All language subtitles for The.Walking.Dead.The.Ones.Who.Live.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,063 --> 00:00:12,971 ESTE PROGRAMA TEM ASSUNTOS RELACIONADOS 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,331 � SA�DE MENTAL E SUIC�DIO. 3 00:00:16,175 --> 00:00:19,720 Dizemos a n�s mesmos que somos os mortos-vivos. 4 00:00:21,652 --> 00:00:24,568 Rick, estamos nisso juntos. 5 00:00:24,990 --> 00:00:26,476 Vamos perder pessoas. 6 00:00:26,788 --> 00:00:28,428 Talvez at� um ao outro. 7 00:00:28,429 --> 00:00:30,931 -Voc� pode me perder. -N�o. 8 00:00:31,402 --> 00:00:32,860 Se eu n�o sobreviver, 9 00:00:32,861 --> 00:00:35,134 ter� que liderar os outros, 10 00:00:35,135 --> 00:00:36,805 porque s� voc� consegue. 11 00:00:37,429 --> 00:00:38,972 Rick! 12 00:00:42,500 --> 00:00:44,789 Construir um futuro para Judith 13 00:00:44,790 --> 00:00:46,090 valer� a pena. 14 00:00:47,052 --> 00:00:49,420 Podemos conseguir. N�o vou desistir. 15 00:00:55,614 --> 00:00:56,914 Eu tenho um B. 16 00:00:58,476 --> 00:01:01,103 Major General, tenho grande satisfa��o 17 00:01:01,104 --> 00:01:03,504 em investigar corrup��o e trai��o. 18 00:01:04,625 --> 00:01:05,958 Irei consertar isso. 19 00:01:06,655 --> 00:01:10,329 Encontrei algo que pertencia ao Homem Corajoso. 20 00:01:10,330 --> 00:01:11,949 O que voc� quer dizer? 21 00:01:11,950 --> 00:01:13,352 M�e. 22 00:01:14,756 --> 00:01:16,056 Ele est� vivo? 23 00:01:17,899 --> 00:01:19,199 Eu n�o sei. 24 00:01:20,415 --> 00:01:22,932 Mas se acha que ele est� vivo, precisa procur�-lo. 25 00:01:22,933 --> 00:01:24,395 Certo, querida. Vou tentar. 26 00:01:25,122 --> 00:01:26,422 V� busc�-lo. 27 00:01:30,227 --> 00:01:31,527 Tentei. 28 00:01:31,942 --> 00:01:34,968 Por favor, saiba que eu tentei. 29 00:01:34,969 --> 00:01:38,120 muralhas externas da cidade caindo por incurs�o, 30 00:01:38,121 --> 00:01:39,818 por contramedidas, 31 00:01:39,819 --> 00:01:41,950 por seis horas de bairros caindo, 32 00:01:41,951 --> 00:01:44,039 por toda a cidade. 33 00:01:44,040 --> 00:01:45,867 Houve dois pontos de incurs�o, 34 00:01:45,868 --> 00:01:48,305 dois colapsos ou poss�veis detona��es, 35 00:01:48,306 --> 00:01:51,133 que efetivamente prenderam a popula��o da cidade. 36 00:01:51,134 --> 00:01:52,570 Parece que um edif�cio, 37 00:01:52,571 --> 00:01:54,542 onde centenas de pessoas se reuniram, 38 00:01:54,543 --> 00:01:55,876 foi o �ltimo a cair. 39 00:01:55,877 --> 00:01:58,619 A intelig�ncia da ERC afirma que as portas resistiram, 40 00:01:58,620 --> 00:02:01,318 mas algo aconteceu dentro do pr�prio pr�dio, 41 00:02:01,319 --> 00:02:04,911 levando a algumas mortes, reanima��es e tudo mais. 42 00:02:57,559 --> 00:03:00,559 UNITED Apresenta 43 00:03:00,560 --> 00:03:03,561 Legendas: Time Pink | Lalinha 44 00:03:03,562 --> 00:03:07,563 Tati Saaresto | Barry_Allan L3MOS | Redlizze 45 00:03:07,564 --> 00:03:10,565 Revis�o: vitckari 46 00:03:10,566 --> 00:03:13,567 S01E01 YEARS 47 00:03:43,712 --> 00:03:46,603 CINCO ANOS DEPOIS DA PONTE 48 00:03:56,477 --> 00:03:59,300 Consignat�rio Grimes est� encurralado. Chegando. 49 00:04:01,327 --> 00:04:03,656 Consignat�rios, o Ex�rcito da Rep�blica C�vica 50 00:04:03,657 --> 00:04:06,225 agradece por se inscreverem nesta tarefa volunt�ria. 51 00:04:06,634 --> 00:04:08,807 Este � um evento perigoso de n�vel tr�s. 52 00:04:08,808 --> 00:04:11,159 Eliminando o avan�o dos incendiados incendiados, 53 00:04:11,160 --> 00:04:13,759 est�o protegendo planta��es e dep�sitos de alimentos 54 00:04:13,760 --> 00:04:15,260 para mais de 200 mil pessoas. 55 00:04:15,800 --> 00:04:18,460 Est�o acelerando seu caminho para a cidadania. 56 00:04:19,864 --> 00:04:21,164 Base, aqui � Alfa. 57 00:04:21,165 --> 00:04:23,454 Os consignat�rios est�o prontos para executar. 58 00:04:24,611 --> 00:04:26,784 Entendido. Execute o protocolo. 59 00:04:28,547 --> 00:04:29,880 V�o, consignat�rios! 60 00:04:39,374 --> 00:04:40,674 Por aqui! 61 00:04:55,196 --> 00:04:56,496 Mais um aqui! 62 00:05:02,369 --> 00:05:04,196 Grimes. Grimes! 63 00:05:08,150 --> 00:05:10,005 -Consignat�rio Grimes! -Desculpe. 64 00:05:10,892 --> 00:05:12,248 Tentando achar meu machado. 65 00:05:28,238 --> 00:05:29,631 Consignat�rio Grimes. 66 00:05:35,063 --> 00:05:36,363 � assim. 67 00:05:38,355 --> 00:05:39,655 � assim. 68 00:05:48,197 --> 00:05:50,650 O consignat�rio Grimes est� quebrando o protocolo. 69 00:05:50,957 --> 00:05:52,257 J� vi ele! 70 00:05:54,943 --> 00:05:56,865 Consignat�rio Grimes, pare onde est�! 71 00:05:59,687 --> 00:06:01,079 Consignat�rio Grimes! 72 00:06:58,815 --> 00:07:00,282 Onde diabos voc� est�? 73 00:07:08,174 --> 00:07:09,474 Grimes, pare! 74 00:07:12,329 --> 00:07:13,629 J� caiu. 75 00:07:14,006 --> 00:07:15,686 Fechar c�rculo. N�o matem. 76 00:07:33,998 --> 00:07:36,290 -Michonne! -Rick! 77 00:07:37,427 --> 00:07:39,771 -Merda. -Como? 78 00:07:43,399 --> 00:07:44,699 Quero dizer... 79 00:07:46,539 --> 00:07:47,926 Quer dizer outra coisa. 80 00:07:48,504 --> 00:07:49,897 Eu n�o sou daqui. 81 00:07:49,898 --> 00:07:52,222 Estou perdido e atrasado para o trabalho. 82 00:07:52,586 --> 00:07:54,016 Voc� conhece... 83 00:07:55,657 --> 00:07:56,957 Cartografia? 84 00:07:59,656 --> 00:08:00,956 N�o. 85 00:08:01,423 --> 00:08:03,052 S� sei onde as coisas est�o. 86 00:08:05,011 --> 00:08:08,250 � onde preciso estar, mas n�o sei onde estou. 87 00:08:11,610 --> 00:08:12,910 Por ali. 88 00:08:14,041 --> 00:08:15,869 Passe pelo grande pr�dio azul. 89 00:08:17,856 --> 00:08:19,156 Voc� chegar� l�. 90 00:08:20,471 --> 00:08:21,771 Acredito em voc�. 91 00:08:26,474 --> 00:08:28,074 Voc� se importa se eu... 92 00:08:29,728 --> 00:08:31,028 N�o me importo. 93 00:08:32,723 --> 00:08:35,348 N�o pretendo interromper seu almo�o. 94 00:08:35,349 --> 00:08:36,650 Trabalha por aqui? 95 00:08:37,363 --> 00:08:38,663 Sim. 96 00:08:40,389 --> 00:08:41,689 Gosta? 97 00:08:44,849 --> 00:08:46,382 N�o � onde quero estar. 98 00:08:49,122 --> 00:08:50,472 Voc� est� onde quer estar? 99 00:08:53,437 --> 00:08:54,829 Sim. 100 00:09:18,348 --> 00:09:21,279 Sempre pensei que esperaria para te contar tudo 101 00:09:21,280 --> 00:09:23,141 quando estiv�ssemos juntos de novo, 102 00:09:24,261 --> 00:09:26,741 que seria s� uma hist�ria na varanda 103 00:09:26,742 --> 00:09:28,701 depois que o sol se p�s, 104 00:09:29,297 --> 00:09:31,222 quando mal pod�amos nos ver, 105 00:09:32,439 --> 00:09:34,119 mas tenho que te contar agora. 106 00:09:34,959 --> 00:09:36,259 N�o tudo. 107 00:09:36,850 --> 00:09:38,533 N�o posso encarar tudo. 108 00:09:39,733 --> 00:09:41,691 � a maior parte, mas tudo, 109 00:09:41,692 --> 00:09:43,892 sempre foi uma quest�o de voltar para voc�. 