Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,572 --> 00:00:21,994
Parecen recientes.
2
00:00:22,095 --> 00:00:23,592
Lo son.
3
00:00:23,693 --> 00:00:26,552
Nuevos depósitos en
su banco de metano.
4
00:00:26,752 --> 00:00:28,235
Lo llamó "alimentar a la bestia".
5
00:00:28,336 --> 00:00:30,413
Así que esto es como
hotboxing con muertos.
6
00:00:30,813 --> 00:00:33,291
Sí, y como apesta.
7
00:00:35,414 --> 00:00:37,359
¿Alguien ha visto lo que
le ha pasado a Negan?
8
00:00:38,459 --> 00:00:40,677
No.
9
00:00:41,302 --> 00:00:44,434
¿Quién es la niña?
10
00:00:45,493 --> 00:00:48,059
Ella está conmigo.
11
00:00:56,099 --> 00:00:59,523
Oye,
¿tienes un nombre?
12
00:00:59,624 --> 00:01:02,296
Ella no habla mucho.
13
00:01:02,397 --> 00:01:04,832
Y tampoco sigue órdenes.
14
00:01:06,650 --> 00:01:08,769
Creí que tendría
una linterna extra.
15
00:01:09,069 --> 00:01:10,914
Nosotros tenemos una.
Toma.
16
00:01:11,015 --> 00:01:13,363
Oye, oye, me encargo, me encargo.
17
00:01:16,019 --> 00:01:17,888
Toma.
18
00:01:20,254 --> 00:01:22,390
- Todo esto es culpa mía.
- Oye.
19
00:01:22,491 --> 00:01:24,437
- Nos presioné para atacarles.
- Amaia, Amaia, detente.
20
00:01:24,637 --> 00:01:26,365
- No, no me daría cuenta de algo.
- Oye.
21
00:01:26,765 --> 00:01:27,918
Debería haberlo pensado mejor.
22
00:01:28,019 --> 00:01:30,139
No te hagas esto, ¿de acuerdo?
23
00:01:30,339 --> 00:01:33,477
Los Burazi, lo sabían.
24
00:01:33,578 --> 00:01:35,076
Oye, no tenemos tiempo
para preguntarnos...
25
00:01:35,177 --> 00:01:36,232
cómo hemos llegado hasta aquí.
26
00:01:36,432 --> 00:01:37,581
Sólo tenemos que centrarnos en...
27
00:01:37,682 --> 00:01:40,628
largarnos de aquí, ¿de acuerdo?
28
00:01:40,928 --> 00:01:44,320
Sí, estoy bien.
29
00:01:45,341 --> 00:01:47,200
Oigan, si su corazón empieza
a latir con fuerza,
30
00:01:47,400 --> 00:01:50,520
y sienten como si resonara un
martillo neumático en su cabeza...
31
00:01:50,820 --> 00:01:51,582
Vamos.
32
00:01:51,683 --> 00:01:52,932
Y no pueden mantener
los ojos abiertos
33
00:01:53,132 --> 00:01:54,528
o sienten que van a vomitar,
34
00:01:54,629 --> 00:01:57,446
es el metano que entra en acción.
Es entonces cuando empezaremos a correr.
35
00:01:57,946 --> 00:02:00,294
Tengan cuidado.
36
00:03:26,096 --> 00:03:27,955
Tu barco ya se habrá hundido.
37
00:03:28,155 --> 00:03:29,186
El tipo de la arena,
38
00:03:29,386 --> 00:03:32,126
tiene a toda la Isla bloqueada.
39
00:03:34,422 --> 00:03:37,988
Recuerdas que te
salvé el trasero allí.
40
00:03:38,530 --> 00:03:41,129
Fuera lo que fuese eso,
no tuvo nada que ver conmigo,
41
00:03:41,429 --> 00:03:44,722
y todo que ver contigo
y con tu amigo ese.
42
00:03:44,823 --> 00:03:47,161
No es mi amigo.
43
00:03:47,361 --> 00:03:49,293
En fin,
44
00:03:49,394 --> 00:03:50,469
que me salves, no devuelve
a la vida...
45
00:03:50,669 --> 00:03:54,137
al Magistrado que mataste,
46
00:03:54,238 --> 00:03:56,213
ni a los otros cuatro
hombres que estaban con él.
