00:10:34,375
Otherwise, we'll be next.
34
00:10:34,458 --> 00:10:38,875
They burnt children
sheltering in their own church.
35
00:10:38,958 --> 00:10:40,625
Be careful, daughter.
36
00:10:40,708 --> 00:10:43,291
Don't let your head be filled
37
00:10:43,375 --> 00:10:45,000
with every story you're told.
38
00:10:45,083 --> 00:10:48,708
But isn't that why our tribe is gathering?
39
00:10:48,791 --> 00:10:52,791
So you can hear
from this one and that one?
40
00:10:56,333 --> 00:10:58,916
What are your three thoughts
41
00:10:59,000 --> 00:11:00,458
about the war?
42
00:11:01,833 --> 00:11:04,625
The voice in my head is your mama's.
43
00:11:05,458 --> 00:11:06,791
"Be careful.
44
00:11:06,875 --> 00:11:09,166
Compromise. Be strategic."
45
00:11:13,500 --> 00:11:15,041
Be bold.
46
00:11:15,125 --> 00:11:16,500
Back our allies.
47
00:11:16,583 --> 00:11:19,083
Meet the monster.
48
00:11:19,916 --> 00:11:21,500
What about your heart?
49
00:11:25,833 --> 00:11:28,041
Well, that's you, my children.
50
00:11:28,125 --> 00:11:29,791
You're my heart.
51
00:11:32,166 --> 00:11:35,041
It's not just me
who thinks we should fight.
52
00:11:37,750 --> 00:11:39,333
All of us young ones do.
53
00:11:39,875 --> 00:11:44,041
So if we're your heart,
54
00:11:45,291 --> 00:11:47,333
you should listen to us.
55
00:11:50,500 --> 00:11:52,750
Come. We'd best not keep them waiting.
56
00:16:56,916 --> 00:16:58,041
You did this.
57
00:17:44,541 --> 00:17:46,625
Did Papa tell you what he's going to do?
58
00:17:46,708 --> 00:17:48,166
He didn't say anything.
59
00:17:49,208 --> 00:17:53,083
Surely he'll send help to Maniapoto?
60
00:17:53,166 --> 00:17:54,708
I talked with him.
61
00:17:54,791 --> 00:17:56,500
What did he say?
62
00:17:56,583 --> 00:17:59,250
He will support us.
63
00:18:02,666 --> 00:18:05,416
Not if Mama gets to him first.
64
00:18:28,000 --> 00:18:29,375
These are my thoughts.
65
00:18:36,791 --> 00:18:39,666
Greetings to all who have traveled here.
66
00:18:40,958 --> 00:18:43,916
As my daughter reminded me,
67
00:18:44,000 --> 00:18:46,750
this is a crucial moment.
68
00:18:49,208 --> 00:18:52,541
And so, the arguments for and against
69
00:18:52,625 --> 00:18:54,583
have been debated.
70
00:18:54,666 --> 00:18:57,500
Should we join the war?
71
00:18:59,333 --> 00:19:00,625
For me,
72
00:19:00,708 --> 00:19:02,208
perhaps for all of us,
73
00:19:02,791 --> 00:19:04,083
my heart
74
00:19:04,875 --> 00:19:06,375
is my children
75
00:19:06,458 --> 00:19:08,583
and their children to come.
76
00:19:12,708 --> 00:19:14,458
So I have decided
77
00:19:15,000 --> 00:19:17,375
we must stay here.
78
00:19:17,916 --> 00:19:20,458
Hold our children safe and tight.
79
00:19:20,541 --> 00:19:22,916
Let us be sheltered!
80
00:19:23,000 --> 00:19:24,458
That is my final word.
81
00:19:27,791 --> 00:19:29,000
Brother-in-law,
82
00:19:29,083 --> 00:19:30,833
I respect your authority,
83
00:19:30,916 --> 00:19:34,500
but not your decision.
84
00:19:34,583 --> 00:19:36,166
Sit down!
85
00:19:36,250 --> 00:19:38,875
Your chief has spoken!
86
00:19:38,958 --> 00:19:40,500
You lied to me!
87
00:19:40,583 --> 00:19:42,166
Not now, Te Mauniko.
88
00:19:42,250 --> 00:19:43,666
People are dying!