110 00:09:44,956 --> 00:09:48,701 O que aconteceu na ponte, pensei que n�o sobreviveria. 111 00:09:52,396 --> 00:09:56,250 E acordei em um hospital militar. 112 00:09:56,251 --> 00:09:59,503 Um ex�rcito me encontrou, uma for�a de milhares, 113 00:09:59,504 --> 00:10:01,885 protegendo uma cidade escondida e funcional 114 00:10:01,886 --> 00:10:03,486 de centenas de milhares. 115 00:10:04,333 --> 00:10:06,612 Seguran�a e sigilo acima de tudo. 116 00:10:06,613 --> 00:10:08,136 � o c�digo do ex�rcito. 117 00:10:08,137 --> 00:10:10,201 Ent�o ningu�m nunca pode sair. 118 00:10:11,335 --> 00:10:12,858 A cidade governa a si mesma, 119 00:10:12,859 --> 00:10:15,209 completamente separada dos militares. 120 00:10:15,210 --> 00:10:17,308 Mas segue aquela regra, 121 00:10:17,309 --> 00:10:19,558 essa lei de fora dos muros. 122 00:10:20,774 --> 00:10:23,954 As pessoas que eles resgatam trabalham na periferia, 123 00:10:23,955 --> 00:10:27,364 matando errantes para obter energia ou cultivar alimentos 124 00:10:27,365 --> 00:10:29,381 ou gerir a �gua, os res�duos. 125 00:10:34,554 --> 00:10:36,896 Depois de seis anos, entram na cidade, 126 00:10:36,897 --> 00:10:40,093 longe do ex�rcito, da periferia. 127 00:10:40,820 --> 00:10:42,775 S�o chamados de consignat�rios. 128 00:10:42,776 --> 00:10:45,165 E eu era um deles, mas nunca iria entrar. 129 00:10:45,166 --> 00:10:46,330 Eu ia fugir. 130 00:10:46,716 --> 00:10:48,296 Eu ia voltar para voc�. 131 00:10:48,297 --> 00:10:50,241 Porra, eu ia. 132 00:11:05,630 --> 00:11:06,631 Entendido... 133 00:11:12,149 --> 00:11:13,371 Puta que pariu. 134 00:11:15,976 --> 00:11:17,594 Poderia ter usado a outra m�o? 135 00:11:24,720 --> 00:11:28,324 Vim aqui porque falei com o major-general Beale. 136 00:11:28,905 --> 00:11:30,312 -Sobre mim? -Sim. 137 00:11:30,313 --> 00:11:33,021 Voc� tem sorte de ter um amigo em cargos importantes. 138 00:11:33,022 --> 00:11:34,295 Voc� � meu amigo? 139 00:11:35,028 --> 00:11:37,632 Rick, fa�o lobby com o chefe do que � provavelmente 140 00:11:37,633 --> 00:11:40,015 o ex�rcito mais poderoso do planeta, 141 00:11:40,016 --> 00:11:41,497 em seu nome. 142 00:11:42,424 --> 00:11:45,132 Eu sou possivelmente o melhor amigo que voc� j� teve. 143 00:11:46,289 --> 00:11:47,972 O que aconteceu com sua testa? 144 00:11:47,973 --> 00:11:49,617 Foi algu�m como voc�. 145 00:11:50,525 --> 00:11:53,214 Algu�m que pode ser melhor para o meu programa. 146 00:11:54,259 --> 00:11:55,733 Voc� acha que ficar aqui fora 147 00:11:55,734 --> 00:11:57,740 te d� uma chance melhor de fugir. 148 00:11:58,733 --> 00:11:59,753 N�o d�. 149 00:11:59,754 --> 00:12:02,627 Apenas te d� outra chance de morrer. 150 00:12:03,112 --> 00:12:04,191 Voc� deve ter notado, 151 00:12:04,192 --> 00:12:05,710 n�o quero ver isso acontecer. 152 00:12:07,678 --> 00:12:09,193 Vou voltar para o trabalho. 153 00:12:12,816 --> 00:12:14,034 Rick, ouviu o que eu... 154 00:12:14,035 --> 00:12:15,708 Voc� n�o precisa mais fazer isso. 155 00:12:19,681 --> 00:12:21,047 Na primeira vez que tentei, 156 00:12:21,048 --> 00:12:23,236 o ex�rcito n�o sabia o que fazer comigo. 157 00:12:23,729 --> 00:12:26,440 Porque ningu�m tenta fugir. Ningu�m quer. 158 00:12:27,311 --> 00:12:29,481 Me colocariam na pris�o? Me matariam? 159 00:12:30,235 --> 00:12:32,401 Um tenente-coronel chamado Okafor, 160 00:12:32,941 --> 00:12:35,359 convenceu eles a me manterem como consignat�rio, 161 00:12:35,360 --> 00:12:36,962 e eu continuei tentando escapar. 162 00:12:37,282 --> 00:12:38,282 Mas n�o consegui. 163 00:12:38,961 --> 00:12:40,490 N�o consegui voltar para voc�. 164 00:12:40,817 --> 00:12:42,505 Continuei tentando fugir, 165 00:12:42,865 --> 00:12:45,815 ent�o, me colocavam na coleira quando sa�amos para o mundo. 166 00:12:46,442 --> 00:12:47,765 Eu n�o consegui fugir. 167 00:12:47,766 --> 00:12:49,441 Eu n�o consegui voltar para voc�. 168 00:12:50,031 --> 00:12:51,138 Eu estava preso. 169 00:13:24,659 --> 00:13:28,060 Okafor me protegeu porque disse que viu algo em mim. 170 00:13:28,580 --> 00:13:30,960 Ele queria que participasse do programa dele, 171 00:13:31,313 --> 00:13:32,903 me juntasse ao seu ex�rcito, 172 00:13:32,904 --> 00:13:34,961 usasse minha vida por eles. 173 00:13:35,527 --> 00:13:36,885 Ele colocou desta forma. 174 00:13:36,886 --> 00:13:38,397 Continuo te dizendo. 175 00:13:40,290 --> 00:13:41,530 Para pessoas como n�s... 176 00:13:45,035 --> 00:13:47,050 n�o tem escapat�ria para os vivos. 177 00:13:48,337 --> 00:13:50,230 Deixei um uniforme no seu apartamento. 178 00:13:50,780 --> 00:13:53,622 � hora de aceitar as coisas como s�o. 179 00:13:54,462 --> 00:13:56,080 Custou sua m�o da �ltima vez. 180 00:13:56,081 --> 00:13:57,674 Da pr�xima vez, � a sua vida. 181 00:13:58,098 --> 00:13:59,560 Fa�a algo com isso. 182 00:14:35,865 --> 00:14:37,092 Eu deveria te agradecer 183 00:14:37,093 --> 00:14:39,232 em vez de jogar copos em voc�. 184 00:14:42,355 --> 00:14:43,355 Por qu�? 185 00:14:44,794 --> 00:14:46,555 Voc� me mostrou que n�o posso fugir. 186 00:15:31,275 --> 00:15:32,275 Merda, cara. 187 00:15:32,757 --> 00:15:34,363 Eu ouvi sobre isso, mas porra. 188 00:15:35,097 --> 00:15:36,969 Voc� fez mesmo essa merda de verdade? 189 00:15:38,491 --> 00:15:39,808 Ol�, Esteban. 190 00:15:41,846 --> 00:15:42,875 Sim. 191 00:15:42,876 --> 00:15:43,973 Posso tocar? 192 00:15:44,911 --> 00:15:46,637 N�o, s� brincando. Piadas, cara. 193 00:15:47,076 --> 00:15:48,644 Certo, ent�o por uns dois anos, 194 00:15:48,645 --> 00:15:49,897 voc� sequer falou comigo. 195 00:15:49,898 --> 00:15:50,899 Ou com ningu�m. 196 00:15:51,747 --> 00:15:53,305 Mas continuei falando com voc�. 197 00:15:53,967 --> 00:15:56,024 Demorou um pouco, mas agora temos algo. 198 00:15:57,548 --> 00:15:59,155 Temos algo, cara, ent�o... 199 00:16:00,287 --> 00:16:01,631 Aquela cidade escondida? 200 00:16:01,632 --> 00:16:04,513 A �nica coisa que provavelmente se v� �, tipo, Alcatraz. 201 00:16:05,626 --> 00:16:08,998 Para n�s consignat�rios, por�m, vemos essa vida boa, cara. 202 00:16:08,999 --> 00:16:10,881 Sabe, eles t�m ar condicionado, cara. 203 00:16:10,882 --> 00:16:11,949 Ar condicionado. 204 00:16:11,950 --> 00:16:13,651 Quer dizer, chega de bunda suada. 205 00:16:13,652 --> 00:16:14,653 Me entende? 206 00:16:17,006 --> 00:16:19,293 Quer dizer, olha, Rick, � um grande dia, cara. 207 00:16:19,294 --> 00:16:21,319 Estou te contando porque � meu �ltimo dia 208 00:16:21,320 --> 00:16:23,066 aqui trabalhando com utilidades. 209 00:16:23,067 --> 00:16:26,107 A partir de amanh�, vou estar l�. 210 00:16:26,951 --> 00:16:29,763 Vice-Gerente de �gua e Energia do Distrito 3. 211 00:16:29,764 --> 00:16:34,440 Depois de seis longos anos, cara, minha consigna��o acabou. 