All language subtitles for S01E03_track511_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,486 --> 00:00:29,155 Tenemos que hablar. Tacha eso, 2 00:00:29,755 --> 00:00:31,390 tú tienes que hablarme. 3 00:00:31,491 --> 00:00:32,891 ¿Necesitas ayuda? 4 00:00:32,992 --> 00:00:35,727 ¿Y cómo voy a saberlo si no lo pides a gritos? 5 00:00:35,828 --> 00:00:38,363 Todo lo que he estado haciendo durante meses... 6 00:00:38,464 --> 00:00:40,533 es intentar encontrar un lugar seguro para ti, 7 00:00:40,733 --> 00:00:43,901 y tú te has pegado a mí como maldito pegamento de mierda. 8 00:00:44,002 --> 00:00:45,637 Y te doy la espalda durante medio segundo, 9 00:00:45,738 --> 00:00:47,869 ¿y es entonces cuando decides largarte? 10 00:01:00,453 --> 00:01:01,920 Sí. 11 00:01:02,021 --> 00:01:04,957 Este idiota intentó matarnos anoche. 12 00:01:05,157 --> 00:01:07,594 Supongo que no somos los únicos a los que enojó. 13 00:01:11,664 --> 00:01:12,431 ¿Puedes decirme al menos... 14 00:01:12,532 --> 00:01:14,530 qué demonios haces aquí? 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,413 Has perdido tu dino. ¡Maldita sea! 16 00:01:27,713 --> 00:01:29,283 ¿Se te ha caído? 17 00:01:32,818 --> 00:01:35,754 De acuerdo. Está bien. 18 00:01:36,354 --> 00:01:40,392 Nos regresaremos por nuestros malditos pasos. 19 00:03:53,491 --> 00:03:54,793 ¿Qué tienes ahí? 20 00:03:54,894 --> 00:03:56,629 Es cera de abeja. 21 00:03:56,829 --> 00:03:59,150 He oído que es buena para los cortes. ¿Puedo echarme un poco? 22 00:03:59,865 --> 00:04:01,334 No. 23 00:04:01,733 --> 00:04:03,803 La 8 es segura hasta la 30, aproximadamente, 24 00:04:04,103 --> 00:04:05,169 entonces haremos un bucle. 25 00:04:05,270 --> 00:04:06,938 Bien podría ser un mapa de la Luna. 26 00:04:07,039 --> 00:04:08,673 O de Yonkers. 27 00:04:08,774 --> 00:04:10,909 La mayoría de estas calles están prohibidas, 28 00:04:11,010 --> 00:04:12,744 atestadas de carnosos. 29 00:04:12,845 --> 00:04:14,245 ¿Y la 33? 30 00:04:14,346 --> 00:04:16,916 No, tiene trampas hasta la 30. 31 00:04:17,116 --> 00:04:19,085 ¿Cuánto tiempo llevan en esto? 32 00:04:20,752 --> 00:04:24,022 No somos turistas, eso seguro. 33 00:04:24,123 --> 00:04:26,893 Sólo... éramos chicos, cuando todo se vino abajo. 34 00:04:29,194 --> 00:04:31,596 Las primeras semanas fueron las peores. 35 00:04:31,697 --> 00:04:33,632 Se extendió muy rápido. 36 00:04:33,733 --> 00:04:36,401 Por los subterráneos, los edificios. 37 00:04:36,502 --> 00:04:38,570 Cuerpos surgiendo del suelo, 38 00:04:38,671 --> 00:04:40,702 cayendo del cielo. 39 00:04:42,875 --> 00:04:44,743 Seguimos esperando a que apareciera el ejército. 40 00:04:44,844 --> 00:04:47,912 Mierda, a que viniera cualquiera. 41 00:04:48,013 --> 00:04:50,381 Y cuando por fin llegaron... 42 00:04:50,482 --> 00:04:54,753 fuimos tan tontos como para pensar que vendrían a salvarnos. 43 00:04:54,854 --> 00:04:57,423 Luego vimos cómo volaban los puentes, 44 00:04:57,623 --> 00:04:59,323 los túneles. 45 00:04:59,424 --> 00:05:01,793 Dejándonos en esta trampa mortal. 46 00:05:01,894 --> 00:05:05,329 Fuimos recuperándonos poco a poco, 47 00:05:05,430 --> 00:05:08,601 hasta que apareció él. Pidiendo a la gente que se uniera a él, 48 00:05:08,801 --> 00:05:12,604 ofreciendo protección, comodidades. 