All language subtitles for Under.the_.Queens.Umbrella.E07.221105.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,983 --> 00:00:07,436 THIS PROGRAM WAS SELECTED BY THE MCST AND THE KCCA 2 00:00:07,436 --> 00:00:08,991 TO SUPPORT THE PRODUCTION OF LOCAL BROADCASTING AND VIDEO CONTENTS 3 00:00:08,991 --> 00:00:10,691 CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS APPEARING IN THIS DRAMA 4 00:00:10,691 --> 00:00:12,341 ARE FICTITIOUS BY CREATION, REGARDLESS OF HISTORICAL FACTS 5 00:00:12,341 --> 00:00:14,041 CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY WITH THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS 6 00:00:14,684 --> 00:00:16,352 EPISODE 7 7 00:00:35,204 --> 00:00:38,791 Play that secret game with me instead of the Grand Heir. 8 00:00:42,337 --> 00:00:45,089 Are you also the one who poisoned his meal? 9 00:00:45,173 --> 00:00:46,132 No, Your Majesty. 10 00:00:47,175 --> 00:00:48,301 That was not me. 11 00:00:48,384 --> 00:00:49,510 I swear. 12 00:00:50,511 --> 00:00:52,555 But you did stick him with a needle? 13 00:00:53,431 --> 00:00:54,599 Who is it? 14 00:00:54,682 --> 00:00:56,184 Whose order was it? 15 00:00:58,561 --> 00:01:00,897 They took my family hostage. 16 00:01:02,023 --> 00:01:03,524 So I had no choice. 17 00:01:04,317 --> 00:01:05,818 Kill me, Your Majesty. 18 00:01:06,486 --> 00:01:07,487 Very well then. 19 00:01:08,154 --> 00:01:09,155 I will. 20 00:01:10,239 --> 00:01:12,075 If you wish to die without pain, 21 00:01:12,742 --> 00:01:14,744 tell me who was behind it. 22 00:01:19,374 --> 00:01:20,625 If I tell you, 23 00:01:21,834 --> 00:01:24,253 my family will die. 24 00:01:28,299 --> 00:01:29,717 Tell me who was behind it, 25 00:01:30,927 --> 00:01:33,513 and I will save your family. 26 00:01:33,596 --> 00:01:35,807 So tell me this instant. 27 00:01:38,226 --> 00:01:39,852 You will not… 28 00:01:41,521 --> 00:01:44,065 be able to do so. 29 00:01:46,442 --> 00:01:47,527 They are… 30 00:01:49,153 --> 00:01:51,322 far more formidable than you, 31 00:01:53,032 --> 00:01:54,951 Your Majesty. 32 00:02:00,540 --> 00:02:02,417 No! 33 00:02:02,500 --> 00:02:03,626 -Do not! -Lady! 34 00:02:03,710 --> 00:02:04,877 -Lady! -No! 35 00:02:04,961 --> 00:02:06,546 -No! -Lady! 36 00:02:07,380 --> 00:02:08,214 No… 37 00:02:21,728 --> 00:02:23,354 Search thoroughly! 38 00:02:24,063 --> 00:02:26,983 If poison is found, all your families will be annihilated! 39 00:02:35,658 --> 00:02:37,452 There is a problem, Your Majesty. 40 00:02:44,125 --> 00:02:45,626 What happened? 41 00:02:45,710 --> 00:02:47,503 There was a small fire. 42 00:02:47,587 --> 00:02:50,214 Fortunately, it was extinguished immediately. 43 00:02:50,798 --> 00:02:52,884 But it could have been very bad. 44 00:03:02,101 --> 00:03:04,228 -Court Lady Shin. -Yes, Your Majesty. 45 00:03:06,063 --> 00:03:09,859 Starting now, no one may enter my quarters 46 00:03:10,443 --> 00:03:12,820 without my permission. 47 00:03:15,198 --> 00:03:16,240 I cannot… 48 00:03:17,450 --> 00:03:19,327 trust anyone anymore. 49 00:03:19,994 --> 00:03:21,078 Your Majesty. 50 00:03:21,662 --> 00:03:24,415 What should we do about the interrogation tomorrow? 51 00:03:25,166 --> 00:03:27,251 If something happens to you, 52 00:03:27,335 --> 00:03:29,962 His Highness the Grand Heir will be in great danger. 53 00:03:33,883 --> 00:03:34,967 Keep an eye out 54 00:03:35,468 --> 00:03:37,512 for the movements of the Queen Dowager. 55 00:03:38,638 --> 00:03:39,764 Yes, Your Majesty. 56 00:03:43,267 --> 00:03:46,354 Your Majesty, you should come out. 57 00:03:53,194 --> 00:03:54,362 Your Majesty. 58 00:03:55,196 --> 00:03:57,281 Allow me to leave the palace. 59 00:03:58,407 --> 00:03:59,242 Crown Princess. 60 00:03:59,325 --> 00:04:01,285 I lost my husband 61 00:04:01,369 --> 00:04:03,287 in this palace. 62 00:04:03,913 --> 00:04:05,915 I do not wish to lose my children as well. 63 00:04:06,499 --> 00:04:08,835 Please allow me to leave the palace. 64 00:04:11,128 --> 00:04:12,713 I cannot do that. 65 00:04:12,797 --> 00:04:14,924 Someone poisoned the meal of the Grand Heir 66 00:04:15,007 --> 00:04:16,634 and set fire to his bedchamber. 67 00:04:16,717 --> 00:04:18,803 In your quarters, at that. 68 00:04:19,595 --> 00:04:22,807 And we have not been able to find any evidence, 69 00:04:22,890 --> 00:04:25,101 let alone the suspect. 70 00:04:26,936 --> 00:04:29,063 As long as the Grand Heir stays in the palace, 71 00:04:29,146 --> 00:04:31,732 the murder attempts will continue. 72 00:04:31,816 --> 00:04:34,235 He is not any safer outside the palace. 73 00:04:35,236 --> 00:04:37,822 Your Majesty, I beg you. 74 00:04:37,905 --> 00:04:39,740 What are you all waiting for? 75 00:04:39,824 --> 00:04:41,868 Escort the Crown Princess to her chamber. 76 00:04:41,951 --> 00:04:42,869 Yes, Your Majesty. 77 00:04:46,956 --> 00:04:48,082 Your Royal Highness! 78 00:04:50,668 --> 00:04:52,253 What do you think you are doing? 79 00:04:53,462 --> 00:04:56,883 What can a woman possibly do after losing her husband? 80 00:04:56,966 --> 00:04:58,843 If something happens to the Grand Heir, 81 00:04:59,802 --> 00:05:01,512 I will have no reason to live. 82 00:05:01,596 --> 00:05:03,389 Is a woman unable to do anything 83 00:05:04,056 --> 00:05:05,558 after losing her husband? 84 00:05:07,184 --> 00:05:09,687 You must pull yourself together and survive 85 00:05:10,938 --> 00:05:12,690 to be able to protect your son 86 00:05:13,274 --> 00:05:14,817 and yourself. 87 00:05:14,901 --> 00:05:15,985 No, Your Majesty. 88 00:05:17,361 --> 00:05:19,655 Leaving the palace is the only way 89 00:05:19,739 --> 00:05:21,449 to protect him. 90 00:05:22,450 --> 00:05:24,535 So please allow me. 91 00:05:26,245 --> 00:05:27,955 If you do not, 92 00:05:28,581 --> 00:05:30,249 I will take my life right here. 93 00:05:33,961 --> 00:05:35,796 You are a mother. 94 00:05:35,880 --> 00:05:38,674 How could you point a knife at yourself? 95 00:05:41,010 --> 00:05:42,428 If I were you, 96 00:05:43,429 --> 00:05:45,681 I would use that bravery to protect the Grand Heir. 97 00:06:34,146 --> 00:06:36,399 Why did you halt the interrogation? 98 00:06:36,482 --> 00:06:38,901 The Queen killed the Crown Prince. 99 00:06:38,984 --> 00:06:40,403 She should pay the price. 100 00:06:40,486 --> 00:06:43,698 How can you be so certain of that? 101 00:06:43,781 --> 00:06:46,575 No parent in the world would kill their own child. 102 00:06:46,659 --> 00:06:48,703 If you keep being this way, 103 00:06:48,786 --> 00:06:50,997 I will have to step in. 104 00:06:51,914 --> 00:06:54,000 It is not hard 105 00:06:54,083 --> 00:06:55,668 to bring the Queen down. 106 00:06:55,751 --> 00:06:56,585 Sure. 107 00:06:57,169 --> 00:07:00,047 You have done it once. Of course, you can do it again. 