Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,983 --> 00:00:07,436
THIS PROGRAM WAS SELECTED
BY THE MCST AND THE KCCA
2
00:00:07,436 --> 00:00:08,991
TO SUPPORT THE PRODUCTION OF
LOCAL BROADCASTING AND VIDEO CONTENTS
3
00:00:08,991 --> 00:00:10,691
CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS,
AND EVENTS APPEARING IN THIS DRAMA
4
00:00:10,691 --> 00:00:12,341
ARE FICTITIOUS BY CREATION,
REGARDLESS OF HISTORICAL FACTS
5
00:00:12,341 --> 00:00:14,041
CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY
WITH THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS
6
00:00:14,684 --> 00:00:16,352
EPISODE 7
7
00:00:35,204 --> 00:00:38,791
Play that secret game with me
instead of the Grand Heir.
8
00:00:42,337 --> 00:00:45,089
Are you also the one
who poisoned his meal?
9
00:00:45,173 --> 00:00:46,132
No, Your Majesty.
10
00:00:47,175 --> 00:00:48,301
That was not me.
11
00:00:48,384 --> 00:00:49,510
I swear.
12
00:00:50,511 --> 00:00:52,555
But you did stick him with a needle?
13
00:00:53,431 --> 00:00:54,599
Who is it?
14
00:00:54,682 --> 00:00:56,184
Whose order was it?
15
00:00:58,561 --> 00:01:00,897
They took my family hostage.
16
00:01:02,023 --> 00:01:03,524
So I had no choice.
17
00:01:04,317 --> 00:01:05,818
Kill me, Your Majesty.
18
00:01:06,486 --> 00:01:07,487
Very well then.
19
00:01:08,154 --> 00:01:09,155
I will.
20
00:01:10,239 --> 00:01:12,075
If you wish to die without pain,
21
00:01:12,742 --> 00:01:14,744
tell me who was behind it.
22
00:01:19,374 --> 00:01:20,625
If I tell you,
23
00:01:21,834 --> 00:01:24,253
my family will die.
24
00:01:28,299 --> 00:01:29,717
Tell me who was behind it,
25
00:01:30,927 --> 00:01:33,513
and I will save your family.
26
00:01:33,596 --> 00:01:35,807
So tell me this instant.
27
00:01:38,226 --> 00:01:39,852
You will not…
28
00:01:41,521 --> 00:01:44,065
be able to do so.
29
00:01:46,442 --> 00:01:47,527
They are…
30
00:01:49,153 --> 00:01:51,322
far more formidable than you,
31
00:01:53,032 --> 00:01:54,951
Your Majesty.
32
00:02:00,540 --> 00:02:02,417
No!
33
00:02:02,500 --> 00:02:03,626
-Do not!
-Lady!
34
00:02:03,710 --> 00:02:04,877
-Lady!
-No!
35
00:02:04,961 --> 00:02:06,546
-No!
-Lady!
36
00:02:07,380 --> 00:02:08,214
No…
37
00:02:21,728 --> 00:02:23,354
Search thoroughly!
38
00:02:24,063 --> 00:02:26,983
If poison is found,
all your families will be annihilated!
39
00:02:35,658 --> 00:02:37,452
There is a problem, Your Majesty.
40
00:02:44,125 --> 00:02:45,626
What happened?
41
00:02:45,710 --> 00:02:47,503
There was a small fire.
42
00:02:47,587 --> 00:02:50,214
Fortunately, it was
extinguished immediately.
43
00:02:50,798 --> 00:02:52,884
But it could have been very bad.
44
00:03:02,101 --> 00:03:04,228
-Court Lady Shin.
-Yes, Your Majesty.
45
00:03:06,063 --> 00:03:09,859
Starting now, no one may enter my quarters
46
00:03:10,443 --> 00:03:12,820
without my permission.
47
00:03:15,198 --> 00:03:16,240
I cannot…
48
00:03:17,450 --> 00:03:19,327
trust anyone anymore.
49
00:03:19,994 --> 00:03:21,078
Your Majesty.
50
00:03:21,662 --> 00:03:24,415
What should we do
about the interrogation tomorrow?
51
00:03:25,166 --> 00:03:27,251
If something happens to you,
52
00:03:27,335 --> 00:03:29,962
His Highness the Grand Heir
will be in great danger.
53
00:03:33,883 --> 00:03:34,967
Keep an eye out
54
00:03:35,468 --> 00:03:37,512
for the movements of the Queen Dowager.
55
00:03:38,638 --> 00:03:39,764
Yes, Your Majesty.
56
00:03:43,267 --> 00:03:46,354
Your Majesty, you should come out.
57
00:03:53,194 --> 00:03:54,362
Your Majesty.
58
00:03:55,196 --> 00:03:57,281
Allow me to leave the palace.
59
00:03:58,407 --> 00:03:59,242
Crown Princess.
60
00:03:59,325 --> 00:04:01,285
I lost my husband
61
00:04:01,369 --> 00:04:03,287
in this palace.
62
00:04:03,913 --> 00:04:05,915
I do not wish to lose my children as well.
63
00:04:06,499 --> 00:04:08,835
Please allow me to leave the palace.
64
00:04:11,128 --> 00:04:12,713
I cannot do that.
65
00:04:12,797 --> 00:04:14,924
Someone poisoned
the meal of the Grand Heir
66
00:04:15,007 --> 00:04:16,634
and set fire to his bedchamber.
67
00:04:16,717 --> 00:04:18,803
In your quarters, at that.
68
00:04:19,595 --> 00:04:22,807
And we have not been
able to find any evidence,
69
00:04:22,890 --> 00:04:25,101
let alone the suspect.
70
00:04:26,936 --> 00:04:29,063
As long as the Grand Heir
stays in the palace,
71
00:04:29,146 --> 00:04:31,732
the murder attempts will continue.
72
00:04:31,816 --> 00:04:34,235
He is not any safer outside the palace.
73
00:04:35,236 --> 00:04:37,822
Your Majesty, I beg you.
74
00:04:37,905 --> 00:04:39,740
What are you all waiting for?
75
00:04:39,824 --> 00:04:41,868
Escort the Crown Princess to her chamber.
76
00:04:41,951 --> 00:04:42,869
Yes, Your Majesty.
77
00:04:46,956 --> 00:04:48,082
Your Royal Highness!
78
00:04:50,668 --> 00:04:52,253
What do you think you are doing?
79
00:04:53,462 --> 00:04:56,883
What can a woman possibly do
after losing her husband?
80
00:04:56,966 --> 00:04:58,843
If something happens to the Grand Heir,
81
00:04:59,802 --> 00:05:01,512
I will have no reason to live.
82
00:05:01,596 --> 00:05:03,389
Is a woman unable to do anything
83
00:05:04,056 --> 00:05:05,558
after losing her husband?
84
00:05:07,184 --> 00:05:09,687
You must pull yourself together
and survive
85
00:05:10,938 --> 00:05:12,690
to be able to protect your son
86
00:05:13,274 --> 00:05:14,817
and yourself.
87
00:05:14,901 --> 00:05:15,985
No, Your Majesty.
88
00:05:17,361 --> 00:05:19,655
Leaving the palace is the only way
89
00:05:19,739 --> 00:05:21,449
to protect him.
90
00:05:22,450 --> 00:05:24,535
So please allow me.
91
00:05:26,245 --> 00:05:27,955
If you do not,
92
00:05:28,581 --> 00:05:30,249
I will take my life right here.
93
00:05:33,961 --> 00:05:35,796
You are a mother.
94
00:05:35,880 --> 00:05:38,674
How could you point a knife at yourself?
95
00:05:41,010 --> 00:05:42,428
If I were you,
96
00:05:43,429 --> 00:05:45,681
I would use that bravery
to protect the Grand Heir.
97
00:06:34,146 --> 00:06:36,399
Why did you halt the interrogation?
98
00:06:36,482 --> 00:06:38,901
The Queen killed the Crown Prince.
99
00:06:38,984 --> 00:06:40,403
She should pay the price.
100
00:06:40,486 --> 00:06:43,698
How can you be so certain of that?
101
00:06:43,781 --> 00:06:46,575
No parent in the world
would kill their own child.
102
00:06:46,659 --> 00:06:48,703
If you keep being this way,
103
00:06:48,786 --> 00:06:50,997
I will have to step in.
104
00:06:51,914 --> 00:06:54,000
It is not hard
105
00:06:54,083 --> 00:06:55,668
to bring the Queen down.