47
00:03:56,314 --> 00:04:00,465
Esos imbéciles casi
matan a mi esposa.
48
00:04:00,566 --> 00:04:04,427
Si hubieras visto el aspecto
que tenía ella, cuando la encontré,
49
00:04:04,627 --> 00:04:07,715
te garantizo que tú
habrías hecho lo mismo.
50
00:04:25,822 --> 00:04:27,996
¡Oye!
51
00:04:29,404 --> 00:04:31,403
Vamos.
52
00:04:37,965 --> 00:04:40,225
Vamos.
53
00:04:43,144 --> 00:04:45,362
Ve atrás.
54
00:05:02,302 --> 00:05:04,346
Mierda.
55
00:05:12,205 --> 00:05:16,816
Oye, Amaia.
Mira esto.
56
00:05:19,095 --> 00:05:22,269
¿Qué demonios es eso?
57
00:05:22,763 --> 00:05:25,024
Ni idea.
58
00:05:37,299 --> 00:05:40,736
Creo que es grasa.
59
00:05:42,356 --> 00:05:44,269
¡Ginny!
60
00:05:45,251 --> 00:05:46,604
Oye.
61
00:05:46,705 --> 00:05:49,140
¡Las alcantarillas
están selladas!
62
00:05:52,563 --> 00:05:55,389
¿Intentas ir tras Negan?
¿Es eso?
63
00:05:59,496 --> 00:06:02,105
Él quería que te quedaras allá
en The Bricks.
64
00:06:05,223 --> 00:06:07,752
¡Estábamos tan cerca!
65
00:06:07,853 --> 00:06:10,363
Ni siquiera le conoces.
66
00:06:10,464 --> 00:06:12,222
¿Por qué crees que le buscan?
67
00:06:12,323 --> 00:06:14,559
¿Por robarse una barra de pan?
68
00:06:14,660 --> 00:06:16,605
No conoces al monstruo
que yo conozco.
69
00:06:16,905 --> 00:06:19,776
Pero si te quedas el tiempo
suficiente, lo conocerás.
70
00:06:23,098 --> 00:06:25,359
Vámonos.
71
00:06:44,211 --> 00:06:45,591
¿Quieres decirme
adónde diablos vamos?
72
00:06:45,991 --> 00:06:49,166
¿O es una gran sorpresa?
73
00:06:51,157 --> 00:06:53,505
Chelsea Piers.
74
00:06:55,005 --> 00:06:57,907
Como he dicho,
los barcos están hundidos.
75
00:06:58,008 --> 00:07:00,422
¿Al muelle y sin barcos?
¿No te parece...
76
00:07:00,523 --> 00:07:02,714
que lo estás pensando
con el trasero?
77
00:07:03,114 --> 00:07:06,593
No necesitas barcos.
Sólo al muelle.
78
00:07:11,091 --> 00:07:11,922
Este flota.
79
00:07:12,023 --> 00:07:14,501
Sólo hay que zafarlo.
80
00:07:15,182 --> 00:07:17,462
Eres de aquí.
81
00:07:17,563 --> 00:07:20,509
Eres de Nueva York.
82
00:07:20,809 --> 00:07:22,958
Del Bronx.
83
00:07:23,059 --> 00:07:25,396
Trabajaba para el Estado.
84
00:07:25,497 --> 00:07:27,441
Barcos de recogida a la deriva.
85
00:07:27,542 --> 00:07:29,400
Rejuntando escombros.
86
00:07:29,501 --> 00:07:31,850
Manteniendo limpios los ríos.
87
00:07:33,701 --> 00:07:35,058
¿Qué hacías tú?
88
00:07:35,159 --> 00:07:37,278
También trabajaba
para el Estado.
89
00:07:37,379 --> 00:07:39,640
Profesor de gimnasia.
90
00:09:04,789 --> 00:09:07,040
¡Vamos!
Tenemos que...
91
00:09:07,340 --> 00:09:09,731
- Por aquí.
- ¡Vamos!
92
00:09:50,981 --> 00:09:53,012
¿Qué te parece?
93
00:09:53,113 --> 00:09:56,916
¿Algún artista vanguardista
de los "de antes de"?