212 00:16:35,621 --> 00:16:38,145 Estou prestes a entrar nas paredes, porra, 213 00:16:38,146 --> 00:16:39,147 um cidad�o. 214 00:16:39,148 --> 00:16:41,211 Devia ter comprado um presente para voc�. 215 00:16:41,212 --> 00:16:43,068 S�rio, Rick? Que merda vai me dar? 216 00:16:43,069 --> 00:16:44,122 Uma carranca? 217 00:16:48,486 --> 00:16:49,486 Obrigado, 218 00:16:49,789 --> 00:16:51,503 seja l� que porra for isso. 219 00:16:52,489 --> 00:16:55,806 Sim, bem, � a vida, cara. 220 00:16:57,960 --> 00:16:59,173 Pelo menos, esse Okafor 221 00:16:59,174 --> 00:17:01,881 vai parar de tentar te transformar em um soldado e tal. 222 00:17:04,079 --> 00:17:05,079 S�rio? 223 00:17:06,024 --> 00:17:07,024 Ainda? 224 00:17:07,882 --> 00:17:10,327 Quer dizer, mesmo depois de voc�... 225 00:17:11,278 --> 00:17:13,183 Merda, voc� pode muito bem se inscrever 226 00:17:13,184 --> 00:17:14,643 s� para tirar ele do seu p�, 227 00:17:14,644 --> 00:17:16,367 sabe, e ent�o dar o pr�ximo passo 228 00:17:16,368 --> 00:17:19,169 quando estiver por a� procurando corda para alguma coisa. 229 00:17:24,037 --> 00:17:25,497 Uma coisa que n�o te contei. 230 00:17:26,480 --> 00:17:29,143 Tenho uma namorada, cara, l� dentro. 231 00:17:29,858 --> 00:17:30,975 Ela � uma jornalista. 232 00:17:32,188 --> 00:17:35,232 Ela estava fazendo uma mat�ria sobre gerenciamento de �gua... 233 00:17:45,240 --> 00:17:46,780 Nunca vi voc� aqui antes. 234 00:18:05,873 --> 00:18:06,873 Voc� se juntou. 235 00:18:10,086 --> 00:18:11,086 Sim. 236 00:18:13,379 --> 00:18:14,379 Isso... 237 00:18:16,704 --> 00:18:17,711 � milho. 238 00:18:24,885 --> 00:18:26,516 N�o � exatamente o pa�s do milho, 239 00:18:26,517 --> 00:18:28,426 mas se eu pudesse encontrar o certo... 240 00:18:28,427 --> 00:18:30,388 -De novo. - poderia mudar as coisas. 241 00:18:38,167 --> 00:18:39,645 Senhor, sim, senhor! 242 00:18:43,866 --> 00:18:44,866 Essa � sua escolha? 243 00:18:49,482 --> 00:18:51,262 � o fim disso 244 00:18:51,263 --> 00:18:52,785 e o in�cio de outra coisa? 245 00:18:53,502 --> 00:18:54,502 � o fim... 246 00:18:56,787 --> 00:18:58,022 e o come�o. 247 00:19:03,234 --> 00:19:04,888 Bem-vindo ao ERC. 248 00:19:08,885 --> 00:19:10,601 Achei que voc� estivesse atrasado. 249 00:19:13,238 --> 00:19:14,907 Sim. Estou. 250 00:19:18,110 --> 00:19:19,337 Bem, eu n�o posso estar. 251 00:19:21,951 --> 00:19:22,951 Mas... 252 00:19:25,765 --> 00:19:27,350 como aqui todos os dias. 253 00:19:27,351 --> 00:19:28,679 Por volta desse hor�rio? 254 00:19:29,730 --> 00:19:31,818 Voc� � bem ansioso, n�o �? 255 00:19:33,430 --> 00:19:34,822 Talvez voc� tamb�m seja. 256 00:19:37,219 --> 00:19:38,219 N�o sou. 257 00:19:42,485 --> 00:19:44,112 Posso pelo menos... 258 00:19:45,899 --> 00:19:46,909 Indo. 259 00:19:48,156 --> 00:19:49,284 Estou indo. 260 00:19:49,285 --> 00:19:50,455 Venha, Rick. 261 00:19:50,456 --> 00:19:51,763 A aula est� em andamento. 262 00:20:06,139 --> 00:20:07,541 Era um soldado? 263 00:20:08,728 --> 00:20:10,593 Sim. Ele era. 264 00:20:11,677 --> 00:20:13,670 Eu ia discutir isso na sala de reuni�es, 265 00:20:13,671 --> 00:20:16,462 mas para o que vamos falar, 266 00:20:16,463 --> 00:20:19,217 isso n�o seria seguro, nem apropriado. 267 00:20:22,034 --> 00:20:23,314 Que porra � isso? 268 00:20:24,349 --> 00:20:26,301 Voc�s dois est�o treinando h� um ano. 269 00:20:26,302 --> 00:20:29,183 S�o soldados agora, mas na verdade n�o acham 270 00:20:29,184 --> 00:20:31,925 que tudo isso foi s� para voc�s se tornarem soldados? 271 00:20:33,362 --> 00:20:35,317 � sobre voc�s se tornarem l�deres. 272 00:20:36,416 --> 00:20:38,368 Vou ajudar voc�s a se tornarem 273 00:20:38,369 --> 00:20:40,972 parte do comando da for�a dentro do ERC. 274 00:20:42,705 --> 00:20:44,677 Tentei escapar quatro vezes. 275 00:20:45,055 --> 00:20:46,342 Eu fiz isso. 276 00:20:46,699 --> 00:20:47,960 Eu tentei matar voc�. 277 00:20:49,316 --> 00:20:50,987 Sim, mas voc�s podem me ajudar 278 00:20:50,988 --> 00:20:52,836 mudar as coisas por dentro. 279 00:20:53,700 --> 00:20:54,700 Sentem. 280 00:20:57,081 --> 00:20:58,778 Voc�s dois possuem algo 281 00:20:58,779 --> 00:21:01,296 que acredito que o ERC precisa 282 00:21:01,297 --> 00:21:04,011 para se tornar o que precisa ser. 283 00:21:06,422 --> 00:21:08,370 Por que precisa ser outra coisa? 284 00:21:08,677 --> 00:21:10,446 A cidade vive, ela se administra, 285 00:21:10,447 --> 00:21:12,324 o ERC comanda o mundo l� fora. 286 00:21:12,325 --> 00:21:14,696 Tudo est� funcionando quando nada mais est�. 287 00:21:14,697 --> 00:21:16,144 As pessoas n�o podem sair. 288 00:21:16,752 --> 00:21:17,972 N�o s�o livres. 289 00:21:19,323 --> 00:21:21,141 Ningu�m est� livre. 290 00:21:21,142 --> 00:21:23,214 N�o neste mundo, mas estamos vivos. 291 00:21:23,215 --> 00:21:25,340 Voc� est�, e n�o deveria. 292 00:21:25,341 --> 00:21:29,804 O ERC designa as pessoas que encontram como A's e B's. 293 00:21:30,309 --> 00:21:32,050 A's t�m uma for�a. 294 00:21:32,051 --> 00:21:34,285 Os A's morrer�o por aquilo em que acreditam. 295 00:21:34,286 --> 00:21:36,439 As pessoas seguem os A's. 296 00:21:37,286 --> 00:21:39,177 As pessoas que encontramos no mundo, 297 00:21:39,178 --> 00:21:41,921 as poucas que trazemos s�o classificados como B's. 298 00:21:41,922 --> 00:21:44,591 Pessoas comuns que est�o apenas tentando sobreviver. 299 00:21:44,592 --> 00:21:45,817 Os B's entram. 300 00:21:45,818 --> 00:21:49,813 Os A's s�o mandados embora e mortos, exceto voc�s dois. 301 00:21:50,406 --> 00:21:51,972 -Por qu�? -Eu. 302 00:21:52,772 --> 00:21:55,297 O ERC precisa mudar. 303 00:21:55,298 --> 00:21:59,070 O ERC precisa de l�deres fortes para mudar ele. 304 00:21:59,400 --> 00:22:01,649 Ser o monstro para... 305 00:22:03,162 --> 00:22:04,833 lutar contra os monstros, 306 00:22:04,834 --> 00:22:06,062 n�o vai durar. 307 00:22:06,063 --> 00:22:08,241 E � por isso que preciso de voc�s dois. 308 00:22:08,242 --> 00:22:10,133 Todos os outros segredos, v�o receber 309 00:22:10,134 --> 00:22:11,589 quando subirem na hierarquia, 310 00:22:11,590 --> 00:22:14,018 e voc�s receber�o o Protocolo Echelon. 311 00:22:14,019 --> 00:22:16,535 -Subir na hierarquia. -O Protocolo Echelon? 312 00:22:16,536 --> 00:22:19,360 � quando se obt�m todas as informa��es, os porqu�s, 313 00:22:19,361 --> 00:22:22,922 as coisas que 90% da nossa for�a n�o conhece, 314 00:22:22,923 --> 00:22:25,325 nem 100% da nossa cidade. 315 00:22:25,752 --> 00:22:28,011 Eles querem que sejamos l�deres? 316 00:22:29,191 --> 00:22:30,872 Eles ao menos sabem disso? 317 00:22:31,349 --> 00:22:33,002 Aqui? Essa noite? 318 00:22:33,003 --> 00:22:37,264 Nos contando sobre A's e B's e protocolos secretos? 