All language subtitles for The.Burial.Of.Kojo.2018.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,375 --> 00:00:08,042 [wind chimes ringing] 2 00:00:13,917 --> 00:00:17,583 [church bell echoing] 3 00:00:20,833 --> 00:00:23,583 [clock ticking] 4 00:00:23,667 --> 00:00:27,750 ♪♪ 5 00:00:27,833 --> 00:00:33,750 [clock continues ticking] 6 00:00:33,833 --> 00:00:35,500 [ticking fades] 7 00:00:36,000 --> 00:00:41,250 [waves crashing] 8 00:00:50,167 --> 00:00:52,542 [Esi as an adult] My father Kojo had had the same 9 00:00:52,625 --> 00:00:55,917 recurring dream for 7 years. 10 00:00:56,000 --> 00:00:58,625 The dream where the sea swallows the earth 11 00:00:59,208 --> 00:01:00,875 and a raging fire burns. 12 00:01:01,583 --> 00:01:03,875 [haunting flute music plays] 13 00:01:03,958 --> 00:01:07,500 He never told anybody about this dream. 14 00:01:07,583 --> 00:01:11,375 He never told anyone it wasn’t a dream at all. 15 00:01:12,042 --> 00:01:13,917 It was more like a memory. 16 00:01:15,125 --> 00:01:17,917 A tragic memory he could never forget. 17 00:01:19,125 --> 00:01:23,208 My father believed only the water could cleanse the past. 18 00:01:23,542 --> 00:01:25,375 So before I was born, 19 00:01:25,958 --> 00:01:29,625 he moved to a village surrounded by nothing but water. 20 00:01:30,083 --> 00:01:32,125 A village far, far away. 21 00:01:33,333 --> 00:01:35,750 This is where my story begins. 22 00:01:36,167 --> 00:01:40,083 ♪♪ 23 00:01:40,167 --> 00:01:47,208 ♪♪ 24 00:01:50,875 --> 00:01:57,875 ♪♪ 25 00:02:02,250 --> 00:02:09,250 ♪♪ 26 00:02:12,375 --> 00:02:19,375 ♪♪ 27 00:02:21,375 --> 00:02:26,625 [water lapping and birds chirping] 28 00:02:26,708 --> 00:02:29,042 [Esi continues narrating in English] The village surrounded by water was 29 00:02:29,125 --> 00:02:32,250 like no other place known to man. 30 00:02:32,333 --> 00:02:36,667 Legend has it that the Snail God carried the people on its shell, 31 00:02:37,083 --> 00:02:39,042 and brought them to the middle of the lake 32 00:02:39,125 --> 00:02:41,625 where they built their homes on stilts. 33 00:02:42,542 --> 00:02:44,917 This is where my father met my mother. 34 00:02:45,000 --> 00:02:46,375 [frogs croaking] 35 00:02:46,458 --> 00:02:49,083 It is said that on the day that they met, 36 00:02:49,542 --> 00:02:52,292 the frogs sang a melody so beautiful, 37 00:02:52,375 --> 00:02:53,708 the pond lit up 38 00:02:54,000 --> 00:02:55,625 and the flowers bloomed. 39 00:02:56,042 --> 00:02:57,583 Right there and then, 40 00:02:57,958 --> 00:03:00,042 they decided to get married. 41 00:03:00,125 --> 00:03:04,042 - [plucky string music plays] - [frogs croaking] 42 00:03:05,042 --> 00:03:09,083 ♪♪ 43 00:03:09,167 --> 00:03:10,958 The bride price was 44 00:03:11,208 --> 00:03:12,667 one bottle of whisky, 45 00:03:12,750 --> 00:03:13,958 two bags of yam, 46 00:03:14,375 --> 00:03:16,167 six pieces of wax cloth, 47 00:03:16,458 --> 00:03:17,708 one sewing machine, 48 00:03:17,958 --> 00:03:20,500 and one large calabash of palm wine. 49 00:03:21,500 --> 00:03:25,167 My father sold everything he owned to pay the bride price. 50 00:03:25,792 --> 00:03:29,625 Not long after that, I was born. 51 00:03:29,708 --> 00:03:31,792 [baby crying] 52 00:03:34,125 --> 00:03:35,750 On that night, 53 00:03:36,125 --> 00:03:39,542 my father said he saw a vision so magical 54 00:03:39,833 --> 00:03:41,667 he couldn’t explain it. 55 00:03:42,208 --> 00:03:43,458 The sky lit up 56 00:03:43,875 --> 00:03:46,750 and golden droplets rained from the heavens. 57 00:03:47,250 --> 00:03:48,417 There I stood, 58 00:03:48,792 --> 00:03:52,000 illuminated by the light that poured from above. 59 00:03:53,208 --> 00:03:57,000 My father asked all the soothsayers in our village 60 00:03:57,083 --> 00:03:59,208 and they all confirmed his vision. 61 00:03:59,750 --> 00:04:02,083 I was supposed to bring prosperity 62 00:04:02,167 --> 00:04:04,250 and good luck to my family. 63 00:04:04,375 --> 00:04:08,417 ♪♪ 64 00:04:08,500 --> 00:04:09,583 However, 65 00:04:10,042 --> 00:04:12,542 things did not turn out that way. 66 00:04:16,125 --> 00:04:19,125 [solemn music plays] 67 00:04:20,000 --> 00:04:25,292 ♪♪ 68 00:04:25,375 --> 00:04:30,083 [birds chirping] 69 00:04:31,583 --> 00:04:33,083 [in Twi] So-- 70 00:04:34,208 --> 00:04:36,417 If you had the chance to go to any big city, 71 00:04:36,500 --> 00:04:38,625 where would you go? 72 00:04:41,042 --> 00:04:43,083 I don’t know. 73 00:04:45,875 --> 00:04:49,583 Accra, Kumasi, Takoradi, anywhere. 74 00:04:51,542 --> 00:04:54,458 I don’t want to go anywhere. 75 00:04:54,542 --> 00:04:56,958 I like it here. 76 00:04:57,917 --> 00:05:01,792 So you don’t mind seeing the same thing everyday? 77 00:05:02,167 --> 00:05:03,125 [Esi] No. 78 00:05:03,917 --> 00:05:05,667 And you? 79 00:05:07,958 --> 00:05:09,167 Sometimes. 80 00:05:10,792 --> 00:05:13,417 So you are going to leave me? 81 00:05:13,500 --> 00:05:16,042 Why would you say such a thing? 82 00:05:16,833 --> 00:05:19,375 I’m never going to leave you. 83 00:05:19,875 --> 00:05:24,125 If you leave me, I'm going to turn into the wind, 84 00:05:24,208 --> 00:05:27,875 disappear into thin air and find you. 85 00:05:29,583 --> 00:05:31,708 You don’t have to turn into the wind and go anywhere. 86 00:05:32,958 --> 00:05:34,333 I won’t leave you. 87 00:05:35,333 --> 00:05:36,667 I promise you. 88 00:05:37,167 --> 00:05:39,167 [crickets and birds chirping] 89 00:05:43,208 --> 00:05:47,375 Sit down and lets go home. Your mother is waiting. 90 00:05:49,583 --> 00:05:55,625 ♪♪ 91 00:05:57,250 --> 00:06:03,250 ♪♪ 92 00:06:04,875 --> 00:06:10,875 ♪♪ 93 00:06:13,500 --> 00:06:20,500 ♪♪ 94 00:06:25,167 --> 00:06:27,792 [thunder rumbles] 95 00:06:32,667 --> 00:06:35,375 [Esi in English] My mother had lived her whole life on the 96 00:06:35,458 --> 00:06:38,250 village surrounded by water. 