49 00:05:12,705 --> 00:05:14,473 ¿Qué quiere de ustedes? 50 00:05:14,574 --> 00:05:15,840 El mantenernos a salvo. 51 00:05:15,941 --> 00:05:18,176 Su versión paranoica y loca de ello. 52 00:05:18,277 --> 00:05:19,911 Matar o morir. 53 00:05:20,012 --> 00:05:21,781 Nunca íbamos a apuntarnos a eso. 54 00:05:21,981 --> 00:05:24,649 No recibimos órdenes de ningún chiflado vuela puentes y túneles. 55 00:05:24,750 --> 00:05:27,986 Así que ahora intenta matarnos. 56 00:05:28,087 --> 00:05:29,188 Nos roba. 57 00:05:29,388 --> 00:05:30,322 Nos atrapa y tortura, 58 00:05:30,423 --> 00:05:33,493 para que podamos aprender a matar y robar más. 59 00:05:33,793 --> 00:05:36,392 Sólo uno de nosotros salió con vida, 60 00:05:37,496 --> 00:05:39,698 y no fue más que suerte. 61 00:05:39,799 --> 00:05:41,735 Tengo que ir a comprobar el callejón. 62 00:05:45,037 --> 00:05:46,771 Mierda. 63 00:05:46,872 --> 00:05:47,939 Lo siento, no quería... 64 00:05:48,040 --> 00:05:49,942 No, no pasa nada. 65 00:05:50,142 --> 00:05:51,476 Es más dura de lo que parece, 66 00:05:51,776 --> 00:05:54,214 y ya parece muy dura. 67 00:06:45,898 --> 00:06:47,532 Si queremos llegar a El Croata, 68 00:06:47,633 --> 00:06:49,067 sólo tendremos que pasar por ahí. 69 00:06:49,168 --> 00:06:52,104 Ha estado trayendo carnosos de toda la ciudad. 70 00:06:52,304 --> 00:06:54,135 Justo a tiempo. 71 00:07:04,349 --> 00:07:06,585 Maldita sea, el desfile parece un poco duro este año. 72 00:07:06,686 --> 00:07:07,752 ¿Cómo entramos en la arena? 73 00:07:07,853 --> 00:07:08,952 No se entra. 74 00:07:10,956 --> 00:07:12,156 - Alcantarillas. - Ni hablar. 75 00:07:12,257 --> 00:07:14,460 El ejército echó a todos los carnosos que mataron... 76 00:07:14,760 --> 00:07:17,028 hasta que también se convirtieron en carnosos. 77 00:07:17,129 --> 00:07:18,763 Lo sellaron bien. 78 00:07:18,864 --> 00:07:21,432 Dijeron que uno de los suyos había salido. 79 00:07:21,533 --> 00:07:25,003 Miren, sólo estoy extrapolando, pero... 80 00:07:25,104 --> 00:07:26,771 si alguien se escapara de Alcatraz... 81 00:07:26,872 --> 00:07:29,911 Entonces hay una forma de volver a entrar. ¿Quién escapó? 82 00:07:32,745 --> 00:07:35,751 Tommaso, dinos cómo has salido. 83 00:07:37,549 --> 00:07:39,450 Es todo lo que necesitamos saber. 84 00:07:39,551 --> 00:07:42,586 O... podríamos enseñárselo. 85 00:07:42,687 --> 00:07:44,689 No. La decisión ya está tomada. 86 00:07:44,989 --> 00:07:46,390 Entonces, qué, ¿nos vamos a quedar sentados, 87 00:07:46,491 --> 00:07:47,427 retorciéndonos la verga? 88 00:07:47,727 --> 00:07:50,027 ¡Él invadió nuestro hogar! ¡Masacró a nuestra gente! 89 00:07:50,128 --> 00:07:51,195 - No podemos... - Luther tiene razón. 90 00:07:51,296 --> 00:07:53,297 Fue un riesgo cuando lo rechazamos la primera vez. 91 00:07:53,398 --> 00:07:55,734 Y ahora somos aún menos, y yo... 92 00:07:55,934 --> 00:07:58,468 No sé si podré... 93 00:07:58,569 --> 00:08:00,838 Quiero decir... 