319 00:22:37,265 --> 00:22:39,322 N�o. Sou s� eu. 320 00:22:39,782 --> 00:22:42,721 Acredito que A's que se tornem soldados, 321 00:22:43,144 --> 00:22:44,344 que se tornem l�deres, 322 00:22:44,345 --> 00:22:47,506 s�o a �nica coisa que poderia mudar o ERC. 323 00:22:50,228 --> 00:22:53,131 Ent�o, se compartilharmos com os superiores 324 00:22:53,132 --> 00:22:54,789 que est� dizendo essas coisas. 325 00:22:54,790 --> 00:22:57,723 N�o diga "n�s", Grimes. 326 00:22:59,996 --> 00:23:01,541 Se eu sou um "A", 327 00:23:03,164 --> 00:23:04,709 se eu penso por mim mesmo, 328 00:23:06,428 --> 00:23:09,112 por que acha que vou concordar com tudo isso? 329 00:23:09,696 --> 00:23:11,861 Porque acredito que, se qualquer um de voc�s 330 00:23:11,862 --> 00:23:14,613 tivesse a chance de salvar o mundo, voc�s fariam isso. 331 00:23:14,614 --> 00:23:15,739 Voc�s precisariam. 332 00:23:16,193 --> 00:23:18,005 Esse livro, abra. 333 00:23:18,309 --> 00:23:19,983 Vamos falar sobre a Guerra Fria. 334 00:23:19,984 --> 00:23:21,702 Ele queria mudar as coisas, 335 00:23:21,703 --> 00:23:24,376 mudar o ex�rcito sem que soubessem. 336 00:23:24,717 --> 00:23:26,742 E ele queria minha ajuda para fazer isso. 337 00:23:28,031 --> 00:23:30,737 Eu jogaria junto, mas n�o era minha luta. 338 00:23:30,738 --> 00:23:31,739 Olhe aqui. 339 00:23:31,740 --> 00:23:34,564 � �bvio que voc� est� olhando para isso diferente de mim. 340 00:23:34,565 --> 00:23:37,277 Ouvi dizer que voc� lan�ou essa merda de "n�s" de novo, 341 00:23:37,278 --> 00:23:38,288 Vou acabar com voc�. 342 00:23:39,686 --> 00:23:40,686 Foi voc�? 343 00:23:41,590 --> 00:23:43,004 Quem cortou ele aqui? 344 00:23:44,405 --> 00:23:46,201 Eu atirei nele, mas errei. 345 00:23:46,990 --> 00:23:48,071 Acho que n�o fui eu. 346 00:23:48,779 --> 00:23:50,606 Vai atirar em mim tamb�m, Thorne? 347 00:23:51,826 --> 00:23:53,709 Eu estava na Marinha da �frica do Sul. 348 00:23:53,710 --> 00:23:54,938 Servia em submarinos. 349 00:23:55,638 --> 00:23:57,291 Costumava jogar p�quer nos "subs". 350 00:23:57,624 --> 00:23:58,680 Era boa nisso. 351 00:23:59,006 --> 00:24:01,145 N�o. Era �tima. 352 00:24:01,725 --> 00:24:03,220 Queria que visse que �tima. 353 00:24:03,221 --> 00:24:05,566 Tem os melhores torneios do mundo em Las Vegas. 354 00:24:05,567 --> 00:24:07,028 Ent�o, fui l� tentar a sorte. 355 00:24:07,029 --> 00:24:09,640 N�o joguei uma �nica m�o antes das luzes se apagarem. 356 00:24:09,641 --> 00:24:11,920 O que me diz que minha sorte parece uma merda. 357 00:24:12,953 --> 00:24:15,835 Ele me encontrou no Oceano Atl�ntico. 358 00:24:16,575 --> 00:24:17,735 Eu estava meio morta. 359 00:24:18,308 --> 00:24:20,782 Tentei matar ele para poder ficar l�. 360 00:24:21,688 --> 00:24:24,431 Foi a quarta vez que tentei voltar desde o in�cio. 361 00:24:24,432 --> 00:24:26,565 Ou o fim. 362 00:24:30,773 --> 00:24:33,068 Eu sei por que voc� fez o que fez. 363 00:24:33,602 --> 00:24:35,190 Por que tentou fugir. 364 00:24:35,191 --> 00:24:36,739 Arrancou a pr�pria m�o. 365 00:24:37,139 --> 00:24:38,796 Pela mesma raz�o que eu. 366 00:24:42,349 --> 00:24:43,977 Tem algu�m que voc� ama l� fora. 367 00:24:45,875 --> 00:24:47,638 �. E eu aceitei 368 00:24:47,639 --> 00:24:49,444 que n�o vou ver meu algu�m de novo 369 00:24:49,445 --> 00:24:52,085 porque sei que essa pessoa n�o quer que eu morra, 370 00:24:52,086 --> 00:24:53,386 e provavelmente � por isso 371 00:24:53,387 --> 00:24:55,144 que n�o acertei o Okafor em cheio. 372 00:24:55,544 --> 00:24:56,544 L� no fundo, 373 00:24:56,545 --> 00:24:59,945 eu sabia que n�o voltaria viva para a Cidade do Cabo. 374 00:25:00,450 --> 00:25:03,677 Se eu atirar em voc�, Grimes, n�o vou errar. 375 00:25:04,206 --> 00:25:05,827 E n�o ser� de rasp�o. 376 00:25:06,527 --> 00:25:08,882 Eu n�o dou a m�nima para o seu joguinho. 377 00:25:08,883 --> 00:25:11,183 Ouviu o que ele disse que devia ter acontecido. 378 00:25:12,698 --> 00:25:15,143 Isso � tudo que me resta. 379 00:25:15,144 --> 00:25:17,264 O resto? A vida de antes? 380 00:25:17,265 --> 00:25:18,465 Acabou. 381 00:25:19,008 --> 00:25:20,683 Isso � tudo que te resta tamb�m. 382 00:25:21,501 --> 00:25:22,707 A pessoa para quem... 383 00:25:22,708 --> 00:25:25,111 Ela n�o morreu. 384 00:25:27,103 --> 00:25:28,597 Eles n�o morreram. 385 00:25:28,598 --> 00:25:30,602 Ela n�o est� viva. Eles n�o est�o vivos. 386 00:25:30,603 --> 00:25:31,874 N�s estamos. 387 00:25:35,794 --> 00:25:38,675 Se quiser minha ajuda, � s� pedir. 388 00:25:42,684 --> 00:25:43,684 Vamos. 389 00:25:47,023 --> 00:25:49,070 Vamos beber algo antes de nos matarmos. 390 00:26:04,562 --> 00:26:08,058 Logo no in�cio, o Ex�rcito encontrou outras duas cidades, 391 00:26:08,059 --> 00:26:09,881 Portland e Omaha. 392 00:26:10,581 --> 00:26:12,808 N�o t�o grandes, n�o t�o sofisticadas, 393 00:26:13,110 --> 00:26:15,145 e nem mantidas em segredo. 394 00:26:15,835 --> 00:26:18,333 Todas as tr�s cidades tornaram-se uma alian�a, 395 00:26:18,334 --> 00:26:21,037 embora duas n�o saibam onde est� a terceira. 396 00:26:21,845 --> 00:26:25,018 O mundo � muito maior do que imagin�vamos, Michonne, 397 00:26:25,019 --> 00:26:27,912 muito melhor e muito pior. 398 00:26:27,913 --> 00:26:31,244 A vida cercada pela morte, tudo em uma s� vista. 399 00:26:34,797 --> 00:26:36,046 N�o � mesmo? 400 00:26:36,047 --> 00:26:37,633 Major General Beale. 401 00:26:38,697 --> 00:26:40,583 Sim, senhor. � sim. 402 00:26:41,560 --> 00:26:43,144 Sente-se, Grimes. 403 00:26:49,085 --> 00:26:51,602 Outra coisa que temos sobre Portland e Omaha 404 00:26:51,603 --> 00:26:54,175 na nossa Alian�a das Tr�s � que, ao contr�rio deles, 405 00:26:54,176 --> 00:26:56,534 estamos bem escondidos sem muito esfor�o. 406 00:26:57,124 --> 00:27:00,287 Eu vi o que as for�as federais fizeram em Atlanta. 407 00:27:01,854 --> 00:27:03,898 Eles usaram napalm, Senhor. 408 00:27:05,184 --> 00:27:06,398 Monstros. 409 00:27:07,099 --> 00:27:08,652 Pior que os incendiados. 410 00:27:09,837 --> 00:27:10,932 Mas esta for�a, 411 00:27:10,933 --> 00:27:14,425 que na �poca era a Guarda Nacional da Pensilv�nia, 412 00:27:15,194 --> 00:27:16,444 n�s os detivemos. 413 00:27:16,445 --> 00:27:17,766 Como, Senhor? 414 00:27:18,836 --> 00:27:20,297 Com sacrif�cio. 415 00:27:21,169 --> 00:27:22,269 Sorte. 416 00:27:22,753 --> 00:27:23,963 Tranquilidade. 417 00:27:25,610 --> 00:27:27,228 E o Okafor. 418 00:27:27,229 --> 00:27:29,172 Okafor, Senhor? 419 00:27:29,622 --> 00:27:31,080 Ele estava com a For�a A�rea. 420 00:27:31,081 --> 00:27:33,847 Deveria bombardear a cidade, mas em vez disso, 421 00:27:33,848 --> 00:27:35,857 bombardeou 4 mil fuzileiros navais 422 00:27:35,858 --> 00:27:37,758 que estavam no Lincoln Financial Field. 