All language subtitles for S01E05_track51_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,572 --> 00:00:21,994 Parecen recientes. 2 00:00:22,095 --> 00:00:23,592 Lo son. 3 00:00:23,693 --> 00:00:26,552 Nuevos depósitos en su banco de metano. 4 00:00:26,752 --> 00:00:28,235 Lo llamó "alimentar a la bestia". 5 00:00:28,336 --> 00:00:30,413 Así que esto es como hotboxing con muertos. 6 00:00:30,813 --> 00:00:33,291 Sí, y como apesta. 7 00:00:35,414 --> 00:00:37,359 ¿Alguien ha visto lo que le ha pasado a Negan? 8 00:00:38,459 --> 00:00:40,677 No. 9 00:00:41,302 --> 00:00:44,434 ¿Quién es la niña? 10 00:00:45,493 --> 00:00:48,059 Ella está conmigo. 11 00:00:56,099 --> 00:00:59,523 Oye, ¿tienes un nombre? 12 00:00:59,624 --> 00:01:02,296 Ella no habla mucho. 13 00:01:02,397 --> 00:01:04,832 Y tampoco sigue órdenes. 14 00:01:06,650 --> 00:01:08,769 Creí que tendría una linterna extra. 15 00:01:09,069 --> 00:01:10,914 Nosotros tenemos una. Toma. 16 00:01:11,015 --> 00:01:13,363 Oye, oye, me encargo, me encargo. 17 00:01:16,019 --> 00:01:17,888 Toma. 18 00:01:20,254 --> 00:01:22,390 - Todo esto es culpa mía. - Oye. 19 00:01:22,491 --> 00:01:24,437 - Nos presioné para atacarles. - Amaia, Amaia, detente. 20 00:01:24,637 --> 00:01:26,365 - No, no me daría cuenta de algo. - Oye. 21 00:01:26,765 --> 00:01:27,918 Debería haberlo pensado mejor. 22 00:01:28,019 --> 00:01:30,139 No te hagas esto, ¿de acuerdo? 23 00:01:30,339 --> 00:01:33,477 Los Burazi, lo sabían. 24 00:01:33,578 --> 00:01:35,076 Oye, no tenemos tiempo para preguntarnos... 25 00:01:35,177 --> 00:01:36,232 cómo hemos llegado hasta aquí. 26 00:01:36,432 --> 00:01:37,581 Sólo tenemos que centrarnos en... 27 00:01:37,682 --> 00:01:40,628 largarnos de aquí, ¿de acuerdo? 28 00:01:40,928 --> 00:01:44,320 Sí, estoy bien. 29 00:01:45,341 --> 00:01:47,200 Oigan, si su corazón empieza a latir con fuerza, 30 00:01:47,400 --> 00:01:50,520 y sienten como si resonara un martillo neumático en su cabeza... 31 00:01:50,820 --> 00:01:51,582 Vamos. 32 00:01:51,683 --> 00:01:52,932 Y no pueden mantener los ojos abiertos 33 00:01:53,132 --> 00:01:54,528 o sienten que van a vomitar, 34 00:01:54,629 --> 00:01:57,446 es el metano que entra en acción. Es entonces cuando empezaremos a correr. 35 00:01:57,946 --> 00:02:00,294 Tengan cuidado. 36 00:03:26,096 --> 00:03:27,955 Tu barco ya se habrá hundido. 37 00:03:28,155 --> 00:03:29,186 El tipo de la arena, 38 00:03:29,386 --> 00:03:32,126 tiene a toda la Isla bloqueada. 39 00:03:34,422 --> 00:03:37,988 Recuerdas que te salvé el trasero allí. 40 00:03:38,530 --> 00:03:41,129 Fuera lo que fuese eso, no tuvo nada que ver conmigo, 41 00:03:41,429 --> 00:03:44,722 y todo que ver contigo y con tu amigo ese. 42 00:03:44,823 --> 00:03:47,161 No es mi amigo. 