89
00:19:43,750 --> 00:19:47,041
You said you would listen to me!
90
00:19:47,125 --> 00:19:48,125
To us!
91
00:19:48,875 --> 00:19:51,041
I listened to
the innocence of your spirit.
92
00:19:51,125 --> 00:19:52,250
What?
93
00:19:52,333 --> 00:19:54,916
So I'm just a silly girl?!
94
00:19:56,541 --> 00:19:57,833
My chief,
95
00:19:58,458 --> 00:20:02,333
though you turn your back on your allies,
96
00:20:02,958 --> 00:20:04,958
my family will fight!
97
00:20:07,416 --> 00:20:09,083
Even if we must travel alone.
98
00:20:09,166 --> 00:20:11,083
TÅ«hoe! Stand up!
99
00:20:11,166 --> 00:20:13,916
Feel your anger burn!
100
00:20:17,375 --> 00:20:18,250
Step forward!
101
00:20:21,583 --> 00:20:23,416
It is the bull!
102
00:20:23,500 --> 00:20:27,208
A vast, terrifying bull approaching!
103
00:20:27,291 --> 00:20:29,583
Eating all above!
104
00:20:29,666 --> 00:20:34,416
Devouring all below!
105
00:20:35,375 --> 00:20:39,250
Te Mauniko! Get back!
106
00:20:39,333 --> 00:20:41,958
Only death rules and we are left homeless!
107
00:20:42,041 --> 00:20:44,291
Sustained only by the anger!
108
00:20:44,375 --> 00:20:45,625
The hurt!
109
00:20:45,708 --> 00:20:47,666
The fury!
110
00:20:48,833 --> 00:20:50,750
You need to stop her.
111
00:20:54,125 --> 00:20:55,375
Fire!
112
00:20:57,833 --> 00:21:01,125
Gather together
the strength of our children...
113
00:21:03,708 --> 00:21:08,041
and inspire them to be great.
114
00:21:38,666 --> 00:21:42,833
Then they shall see
115
00:21:42,916 --> 00:21:46,500
the power of our warrior tattoos
116
00:21:46,583 --> 00:21:53,041
as we tear and slash
at the heart of our enemy!
117
00:22:14,708 --> 00:22:18,750
And lead us not into temptation
118
00:22:18,833 --> 00:22:21,750
but deliver us from evil.
119
00:22:22,875 --> 00:22:24,500
For thine is the kingdom
120
00:22:24,583 --> 00:22:29,333
and the power and the glory
forever and ever.
121
00:34:05,041 --> 00:34:06,750
Peace be upon you.
122
00:34:54,166 --> 00:34:56,333
Wrong way, you bastard!
123
00:35:16,208 --> 00:35:17,666
This is your land.
124
00:35:23,333 --> 00:35:24,916
Your land
125
00:35:54,208 --> 00:35:55,708
This is your land.
126
00:36:16,916 --> 00:36:20,041
Look, your family
has returned from the war.
127
00:41:57,541 --> 00:42:00,041
This taonga is for you.
128
00:42:04,583 --> 00:42:10,500
As an old net withers, another is remade.
129
00:52:56,416 --> 00:52:57,333
No.
130
00:53:35,916 --> 00:53:41,916
As an old net withers, another is remade.
131
01:03:58,583 --> 01:04:00,458
Who are you, boy?
132
01:04:02,166 --> 01:04:03,583
Who?
133
01:15:40,500 --> 01:15:44,250
We pay respect to our maker,
134
01:15:44,333 --> 01:15:46,458
the beginning of all things.
135
01:15:47,666 --> 01:15:51,041
The source of power and spirit
136
01:15:51,125 --> 01:15:55,125
that guides us through our struggles.
137
01:15:56,666 --> 01:16:02,041
We acknowledge and farewell
our ancestors who have passed
138
01:16:02,125 --> 01:16:05,208
for clearing the path.
139
01:16:05,291 --> 01:16:08,041
May they offer their love
to our descendants.
140
01:16:08,125 --> 01:16:10,083
Behold, there is life!
141
01:16:12,208 --> 01:16:15,166
Come together!
142
01:16:16,666 --> 01:16:21,000
And go forward! Taiki e!
8582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.