108 00:07:00,131 --> 00:07:04,051 Deposing the Queen should be child's play for you. 109 00:07:04,135 --> 00:07:06,053 -Your Majesty! -What is it? 110 00:07:07,138 --> 00:07:10,349 Will you also replace the King if I do not listen to you? 111 00:07:12,435 --> 00:07:14,770 What are you so afraid of? 112 00:07:16,063 --> 00:07:18,733 Just what are you so afraid of? 113 00:07:20,568 --> 00:07:22,194 Everything. 114 00:07:24,155 --> 00:07:26,824 I am scared of the court officials out there 115 00:07:26,907 --> 00:07:29,452 as well as my mother who is standing in front of me. 116 00:07:30,536 --> 00:07:34,415 I fear the Queen has something to do with the medicine from the outside. 117 00:07:35,416 --> 00:07:39,962 I am also dreading people being reminded of the death of Crown Prince Taein 118 00:07:40,046 --> 00:07:43,674 and that they will drag me off this filthy throne! 119 00:07:43,758 --> 00:07:46,260 I fear all of it. 120 00:07:47,136 --> 00:07:48,345 Did you just say 121 00:07:49,555 --> 00:07:51,015 the throne was filthy? 122 00:07:53,809 --> 00:07:55,144 After 123 00:07:56,187 --> 00:07:58,355 all that I went through… 124 00:07:59,607 --> 00:08:02,026 to put you on that throne? 125 00:08:02,109 --> 00:08:06,405 It was not for my sake. It was for your own sake, was it not? 126 00:08:06,489 --> 00:08:08,199 You wanted it too. 127 00:08:11,744 --> 00:08:12,953 You are the one… 128 00:08:14,246 --> 00:08:15,706 who started all this, 129 00:08:17,124 --> 00:08:18,751 not I. 130 00:08:27,927 --> 00:08:30,846 What do I lack that the Crown Prince possesses? 131 00:08:32,306 --> 00:08:34,725 Why am I not even given a chance? 132 00:08:37,937 --> 00:08:40,189 I want to be the Crown Prince, Mother. 133 00:08:47,655 --> 00:08:49,740 If you had not wanted it, 134 00:08:50,741 --> 00:08:53,410 I would not even have started. 135 00:08:56,497 --> 00:08:57,540 So, 136 00:09:00,000 --> 00:09:03,295 are you saying this throne belongs to you? 137 00:09:03,379 --> 00:09:04,213 It does not. 138 00:09:05,756 --> 00:09:06,966 I am 139 00:09:07,758 --> 00:09:08,801 the King. 140 00:09:08,884 --> 00:09:10,719 And I am the one 141 00:09:12,221 --> 00:09:14,140 who made you king. 142 00:09:44,503 --> 00:09:46,172 Give your consent to the taekhyeon. 143 00:09:47,047 --> 00:09:48,465 If you do not, 144 00:09:49,091 --> 00:09:53,220 I will bring the Queen down with my own hands. 145 00:10:43,562 --> 00:10:47,316 It was revealed that the medicine from the outside killed the Crown Prince. 146 00:10:47,399 --> 00:10:50,903 And the person who brought it in was Her Majesty the Queen. 147 00:10:58,035 --> 00:11:01,038 Can you hear anything? What is she saying? Is she all right? 148 00:11:01,121 --> 00:11:02,247 Be quiet. 149 00:11:02,331 --> 00:11:03,707 Hey, move. 150 00:11:03,791 --> 00:11:07,127 -I cannot hear anything because of you. -Move it. 151 00:11:08,587 --> 00:11:10,047 My goodness. 152 00:11:10,130 --> 00:11:11,340 Your Highness. 153 00:11:13,300 --> 00:11:14,593 What brings all of you here? 154 00:11:14,677 --> 00:11:16,011 Mother. 155 00:11:26,105 --> 00:11:29,191 See? I told you she would be okay. 156 00:11:29,274 --> 00:11:31,860 You were worried more than any of us were. 157 00:11:31,944 --> 00:11:33,153 That is not true. 158 00:11:33,237 --> 00:11:34,822 You were. 159 00:11:34,905 --> 00:11:38,242 We came because they wanted to see how you were doing. 160 00:11:45,874 --> 00:11:47,334 I heard you skipped your meal. 161 00:12:06,228 --> 00:12:07,062 Did you 162 00:12:08,105 --> 00:12:10,107 come because you were worried about me? 163 00:12:11,984 --> 00:12:16,030 I heard you went through a lot at the interrogation today. 164 00:12:18,449 --> 00:12:20,200 It was no big deal. 165 00:12:21,326 --> 00:12:23,662 You should take care of yourself, Mother. 166 00:12:24,246 --> 00:12:26,999 We brought your favorite, chicken dumplings. 167 00:12:27,082 --> 00:12:29,752 They have little fat so are easy on the stomach. 168 00:12:29,835 --> 00:12:30,669 I see. 169 00:12:30,753 --> 00:12:32,337 You came at the right time. 170 00:12:33,005 --> 00:12:34,965 I was starting to feel hungry. 171 00:12:54,026 --> 00:12:54,985 It tastes good. 172 00:12:58,280 --> 00:12:59,865 By the way, Mother, 173 00:13:00,532 --> 00:13:04,411 if the taekhyeon is approved, will my brothers and I be killed? 174 00:13:04,495 --> 00:13:05,746 Yul. 175 00:13:11,168 --> 00:13:12,503 Who said that? 176 00:13:13,087 --> 00:13:15,297 Some eunuchs said 177 00:13:15,380 --> 00:13:18,300 when Father became the Crown Prince, 178 00:13:18,926 --> 00:13:20,469 all the Grand Princes were killed. 179 00:13:22,054 --> 00:13:23,222 No. 180 00:13:26,350 --> 00:13:27,851 I will never let that happen 181 00:13:29,061 --> 00:13:30,562 on my watch. 182 00:13:31,939 --> 00:13:33,857 So do not worry too much. 183 00:13:36,485 --> 00:13:40,197 Are you not scared, Mother? 184 00:13:44,201 --> 00:13:45,452 I am. 185 00:13:48,288 --> 00:13:49,414 However, 186 00:13:52,376 --> 00:13:54,795 when I see all of you, 187 00:13:57,214 --> 00:13:58,632 all my fear is swept away. 188 00:14:03,887 --> 00:14:05,389 It was not Mother. 189 00:14:05,472 --> 00:14:07,683 I am the one who brought in the medicine. 190 00:14:07,766 --> 00:14:09,852 I went out of the palace and had it prescribed. 191 00:14:13,897 --> 00:14:16,024 Did you directly hand it to Physician Kwon 192 00:14:16,108 --> 00:14:19,069 or did you hand it to the Queen? 193 00:14:23,740 --> 00:14:26,743 It was revealed that the medicine killed the Crown Prince. 194 00:14:26,827 --> 00:14:28,120 That means 195 00:14:28,203 --> 00:14:31,039 you might have to take all the blame. 196 00:14:31,623 --> 00:14:33,542 There was nothing wrong with the medicine. 197 00:14:33,625 --> 00:14:36,879 Since I did it to save my brother, I will take full responsibility. 198 00:14:36,962 --> 00:14:40,007 I will come clean and prove the medicine did not kill him. 199 00:14:40,090 --> 00:14:42,968 What makes you think people will believe what you say? 200 00:14:43,051 --> 00:14:44,386 How will you prove it? 201 00:14:44,470 --> 00:14:45,846 I will have the physician and the herbalist testify 202 00:14:45,929 --> 00:14:47,514 that it was prescribed according to the prescription book. 203 00:14:47,598 --> 00:14:49,266 You could do that. 204 00:14:49,349 --> 00:14:50,309 However, 205 00:14:50,976 --> 00:14:54,021 if you cannot prove that the medicine is not the cause of his death, 206 00:14:55,898 --> 00:14:57,191 you could die. 207 00:14:59,568 --> 00:15:00,652 It is too risky. 208 00:15:02,154 --> 00:15:04,281 So leave it to your elders and stay out of it. 209 00:15:04,364 --> 00:15:08,076 This is a request I am making as your father, not as the King. 210 00:15:08,160 --> 00:15:09,745 No, I cannot do that. 211 00:15:09,828 --> 00:15:13,415 If I do, I will be admitting my brother died because of the medicine. 