43 00:03:47,361 --> 00:03:49,293 En fin, 44 00:03:49,394 --> 00:03:50,469 que me salves, no devuelve a la vida... 45 00:03:50,669 --> 00:03:54,137 al Magistrado que mataste, 46 00:03:54,238 --> 00:03:56,213 ni a los otros cuatro hombres que estaban con él. 47 00:03:56,314 --> 00:04:00,465 Esos imbéciles casi matan a mi esposa. 48 00:04:00,566 --> 00:04:04,427 Si hubieras visto el aspecto que tenía ella, cuando la encontré, 49 00:04:04,627 --> 00:04:07,715 te garantizo que tú habrías hecho lo mismo. 50 00:04:25,822 --> 00:04:27,996 ¡Oye! 51 00:04:29,404 --> 00:04:31,403 Vamos. 52 00:04:37,965 --> 00:04:40,225 Vamos. 53 00:04:43,144 --> 00:04:45,362 Ve atrás. 54 00:05:02,302 --> 00:05:04,346 Mierda. 55 00:05:12,205 --> 00:05:16,816 Oye, Amaia. Mira esto. 56 00:05:19,095 --> 00:05:22,269 ¿Qué demonios es eso? 57 00:05:22,763 --> 00:05:25,024 Ni idea. 58 00:05:37,299 --> 00:05:40,736 Creo que es grasa. 59 00:05:42,356 --> 00:05:44,269 ¡Ginny! 60 00:05:45,251 --> 00:05:46,604 Oye. 61 00:05:46,705 --> 00:05:49,140 ¡Las alcantarillas están selladas! 62 00:05:52,563 --> 00:05:55,389 ¿Intentas ir tras Negan? ¿Es eso? 63 00:05:59,496 --> 00:06:02,105 Él quería que te quedaras allá en The Bricks. 64 00:06:05,223 --> 00:06:07,752 ¡Estábamos tan cerca! 65 00:06:07,853 --> 00:06:10,363 Ni siquiera le conoces. 66 00:06:10,464 --> 00:06:12,222 ¿Por qué crees que le buscan? 67 00:06:12,323 --> 00:06:14,559 ¿Por robarse una barra de pan? 68 00:06:14,660 --> 00:06:16,605 No conoces al monstruo que yo conozco. 69 00:06:16,905 --> 00:06:19,776 Pero si te quedas el tiempo suficiente, lo conocerás. 70 00:06:23,098 --> 00:06:25,359 Vámonos. 71 00:06:44,211 --> 00:06:45,591 ¿Quieres decirme adónde diablos vamos? 72 00:06:45,991 --> 00:06:49,166 ¿O es una gran sorpresa? 73 00:06:51,157 --> 00:06:53,505 Chelsea Piers. 74 00:06:55,005 --> 00:06:57,907 Como he dicho, los barcos están hundidos. 75 00:06:58,008 --> 00:07:00,422 ¿Al muelle y sin barcos? ¿No te parece... 76 00:07:00,523 --> 00:07:02,714 que lo estás pensando con el trasero? 77 00:07:03,114 --> 00:07:06,593 No necesitas barcos. Sólo al muelle. 78 00:07:11,091 --> 00:07:11,922 Este flota. 79 00:07:12,023 --> 00:07:14,501 Sólo hay que zafarlo. 80 00:07:15,182 --> 00:07:17,462 Eres de aquí. 81 00:07:17,563 --> 00:07:20,509 Eres de Nueva York. 82 00:07:20,809 --> 00:07:22,958 Del Bronx. 83 00:07:23,059 --> 00:07:25,396 Trabajaba para el Estado. 84 00:07:25,497 --> 00:07:27,441 Barcos de recogida a la deriva. 85 00:07:27,542 --> 00:07:29,400 Rejuntando escombros. 86 00:07:29,501 --> 00:07:31,850 Manteniendo limpios los ríos. 87 00:07:33,701 --> 00:07:35,058 ¿Qué hacías tú? 88 00:07:35,159 --> 00:07:37,278 También trabajaba para el Estado. 89 00:07:37,379 --> 00:07:39,640 Profesor de gimnasia. 90 00:09:04,789 --> 00:09:07,040 ¡Vamos! Tenemos que... 91 00:09:07,340 --> 00:09:09,731 - Por aquí. - ¡Vamos! 92 00:09:50,981 --> 00:09:53,012 ¿Qué te parece? 93 00:09:53,113 --> 00:09:56,916 ¿Algún artista vanguardista de los "de antes de"? 