94
00:09:57,017 --> 00:09:59,801
O alguien que perdió
la cabeza "de después de".
95
00:10:05,651 --> 00:10:07,869
Vamos.
96
00:10:23,348 --> 00:10:25,642
Amaia,
¿dónde crees que estamos?
97
00:10:25,842 --> 00:10:27,831
Probablemente en la
Cocina del Infierno
98
00:10:28,131 --> 00:10:30,479
o Chelsea.
99
00:10:41,379 --> 00:10:45,415
¡Con una mierda!
100
00:10:45,715 --> 00:10:47,981
Oxígeno.
101
00:10:48,082 --> 00:10:50,810
Deben ser algo extra
para los Burazi.
102
00:10:50,911 --> 00:10:54,366
Estos tienen máscaras
y la mierda.
103
00:10:54,467 --> 00:10:57,153
Qué suerte, ¿verdad?
Ahora podremos respirar tranquilos.
104
00:10:57,453 --> 00:10:59,626
Toma.
105
00:10:59,851 --> 00:11:03,417
- ¿Funcionan?
- Averigüémoslo.
106
00:11:11,690 --> 00:11:15,039
La niña se quedará con uno.
Podremos intercambiar el otro.
107
00:11:16,503 --> 00:11:18,981
Toma.
108
00:11:20,363 --> 00:11:23,886
¿Qué? ¿Prefieres seguir
aspirando carnosos?
109
00:11:26,164 --> 00:11:28,860
Muy bien, como quieras.
110
00:11:36,361 --> 00:11:39,178
No consigo entenderlo,
111
00:11:39,378 --> 00:11:41,639
cómo lo supieron.
112
00:11:43,212 --> 00:11:45,604
Quizá fue Luther
quien les avisó.
113
00:11:47,473 --> 00:11:48,900
Él nos dejó.
114
00:11:49,001 --> 00:11:51,251
No quiso seguir
con nada de esto.
115
00:11:51,451 --> 00:11:53,296
- Toma.
- No.
116
00:11:53,397 --> 00:11:55,342
No, no, no, no.
117
00:11:55,742 --> 00:11:57,775
No pudo ser Luther.
118
00:11:58,575 --> 00:12:00,546
¿Qué conseguiría con ello?
119
00:12:00,647 --> 00:12:02,951
Fue él mismo.
120
00:12:04,290 --> 00:12:06,484
¿De qué demonios
estás hablando?
121
00:12:06,585 --> 00:12:09,227
Anoche sabías
exactamente cómo salirte.
122
00:12:09,527 --> 00:12:12,303
Sabías que tenías que
ir a las alcantarillas.
123
00:12:12,404 --> 00:12:15,611
Incluso sabías cómo entrar, con esa
historia de mierda de tu abuelo.
124
00:12:15,911 --> 00:12:18,553
¿De mierda? ¿Estás...
125
00:12:18,853 --> 00:12:20,237
Oye, estás bromeando.
126
00:12:20,338 --> 00:12:21,499
Así me escapé la primera vez,
127
00:12:21,600 --> 00:12:23,643
cuando me estaban torturando.
128
00:12:24,846 --> 00:12:28,300
- O hiciste un trato.
- ¿Un trato?
129
00:12:28,401 --> 00:12:30,042
Ese metano se te
sube a la cabeza.
130
00:12:30,242 --> 00:12:31,695
¿Oyes esto?
131
00:12:31,796 --> 00:12:33,074
¿Les dijiste dónde
estaban sus escondites...
132
00:12:33,175 --> 00:12:34,774
para que pudieran asaltarlos?
Probablemente le diste una señal a él...
133
00:12:34,974 --> 00:12:38,050
para avisarle de
que nos acercábamos.
134
00:12:38,151 --> 00:12:39,966
Estás paranoica, ¿lo sabías?
135
00:12:40,166 --> 00:12:41,780
No confías en nadie.
136
00:12:41,881 --> 00:12:44,272
¿Por qué te has
quitado la mochila?
137
00:12:46,564 --> 00:12:47,668
¿Cómo?
138
00:12:47,769 --> 00:12:49,410
Antes de encontrar los
tanques de oxígeno,
139
00:12:49,810 --> 00:12:52,550
¿por qué te
quitaste la mochila?