423 00:27:39,218 --> 00:27:40,702 Ele mudou de lado. 424 00:27:43,221 --> 00:27:44,930 Eu tamb�m mudei. 425 00:27:44,931 --> 00:27:46,281 De certa forma. 426 00:27:47,778 --> 00:27:50,597 Voc� e Thorne nunca teriam entrado no ERC. 427 00:27:50,598 --> 00:27:53,026 Nem teriam sido admitidos como Consignat�rios, 428 00:27:54,178 --> 00:27:56,298 mas Okafor fez um argumento convincente. 429 00:27:59,023 --> 00:28:00,839 Me deixe fazer uma pergunta, Grimes. 430 00:28:01,640 --> 00:28:04,567 N�o espero que voc� responda e n�o � necess�rio. 431 00:28:04,568 --> 00:28:06,568 S� vou perguntar e olhar nos seus olhos. 432 00:28:06,569 --> 00:28:07,569 Sim, senhor. 433 00:28:09,162 --> 00:28:11,940 Okafor est� tramando alguma coisa que eu deva saber? 434 00:28:14,310 --> 00:28:15,510 -N�o. -N�o. 435 00:28:21,634 --> 00:28:22,634 N�o. 436 00:28:25,723 --> 00:28:26,723 Que bom, Rick. 437 00:28:28,192 --> 00:28:30,752 Voc� me perguntou como vencemos, como sobrevivemos. 438 00:28:30,753 --> 00:28:32,159 Como voc� sobreviveu? 439 00:28:33,271 --> 00:28:34,738 Com sacrif�cio. 440 00:28:35,578 --> 00:28:38,078 Voc� tentou fugir quatro vezes. 441 00:28:39,321 --> 00:28:40,727 Por qu� voc� est� aqui? 442 00:28:41,228 --> 00:28:42,664 Voc� quer matar? 443 00:28:43,765 --> 00:28:45,065 Morrer? 444 00:28:46,724 --> 00:28:49,252 Ou tudo isso � mais uma tentativa de fugir? 445 00:28:52,377 --> 00:28:54,058 Olhe nos meus olhos, Senhor. 446 00:28:55,150 --> 00:28:56,550 Me diga voc�. 447 00:29:04,035 --> 00:29:06,785 Vou dividir a vista com voc� por um tempo, Grimes. 448 00:29:09,238 --> 00:29:11,516 Tudo era sobre segredos. 449 00:29:12,037 --> 00:29:15,581 O Ex�rcito mantinha a cidade em segredo a todo custo. 450 00:29:15,582 --> 00:29:18,505 Tudo que o Ex�rcito fazia era secreto para a cidade. 451 00:29:18,506 --> 00:29:19,948 E tamb�m havia os soldados 452 00:29:19,949 --> 00:29:21,649 com aquelas listras vermelho-sangue 453 00:29:21,650 --> 00:29:25,006 que mantinham o que faziam em segredo para toda a for�a. 454 00:29:25,007 --> 00:29:27,410 Segredos sobre segredos. 455 00:29:27,411 --> 00:29:31,725 E a �nica coisa que me importava era agarrar no meu. 456 00:29:31,726 --> 00:29:35,367 Nosso �ltimo modelo mostra um ponto crucial. 457 00:29:38,236 --> 00:29:39,986 H� um acerto de contas chegando... 458 00:29:45,752 --> 00:29:46,752 e chegar� em breve. 459 00:29:48,930 --> 00:29:50,797 Talvez estejam se perguntando: 460 00:29:51,589 --> 00:29:53,601 "Por que n�o d� meia volta?" 461 00:29:59,052 --> 00:30:01,521 �s vezes uma pessoa, �s vezes duas... 462 00:30:03,018 --> 00:30:06,252 t�m o poder, t�m a responsabilidade 463 00:30:06,253 --> 00:30:08,082 de mudar tudo. 464 00:30:08,663 --> 00:30:09,803 Voc�s ir�o ver, 465 00:30:10,604 --> 00:30:11,604 encarar, 466 00:30:11,605 --> 00:30:13,033 e eu sei... 467 00:30:14,199 --> 00:30:15,733 que far�o a escolha certa. 468 00:30:16,510 --> 00:30:18,255 Nesse momento decisivo, 469 00:30:19,116 --> 00:30:20,905 voc�s far�o a escolha certa. 470 00:30:31,617 --> 00:30:33,525 N�o acredito. 471 00:30:34,279 --> 00:30:35,293 Rick Grimes. 472 00:30:35,294 --> 00:30:36,494 Caramba. 473 00:30:36,495 --> 00:30:38,833 Esteban Garcia. 474 00:30:38,834 --> 00:30:42,940 Espera, � Subgerente de �gua do Distrito 3, Esteban Garcia? 475 00:30:43,340 --> 00:30:45,507 Agora � Gerenciador de �gua do Distrito 3. 476 00:30:45,508 --> 00:30:47,227 Onde est� sua jaqueta? 477 00:30:47,228 --> 00:30:49,804 E como voc� est� aqui se n�o � dia de licen�a? 478 00:30:52,310 --> 00:30:53,912 Caramba. 479 00:30:54,413 --> 00:30:56,024 Voc� entrou para o ERC. 480 00:30:57,962 --> 00:30:59,639 Que porra � essa? 481 00:30:59,640 --> 00:31:02,337 O t�nel sob este bueiro... 482 00:31:02,338 --> 00:31:04,966 Preciso que me diga para onde vai. 483 00:31:05,559 --> 00:31:08,604 Cara, agora sou chefe das �guas e Energia, certo? 484 00:31:08,605 --> 00:31:11,191 -N�o posso... -Tenho que continuar tentando. 485 00:31:11,192 --> 00:31:14,263 N�o vou parar. Chegarei l�. Chegarei em casa. 486 00:31:16,178 --> 00:31:18,411 Ou morrerei. � isso. 487 00:31:19,294 --> 00:31:21,574 Olha, Rick, voc� sabe que � meu amigo, cara, 488 00:31:21,575 --> 00:31:23,755 mas n�o posso lhe contar nada, certo? 489 00:31:23,756 --> 00:31:25,712 Mesmo que eu lhe contasse algo, 490 00:31:26,884 --> 00:31:30,563 o algo que eu lhe contaria definitivamente n�o seria que... 491 00:31:31,280 --> 00:31:34,095 este t�nel levaria voc� para o leste 492 00:31:34,096 --> 00:31:36,400 a um cruzamento a cerca de 1,5 km de dist�ncia, 493 00:31:36,807 --> 00:31:39,929 e se, por acaso, houvesse uma grade com cadeado l�, 494 00:31:40,276 --> 00:31:43,788 eu com certeza n�o lhe contaria 495 00:31:43,789 --> 00:31:47,165 que o c�digo para abri-lo � 4-3-9-9. 496 00:31:48,862 --> 00:31:51,039 E outra coisa que eu n�o lhe diria � que... 497 00:31:53,302 --> 00:31:55,564 � que eu entendo, certo? 498 00:31:55,565 --> 00:31:57,421 Mas n�o precisa morrer, cara. 499 00:32:00,526 --> 00:32:03,601 Ent�o n�o morra, certo? 500 00:32:27,458 --> 00:32:29,128 Base, aqui � o Falc�o Negro 3. 501 00:32:29,129 --> 00:32:32,066 Temos registro de Gen-Klor. Descemos em 5 minutos. 502 00:32:32,067 --> 00:32:33,289 Copiado, Falc�o Negro 3. 503 00:32:33,290 --> 00:32:35,156 Ap�s todos os anos de treinamento 504 00:32:35,157 --> 00:32:36,874 e as negocia��es com Okafor, 505 00:32:37,433 --> 00:32:39,800 GEN-KLOR QU�MICOS - bancando o bom soldado, 506 00:32:39,801 --> 00:32:41,935 encontrei um caminho de volta para voc�. 507 00:32:42,860 --> 00:32:45,270 -Uma miss�o distante... -Invadindo instala��es. 508 00:32:45,271 --> 00:32:46,471 Para explorar recursos 509 00:32:46,472 --> 00:32:48,799 em uma f�brica de produtos qu�micos abandonada. 510 00:32:52,539 --> 00:32:54,180 Peguei o corpo de um errante, 511 00:32:55,147 --> 00:32:56,547 cortei a m�o dele... 512 00:32:58,650 --> 00:33:00,975 deixei-o com minhas plaquetas de identifica��o. 513 00:33:02,023 --> 00:33:03,911 O cad�ver queimaria. 514 00:33:05,131 --> 00:33:07,294 "N�o h� escapat�ria para os vivos". 515 00:33:08,116 --> 00:33:10,250 Ent�o eu tinha que garantir 516 00:33:10,251 --> 00:33:12,072 que pensassem que eu estava morto. 517 00:33:19,240 --> 00:33:23,137 COMBUST�VEL 518 00:33:55,728 --> 00:33:57,430 N�o! 519 00:33:57,431 --> 00:33:59,436 Maldi��o! 520 00:34:08,045 --> 00:34:09,445 Espere. Volte. 521 00:34:33,349 --> 00:34:34,898 Eu vi tudo. 522 00:34:35,512 --> 00:34:37,108 Vamos. 523 00:34:37,109 --> 00:34:38,571 Est� tudo bem. 524 00:34:38,572 --> 00:34:41,382 Ou�am. Extra��o de recursos conclu�da. 525 00:34:41,383 --> 00:34:42,783 Tablets carregados. 