Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,123 --> 00:00:19,169
MALDITOS MUERTOS
2
00:00:26,633 --> 00:00:28,764
¿Oye, Neegs?
3
00:00:37,788 --> 00:00:39,744
Tenemos un problema.
4
00:01:33,439 --> 00:01:35,145
Le dije que dejara esa mierda.
5
00:01:35,246 --> 00:01:38,691
Dijo que tú habías dado la orden,
pero ya sabes que no me hace caso.
6
00:01:38,792 --> 00:01:41,403
No voy a decir que te lo dije.
7
00:01:41,504 --> 00:01:42,856
No soy ese tipo de persona,
pero...
8
00:01:42,957 --> 00:01:44,554
cierta gente, mucha gente...
9
00:01:44,655 --> 00:01:47,787
dicen que es hora
de ponerle un freno.
10
00:01:47,888 --> 00:01:52,499
Invierte más autoridad en, tú sabes,
alguien que no sea cómo...
11
00:01:55,013 --> 00:01:56,796
Lo hicimos.
12
00:01:56,897 --> 00:01:58,698
Negan, lo hemos conseguido.
13
00:01:58,799 --> 00:02:01,265
La chica, ya ha confesado.
14
00:02:01,366 --> 00:02:04,426
Fue enviada por el Rey,
exactamente como lo...
15
00:02:04,527 --> 00:02:07,093
¡Él dijo que la dejáramos ir!
16
00:02:07,194 --> 00:02:09,705
Dio una orden directa.
17
00:02:09,806 --> 00:02:13,522
Negan, ya sabes, estas cosas...
18
00:02:13,623 --> 00:02:16,681
mi proceso, lleva su tiempo.
19
00:02:16,782 --> 00:02:18,004
¿Tu proceso?
20
00:02:18,105 --> 00:02:20,533
Sí, Simon, mi proceso.
21
00:02:20,634 --> 00:02:23,266
¿Quién determinó la ubicación
del alijo oculto de armas...
22
00:02:23,367 --> 00:02:23,928
en Hilltop?
23
00:02:24,029 --> 00:02:25,138
Yo habría encontrado
esa mierda.
24
00:02:25,239 --> 00:02:27,935
¿En serio? Con tu agudo
sentido de la observación.
25
00:02:28,259 --> 00:02:29,842
Tu inteligencia emocional.
26
00:02:29,943 --> 00:02:30,904
Y bla, bla, bla,
27
00:02:31,005 --> 00:02:32,658
de esto es de lo que
te estoy hablando, Negan.
28
00:02:32,759 --> 00:02:34,486
Usa estas
palabras altisonantes...
29
00:02:34,587 --> 00:02:39,865
para encubrir lo que todos
sabemos que es en realidad.
30
00:02:39,966 --> 00:02:44,592
Un chiflado psicópata eslavo.
31
00:02:44,693 --> 00:02:47,251
Dios mío, me niego a participar...
32
00:02:47,352 --> 00:02:48,387
en estas conversaciones
infantiles.
33
00:02:48,488 --> 00:02:50,009
Niños...
34
00:02:50,133 --> 00:02:51,790
Niños...
35
00:02:51,891 --> 00:02:56,708
es una línea que no cruzamos.
36
00:02:56,809 --> 00:02:57,753
Todos lo sabemos.
37
00:02:57,854 --> 00:02:59,959
Ya basta.
38
00:03:00,060 --> 00:03:05,716
Buraz, sé que lo entiendes.
39
00:03:08,491 --> 00:03:11,056
Teníamos que estar seguros.
40
00:03:30,800 --> 00:03:33,276
He buscado por todas partes.
41
00:03:33,377 --> 00:03:36,377
- ¿Qué significa eso?
- Significa que ya miré por todas partes.
42
00:03:39,478 --> 00:03:41,044
¿Y qué?
¿Sólo se largó?
43
00:03:41,145 --> 00:03:43,512
Ayer me lo crucé de camino.
44
00:03:43,613 --> 00:03:47,919
Anoche,
¿alguien vio salir a Luther?
45
00:03:48,339 --> 00:03:50,122
¿Todavía no aparece Luther?
46
00:03:50,223 --> 00:03:51,110
¿Adónde iría?