97 00:06:38,333 --> 00:06:41,167 She longed to see the world beyond the lake, 98 00:06:41,625 --> 00:06:44,208 but my father never had any money. 99 00:06:44,625 --> 00:06:48,083 She grew tired of his empty promises and decided-- 100 00:06:48,375 --> 00:06:49,875 [in Twi] I’m leaving. 101 00:06:51,625 --> 00:06:54,292 [Esi continues] So she left and came back. 102 00:06:54,875 --> 00:06:56,708 And left and came back. 103 00:06:57,375 --> 00:06:58,708 And left again. 104 00:07:00,375 --> 00:07:01,958 And every time she left, 105 00:07:02,500 --> 00:07:06,875 my father waited for her in the same exact place they first met. 106 00:07:07,250 --> 00:07:08,250 But this time, 107 00:07:08,708 --> 00:07:09,958 No frogs sang, 108 00:07:10,500 --> 00:07:12,042 and no flowers bloomed. 109 00:07:15,833 --> 00:07:20,583 [birds chirping and water lapping] 110 00:07:20,667 --> 00:07:22,458 [Ama in Twi] What do you think? 111 00:07:25,333 --> 00:07:28,000 We can sell the things we don't need. 112 00:07:28,417 --> 00:07:30,000 Your outboard motor. 113 00:07:30,083 --> 00:07:33,167 I think we can get a lot of money if we sold it. 114 00:07:33,250 --> 00:07:35,292 [Kojo] You want me to sell my outboard motor? 115 00:07:35,375 --> 00:07:38,292 Why don't you sell your sewing machine? 116 00:07:38,375 --> 00:07:40,375 But you know this is what feeds us. 117 00:07:40,458 --> 00:07:43,125 [Kojo] So I don't contribute anything? 118 00:07:51,417 --> 00:07:54,250 I won't sell anything of mine to move to the big city. 119 00:07:54,333 --> 00:07:56,208 My mind is made up. 120 00:07:56,333 --> 00:07:59,333 [birds chirping] 121 00:08:02,917 --> 00:08:06,375 [Esi in English] I spent most of my time with my father. 122 00:08:06,792 --> 00:08:10,125 He told me so many interesting stories. 123 00:08:10,208 --> 00:08:13,792 The beginnings only made sense if you knew the ending, 124 00:08:14,042 --> 00:08:17,167 and the endings were never quite what you expected. 125 00:08:17,792 --> 00:08:19,208 And so one day, 126 00:08:19,292 --> 00:08:21,167 just like my father's stories, 127 00:08:21,250 --> 00:08:25,208 a blind old man no one had ever seen came to our village. 128 00:08:25,583 --> 00:08:28,792 He told us he was from the realm in-between 129 00:08:28,875 --> 00:08:30,833 where the sky meets the earth 130 00:08:30,917 --> 00:08:33,750 and people walk upside down. 131 00:08:33,833 --> 00:08:36,083 He said the Crow that ruled this realm 132 00:08:36,667 --> 00:08:39,375 was trying to capture the sacred bird 133 00:08:39,667 --> 00:08:44,333 and only a child with a pure heart could keep the bird safe. 134 00:08:44,708 --> 00:08:47,833 My father did not believe a word the old man said. 135 00:08:47,917 --> 00:08:48,917 Please-- No. 136 00:08:49,500 --> 00:08:51,292 I am trusting you. Take care of it. 137 00:08:51,375 --> 00:08:55,542 [Esi continues] But he didn’t want to offend him so he let me keep the bird. 138 00:09:04,375 --> 00:09:08,875 That night I dreamt of the Crow who ruled the realm in-between. 139 00:09:09,167 --> 00:09:12,167 [dramatic music] 140 00:09:19,625 --> 00:09:22,208 [frantic flute music plays] 141 00:09:22,292 --> 00:09:24,042 [discordant strings screech] 142 00:09:24,458 --> 00:09:31,458 ♪♪ 143 00:09:31,917 --> 00:09:38,917 - ♪♪ - [thunder rumbles] 144 00:09:40,333 --> 00:09:42,000 [loud screeching noise] 145 00:09:42,500 --> 00:09:44,042 ♪♪ 146 00:09:44,125 --> 00:09:51,125 ♪♪ 147 00:09:52,542 --> 00:09:59,542 ♪♪ 148 00:10:00,042 --> 00:10:01,875 ♪♪ 149 00:10:01,958 --> 00:10:04,333 - [music stops] - [loud screeching noise] 150 00:10:06,167 --> 00:10:10,292 [low rumbling] 151 00:10:10,375 --> 00:10:16,375 ♪♪ 152 00:10:20,792 --> 00:10:23,208 [thunder crashes] 153 00:10:25,792 --> 00:10:29,708 [breathing heavily] 154 00:10:35,083 --> 00:10:37,583 Ama. Ama. 155 00:10:37,667 --> 00:10:40,083 [Esi breathing heavily] 156 00:10:40,167 --> 00:10:41,875 Ama. Ama, wake up. 157 00:10:43,750 --> 00:10:45,542 Ama. Where is her medicine? 158 00:10:46,417 --> 00:10:48,958 [labored breathing] 159 00:10:49,042 --> 00:10:51,042 [rain falling] 160 00:10:56,417 --> 00:10:58,333 [clattering] 161 00:10:58,417 --> 00:11:00,625 [Esi gasping for breath] 162 00:11:01,333 --> 00:11:05,250 [wheezing breath] 163 00:11:07,667 --> 00:11:14,667 ♪♪ 164 00:11:20,667 --> 00:11:23,125 [Esi narrating] Another stranger visited us. 165 00:11:23,958 --> 00:11:26,250 But this was no ordinary stranger. 166 00:11:27,667 --> 00:11:30,333 This was my uncle, Kwabena. 167 00:11:42,792 --> 00:11:43,833 Kwabena. 168 00:11:44,500 --> 00:11:45,333 Kojo. 169 00:12:06,583 --> 00:12:08,208 [Kojo] So how is mother? 170 00:12:13,333 --> 00:12:14,833 That’s why I’m here. 171 00:12:17,417 --> 00:12:18,708 She’s not well. 172 00:12:18,792 --> 00:12:20,208 Esi. 173 00:12:20,292 --> 00:12:21,708 What’s wrong with your food? 174 00:12:22,167 --> 00:12:23,542 I don’t want fufu. 175 00:12:23,625 --> 00:12:25,208 I want rice. 176 00:12:33,542 --> 00:12:34,667 Here you go. 177 00:12:35,208 --> 00:12:36,375 Kwabena-- No. 178 00:12:48,958 --> 00:12:51,208 Buy whatever you want. 179 00:13:02,250 --> 00:13:09,250 ♪♪ 180 00:13:10,417 --> 00:13:16,500 ♪♪ 181 00:13:16,583 --> 00:13:18,458 [monstrous screech] 182 00:13:19,125 --> 00:13:23,000 [spooky violins play] 183 00:13:23,083 --> 00:13:26,083 [frantic music plays] 184 00:13:26,167 --> 00:13:30,625 ♪♪ 185 00:13:30,708 --> 00:13:32,750 [screeching noise] 186 00:13:32,833 --> 00:13:36,833 ♪♪ 187 00:13:45,792 --> 00:13:49,083 [in Twi] The Crow is here to capture the Sacred Bird. 188 00:13:54,125 --> 00:13:55,458 Don’t let him take it. 189 00:14:01,417 --> 00:14:06,042 [bugs chirping] 190 00:14:06,125 --> 00:14:08,250 [Kwabena] I'll be waiting for you in the big city. 191 00:14:08,958 --> 00:14:12,125 - [bugs chirping] - [water lapping] 192 00:14:15,417 --> 00:14:22,458 [clock ticking] 193 00:14:23,542 --> 00:14:30,542 [ticking grows louder] 194 00:14:37,083 --> 00:14:42,083 [ticking becomes muffled] 195 00:14:42,167 --> 00:14:47,167 [muffled ticking slows] 196 00:14:47,250 --> 00:14:48,917 [muffled ticking stops] 197 00:14:49,375 --> 00:14:52,208 [insects buzzing] 198 00:15:07,750 --> 00:15:13,917 [Esi] That night my father had the same dream he has had for 7 years. 