140
00:12:57,779 --> 00:13:00,171
¿Quieres decirlo tú
o lo digo yo?
141
00:13:06,323 --> 00:13:07,950
Amaia.
142
00:13:08,051 --> 00:13:09,939
Amaia, oye, oye.
143
00:13:10,040 --> 00:13:11,493
Amaia, no te vas a creer
esta mierda, ¿cierto?
144
00:13:11,594 --> 00:13:12,103
No te lo puedes creer...
145
00:13:12,204 --> 00:13:14,590
¡Llevaba los tanques en
la mochila, todo el tiempo!
146
00:13:16,395 --> 00:13:19,526
Segura que tomarlos
era la señal.
147
00:13:22,296 --> 00:13:24,837
¿Por... ¿Por qué?
148
00:13:24,938 --> 00:13:26,926
Porque es un mentiroso.
149
00:13:27,027 --> 00:13:30,060
No le importa nadie,
más que él mismo.
150
00:13:30,161 --> 00:13:31,671
Amaia, era una...
151
00:13:31,772 --> 00:13:32,676
Era una fantasía.
152
00:13:32,777 --> 00:13:35,463
Amaia, Amaia, todo era una fantasía.
153
00:13:35,763 --> 00:13:39,056
¿Recuperar la Isla?
¿Recuperar nuestro hogar?
154
00:13:39,256 --> 00:13:41,985
Nuestro hogar ha desaparecido,
Amaia. Ha desaparecido.
155
00:13:42,185 --> 00:13:43,477
Todo el mundo ha muerto.
156
00:13:43,578 --> 00:13:45,466
Lo que hice,
era la única manera.
157
00:13:45,567 --> 00:13:50,980
- Lo hice por ti.
- No, no.
158
00:13:51,081 --> 00:13:54,300
- Tuve que hacerlo.
- No.
159
00:13:59,626 --> 00:14:01,321
¡Amaia!
160
00:15:40,872 --> 00:15:42,698
Jesucristo.
161
00:15:51,075 --> 00:15:52,193
Tenías razón.
162
00:15:52,493 --> 00:15:56,059
Definitivamente es una
situación "de después de".
163
00:16:43,282 --> 00:16:46,186
Oye. Vámonos.
164
00:16:46,287 --> 00:16:48,959
Sí.
165
00:16:49,060 --> 00:16:51,190
Vamos.
166
00:18:17,858 --> 00:18:21,066
¡Maldita sea!
167
00:18:21,266 --> 00:18:21,901
Lo creas o no,
168
00:18:22,002 --> 00:18:24,840
no me gusta dejar atrás
a la gente a morirse.
169
00:18:25,648 --> 00:18:27,711
Incluso a grandes tarados.
170
00:18:27,812 --> 00:18:30,235
Y éste es el trato,
¿de acuerdo?
171
00:18:30,336 --> 00:18:32,760
Yo te ayudo, y no más de eso...
172
00:18:32,960 --> 00:18:37,169
de llevarme de vuelta a la
mierda de Nueva Babilonia.
173
00:18:37,270 --> 00:18:39,201
- No.
- ¿No?
174
00:18:39,302 --> 00:18:41,073
¿Crees que me conoces?
¿Es eso?
175
00:18:41,174 --> 00:18:45,194
Porque te garantizo
que no es así.
176
00:18:45,295 --> 00:18:50,516
Dime,
¿por qué haces esto?
177
00:18:56,885 --> 00:18:58,512
Vamos.
178
00:18:58,613 --> 00:19:01,614
Antes de que cambie de opinión.
179
00:20:01,665 --> 00:20:03,436
No sé lo que estés planeando.
180
00:20:03,836 --> 00:20:06,930
No sé respecto a él.
181
00:20:07,031 --> 00:20:12,067
Pero podrías ir a mi casa,
en The Bricks.
182
00:20:12,267 --> 00:20:15,910
Allí estarás a salvo. Sólo tendrías
que darles mi nombre.
183
00:20:16,110 --> 00:20:18,806
Ella conoce el camino.
184
00:20:42,031 --> 00:20:44,553
Mierda...
185
00:20:55,702 --> 00:20:58,181
Permíteme.