526 00:34:46,692 --> 00:34:48,146 Ligue. 527 00:34:50,832 --> 00:34:52,600 Refugiado localizado. 528 00:34:54,109 --> 00:34:55,509 Uma crian�a. 529 00:34:55,919 --> 00:34:57,833 Escoltando-a at� o ponto de extra��o. 530 00:34:57,834 --> 00:35:00,915 -Entendido. -Ele matou minha m�e. 531 00:35:00,916 --> 00:35:02,538 Ele � um bom homem, 532 00:35:02,539 --> 00:35:04,381 e somos de um bom lugar. 533 00:35:05,002 --> 00:35:06,859 E todos voltaremos para l�. 534 00:35:07,583 --> 00:35:09,193 Todos n�s. 535 00:35:10,473 --> 00:35:12,132 N�o podemos ficar aqui. 536 00:35:12,475 --> 00:35:14,372 Voc� disse para eu pedir ajuda. 537 00:35:14,373 --> 00:35:16,088 Estou pedindo. 538 00:35:16,505 --> 00:35:19,006 Eu estou ajudando voc�. 539 00:35:19,795 --> 00:35:21,801 Ele teria te encontrado 540 00:35:21,802 --> 00:35:23,705 e a pessoa para quem est� fugindo. 541 00:35:24,935 --> 00:35:26,645 Ele sabe sobre voc�, Grimes. 542 00:35:29,113 --> 00:35:30,536 Agora, vamos. 543 00:35:53,759 --> 00:35:55,196 Acorde. 544 00:35:59,565 --> 00:36:01,797 Voc� se esqueceu de saudar, soldado. 545 00:36:01,798 --> 00:36:04,696 O que diabos voc� sabe sobre mim? 546 00:36:06,119 --> 00:36:09,601 "Penso nos mortos o tempo todo". 547 00:36:11,137 --> 00:36:13,387 O nome dela, no verso da carta, 548 00:36:13,388 --> 00:36:17,417 sua mensagem em uma garrafa da fuga n�mero tr�s. 549 00:36:17,418 --> 00:36:20,542 Fui � Ilha dos Ratos e encontrei a garrafa. 550 00:36:20,543 --> 00:36:22,091 Era ela no telefone, certo? 551 00:36:22,600 --> 00:36:24,311 Sim, eu olhei eles tamb�m. 552 00:36:24,312 --> 00:36:27,036 A crian�a, por�m, era sua filha, certo? 553 00:36:32,494 --> 00:36:35,370 Quem sabe? 554 00:36:35,371 --> 00:36:38,473 Michonne � um nome incomum. 555 00:36:38,474 --> 00:36:40,432 N�o h� muitas pessoas por a�, 556 00:36:40,433 --> 00:36:44,349 mas se voc� iniciar a pesquisa perto de onde te pegamos... 557 00:36:46,103 --> 00:36:47,961 Essa � uma informa��o poderosa. 558 00:36:49,659 --> 00:36:52,824 Ent�o suponho que me matar 559 00:36:52,825 --> 00:36:54,694 aumenta suas chances. 560 00:36:54,695 --> 00:36:56,952 Talvez eu n�o devesse ter contado a Thorne 561 00:36:56,953 --> 00:36:59,999 que sei coisas sobre voc�, mas ela me conta coisas. 562 00:37:02,832 --> 00:37:05,613 Eles teriam me enviado para encontrar voc�, 563 00:37:05,614 --> 00:37:07,180 limpar minha bagun�a, 564 00:37:07,181 --> 00:37:09,835 e finalmente apagar voc�. 565 00:37:09,836 --> 00:37:12,577 Voc� � minha responsabilidade. 566 00:37:12,578 --> 00:37:16,263 Eu quem teria que matar voc� e Michonne 567 00:37:16,264 --> 00:37:18,365 e qualquer outra pessoa para quem fugiria. 568 00:37:18,366 --> 00:37:19,766 S� de saber disso... 569 00:37:21,151 --> 00:37:23,588 N�o me importo por que est�o cobertos de sangue, 570 00:37:23,589 --> 00:37:26,055 por que as bombas explodem, e por que n�o voltam. 571 00:37:26,056 --> 00:37:27,261 Sim, voc� se importa. 572 00:37:27,262 --> 00:37:30,812 Esta n�o � a minha cidade. Estes n�o s�o meu povo. 573 00:37:30,813 --> 00:37:33,380 Todos s�o seu povo. Todos vivos. 574 00:37:33,381 --> 00:37:35,513 Isso n�o � tudo! 575 00:37:35,514 --> 00:37:40,187 N�o pode escolher pelo mundo! N�o pode escolher por mim. 576 00:37:40,188 --> 00:37:43,826 N�o escolhi. Voc� escolheu. Voc� fez a escolha. 577 00:37:46,002 --> 00:37:49,114 Minha esposa � minha escolha. 578 00:37:50,924 --> 00:37:52,387 Minha filha, 579 00:37:52,809 --> 00:37:55,171 minha vida � minha escolha. 580 00:37:55,172 --> 00:37:57,882 Acha que passei pelo que passei, 581 00:37:58,859 --> 00:38:00,842 fiz o que eu fiz 582 00:38:01,148 --> 00:38:05,051 para deixar algu�m escolher qualquer coisa por mim? 583 00:38:05,052 --> 00:38:07,889 Voc� fez a escolha. 584 00:38:08,242 --> 00:38:09,895 Vive por aquelas pessoas da cidade 585 00:38:09,896 --> 00:38:12,000 porque n�o tem mais nada al�m de seu dever. 586 00:38:12,001 --> 00:38:16,554 Porcentagens e rendimentos, As e Bs. 587 00:38:16,555 --> 00:38:20,253 Um bom soldado sem nada! 588 00:38:27,652 --> 00:38:30,263 Eu perdi tudo! 589 00:38:30,264 --> 00:38:34,528 Eu bombardeei Atlanta e bombardeei Los Angeles, 590 00:38:34,529 --> 00:38:38,119 e estava a caminho da Filad�lfia para fazer o mesmo! 591 00:38:39,360 --> 00:38:43,058 Estelle, uma fuzileira naval chamada Estelle... 592 00:38:43,059 --> 00:38:45,583 era minha esposa, e ela n�o queria ir 593 00:38:45,584 --> 00:38:48,586 "liquidar� todas as pessoas que n�o consegui liquidar. 594 00:38:48,587 --> 00:38:53,373 N�o quer�amos ver, Rick, outra cidade morrer por nada! 595 00:38:53,374 --> 00:38:56,315 E eu tinha poder e tinha uma escolha. 596 00:39:02,252 --> 00:39:03,906 E eu matei minha esposa... 597 00:39:06,648 --> 00:39:08,737 e 4 mil outras pessoas. 598 00:39:10,131 --> 00:39:13,262 E salvamos centenas de milhares, 599 00:39:13,263 --> 00:39:16,457 talvez o mundo inteiro, com a escolha dela. 600 00:39:16,837 --> 00:39:18,570 Eu tentei com voc�, Rick. 601 00:39:18,987 --> 00:39:20,227 Tentei mesmo. 602 00:39:20,780 --> 00:39:22,045 Desculpe-me. 603 00:39:22,046 --> 00:39:23,872 Pelo que est� se desculpando? 604 00:39:40,175 --> 00:39:41,475 S� me deixe ir embora. 605 00:39:43,453 --> 00:39:44,453 N�o. 606 00:39:52,388 --> 00:39:53,388 Atire. 607 00:39:56,003 --> 00:39:57,003 Por favor. 608 00:39:58,036 --> 00:39:59,036 N�o vou atirar. 609 00:40:10,685 --> 00:40:12,118 Eles continuam com voc�. 610 00:40:15,258 --> 00:40:16,951 Mas sua luta agora � aqui. 611 00:40:19,691 --> 00:40:21,131 Voc� luta por eles. 612 00:40:24,425 --> 00:40:26,232 Voc� j� escolheu. 613 00:40:35,689 --> 00:40:37,949 Voc� vai para a Log�stica, com Thorne. 614 00:40:39,027 --> 00:40:41,263 Ajudar� a tornar uma faculdade em Cascades 615 00:40:41,264 --> 00:40:44,327 numa base operacional nos pr�ximos 12 meses... 616 00:40:44,973 --> 00:40:47,954 Pronta para luta para a linha de frente. 617 00:40:49,138 --> 00:40:52,817 O alto escal�o do ERC convocar� uma reuni�o l� 618 00:40:52,818 --> 00:40:54,897 dentro de um ano para a inaugura��o. 619 00:40:54,898 --> 00:40:58,584 Voc� e Thorne liderar�o o projeto 620 00:40:58,585 --> 00:41:00,195 no time de convers�o. 621 00:41:00,196 --> 00:41:02,958 � a sua porta de entrada. 622 00:41:02,959 --> 00:41:05,692 � o in�cio da sua jornada 623 00:41:05,693 --> 00:41:07,713 at� o alto escal�o. 624 00:41:08,493 --> 00:41:11,379 Eu n�o quero isso. 625 00:41:12,073 --> 00:41:13,273 A� � que est�... 