212 00:15:13,499 --> 00:15:15,751 As I said, this is too risky for you to handle. 213 00:15:15,834 --> 00:15:17,878 Are you telling me to live in guilt? 214 00:15:19,213 --> 00:15:21,298 I cannot be the person who killed his brother. 215 00:15:29,848 --> 00:15:31,308 A person who killed 216 00:15:32,851 --> 00:15:34,353 his brother… 217 00:15:49,201 --> 00:15:50,744 Are you confident? 218 00:15:52,204 --> 00:15:53,539 I must do it. 219 00:15:58,335 --> 00:16:00,879 Bring the witnesses before the interrogation 220 00:16:01,505 --> 00:16:04,591 and prove the medicine did not cause his death. 221 00:16:04,675 --> 00:16:07,386 This is an order I give you 222 00:16:08,470 --> 00:16:09,680 as the King. 223 00:16:25,840 --> 00:16:26,841 Here. 224 00:16:29,177 --> 00:16:30,178 Over here. 225 00:16:30,261 --> 00:16:31,554 -Over here. -Here. 226 00:16:32,889 --> 00:16:35,141 Did you look into the deceased nursemaid? 227 00:16:35,641 --> 00:16:37,977 She entered the palace as a maid of the Queen Dowager 228 00:16:38,060 --> 00:16:40,771 on the recommendation of Chief State Councilor. 229 00:16:40,855 --> 00:16:42,773 And before serving His Grand Heir, 230 00:16:42,857 --> 00:16:44,484 she raised Prince Simso. 231 00:16:44,567 --> 00:16:46,903 So it is difficult to determine who was behind her. 232 00:16:50,573 --> 00:16:52,783 Did you find anything in Suragan, the Royal Kitchen? 233 00:16:52,867 --> 00:16:56,037 We examined all the food that was served to His Grand Heir, 234 00:16:56,120 --> 00:16:57,538 but no poison was found in it. 235 00:17:01,334 --> 00:17:03,461 He has been fortunate so far, 236 00:17:05,296 --> 00:17:07,465 but I can only protect him for so long. 237 00:17:08,549 --> 00:17:09,509 Therefore, 238 00:17:10,635 --> 00:17:12,553 we must find some sort of evidence 239 00:17:13,387 --> 00:17:15,723 and find out who the enemy is. 240 00:17:18,017 --> 00:17:21,103 The Queen is a rat in a trap now. 241 00:17:21,187 --> 00:17:24,774 She must be occupied with His Grand Heir at the moment. 242 00:17:25,566 --> 00:17:28,568 She will attempt to meet with Physician Kwon, will she not? 243 00:17:28,653 --> 00:17:30,071 She will. 244 00:17:30,154 --> 00:17:31,364 Most likely. 245 00:17:31,447 --> 00:17:34,283 That would be her only way out, 246 00:17:34,367 --> 00:17:37,745 but since I will stop her, 247 00:17:38,329 --> 00:17:39,747 you do not have to worry. 248 00:17:40,665 --> 00:17:43,000 You have not visited me in a while. 249 00:17:43,084 --> 00:17:45,002 You must have been quite busy. 250 00:17:46,546 --> 00:17:48,422 But no matter how busy you were, 251 00:17:49,966 --> 00:17:51,634 you should have reported it to me. 252 00:17:52,927 --> 00:17:56,138 I do not understand what you mean. 253 00:18:07,066 --> 00:18:11,612 I am asking why you hid that the Queen met with the deposed Queen Yoon. 254 00:18:13,239 --> 00:18:14,657 Tell me. 255 00:18:15,241 --> 00:18:16,826 What did the deposed queen say? 256 00:18:18,369 --> 00:18:19,996 I do not know, Your Royal Highness. 257 00:18:23,499 --> 00:18:24,709 You ungrateful wench. 258 00:18:25,209 --> 00:18:28,421 Did you forget Her Royal Highness has been watching over your family? 259 00:18:31,048 --> 00:18:34,010 I took you in because you seemed to be clever and close-mouthed 260 00:18:34,093 --> 00:18:35,678 for a seven-year-old. 261 00:18:36,762 --> 00:18:40,516 But I did not expect you to use your intelligence to stab me in the back. 262 00:18:43,227 --> 00:18:45,396 Do you serve another person now? 263 00:18:47,148 --> 00:18:48,357 I have always 264 00:18:49,066 --> 00:18:50,943 served the same person. 265 00:18:51,861 --> 00:18:55,156 I have run a few errands for you to repay your kindness, 266 00:18:55,656 --> 00:18:59,577 but I have never been a sword stabbing Her Majesty the Queen, my master. 267 00:19:02,246 --> 00:19:05,249 Even though I was kind enough to take in a miserable dog, 268 00:19:06,375 --> 00:19:09,754 you have never considered me your master? 269 00:19:11,756 --> 00:19:13,299 Are you not afraid of death? 270 00:19:13,382 --> 00:19:17,470 Even a stray dog serves only one master 271 00:19:17,553 --> 00:19:20,056 whom it has given its heart to. 272 00:19:27,772 --> 00:19:29,899 I am letting you go today. 273 00:19:29,982 --> 00:19:33,277 But do not forget that I am the one 274 00:19:34,028 --> 00:19:35,488 holding your leash. 275 00:19:50,961 --> 00:19:53,047 What about Mak-ryeo? 276 00:19:53,130 --> 00:19:54,965 She has been missing. 277 00:19:55,758 --> 00:19:57,635 Find her at all costs 278 00:19:58,219 --> 00:20:00,012 before the Queen gets hold of her. 279 00:20:00,096 --> 00:20:01,555 By the way, Your Royal Highness, 280 00:20:02,056 --> 00:20:03,224 do you intend to bring up 281 00:20:03,307 --> 00:20:05,476 the deposed queen tomorrow at the interrogation? 282 00:20:06,519 --> 00:20:07,395 No. 283 00:20:08,396 --> 00:20:12,024 That would be too risky. 284 00:20:16,696 --> 00:20:17,905 I knew it. 285 00:20:18,948 --> 00:20:20,032 I was right. 286 00:20:20,658 --> 00:20:24,537 She would have already brought up the deposed queen if she was going to. 287 00:20:24,620 --> 00:20:26,247 So why has she not? 288 00:20:26,330 --> 00:20:28,541 Because it is something she can use to her advantage 289 00:20:29,542 --> 00:20:31,711 but is too risky to do so. 290 00:20:35,756 --> 00:20:38,008 I heard something unbelievable. 291 00:20:41,053 --> 00:20:42,263 Are you… 292 00:20:43,639 --> 00:20:45,015 the one 293 00:20:46,642 --> 00:20:48,644 behind the death of the Crown Prince? 294 00:20:48,728 --> 00:20:49,854 You are right. 295 00:20:50,354 --> 00:20:52,356 I killed your son. 296 00:20:52,440 --> 00:20:53,399 But… 297 00:20:54,442 --> 00:20:56,110 do you have evidence? 298 00:20:56,610 --> 00:20:57,820 The Queen Dowager 299 00:20:57,903 --> 00:21:01,741 would never want what she did to be made public. 300 00:21:03,409 --> 00:21:04,577 I am going out. 301 00:21:04,660 --> 00:21:05,911 Get ready. 302 00:21:06,620 --> 00:21:07,788 Your Majesty. 303 00:21:07,872 --> 00:21:11,876 Even if you go there, you will not be able to see Physician Kwon. 304 00:21:11,959 --> 00:21:15,629 Seeing him is not my goal. 305 00:21:16,338 --> 00:21:17,214 Pardon? 306 00:21:17,298 --> 00:21:18,424 Then why… 307 00:21:20,843 --> 00:21:21,802 Halt! 308 00:21:23,137 --> 00:21:24,013 How insolent! 309 00:21:24,096 --> 00:21:26,557 Do you realize who you are pointing your spear at? 310 00:21:30,227 --> 00:21:32,521 Show respect to Her Majesty the Queen. 311 00:21:35,441 --> 00:21:36,442 Step aside. 312 00:21:37,443 --> 00:21:41,113 With all due respect, His Majesty forbade anyone from entering. 313 00:21:42,031 --> 00:21:43,491 I said, step aside. 314 00:21:43,574 --> 00:21:44,950 What is going on? 315 00:21:52,666 --> 00:21:53,876 Your Majesty. 316 00:21:54,543 --> 00:21:57,421 What brings you here this late at night? 