106
00:06:55,751 --> 00:06:56,585
Sure.
107
00:06:57,169 --> 00:07:00,047
You have done it once.
Of course, you can do it again.
108
00:07:00,131 --> 00:07:04,051
Deposing the Queen
should be child's play for you.
109
00:07:04,135 --> 00:07:06,053
-Your Majesty!
-What is it?
110
00:07:07,138 --> 00:07:10,349
Will you also replace the King
if I do not listen to you?
111
00:07:12,435 --> 00:07:14,770
What are you so afraid of?
112
00:07:16,063 --> 00:07:18,733
Just what are you so afraid of?
113
00:07:20,568 --> 00:07:22,194
Everything.
114
00:07:24,155 --> 00:07:26,824
I am scared
of the court officials out there
115
00:07:26,907 --> 00:07:29,452
as well as my mother
who is standing in front of me.
116
00:07:30,536 --> 00:07:34,415
I fear the Queen has something to do
with the medicine from the outside.
117
00:07:35,416 --> 00:07:39,962
I am also dreading people being reminded
of the death of Crown Prince Taein
118
00:07:40,046 --> 00:07:43,674
and that they will drag me
off this filthy throne!
119
00:07:43,758 --> 00:07:46,260
I fear all of it.
120
00:07:47,136 --> 00:07:48,345
Did you just say
121
00:07:49,555 --> 00:07:51,015
the throne was filthy?
122
00:07:53,809 --> 00:07:55,144
After
123
00:07:56,187 --> 00:07:58,355
all that I went through…
124
00:07:59,607 --> 00:08:02,026
to put you on that throne?
125
00:08:02,109 --> 00:08:06,405
It was not for my sake.
It was for your own sake, was it not?
126
00:08:06,489 --> 00:08:08,199
You wanted it too.
127
00:08:11,744 --> 00:08:12,953
You are the one…
128
00:08:14,246 --> 00:08:15,706
who started all this,
129
00:08:17,124 --> 00:08:18,751
not I.
130
00:08:27,927 --> 00:08:30,846
What do I lack
that the Crown Prince possesses?
131
00:08:32,306 --> 00:08:34,725
Why am I not even given a chance?
132
00:08:37,937 --> 00:08:40,189
I want to be the Crown Prince, Mother.
133
00:08:47,655 --> 00:08:49,740
If you had not wanted it,
134
00:08:50,741 --> 00:08:53,410
I would not even have started.
135
00:08:56,497 --> 00:08:57,540
So,
136
00:09:00,000 --> 00:09:03,295
are you saying this throne belongs to you?
137
00:09:03,379 --> 00:09:04,213
It does not.
138
00:09:05,756 --> 00:09:06,966
I am
139
00:09:07,758 --> 00:09:08,801
the King.
140
00:09:08,884 --> 00:09:10,719
And I am the one
141
00:09:12,221 --> 00:09:14,140
who made you king.
142
00:09:44,503 --> 00:09:46,172
Give your consent to the taekhyeon.
143
00:09:47,047 --> 00:09:48,465
If you do not,
144
00:09:49,091 --> 00:09:53,220
I will bring the Queen down
with my own hands.
145
00:10:43,562 --> 00:10:47,316
It was revealed that the medicine
from the outside killed the Crown Prince.
146
00:10:47,399 --> 00:10:50,903
And the person who brought it in
was Her Majesty the Queen.
147
00:10:58,035 --> 00:11:01,038
Can you hear anything?
What is she saying? Is she all right?
148
00:11:01,121 --> 00:11:02,247
Be quiet.
149
00:11:02,331 --> 00:11:03,707
Hey, move.
150
00:11:03,791 --> 00:11:07,127
-I cannot hear anything because of you.
-Move it.
151
00:11:08,587 --> 00:11:10,047
My goodness.
152
00:11:10,130 --> 00:11:11,340
Your Highness.
153
00:11:13,300 --> 00:11:14,593
What brings all of you here?
154
00:11:14,677 --> 00:11:16,011
Mother.
155
00:11:26,105 --> 00:11:29,191
See? I told you she would be okay.
156
00:11:29,274 --> 00:11:31,860
You were worried more than any of us were.
157
00:11:31,944 --> 00:11:33,153
That is not true.
158
00:11:33,237 --> 00:11:34,822
You were.
159
00:11:34,905 --> 00:11:38,242
We came because they wanted
to see how you were doing.
160
00:11:45,874 --> 00:11:47,334
I heard you skipped your meal.
161
00:12:06,228 --> 00:12:07,062
Did you
162
00:12:08,105 --> 00:12:10,107
come because you were worried about me?
163
00:12:11,984 --> 00:12:16,030
I heard you went through a lot
at the interrogation today.
164
00:12:18,449 --> 00:12:20,200
It was no big deal.
165
00:12:21,326 --> 00:12:23,662
You should take care of yourself, Mother.
166
00:12:24,246 --> 00:12:26,999
We brought your favorite,
chicken dumplings.
167
00:12:27,082 --> 00:12:29,752
They have little fat
so are easy on the stomach.
168
00:12:29,835 --> 00:12:30,669
I see.
169
00:12:30,753 --> 00:12:32,337
You came at the right time.
170
00:12:33,005 --> 00:12:34,965
I was starting to feel hungry.
171
00:12:54,026 --> 00:12:54,985
It tastes good.
172
00:12:58,280 --> 00:12:59,865
By the way, Mother,
173
00:13:00,532 --> 00:13:04,411
if the taekhyeon is approved,
will my brothers and I be killed?
174
00:13:04,495 --> 00:13:05,746
Yul.
175
00:13:11,168 --> 00:13:12,503
Who said that?
176
00:13:13,087 --> 00:13:15,297
Some eunuchs said
177
00:13:15,380 --> 00:13:18,300
when Father became the Crown Prince,
178
00:13:18,926 --> 00:13:20,469
all the Grand Princes were killed.
179
00:13:22,054 --> 00:13:23,222
No.
180
00:13:26,350 --> 00:13:27,851
I will never let that happen
181
00:13:29,061 --> 00:13:30,562
on my watch.
182
00:13:31,939 --> 00:13:33,857
So do not worry too much.
183
00:13:36,485 --> 00:13:40,197
Are you not scared, Mother?
184
00:13:44,201 --> 00:13:45,452
I am.
185
00:13:48,288 --> 00:13:49,414
However,
186
00:13:52,376 --> 00:13:54,795
when I see all of you,
187
00:13:57,214 --> 00:13:58,632
all my fear is swept away.
188
00:14:03,887 --> 00:14:05,389
It was not Mother.
189
00:14:05,472 --> 00:14:07,683
I am the one who brought in the medicine.
190
00:14:07,766 --> 00:14:09,852
I went out of the palace
and had it prescribed.
191
00:14:13,897 --> 00:14:16,024
Did you directly hand it to Physician Kwon
192
00:14:16,108 --> 00:14:19,069
or did you hand it to the Queen?
193
00:14:23,740 --> 00:14:26,743
It was revealed
that the medicine killed the Crown Prince.
194
00:14:26,827 --> 00:14:28,120
That means
195
00:14:28,203 --> 00:14:31,039
you might have to take all the blame.
196
00:14:31,623 --> 00:14:33,542
There was nothing wrong with the medicine.
197
00:14:33,625 --> 00:14:36,879
Since I did it to save my brother,
I will take full responsibility.
198
00:14:36,962 --> 00:14:40,007
I will come clean and prove
the medicine did not kill him.
199
00:14:40,090 --> 00:14:42,968
What makes you think
people will believe what you say?
200
00:14:43,051 --> 00:14:44,386
How will you prove it?
201
00:14:44,470 --> 00:14:45,846
I will have the physician
and the herbalist testify
202
00:14:45,929 --> 00:14:47,514
that it was prescribed
according to the prescription book.
203
00:14:47,598 --> 00:14:49,266
You could do that.
204
00:14:49,349 --> 00:14:50,309
However,
205
00:14:50,976 --> 00:14:54,021
if you cannot prove that the medicine
is not the cause of his death,
206
00:14:55,898 --> 00:14:57,191
you could die.
207
00:14:59,568 --> 00:15:00,652
It is too risky.
208
00:15:02,154 --> 00:15:04,281
So leave it to your elders
and stay out of it.
209
00:15:04,364 --> 00:15:08,076
This is a request I am making
as your father, not as the King.
210
00:15:08,160 --> 00:15:09,745
No, I cannot do that.