47
00:03:51,211 --> 00:03:52,533
No digo que se fuera
a alguna parte.
48
00:03:52,634 --> 00:03:55,014
Sólo... intento comprenderlo.
49
00:03:55,115 --> 00:03:56,768
Bueno, es un poco difícil
imaginarse a un tipo de ese tamaño...
50
00:03:56,869 --> 00:03:58,148
jugando a las escondidas.
51
00:03:58,249 --> 00:04:01,791
Lo único que sé, es que no
le gustaba mucho este plan.
52
00:04:01,892 --> 00:04:05,067
Sí, es verdad.
No quería participar en esto.
53
00:04:06,357 --> 00:04:08,245
¿Cuánto tiempo vamos a esperar?
54
00:04:08,346 --> 00:04:09,638
Cada hora, será más tiempo
para que el psicópata...
55
00:04:09,739 --> 00:04:11,782
se dé cuenta de que vamos a ir.
56
00:04:12,872 --> 00:04:16,384
Oye, oye, vamos.
Luther sabe lo que hace, ¿cierto?
57
00:04:16,485 --> 00:04:18,529
Es libre de hacer lo que le plazca.
58
00:04:18,630 --> 00:04:20,226
Te diré una cosa...
59
00:04:20,327 --> 00:04:22,825
Cuando vuelva y vea
la mierda que hemos logrado,
60
00:04:22,926 --> 00:04:25,980
su trasero agradecido te
estará besando tus feos pies.
61
00:04:26,081 --> 00:04:29,560
¿Sí?
62
00:04:30,803 --> 00:04:33,021
Estamos bien.
63
00:04:34,316 --> 00:04:36,011
De acuerdo.
64
00:04:50,884 --> 00:04:55,582
No, estoy bien.
Está, ya está mejorando.
65
00:05:09,642 --> 00:05:12,295
- ¿Estás preparado?
- Sí.
66
00:05:16,575 --> 00:05:19,503
¿Sabes una cosa?
Sinceramente...
67
00:05:19,604 --> 00:05:23,146
No, no lo estoy.
68
00:05:23,247 --> 00:05:25,327
Y no,
no es porque él me quiera muerto.
69
00:05:25,428 --> 00:05:29,892
Demonios, mucha gente
me ha querido muerto.
70
00:05:29,993 --> 00:05:32,590
Es difícil de explicar, ¿sabes?
Es...
71
00:05:32,691 --> 00:05:36,015
Cuanto más nos
acercamos a El Croata...
72
00:05:36,116 --> 00:05:38,327
todo empieza a parecerme un poco
demasiado malditamente familiar.
73
00:05:38,428 --> 00:05:41,151
Si empieza a hablarme,
no será él en lo absoluto.
74
00:05:41,252 --> 00:05:43,048
Será el eco de alguna canción...
75
00:05:43,149 --> 00:05:45,410
que ya ni quiero oír.
76
00:05:50,766 --> 00:05:53,070
¿Qué te pasa?
77
00:05:54,844 --> 00:05:57,689
Cuando Hershel era un bebé,
78
00:05:57,790 --> 00:05:59,082
como de cuatro o cinco meses,
79
00:05:59,183 --> 00:06:02,203
había un tipo, Amos,
viviendo arriba de nosotros.
80
00:06:02,304 --> 00:06:05,106
Y Hershel tenía problemas
para dormir, y...
81
00:06:05,207 --> 00:06:09,527
Amos decidió que era un buen momento
para aprender a tocar su armónica.
82
00:06:09,628 --> 00:06:13,501
Y le pedí muy amablemente que
dejara de practicar por la noche.
83
00:06:13,602 --> 00:06:17,342
Y,
él me dijo que lo haría.
84
00:06:18,332 --> 00:06:20,637
Pero la siguiente noche,
volvió a hacerlo.
85
00:06:21,653 --> 00:06:23,093
Así que la próxima vez
que salió de cacería,
86
00:06:23,194 --> 00:06:24,860
me colé en su habitación
y le robé la armónica,
87
00:06:24,961 --> 00:06:27,408
y fui y la enterré bajo tierra.
88
00:06:30,444 --> 00:06:32,811
Bueno...
89
00:06:32,912 --> 00:06:36,131
Apuesto a que perdiste un par de
insignias de Niña Exploradora por ello.