317 00:21:57,505 --> 00:22:01,091 Are you here to get your story straight with the criminal? 318 00:22:01,175 --> 00:22:02,009 Yes. 319 00:22:02,968 --> 00:22:05,137 I need to keep Physician Kwon under control 320 00:22:05,221 --> 00:22:07,681 for me to have a chance at the interrogation. 321 00:22:11,060 --> 00:22:13,479 You must have been feeling anxious. 322 00:22:14,772 --> 00:22:19,985 Then would you mind if I told His Majesty that you attempted to collude with him? 323 00:22:20,069 --> 00:22:21,195 Collude? 324 00:22:22,071 --> 00:22:25,699 I am just trying to make sure he will not be tortured to make a false confession. 325 00:22:25,783 --> 00:22:29,245 Are you sure you are not afraid he will confess the truth? 326 00:22:29,328 --> 00:22:31,288 How dare you! 327 00:22:32,122 --> 00:22:33,749 Make way this instant. 328 00:22:36,043 --> 00:22:37,586 There has been a royal command! 329 00:22:38,087 --> 00:22:40,798 Do you intend to disobey the order of His Majesty? 330 00:22:42,299 --> 00:22:43,926 Chief State Councilor! 331 00:22:45,344 --> 00:22:46,971 Your Majesty. 332 00:22:47,054 --> 00:22:49,932 The only person who may cross this threshold tonight 333 00:22:50,015 --> 00:22:52,768 is His Majesty the King. 334 00:23:31,181 --> 00:23:32,600 It must be hard for you. 335 00:23:52,328 --> 00:23:54,038 Remain strong just a little longer. 336 00:23:55,789 --> 00:23:57,291 It will all be over soon. 337 00:24:22,066 --> 00:24:24,193 -Wait for me! -Hurry! 338 00:24:40,793 --> 00:24:43,212 Where is Master Toji? 339 00:24:43,295 --> 00:24:45,339 He left recently. 340 00:24:45,923 --> 00:24:46,882 What do you mean? 341 00:24:47,591 --> 00:24:50,928 He said he had no reason to stay here, for the plague is coming to an end. 342 00:24:51,011 --> 00:24:52,846 Do you know where he went? 343 00:24:52,930 --> 00:24:54,014 I do not. 344 00:24:54,098 --> 00:24:57,810 He left so suddenly that we did not even get to bid farewell. 345 00:25:12,866 --> 00:25:15,619 The interrogation will begin shortly. 346 00:25:25,421 --> 00:25:28,841 Have you heard anything from Grand Prince Seongnam yet? 347 00:25:29,842 --> 00:25:30,843 Sire. 348 00:25:32,177 --> 00:25:33,053 Answer. 349 00:25:33,137 --> 00:25:35,848 How did you know Master Toji was in the hut village? 350 00:25:35,931 --> 00:25:38,183 -Sire. -Answer me. 351 00:25:38,267 --> 00:25:39,518 An herb gatherer told me. 352 00:25:40,185 --> 00:25:43,230 Master Toji only uses fresh ginseng from a certain dispensary. 353 00:25:43,313 --> 00:25:44,523 And where is that? 354 00:26:31,361 --> 00:26:35,073 The body of the Crown Prince revealed no evidence that he was poisoned. 355 00:26:35,157 --> 00:26:38,035 Also, there was no sign of poison during his autopsy. 356 00:26:38,118 --> 00:26:39,495 The investigation proved 357 00:26:39,578 --> 00:26:42,247 that the medicine from the outside caused his death. 358 00:26:44,958 --> 00:26:46,627 Answer me, Royal Physician Cho. 359 00:26:47,878 --> 00:26:50,005 Could the medicine have caused his death? 360 00:26:50,088 --> 00:26:51,423 Yes, Your Majesty. 361 00:26:51,507 --> 00:26:53,634 A treatment not found in the prescription book 362 00:26:53,717 --> 00:26:56,512 can be as lethal as stabbing a patient 363 00:26:56,595 --> 00:26:58,472 in their vital points. 364 00:26:59,056 --> 00:27:00,641 I am certain that the cause of his death 365 00:27:00,724 --> 00:27:03,101 is the use of a medicine of an unidentified origin 366 00:27:03,185 --> 00:27:06,855 and a prescription not found in the prescription book. 367 00:27:12,945 --> 00:27:13,946 It has become clear 368 00:27:15,197 --> 00:27:16,240 that the Crown Prince 369 00:27:17,449 --> 00:27:20,285 was not poisoned but died because of the medicine brought from the outside. 370 00:27:24,081 --> 00:27:25,415 Answer me, Physician Kwon. 371 00:27:26,542 --> 00:27:31,171 Who gave you the medicine that killed the Crown Prince? 372 00:27:45,519 --> 00:27:47,187 Disclose the source now! 373 00:27:57,990 --> 00:27:59,658 It was Her Majesty the Queen. 374 00:28:13,005 --> 00:28:14,339 Let me ask you one more time. 375 00:28:14,423 --> 00:28:16,758 You must be completely honest with me. 376 00:28:18,510 --> 00:28:21,889 Who gave you the medicine that was prescribed outside the palace? 377 00:28:21,972 --> 00:28:23,140 I am telling the truth. 378 00:28:24,016 --> 00:28:26,768 Her Majesty the Queen gave it to me. 379 00:28:29,062 --> 00:28:30,522 Let me ask you, My Queen. 380 00:28:31,565 --> 00:28:34,401 Is what he said true? 381 00:28:39,489 --> 00:28:40,782 Your Majesty. 382 00:28:41,366 --> 00:28:43,327 Give your answer. 383 00:28:49,917 --> 00:28:50,751 Yes. 384 00:28:53,962 --> 00:28:56,048 I gave it to Physician Kwon. 385 00:29:04,264 --> 00:29:05,390 However, 386 00:29:05,974 --> 00:29:09,937 I do not agree that the medicine caused the Crown Prince to die. 387 00:29:12,481 --> 00:29:14,233 Just because he was not poisoned 388 00:29:14,816 --> 00:29:16,944 does not mean he died because of the medicine. 389 00:29:17,027 --> 00:29:18,612 Whether you agree or not, 390 00:29:18,695 --> 00:29:21,490 it has already been concluded that the medicine was the cause. 391 00:29:26,245 --> 00:29:28,956 If I had thought the medicine would be so dangerous, 392 00:29:30,123 --> 00:29:32,042 I would never have given it 393 00:29:34,461 --> 00:29:36,421 to my dear child. 394 00:29:39,216 --> 00:29:40,592 And I received… 395 00:29:43,303 --> 00:29:45,681 the medicine from someone else. 396 00:29:48,475 --> 00:29:51,353 It was from a person who cared about him more than anyone 397 00:29:51,436 --> 00:29:53,355 and someone whom I trusted fully. 398 00:29:55,148 --> 00:29:57,359 That is why I did not question 399 00:29:57,943 --> 00:29:59,736 the safety of the medicine at all. 400 00:30:00,988 --> 00:30:02,447 You received it from someone else? 401 00:30:02,531 --> 00:30:05,325 That medicine killed the Crown Prince! 402 00:30:05,409 --> 00:30:09,705 Who is the person who gave that wicked medicine to you? 403 00:30:14,334 --> 00:30:16,086 Give your answer, My Queen. 404 00:30:32,352 --> 00:30:33,937 It was the Crown Princess. 405 00:30:42,529 --> 00:30:44,865 The Crown Princess… 406 00:30:49,786 --> 00:30:51,288 She gave it to me… 407 00:30:53,749 --> 00:30:55,584 in person. 408 00:31:00,047 --> 00:31:02,466 She said she had been giving it to him for some time, 409 00:31:03,425 --> 00:31:05,802 so I assumed that it would not be a problem. 410 00:31:10,307 --> 00:31:12,225 Search her quarters. 411 00:31:13,018 --> 00:31:17,689 Her Royal Highness began decocting his medicine herself quite some time ago. 412 00:31:17,773 --> 00:31:19,524 I merely thought 413 00:31:19,608 --> 00:31:23,487 she seemed very concerned about his health even while heavily pregnant. 414 00:31:24,363 --> 00:31:26,907 She refused any help 415 00:31:26,990 --> 00:31:29,910 and insisted on decocting his medicine by herself. 