186
00:21:11,601 --> 00:21:13,862
¡Ayuda! ¡Socorro!
187
00:21:15,205 --> 00:21:17,490
Oye, oye, no pasa nada.
Toma.
188
00:21:17,778 --> 00:21:20,905
Ten, toma esto.
Toma esto.
189
00:21:21,006 --> 00:21:22,399
No, estoy bien.
190
00:21:24,341 --> 00:21:25,406
Vamos, oye.
Al menos tómate un descanso.
191
00:21:25,507 --> 00:21:28,552
Casi acabas de caerte de cara.
192
00:22:18,761 --> 00:22:20,838
No sabes lo que ha
sido para nosotros.
193
00:22:21,038 --> 00:22:22,347
No puedes echar raíces,
cuando todo lo que haces...
194
00:22:22,448 --> 00:22:25,013
es correr por tu vida.
195
00:22:28,001 --> 00:22:31,992
¿La historia de mi abuelo?
Esa mierda era real.
196
00:22:32,192 --> 00:22:33,893
No me inventé esa mierda.
197
00:22:33,994 --> 00:22:39,465
Estuve a punto de salir,
pero él me siguió y...
198
00:22:39,665 --> 00:22:41,045
Entregué nuestros escondites,
para así seguir con vida,
199
00:22:41,245 --> 00:22:43,886
y poder volver a Amaia.
200
00:22:43,987 --> 00:22:47,761
Dijo que si le llevaba
a mi gente, él...
201
00:22:47,961 --> 00:22:49,749
Dijo que me daría un barco.
202
00:22:49,850 --> 00:22:52,620
Dejó los tanques para mí,
como dijo.
203
00:22:52,721 --> 00:22:55,755
Me habló de un lugar
en el continente.
204
00:22:55,955 --> 00:23:00,338
Dijo que tienen
casas con cocina,
205
00:23:00,538 --> 00:23:01,569
habitaciones para sus cosas,
206
00:23:01,769 --> 00:23:06,447
una granja,
una escuela para tus hijos.
207
00:23:06,548 --> 00:23:10,626
Aquello parecía seguro, porque
todo estaba hecho de ladrillo.
208
00:23:10,826 --> 00:23:13,774
Dijo que ése era el tipo de lugar
al que podríamos llegar.
209
00:23:14,074 --> 00:23:16,180
No... no lo sé.
210
00:23:16,281 --> 00:23:18,778
No quería que
pasara como ocurrió.
211
00:23:18,879 --> 00:23:20,084
Pensé que al menos
tendrían una opción.
212
00:23:20,185 --> 00:23:23,316
Pensaba que... Pensé que...
213
00:23:26,347 --> 00:23:29,484
Debería haberlo...
Debería haberlo sabido.
214
00:23:29,585 --> 00:23:34,936
Pero tenía que intentarlo,
por Amaia. Por nuestra...
215
00:23:42,137 --> 00:23:44,557
Como tú dijiste.
216
00:23:44,658 --> 00:23:47,746
Hay que hacer lo que sea,
para que sea seguro.
217
00:23:56,857 --> 00:23:58,658
¡Amaia!
218
00:23:58,759 --> 00:24:00,496
¡Amaia!
219
00:24:08,433 --> 00:24:10,000
¡Ginny!
220
00:24:11,984 --> 00:24:12,746
¡No!
221
00:24:12,847 --> 00:24:14,455
¡Amaia!
222
00:24:37,259 --> 00:24:39,868
- ¡Mierda!
- ¡No!
223
00:24:40,976 --> 00:24:44,151
¿Ella está bien? ¡Amaia!
224
00:24:45,067 --> 00:24:47,011
- Todo es culpa mía.
- No.
225
00:24:47,112 --> 00:24:49,678
Lo he estropeado todo. Amai...
226
00:26:43,322 --> 00:26:45,224
# Plymouth Rock debe aterrizar...
227
00:26:45,424 --> 00:26:47,032
# ¡sobre ellos!
228
00:26:47,231 --> 00:26:48,418
# Antiguamente...
229
00:26:48,749 --> 00:26:49,859
# Un vistazo a las medias
230
00:26:49,960 --> 00:26:51,490
# Era visto como algo chocante
231
00:26:51,591 --> 00:26:53,978
# Pero ahora Dios sabe que...
232
00:26:54,112 --> 00:26:56,653
¡Todo vale!