94 00:09:57,017 --> 00:09:59,801 O alguien que perdió la cabeza "de después de". 95 00:10:05,651 --> 00:10:07,869 Vamos. 96 00:10:23,348 --> 00:10:25,642 Amaia, ¿dónde crees que estamos? 97 00:10:25,842 --> 00:10:27,831 Probablemente en la Cocina del Infierno 98 00:10:28,131 --> 00:10:30,479 o Chelsea. 99 00:10:41,379 --> 00:10:45,415 ¡Con una mierda! 100 00:10:45,715 --> 00:10:47,981 Oxígeno. 101 00:10:48,082 --> 00:10:50,810 Deben ser algo extra para los Burazi. 102 00:10:50,911 --> 00:10:54,366 Estos tienen máscaras y la mierda. 103 00:10:54,467 --> 00:10:57,153 Qué suerte, ¿verdad? Ahora podremos respirar tranquilos. 104 00:10:57,453 --> 00:10:59,626 Toma. 105 00:10:59,851 --> 00:11:03,417 - ¿Funcionan? - Averigüémoslo. 106 00:11:11,690 --> 00:11:15,039 La niña se quedará con uno. Podremos intercambiar el otro. 107 00:11:16,503 --> 00:11:18,981 Toma. 108 00:11:20,363 --> 00:11:23,886 ¿Qué? ¿Prefieres seguir aspirando carnosos? 109 00:11:26,164 --> 00:11:28,860 Muy bien, como quieras. 110 00:11:36,361 --> 00:11:39,178 No consigo entenderlo, 111 00:11:39,378 --> 00:11:41,639 cómo lo supieron. 112 00:11:43,212 --> 00:11:45,604 Quizá fue Luther quien les avisó. 113 00:11:47,473 --> 00:11:48,900 Él nos dejó. 114 00:11:49,001 --> 00:11:51,251 No quiso seguir con nada de esto. 115 00:11:51,451 --> 00:11:53,296 - Toma. - No. 116 00:11:53,397 --> 00:11:55,342 No, no, no, no. 117 00:11:55,742 --> 00:11:57,775 No pudo ser Luther. 118 00:11:58,575 --> 00:12:00,546 ¿Qué conseguiría con ello? 119 00:12:00,647 --> 00:12:02,951 Fue él mismo. 120 00:12:04,290 --> 00:12:06,484 ¿De qué demonios estás hablando? 121 00:12:06,585 --> 00:12:09,227 Anoche sabías exactamente cómo salirte. 122 00:12:09,527 --> 00:12:12,303 Sabías que tenías que ir a las alcantarillas. 123 00:12:12,404 --> 00:12:15,611 Incluso sabías cómo entrar, con esa historia de mierda de tu abuelo. 124 00:12:15,911 --> 00:12:18,553 ¿De mierda? ¿Estás... 125 00:12:18,853 --> 00:12:20,237 Oye, estás bromeando. 126 00:12:20,338 --> 00:12:21,499 Así me escapé la primera vez, 127 00:12:21,600 --> 00:12:23,643 cuando me estaban torturando. 128 00:12:24,846 --> 00:12:28,300 - O hiciste un trato. - ¿Un trato? 129 00:12:28,401 --> 00:12:30,042 Ese metano se te sube a la cabeza. 130 00:12:30,242 --> 00:12:31,695 ¿Oyes esto? 131 00:12:31,796 --> 00:12:33,074 ¿Les dijiste dónde estaban sus escondites... 132 00:12:33,175 --> 00:12:34,774 para que pudieran asaltarlos? Probablemente le diste una señal a él... 133 00:12:34,974 --> 00:12:38,050 para avisarle de que nos acercábamos. 134 00:12:38,151 --> 00:12:39,966 Estás paranoica, ¿lo sabías? 135 00:12:40,166 --> 00:12:41,780 No confías en nadie. 136 00:12:41,881 --> 00:12:44,272 ¿Por qué te has quitado la mochila? 137 00:12:46,564 --> 00:12:47,668 ¿Cómo? 138 00:12:47,769 --> 00:12:49,410 Antes de encontrar los tanques de oxígeno, 139 00:12:49,810 --> 00:12:52,550 ¿por qué te quitaste la mochila? 