626 00:41:15,640 --> 00:41:16,827 Voc� j� tem. 627 00:41:38,071 --> 00:41:39,397 Tem que ver isso. 628 00:41:39,844 --> 00:41:40,844 Olhe. 629 00:41:41,411 --> 00:41:42,791 perdendo uma reuni�o 630 00:41:42,792 --> 00:41:45,450 de parceiros da alian�a Portland e a Rep�blica C�vica, 631 00:41:45,451 --> 00:41:49,111 o Major-general Beale iniciou um reconhecimento com o ERC 632 00:41:49,112 --> 00:41:51,738 para verificar a situa��o de Omaha, 633 00:41:51,739 --> 00:41:54,898 e descobriram que agora somos uma alian�a de dois. 634 00:41:55,378 --> 00:41:56,652 A cidade de Omaha, 635 00:41:56,653 --> 00:41:59,472 uma das tr�s cidades sobreviventes no continente, 636 00:41:59,473 --> 00:42:03,253 sucumbiu, juntamente de 90 mil almas. 637 00:42:03,592 --> 00:42:05,651 Inicialmente apontaram uma se��o que caiu 638 00:42:05,652 --> 00:42:07,304 na barreira da cidade. 639 00:42:07,305 --> 00:42:10,364 Nas pr�ximas semanas, o ERC investigar� a queda, 640 00:42:10,365 --> 00:42:13,442 para determinar se foi causado por uma horda... 641 00:42:13,944 --> 00:42:15,505 Deveriam ter previsto isso. 642 00:42:17,277 --> 00:42:19,830 Omaha avisou pro mundo onde estavam e morreram. 643 00:42:19,831 --> 00:42:22,536 -Acha que foram pessoas? -N�o sei quem foi. 644 00:42:22,537 --> 00:42:25,384 Sei que a Rep�blica C�vica est� viva e Omaha morta. 645 00:42:26,097 --> 00:42:28,287 Sei que a discri��o funciona. 646 00:42:28,288 --> 00:42:30,068 Sei que essa � a resposta. 647 00:42:30,069 --> 00:42:32,193 Aqui � onde o futuro ser� criado 648 00:42:32,194 --> 00:42:34,481 e Portland precisa estar conosco. 649 00:42:36,967 --> 00:42:38,360 A garota que voc� salvou... 650 00:42:38,760 --> 00:42:41,106 os infectados que matou no bueiro... 651 00:42:42,895 --> 00:42:44,475 eram os pais dela. 652 00:42:46,948 --> 00:42:48,368 Eles moravam num museu. 653 00:42:49,041 --> 00:42:50,241 O grupo dela... 654 00:42:51,307 --> 00:42:54,107 ca�ava, cultivava cogumelos, 655 00:42:54,108 --> 00:42:55,368 constru�am cercas. 656 00:42:55,853 --> 00:42:59,333 Da� a garota falou que um dia os mortos entraram 657 00:42:59,746 --> 00:43:01,266 e todos morreram. 658 00:43:01,859 --> 00:43:03,059 Exceto ela. 659 00:43:04,712 --> 00:43:08,632 Ela se escondeu numa escultura gigante. 660 00:43:08,633 --> 00:43:11,106 Falou que era de um grilo com espinhos afiados. 661 00:43:15,317 --> 00:43:16,767 Ela se enfiou l� embaixo 662 00:43:16,768 --> 00:43:18,024 e os infectados... 663 00:43:20,134 --> 00:43:21,600 pessoas que ela conhecia, 664 00:43:22,640 --> 00:43:24,894 rasgaram uns aos outros tentando peg�-la. 665 00:43:26,038 --> 00:43:30,040 Ela ficou coberta do sangue e dos �rg�os deles. 666 00:43:31,770 --> 00:43:34,215 E depois de dois dias, quando j� n�o aguentava, 667 00:43:34,216 --> 00:43:36,583 ela saiu para morrer. 668 00:43:37,765 --> 00:43:39,065 Eles n�o a atacaram... 669 00:43:40,932 --> 00:43:42,345 Mas ela n�o tinha mais nada, 670 00:43:42,346 --> 00:43:43,646 e nem para onde ir. 671 00:43:45,359 --> 00:43:46,866 Ela s� vagava... 672 00:43:48,174 --> 00:43:50,774 E tentava n�o fazer barulho para passar despercebida. 673 00:43:51,200 --> 00:43:54,400 Voc�, eu, aquela menina, 674 00:43:56,851 --> 00:43:59,204 todos queremos estar em outro lugar com algu�m, 675 00:44:00,037 --> 00:44:01,744 mas ficamos presos no lugar certo. 676 00:44:02,244 --> 00:44:03,244 Ficamos mesmo. 677 00:44:03,764 --> 00:44:05,704 E algum dia, voc� ir� enxergar isso. 678 00:44:07,124 --> 00:44:08,790 Eu n�o lamento por t�-lo detido. 679 00:44:09,697 --> 00:44:12,570 Eu n�o lamento por ter salvado sua vida, 680 00:44:12,571 --> 00:44:14,644 mesmo que n�o quisesse ter sido salvo. 681 00:44:17,124 --> 00:44:19,144 Voc� n�o salvou minha vida. 682 00:44:20,670 --> 00:44:21,670 Sim, salvei. 683 00:44:25,290 --> 00:44:27,185 Eu n�o teria errado, Grimes. 684 00:44:42,109 --> 00:44:45,696 Pelo menos tem mais um homem bom neste mundo, n�o �? 685 00:44:47,288 --> 00:44:49,761 Mais um homem bom para tentar salvar o mundo... 686 00:44:51,708 --> 00:44:53,348 Mesmo que ele n�o queira. 687 00:45:11,664 --> 00:45:13,659 as paredes externas da cidade 688 00:45:13,660 --> 00:45:16,160 caindo na incurs�o, a contramedidas, 689 00:45:16,161 --> 00:45:18,386 a per�odos de seis horas, de bairros caindo, 690 00:45:18,387 --> 00:45:20,019 at� a cidade inteira. 691 00:45:20,731 --> 00:45:22,470 Houve dois pontos de entrada, 692 00:45:22,471 --> 00:45:25,091 duas quedas ou poss�veis detona��es 693 00:45:25,092 --> 00:45:27,678 que acabou por cercar a popula��o da cidade. 694 00:45:27,679 --> 00:45:29,252 Parece que um pr�dio, 695 00:45:29,253 --> 00:45:32,059 onde centenas se reuniram, foi o �ltimo a cair. 696 00:45:32,060 --> 00:45:35,599 A intelig�ncia do ERC diz que, mesmo as portas tendo aguentado, 697 00:45:35,600 --> 00:45:38,379 algo aconteceu dentro do pr�dio, 698 00:45:38,380 --> 00:45:40,954 levando �s primeiras mortes, reanima��es, 699 00:45:40,955 --> 00:45:42,073 e ao completo... 700 00:46:20,244 --> 00:46:21,957 Eu pensei em por um fim, 701 00:46:22,624 --> 00:46:24,244 acabar com tudo. 702 00:46:24,992 --> 00:46:25,992 Mas da�... 703 00:46:27,050 --> 00:46:29,804 N�o teria sido nada? 704 00:46:30,963 --> 00:46:32,336 Tudo por nada. 705 00:46:33,571 --> 00:46:34,966 Eu n�o consegui por um fim, 706 00:46:35,786 --> 00:46:39,037 mas eu ainda queria morrer. 707 00:46:41,145 --> 00:46:43,445 Tenho escrito cartas h� todo esse tempo, 708 00:46:43,758 --> 00:46:46,411 entrando em contato, sentindo algo. 709 00:46:46,412 --> 00:46:49,818 Escrevendo s� para pensar que voc� pudesse l�-las 710 00:46:51,624 --> 00:46:52,998 Esta � a �ltima. 711 00:46:53,913 --> 00:46:57,019 A �ltima carta que te escrevo e que voc� nunca ver�. 712 00:46:58,219 --> 00:46:59,519 Eu te amo. 713 00:47:02,005 --> 00:47:04,205 N�o vejo mais os mortos 714 00:47:04,645 --> 00:47:06,178 ou aqueles que perdi. 715 00:47:06,954 --> 00:47:10,220 Ou o sol, o c�u, ou a �gua. 716 00:47:11,727 --> 00:47:14,627 J� n�o te vejo mais. 717 00:47:15,354 --> 00:47:17,964 S� vejo o que est� para vir. 718 00:47:17,965 --> 00:47:20,839 L�minas de metal, �leo de pistola e sangue. 719 00:47:21,212 --> 00:47:24,998 O que devo fazer, e o que posso para ajudar a salvar o mundo, 720 00:47:24,999 --> 00:47:27,505 mesmo sem saber como fazer isso. 721 00:47:28,565 --> 00:47:31,485 Eu te amo tanto. 722 00:47:31,892 --> 00:47:34,692 Eu te amo tanto. 723 00:47:34,693 --> 00:47:36,629 Eu tentei. 724 00:47:36,630 --> 00:47:39,638 Por favor, saiba que eu tentei. 725 00:47:44,535 --> 00:47:45,908 Eu tentei... 726 00:47:47,144 --> 00:47:48,737 mas eu falhei. 727 00:48:00,441 --> 00:48:03,775 � uma jogada muito corajosa, mas disse que acreditava em mim. 728 00:48:03,776 --> 00:48:06,227 Ent�o, se quiser esse banco s� para voc�, 729 00:48:06,228 --> 00:48:10,538 Posso levar esta pizza grande para o edif�cio azul, 730 00:48:10,539 --> 00:48:14,392 e comer sozinho na minha mesa miser�vel, no meu trabalho. 