416 00:31:40,128 --> 00:31:43,215 This medicine is certainly from outside the palace, Your Majesty. 417 00:31:44,049 --> 00:31:45,801 It was not me, Your Majesty. 418 00:31:45,884 --> 00:31:48,136 I did decoct medicine for the chronic itching 419 00:31:48,220 --> 00:31:49,763 of His Royal Highness, 420 00:31:49,846 --> 00:31:52,099 but all the herbs were from inside the palace. 421 00:31:52,182 --> 00:31:55,519 In that case, there should be records at the Royal Pharmacy. 422 00:31:55,602 --> 00:31:57,354 Bring the records immediately. 423 00:32:02,150 --> 00:32:06,029 There are no such records left at Naeyakbang, the Royal Pharmacy. 424 00:32:06,780 --> 00:32:08,031 It was not me. 425 00:32:08,615 --> 00:32:09,825 This is unfair. 426 00:32:10,909 --> 00:32:13,745 Your Majesty, why are you doing this to me? 427 00:32:14,579 --> 00:32:17,374 This is unfair. I am innocent. 428 00:32:17,457 --> 00:32:18,834 Enough, Crown Princess. 429 00:32:20,877 --> 00:32:22,963 I had no choice. 430 00:32:24,631 --> 00:32:25,882 That medicine 431 00:32:27,008 --> 00:32:29,010 killed my son. 432 00:32:45,277 --> 00:32:46,820 We will end… 433 00:32:50,073 --> 00:32:51,116 the interrogation. 434 00:33:01,877 --> 00:33:03,044 The Queen 435 00:33:03,962 --> 00:33:05,755 surprised me greatly. 436 00:33:08,300 --> 00:33:10,177 I never imagined 437 00:33:10,802 --> 00:33:12,387 she would accuse the Crown Princess. 438 00:33:12,471 --> 00:33:17,184 With Physician Kwon under our control, she must have had no other choice. 439 00:33:17,767 --> 00:33:19,478 She sacrificed the Crown Princess 440 00:33:20,061 --> 00:33:22,606 to save her own skin. 441 00:33:22,689 --> 00:33:25,734 This will make it harder for us to remove the Queen, will it not? 442 00:33:26,651 --> 00:33:30,197 We must push forward no matter what. 443 00:33:32,032 --> 00:33:34,993 Perhaps this is our chance 444 00:33:35,577 --> 00:33:39,122 to remove both the Queen and His Grand Heir. 445 00:33:41,958 --> 00:33:45,962 I beseech you to hold the Queen responsible 446 00:33:46,046 --> 00:33:48,381 for using medicine from the outside. 447 00:33:49,174 --> 00:33:52,385 Please depose the Queen. 448 00:33:52,469 --> 00:33:54,596 -Depose the Queen -Depose the Queen 449 00:33:54,679 --> 00:33:56,890 -and execute His Grand Heir. -and execute His Grand Heir. 450 00:33:56,973 --> 00:34:00,018 All she did was hand over the medicine. 451 00:34:00,101 --> 00:34:03,688 Therefore, her deposition is out of the question. 452 00:34:03,772 --> 00:34:04,689 Your Majesty. 453 00:34:04,773 --> 00:34:09,444 The Queen cannot escape responsibility for the death of the Crown Prince. 454 00:34:09,528 --> 00:34:11,321 I forbid any further discussion. 455 00:34:11,404 --> 00:34:12,322 Your Majesty. 456 00:34:12,405 --> 00:34:15,158 The heir to the throne passed away. 457 00:34:15,242 --> 00:34:17,202 It is no different from treason. 458 00:34:17,786 --> 00:34:19,996 Someone must take responsibility. 459 00:34:21,998 --> 00:34:23,667 If the Queen cannot be deposed, 460 00:34:24,376 --> 00:34:26,753 I beseech you to execute 461 00:34:26,836 --> 00:34:28,922 the Crown Princess' family and His Grand Heir 462 00:34:29,005 --> 00:34:30,507 to prevent future treason. 463 00:34:30,590 --> 00:34:32,842 -Execute them, Your Majesty. -Execute them, Your Majesty. 464 00:34:39,975 --> 00:34:41,268 Lord Hwang Won-hyeong. 465 00:34:43,228 --> 00:34:45,939 Do you want the Grand Heir dead so badly? 466 00:34:48,650 --> 00:34:54,155 Will you finally be satisfied when that young boy dies as well? 467 00:35:28,857 --> 00:35:30,859 Father, it was not the Crown Princess. 468 00:35:32,277 --> 00:35:34,821 She has nothing to do with the medicine from the outside. 469 00:35:37,157 --> 00:35:38,950 You say you brought it in, 470 00:35:39,034 --> 00:35:40,952 while the Queen blames the Crown Princess. 471 00:35:41,036 --> 00:35:42,579 What is the truth? 472 00:35:42,662 --> 00:35:44,497 What am I supposed to believe? 473 00:35:44,581 --> 00:35:46,499 I brought in the medicine. 474 00:35:46,583 --> 00:35:49,377 What happened to the witnesses that you promised to bring? 475 00:35:49,461 --> 00:35:51,588 Both the physician and the herbalist are gone. 476 00:35:51,671 --> 00:35:52,714 However, 477 00:35:52,797 --> 00:35:55,091 I will find them no matter what. 478 00:35:55,967 --> 00:35:57,594 It is all over now. 479 00:35:58,428 --> 00:35:59,638 You lost your chance. 480 00:35:59,721 --> 00:36:01,222 We cannot stop here. 481 00:36:01,306 --> 00:36:03,350 Why are you giving up like this? 482 00:36:05,852 --> 00:36:08,605 How dare you try to lecture the King? 483 00:36:10,023 --> 00:36:12,067 I did not give up. 484 00:36:12,734 --> 00:36:14,694 You missed your chance. 485 00:36:23,662 --> 00:36:26,039 They proved the medicine killed him, 486 00:36:26,122 --> 00:36:28,625 and the Crown Princess confessed 487 00:36:28,708 --> 00:36:31,127 while you failed to bring witnesses 488 00:36:31,211 --> 00:36:34,005 or prove them wrong. 489 00:36:34,631 --> 00:36:36,466 It is all over now. 490 00:36:36,549 --> 00:36:37,884 Father. 491 00:36:38,510 --> 00:36:40,887 Do you truly intend to end it like this? 492 00:36:45,100 --> 00:36:46,726 Do you think 493 00:36:47,769 --> 00:36:49,562 the King can do whatever he wants? 494 00:36:49,646 --> 00:36:52,982 If the King cannot, then who can? 495 00:36:55,151 --> 00:36:56,444 Is there really 496 00:36:57,237 --> 00:36:59,155 nothing that can be done? 497 00:37:39,696 --> 00:37:40,864 Let her know I am here. 498 00:37:40,947 --> 00:37:42,574 Her Royal Highness has gone to bed. 499 00:37:42,657 --> 00:37:43,992 I said, let her know. 500 00:37:44,075 --> 00:37:46,411 As I said, she has already gone to bed. 501 00:37:46,494 --> 00:37:47,912 Let her know I am here. 502 00:37:49,581 --> 00:37:52,584 Your Royal Highness, the Queen would like to-- 503 00:37:55,712 --> 00:37:57,630 Have you lost your mind? 504 00:37:58,131 --> 00:38:01,551 Yes. How can I possibly be in my right mind in this situation? 505 00:38:02,135 --> 00:38:04,637 So you need to help me. 506 00:38:05,221 --> 00:38:06,264 Why should I? 507 00:38:06,848 --> 00:38:11,436 You should have quietly locked yourself in your quarters in the first place. 508 00:38:12,061 --> 00:38:14,439 How dare you meet with the traitor Queen Yoon? 509 00:38:14,522 --> 00:38:16,649 Did you not know that is deemed treason? 510 00:38:16,733 --> 00:38:18,485 My son was fighting for his life. 511 00:38:18,568 --> 00:38:21,404 That is why, instead of locking myself in my quarters, 512 00:38:21,905 --> 00:38:25,366 I met with a mother who lost her son under similar circumstances. 513 00:38:25,450 --> 00:38:28,328 How could you call that treason? 514 00:38:28,411 --> 00:38:29,788 Your Majesty. 