140 00:12:57,779 --> 00:13:00,171 ¿Quieres decirlo tú o lo digo yo? 141 00:13:06,323 --> 00:13:07,950 Amaia. 142 00:13:08,051 --> 00:13:09,939 Amaia, oye, oye. 143 00:13:10,040 --> 00:13:11,493 Amaia, no te vas a creer esta mierda, ¿cierto? 144 00:13:11,594 --> 00:13:12,103 No te lo puedes creer... 145 00:13:12,204 --> 00:13:14,590 ¡Llevaba los tanques en la mochila, todo el tiempo! 146 00:13:16,395 --> 00:13:19,526 Segura que tomarlos era la señal. 147 00:13:22,296 --> 00:13:24,837 ¿Por... ¿Por qué? 148 00:13:24,938 --> 00:13:26,926 Porque es un mentiroso. 149 00:13:27,027 --> 00:13:30,060 No le importa nadie, más que él mismo. 150 00:13:30,161 --> 00:13:31,671 Amaia, era una... 151 00:13:31,772 --> 00:13:32,676 Era una fantasía. 152 00:13:32,777 --> 00:13:35,463 Amaia, Amaia, todo era una fantasía. 153 00:13:35,763 --> 00:13:39,056 ¿Recuperar la Isla? ¿Recuperar nuestro hogar? 154 00:13:39,256 --> 00:13:41,985 Nuestro hogar ha desaparecido, Amaia. Ha desaparecido. 155 00:13:42,185 --> 00:13:43,477 Todo el mundo ha muerto. 156 00:13:43,578 --> 00:13:45,466 Lo que hice, era la única manera. 157 00:13:45,567 --> 00:13:50,980 - Lo hice por ti. - No, no. 158 00:13:51,081 --> 00:13:54,300 - Tuve que hacerlo. - No. 159 00:13:59,626 --> 00:14:01,321 ¡Amaia! 160 00:15:40,872 --> 00:15:42,698 Jesucristo. 161 00:15:51,075 --> 00:15:52,193 Tenías razón. 162 00:15:52,493 --> 00:15:56,059 Definitivamente es una situación "de después de". 163 00:16:43,282 --> 00:16:46,186 Oye. Vámonos. 164 00:16:46,287 --> 00:16:48,959 Sí. 165 00:16:49,060 --> 00:16:51,190 Vamos. 166 00:18:17,858 --> 00:18:21,066 ¡Maldita sea! 167 00:18:21,266 --> 00:18:21,901 Lo creas o no, 168 00:18:22,002 --> 00:18:24,840 no me gusta dejar atrás a la gente a morirse. 169 00:18:25,648 --> 00:18:27,711 Incluso a grandes tarados. 170 00:18:27,812 --> 00:18:30,235 Y éste es el trato, ¿de acuerdo? 171 00:18:30,336 --> 00:18:32,760 Yo te ayudo, y no más de eso... 172 00:18:32,960 --> 00:18:37,169 de llevarme de vuelta a la mierda de Nueva Babilonia. 173 00:18:37,270 --> 00:18:39,201 - No. - ¿No? 174 00:18:39,302 --> 00:18:41,073 ¿Crees que me conoces? ¿Es eso? 175 00:18:41,174 --> 00:18:45,194 Porque te garantizo que no es así. 176 00:18:45,295 --> 00:18:50,516 Dime, ¿por qué haces esto? 177 00:18:56,885 --> 00:18:58,512 Vamos. 178 00:18:58,613 --> 00:19:01,614 Antes de que cambie de opinión. 179 00:20:01,665 --> 00:20:03,436 No sé lo que estés planeando. 180 00:20:03,836 --> 00:20:06,930 No sé respecto a él. 181 00:20:07,031 --> 00:20:12,067 Pero podrías ir a mi casa, en The Bricks. 182 00:20:12,267 --> 00:20:15,910 Allí estarás a salvo. Sólo tendrías que darles mi nombre. 183 00:20:16,110 --> 00:20:18,806 Ella conoce el camino. 184 00:20:42,031 --> 00:20:44,553 Mierda... 185 00:20:55,702 --> 00:20:58,181 Permíteme. 186 00:21:11,601 --> 00:21:13,862 ¡Ayuda! ¡Socorro! 