211
00:15:09,828 --> 00:15:13,415
If I do, I will be admitting
my brother died because of the medicine.
212
00:15:13,499 --> 00:15:15,751
As I said, this is too risky
for you to handle.
213
00:15:15,834 --> 00:15:17,878
Are you telling me to live in guilt?
214
00:15:19,213 --> 00:15:21,298
I cannot be the person
who killed his brother.
215
00:15:29,848 --> 00:15:31,308
A person who killed
216
00:15:32,851 --> 00:15:34,353
his brother…
217
00:15:49,201 --> 00:15:50,744
Are you confident?
218
00:15:52,204 --> 00:15:53,539
I must do it.
219
00:15:58,335 --> 00:16:00,879
Bring the witnesses
before the interrogation
220
00:16:01,505 --> 00:16:04,591
and prove the medicine
did not cause his death.
221
00:16:04,675 --> 00:16:07,386
This is an order I give you
222
00:16:08,470 --> 00:16:09,680
as the King.
223
00:16:25,840 --> 00:16:26,841
Here.
224
00:16:29,177 --> 00:16:30,178
Over here.
225
00:16:30,261 --> 00:16:31,554
-Over here.
-Here.
226
00:16:32,889 --> 00:16:35,141
Did you look into the deceased nursemaid?
227
00:16:35,641 --> 00:16:37,977
She entered the palace
as a maid of the Queen Dowager
228
00:16:38,060 --> 00:16:40,771
on the recommendation
of Chief State Councilor.
229
00:16:40,855 --> 00:16:42,773
And before serving His Grand Heir,
230
00:16:42,857 --> 00:16:44,484
she raised Prince Simso.
231
00:16:44,567 --> 00:16:46,903
So it is difficult to determine
who was behind her.
232
00:16:50,573 --> 00:16:52,783
Did you find anything
in Suragan, the Royal Kitchen?
233
00:16:52,867 --> 00:16:56,037
We examined all the food
that was served to His Grand Heir,
234
00:16:56,120 --> 00:16:57,538
but no poison was found in it.
235
00:17:01,334 --> 00:17:03,461
He has been fortunate so far,
236
00:17:05,296 --> 00:17:07,465
but I can only protect him for so long.
237
00:17:08,549 --> 00:17:09,509
Therefore,
238
00:17:10,635 --> 00:17:12,553
we must find some sort of evidence
239
00:17:13,387 --> 00:17:15,723
and find out who the enemy is.
240
00:17:18,017 --> 00:17:21,103
The Queen is a rat in a trap now.
241
00:17:21,187 --> 00:17:24,774
She must be occupied
with His Grand Heir at the moment.
242
00:17:25,566 --> 00:17:28,568
She will attempt to meet
with Physician Kwon, will she not?
243
00:17:28,653 --> 00:17:30,071
She will.
244
00:17:30,154 --> 00:17:31,364
Most likely.
245
00:17:31,447 --> 00:17:34,283
That would be her only way out,
246
00:17:34,367 --> 00:17:37,745
but since I will stop her,
247
00:17:38,329 --> 00:17:39,747
you do not have to worry.
248
00:17:40,665 --> 00:17:43,000
You have not visited me in a while.
249
00:17:43,084 --> 00:17:45,002
You must have been quite busy.
250
00:17:46,546 --> 00:17:48,422
But no matter how busy you were,
251
00:17:49,966 --> 00:17:51,634
you should have reported it to me.
252
00:17:52,927 --> 00:17:56,138
I do not understand what you mean.
253
00:18:07,066 --> 00:18:11,612
I am asking why you hid that the Queen
met with the deposed Queen Yoon.
254
00:18:13,239 --> 00:18:14,657
Tell me.
255
00:18:15,241 --> 00:18:16,826
What did the deposed queen say?
256
00:18:18,369 --> 00:18:19,996
I do not know, Your Royal Highness.
257
00:18:23,499 --> 00:18:24,709
You ungrateful wench.
258
00:18:25,209 --> 00:18:28,421
Did you forget Her Royal Highness
has been watching over your family?
259
00:18:31,048 --> 00:18:34,010
I took you in because you seemed
to be clever and close-mouthed
260
00:18:34,093 --> 00:18:35,678
for a seven-year-old.
261
00:18:36,762 --> 00:18:40,516
But I did not expect you to use
your intelligence to stab me in the back.
262
00:18:43,227 --> 00:18:45,396
Do you serve another person now?
263
00:18:47,148 --> 00:18:48,357
I have always
264
00:18:49,066 --> 00:18:50,943
served the same person.
265
00:18:51,861 --> 00:18:55,156
I have run a few errands for you
to repay your kindness,
266
00:18:55,656 --> 00:18:59,577
but I have never been a sword stabbing
Her Majesty the Queen, my master.
267
00:19:02,246 --> 00:19:05,249
Even though I was kind enough
to take in a miserable dog,
268
00:19:06,375 --> 00:19:09,754
you have never considered me your master?
269
00:19:11,756 --> 00:19:13,299
Are you not afraid of death?
270
00:19:13,382 --> 00:19:17,470
Even a stray dog serves only one master
271
00:19:17,553 --> 00:19:20,056
whom it has given its heart to.
272
00:19:27,772 --> 00:19:29,899
I am letting you go today.
273
00:19:29,982 --> 00:19:33,277
But do not forget that I am the one
274
00:19:34,028 --> 00:19:35,488
holding your leash.
275
00:19:50,961 --> 00:19:53,047
What about Mak-ryeo?
276
00:19:53,130 --> 00:19:54,965
She has been missing.
277
00:19:55,758 --> 00:19:57,635
Find her at all costs
278
00:19:58,219 --> 00:20:00,012
before the Queen gets hold of her.
279
00:20:00,096 --> 00:20:01,555
By the way, Your Royal Highness,
280
00:20:02,056 --> 00:20:03,224
do you intend to bring up
281
00:20:03,307 --> 00:20:05,476
the deposed queen tomorrow
at the interrogation?
282
00:20:06,519 --> 00:20:07,395
No.
283
00:20:08,396 --> 00:20:12,024
That would be too risky.
284
00:20:16,696 --> 00:20:17,905
I knew it.
285
00:20:18,948 --> 00:20:20,032
I was right.
286
00:20:20,658 --> 00:20:24,537
She would have already brought up
the deposed queen if she was going to.
287
00:20:24,620 --> 00:20:26,247
So why has she not?
288
00:20:26,330 --> 00:20:28,541
Because it is something
she can use to her advantage
289
00:20:29,542 --> 00:20:31,711
but is too risky to do so.
290
00:20:35,756 --> 00:20:38,008
I heard something unbelievable.
291
00:20:41,053 --> 00:20:42,263
Are you…
292
00:20:43,639 --> 00:20:45,015
the one
293
00:20:46,642 --> 00:20:48,644
behind the death of the Crown Prince?
294
00:20:48,728 --> 00:20:49,854
You are right.
295
00:20:50,354 --> 00:20:52,356
I killed your son.
296
00:20:52,440 --> 00:20:53,399
But…
297
00:20:54,442 --> 00:20:56,110
do you have evidence?
298
00:20:56,610 --> 00:20:57,820
The Queen Dowager
299
00:20:57,903 --> 00:21:01,741
would never want what she did
to be made public.
300
00:21:03,409 --> 00:21:04,577
I am going out.
301
00:21:04,660 --> 00:21:05,911
Get ready.
302
00:21:06,620 --> 00:21:07,788
Your Majesty.
303
00:21:07,872 --> 00:21:11,876
Even if you go there, you will not
be able to see Physician Kwon.
304
00:21:11,959 --> 00:21:15,629
Seeing him is not my goal.
305
00:21:16,338 --> 00:21:17,214
Pardon?
306
00:21:17,298 --> 00:21:18,424
Then why…
307
00:21:20,843 --> 00:21:21,802
Halt!
308
00:21:23,137 --> 00:21:24,013
How insolent!
309
00:21:24,096 --> 00:21:26,557
Do you realize
who you are pointing your spear at?
310
00:21:30,227 --> 00:21:32,521
Show respect to Her Majesty the Queen.
311
00:21:35,441 --> 00:21:36,442
Step aside.
312
00:21:37,443 --> 00:21:41,113
With all due respect, His Majesty
forbade anyone from entering.
313
00:21:42,031 --> 00:21:43,491
I said, step aside.
314
00:21:43,574 --> 00:21:44,950
What is going on?
315
00:21:52,666 --> 00:21:53,876
Your Majesty.