94 00:08:00,939 --> 00:08:03,107 Volver allí es, como... 95 00:08:03,208 --> 00:08:06,480 Estoy, teniendo una pequeña sensación de déjà vu. 96 00:08:08,047 --> 00:08:11,015 Hace doce, quince años, había un... 97 00:08:11,116 --> 00:08:13,017 un tipo del Sur. 98 00:08:13,118 --> 00:08:16,988 Apareció de la nada, muy parecido a este tipo. 99 00:08:17,089 --> 00:08:20,224 Todos acudían a él, porque sabía lo que necesitaban, 100 00:08:20,325 --> 00:08:24,329 lo que querían. Protección. 101 00:08:24,529 --> 00:08:26,098 Santuario. 102 00:08:26,298 --> 00:08:28,667 Así que construyó una fortaleza del carajo. 103 00:08:28,768 --> 00:08:32,103 Y se formó un ejército de psicópatas. 104 00:08:32,204 --> 00:08:34,105 Y él obligó a la gente a unirse. 105 00:08:34,206 --> 00:08:35,807 ¿Y si no lo hacían? 106 00:08:35,908 --> 00:08:38,342 Les tocaba el martillo. 107 00:08:38,443 --> 00:08:41,313 Muy pronto, la gente se hartó de ello, 108 00:08:41,513 --> 00:08:43,014 así que se reunieron. 109 00:08:43,115 --> 00:08:46,148 Y decidieron que era hora de quitarle ese martillo. 110 00:08:47,552 --> 00:08:50,955 - ¿Y qué ocurrió? - Funcionó. 111 00:08:51,056 --> 00:08:53,088 Claro que funcionó. 112 00:09:04,964 --> 00:09:06,969 Hablaremos con los demás. 113 00:09:51,616 --> 00:09:53,553 ¡Bienvenido! 114 00:10:26,886 --> 00:10:28,119 A veces la puerta se abría 115 00:10:28,220 --> 00:10:31,290 y me ofrecía comida o medicinas. 116 00:10:31,690 --> 00:10:34,225 Sólo tenía que empezar a hablar. 117 00:10:34,326 --> 00:10:37,292 Cuántos quedábamos, dónde nos escondíamos. 118 00:10:38,264 --> 00:10:41,229 Pero sabía que en cuanto hablara, me echarían, así que... 119 00:10:41,833 --> 00:10:45,303 la puerta seguía abriéndose. 120 00:10:45,404 --> 00:10:47,874 Pero digamos que ya no había comida, ni medicinas. 121 00:10:49,241 --> 00:10:51,110 Cuando era niño, 122 00:10:51,310 --> 00:10:53,277 mi abuelo solía hablar de trabajar con la gente... 123 00:10:53,378 --> 00:10:54,546 que reconstruyó la Estación Penn. 124 00:10:54,846 --> 00:10:57,315 La gente daba por hecho que la antigua estación habría desaparecido. 125 00:10:57,416 --> 00:11:01,052 Pero el abuelo, conocía los lugares donde dejaron el armazón... 126 00:11:01,153 --> 00:11:04,022 ocultos tras los muros. 127 00:11:04,123 --> 00:11:05,823 Entonces, una noche, los Burazi... 128 00:11:05,924 --> 00:11:08,226 tuvieron la amabilidad de limpiar mi celda... 129 00:11:08,327 --> 00:11:09,962 de toda la sangre que derramaron allí. 130 00:11:10,262 --> 00:11:13,331 Y por suerte para mí, entró un carnoso. 131 00:11:13,432 --> 00:11:15,667 Corrí tan rápido como pude, 132 00:11:15,867 --> 00:11:19,971 seguí el entramado y encontré los túneles. 133 00:11:20,072 --> 00:11:23,142 ¿A qué distancia están las celdas, una vez que entremos? 134 00:11:23,342 --> 00:11:24,705 Está cerca. 135 00:11:25,444 --> 00:11:27,346 No me fiaría de que esas celdas estén llenas. 136 00:11:27,646 --> 00:11:28,947 Después de tu acto de desaparición, 137 00:11:29,048 --> 00:11:30,549 habría trasladado a la gente fuera del lugar. 138 00:11:30,749 --> 00:11:32,018 ¿Cómo lo sabes? 139 00:11:33,718 --> 00:11:35,321 Es lo que él habría hecho. 140 00:11:37,889 --> 00:11:39,523 Él y El Croata se conocen. 141 00:11:39,624 --> 00:11:42,861 De hace tiempo. Muy atrás. 142 00:11:42,962 --> 00:11:46,032 Sabe cómo piensa. 