187 00:21:15,205 --> 00:21:17,490 Oye, oye, no pasa nada. Toma. 188 00:21:17,778 --> 00:21:20,905 Ten, toma esto. Toma esto. 189 00:21:21,006 --> 00:21:22,399 No, estoy bien. 190 00:21:24,341 --> 00:21:25,406 Vamos, oye. Al menos tómate un descanso. 191 00:21:25,507 --> 00:21:28,552 Casi acabas de caerte de cara. 192 00:22:18,761 --> 00:22:20,838 No sabes lo que ha sido para nosotros. 193 00:22:21,038 --> 00:22:22,347 No puedes echar raíces, cuando todo lo que haces... 194 00:22:22,448 --> 00:22:25,013 es correr por tu vida. 195 00:22:28,001 --> 00:22:31,992 ¿La historia de mi abuelo? Esa mierda era real. 196 00:22:32,192 --> 00:22:33,893 No me inventé esa mierda. 197 00:22:33,994 --> 00:22:39,465 Estuve a punto de salir, pero él me siguió y... 198 00:22:39,665 --> 00:22:41,045 Entregué nuestros escondites, para así seguir con vida, 199 00:22:41,245 --> 00:22:43,886 y poder volver a Amaia. 200 00:22:43,987 --> 00:22:47,761 Dijo que si le llevaba a mi gente, él... 201 00:22:47,961 --> 00:22:49,749 Dijo que me daría un barco. 202 00:22:49,850 --> 00:22:52,620 Dejó los tanques para mí, como dijo. 203 00:22:52,721 --> 00:22:55,755 Me habló de un lugar en el continente. 204 00:22:55,955 --> 00:23:00,338 Dijo que tienen casas con cocina, 205 00:23:00,538 --> 00:23:01,569 habitaciones para sus cosas, 206 00:23:01,769 --> 00:23:06,447 una granja, una escuela para tus hijos. 207 00:23:06,548 --> 00:23:10,626 Aquello parecía seguro, porque todo estaba hecho de ladrillo. 208 00:23:10,826 --> 00:23:13,774 Dijo que ése era el tipo de lugar al que podríamos llegar. 209 00:23:14,074 --> 00:23:16,180 No... no lo sé. 210 00:23:16,281 --> 00:23:18,778 No quería que pasara como ocurrió. 211 00:23:18,879 --> 00:23:20,084 Pensé que al menos tendrían una opción. 212 00:23:20,185 --> 00:23:23,316 Pensaba que... Pensé que... 213 00:23:26,347 --> 00:23:29,484 Debería haberlo... Debería haberlo sabido. 214 00:23:29,585 --> 00:23:34,936 Pero tenía que intentarlo, por Amaia. Por nuestra... 215 00:23:42,137 --> 00:23:44,557 Como tú dijiste. 216 00:23:44,658 --> 00:23:47,746 Hay que hacer lo que sea, para que sea seguro. 217 00:23:56,857 --> 00:23:58,658 ¡Amaia! 218 00:23:58,759 --> 00:24:00,496 ¡Amaia! 219 00:24:08,433 --> 00:24:10,000 ¡Ginny! 220 00:24:11,984 --> 00:24:12,746 ¡No! 221 00:24:12,847 --> 00:24:14,455 ¡Amaia! 222 00:24:37,259 --> 00:24:39,868 - ¡Mierda! - ¡No! 223 00:24:40,976 --> 00:24:44,151 ¿Ella está bien? ¡Amaia! 224 00:24:45,067 --> 00:24:47,011 - Todo es culpa mía. - No. 225 00:24:47,112 --> 00:24:49,678 Lo he estropeado todo. Amai... 226 00:26:43,322 --> 00:26:45,224 # Plymouth Rock debe aterrizar... 227 00:26:45,424 --> 00:26:47,032 # ¡sobre ellos! 228 00:26:47,231 --> 00:26:48,418 # Antiguamente... 