316
00:21:54,543 --> 00:21:57,421
What brings you here this late at night?
317
00:21:57,505 --> 00:22:01,091
Are you here to get your story straight
with the criminal?
318
00:22:01,175 --> 00:22:02,009
Yes.
319
00:22:02,968 --> 00:22:05,137
I need to keep Physician Kwon
under control
320
00:22:05,221 --> 00:22:07,681
for me to have a chance
at the interrogation.
321
00:22:11,060 --> 00:22:13,479
You must have been feeling anxious.
322
00:22:14,772 --> 00:22:19,985
Then would you mind if I told His Majesty
that you attempted to collude with him?
323
00:22:20,069 --> 00:22:21,195
Collude?
324
00:22:22,071 --> 00:22:25,699
I am just trying to make sure he will not
be tortured to make a false confession.
325
00:22:25,783 --> 00:22:29,245
Are you sure you are not afraid
he will confess the truth?
326
00:22:29,328 --> 00:22:31,288
How dare you!
327
00:22:32,122 --> 00:22:33,749
Make way this instant.
328
00:22:36,043 --> 00:22:37,586
There has been a royal command!
329
00:22:38,087 --> 00:22:40,798
Do you intend to disobey
the order of His Majesty?
330
00:22:42,299 --> 00:22:43,926
Chief State Councilor!
331
00:22:45,344 --> 00:22:46,971
Your Majesty.
332
00:22:47,054 --> 00:22:49,932
The only person
who may cross this threshold tonight
333
00:22:50,015 --> 00:22:52,768
is His Majesty the King.
334
00:23:31,181 --> 00:23:32,600
It must be hard for you.
335
00:23:52,328 --> 00:23:54,038
Remain strong just a little longer.
336
00:23:55,789 --> 00:23:57,291
It will all be over soon.
337
00:24:22,066 --> 00:24:24,193
-Wait for me!
-Hurry!
338
00:24:40,793 --> 00:24:43,212
Where is Master Toji?
339
00:24:43,295 --> 00:24:45,339
He left recently.
340
00:24:45,923 --> 00:24:46,882
What do you mean?
341
00:24:47,591 --> 00:24:50,928
He said he had no reason to stay here,
for the plague is coming to an end.
342
00:24:51,011 --> 00:24:52,846
Do you know where he went?
343
00:24:52,930 --> 00:24:54,014
I do not.
344
00:24:54,098 --> 00:24:57,810
He left so suddenly
that we did not even get to bid farewell.
345
00:25:12,866 --> 00:25:15,619
The interrogation will begin shortly.
346
00:25:25,421 --> 00:25:28,841
Have you heard anything
from Grand Prince Seongnam yet?
347
00:25:29,842 --> 00:25:30,843
Sire.
348
00:25:32,177 --> 00:25:33,053
Answer.
349
00:25:33,137 --> 00:25:35,848
How did you know
Master Toji was in the hut village?
350
00:25:35,931 --> 00:25:38,183
-Sire.
-Answer me.
351
00:25:38,267 --> 00:25:39,518
An herb gatherer told me.
352
00:25:40,185 --> 00:25:43,230
Master Toji only uses
fresh ginseng from a certain dispensary.
353
00:25:43,313 --> 00:25:44,523
And where is that?
354
00:26:31,361 --> 00:26:35,073
The body of the Crown Prince
revealed no evidence that he was poisoned.
355
00:26:35,157 --> 00:26:38,035
Also, there was no sign of poison
during his autopsy.
356
00:26:38,118 --> 00:26:39,495
The investigation proved
357
00:26:39,578 --> 00:26:42,247
that the medicine from the outside
caused his death.
358
00:26:44,958 --> 00:26:46,627
Answer me, Royal Physician Cho.
359
00:26:47,878 --> 00:26:50,005
Could the medicine have caused his death?
360
00:26:50,088 --> 00:26:51,423
Yes, Your Majesty.
361
00:26:51,507 --> 00:26:53,634
A treatment not found
in the prescription book
362
00:26:53,717 --> 00:26:56,512
can be as lethal as stabbing a patient
363
00:26:56,595 --> 00:26:58,472
in their vital points.
364
00:26:59,056 --> 00:27:00,641
I am certain that the cause of his death
365
00:27:00,724 --> 00:27:03,101
is the use of a medicine
of an unidentified origin
366
00:27:03,185 --> 00:27:06,855
and a prescription
not found in the prescription book.
367
00:27:12,945 --> 00:27:13,946
It has become clear
368
00:27:15,197 --> 00:27:16,240
that the Crown Prince
369
00:27:17,449 --> 00:27:20,285
was not poisoned but died because of
the medicine brought from the outside.
370
00:27:24,081 --> 00:27:25,415
Answer me, Physician Kwon.
371
00:27:26,542 --> 00:27:31,171
Who gave you the medicine
that killed the Crown Prince?
372
00:27:45,519 --> 00:27:47,187
Disclose the source now!
373
00:27:57,990 --> 00:27:59,658
It was Her Majesty the Queen.
374
00:28:13,005 --> 00:28:14,339
Let me ask you one more time.
375
00:28:14,423 --> 00:28:16,758
You must be completely honest with me.
376
00:28:18,510 --> 00:28:21,889
Who gave you the medicine
that was prescribed outside the palace?
377
00:28:21,972 --> 00:28:23,140
I am telling the truth.
378
00:28:24,016 --> 00:28:26,768
Her Majesty the Queen gave it to me.
379
00:28:29,062 --> 00:28:30,522
Let me ask you, My Queen.
380
00:28:31,565 --> 00:28:34,401
Is what he said true?
381
00:28:39,489 --> 00:28:40,782
Your Majesty.
382
00:28:41,366 --> 00:28:43,327
Give your answer.
383
00:28:49,917 --> 00:28:50,751
Yes.
384
00:28:53,962 --> 00:28:56,048
I gave it to Physician Kwon.
385
00:29:04,264 --> 00:29:05,390
However,
386
00:29:05,974 --> 00:29:09,937
I do not agree that the medicine
caused the Crown Prince to die.
387
00:29:12,481 --> 00:29:14,233
Just because he was not poisoned
388
00:29:14,816 --> 00:29:16,944
does not mean
he died because of the medicine.
389
00:29:17,027 --> 00:29:18,612
Whether you agree or not,
390
00:29:18,695 --> 00:29:21,490
it has already been concluded
that the medicine was the cause.
391
00:29:26,245 --> 00:29:28,956
If I had thought
the medicine would be so dangerous,
392
00:29:30,123 --> 00:29:32,042
I would never have given it
393
00:29:34,461 --> 00:29:36,421
to my dear child.
394
00:29:39,216 --> 00:29:40,592
And I received…
395
00:29:43,303 --> 00:29:45,681
the medicine from someone else.
396
00:29:48,475 --> 00:29:51,353
It was from a person
who cared about him more than anyone
397
00:29:51,436 --> 00:29:53,355
and someone whom I trusted fully.
398
00:29:55,148 --> 00:29:57,359
That is why I did not question
399
00:29:57,943 --> 00:29:59,736
the safety of the medicine at all.
400
00:30:00,988 --> 00:30:02,447
You received it from someone else?
401
00:30:02,531 --> 00:30:05,325
That medicine killed the Crown Prince!
402
00:30:05,409 --> 00:30:09,705
Who is the person
who gave that wicked medicine to you?
403
00:30:14,334 --> 00:30:16,086
Give your answer, My Queen.
404
00:30:32,352 --> 00:30:33,937
It was the Crown Princess.
405
00:30:42,529 --> 00:30:44,865
The Crown Princess…
406
00:30:49,786 --> 00:30:51,288
She gave it to me…
407
00:30:53,749 --> 00:30:55,584
in person.
408
00:31:00,047 --> 00:31:02,466
She said she had been giving it
to him for some time,
409
00:31:03,425 --> 00:31:05,802
so I assumed that
it would not be a problem.
410
00:31:10,307 --> 00:31:12,225
Search her quarters.
411
00:31:13,018 --> 00:31:17,689
Her Royal Highness began decocting
his medicine herself quite some time ago.
412
00:31:17,773 --> 00:31:19,524
I merely thought
413
00:31:19,608 --> 00:31:23,487
she seemed very concerned about his health
even while heavily pregnant.
414
00:31:24,363 --> 00:31:26,907
She refused any help
415
00:31:26,990 --> 00:31:29,910
and insisted on decocting
his medicine by herself.
416
00:31:40,128 --> 00:31:43,215
This medicine is certainly
from outside the palace, Your Majesty.