143 00:11:49,768 --> 00:11:50,869 Entonces, ¿son amigos? 144 00:11:50,970 --> 00:11:54,476 Eran. Le disparó. Le voló la oreja. 145 00:11:55,540 --> 00:11:59,411 Puede ponerle un cebo. Atraerlo fuera de la arena. 146 00:11:59,611 --> 00:12:03,181 Y así conseguimos que me diga dónde está mi hijo. 147 00:12:03,282 --> 00:12:05,750 Y luego le matamos. 148 00:12:06,050 --> 00:12:07,751 El resto de nosotros atacará a su gente... 149 00:12:07,852 --> 00:12:09,054 para que no pueda seguirles. 150 00:12:09,254 --> 00:12:10,154 Lo siento. 151 00:12:10,255 --> 00:12:12,657 Dijiste que le había disparado en la oreja, ¿cierto? 152 00:12:12,857 --> 00:12:14,192 Entonces, ¿cómo va a cebarle? 153 00:12:14,293 --> 00:12:16,560 ¿No crees que querrá vengarse de mí? 154 00:12:16,661 --> 00:12:19,730 ¿Ojo por ojo? ¿La verga por la oreja? 155 00:12:19,831 --> 00:12:22,266 ¿Y si te equivocas? 156 00:12:22,367 --> 00:12:23,401 ¿Y si no funciona? 157 00:12:23,502 --> 00:12:24,268 Funcionará. 158 00:12:24,369 --> 00:12:27,172 Van a hacer que nos maten. ¿Y para qué? 159 00:12:27,472 --> 00:12:29,141 Por mi hijo. 160 00:12:29,441 --> 00:12:30,574 Para que pueda recuperar a mi hijo. 161 00:12:30,675 --> 00:12:32,241 ¡Tu hijo ya está muerto! 162 00:12:33,645 --> 00:12:35,079 Y creo que ya lo sabes. 163 00:12:35,180 --> 00:12:36,948 Muy bien, ¿saben qué? 164 00:12:37,049 --> 00:12:40,353 Ha sido un día largo. Tomémonos cinco minutos. 165 00:13:42,914 --> 00:13:44,517 Hace frío aquí, ¿verdad? 166 00:13:49,989 --> 00:13:51,558 ¡Así está mejor! 167 00:13:54,559 --> 00:13:57,592 No está mal para una cárcel, ¿no? 168 00:14:05,604 --> 00:14:07,740 Más agradable que la tuya, imagino. 169 00:14:08,740 --> 00:14:10,141 Luces. 170 00:14:10,242 --> 00:14:12,676 Calor, música. 171 00:14:12,777 --> 00:14:13,845 Bebida. 172 00:14:14,045 --> 00:14:15,615 Comida. 173 00:14:19,984 --> 00:14:21,521 Debes de tener hambre. 174 00:14:24,856 --> 00:14:26,659 Pasticada. 175 00:14:33,132 --> 00:14:35,668 No es magia, te lo prometo. 176 00:14:38,103 --> 00:14:40,871 Sólo ciencia. 177 00:14:40,972 --> 00:14:45,043 Esa era mi profesión. Energía alternativa. 178 00:14:45,144 --> 00:14:49,547 Así que, naturalmente, cuando llegué aquí... 179 00:14:49,648 --> 00:14:51,349 no pude evitar preguntarme... 180 00:14:51,450 --> 00:14:55,620 ¿cuál es el recurso natural más abundante... 181 00:14:55,820 --> 00:14:57,290 en esta Isla? 182 00:15:00,459 --> 00:15:01,692 La muerte. 183 00:15:01,793 --> 00:15:03,394 Las alcantarillas están llenas de ella. 184 00:15:03,495 --> 00:15:05,729 Al descomponerse, los cadáveres producen metano, 185 00:15:05,830 --> 00:15:08,933 y porque las fuerzas intermoleculares son débiles, 186 00:15:09,233 --> 00:15:14,542 el gas puede presurizarse hasta convertirse en un combustible líquido... 187 00:15:14,643 --> 00:15:17,212 a temperaturas normales. 188 00:15:18,477 --> 00:15:20,480 Sorprendente, ¿verdad? 189 00:15:22,046 --> 00:15:27,252 Lo que hemos construido aquí es un santuario. 190 00:15:33,392 --> 00:15:35,561 Y todos son bienvenidos. 191 00:15:41,200 --> 00:15:44,702 Entonces, ¿por qué estás aquí? 192 00:15:44,803 --> 00:15:47,340 ¿Y a quién has traído contigo? 