199 00:15:14,750 --> 00:15:18,792 But this time he remembered it exactly as it happened. 200 00:15:19,958 --> 00:15:24,042 It was the night my uncle married the beautiful bride Adwoah. 201 00:15:24,917 --> 00:15:30,083 People came from far and wide to witness the spectacular wedding. 202 00:15:31,000 --> 00:15:34,667 Now everybody knew my father loved Adwoah. 203 00:15:34,917 --> 00:15:37,708 But she chose his older brother, 204 00:15:37,958 --> 00:15:40,708 and it broke my father´s heart. 205 00:15:41,167 --> 00:15:46,125 ♪♪ 206 00:15:46,208 --> 00:15:47,458 [car horn blares] 207 00:15:47,708 --> 00:15:49,708 - [crash] - [woman screams] 208 00:15:55,292 --> 00:15:58,292 - [water lapping] - [bug buzzing] 209 00:16:01,667 --> 00:16:03,667 [birds chirping] 210 00:16:08,167 --> 00:16:15,167 ♪♪ 211 00:16:16,000 --> 00:16:23,042 ♪♪ 212 00:16:23,833 --> 00:16:30,833 ♪♪ 213 00:16:31,375 --> 00:16:38,375 ♪♪ 214 00:16:39,125 --> 00:16:43,750 ♪♪ 215 00:16:43,833 --> 00:16:47,917 [man vocalizing] 216 00:16:48,375 --> 00:16:51,792 [frantic flute playing] 217 00:16:51,875 --> 00:16:58,875 ♪♪ 218 00:17:00,167 --> 00:17:07,208 ♪♪ 219 00:17:08,083 --> 00:17:15,083 ♪♪ 220 00:17:17,000 --> 00:17:24,000 ♪♪ 221 00:17:26,208 --> 00:17:33,208 ♪♪ 222 00:17:33,292 --> 00:17:36,083 [woman vocalizing with flute] 223 00:17:36,708 --> 00:17:43,708 ♪♪ 224 00:17:44,542 --> 00:17:46,375 [music stops] 225 00:17:49,708 --> 00:17:51,250 [sound of match striking] 226 00:17:53,667 --> 00:17:57,458 [percussive music begins] 227 00:17:58,208 --> 00:18:05,208 ♪♪ 228 00:18:06,750 --> 00:18:13,750 ♪♪ 229 00:18:14,750 --> 00:18:17,750 [drumming continues] 230 00:18:18,500 --> 00:18:25,500 ♪♪ 231 00:18:26,667 --> 00:18:33,667 ♪♪ 232 00:18:35,417 --> 00:18:37,083 [drumming stops] 233 00:18:41,875 --> 00:18:42,792 [radio static] 234 00:18:42,875 --> 00:18:45,583 [man speaking English on radio] The Vice President went to China 235 00:18:45,667 --> 00:18:49,625 with a plan to leverage some of our gold site deposits 236 00:18:49,708 --> 00:18:52,833 to tackle the program for industrialization. 237 00:18:52,917 --> 00:18:54,375 [in Twi] This place has changed. 238 00:18:54,458 --> 00:18:56,917 This is where the old filling station used to be. 239 00:18:58,083 --> 00:18:59,250 That’s moved too? 240 00:18:59,583 --> 00:19:00,417 Oh, long time. 241 00:19:00,500 --> 00:19:05,458 ...is neither against mining nor against the Chinese. 242 00:19:05,542 --> 00:19:07,208 [radio crackles] 243 00:19:08,500 --> 00:19:09,875 [Kwabena] You see those Chinese men? 244 00:19:11,333 --> 00:19:12,792 They run things now. 245 00:19:13,292 --> 00:19:14,292 [dog barks] 246 00:19:14,500 --> 00:19:16,750 Everywhere you go, they are there. 247 00:19:27,167 --> 00:19:29,708 [brakes squeak] 248 00:19:39,375 --> 00:19:42,375 - [traffic noise] - [people talking] 249 00:19:42,958 --> 00:19:44,375 [engine running] 250 00:19:55,000 --> 00:19:56,625 [traffic noise fades] 251 00:19:56,708 --> 00:20:00,833 [silence] 252 00:20:01,333 --> 00:20:05,500 - [thunder rumbles] - [rain falling] 253 00:20:09,708 --> 00:20:11,750 [heavy rain falling] 254 00:20:11,833 --> 00:20:16,833 [somber horn music playing] 255 00:20:16,917 --> 00:20:23,917 ♪♪ 256 00:20:28,917 --> 00:20:35,958 ♪♪ 257 00:20:37,458 --> 00:20:43,708 ♪♪ 258 00:20:43,792 --> 00:20:45,792 [inaudible] 259 00:20:47,542 --> 00:20:54,542 ♪♪ 260 00:20:56,208 --> 00:21:00,125 [crickets chirping] 261 00:21:00,208 --> 00:21:01,208 [Kojo in Twi] Ama. 262 00:21:02,542 --> 00:21:03,375 Ama. 263 00:21:04,583 --> 00:21:06,958 Ama wake up. I have something to tell you. 264 00:21:08,500 --> 00:21:09,833 Wake up. 265 00:21:10,458 --> 00:21:11,833 Ama. 266 00:21:16,542 --> 00:21:19,583 [crow caws] 267 00:21:21,875 --> 00:21:24,583 [crow caws] 268 00:21:36,167 --> 00:21:38,792 [crows continue cawing] 269 00:21:53,375 --> 00:21:54,625 [Kwabena in Twi] You are here already. 270 00:21:55,875 --> 00:21:57,958 So you finally told her what happened. 271 00:22:04,458 --> 00:22:05,958 [Kwabena chuckles] 272 00:22:16,833 --> 00:22:18,250 Can you believe it? 273 00:22:20,625 --> 00:22:22,542 It’s been 7 years. 274 00:22:24,625 --> 00:22:27,000 [Kwabena sighs] 275 00:22:27,708 --> 00:22:30,875 I’m sure that I’m the luckiest person right now. 276 00:22:33,958 --> 00:22:38,958 Celebrating my wedding and funeral anniversary on the same day. 277 00:22:40,417 --> 00:22:42,542 [crows cawing] 278 00:22:42,625 --> 00:22:44,292 [Kwabena sighs] 279 00:22:59,750 --> 00:23:01,417 Ah. 280 00:23:01,500 --> 00:23:03,250 I forgot. 281 00:23:03,333 --> 00:23:05,708 You don't drink anymore. 282 00:23:07,000 --> 00:23:09,042 Well, I’ll drink for us. 283 00:23:22,083 --> 00:23:24,083 [gasps] 284 00:23:25,625 --> 00:23:27,042 [crows continue to caw] 285 00:23:34,417 --> 00:23:39,583 [music plays on TV] 286 00:23:44,458 --> 00:23:51,458 ♪♪ 287 00:23:54,667 --> 00:24:01,708 [theme song plays in Spanish] 288 00:24:03,458 --> 00:24:06,250 [Esi in Twi] So Alejandro and Jose are brothers? 289 00:24:07,000 --> 00:24:07,917 [Esi's Grandma] Yes. 290 00:24:09,333 --> 00:24:13,750 ♪♪ 291 00:24:13,833 --> 00:24:16,417 [Esi] So why are they fighting? 292 00:24:16,792 --> 00:24:20,375 [Esi's Grandma] Sometimes brothers fight each other. 293 00:24:22,375 --> 00:24:24,250 [phone rings on TV] 294 00:24:24,333 --> 00:24:27,542 [in English] It is I, your one true love. 295 00:24:28,917 --> 00:24:30,083 He is watching us 296 00:24:35,875 --> 00:24:37,167 Stay away from her. 297 00:24:37,250 --> 00:24:39,125 You took something from me brother. 298 00:24:39,542 --> 00:24:41,583 It is time for me to take something back. 299 00:24:42,333 --> 00:24:45,292 I swear, I will kill you. 300 00:24:46,042 --> 00:24:51,792 [in Twi] So when my father and uncle were children did they fight? 