417
00:31:44,049 --> 00:31:45,801
It was not me, Your Majesty.
418
00:31:45,884 --> 00:31:48,136
I did decoct medicine
for the chronic itching
419
00:31:48,220 --> 00:31:49,763
of His Royal Highness,
420
00:31:49,846 --> 00:31:52,099
but all the herbs
were from inside the palace.
421
00:31:52,182 --> 00:31:55,519
In that case, there should be
records at the Royal Pharmacy.
422
00:31:55,602 --> 00:31:57,354
Bring the records immediately.
423
00:32:02,150 --> 00:32:06,029
There are no such records left
at Naeyakbang, the Royal Pharmacy.
424
00:32:06,780 --> 00:32:08,031
It was not me.
425
00:32:08,615 --> 00:32:09,825
This is unfair.
426
00:32:10,909 --> 00:32:13,745
Your Majesty,
why are you doing this to me?
427
00:32:14,579 --> 00:32:17,374
This is unfair. I am innocent.
428
00:32:17,457 --> 00:32:18,834
Enough, Crown Princess.
429
00:32:20,877 --> 00:32:22,963
I had no choice.
430
00:32:24,631 --> 00:32:25,882
That medicine
431
00:32:27,008 --> 00:32:29,010
killed my son.
432
00:32:45,277 --> 00:32:46,820
We will end…
433
00:32:50,073 --> 00:32:51,116
the interrogation.
434
00:33:01,877 --> 00:33:03,044
The Queen
435
00:33:03,962 --> 00:33:05,755
surprised me greatly.
436
00:33:08,300 --> 00:33:10,177
I never imagined
437
00:33:10,802 --> 00:33:12,387
she would accuse the Crown Princess.
438
00:33:12,471 --> 00:33:17,184
With Physician Kwon under our control,
she must have had no other choice.
439
00:33:17,767 --> 00:33:19,478
She sacrificed the Crown Princess
440
00:33:20,061 --> 00:33:22,606
to save her own skin.
441
00:33:22,689 --> 00:33:25,734
This will make it harder for us
to remove the Queen, will it not?
442
00:33:26,651 --> 00:33:30,197
We must push forward no matter what.
443
00:33:32,032 --> 00:33:34,993
Perhaps this is our chance
444
00:33:35,577 --> 00:33:39,122
to remove both the Queen
and His Grand Heir.
445
00:33:41,958 --> 00:33:45,962
I beseech you
to hold the Queen responsible
446
00:33:46,046 --> 00:33:48,381
for using medicine from the outside.
447
00:33:49,174 --> 00:33:52,385
Please depose the Queen.
448
00:33:52,469 --> 00:33:54,596
-Depose the Queen
-Depose the Queen
449
00:33:54,679 --> 00:33:56,890
-and execute His Grand Heir.
-and execute His Grand Heir.
450
00:33:56,973 --> 00:34:00,018
All she did was hand over the medicine.
451
00:34:00,101 --> 00:34:03,688
Therefore, her deposition
is out of the question.
452
00:34:03,772 --> 00:34:04,689
Your Majesty.
453
00:34:04,773 --> 00:34:09,444
The Queen cannot escape responsibility
for the death of the Crown Prince.
454
00:34:09,528 --> 00:34:11,321
I forbid any further discussion.
455
00:34:11,404 --> 00:34:12,322
Your Majesty.
456
00:34:12,405 --> 00:34:15,158
The heir to the throne passed away.
457
00:34:15,242 --> 00:34:17,202
It is no different from treason.
458
00:34:17,786 --> 00:34:19,996
Someone must take responsibility.
459
00:34:21,998 --> 00:34:23,667
If the Queen cannot be deposed,
460
00:34:24,376 --> 00:34:26,753
I beseech you to execute
461
00:34:26,836 --> 00:34:28,922
the Crown Princess' family
and His Grand Heir
462
00:34:29,005 --> 00:34:30,507
to prevent future treason.
463
00:34:30,590 --> 00:34:32,842
-Execute them, Your Majesty.
-Execute them, Your Majesty.
464
00:34:39,975 --> 00:34:41,268
Lord Hwang Won-hyeong.
465
00:34:43,228 --> 00:34:45,939
Do you want the Grand Heir dead so badly?
466
00:34:48,650 --> 00:34:54,155
Will you finally be satisfied
when that young boy dies as well?
467
00:35:28,857 --> 00:35:30,859
Father, it was not the Crown Princess.
468
00:35:32,277 --> 00:35:34,821
She has nothing to do
with the medicine from the outside.
469
00:35:37,157 --> 00:35:38,950
You say you brought it in,
470
00:35:39,034 --> 00:35:40,952
while the Queen blames the Crown Princess.
471
00:35:41,036 --> 00:35:42,579
What is the truth?
472
00:35:42,662 --> 00:35:44,497
What am I supposed to believe?
473
00:35:44,581 --> 00:35:46,499
I brought in the medicine.
474
00:35:46,583 --> 00:35:49,377
What happened to the witnesses
that you promised to bring?
475
00:35:49,461 --> 00:35:51,588
Both the physician
and the herbalist are gone.
476
00:35:51,671 --> 00:35:52,714
However,
477
00:35:52,797 --> 00:35:55,091
I will find them no matter what.
478
00:35:55,967 --> 00:35:57,594
It is all over now.
479
00:35:58,428 --> 00:35:59,638
You lost your chance.
480
00:35:59,721 --> 00:36:01,222
We cannot stop here.
481
00:36:01,306 --> 00:36:03,350
Why are you giving up like this?
482
00:36:05,852 --> 00:36:08,605
How dare you try to lecture the King?
483
00:36:10,023 --> 00:36:12,067
I did not give up.
484
00:36:12,734 --> 00:36:14,694
You missed your chance.
485
00:36:23,662 --> 00:36:26,039
They proved the medicine killed him,
486
00:36:26,122 --> 00:36:28,625
and the Crown Princess confessed
487
00:36:28,708 --> 00:36:31,127
while you failed to bring witnesses
488
00:36:31,211 --> 00:36:34,005
or prove them wrong.
489
00:36:34,631 --> 00:36:36,466
It is all over now.
490
00:36:36,549 --> 00:36:37,884
Father.
491
00:36:38,510 --> 00:36:40,887
Do you truly intend to end it like this?
492
00:36:45,100 --> 00:36:46,726
Do you think
493
00:36:47,769 --> 00:36:49,562
the King can do whatever he wants?
494
00:36:49,646 --> 00:36:52,982
If the King cannot, then who can?
495
00:36:55,151 --> 00:36:56,444
Is there really
496
00:36:57,237 --> 00:36:59,155
nothing that can be done?
497
00:37:39,696 --> 00:37:40,864
Let her know I am here.
498
00:37:40,947 --> 00:37:42,574
Her Royal Highness has gone to bed.
499
00:37:42,657 --> 00:37:43,992
I said, let her know.
500
00:37:44,075 --> 00:37:46,411
As I said, she has already gone to bed.
501
00:37:46,494 --> 00:37:47,912
Let her know I am here.
502
00:37:49,581 --> 00:37:52,584
Your Royal Highness,
the Queen would like to--
503
00:37:55,712 --> 00:37:57,630
Have you lost your mind?
504
00:37:58,131 --> 00:38:01,551
Yes. How can I possibly be
in my right mind in this situation?
505
00:38:02,135 --> 00:38:04,637
So you need to help me.
506
00:38:05,221 --> 00:38:06,264
Why should I?
507
00:38:06,848 --> 00:38:11,436
You should have quietly locked yourself
in your quarters in the first place.
508
00:38:12,061 --> 00:38:14,439
How dare you meet
with the traitor Queen Yoon?
509
00:38:14,522 --> 00:38:16,649
Did you not know that is deemed treason?
510
00:38:16,733 --> 00:38:18,485
My son was fighting for his life.
511
00:38:18,568 --> 00:38:21,404
That is why, instead of locking myself
in my quarters,
512
00:38:21,905 --> 00:38:25,366
I met with a mother who lost her son
under similar circumstances.
513
00:38:25,450 --> 00:38:28,328
How could you call that treason?
514
00:38:28,411 --> 00:38:29,788
Your Majesty.
515
00:38:29,871 --> 00:38:31,372
Yes?
516
00:38:33,666 --> 00:38:35,335
Are you not curious
517
00:38:35,418 --> 00:38:38,546
about what she told me?