233
00:26:56,754 --> 00:26:59,177
# También buenos autores que
una vez usaron mejores palabras
234
00:26:59,278 --> 00:27:01,093
# Ahora sólo usan
palabras de cuatro letras
235
00:27:01,293 --> 00:27:03,858
# Escribiendo prosa
236
00:27:14,132 --> 00:27:16,426
Fuera de mi camino, perra.
237
00:27:16,626 --> 00:27:19,409
Mi señora.
238
00:27:45,193 --> 00:27:47,846
¿Ahora hablamos con ellos?
239
00:27:49,298 --> 00:27:51,995
Eso no es asunto tuyo.
240
00:27:52,345 --> 00:27:55,116
Mi plan fue un éxito...
241
00:27:55,217 --> 00:27:58,001
más allá de lo esperado.
242
00:28:04,673 --> 00:28:06,223
FRONTERAS DE LA
IMAGINACIÓN HISTÓRICA
243
00:28:11,769 --> 00:28:13,899
Siéntate.
244
00:28:16,457 --> 00:28:20,230
Así que... Ha ido bien.
245
00:28:20,430 --> 00:28:22,667
Mi informante cumplió.
246
00:28:22,768 --> 00:28:26,030
La amenaza ha
sido neutralizada.
247
00:28:27,803 --> 00:28:33,666
Y además,
Negan ha venido a la Isla.
248
00:28:33,966 --> 00:28:37,966
- Lo vi con mis propios ojos.
- Entonces, ¿dónde está él?
249
00:28:41,120 --> 00:28:45,808
A ver si lo entiendo.
250
00:28:46,008 --> 00:28:49,942
El espectáculo empezó
con una explosión.
251
00:28:50,043 --> 00:28:52,119
De hecho, me mantuvo
despierta toda la noche.
252
00:28:52,319 --> 00:28:57,297
Pero luego hubo un
giro argumental.
253
00:28:57,398 --> 00:29:01,607
Creías que tenías a tu héroe,
pero se te escapó.
254
00:29:01,807 --> 00:29:05,305
¿De qué sirve un héroe
fuera del escenario?
255
00:29:05,406 --> 00:29:09,483
Así que, naturalmente, el final
se esfumó, y afrontémoslo,
256
00:29:09,584 --> 00:29:13,500
todo el mundo sabe que el final
es lo único que importa.
257
00:29:31,185 --> 00:29:35,100
Ya están aquí.
258
00:29:38,833 --> 00:29:42,214
Sólo uno hasta ahora.
Un Marshal,
259
00:29:42,414 --> 00:29:45,589
pero viene del continente.
260
00:29:47,244 --> 00:29:48,380
Es tal y como lo has dicho.
261
00:29:48,481 --> 00:29:52,123
Habrá quien intente
traerlo todo de vuelta,
262
00:29:52,423 --> 00:29:57,545
las antiguas leyes y prisiones,
el proteger y servir,
263
00:29:57,646 --> 00:30:01,376
pero en realidad, como antes,
es sólo para castigar y robar
264
00:30:01,576 --> 00:30:05,335
y alimentar a sus
gordas barrigas.
265
00:30:05,436 --> 00:30:09,341
Ahora han venido por lo
que hemos construido aquí.
266
00:30:09,541 --> 00:30:12,039
Lo que es nuestro.
267
00:30:12,140 --> 00:30:13,954
Así que tenemos que
estar preparados.
268
00:30:14,055 --> 00:30:16,957
Por eso le necesitamos a él.
269
00:30:17,058 --> 00:30:19,830
Y por eso la has cagado
tan estrepitosamente.
270
00:30:20,030 --> 00:30:22,632
Le encontraré.
271
00:30:22,733 --> 00:30:27,551
No hay forma alguna de que
Negan salga de esta Isla.
272
00:30:27,851 --> 00:30:30,243
Te lo prometo.
273
00:31:36,748 --> 00:31:38,607
Ginny,
274
00:31:38,807 --> 00:31:40,712
toma esto.