193 00:15:54,179 --> 00:15:58,616 Compréndelo, no puedo ofrecerte refugio... 194 00:15:58,717 --> 00:16:00,686 hasta que dejes de suponer una amenaza. 195 00:16:03,054 --> 00:16:05,288 Porque por encima de todo, por sobre todo... 196 00:16:05,389 --> 00:16:08,360 en este mundo vicioso y monstruoso, 197 00:16:08,660 --> 00:16:11,764 debemos de mantenernos a salvo. 198 00:16:21,740 --> 00:16:23,676 ¿Inspeccionaste la carne? 199 00:16:26,344 --> 00:16:30,950 La carne podrida puede albergar todo tipo de bacterias. 200 00:16:31,283 --> 00:16:34,053 Y sin el tratamiento que antes teníamos, 201 00:16:34,253 --> 00:16:36,288 todo es potencialmente mortal. 202 00:16:39,591 --> 00:16:43,661 ¿Por qué me servirías carne podrida? 203 00:16:43,762 --> 00:16:45,893 En realidad, era... 204 00:19:00,399 --> 00:19:03,002 Oye, perdona. Yo... 205 00:19:09,574 --> 00:19:11,709 Encontré esto en la parte trasera de una de esas tiendas para turistas. 206 00:19:11,810 --> 00:19:14,042 Recuerdo... 207 00:19:14,646 --> 00:19:17,649 Recuerdo que Hershel solía llevar una parecida. 208 00:19:17,849 --> 00:19:20,219 He pensado que quizá podrías dársela cuando le veas. 209 00:19:22,821 --> 00:19:26,024 Se equivoca, Luther. Él se equivoca. 210 00:19:26,224 --> 00:19:27,991 Tu plan va a funcionar. 211 00:19:28,092 --> 00:19:30,696 Si quieres hablar de ello o lo que sea, yo... 212 00:19:31,396 --> 00:19:35,602 Contrariamente a la creencia popular, de vez en cuando... 213 00:19:36,701 --> 00:19:38,571 sé cómo callarme. 214 00:19:57,956 --> 00:20:00,926 Cuando El Croata apareció a nuestras puertas... 215 00:20:02,894 --> 00:20:06,899 Le dije a Hershel... que se metiera en el sótano de raíces. 216 00:20:09,668 --> 00:20:11,635 Intenté que se escondiera. 217 00:20:11,736 --> 00:20:13,471 Para entonces, podría haber dicho a la izquierda y él iría a la derecha... 218 00:20:13,572 --> 00:20:15,374 sólo para fastidiarme. 219 00:20:15,674 --> 00:20:17,240 Y fue y cogió su pala y un ladrillo... 220 00:20:17,341 --> 00:20:19,344 como si eso fuera a servir de algo. 221 00:20:21,312 --> 00:20:23,282 Y le dije que era un estúpido. 222 00:20:25,149 --> 00:20:27,520 Me dijo que dejara de molestarle de una vez. 223 00:20:32,557 --> 00:20:34,927 Y eso fue lo último que nos dijimos. 224 00:20:35,927 --> 00:20:39,697 Y metí la pata de muchas maneras, antes de eso. 225 00:20:39,798 --> 00:20:42,602 A tropezones, haciéndolo por nuestra cuenta... 226 00:20:47,338 --> 00:20:48,039 No había mucha gente... 227 00:20:48,140 --> 00:20:50,840 que significaran algo para mí en este mundo. 228 00:20:52,544 --> 00:20:54,577 Pero había los suficientes. 229 00:20:56,681 --> 00:20:59,885 Y lo que queda de todos ellos está dentro de esta caja. 230 00:21:03,087 --> 00:21:05,057 Y yo... 231 00:21:09,961 --> 00:21:11,963 Hace unos años... 232 00:21:12,163 --> 00:21:13,397 Joshua, Annie y yo... 233 00:21:13,498 --> 00:21:16,536 vivíamos en una pequeña cabaña a las afueras de Nueva Babilonia. 234 00:21:18,369 --> 00:21:20,237 Un día, Annie decidió ir a la ciudad... 235 00:21:20,338 --> 00:21:21,841 para comerciar un poco. 236 00:21:24,375 --> 00:21:27,377 Cuando ella no estuvo en casa al anochecer, yo... 237 00:21:27,478 --> 00:21:30,481 Supe que algo había salido mal. 238 00:21:30,582 --> 00:21:34,785 Fui a buscarla. La encontré. 