301 00:24:52,042 --> 00:24:53,333 A lot-- 302 00:24:53,417 --> 00:24:55,125 When they were children. 303 00:24:55,583 --> 00:24:57,875 One day, if I didn’t arrive early, 304 00:24:57,958 --> 00:25:01,000 your uncle would have drowned your father. 305 00:25:01,292 --> 00:25:03,583 [in English] Jose is under a lot of stress. 306 00:25:04,208 --> 00:25:05,042 Jose? 307 00:25:05,125 --> 00:25:06,458 [yelling] It's always about Jose! 308 00:25:07,458 --> 00:25:08,375 What about me? 309 00:25:08,917 --> 00:25:10,833 Do you care about me, Mom? 310 00:25:11,125 --> 00:25:14,708 [in Twi] So will Alejandro and Jose stop fighting one day? 311 00:25:15,083 --> 00:25:17,375 I don’t think so. 312 00:25:18,333 --> 00:25:19,208 Why? 313 00:25:20,583 --> 00:25:25,167 Because they both love the same woman. 314 00:25:28,292 --> 00:25:30,917 Oh, really? 315 00:25:31,417 --> 00:25:33,167 [laughs] 316 00:25:33,250 --> 00:25:40,042 ♪♪ 317 00:25:41,083 --> 00:25:44,708 [traffic noise] 318 00:25:44,792 --> 00:25:47,625 [in Twi] Remember where I used to work? 319 00:25:50,042 --> 00:25:52,833 Altra Gold? 320 00:25:54,375 --> 00:25:58,000 I heard they stopped work a long time ago. 321 00:25:58,750 --> 00:26:00,083 It's true. 322 00:26:01,250 --> 00:26:02,250 But-- 323 00:26:03,500 --> 00:26:05,667 Before they closed down, 324 00:26:06,333 --> 00:26:08,000 they found gold. 325 00:26:08,333 --> 00:26:10,042 They found a lot of gold. 326 00:26:10,458 --> 00:26:13,458 But they couldn't get all of it before the company closed down. 327 00:26:13,542 --> 00:26:20,042 So, if you're interested we can go try there. 328 00:26:24,083 --> 00:26:26,375 Altra Gold-- right now? 329 00:26:27,417 --> 00:26:29,958 It sounds dangerous. 330 00:26:30,458 --> 00:26:33,542 I don’t think it's going to help me. 331 00:26:34,875 --> 00:26:40,042 I'm just looking for something small to get back on my feet. 332 00:26:40,333 --> 00:26:41,875 Not Altra Gold. 333 00:26:44,667 --> 00:26:46,167 Ok. 334 00:26:48,083 --> 00:26:54,583 It's just an idea. If you're not interested, no problem. 335 00:27:01,583 --> 00:27:04,417 How many guys work for Apalu? 336 00:27:05,750 --> 00:27:07,250 Apalu? 337 00:27:09,708 --> 00:27:13,667 You can find him at his usual place. 338 00:27:14,250 --> 00:27:15,833 Sisi’s Bar? 339 00:27:17,375 --> 00:27:20,375 [upbeat music plays] 340 00:27:24,792 --> 00:27:31,833 ♪♪ 341 00:27:42,417 --> 00:27:45,917 [Esi in English] Apalu was my father and uncle’s oldest friend. 342 00:27:46,625 --> 00:27:48,958 They grew up together in the big city. 343 00:27:49,750 --> 00:27:51,417 He had had a tough life. 344 00:27:52,583 --> 00:27:54,083 He never knew his father. 345 00:27:54,542 --> 00:27:56,250 When he was only two months old 346 00:27:57,000 --> 00:28:01,583 His mother abandoned him in a hotel room and disappeared. 347 00:28:02,208 --> 00:28:04,542 It earned him the nickname Apalu, 348 00:28:04,917 --> 00:28:07,375 which was the name of the hotel they found him in. 349 00:28:07,458 --> 00:28:13,750 - [baby crying] - [childlike music playing] 350 00:28:20,667 --> 00:28:25,833 [Esi continues] But Apalu didn’t let any of this stop him from enjoying life. 351 00:28:26,375 --> 00:28:30,667 He run an illegal mining outfit that my father used to work for. 352 00:28:31,292 --> 00:28:34,458 Of course he was surprised to see my father back. 353 00:28:35,708 --> 00:28:38,083 [in Twi] To tell you the truth, 354 00:28:38,417 --> 00:28:44,667 since you left, no one has found much gold. 355 00:28:45,042 --> 00:28:49,042 The chiefs have sold all the land, 356 00:28:49,125 --> 00:28:53,833 and the Chinese have brought their heavy duty machines. 357 00:28:53,917 --> 00:28:56,500 We can’t compete with them. 358 00:28:56,833 --> 00:28:59,958 All the polluted rivers you hear about-- 359 00:29:00,042 --> 00:29:01,667 It's them. 360 00:29:02,833 --> 00:29:04,583 [chuckles] 361 00:29:05,958 --> 00:29:10,958 [rumbling] 362 00:29:11,042 --> 00:29:14,875 [frantic flute music plays] 363 00:29:14,958 --> 00:29:17,208 [loud, discordant screech] 364 00:29:18,667 --> 00:29:22,167 [flute music plays] 365 00:29:23,208 --> 00:29:30,208 ♪♪ 366 00:29:31,125 --> 00:29:32,750 [screeching noise] 367 00:29:32,833 --> 00:29:35,292 [crows cawing] 368 00:29:35,458 --> 00:29:38,833 [music continues] 369 00:29:39,792 --> 00:29:42,958 ♪♪ 370 00:29:43,042 --> 00:29:49,042 ♪♪ 371 00:29:49,917 --> 00:29:51,750 [gasps] 372 00:29:54,833 --> 00:29:57,833 [crows caw] 373 00:30:05,500 --> 00:30:07,458 [Esi in Twi] Father I swear, 374 00:30:07,542 --> 00:30:09,875 the crow came here. 375 00:30:09,958 --> 00:30:11,500 If we don't move, 376 00:30:11,583 --> 00:30:13,750 it will come back to find us. 377 00:30:15,125 --> 00:30:16,583 [Kojo] I don't believe you. 378 00:30:16,667 --> 00:30:18,833 It's just your wild imagination. 379 00:30:21,708 --> 00:30:23,500 [dove coos] 380 00:30:33,958 --> 00:30:35,500 Hey-- Hey 381 00:30:37,625 --> 00:30:38,542 I've found some. 382 00:30:38,625 --> 00:30:39,792 You found some? 383 00:30:39,875 --> 00:30:42,000 True. True. Here it is. 384 00:30:42,375 --> 00:30:43,292 Here it is. 385 00:30:43,792 --> 00:30:46,458 [excited yelling] 386 00:30:51,167 --> 00:30:53,917 [in Arabic] The goods haven't arrived yet. 387 00:30:54,000 --> 00:30:55,333 What's the reason? 388 00:30:57,500 --> 00:30:59,083 That’s not acceptable. 389 00:30:59,333 --> 00:31:01,417 I owe people money. 390 00:31:01,500 --> 00:31:04,250 I have a deal to close. 391 00:31:05,542 --> 00:31:06,375 True. 392 00:31:07,958 --> 00:31:12,000 You have to finalize this operation the best way possible, okay? 393 00:31:12,958 --> 00:31:14,375 Wait a minute. 394 00:31:15,500 --> 00:31:17,125 [in English] 400 Ghana cedis. 395 00:31:17,208 --> 00:31:18,542 Take it or leave it. 396 00:31:18,625 --> 00:31:19,500 [man] 400? 