275
00:31:40,813 --> 00:31:42,498
Lo necesitarás en el camino
de vuelta a The Bricks.
276
00:31:42,898 --> 00:31:45,202
¡Tómalo!
277
00:31:50,806 --> 00:31:53,664
Mira...
278
00:31:53,765 --> 00:31:55,884
No sé qué habrás
visto en mi mochila,
279
00:31:55,985 --> 00:31:59,150
y no sé cuándo,
280
00:31:59,350 --> 00:32:02,786
pero supongo que sí viste algo.
281
00:32:05,529 --> 00:32:08,449
Nunca le enseñé tu muñeco a él...
282
00:32:08,550 --> 00:32:10,276
porque ni siquiera sabía
sí seguías aquí...
283
00:32:10,377 --> 00:32:12,845
ni dónde estabas,
ni siquiera si seguías viva.
284
00:32:13,045 --> 00:32:13,650
Y la verdad es que...
285
00:32:13,751 --> 00:32:15,995
Todavía no puedo hacerle
saber que estás aquí.
286
00:32:16,235 --> 00:32:19,385
Si no, todo se desmoronará.
287
00:32:19,486 --> 00:32:22,792
Él se marchará.
Y te llevará de vuelta.
288
00:32:24,971 --> 00:32:27,991
Un hombre muy malo...
289
00:32:28,092 --> 00:32:31,909
se llevó todo nuestro grano
y toda nuestra comida.
290
00:32:32,109 --> 00:32:34,227
Que tardamos meses en producir.
291
00:32:34,328 --> 00:32:35,551
Y va a seguir tomándolo...
292
00:32:35,652 --> 00:32:39,904
cada cosecha, hasta que
todos nos muramos de hambre.
293
00:32:40,204 --> 00:32:43,640
Y lo que es peor,
tiene a mi hijo.
294
00:32:44,874 --> 00:32:47,047
Se llama Hershel.
295
00:32:48,660 --> 00:32:51,269
Y tengo que pensar en Hershel.
296
00:32:53,884 --> 00:32:55,959
Y...
297
00:32:56,060 --> 00:32:58,122
Y Negan.
298
00:32:58,223 --> 00:33:03,475
Negan es la clave
para recuperarlo.
299
00:33:03,576 --> 00:33:06,490
¿Me entiendes?
300
00:33:46,400 --> 00:33:48,446
De acuerdo.
301
00:34:09,642 --> 00:34:11,762
¿Cómo lo sabías?
302
00:34:11,863 --> 00:34:14,809
Claro, Profesor de gimnasia.
303
00:34:15,509 --> 00:34:18,859
Correcto.
304
00:34:19,175 --> 00:34:21,393
Muy bien.
305
00:34:24,919 --> 00:34:26,919
Perdona.
306
00:34:33,985 --> 00:34:35,568
¿Por qué haces esto?
307
00:34:35,669 --> 00:34:38,832
Yo que sé.
308
00:34:38,933 --> 00:34:41,793
Con mi suerte,
me culparán de tu muerte,
309
00:34:42,193 --> 00:34:45,412
y, me buscarán aún más.
310
00:34:46,668 --> 00:34:49,832
Y el siguiente tipo tras de mí,
será mucho peor que tú.
311
00:34:50,032 --> 00:34:52,293
Te lo garantizo.
312
00:34:53,775 --> 00:34:56,645
Muy bien, descansa un poco.
313
00:35:18,888 --> 00:35:20,931
Mi hermano.
314
00:35:21,991 --> 00:35:24,545
Se llamaba Joel.
315
00:35:24,646 --> 00:35:27,640
Éramos cercanos.
316
00:35:27,741 --> 00:35:30,426
A pesar de que le
molestaba un montón.
317
00:35:30,626 --> 00:35:33,006
Habría seguido a Joel
a cualquier parte.
318
00:35:33,206 --> 00:35:36,804
Así que cuando consiguió
ese trabajo en los muelles...
319
00:35:36,905 --> 00:35:39,080
yo también me conseguí uno.
320
00:35:41,476 --> 00:35:44,030
Era divertido.
321
00:35:44,131 --> 00:35:47,784
Tenía este, carisma.
322
00:35:49,353 --> 00:35:51,807
Pero también era inquieto.