731 00:48:15,881 --> 00:48:17,941 Acredito em voc�... 732 00:48:19,261 --> 00:48:20,987 e gosto de pizza. 733 00:48:25,817 --> 00:48:28,124 Mas cale a boca sobre sua mis�ria. 734 00:48:28,644 --> 00:48:30,610 Voc� n�o est� preso em lugar nenhum. 735 00:48:31,603 --> 00:48:33,909 Voc� disse que n�o est� onde gostaria. 736 00:48:33,910 --> 00:48:35,077 Eu n�o estou. 737 00:48:35,078 --> 00:48:36,949 Mas tamb�m n�o estou presa. 738 00:48:37,941 --> 00:48:41,771 Podemos tornar esse mundo nosso se quisermos. 739 00:48:46,923 --> 00:48:50,562 -E se um dia eu chegasse aqui... -Sim. 740 00:48:51,188 --> 00:48:52,581 Com cinco pizzas? 741 00:48:56,020 --> 00:48:57,718 E um anel de casamento? 742 00:49:05,039 --> 00:49:07,215 Acho que deveria fazer isso. 743 00:49:21,218 --> 00:49:22,698 Eu acho... 744 00:49:23,151 --> 00:49:25,326 Eu acredito em voc�. 745 00:49:26,068 --> 00:49:27,678 Eu acho que... 746 00:49:33,582 --> 00:49:35,015 Rick! 747 00:49:43,786 --> 00:49:45,634 ATUALMENTE 748 00:49:45,635 --> 00:49:47,599 Obrigado por nos levar at� � costa. 749 00:49:47,600 --> 00:49:49,456 Gosto da forma como pilota. 750 00:49:50,573 --> 00:49:52,988 � dif�cil dizer se tem algo em mente. 751 00:49:52,989 --> 00:49:55,861 Hoje em dia, � raro voc� falar algo, Rick. 752 00:49:59,834 --> 00:50:03,488 Estive pensando sobre essa noite de quando era crian�a. 753 00:50:04,948 --> 00:50:06,916 7 anos de idade. 754 00:50:08,943 --> 00:50:10,562 Eu estava com sede, 755 00:50:10,563 --> 00:50:12,478 n�o conseguia dormir, 756 00:50:12,479 --> 00:50:14,193 ent�o fui buscar um pouco de �gua. 757 00:50:14,194 --> 00:50:15,476 Casa velha, 758 00:50:16,452 --> 00:50:19,905 piso barulhento, tentando n�o acordar minha fam�lia. 759 00:50:22,263 --> 00:50:24,096 Eu estava na escada... 760 00:50:25,586 --> 00:50:27,683 e vi uma luz na cozinha. 761 00:50:28,356 --> 00:50:30,215 Era laranja. 762 00:50:30,810 --> 00:50:32,766 As planta��es estavam queimando. 763 00:50:33,880 --> 00:50:36,653 Estava t�o assustado que n�o conseguia me mexer. 764 00:50:38,530 --> 00:50:40,661 Ent�o, meu pai estava l�. 765 00:50:42,848 --> 00:50:45,025 Ele parecia um monstro. 766 00:50:46,421 --> 00:50:48,768 Metade do corpo dele estava queimado, 767 00:50:49,662 --> 00:50:51,949 mas ele estava l� para me tirar dali. 768 00:50:51,950 --> 00:50:54,572 Ele disse que eu n�o precisava ter medo, 769 00:50:54,573 --> 00:50:56,339 que era apenas uma queimadura, 770 00:50:56,340 --> 00:51:00,066 que as chamas protegiam as plantas para a pr�xima colheita. 771 00:51:00,498 --> 00:51:03,178 Ele disse: "Pode parecer o fim do mundo, 772 00:51:03,599 --> 00:51:05,570 mas � apenas o come�o." 773 00:51:05,571 --> 00:51:07,991 Ele tinha tanta certeza, 774 00:51:08,630 --> 00:51:10,457 t�o firme, 775 00:51:10,458 --> 00:51:11,842 e... 776 00:51:11,843 --> 00:51:13,213 ele... 777 00:51:15,139 --> 00:51:17,057 Isso me acalmou. 778 00:51:18,138 --> 00:51:19,658 Acreditei nele. 779 00:51:21,939 --> 00:51:23,465 Ele sobreviveu? 780 00:51:23,776 --> 00:51:25,808 Sim, ele estava bem. 781 00:51:25,809 --> 00:51:27,344 E esta tudo bem. 782 00:51:27,345 --> 00:51:28,865 Comprarmos um novo celeiro, 783 00:51:29,477 --> 00:51:30,696 uma casa nova. 784 00:51:31,392 --> 00:51:34,698 No ano seguinte, a colheita foi a melhor de todas. 785 00:51:35,353 --> 00:51:38,448 Anos mais tarde, ap�s a morte do meu pai, 786 00:51:38,449 --> 00:51:40,229 minha m�e me disse... 787 00:51:40,890 --> 00:51:42,936 que n�o foi um raio. 788 00:51:44,164 --> 00:51:46,291 Que ele acendeu o fogo. 789 00:51:47,234 --> 00:51:49,627 Que a fazenda ia falir, 790 00:51:51,569 --> 00:51:53,536 e o que ele fez a salvou. 791 00:51:54,302 --> 00:51:56,590 Ele nos salvou. 792 00:51:56,591 --> 00:51:57,942 E... 793 00:51:58,667 --> 00:52:00,712 isso simplesmente me abalou. 794 00:52:02,423 --> 00:52:05,189 Achei que ele era o homem mais honesto que conheci. 795 00:52:06,342 --> 00:52:09,202 Minha m�e disse o que ele fez n�o era certo. 796 00:52:09,708 --> 00:52:12,878 Disse que as cicatrizes e a dor, 797 00:52:12,879 --> 00:52:15,009 s� lembravam ele... 798 00:52:19,044 --> 00:52:21,438 que ele nos salvou 799 00:52:26,723 --> 00:52:28,149 Estou dentro. 800 00:52:36,059 --> 00:52:38,017 Foi um bom ano. 801 00:52:38,459 --> 00:52:41,824 Sei que voc� � a pessoa certa para essa for�a, Rick. 802 00:52:41,825 --> 00:52:44,479 Sei que voc� � a pessoa certa para esse plano. 803 00:52:46,203 --> 00:52:50,777 Chega de A e B. Chega de Omahas. 804 00:52:53,547 --> 00:52:55,415 Vou ser totalmente honesto. 805 00:52:55,416 --> 00:52:58,260 Ainda n�o sei como tudo vai funcionar, ent�o... 806 00:52:59,315 --> 00:53:01,205 Vou te contar mais um segredo. 807 00:53:02,102 --> 00:53:03,935 Quando chegar nesse ponto... 808 00:53:06,711 --> 00:53:08,409 jure sobre a espada. 809 00:53:09,584 --> 00:53:11,250 N�o deixe isso acontecer. 810 00:53:11,251 --> 00:53:12,716 Voc� vai saber. 811 00:53:14,221 --> 00:53:15,400 Confie em mim. 812 00:53:15,946 --> 00:53:17,067 Voc� vai saber. 813 00:53:20,940 --> 00:53:24,417 Fomos atingidos! Protocolo tr�s! 814 00:53:24,418 --> 00:53:25,593 Protocolo tr�s! 815 00:53:33,067 --> 00:53:34,599 Reporte! 816 00:53:34,600 --> 00:53:37,493 Okafor KIA! 817 00:53:38,831 --> 00:53:42,137 Banco direito para baixo! Defendendo o oeste! 818 00:53:48,659 --> 00:53:49,994 Estamos sendo atacados! 819 00:53:49,995 --> 00:53:51,488 Deus. 820 00:53:51,489 --> 00:53:53,089 Estamos sendo atacados! 821 00:54:00,017 --> 00:54:01,491 16 km... 822 00:54:01,492 --> 00:54:04,790 16 km a sul da C-126, C-126. 823 00:54:05,150 --> 00:54:06,590 Estamos caindo. 824 00:54:07,853 --> 00:54:09,593 Preparem-se, preparem-se! 825 00:54:32,991 --> 00:54:34,601 Preparem-se para atacar. 826 00:54:35,082 --> 00:54:37,090 -Vamos! -For�a 6, 3 pontos. 827 00:54:37,091 --> 00:54:39,971 Comece pela esquerda. Ataque seus PRBs. Entendido. 828 00:54:44,019 --> 00:54:46,268 Atirem na linha, agora! 829 00:54:46,269 --> 00:54:47,608 Andem! 830 00:55:04,806 --> 00:55:06,245 Andem! 831 00:56:02,425 --> 00:56:04,619 NO PR�XIMO EPISODIO... 832 00:56:04,620 --> 00:56:05,787 Meu nome � Michonne. 833 00:56:06,188 --> 00:56:08,244 Perdi uma pessoa h� alguns anos, 834 00:56:08,245 --> 00:56:10,671 mas acabei de descobrir que ele est� vivo. 835 00:56:10,672 --> 00:56:12,747 Eu mesma preciso de ajuda. 836 00:56:12,748 --> 00:56:14,841 Levaremos voc� at� onde precisar. 837 00:56:21,072 --> 00:56:22,552 Dispersem+ 838 00:56:23,541 --> 00:56:24,557 � isso a�. 839 00:56:24,558 --> 00:56:26,770 Nenhuma outra raz�o, nenhuma outro objetivo. 60973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.