515 00:38:29,871 --> 00:38:31,372 Yes? 516 00:38:33,666 --> 00:38:35,335 Are you not curious 517 00:38:35,418 --> 00:38:38,546 about what she told me? 518 00:38:40,507 --> 00:38:42,509 She told me… 519 00:38:43,885 --> 00:38:46,471 Crown Prince Taein did not die from his illness. 520 00:38:50,892 --> 00:38:53,478 Do you not think his death is rather strange? 521 00:38:57,065 --> 00:38:59,067 If he had not died like that, 522 00:39:01,069 --> 00:39:04,239 His Majesty, the son of a mere concubine, 523 00:39:05,907 --> 00:39:08,284 would not have been able to ascend the throne. 524 00:39:09,285 --> 00:39:10,703 Your Majesty! 525 00:39:14,415 --> 00:39:16,584 Are you reminded of what happened then? 526 00:39:18,920 --> 00:39:20,839 I heard that you admitted 527 00:39:22,298 --> 00:39:25,093 to having murdered Crown Prince Taein. 528 00:39:27,262 --> 00:39:29,264 Seeing how upset you are, 529 00:39:30,557 --> 00:39:32,725 it must be true. 530 00:39:33,685 --> 00:39:34,978 Shut 531 00:39:35,728 --> 00:39:36,980 your mouth. 532 00:39:37,480 --> 00:39:39,899 If you persuade the court officials, 533 00:39:41,317 --> 00:39:42,986 I will keep my mouth shut. 534 00:39:44,779 --> 00:39:45,989 Your Royal Highness. 535 00:39:46,072 --> 00:39:48,449 Chief State Councilor is here. 536 00:39:52,161 --> 00:39:53,788 I asked him to come. 537 00:39:55,039 --> 00:39:56,165 Send him in. 538 00:40:02,630 --> 00:40:04,424 You should stop here. 539 00:40:05,550 --> 00:40:06,926 I suggest we stop… 540 00:40:09,095 --> 00:40:11,222 playing this game. 541 00:40:13,099 --> 00:40:15,685 Did you not push those kids 542 00:40:15,768 --> 00:40:19,314 to the edge of a cliff to protect your position as the Queen? 543 00:40:20,148 --> 00:40:22,317 What are you trying to do now? 544 00:40:24,152 --> 00:40:25,361 Taekhyeon. 545 00:40:28,740 --> 00:40:30,199 I give my approval. 546 00:40:31,743 --> 00:40:33,286 That was your goal 547 00:40:34,287 --> 00:40:36,873 when you started this game, was it not? 548 00:40:36,956 --> 00:40:38,458 Your Majesty. 549 00:40:39,042 --> 00:40:41,836 The taekhyeon is inevitable. 550 00:40:41,920 --> 00:40:44,797 So why should I do as you say? 551 00:40:44,881 --> 00:40:45,924 Chief State Councilor. 552 00:40:47,467 --> 00:40:49,260 Do you truly believe 553 00:40:49,344 --> 00:40:50,887 you can kill me, 554 00:40:50,970 --> 00:40:54,098 the Crown Princess, and the Grand Heir if you persist? 555 00:40:54,682 --> 00:40:56,142 Are you confident? 556 00:40:57,268 --> 00:41:01,230 You tampered with the witness and framed me. 557 00:41:01,314 --> 00:41:03,107 Did you think I would not know? 558 00:41:08,655 --> 00:41:12,158 The two of you must realize what an unreasonable demand it is 559 00:41:12,867 --> 00:41:15,787 to have the Crown Princess and the Grand Heir executed. 560 00:41:18,414 --> 00:41:20,458 So I suggest we stop this game 561 00:41:21,042 --> 00:41:24,128 and demote the Crown Princess and the Grand Heir to commoners. 562 00:41:25,421 --> 00:41:26,673 Did you say… 563 00:41:28,049 --> 00:41:29,842 we should demote them to commoners? 564 00:41:31,010 --> 00:41:31,844 Yes. 565 00:41:33,054 --> 00:41:33,972 In return, 566 00:41:34,055 --> 00:41:37,392 if none of the Grand Princes become the Crown Prince through the taekhyeon, 567 00:41:39,686 --> 00:41:40,895 I will… 568 00:41:42,355 --> 00:41:44,983 step down as queen. 569 00:41:49,487 --> 00:41:51,197 I want your answer now. 570 00:41:53,116 --> 00:41:57,120 I might change my mind once I step out of this room. 571 00:42:00,206 --> 00:42:02,500 Was that what you were after? 572 00:42:03,334 --> 00:42:05,336 You wish to expel 573 00:42:05,962 --> 00:42:07,547 your daughter-in-law and grandson 574 00:42:08,464 --> 00:42:10,925 to save your own skin? 575 00:42:11,009 --> 00:42:12,010 Yes. 576 00:42:13,428 --> 00:42:15,888 Even if all my limbs are cut off, 577 00:42:15,972 --> 00:42:18,224 I will have to hold on to my head and heart 578 00:42:19,976 --> 00:42:22,520 if I am to stand any chance. 579 00:42:26,232 --> 00:42:27,108 I will… 580 00:42:30,278 --> 00:42:32,155 persuade His Majesty. 581 00:42:43,666 --> 00:42:45,501 So the Queen will keep her position, 582 00:42:45,585 --> 00:42:47,712 and His Grand Heir will remain alive? 583 00:42:48,254 --> 00:42:51,841 Once Prince Uiseong becomes the Crown Prince through the taekhyeon, 584 00:42:51,924 --> 00:42:54,343 I will bring the Queen down as I promised. 585 00:42:56,220 --> 00:42:59,098 And do you intend to keep His Grand Heir alive? 586 00:42:59,849 --> 00:43:01,184 Of course not. 587 00:43:01,684 --> 00:43:05,021 It will be easier to get rid of him now. 588 00:43:05,104 --> 00:43:07,565 Hunting is much easier 589 00:43:07,648 --> 00:43:10,026 outside the palace than inside. 590 00:43:12,153 --> 00:43:16,324 As soon as he leaves the palace, he is as good as dead. 591 00:43:18,785 --> 00:43:20,620 I grant your request, officials. 592 00:43:21,829 --> 00:43:23,790 Physician Kwon O-gyeong will be dismissed 593 00:43:23,873 --> 00:43:26,501 for failing to treat the Crown Prince properly. 594 00:43:27,543 --> 00:43:30,004 The Crown Princess, who caused the Crown Prince to die, 595 00:43:30,088 --> 00:43:32,548 will be demoted to a commoner. 596 00:43:33,091 --> 00:43:37,053 The Grand Heir will also be demoted to a commoner and placed under wirianchi. 597 00:43:37,136 --> 00:43:39,097 WIRIANCHI: IMPRISONING EXILED CRIMINALS WITH THORNS FENCED AROUND THE HOUSE 598 00:43:39,180 --> 00:43:40,598 Any interaction with them 599 00:43:40,681 --> 00:43:43,726 will be seen as attempting to put the Grand Heir on the throne 600 00:43:43,810 --> 00:43:46,020 and will be treated as treason. 601 00:44:01,661 --> 00:44:03,412 This is unbelievable. 602 00:44:03,496 --> 00:44:05,331 Is Her Majesty not even going to watch 603 00:44:05,414 --> 00:44:08,167 His Grand Heir leave the palace? 604 00:44:08,251 --> 00:44:10,545 Did you not hear? She demoted the Crown Princess 605 00:44:10,628 --> 00:44:13,131 to protect her position. 606 00:44:13,714 --> 00:44:15,591 I feel so sorry for His Grand Heir. 607 00:44:15,675 --> 00:44:16,676 Halt! 608 00:44:29,188 --> 00:44:30,815 Uncle… 609 00:45:08,394 --> 00:45:10,021 You did not do anything wrong. 610 00:45:10,938 --> 00:45:12,648 Uncle… 611 00:45:17,028 --> 00:45:18,070 Wait for me. 612 00:45:19,238 --> 00:45:20,865 I will come for you. 613 00:45:28,414 --> 00:45:30,583 How could she do that to the Crown Prince? 614 00:45:30,666 --> 00:45:32,710 She tried to enthrone His Grand Heir. 615 00:45:32,793 --> 00:45:35,838 -She is being punished! -You are right. 616 00:45:35,922 --> 00:45:38,174 How could she do such a thing? 617 00:46:25,596 --> 00:46:27,640 As there will be too many eyes on the way, 618 00:46:27,723 --> 00:46:29,767 get rid of him at the place of exile. 619 00:46:30,351 --> 00:46:33,104 Kill him as soon as they arrive. 620 00:46:45,825 --> 00:46:47,201 Chief! 