323
00:35:51,908 --> 00:35:55,506
Se metía en peleas,
entraba y salía de la cárcel,
324
00:35:55,607 --> 00:35:58,205
tenía problemas que
no podíamos ni ver.
325
00:35:58,306 --> 00:35:59,598
Una noche mis padres le
atraparon entrando a la fuerza,
326
00:35:59,798 --> 00:36:01,842
buscando robarles.
327
00:36:03,802 --> 00:36:06,150
Atacó a mi madre.
328
00:36:06,881 --> 00:36:10,578
Estaba tan drogado, que ni
sabía lo que hacía.
329
00:36:12,451 --> 00:36:14,818
Ellos estaban demasiado
asustados para hacer nada.
330
00:36:16,673 --> 00:36:19,064
Quizá esperaban
que sólo se fuera.
331
00:36:22,052 --> 00:36:25,855
Así que dependió de mí,
332
00:36:25,956 --> 00:36:29,294
lo que me dejó...
333
00:36:29,494 --> 00:36:31,929
enfadado.
334
00:36:34,183 --> 00:36:36,879
Era mi hermano mayor.
335
00:36:37,403 --> 00:36:40,883
Me defraudó, me abandonó.
336
00:36:42,742 --> 00:36:48,746
Así que supongo que quise
abandonarle yo a él.
337
00:36:55,655 --> 00:36:58,471
Ésta fue la última vez
que supe algo de Joel.
338
00:36:58,671 --> 00:37:03,186
No me atreví a abrirlo.
339
00:37:03,386 --> 00:37:07,102
Tres años después,
la ciudad se derrumbó.
340
00:37:07,203 --> 00:37:10,149
Mamá, papá y yo salimos
justo a tiempo, pero...
341
00:37:10,349 --> 00:37:12,915
ocurrió tan rápido,
que no pensé...
342
00:37:15,393 --> 00:37:20,911
Le dejamos a morir solo,
343
00:37:21,012 --> 00:37:24,927
en el peor lugar
posible del planeta.
344
00:37:26,770 --> 00:37:29,878
¿Es eso lo que se merecía?
345
00:37:29,979 --> 00:37:33,752
¿Es realmente tan
blanco o negro?
346
00:37:34,152 --> 00:37:37,675
Si me lo hubieras preguntado
entonces, te habría dicho que sí.
347
00:37:39,275 --> 00:37:43,308
¿Pero ahora?
348
00:37:43,409 --> 00:37:45,626
No lo sé.
349
00:37:47,213 --> 00:37:49,680
¿Es gris?
350
00:37:49,781 --> 00:37:52,128
¿Es otra cosa?
351
00:37:54,176 --> 00:37:56,959
Tranquilitas Ordinis.
352
00:37:58,372 --> 00:37:59,419
¿Y si sólo son historias
que nos contamos...
353
00:37:59,520 --> 00:38:02,190
a nosotros mismos,
para dormir mejor?
354
00:39:52,672 --> 00:39:55,107
Por ahí.
355
00:40:04,323 --> 00:40:07,802
Mierda.
Es por aquí.
356
00:40:33,003 --> 00:40:35,961
Vete.
357
00:40:36,329 --> 00:40:37,970
Vamos, Ginny, ¡vete!
¡Ya!
358
00:40:38,270 --> 00:40:41,140
Vamos, ¡puedes hacerlo!
¡Vete!
359
00:42:31,459 --> 00:42:33,415
¡Ginny!
360
00:42:33,953 --> 00:42:36,040
¡Ginny!
361
00:42:49,879 --> 00:42:52,619
MENTIROSA
362
00:43:58,918 --> 00:44:01,785
- ¡Hershel! ¡Hershel!
- ¡Mamá! Mamá...
363
00:44:02,034 --> 00:44:05,046
Mamá.
¡Mamá! ¡Mamá!
364
00:44:12,841 --> 00:44:16,451
¡No! ¡No!
365
00:44:17,058 --> 00:44:18,659
¡Hershel!
366
00:44:18,760 --> 00:44:21,157
¡Mamá!
¡Ayúdame, mamá!
367
00:44:40,976 --> 00:44:44,308
SE BUSCA
368
00:44:47,445 --> 00:44:50,267
No, no.
25559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.