518
00:38:40,507 --> 00:38:42,509
She told me…
519
00:38:43,885 --> 00:38:46,471
Crown Prince Taein
did not die from his illness.
520
00:38:50,892 --> 00:38:53,478
Do you not think
his death is rather strange?
521
00:38:57,065 --> 00:38:59,067
If he had not died like that,
522
00:39:01,069 --> 00:39:04,239
His Majesty, the son of a mere concubine,
523
00:39:05,907 --> 00:39:08,284
would not have been
able to ascend the throne.
524
00:39:09,285 --> 00:39:10,703
Your Majesty!
525
00:39:14,415 --> 00:39:16,584
Are you reminded of what happened then?
526
00:39:18,920 --> 00:39:20,839
I heard that you admitted
527
00:39:22,298 --> 00:39:25,093
to having murdered Crown Prince Taein.
528
00:39:27,262 --> 00:39:29,264
Seeing how upset you are,
529
00:39:30,557 --> 00:39:32,725
it must be true.
530
00:39:33,685 --> 00:39:34,978
Shut
531
00:39:35,728 --> 00:39:36,980
your mouth.
532
00:39:37,480 --> 00:39:39,899
If you persuade the court officials,
533
00:39:41,317 --> 00:39:42,986
I will keep my mouth shut.
534
00:39:44,779 --> 00:39:45,989
Your Royal Highness.
535
00:39:46,072 --> 00:39:48,449
Chief State Councilor is here.
536
00:39:52,161 --> 00:39:53,788
I asked him to come.
537
00:39:55,039 --> 00:39:56,165
Send him in.
538
00:40:02,630 --> 00:40:04,424
You should stop here.
539
00:40:05,550 --> 00:40:06,926
I suggest we stop…
540
00:40:09,095 --> 00:40:11,222
playing this game.
541
00:40:13,099 --> 00:40:15,685
Did you not push those kids
542
00:40:15,768 --> 00:40:19,314
to the edge of a cliff
to protect your position as the Queen?
543
00:40:20,148 --> 00:40:22,317
What are you trying to do now?
544
00:40:24,152 --> 00:40:25,361
Taekhyeon.
545
00:40:28,740 --> 00:40:30,199
I give my approval.
546
00:40:31,743 --> 00:40:33,286
That was your goal
547
00:40:34,287 --> 00:40:36,873
when you started this game, was it not?
548
00:40:36,956 --> 00:40:38,458
Your Majesty.
549
00:40:39,042 --> 00:40:41,836
The taekhyeon is inevitable.
550
00:40:41,920 --> 00:40:44,797
So why should I do as you say?
551
00:40:44,881 --> 00:40:45,924
Chief State Councilor.
552
00:40:47,467 --> 00:40:49,260
Do you truly believe
553
00:40:49,344 --> 00:40:50,887
you can kill me,
554
00:40:50,970 --> 00:40:54,098
the Crown Princess, and the Grand Heir
if you persist?
555
00:40:54,682 --> 00:40:56,142
Are you confident?
556
00:40:57,268 --> 00:41:01,230
You tampered with the witness
and framed me.
557
00:41:01,314 --> 00:41:03,107
Did you think I would not know?
558
00:41:08,655 --> 00:41:12,158
The two of you must realize
what an unreasonable demand it is
559
00:41:12,867 --> 00:41:15,787
to have the Crown Princess
and the Grand Heir executed.
560
00:41:18,414 --> 00:41:20,458
So I suggest we stop this game
561
00:41:21,042 --> 00:41:24,128
and demote the Crown Princess
and the Grand Heir to commoners.
562
00:41:25,421 --> 00:41:26,673
Did you say…
563
00:41:28,049 --> 00:41:29,842
we should demote them to commoners?
564
00:41:31,010 --> 00:41:31,844
Yes.
565
00:41:33,054 --> 00:41:33,972
In return,
566
00:41:34,055 --> 00:41:37,392
if none of the Grand Princes become
the Crown Prince through the taekhyeon,
567
00:41:39,686 --> 00:41:40,895
I will…
568
00:41:42,355 --> 00:41:44,983
step down as queen.
569
00:41:49,487 --> 00:41:51,197
I want your answer now.
570
00:41:53,116 --> 00:41:57,120
I might change my mind
once I step out of this room.
571
00:42:00,206 --> 00:42:02,500
Was that what you were after?
572
00:42:03,334 --> 00:42:05,336
You wish to expel
573
00:42:05,962 --> 00:42:07,547
your daughter-in-law and grandson
574
00:42:08,464 --> 00:42:10,925
to save your own skin?
575
00:42:11,009 --> 00:42:12,010
Yes.
576
00:42:13,428 --> 00:42:15,888
Even if all my limbs are cut off,
577
00:42:15,972 --> 00:42:18,224
I will have to hold on
to my head and heart
578
00:42:19,976 --> 00:42:22,520
if I am to stand any chance.
579
00:42:26,232 --> 00:42:27,108
I will…
580
00:42:30,278 --> 00:42:32,155
persuade His Majesty.
581
00:42:43,666 --> 00:42:45,501
So the Queen will keep her position,
582
00:42:45,585 --> 00:42:47,712
and His Grand Heir will remain alive?
583
00:42:48,254 --> 00:42:51,841
Once Prince Uiseong becomes
the Crown Prince through the taekhyeon,
584
00:42:51,924 --> 00:42:54,343
I will bring the Queen down as I promised.
585
00:42:56,220 --> 00:42:59,098
And do you intend
to keep His Grand Heir alive?
586
00:42:59,849 --> 00:43:01,184
Of course not.
587
00:43:01,684 --> 00:43:05,021
It will be easier to get rid of him now.
588
00:43:05,104 --> 00:43:07,565
Hunting is much easier
589
00:43:07,648 --> 00:43:10,026
outside the palace than inside.
590
00:43:12,153 --> 00:43:16,324
As soon as he leaves the palace,
he is as good as dead.
591
00:43:18,785 --> 00:43:20,620
I grant your request, officials.
592
00:43:21,829 --> 00:43:23,790
Physician Kwon O-gyeong will be dismissed
593
00:43:23,873 --> 00:43:26,501
for failing to treat
the Crown Prince properly.
594
00:43:27,543 --> 00:43:30,004
The Crown Princess,
who caused the Crown Prince to die,
595
00:43:30,088 --> 00:43:32,548
will be demoted to a commoner.
596
00:43:33,091 --> 00:43:37,053
The Grand Heir will also be demoted to
a commoner and placed under wirianchi.
597
00:43:37,136 --> 00:43:39,097
WIRIANCHI: IMPRISONING EXILED CRIMINALS
WITH THORNS FENCED AROUND THE HOUSE
598
00:43:39,180 --> 00:43:40,598
Any interaction with them
599
00:43:40,681 --> 00:43:43,726
will be seen as attempting
to put the Grand Heir on the throne
600
00:43:43,810 --> 00:43:46,020
and will be treated as treason.
601
00:44:01,661 --> 00:44:03,412
This is unbelievable.
602
00:44:03,496 --> 00:44:05,331
Is Her Majesty not even going to watch
603
00:44:05,414 --> 00:44:08,167
His Grand Heir leave the palace?
604
00:44:08,251 --> 00:44:10,545
Did you not hear?
She demoted the Crown Princess
605
00:44:10,628 --> 00:44:13,131
to protect her position.
606
00:44:13,714 --> 00:44:15,591
I feel so sorry for His Grand Heir.
607
00:44:15,675 --> 00:44:16,676
Halt!
608
00:44:29,188 --> 00:44:30,815
Uncle…
609
00:45:08,394 --> 00:45:10,021
You did not do anything wrong.
610
00:45:10,938 --> 00:45:12,648
Uncle…
611
00:45:17,028 --> 00:45:18,070
Wait for me.
612
00:45:19,238 --> 00:45:20,865
I will come for you.
613
00:45:28,414 --> 00:45:30,583
How could she do that to the Crown Prince?
614
00:45:30,666 --> 00:45:32,710
She tried to enthrone His Grand Heir.
615
00:45:32,793 --> 00:45:35,838
-She is being punished!
-You are right.
616
00:45:35,922 --> 00:45:38,174
How could she do such a thing?
617
00:46:25,596 --> 00:46:27,640
As there will be too many eyes on the way,
618
00:46:27,723 --> 00:46:29,767
get rid of him at the place of exile.
619
00:46:30,351 --> 00:46:33,104
Kill him as soon as they arrive.
620
00:46:45,825 --> 00:46:47,201
Chief!