397 00:31:19,583 --> 00:31:20,458 Yes. 398 00:31:20,917 --> 00:31:23,083 [in Arabic] Finalize this operation and let's see what we can do. 399 00:31:23,167 --> 00:31:24,250 [man in English] We'll take it. 400 00:31:25,042 --> 00:31:27,000 [in Arabic] Hold on-- 401 00:31:30,875 --> 00:31:32,500 We need to finalize. 402 00:31:39,625 --> 00:31:41,875 [man continues in Arabic] Let's see what happens. 403 00:31:45,958 --> 00:31:49,500 Let's finish, by all means, and finalize. 404 00:31:51,667 --> 00:31:53,667 Let's settle it. 405 00:31:56,750 --> 00:31:58,750 Let's settle it. 406 00:31:58,833 --> 00:32:00,208 [match strikes] 407 00:32:01,125 --> 00:32:03,333 [crows cawing] 408 00:32:09,292 --> 00:32:11,417 [in Twi] I told you, that’s how much they pay. 409 00:32:13,958 --> 00:32:15,333 400. 410 00:32:16,583 --> 00:32:20,792 That money is for me, you and the rest of the boys to share. 411 00:32:21,625 --> 00:32:23,750 That’s the price these days. 412 00:32:26,292 --> 00:32:31,083 So why did you come to the village to find me? 413 00:32:35,583 --> 00:32:37,250 No reason. 414 00:32:38,417 --> 00:32:39,917 I missed my little brother. 415 00:32:42,250 --> 00:32:44,792 You’ve been gone too long, brother. 416 00:32:44,875 --> 00:32:46,292 You’ve been gone for far too long. 417 00:32:48,250 --> 00:32:50,875 Forget about everything that happened and move forward. 418 00:32:50,958 --> 00:32:53,708 I moved forward. I moved forward. 419 00:32:53,792 --> 00:32:56,750 You coming back has brought my mind back to it. 420 00:32:59,333 --> 00:33:01,167 You haven’t moved forward. 421 00:33:01,792 --> 00:33:03,750 You’ve been hiding. 422 00:33:04,125 --> 00:33:05,958 Hiding and moving forward, 423 00:33:06,042 --> 00:33:08,417 There is a difference. It’s not the same thing. 424 00:33:10,625 --> 00:33:11,917 Kwabena-- 425 00:33:12,292 --> 00:33:15,208 Whatever happened, you should be able to forgive me. 426 00:33:15,292 --> 00:33:19,000 Not a day goes by that I don’t think about it. 427 00:33:19,542 --> 00:33:20,542 Ah. 428 00:33:21,958 --> 00:33:23,542 Brother forget about it. 429 00:33:23,625 --> 00:33:26,292 I won’t forget about it. I have to say it. 430 00:33:26,583 --> 00:33:29,292 I know what happened wasn’t right but... 431 00:33:31,792 --> 00:33:33,875 So right now what are you going to do? 432 00:33:34,625 --> 00:33:36,625 I think about it too. 433 00:33:37,458 --> 00:33:40,375 But what are we going to do? 434 00:33:41,000 --> 00:33:43,292 The person is dead and gone. 435 00:33:43,917 --> 00:33:47,542 There is nothing you can say to bring her back to life. 436 00:33:48,333 --> 00:33:49,500 You see? 437 00:33:50,333 --> 00:33:53,667 So forget about it and move forward. 438 00:33:55,750 --> 00:33:58,583 As for us-- 439 00:33:58,667 --> 00:34:01,292 We are waiting for you 440 00:34:01,667 --> 00:34:03,625 to come and join us. 441 00:34:08,542 --> 00:34:11,542 [birds cawing] 442 00:34:27,208 --> 00:34:29,542 [loud screeching sound] 443 00:34:30,167 --> 00:34:32,375 [Esi gasping for breath] 444 00:34:32,458 --> 00:34:33,750 [Kojo] I told you, 445 00:34:33,833 --> 00:34:37,000 I don't believe in those spiritual things. 446 00:34:39,375 --> 00:34:42,792 [Ama] Your mother said the pastor has healing powers. 447 00:34:42,875 --> 00:34:45,917 What's the harm in trying? 448 00:34:47,542 --> 00:34:49,875 My mother is old. 449 00:34:50,375 --> 00:34:54,375 If you told her to sit in church all day, she would. 450 00:34:55,042 --> 00:34:58,208 Otherwise she just watches telenovelas. 451 00:34:58,708 --> 00:35:00,542 I will take her. 452 00:35:00,625 --> 00:35:03,833 You can join us if you like. 453 00:35:11,625 --> 00:35:16,708 [ominous muffled music plays] 454 00:35:28,917 --> 00:35:30,917 [crow caws] 455 00:35:32,708 --> 00:35:35,000 [bus accelerates] 456 00:35:35,375 --> 00:35:38,375 [clapping] 457 00:35:46,167 --> 00:35:49,208 [singing and clapping] 458 00:35:57,458 --> 00:35:59,625 - Hallelujah. - [all together] Amen. 459 00:35:59,708 --> 00:36:02,708 [in Twi] We are going to talk a little about Joseph. 460 00:36:03,458 --> 00:36:05,458 - [Pastor] Amen. - [all] Amen 461 00:36:05,750 --> 00:36:10,042 [Pastor in Twi] There's a message in it that can transform your life. 462 00:36:10,125 --> 00:36:11,333 If your relatives reject you, 463 00:36:11,417 --> 00:36:12,917 and the world turns it's back on you, 464 00:36:13,000 --> 00:36:14,792 The one true God will be with you. 465 00:36:14,875 --> 00:36:15,708 [all] Amen. 466 00:36:15,792 --> 00:36:17,250 - Will be with you. - [all] Amen. 467 00:36:17,583 --> 00:36:19,500 - Will be with you. - [all] Amen. 468 00:36:20,417 --> 00:36:27,042 24. They took him and put him in a hole. 469 00:36:27,125 --> 00:36:31,458 The hole was deep but there was no water in it. 470 00:36:32,167 --> 00:36:35,083 And they sat down to eat. 471 00:36:35,417 --> 00:36:36,750 - [Pastor] Amen. - [all] Amen. 472 00:36:36,917 --> 00:36:38,875 - [Pastor] Amen. - [all] Amen 473 00:36:38,958 --> 00:36:43,583 There were some travelers passing by. 474 00:36:44,125 --> 00:36:48,708 And when they got to where the brothers were, 475 00:36:49,333 --> 00:36:52,375 they had a sheep they wanted to sell. 476 00:36:52,458 --> 00:36:54,042 I mean Joseph. 477 00:36:54,125 --> 00:36:57,333 So they took Joseph out of the hole and sold him 478 00:36:57,583 --> 00:37:02,083 to be a slave in another land. Beloved, listen. 479 00:37:02,167 --> 00:37:04,833 [music drowns out voice] You will not be a slave till the end. 480 00:37:05,250 --> 00:37:12,292 [pensive guitar music plays] 481 00:37:14,000 --> 00:37:21,000 ♪♪ 482 00:37:22,542 --> 00:37:25,500 [water gurgling] 483 00:37:28,000 --> 00:37:35,000 ♪♪ 484 00:37:39,542 --> 00:37:46,542 ♪♪ 485 00:37:50,042 --> 00:37:57,083 ♪♪ 486 00:37:59,833 --> 00:38:06,833 ♪♪ 487 00:38:08,625 --> 00:38:15,625 ♪♪ 488 00:38:17,708 --> 00:38:21,333 [Pastor in Twi] To be a slave in another land. Beloved, listen. 