229 00:26:48,749 --> 00:26:49,859 # Un vistazo a las medias 230 00:26:49,960 --> 00:26:51,490 # Era visto como algo chocante 231 00:26:51,591 --> 00:26:53,978 # Pero ahora Dios sabe que... 232 00:26:54,112 --> 00:26:56,653 ¡Todo vale! 233 00:26:56,754 --> 00:26:59,177 # También buenos autores que una vez usaron mejores palabras 234 00:26:59,278 --> 00:27:01,093 # Ahora sólo usan palabras de cuatro letras 235 00:27:01,293 --> 00:27:03,858 # Escribiendo prosa 236 00:27:14,132 --> 00:27:16,426 Fuera de mi camino, perra. 237 00:27:16,626 --> 00:27:19,409 Mi señora. 238 00:27:45,193 --> 00:27:47,846 ¿Ahora hablamos con ellos? 239 00:27:49,298 --> 00:27:51,995 Eso no es asunto tuyo. 240 00:27:52,345 --> 00:27:55,116 Mi plan fue un éxito... 241 00:27:55,217 --> 00:27:58,001 más allá de lo esperado. 242 00:28:04,673 --> 00:28:06,223 FRONTERAS DE LA IMAGINACIÓN HISTÓRICA 243 00:28:11,769 --> 00:28:13,899 Siéntate. 244 00:28:16,457 --> 00:28:20,230 Así que... Ha ido bien. 245 00:28:20,430 --> 00:28:22,667 Mi informante cumplió. 246 00:28:22,768 --> 00:28:26,030 La amenaza ha sido neutralizada. 247 00:28:27,803 --> 00:28:33,666 Y además, Negan ha venido a la Isla. 248 00:28:33,966 --> 00:28:37,966 - Lo vi con mis propios ojos. - Entonces, ¿dónde está él? 249 00:28:41,120 --> 00:28:45,808 A ver si lo entiendo. 250 00:28:46,008 --> 00:28:49,942 El espectáculo empezó con una explosión. 251 00:28:50,043 --> 00:28:52,119 De hecho, me mantuvo despierta toda la noche. 252 00:28:52,319 --> 00:28:57,297 Pero luego hubo un giro argumental. 253 00:28:57,398 --> 00:29:01,607 Creías que tenías a tu héroe, pero se te escapó. 254 00:29:01,807 --> 00:29:05,305 ¿De qué sirve un héroe fuera del escenario? 255 00:29:05,406 --> 00:29:09,483 Así que, naturalmente, el final se esfumó, y afrontémoslo, 256 00:29:09,584 --> 00:29:13,500 todo el mundo sabe que el final es lo único que importa. 257 00:29:31,185 --> 00:29:35,100 Ya están aquí. 258 00:29:38,833 --> 00:29:42,214 Sólo uno hasta ahora. Un Marshal, 259 00:29:42,414 --> 00:29:45,589 pero viene del continente. 260 00:29:47,244 --> 00:29:48,380 Es tal y como lo has dicho. 261 00:29:48,481 --> 00:29:52,123 Habrá quien intente traerlo todo de vuelta, 262 00:29:52,423 --> 00:29:57,545 las antiguas leyes y prisiones, el proteger y servir, 263 00:29:57,646 --> 00:30:01,376 pero en realidad, como antes, es sólo para castigar y robar 264 00:30:01,576 --> 00:30:05,335 y alimentar a sus gordas barrigas. 265 00:30:05,436 --> 00:30:09,341 Ahora han venido por lo que hemos construido aquí. 266 00:30:09,541 --> 00:30:12,039 Lo que es nuestro. 267 00:30:12,140 --> 00:30:13,954 Así que tenemos que estar preparados. 268 00:30:14,055 --> 00:30:16,957 Por eso le necesitamos a él. 269 00:30:17,058 --> 00:30:19,830 Y por eso la has cagado tan estrepitosamente. 270 00:30:20,030 --> 00:30:22,632 Le encontraré. 271 00:30:22,733 --> 00:30:27,551 No hay forma alguna de que Negan salga de esta Isla. 272 00:30:27,851 --> 00:30:30,243 Te lo prometo. 