90
00:06:38,862 --> 00:06:41,909
Sí, pero segura que tú lo habrías
enterrado a él, en algún sitio mucho peor.
91
00:06:46,491 --> 00:06:48,418
¿Has...
92
00:06:48,519 --> 00:06:51,190
¿Has visto mis cerillos?
93
00:06:51,291 --> 00:06:53,248
No.
94
00:07:46,068 --> 00:07:48,752
Es metano.
95
00:07:48,853 --> 00:07:51,374
De las alcantarillas.
96
00:07:54,928 --> 00:07:57,620
SUBTERRÁNEO
ENTRADA
97
00:09:27,471 --> 00:09:30,036
ESTACIÓN PENN DE LA CALLE 34
98
00:09:41,757 --> 00:09:48,433
ESTACIÓN PENNSYLVANIA
99
00:11:34,487 --> 00:11:36,487
No es él.
100
00:11:48,445 --> 00:11:51,377
Esperaremos aquí un rato, para que
el psicópata no nos descubra.
101
00:11:51,478 --> 00:11:53,523
Debería darte tiempo suficiente
para robar un auto...
102
00:11:53,624 --> 00:11:57,266
mientras Negan lleva a
El Croata hasta el estacionamiento.
103
00:11:57,367 --> 00:11:59,281
Los dos saldrán pitando de aquí,
104
00:11:59,382 --> 00:12:01,226
atrayéndole a media ciudad.
105
00:12:01,327 --> 00:12:02,763
Para tenerlo así a solas.
106
00:12:02,864 --> 00:12:04,416
Es entonces cuando empezaremos
a golpear cráneos
107
00:12:04,517 --> 00:12:07,039
y a degollar a los Burazi.
108
00:12:07,843 --> 00:12:10,409
Tú recuperarás a tu hijo.
Y nosotros mataremos al psicópata.
109
00:12:10,510 --> 00:12:12,124
Todos ganan su premio.
110
00:12:12,225 --> 00:12:14,600
¿Cómo sabremos si la mierda
se nos va de las manos?
111
00:12:14,701 --> 00:12:16,571
No lo sabrán.
112
00:12:21,908 --> 00:12:24,300
Que nadie la cague.
113
00:12:33,203 --> 00:12:35,203
¿Ya has descubierto
cómo cebarlo?
114
00:12:36,232 --> 00:12:39,016
Sí, ya se me han
ocurrido un par de ideas.
115
00:12:39,117 --> 00:12:41,614
Me siento bien con esto.
116
00:12:41,715 --> 00:12:44,213
Va a funcionar, Maggie.
117
00:12:44,314 --> 00:12:46,618
Vamos a recuperar a tu hijo.
118
00:12:49,623 --> 00:12:51,884
Tengo que decirte algo.
119
00:13:15,532 --> 00:13:18,402
Puedo explicártelo.
120
00:13:21,755 --> 00:13:24,383
Ya has dado suficientes
explicaciones.
121
00:13:24,484 --> 00:13:26,076
No actúes como si tú nunca
hubieras hecho algo...
122
00:13:26,177 --> 00:13:29,040
que necesitaras explicar.
123
00:13:29,141 --> 00:13:31,489
No tenemos tiempo para esto.
124
00:13:51,555 --> 00:13:54,120
¿Sabes cómo funciona?
125
00:13:56,934 --> 00:13:59,064
¿Estás seguro?
126
00:14:03,806 --> 00:14:06,630
Expulsa el disco...
127
00:14:06,731 --> 00:14:09,093
y pulsas el botón.
128
00:14:09,194 --> 00:14:11,150
Así.
129
00:14:15,405 --> 00:14:17,622
Pareces nervioso.
130
00:14:19,539 --> 00:14:21,713
¿Me tienes miedo?
131
00:14:22,225 --> 00:14:24,543
No, claro que no.
132
00:14:24,644 --> 00:14:27,079
Sí lo tienes.
133
00:14:28,013 --> 00:14:31,144
Aún recuerdo el día en
que llegaste a nosotros.
134
00:14:31,564 --> 00:14:33,726
Estabas escondido en
una estación de bomberos...