489 00:38:21,417 --> 00:38:22,875 You will not be a slave till the end. 490 00:38:22,958 --> 00:38:24,333 [all] Amen. 491 00:38:25,667 --> 00:38:31,500 [muffled rumbling, breathing] 492 00:39:05,125 --> 00:39:06,542 [birds chirping] 493 00:39:06,625 --> 00:39:09,792 [in Twi] I think it was the Crow. 494 00:39:12,292 --> 00:39:13,958 The Crow? 495 00:39:14,042 --> 00:39:17,833 The Crow is who killed the Sacred Bird. 496 00:39:20,667 --> 00:39:23,750 What do you think the Crow really wants? 497 00:39:24,708 --> 00:39:26,417 I don’t know. 498 00:39:29,625 --> 00:39:36,458 When you find out what the Crow wants, come and tell me. 499 00:39:36,833 --> 00:39:39,833 [traffic noise] 500 00:39:42,250 --> 00:39:44,250 Don't touch that cockroach. 501 00:39:51,958 --> 00:39:53,958 [motorcycle revving] 502 00:40:00,292 --> 00:40:03,292 [inaudible over motorcycle] 503 00:40:14,292 --> 00:40:16,042 - [in Twi] Really? - Yes. 504 00:40:17,708 --> 00:40:20,917 Why didn't they test it before they took it? 505 00:40:21,000 --> 00:40:22,292 I tell you-- 506 00:40:22,375 --> 00:40:25,333 Almost 100 thousand U.S. dollars. 507 00:40:25,417 --> 00:40:29,333 They exchanged for the fake gold. 508 00:40:29,417 --> 00:40:32,833 And you know why they couldn't go to the Police? 509 00:40:32,917 --> 00:40:36,583 Because they didn't have a mining license. 510 00:40:38,625 --> 00:40:41,667 [laughing] 511 00:40:44,875 --> 00:40:47,583 These white people are not smart at all. 512 00:40:48,792 --> 00:40:50,167 It's surprising. 513 00:40:52,125 --> 00:40:53,833 [gunshot] 514 00:40:58,250 --> 00:40:59,958 [tense music plays] 515 00:41:00,042 --> 00:41:03,500 [frantic string music plays] 516 00:41:03,583 --> 00:41:06,500 [dog barking] 517 00:41:07,000 --> 00:41:14,000 ♪♪ 518 00:41:18,250 --> 00:41:20,250 [engine revs] 519 00:41:20,667 --> 00:41:27,708 [woman speaking Chinese on radio] 520 00:41:30,750 --> 00:41:32,750 [engine revs] 521 00:41:36,250 --> 00:41:37,250 [Kojo in Twi] Now what? 522 00:41:37,625 --> 00:41:38,875 [Kwabena] Forget Apalu. 523 00:41:40,000 --> 00:41:41,583 He's a coward. Don't mind him. 524 00:41:41,667 --> 00:41:43,333 What he's saying is true. 525 00:41:43,417 --> 00:41:45,375 I don't think it's a good idea to go back. 526 00:41:48,833 --> 00:41:50,000 Kojo. 527 00:41:50,875 --> 00:41:53,417 This is our last chance to go to Altra Gold. 528 00:41:55,750 --> 00:41:57,625 Our last chance. 529 00:41:57,875 --> 00:42:02,333 I already told you, Altra Gold is too dangerous. 530 00:42:05,125 --> 00:42:06,333 Look-- 531 00:42:06,583 --> 00:42:08,292 What are you afraid of? 532 00:42:08,375 --> 00:42:11,250 If we go and find gold-- fine. 533 00:42:11,875 --> 00:42:16,000 If we don't find any-- we don't lose anything. 534 00:42:20,292 --> 00:42:22,125 It's dangerous. 535 00:42:22,208 --> 00:42:23,583 It doesn't matter. 536 00:42:23,667 --> 00:42:25,500 If you're brave you will find some. 537 00:42:27,167 --> 00:42:29,333 I know there's gold there. 538 00:42:41,542 --> 00:42:43,208 I'll think about it. 539 00:42:43,292 --> 00:42:45,583 You’ll think about it? 540 00:42:51,125 --> 00:42:54,958 [cheering on TV] 541 00:43:09,375 --> 00:43:13,125 When you think about it-- Remember. 542 00:43:22,292 --> 00:43:29,333 [muffled rumbling, breathing] 543 00:43:42,125 --> 00:43:45,125 [music on TV] 544 00:43:46,667 --> 00:43:48,500 [static] 545 00:43:49,167 --> 00:43:56,167 ♪♪ 546 00:44:01,542 --> 00:44:03,250 [in English] No, no don’t worry. 547 00:44:03,333 --> 00:44:04,333 He's my brother. 548 00:44:05,542 --> 00:44:07,167 He is not going to do anything. 549 00:44:08,750 --> 00:44:09,792 Calm down. 550 00:44:11,708 --> 00:44:12,542 Maria 551 00:44:12,833 --> 00:44:13,833 [crack] 552 00:44:19,833 --> 00:44:26,833 [solemn flute music plays] 553 00:44:29,833 --> 00:44:36,833 ♪♪ 554 00:44:39,333 --> 00:44:46,333 ♪♪ 555 00:44:47,833 --> 00:44:54,875 ♪♪ 556 00:44:56,333 --> 00:44:59,583 [water bubbling] 557 00:44:59,667 --> 00:45:06,667 ♪♪ 558 00:45:09,708 --> 00:45:16,708 ♪♪ 559 00:45:21,167 --> 00:45:28,167 ♪♪ 560 00:45:29,833 --> 00:45:36,875 ♪♪ 561 00:45:37,458 --> 00:45:43,292 [music intensifies] 562 00:45:46,500 --> 00:45:53,500 ♪♪ 563 00:45:56,833 --> 00:46:00,375 ♪♪ 564 00:46:00,458 --> 00:46:03,458 [music softens] 565 00:46:03,542 --> 00:46:10,542 ♪♪ 566 00:46:12,500 --> 00:46:19,542 ♪♪ 567 00:46:22,208 --> 00:46:26,417 [crows cawing] 568 00:46:59,667 --> 00:47:02,667 [crows cawing] 569 00:47:16,667 --> 00:47:19,000 [in Twi] How deep do you think it is? 570 00:47:21,542 --> 00:47:22,625 I don't know. 571 00:47:25,667 --> 00:47:26,708 Did you bring a rope? 572 00:47:27,042 --> 00:47:28,042 [yells] 573 00:47:31,125 --> 00:47:32,458 Please, Kwabena. 574 00:47:33,583 --> 00:47:35,458 Please, Kwabena. Please, help me. 575 00:47:35,792 --> 00:47:36,833 [gasping] 576 00:47:37,375 --> 00:47:38,417 [Kojo yells] 577 00:47:43,417 --> 00:47:50,417 [discordant music plays] 578 00:47:53,250 --> 00:47:55,708 ♪♪ 579 00:48:08,792 --> 00:48:11,833 [sewing machine runs] 580 00:48:34,208 --> 00:48:41,208 ♪♪ 581 00:48:45,917 --> 00:48:50,833 [clock ticking] 582 00:49:05,833 --> 00:49:08,833 [ticking continues] 583 00:49:16,417 --> 00:49:17,958 [knocking on door] 584 00:49:22,667 --> 00:49:25,167 [Esi in English] My mother and I went to the bar where my father 585 00:49:25,250 --> 00:49:27,792 and uncle would usually meet. 586 00:49:27,875 --> 00:49:29,542 There we saw Apalu. 587 00:49:29,625 --> 00:49:30,958 [in English] Good evening. 588 00:49:31,042 --> 00:49:32,292 [Esi continues in English] We asked him if he had seen 589 00:49:32,375 --> 00:49:35,375 my father and he said no. 590 00:49:35,458 --> 00:49:37,750 But when I asked him about my Uncle, 591 00:49:38,125 --> 00:49:40,208 he grew very confused. 592 00:49:40,292 --> 00:49:44,125 He said my Uncle had been gone for seven years. 