273 00:31:36,748 --> 00:31:38,607 Ginny, 274 00:31:38,807 --> 00:31:40,712 toma esto. 275 00:31:40,813 --> 00:31:42,498 Lo necesitarás en el camino de vuelta a The Bricks. 276 00:31:42,898 --> 00:31:45,202 ¡Tómalo! 277 00:31:50,806 --> 00:31:53,664 Mira... 278 00:31:53,765 --> 00:31:55,884 No sé qué habrás visto en mi mochila, 279 00:31:55,985 --> 00:31:59,150 y no sé cuándo, 280 00:31:59,350 --> 00:32:02,786 pero supongo que sí viste algo. 281 00:32:05,529 --> 00:32:08,449 Nunca le enseñé tu muñeco a él... 282 00:32:08,550 --> 00:32:10,276 porque ni siquiera sabía sí seguías aquí... 283 00:32:10,377 --> 00:32:12,845 ni dónde estabas, ni siquiera si seguías viva. 284 00:32:13,045 --> 00:32:13,650 Y la verdad es que... 285 00:32:13,751 --> 00:32:15,995 Todavía no puedo hacerle saber que estás aquí. 286 00:32:16,235 --> 00:32:19,385 Si no, todo se desmoronará. 287 00:32:19,486 --> 00:32:22,792 Él se marchará. Y te llevará de vuelta. 288 00:32:24,971 --> 00:32:27,991 Un hombre muy malo... 289 00:32:28,092 --> 00:32:31,909 se llevó todo nuestro grano y toda nuestra comida. 290 00:32:32,109 --> 00:32:34,227 Que tardamos meses en producir. 291 00:32:34,328 --> 00:32:35,551 Y va a seguir tomándolo... 292 00:32:35,652 --> 00:32:39,904 cada cosecha, hasta que todos nos muramos de hambre. 293 00:32:40,204 --> 00:32:43,640 Y lo que es peor, tiene a mi hijo. 294 00:32:44,874 --> 00:32:47,047 Se llama Hershel. 295 00:32:48,660 --> 00:32:51,269 Y tengo que pensar en Hershel. 296 00:32:53,884 --> 00:32:55,959 Y... 297 00:32:56,060 --> 00:32:58,122 Y Negan. 298 00:32:58,223 --> 00:33:03,475 Negan es la clave para recuperarlo. 299 00:33:03,576 --> 00:33:06,490 ¿Me entiendes? 300 00:33:46,400 --> 00:33:48,446 De acuerdo. 301 00:34:09,642 --> 00:34:11,762 ¿Cómo lo sabías? 302 00:34:11,863 --> 00:34:14,809 Claro, Profesor de gimnasia. 303 00:34:15,509 --> 00:34:18,859 Correcto. 304 00:34:19,175 --> 00:34:21,393 Muy bien. 305 00:34:24,919 --> 00:34:26,919 Perdona. 306 00:34:33,985 --> 00:34:35,568 ¿Por qué haces esto? 307 00:34:35,669 --> 00:34:38,832 Yo que sé. 308 00:34:38,933 --> 00:34:41,793 Con mi suerte, me culparán de tu muerte, 309 00:34:42,193 --> 00:34:45,412 y, me buscarán aún más. 310 00:34:46,668 --> 00:34:49,832 Y el siguiente tipo tras de mí, será mucho peor que tú. 311 00:34:50,032 --> 00:34:52,293 Te lo garantizo. 312 00:34:53,775 --> 00:34:56,645 Muy bien, descansa un poco. 313 00:35:18,888 --> 00:35:20,931 Mi hermano. 314 00:35:21,991 --> 00:35:24,545 Se llamaba Joel. 315 00:35:24,646 --> 00:35:27,640 Éramos cercanos. 316 00:35:27,741 --> 00:35:30,426 A pesar de que le molestaba un montón. 317 00:35:30,626 --> 00:35:33,006 Habría seguido a Joel a cualquier parte. 318 00:35:33,206 --> 00:35:36,804 Así que cuando consiguió ese trabajo en los muelles... 319 00:35:36,905 --> 00:35:39,080 yo también me conseguí uno. 320 00:35:41,476 --> 00:35:44,030 Era divertido. 321 00:35:44,131 --> 00:35:47,784 Tenía este, carisma. 