135
00:14:33,827 --> 00:14:36,960
con un grupo de bárbaros.
136
00:14:37,061 --> 00:14:40,024
Pero tú...
137
00:14:40,125 --> 00:14:43,462
fuiste el inteligente.
138
00:14:43,563 --> 00:14:46,651
Bajaste tu arma.
139
00:14:51,528 --> 00:14:57,141
Ha sido una alegría
estos últimos años...
140
00:14:57,242 --> 00:15:01,102
el verte florecer en este,
141
00:15:01,203 --> 00:15:06,858
fuerte y fiel...
142
00:15:08,310 --> 00:15:12,224
protector confiado.
143
00:15:12,823 --> 00:15:17,390
Me has hecho sentir
muy orgulloso.
144
00:15:18,002 --> 00:15:21,992
No deberías tener
ninguna razón...
145
00:15:22,093 --> 00:15:25,474
¡para tenerme miedo!
146
00:15:25,575 --> 00:15:27,662
¿De acuerdo?
147
00:15:30,104 --> 00:15:33,888
Está bien.
148
00:15:50,413 --> 00:15:52,891
¿Has oído eso?
149
00:16:26,851 --> 00:16:28,699
CENTRO DE CONTROL
150
00:16:34,848 --> 00:16:37,196
¿Negan?
151
00:17:41,176 --> 00:17:42,537
¡Ginny!
152
00:17:42,638 --> 00:17:44,812
¡Ginny!
153
00:17:49,022 --> 00:17:51,022
¡Ginny!
154
00:18:21,677 --> 00:18:23,894
¡Negan!
155
00:18:25,189 --> 00:18:27,363
¡Negan!
156
00:19:31,342 --> 00:19:33,400
¡Ginny!
157
00:19:33,501 --> 00:19:36,284
¡Espera!
158
00:19:43,198 --> 00:19:45,415
No están aquí.
159
00:22:08,151 --> 00:22:09,836
¡Vámonos!
160
00:22:15,319 --> 00:22:16,450
¡Hay demasiados!
161
00:22:16,551 --> 00:22:19,203
¡Síganme!
162
00:22:20,698 --> 00:22:23,002
¡Vamos!
163
00:23:14,974 --> 00:23:16,626
¿Vienes?
164
00:23:17,786 --> 00:23:19,482
Te alcanzaré.
165
00:23:19,583 --> 00:23:22,279
Oigan, ustedes quédense.
166
00:24:57,972 --> 00:25:00,121
- ¡Amaia!
- ¡Tommaso!
167
00:25:01,372 --> 00:25:02,980
¡Tommaso!
168
00:25:03,404 --> 00:25:05,170
¡No!
169
00:25:05,271 --> 00:25:07,489
¡Tommaso!
170
00:25:08,349 --> 00:25:10,044
¡No!
171
00:25:21,157 --> 00:25:24,215
Tenemos a un invitado.
172
00:25:24,316 --> 00:25:26,708
Busquen.
173
00:26:21,404 --> 00:26:23,534
¡Amaia!
174
00:26:27,105 --> 00:26:28,371
¡Vamos!
175
00:26:28,472 --> 00:26:30,994
Ciérrenla con la cadena.
176
00:26:38,639 --> 00:26:41,248
¡Negan!
177
00:27:31,269 --> 00:27:32,461
¡Oigan!
178
00:27:32,562 --> 00:27:34,997
¡Agarren de estas!
179
00:27:42,546 --> 00:27:44,850
¡Detrás de mí!
¡Pegados!
180
00:28:00,529 --> 00:28:02,038
Vayan.
181
00:28:02,139 --> 00:28:04,356
¡Adelante!
182
00:28:26,834 --> 00:28:28,485
¿Preparados?
183
00:28:28,979 --> 00:28:31,022
Manténganse firmes, firmes.
184
00:28:47,071 --> 00:28:48,972
¡Oye! ¡No!
185
00:28:49,073 --> 00:28:52,814
¡No! ¡No!
186
00:28:53,674 --> 00:28:56,326
¡Por aquí!
Ya casi hemos llegado.
187
00:28:57,312 --> 00:28:59,050
¡Vamos!
188
00:29:04,715 --> 00:29:06,089
¡Por aquí! ¡Vamos!