593 00:49:46,083 --> 00:49:53,083 [percussive music plays] 594 00:49:56,167 --> 00:50:03,167 ♪♪ 595 00:50:03,875 --> 00:50:09,083 ♪♪ 596 00:50:12,042 --> 00:50:15,042 [thunder rumbles] 597 00:50:16,833 --> 00:50:19,833 - [wind whistles] - [thunder crashes] 598 00:50:23,000 --> 00:50:26,417 [crows cawing] 599 00:50:28,833 --> 00:50:30,500 [in English] I don't know if it happens like that. 600 00:50:30,583 --> 00:50:31,708 I don't know what to say. 601 00:50:31,792 --> 00:50:35,000 You wanna come home, we'll talk. Okay? 602 00:50:36,250 --> 00:50:38,250 [in Twi] I will call you later. 603 00:50:38,833 --> 00:50:39,792 I will call you. 604 00:50:40,625 --> 00:50:41,833 [in English] Alright, bye. 605 00:50:47,792 --> 00:50:51,333 [in Twi] We will send a search party to find him. 606 00:50:51,417 --> 00:50:55,667 But it's very difficult work. 607 00:50:55,667 --> 00:50:57,792 [radio chatter in background] 608 00:50:57,792 --> 00:50:59,208 Um. 609 00:51:01,375 --> 00:51:07,375 We have to motivate the boys. 610 00:51:07,458 --> 00:51:09,708 You understand? 611 00:51:12,000 --> 00:51:14,292 You have something small? 612 00:51:16,375 --> 00:51:19,083 Sir, I don't have any money. 613 00:51:19,167 --> 00:51:20,125 Bring your voice down. 614 00:51:20,208 --> 00:51:21,875 Why... 615 00:51:21,958 --> 00:51:24,417 Why are you being so loud? Hmm? 616 00:51:29,542 --> 00:51:30,792 [clears throat] 617 00:51:31,792 --> 00:51:34,833 You don't have anything-- small? 618 00:51:34,917 --> 00:51:37,375 I don't have anything, Sir. 619 00:51:37,792 --> 00:51:38,625 Really? 620 00:51:38,708 --> 00:51:40,417 I don't have anything. 621 00:51:41,375 --> 00:51:42,375 [officer in English] Okay. 622 00:51:44,167 --> 00:51:46,167 [fan whooshing] 623 00:51:48,083 --> 00:51:51,083 [birds chirping] 624 00:51:51,958 --> 00:51:53,958 [traffic noise] 625 00:51:58,125 --> 00:52:00,083 [horns honking] 626 00:52:01,250 --> 00:52:05,167 [woman on TV in Twi] We just heard from our reporter 627 00:52:05,250 --> 00:52:08,000 about the illegal miner who went missing. 628 00:52:08,083 --> 00:52:10,083 The sad news is that 629 00:52:10,375 --> 00:52:11,708 by the time they found him, 630 00:52:12,125 --> 00:52:13,375 He was dead. 631 00:52:13,458 --> 00:52:15,708 [drumroll] 632 00:52:15,792 --> 00:52:22,792 [upbeat percussive music plays] 633 00:52:25,542 --> 00:52:32,583 ♪♪ 634 00:52:33,792 --> 00:52:40,792 ♪♪ 635 00:52:42,208 --> 00:52:49,208 ♪♪ 636 00:52:50,000 --> 00:52:55,417 ♪♪ 637 00:53:06,750 --> 00:53:08,750 [truck engine revs] 638 00:53:28,083 --> 00:53:31,083 [thunder rumbles] 639 00:53:32,250 --> 00:53:34,792 [gasping] 640 00:53:36,792 --> 00:53:38,542 [grunting] 641 00:53:38,625 --> 00:53:40,167 [whispers in English] Okay. Okay. 642 00:53:40,250 --> 00:53:41,875 [panting] 643 00:53:41,958 --> 00:53:45,583 Okay. One... two... 644 00:53:45,667 --> 00:53:48,000 [grunts] 645 00:53:48,083 --> 00:53:49,750 [groans] 646 00:53:51,458 --> 00:53:52,667 [yells] 647 00:53:54,167 --> 00:53:56,167 [breathing heavily] 648 00:53:59,708 --> 00:54:00,708 Okay. 649 00:54:04,875 --> 00:54:06,875 [mumbling] 650 00:54:15,917 --> 00:54:17,333 [grunts] 651 00:54:18,625 --> 00:54:20,292 [sobs in pain] 652 00:54:21,708 --> 00:54:23,708 [breathing heavily] 653 00:54:27,708 --> 00:54:30,667 [in Twi] No-- I can’t die here. 654 00:54:33,375 --> 00:54:35,417 [shuddering breath] 655 00:54:38,375 --> 00:54:40,375 [moans] 656 00:54:53,250 --> 00:55:00,250 [muffled reverberating noise] 657 00:55:02,708 --> 00:55:05,708 [muffled noise continues] 658 00:55:30,292 --> 00:55:33,292 [high-pitched ringing noise] 659 00:55:42,333 --> 00:55:44,333 [wind blowing] 660 00:55:55,750 --> 00:55:58,792 [bug crawling] 661 00:56:09,667 --> 00:56:11,667 [breathing heavily] 662 00:56:25,708 --> 00:56:27,375 [breathing faster] 663 00:56:30,417 --> 00:56:31,833 [crunching] 664 00:56:35,708 --> 00:56:37,125 [retches] 665 00:56:37,542 --> 00:56:39,542 [gasping breath] 666 00:56:41,833 --> 00:56:43,500 [retching] 667 00:56:50,042 --> 00:56:52,042 [groaning] 668 00:57:01,583 --> 00:57:03,583 [gasps] 669 00:57:08,250 --> 00:57:10,250 [fly buzzing] 670 00:57:26,833 --> 00:57:30,458 [Esi in English] Word spread fast about my father's disappearance. 671 00:57:30,833 --> 00:57:32,958 The radio and newspapers said the police were 672 00:57:33,042 --> 00:57:36,292 not doing enough to find him. 673 00:57:36,375 --> 00:57:38,000 The police called in one of their 674 00:57:38,083 --> 00:57:41,417 best detectives from a neighboring town. 675 00:57:41,500 --> 00:57:44,583 His name was Detective Koomson. 676 00:57:46,375 --> 00:57:48,583 He did everything by the book. 677 00:57:49,250 --> 00:57:52,875 Within 24 hours he had arrested the Chinese men 678 00:57:52,958 --> 00:57:56,708 he believed were responsible for my father's disappearance. 679 00:57:58,167 --> 00:57:59,583 [siren chirps] 680 00:58:02,042 --> 00:58:06,333 But, by the time my mother and I arrived at the station, 681 00:58:07,292 --> 00:58:09,375 the Chinese men had been processed, 682 00:58:09,833 --> 00:58:12,625 released, and already left the country. 683 00:58:12,958 --> 00:58:15,125 [clock ticking] 684 00:58:15,208 --> 00:58:16,208 [ticking stops] 685 00:58:20,625 --> 00:58:23,708 [somber music plays] 686 00:58:23,792 --> 00:58:25,542 [Esi continues] On the 7th night, 687 00:58:25,625 --> 00:58:27,625 I dreamt about my father. 688 00:58:28,583 --> 00:58:33,333 I finally realized the true meaning of the vision he had when I was born. 689 00:58:34,083 --> 00:58:36,583 The night the sky illuminated, 690 00:58:36,667 --> 00:58:39,333 and golden droplets rained from the heavens, 691 00:58:40,208 --> 00:58:43,667 I was the only one who could save my father. 692 00:58:44,083 --> 00:58:51,125 ♪♪ 693 00:58:55,083 --> 00:59:02,083 ♪♪ 694 00:59:06,792 --> 00:59:13,792 ♪♪ 695 00:59:18,667 --> 00:59:20,667 [wind blowing] 696 01:00:06,792 --> 01:00:09,833 [rumbling] 697 01:00:35,833 --> 01:00:42,083 [whooshing sound crescendos] 698 01:00:46,083 --> 01:00:49,083 [crow cawing] 699 01:01:17,042 --> 01:01:18,250 Uncle Kwabena-- 700 01:01:18,333 --> 01:01:20,417 [in Twi] Are you the Crow? 701 01:01:21,292 --> 01:01:24,583 I am whatever your mind tells you I am. 702 01:01:27,750 --> 01:01:29,708 Where are you hiding my father? 