621 00:46:50,329 --> 00:46:51,622 What do you mean? 622 00:46:51,706 --> 00:46:53,749 Then where in the world did they go? 623 00:46:54,333 --> 00:46:55,209 Answer me! 624 00:47:16,313 --> 00:47:18,149 Grandmother. 625 00:47:19,442 --> 00:47:20,443 My grandson. 626 00:47:28,868 --> 00:47:30,119 Your Majesty. 627 00:47:36,500 --> 00:47:39,503 Will you be able to endure it? 628 00:47:39,587 --> 00:47:40,546 Yes. 629 00:47:41,130 --> 00:47:45,342 I will do anything to protect the life of the Grand Heir. 630 00:47:47,470 --> 00:47:48,554 Very well. 631 00:47:50,014 --> 00:47:51,348 As you wish, 632 00:47:52,516 --> 00:47:54,727 I will let you out of the palace. 633 00:47:56,395 --> 00:47:58,731 And I will find a safer place for you. 634 00:47:59,899 --> 00:48:01,025 Once you arrive there, 635 00:48:02,401 --> 00:48:04,820 no one will be able to harm the Grand Heir. 636 00:48:08,491 --> 00:48:09,658 I will… 637 00:48:10,993 --> 00:48:12,328 summon you 638 00:48:13,204 --> 00:48:15,748 back to the palace in time. 639 00:48:17,666 --> 00:48:18,834 Do not be 640 00:48:20,377 --> 00:48:21,879 scared anymore. 641 00:48:22,630 --> 00:48:24,048 Do not fear anything. 642 00:48:27,134 --> 00:48:29,053 Run around happily 643 00:48:29,678 --> 00:48:31,305 and laugh as much as you want. 644 00:48:45,027 --> 00:48:47,696 Yes, I did that to protect my position. 645 00:48:48,197 --> 00:48:49,448 How… 646 00:48:50,116 --> 00:48:52,159 How could you do that? 647 00:48:52,660 --> 00:48:54,745 I need to remain in my position 648 00:48:55,329 --> 00:48:56,580 to be able to protect you 649 00:48:57,164 --> 00:48:58,666 and my grandchildren. 650 00:48:59,291 --> 00:49:01,127 We have lost the Grand Heir. 651 00:49:01,752 --> 00:49:05,714 You sacrificed him and the Crown Princess to protect your position. 652 00:49:05,798 --> 00:49:06,966 No. 653 00:49:07,049 --> 00:49:09,260 This is the only way to protect them. 654 00:49:09,343 --> 00:49:11,137 That is merely an excuse. 655 00:49:11,220 --> 00:49:15,182 You expelled the Grand Heir from the palace. 656 00:49:16,809 --> 00:49:18,686 I will bring them back here. 657 00:49:27,236 --> 00:49:28,487 Will you… 658 00:49:30,573 --> 00:49:32,116 join me? 659 00:49:33,701 --> 00:49:35,327 What do you mean by that? 660 00:49:42,418 --> 00:49:43,252 Kang. 661 00:49:45,004 --> 00:49:47,047 Will you be able to replace your brother? 662 00:49:51,760 --> 00:49:54,138 What I mean is, you must become the Crown Prince. 663 00:50:16,118 --> 00:50:17,536 Yes, Mother. 664 00:50:18,078 --> 00:50:19,496 I will try. 665 00:50:21,332 --> 00:50:22,833 If I can put things right, 666 00:50:23,751 --> 00:50:25,544 I am ready to risk everything 667 00:50:26,712 --> 00:50:28,380 to become the Crown Prince. 668 00:50:29,924 --> 00:50:31,050 Pardon? 669 00:50:31,675 --> 00:50:34,136 Do you mean you knew Chief State Councilor would appear 670 00:50:34,220 --> 00:50:37,473 on your way to Uigeumbu, the State Tribunal? 671 00:50:37,556 --> 00:50:38,974 Yes. 672 00:50:39,058 --> 00:50:43,062 I had to pretend to be anxious to make him let his guard down. 673 00:50:43,646 --> 00:50:47,191 Why did you not tell me then? 674 00:50:47,274 --> 00:50:49,693 I really had no idea. 675 00:50:49,777 --> 00:50:51,111 Your Majesty. 676 00:50:54,156 --> 00:50:56,617 -Did you visit his house? -Yes, Your Majesty. 677 00:50:57,201 --> 00:51:00,871 But Physician Kwon has already covered up his tracks. 678 00:51:03,123 --> 00:51:04,541 He left this behind. 679 00:51:17,012 --> 00:51:19,515 I am leaving because I cannot bring myself to face you. 680 00:51:21,767 --> 00:51:26,397 I ended up making a confession because I could not endure the torture. 681 00:51:27,356 --> 00:51:28,857 However, 682 00:51:29,900 --> 00:51:33,946 I am convinced that the medicine did not kill the Crown Prince. 683 00:51:35,864 --> 00:51:39,118 I apologize for failing to protect you. 684 00:51:40,244 --> 00:51:42,746 It has been a long time, Master. 685 00:51:53,632 --> 00:51:54,967 By the way, Your Majesty, 686 00:51:55,050 --> 00:51:56,677 his neighbors said 687 00:51:56,760 --> 00:51:59,054 Physician Kwon does not have an old mother. 688 00:52:00,514 --> 00:52:03,517 Find out more about him. 689 00:52:03,600 --> 00:52:04,685 Yes, Your Majesty. 690 00:52:04,768 --> 00:52:08,480 Find out when and how he entered the palace. 691 00:52:13,319 --> 00:52:15,404 Find out where he is from as well. 692 00:52:23,328 --> 00:52:25,872 I heard you put your position on the line. 693 00:52:25,955 --> 00:52:29,209 Do you not know what the taekhyeon means? 694 00:52:30,335 --> 00:52:31,503 I do. 695 00:52:32,295 --> 00:52:34,672 I should be the last king enthroned by them. 696 00:52:34,756 --> 00:52:38,343 I cannot allow another taekhyeon. 697 00:52:38,426 --> 00:52:39,719 No. 698 00:52:40,553 --> 00:52:44,140 You should restore the true meaning of the taekhyeon. 699 00:52:46,017 --> 00:52:47,519 Originally, 700 00:52:48,603 --> 00:52:50,772 the taekhyeon aimed to select the worthiest one, 701 00:52:51,856 --> 00:52:54,651 not the one favored by the court officials. 702 00:52:58,530 --> 00:53:01,074 "Even though I was enthroned by the court officials, 703 00:53:01,950 --> 00:53:03,368 I wish to be a king 704 00:53:04,202 --> 00:53:06,913 who fears his people, not his court officials." 705 00:53:09,123 --> 00:53:11,084 It has been 20 years, 706 00:53:11,668 --> 00:53:12,752 but… 707 00:53:13,461 --> 00:53:15,713 I still remember what you said. 708 00:53:22,095 --> 00:53:23,304 When I heard those words, 709 00:53:23,888 --> 00:53:26,391 I realized what a great man you were. 710 00:53:31,813 --> 00:53:35,358 None of the Grand Princes might become the Crown Prince. 711 00:53:35,942 --> 00:53:38,069 Yes, they might not. 712 00:53:40,822 --> 00:53:42,240 However, 713 00:53:44,367 --> 00:53:45,827 I trust them. 714 00:53:46,703 --> 00:53:49,038 Why do you think I put my position on the line? 715 00:53:50,832 --> 00:53:52,625 I will not be able to bear it 716 00:53:54,085 --> 00:53:58,172 if someone other than the Grand Princes becomes the Crown Prince. 717 00:53:59,257 --> 00:54:01,884 Then there will be no point in being the Queen any longer. 718 00:54:01,968 --> 00:54:03,928 I am prepared. 719 00:54:06,306 --> 00:54:07,307 Only, 720 00:54:08,683 --> 00:54:11,019 I have one request. 721 00:54:14,689 --> 00:54:16,441 Do judge the candidates fairly 722 00:54:17,442 --> 00:54:19,611 and select the most qualified one 723 00:54:21,154 --> 00:54:22,739 to become the Crown Prince. 724 00:55:03,112 --> 00:55:04,238 The next Crown Prince 725 00:55:05,239 --> 00:55:06,616 will be selected through the taekhyeon. 726 00:55:08,451 --> 00:55:13,456 All the princes will be candidates regardless of their birth. 727 00:55:14,290 --> 00:55:18,461 We will obey your order, Your Majesty. 728 00:55:19,045 --> 00:55:22,215 -Much obliged, Your Majesty. -Much obliged, Your Majesty. 