189
00:29:06,190 --> 00:29:07,972
¡Vamos!
190
00:29:14,620 --> 00:29:17,186
¡Vamos! ¡Vamos!
191
00:29:22,495 --> 00:29:24,551
- Vamos...
- ¡Mierda!
192
00:29:26,707 --> 00:29:28,793
- ¿Ésta?
- No.
193
00:29:33,736 --> 00:29:36,248
- Esta abrió, por aquí.
- Vamos.
194
00:30:46,047 --> 00:30:48,830
¡No hay nada que temer!
195
00:30:50,486 --> 00:30:52,660
Estás a salvo, Negan.
196
00:30:53,981 --> 00:30:56,328
Sólo soy yo.
197
00:31:03,686 --> 00:31:06,164
¡Negan!
198
00:31:08,343 --> 00:31:11,084
¡Mi hermano!
199
00:31:11,185 --> 00:31:14,795
¡Buraz!
200
00:31:15,918 --> 00:31:21,051
Veo que tienes el
arma de tu elección.
201
00:31:22,213 --> 00:31:24,387
Tregua.
202
00:31:25,273 --> 00:31:27,272
¿No?
203
00:31:33,685 --> 00:31:36,555
Sabes...
204
00:31:36,824 --> 00:31:39,389
He oído lo que
pasó en ese Banco.
205
00:31:41,767 --> 00:31:45,322
Me pareció obra tuya.
206
00:31:45,423 --> 00:31:48,512
Supusiste que
quería vengarme.
207
00:31:48,613 --> 00:31:51,041
Una por otra.
208
00:31:51,142 --> 00:31:55,593
Así que has encontrado una
causa común, con tus nuevos amigos.
209
00:31:55,694 --> 00:31:57,086
¡Me has volado la oreja!
210
00:31:57,187 --> 00:32:00,057
¿Y qué?
¡Aquí tengo otra!
211
00:32:02,515 --> 00:32:03,791
Oye...
212
00:32:06,444 --> 00:32:09,912
¿Dónde está Lucille?
213
00:32:10,013 --> 00:32:11,709
Se ha ido.
214
00:32:11,810 --> 00:32:14,158
¿Se separó?
215
00:32:15,266 --> 00:32:18,180
Demasiados golpes
en la cabeza ¿no?
216
00:32:20,719 --> 00:32:23,708
No, yo...
217
00:32:23,809 --> 00:32:27,495
Comprendo.
218
00:32:27,596 --> 00:32:30,093
Vi a Jerome en tierra firme.
219
00:32:30,194 --> 00:32:33,414
Me habló de la
guerra con Hilltop,
220
00:32:33,515 --> 00:32:35,807
El Reino...
221
00:32:35,908 --> 00:32:38,767
Alexandria.
222
00:32:38,868 --> 00:32:41,688
Yo debería haber estado allí.
223
00:32:41,789 --> 00:32:45,964
Sólo puedo imaginar el
daño que causó Simon.
224
00:32:46,950 --> 00:32:48,895
Él nunca escuchó...
225
00:32:48,996 --> 00:32:52,997
Nunca te escuchó de verdad.
226
00:32:53,565 --> 00:32:55,497
Está bien.
227
00:32:55,598 --> 00:32:59,222
Está bien,
que perdieras a El Santuario,
228
00:32:59,323 --> 00:33:04,836
porque yo he construido uno nuevo.
229
00:33:04,937 --> 00:33:07,217
Y seguiremos adelante.
230
00:33:07,318 --> 00:33:09,450
Construiremos algo más grande,
¡más fuerte!
231
00:33:09,551 --> 00:33:14,063
Toda la Isla se convertirá
en nuestro Santuario,
232
00:33:14,164 --> 00:33:17,948
alimentado por la
muerte en sus entrañas.
233
00:33:19,648 --> 00:33:21,865
¡De acuerdo!
234
00:33:22,725 --> 00:33:25,509
Primero los negocios,
luego el placer.
235
00:33:25,610 --> 00:33:28,859
Sé a quién quieres.
236
00:33:28,960 --> 00:33:31,702
Está aquí conmigo, ahora mismo.
237
00:33:31,803 --> 00:33:33,125
Déjame verle.
238
00:33:33,226 --> 00:33:34,997
¡Por supuesto!