621
00:46:50,329 --> 00:46:51,622
What do you mean?
622
00:46:51,706 --> 00:46:53,749
Then where in the world did they go?
623
00:46:54,333 --> 00:46:55,209
Answer me!
624
00:47:16,313 --> 00:47:18,149
Grandmother.
625
00:47:19,442 --> 00:47:20,443
My grandson.
626
00:47:28,868 --> 00:47:30,119
Your Majesty.
627
00:47:36,500 --> 00:47:39,503
Will you be able to endure it?
628
00:47:39,587 --> 00:47:40,546
Yes.
629
00:47:41,130 --> 00:47:45,342
I will do anything
to protect the life of the Grand Heir.
630
00:47:47,470 --> 00:47:48,554
Very well.
631
00:47:50,014 --> 00:47:51,348
As you wish,
632
00:47:52,516 --> 00:47:54,727
I will let you out of the palace.
633
00:47:56,395 --> 00:47:58,731
And I will find a safer place for you.
634
00:47:59,899 --> 00:48:01,025
Once you arrive there,
635
00:48:02,401 --> 00:48:04,820
no one will be able to harm
the Grand Heir.
636
00:48:08,491 --> 00:48:09,658
I will…
637
00:48:10,993 --> 00:48:12,328
summon you
638
00:48:13,204 --> 00:48:15,748
back to the palace in time.
639
00:48:17,666 --> 00:48:18,834
Do not be
640
00:48:20,377 --> 00:48:21,879
scared anymore.
641
00:48:22,630 --> 00:48:24,048
Do not fear anything.
642
00:48:27,134 --> 00:48:29,053
Run around happily
643
00:48:29,678 --> 00:48:31,305
and laugh as much as you want.
644
00:48:45,027 --> 00:48:47,696
Yes, I did that to protect my position.
645
00:48:48,197 --> 00:48:49,448
How…
646
00:48:50,116 --> 00:48:52,159
How could you do that?
647
00:48:52,660 --> 00:48:54,745
I need to remain in my position
648
00:48:55,329 --> 00:48:56,580
to be able to protect you
649
00:48:57,164 --> 00:48:58,666
and my grandchildren.
650
00:48:59,291 --> 00:49:01,127
We have lost the Grand Heir.
651
00:49:01,752 --> 00:49:05,714
You sacrificed him and the Crown Princess
to protect your position.
652
00:49:05,798 --> 00:49:06,966
No.
653
00:49:07,049 --> 00:49:09,260
This is the only way to protect them.
654
00:49:09,343 --> 00:49:11,137
That is merely an excuse.
655
00:49:11,220 --> 00:49:15,182
You expelled the Grand Heir
from the palace.
656
00:49:16,809 --> 00:49:18,686
I will bring them back here.
657
00:49:27,236 --> 00:49:28,487
Will you…
658
00:49:30,573 --> 00:49:32,116
join me?
659
00:49:33,701 --> 00:49:35,327
What do you mean by that?
660
00:49:42,418 --> 00:49:43,252
Kang.
661
00:49:45,004 --> 00:49:47,047
Will you be able to replace your brother?
662
00:49:51,760 --> 00:49:54,138
What I mean is,
you must become the Crown Prince.
663
00:50:16,118 --> 00:50:17,536
Yes, Mother.
664
00:50:18,078 --> 00:50:19,496
I will try.
665
00:50:21,332 --> 00:50:22,833
If I can put things right,
666
00:50:23,751 --> 00:50:25,544
I am ready to risk everything
667
00:50:26,712 --> 00:50:28,380
to become the Crown Prince.
668
00:50:29,924 --> 00:50:31,050
Pardon?
669
00:50:31,675 --> 00:50:34,136
Do you mean you knew
Chief State Councilor would appear
670
00:50:34,220 --> 00:50:37,473
on your way to Uigeumbu,
the State Tribunal?
671
00:50:37,556 --> 00:50:38,974
Yes.
672
00:50:39,058 --> 00:50:43,062
I had to pretend to be anxious
to make him let his guard down.
673
00:50:43,646 --> 00:50:47,191
Why did you not tell me then?
674
00:50:47,274 --> 00:50:49,693
I really had no idea.
675
00:50:49,777 --> 00:50:51,111
Your Majesty.
676
00:50:54,156 --> 00:50:56,617
-Did you visit his house?
-Yes, Your Majesty.
677
00:50:57,201 --> 00:51:00,871
But Physician Kwon
has already covered up his tracks.
678
00:51:03,123 --> 00:51:04,541
He left this behind.
679
00:51:17,012 --> 00:51:19,515
I am leaving
because I cannot bring myself to face you.
680
00:51:21,767 --> 00:51:26,397
I ended up making a confession
because I could not endure the torture.
681
00:51:27,356 --> 00:51:28,857
However,
682
00:51:29,900 --> 00:51:33,946
I am convinced that the medicine
did not kill the Crown Prince.
683
00:51:35,864 --> 00:51:39,118
I apologize for failing to protect you.
684
00:51:40,244 --> 00:51:42,746
It has been a long time, Master.
685
00:51:53,632 --> 00:51:54,967
By the way, Your Majesty,
686
00:51:55,050 --> 00:51:56,677
his neighbors said
687
00:51:56,760 --> 00:51:59,054
Physician Kwon
does not have an old mother.
688
00:52:00,514 --> 00:52:03,517
Find out more about him.
689
00:52:03,600 --> 00:52:04,685
Yes, Your Majesty.
690
00:52:04,768 --> 00:52:08,480
Find out when and how
he entered the palace.
691
00:52:13,319 --> 00:52:15,404
Find out where he is from as well.
692
00:52:23,328 --> 00:52:25,872
I heard you put your position on the line.
693
00:52:25,955 --> 00:52:29,209
Do you not know what the taekhyeon means?
694
00:52:30,335 --> 00:52:31,503
I do.
695
00:52:32,295 --> 00:52:34,672
I should be the last king
enthroned by them.
696
00:52:34,756 --> 00:52:38,343
I cannot allow another taekhyeon.
697
00:52:38,426 --> 00:52:39,719
No.
698
00:52:40,553 --> 00:52:44,140
You should restore
the true meaning of the taekhyeon.
699
00:52:46,017 --> 00:52:47,519
Originally,
700
00:52:48,603 --> 00:52:50,772
the taekhyeon aimed to select
the worthiest one,
701
00:52:51,856 --> 00:52:54,651
not the one
favored by the court officials.
702
00:52:58,530 --> 00:53:01,074
"Even though I was enthroned
by the court officials,
703
00:53:01,950 --> 00:53:03,368
I wish to be a king
704
00:53:04,202 --> 00:53:06,913
who fears his people,
not his court officials."
705
00:53:09,123 --> 00:53:11,084
It has been 20 years,
706
00:53:11,668 --> 00:53:12,752
but…
707
00:53:13,461 --> 00:53:15,713
I still remember what you said.
708
00:53:22,095 --> 00:53:23,304
When I heard those words,
709
00:53:23,888 --> 00:53:26,391
I realized what a great man you were.
710
00:53:31,813 --> 00:53:35,358
None of the Grand Princes
might become the Crown Prince.
711
00:53:35,942 --> 00:53:38,069
Yes, they might not.
712
00:53:40,822 --> 00:53:42,240
However,
713
00:53:44,367 --> 00:53:45,827
I trust them.
714
00:53:46,703 --> 00:53:49,038
Why do you think
I put my position on the line?
715
00:53:50,832 --> 00:53:52,625
I will not be able to bear it
716
00:53:54,085 --> 00:53:58,172
if someone other than the Grand Princes
becomes the Crown Prince.
717
00:53:59,257 --> 00:54:01,884
Then there will be no point
in being the Queen any longer.
718
00:54:01,968 --> 00:54:03,928
I am prepared.
719
00:54:06,306 --> 00:54:07,307
Only,
720
00:54:08,683 --> 00:54:11,019
I have one request.
721
00:54:14,689 --> 00:54:16,441
Do judge the candidates fairly
722
00:54:17,442 --> 00:54:19,611
and select the most qualified one
723
00:54:21,154 --> 00:54:22,739
to become the Crown Prince.
724
00:55:03,112 --> 00:55:04,238
The next Crown Prince
725
00:55:05,239 --> 00:55:06,616
will be selected through the taekhyeon.
726
00:55:08,451 --> 00:55:13,456
All the princes will be candidates
regardless of their birth.
727
00:55:14,290 --> 00:55:18,461
We will obey your order, Your Majesty.