322 00:35:49,353 --> 00:35:51,807 Pero también era inquieto. 323 00:35:51,908 --> 00:35:55,506 Se metía en peleas, entraba y salía de la cárcel, 324 00:35:55,607 --> 00:35:58,205 tenía problemas que no podíamos ni ver. 325 00:35:58,306 --> 00:35:59,598 Una noche mis padres le atraparon entrando a la fuerza, 326 00:35:59,798 --> 00:36:01,842 buscando robarles. 327 00:36:03,802 --> 00:36:06,150 Atacó a mi madre. 328 00:36:06,881 --> 00:36:10,578 Estaba tan drogado, que ni sabía lo que hacía. 329 00:36:12,451 --> 00:36:14,818 Ellos estaban demasiado asustados para hacer nada. 330 00:36:16,673 --> 00:36:19,064 Quizá esperaban que sólo se fuera. 331 00:36:22,052 --> 00:36:25,855 Así que dependió de mí, 332 00:36:25,956 --> 00:36:29,294 lo que me dejó... 333 00:36:29,494 --> 00:36:31,929 enfadado. 334 00:36:34,183 --> 00:36:36,879 Era mi hermano mayor. 335 00:36:37,403 --> 00:36:40,883 Me defraudó, me abandonó. 336 00:36:42,742 --> 00:36:48,746 Así que supongo que quise abandonarle yo a él. 337 00:36:55,655 --> 00:36:58,471 Ésta fue la última vez que supe algo de Joel. 338 00:36:58,671 --> 00:37:03,186 No me atreví a abrirlo. 339 00:37:03,386 --> 00:37:07,102 Tres años después, la ciudad se derrumbó. 340 00:37:07,203 --> 00:37:10,149 Mamá, papá y yo salimos justo a tiempo, pero... 341 00:37:10,349 --> 00:37:12,915 ocurrió tan rápido, que no pensé... 342 00:37:15,393 --> 00:37:20,911 Le dejamos a morir solo, 343 00:37:21,012 --> 00:37:24,927 en el peor lugar posible del planeta. 344 00:37:26,770 --> 00:37:29,878 ¿Es eso lo que se merecía? 345 00:37:29,979 --> 00:37:33,752 ¿Es realmente tan blanco o negro? 346 00:37:34,152 --> 00:37:37,675 Si me lo hubieras preguntado entonces, te habría dicho que sí. 347 00:37:39,275 --> 00:37:43,308 ¿Pero ahora? 348 00:37:43,409 --> 00:37:45,626 No lo sé. 349 00:37:47,213 --> 00:37:49,680 ¿Es gris? 350 00:37:49,781 --> 00:37:52,128 ¿Es otra cosa? 351 00:37:54,176 --> 00:37:56,959 Tranquilitas Ordinis. 352 00:37:58,372 --> 00:37:59,419 ¿Y si sólo son historias que nos contamos... 353 00:37:59,520 --> 00:38:02,190 a nosotros mismos, para dormir mejor? 354 00:39:52,672 --> 00:39:55,107 Por ahí. 355 00:40:04,323 --> 00:40:07,802 Mierda. Es por aquí. 356 00:40:33,003 --> 00:40:35,961 Vete. 357 00:40:36,329 --> 00:40:37,970 Vamos, Ginny, ¡vete! ¡Ya! 358 00:40:38,270 --> 00:40:41,140 Vamos, ¡puedes hacerlo! ¡Vete! 359 00:42:31,459 --> 00:42:33,415 ¡Ginny! 360 00:42:33,953 --> 00:42:36,040 ¡Ginny! 361 00:42:49,879 --> 00:42:52,619 MENTIROSA 362 00:43:58,918 --> 00:44:01,785 - ¡Hershel! ¡Hershel! - ¡Mamá! Mamá... 363 00:44:02,034 --> 00:44:05,046 Mamá. ¡Mamá! ¡Mamá! 364 00:44:12,841 --> 00:44:16,451 ¡No! ¡No! 365 00:44:17,058 --> 00:44:18,659 ¡Hershel! 366 00:44:18,760 --> 00:44:21,157 ¡Mamá! ¡Ayúdame, mamá! 367 00:44:40,976 --> 00:44:44,308 SE BUSCA 368 00:44:47,445 --> 00:44:50,267 No, no. 25559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.