239
00:33:35,098 --> 00:33:37,359
Sí, sí, desde luego.
240
00:33:52,811 --> 00:33:56,594
Le reconoces, ¿no?
241
00:33:56,719 --> 00:33:58,778
Es el Marshal...
242
00:33:58,879 --> 00:34:03,112
que te ha estado
persiguiendo tan tenazmente.
243
00:34:03,213 --> 00:34:06,275
Estoy aquí por el chico.
Hershel.
244
00:34:06,376 --> 00:34:09,349
Sí, así es,
me lo ha dicho el Marshal.
245
00:34:09,450 --> 00:34:10,598
Me lo dijo.
246
00:34:10,699 --> 00:34:12,873
Entonces...
247
00:34:13,166 --> 00:34:15,993
Sigues ayudando a la viuda.
248
00:34:17,923 --> 00:34:19,880
¿Qué te prometió?
249
00:34:20,770 --> 00:34:24,207
¿Qué obtendrás a cambio de él?
250
00:34:24,308 --> 00:34:27,484
Sólo... dame al chico.
251
00:34:27,585 --> 00:34:30,368
Esto será difícil.
252
00:34:32,186 --> 00:34:35,839
Esto requerirá
de una conversación.
253
00:34:38,118 --> 00:34:39,135
Ven conmigo.
254
00:34:39,236 --> 00:34:41,132
Ven, ven, ven, ven.
255
00:34:41,233 --> 00:34:44,147
Ven, vayamos a discutirlo.
256
00:34:45,777 --> 00:34:47,548
Aún no confías en mí.
257
00:34:47,649 --> 00:34:50,333
Lo comprendo.
258
00:34:50,434 --> 00:34:53,380
Haré un gesto...
259
00:34:53,481 --> 00:34:59,528
para demostrarte, que sólo vengo
con espíritu de amistad...
260
00:35:01,358 --> 00:35:03,401
y amor fraternal.
261
00:35:23,150 --> 00:35:25,889
Negan, ¿qué estás haciendo?
262
00:35:39,035 --> 00:35:40,991
¡Vayan, vayan!
263
00:36:21,268 --> 00:36:22,003
¡Es demasiado pesado!
264
00:36:22,104 --> 00:36:23,122
No, podemos hacerlo, ¡vamos!
265
00:36:23,223 --> 00:36:25,135
Empujen juntos.
¡Vamos!
266
00:36:33,355 --> 00:36:35,442
Está bien, está bien.
Está bien.
267
00:36:47,709 --> 00:36:49,734
ATENCIÓN
TUBERÍA DEL ALCANTARILLADO
268
00:36:50,168 --> 00:36:51,237
Las alcantarillas.
269
00:36:51,338 --> 00:36:52,251
Podremos salir por
las alcantarillas.
270
00:36:52,352 --> 00:36:53,810
¡Vamos!
271
00:36:57,945 --> 00:36:59,683
¿Qué es esto?
272
00:37:06,675 --> 00:37:09,490
Se los dije,
es demasiado peligroso.
273
00:37:09,591 --> 00:37:11,505
Todos los muertos estarán ahí abajo,
y el aire, no podremos respirar...
274
00:37:11,606 --> 00:37:13,563
Amaia,
¿qué otras opciones tenemos?
275
00:37:13,664 --> 00:37:15,751
Tenemos que ir.
276
00:37:18,887 --> 00:37:21,148
Vamos.
277
00:37:43,651 --> 00:37:45,208
Muy bien, viejo...
278
00:37:45,309 --> 00:37:47,193
Creo que hemos ganado
un poco de tiempo,
279
00:37:47,294 --> 00:37:49,119
para averiguar ¿qué demonios...
280
00:37:49,243 --> 00:37:51,532
Código 14, Sección 2.
281
00:37:51,633 --> 00:37:54,822
El homicidio intencionado se definirá
como un asesinato en primer grado
282
00:37:54,923 --> 00:37:58,752
y se castigará con
una ejecución suplementaria.
283
00:37:58,853 --> 00:38:01,885
Por cinco.
284
00:38:01,986 --> 00:38:04,595
Eres un pendejo.
285
00:38:37,287 --> 00:38:39,896
Andando.
19059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.