703 01:01:31,042 --> 01:01:33,375 Your father is where he has always been. 704 01:01:34,667 --> 01:01:36,792 Where people who suffer from guilt are. 705 01:01:40,708 --> 01:01:43,167 Me and Adwoa had an accident. 706 01:01:43,667 --> 01:01:46,167 I said, where are you hiding my father? 707 01:01:47,292 --> 01:01:51,250 Me and Adwoa had an accident on the day of my wedding. 708 01:01:52,667 --> 01:01:54,875 That night we died. 709 01:01:55,292 --> 01:01:56,833 Your father was supposed to die too. 710 01:01:58,083 --> 01:01:59,833 But he lived. 711 01:02:00,750 --> 01:02:03,792 We have waited for him for a while. 712 01:02:03,875 --> 01:02:07,917 We are now at the land where the sky meets the earth, 713 01:02:08,000 --> 01:02:11,208 and people walk upside down. 714 01:02:11,292 --> 01:02:13,208 If your father is not with us, 715 01:02:13,292 --> 01:02:15,625 we can’t cross into the afterlife. 716 01:02:16,250 --> 01:02:18,542 So right now we are waiting for him. 717 01:02:18,625 --> 01:02:21,958 We are waiting for your father to come and join us. 718 01:02:24,125 --> 01:02:27,208 So if you are dead, how are you alive? 719 01:02:28,042 --> 01:02:29,667 I am dead. 720 01:02:30,375 --> 01:02:32,458 But in your father's mind, I am still alive. 721 01:02:32,542 --> 01:02:35,792 But the truth is, I am not among the living. 722 01:02:35,875 --> 01:02:39,375 Your father jumped into the mine all by himself. 723 01:02:41,375 --> 01:02:43,375 What mine? 724 01:02:45,708 --> 01:02:46,708 Hmm. 725 01:02:49,708 --> 01:02:52,042 I can’t tell you. 726 01:02:52,333 --> 01:02:56,375 But if you want to save your father, 727 01:02:56,458 --> 01:02:58,708 then time is running out. 728 01:02:58,792 --> 01:03:03,333 You will have to hurry up because you don’t have time. 729 01:03:03,875 --> 01:03:05,917 Where is the Sacred Bird? 730 01:03:08,417 --> 01:03:09,667 [match strikes] 731 01:03:13,583 --> 01:03:16,875 [discordant screeching sound] 732 01:03:17,458 --> 01:03:20,458 [tense music plays] 733 01:03:21,667 --> 01:03:28,667 ♪♪ 734 01:03:32,167 --> 01:03:39,208 ♪♪ 735 01:03:43,792 --> 01:03:50,792 ♪♪ 736 01:03:53,250 --> 01:04:00,250 ♪♪ 737 01:04:07,458 --> 01:04:14,458 ♪♪ 738 01:04:19,583 --> 01:04:26,583 ♪♪ 739 01:04:30,333 --> 01:04:37,333 ♪♪ 740 01:04:43,708 --> 01:04:46,708 [water dripping echoes] 741 01:05:04,542 --> 01:05:07,542 [dove coos softly] 742 01:05:18,708 --> 01:05:20,625 [Esi in English] I realized, 743 01:05:21,083 --> 01:05:23,083 the Crow was my Uncle, 744 01:05:23,792 --> 01:05:25,917 and the Sacred Bird was my father. 745 01:05:27,292 --> 01:05:28,667 I set it free, 746 01:05:29,625 --> 01:05:32,625 and it journeyed through time and space, 747 01:05:33,042 --> 01:05:34,917 through earth and sky, 748 01:05:35,583 --> 01:05:38,250 until it showed me where my father was. 749 01:05:51,042 --> 01:05:54,042 [wind blows] 750 01:05:54,708 --> 01:06:01,708 [solemn music plays] 751 01:06:05,833 --> 01:06:12,833 ♪♪ 752 01:06:17,458 --> 01:06:24,500 ♪♪ 753 01:06:29,750 --> 01:06:36,750 ♪♪ 754 01:06:41,167 --> 01:06:48,167 ♪♪ 755 01:06:53,333 --> 01:06:54,333 Father! 756 01:07:02,958 --> 01:07:04,958 [police radio static] 757 01:07:17,458 --> 01:07:18,667 [in English] Sir, it's him. 758 01:07:20,792 --> 01:07:22,333 You won't believe it. 759 01:07:37,208 --> 01:07:44,208 [church bell chimes] 760 01:07:49,000 --> 01:07:53,458 [monitor beeps] 761 01:08:07,458 --> 01:08:10,458 [beeping continues] 762 01:08:16,625 --> 01:08:19,625 [beeping continues] 763 01:08:25,833 --> 01:08:28,833 [beeping continues] 764 01:08:28,917 --> 01:08:30,917 [voice over PA] 765 01:08:36,750 --> 01:08:37,750 [in Twi] Father, 766 01:08:38,375 --> 01:08:41,583 I know what the Crow wants. 767 01:08:41,667 --> 01:08:48,042 He wants you to come and join him. 768 01:08:48,125 --> 01:08:50,208 Don't go. 769 01:08:50,458 --> 01:08:52,208 Father don't go. 770 01:08:52,750 --> 01:08:55,667 Father don't go. 771 01:08:56,458 --> 01:08:58,167 Don't go. 772 01:08:59,583 --> 01:09:01,167 Don't go. 773 01:09:28,333 --> 01:09:35,333 [woman vocalizing] 774 01:09:36,500 --> 01:09:40,833 ♪♪ 775 01:09:40,917 --> 01:09:44,375 [Esi in English] That night my father died. 776 01:09:47,708 --> 01:09:50,917 I could hear the crows everywhere. 777 01:09:52,292 --> 01:09:55,042 There were no celebrations. 778 01:09:55,125 --> 01:09:56,833 No triumphant chants. 779 01:09:56,917 --> 01:10:00,292 [birds cawing] 780 01:10:00,417 --> 01:10:02,958 Just a solemn welcome for my father 781 01:10:03,292 --> 01:10:06,208 by those waiting to cross into the afterlife. 782 01:10:06,292 --> 01:10:13,292 ♪♪ 783 01:10:21,958 --> 01:10:25,208 [silence] 784 01:10:27,958 --> 01:10:35,000 ♪♪ 785 01:10:38,250 --> 01:10:45,250 ♪♪ 786 01:10:48,458 --> 01:10:55,458 ♪♪ 787 01:10:58,458 --> 01:11:05,458 ♪♪ 788 01:11:07,667 --> 01:11:14,667 ♪♪ 789 01:11:17,958 --> 01:11:20,667 [Esi continues in English] Whenever I think about my father, 790 01:11:21,042 --> 01:11:23,792 I think about the good times we had. 791 01:11:24,083 --> 01:11:26,208 The stories he told me, 792 01:11:26,583 --> 01:11:29,583 and the world full of magic he introduced me to. 793 01:11:30,875 --> 01:11:34,042 And I know he is always with me. 794 01:11:35,000 --> 01:11:42,000 ♪♪ 795 01:11:47,000 --> 01:11:54,000 ♪♪ 796 01:11:58,000 --> 01:12:05,000 ♪♪ 797 01:12:09,292 --> 01:12:16,292 ♪♪ 798 01:12:30,083 --> 01:12:37,083 [clapping] 799 01:12:44,375 --> 01:12:47,375 [upbeat jazz drums] 800 01:12:58,000 --> 01:13:01,000 [jazz ensemble plays] 801 01:16:55,667 --> 01:16:59,667 [funky music plays] 802 01:16:59,667 --> 01:17:02,667 ♪♪ 803 01:17:45,000 --> 01:17:48,000 ♪♪ 804 01:20:24,042 --> 01:20:25,042 [music stops] 53393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.