729 00:55:22,715 --> 00:55:25,385 However, as for the selection process, 730 00:55:25,968 --> 00:55:27,261 I will decide myself. 731 00:55:27,970 --> 00:55:30,890 Your Majesty, the taekhyeon, originally-- 732 00:55:30,973 --> 00:55:32,558 The taekhyeon, originally, 733 00:55:33,935 --> 00:55:36,813 was intended to select the worthiest one, 734 00:55:36,896 --> 00:55:39,065 not the one favored by you court officials. 735 00:55:40,942 --> 00:55:41,859 What is it? 736 00:55:41,943 --> 00:55:43,945 Is there a problem? 737 00:55:50,743 --> 00:55:51,744 Your Majesty. 738 00:55:51,828 --> 00:55:54,455 Why did you approve the taekhyeon? 739 00:55:54,539 --> 00:55:56,416 It would have been inevitable anyway. 740 00:55:57,041 --> 00:55:59,836 But I did not want to be forced. 741 00:56:00,545 --> 00:56:03,381 If one cannot stop the waves, one must ride them. 742 00:56:03,464 --> 00:56:06,801 But the taekhyeon is disadvantageous to the Grand Princes. 743 00:56:07,468 --> 00:56:08,469 Precisely. 744 00:56:09,095 --> 00:56:10,638 Everyone must think so. 745 00:56:11,597 --> 00:56:13,266 That will give my sons an advantage. 746 00:56:13,349 --> 00:56:14,350 Pardon? 747 00:56:16,936 --> 00:56:18,646 I am not that reckless. 748 00:56:20,106 --> 00:56:21,941 I am thoroughly confident. 749 00:56:27,864 --> 00:56:28,990 Are you sure? 750 00:56:29,073 --> 00:56:30,324 You heard me. 751 00:56:50,052 --> 00:56:51,679 Do you realize 752 00:56:52,430 --> 00:56:54,849 what you are returning to me? 753 00:56:56,100 --> 00:56:59,395 It is a book that holds the secrets of the education of the royal family. 754 00:57:01,731 --> 00:57:02,857 This is unexpected. 755 00:57:04,942 --> 00:57:08,279 I thought you wanted to be the Crown Prince more than anyone. 756 00:57:10,823 --> 00:57:12,784 Did your mother send you here? 757 00:57:12,867 --> 00:57:16,454 She does not know I am here. 758 00:57:17,038 --> 00:57:21,000 Have you decided it will not be of help to you in becoming the Crown Prince? 759 00:57:22,835 --> 00:57:23,669 Yes. 760 00:57:25,713 --> 00:57:27,173 I do not think 761 00:57:27,256 --> 00:57:30,885 that book made Father ascend the throne. 762 00:57:32,303 --> 00:57:36,516 He became the Crown Prince because he had someone like you as his mother. 763 00:57:38,559 --> 00:57:39,435 However, 764 00:57:40,269 --> 00:57:43,898 the real reason he ascended the throne 765 00:57:45,024 --> 00:57:48,986 was that he was the worthiest prince of all. 766 00:57:51,864 --> 00:57:52,907 Then… 767 00:57:54,951 --> 00:57:58,037 what can I help you with? 768 00:57:58,579 --> 00:57:59,664 Please… 769 00:58:00,665 --> 00:58:02,333 do the same for me. 770 00:58:09,006 --> 00:58:10,800 As you all must know, 771 00:58:12,301 --> 00:58:14,428 the next Crown Prince will be selected 772 00:58:15,012 --> 00:58:16,347 through the taekhyeon. 773 00:58:18,891 --> 00:58:20,351 And to do that, 774 00:58:22,103 --> 00:58:23,271 there will be a contest. 775 00:58:23,354 --> 00:58:24,856 -A contest? -A contest? 776 00:58:24,939 --> 00:58:26,232 What contest? 777 00:58:26,315 --> 00:58:29,569 -This is unexpected. -What are you talking about, Your Majesty? 778 00:58:29,652 --> 00:58:32,613 That has never happened before. 779 00:58:32,697 --> 00:58:35,449 What is the problem? It sounds wonderful to me. 780 00:58:35,533 --> 00:58:36,701 Your Majesty. 781 00:58:36,784 --> 00:58:40,454 Is it not against the rules to select one through a contest? 782 00:58:40,538 --> 00:58:42,456 If we were to adhere to the rules, 783 00:58:42,540 --> 00:58:45,960 His Grand Heir or one of the direct heirs should become the Crown Prince. 784 00:58:47,420 --> 00:58:51,340 Then when will this contest begin? 785 00:58:55,303 --> 00:58:57,054 It has already begun. 786 00:58:58,389 --> 00:58:59,348 -Pardon? -Pardon? 787 00:59:14,071 --> 00:59:14,906 Who are you? 788 00:59:29,921 --> 00:59:31,881 Where are you taking me? 789 00:59:42,934 --> 00:59:44,143 Wait! 790 00:59:47,480 --> 00:59:49,023 What is the matter? 791 00:59:50,066 --> 00:59:52,944 I am looking for a handsome man who ran off with my money. 792 00:59:54,820 --> 00:59:56,781 Have you seen this man? 793 00:59:57,657 --> 00:59:59,408 No, I do not think I have. 794 00:59:59,492 --> 01:00:02,036 How could you not be sure? He is such a handsome man. 795 01:00:02,119 --> 01:00:03,120 What? 796 01:00:03,829 --> 01:00:06,540 Then forget it. Be on your way. 797 01:00:08,668 --> 01:00:10,711 She has gone insane at such a young age. 798 01:00:10,795 --> 01:00:11,921 Goodness. 799 01:00:15,633 --> 01:00:17,468 Excuse me. 800 01:00:17,551 --> 01:00:18,886 What do you think of me? 801 01:00:18,970 --> 01:00:20,554 -I-- -Forget it. 802 01:00:21,138 --> 01:00:22,181 Forget it then. 803 01:00:27,853 --> 01:00:30,398 Where in the world are you? 804 01:00:48,708 --> 01:00:50,293 We will begin the contest 805 01:00:51,335 --> 01:00:53,087 to select the Crown Prince. 806 01:00:55,840 --> 01:00:57,883 You may all change. 807 01:01:11,230 --> 01:01:14,984 Reach the finishing point before the incense clock burns out. 808 01:01:31,500 --> 01:01:35,671 The points will be given according to the order of arrival. 809 01:01:39,759 --> 01:01:40,843 Also, 810 01:01:40,926 --> 01:01:44,555 those who give up or become eliminated 811 01:01:45,056 --> 01:01:48,267 will retrieve their hopae, identification plaques, themselves. 812 01:01:51,354 --> 01:01:54,148 The prince who keeps his nameplate in place to the end 813 01:01:54,231 --> 01:01:56,275 will be the next Crown Prince. 814 01:02:23,969 --> 01:02:27,173 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 815 01:02:27,571 --> 01:02:30,774 WE THANK JUNG JI-HOON FOR HIS SPECIAL APPEARANCE. 816 01:02:30,774 --> 01:02:33,736 Subtitle translation by: Min-jin Kim 817 01:02:53,124 --> 01:02:55,459 The concubines are making unusual moves. 818 01:02:55,543 --> 01:02:56,585 During the contest, 819 01:02:56,669 --> 01:02:59,797 you will not be considered princes, but inspectors. 820 01:02:59,880 --> 01:03:01,632 I am here to apologize to my mother-in-law. 821 01:03:01,715 --> 01:03:03,426 What other motive could I hold? 822 01:03:03,509 --> 01:03:06,095 Do I have the face of a Crown Prince? 823 01:03:06,178 --> 01:03:08,222 Even if one of my Grand Princes ascends the throne, 824 01:03:08,305 --> 01:03:10,766 I will make sure you keep your position. 825 01:03:10,850 --> 01:03:13,519 Who would dare to attack Grand Prince Seongnam? 826 01:03:13,602 --> 01:03:16,730 I will not let the ones who tried to hurt my son live to see another day. 827 01:03:16,814 --> 01:03:19,191 Things have been so unfair until this day. 828 01:03:19,275 --> 01:03:22,027 Does anyone here know what this arrow is? 829 01:03:22,480 --> 01:03:27,741 Ripped and resynced by YoungJedi 59496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.