728
00:55:19,045 --> 00:55:22,215
-Much obliged, Your Majesty.
-Much obliged, Your Majesty.
729
00:55:22,715 --> 00:55:25,385
However, as for the selection process,
730
00:55:25,968 --> 00:55:27,261
I will decide myself.
731
00:55:27,970 --> 00:55:30,890
Your Majesty, the taekhyeon, originally--
732
00:55:30,973 --> 00:55:32,558
The taekhyeon, originally,
733
00:55:33,935 --> 00:55:36,813
was intended to select the worthiest one,
734
00:55:36,896 --> 00:55:39,065
not the one
favored by you court officials.
735
00:55:40,942 --> 00:55:41,859
What is it?
736
00:55:41,943 --> 00:55:43,945
Is there a problem?
737
00:55:50,743 --> 00:55:51,744
Your Majesty.
738
00:55:51,828 --> 00:55:54,455
Why did you approve the taekhyeon?
739
00:55:54,539 --> 00:55:56,416
It would have been inevitable anyway.
740
00:55:57,041 --> 00:55:59,836
But I did not want to be forced.
741
00:56:00,545 --> 00:56:03,381
If one cannot stop the waves,
one must ride them.
742
00:56:03,464 --> 00:56:06,801
But the taekhyeon is disadvantageous
to the Grand Princes.
743
00:56:07,468 --> 00:56:08,469
Precisely.
744
00:56:09,095 --> 00:56:10,638
Everyone must think so.
745
00:56:11,597 --> 00:56:13,266
That will give my sons an advantage.
746
00:56:13,349 --> 00:56:14,350
Pardon?
747
00:56:16,936 --> 00:56:18,646
I am not that reckless.
748
00:56:20,106 --> 00:56:21,941
I am thoroughly confident.
749
00:56:27,864 --> 00:56:28,990
Are you sure?
750
00:56:29,073 --> 00:56:30,324
You heard me.
751
00:56:50,052 --> 00:56:51,679
Do you realize
752
00:56:52,430 --> 00:56:54,849
what you are returning to me?
753
00:56:56,100 --> 00:56:59,395
It is a book that holds the secrets
of the education of the royal family.
754
00:57:01,731 --> 00:57:02,857
This is unexpected.
755
00:57:04,942 --> 00:57:08,279
I thought you wanted to be
the Crown Prince more than anyone.
756
00:57:10,823 --> 00:57:12,784
Did your mother send you here?
757
00:57:12,867 --> 00:57:16,454
She does not know I am here.
758
00:57:17,038 --> 00:57:21,000
Have you decided it will not be of help
to you in becoming the Crown Prince?
759
00:57:22,835 --> 00:57:23,669
Yes.
760
00:57:25,713 --> 00:57:27,173
I do not think
761
00:57:27,256 --> 00:57:30,885
that book made Father ascend the throne.
762
00:57:32,303 --> 00:57:36,516
He became the Crown Prince because
he had someone like you as his mother.
763
00:57:38,559 --> 00:57:39,435
However,
764
00:57:40,269 --> 00:57:43,898
the real reason he ascended the throne
765
00:57:45,024 --> 00:57:48,986
was that he was
the worthiest prince of all.
766
00:57:51,864 --> 00:57:52,907
Then…
767
00:57:54,951 --> 00:57:58,037
what can I help you with?
768
00:57:58,579 --> 00:57:59,664
Please…
769
00:58:00,665 --> 00:58:02,333
do the same for me.
770
00:58:09,006 --> 00:58:10,800
As you all must know,
771
00:58:12,301 --> 00:58:14,428
the next Crown Prince will be selected
772
00:58:15,012 --> 00:58:16,347
through the taekhyeon.
773
00:58:18,891 --> 00:58:20,351
And to do that,
774
00:58:22,103 --> 00:58:23,271
there will be a contest.
775
00:58:23,354 --> 00:58:24,856
-A contest?
-A contest?
776
00:58:24,939 --> 00:58:26,232
What contest?
777
00:58:26,315 --> 00:58:29,569
-This is unexpected.
-What are you talking about, Your Majesty?
778
00:58:29,652 --> 00:58:32,613
That has never happened before.
779
00:58:32,697 --> 00:58:35,449
What is the problem?
It sounds wonderful to me.
780
00:58:35,533 --> 00:58:36,701
Your Majesty.
781
00:58:36,784 --> 00:58:40,454
Is it not against the rules
to select one through a contest?
782
00:58:40,538 --> 00:58:42,456
If we were to adhere to the rules,
783
00:58:42,540 --> 00:58:45,960
His Grand Heir or one of the direct heirs
should become the Crown Prince.
784
00:58:47,420 --> 00:58:51,340
Then when will this contest begin?
785
00:58:55,303 --> 00:58:57,054
It has already begun.
786
00:58:58,389 --> 00:58:59,348
-Pardon?
-Pardon?
787
00:59:14,071 --> 00:59:14,906
Who are you?
788
00:59:29,921 --> 00:59:31,881
Where are you taking me?
789
00:59:42,934 --> 00:59:44,143
Wait!
790
00:59:47,480 --> 00:59:49,023
What is the matter?
791
00:59:50,066 --> 00:59:52,944
I am looking for a handsome man
who ran off with my money.
792
00:59:54,820 --> 00:59:56,781
Have you seen this man?
793
00:59:57,657 --> 00:59:59,408
No, I do not think I have.
794
00:59:59,492 --> 01:00:02,036
How could you not be sure?
He is such a handsome man.
795
01:00:02,119 --> 01:00:03,120
What?
796
01:00:03,829 --> 01:00:06,540
Then forget it. Be on your way.
797
01:00:08,668 --> 01:00:10,711
She has gone insane at such a young age.
798
01:00:10,795 --> 01:00:11,921
Goodness.
799
01:00:15,633 --> 01:00:17,468
Excuse me.
800
01:00:17,551 --> 01:00:18,886
What do you think of me?
801
01:00:18,970 --> 01:00:20,554
-I--
-Forget it.
802
01:00:21,138 --> 01:00:22,181
Forget it then.
803
01:00:27,853 --> 01:00:30,398
Where in the world are you?
804
01:00:48,708 --> 01:00:50,293
We will begin the contest
805
01:00:51,335 --> 01:00:53,087
to select the Crown Prince.
806
01:00:55,840 --> 01:00:57,883
You may all change.
807
01:01:11,230 --> 01:01:14,984
Reach the finishing point
before the incense clock burns out.
808
01:01:31,500 --> 01:01:35,671
The points will be given
according to the order of arrival.
809
01:01:39,759 --> 01:01:40,843
Also,
810
01:01:40,926 --> 01:01:44,555
those who give up or become eliminated
811
01:01:45,056 --> 01:01:48,267
will retrieve their hopae,
identification plaques, themselves.
812
01:01:51,354 --> 01:01:54,148
The prince who keeps
his nameplate in place to the end
813
01:01:54,231 --> 01:01:56,275
will be the next Crown Prince.
814
01:02:23,969 --> 01:02:27,173
UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA
815
01:02:27,571 --> 01:02:30,774
WE THANK JUNG JI-HOON
FOR HIS SPECIAL APPEARANCE.
816
01:02:30,774 --> 01:02:33,736
Subtitle translation by: Min-jin Kim
817
01:02:53,124 --> 01:02:55,459
The concubines are making unusual moves.
818
01:02:55,543 --> 01:02:56,585
During the contest,
819
01:02:56,669 --> 01:02:59,797
you will not be considered princes,
but inspectors.
820
01:02:59,880 --> 01:03:01,632
I am here to apologize
to my mother-in-law.
821
01:03:01,715 --> 01:03:03,426
What other motive could I hold?
822
01:03:03,509 --> 01:03:06,095
Do I have the face of a Crown Prince?
823
01:03:06,178 --> 01:03:08,222
Even if one of my Grand Princes
ascends the throne,
824
01:03:08,305 --> 01:03:10,766
I will make sure you keep your position.
825
01:03:10,850 --> 01:03:13,519
Who would dare to attack
Grand Prince Seongnam?
826
01:03:13,602 --> 01:03:16,730
I will not let the ones who tried to
hurt my son live to see another day.
827
01:03:16,814 --> 01:03:19,191
Things have been so unfair until this day.
828
01:03:19,275 --> 01:03:22,027
Does anyone here know what this arrow is?
829
01:03:22,480 --> 01:03:27,741
Ripped and resynced by YoungJedi
59496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.