239 00:21:34,886 --> 00:21:36,856 Y ella había sido... 240 00:21:40,525 --> 00:21:41,559 Ella había sido... 241 00:21:41,660 --> 00:21:45,665 La habían robado, golpeado y... 242 00:21:48,266 --> 00:21:51,869 Me suplicó que no hiciera ninguna estupidez. 243 00:21:51,970 --> 00:21:55,441 Demonios, tú ya me conoces. Los encontré... 244 00:21:56,775 --> 00:21:59,109 A los cinco. 245 00:21:59,210 --> 00:22:02,047 En una mierda de agujero para beber. 246 00:22:03,915 --> 00:22:07,150 Sinceramente, creo que ni siquiera quería matarlos. 247 00:22:07,251 --> 00:22:11,154 Después de eso, huiríamos y fue muy duro para Annie. 248 00:22:11,255 --> 00:22:12,890 Así que los puse en una caravana hacia Misuri, 249 00:22:12,991 --> 00:22:15,194 y les dije que iría detrás de ellos. 250 00:22:17,395 --> 00:22:19,363 Pero me quedé. 251 00:22:19,663 --> 00:22:22,500 Pienso en ellos todos los días. 252 00:22:22,601 --> 00:22:24,502 Espero por Dios que estén bien, 253 00:22:24,603 --> 00:22:27,406 y tal vez no tenga el derecho a esperar eso. 254 00:22:29,407 --> 00:22:31,243 No lo sé, Maggie. 255 00:22:32,977 --> 00:22:35,847 ¿Qué más nos queda? 256 00:22:36,047 --> 00:22:37,516 Además de esperanza. 257 00:22:43,955 --> 00:22:45,758 Creía que sabías callarte. 258 00:23:17,656 --> 00:23:19,257 No podemos seguir haciendo esto. 259 00:23:19,457 --> 00:23:23,663 Llevamos todo el día buscando a este maldito dinosaurio. 260 00:23:26,429 --> 00:23:28,831 Tengo que encontrar un lugar mejor para ti. 261 00:23:29,968 --> 00:23:33,503 Y tú... tienes que hablar. 262 00:23:33,604 --> 00:23:36,173 Ya sabes, si te llamo, entonces tú... 263 00:23:36,274 --> 00:23:37,941 me respondes, ¿de acuerdo? 264 00:23:38,042 --> 00:23:40,912 Si tienes problemas, me lo dices. 265 00:23:41,212 --> 00:23:44,882 ¡Oye! ¿Me estás escuchando? 266 00:23:44,983 --> 00:23:48,251 No, Ginny, no puedes decir que no. 267 00:23:48,352 --> 00:23:50,053 De acuerdo, puede que en otra época... 268 00:23:50,154 --> 00:23:52,155 podías ir a ver a algún médico estatal 269 00:23:52,256 --> 00:23:54,624 y él te ayudaría a superar toda esa mierda horrible... 270 00:23:54,725 --> 00:23:56,461 por la que has pasado. 271 00:23:56,661 --> 00:23:58,629 Pero ya no es así, 272 00:23:58,730 --> 00:24:00,698 así que tienes que saltarte toda la mierda del afrontamiento 273 00:24:00,799 --> 00:24:04,736 y pasar directamente a la mierda de seguir viva. 274 00:24:05,236 --> 00:24:07,703 ¿Me oyes? 275 00:24:09,007 --> 00:24:10,676 ¿Me oyes? 276 00:24:30,528 --> 00:24:32,031 Oye. 277 00:24:34,899 --> 00:24:37,067 ¿Sabes cuál es el problema? 278 00:24:37,168 --> 00:24:39,136 El problema es que no tenemos ninguna pista. 279 00:24:39,237 --> 00:24:43,140 O diablos, tal vez las pistas estén a nuestro alrededor 280 00:24:43,241 --> 00:24:45,310 y no podamos verlas. 281 00:26:38,489 --> 00:26:40,992 ¡Doma smo! ¡Doma smo! 282 00:26:41,492 --> 00:26:45,392 ¡Doma smo! ¡Doma smo! 283 00:26:53,236 --> 00:26:56,106 ¡Doma smo! ¡Doma smo! 284 00:26:56,207 --> 00:26:57,808 ¡Doma smo! ¡Doma smo! 285 00:26:57,909 --> 00:26:59,907 ¡Ya estamos en casa! 286 00:27:09,921 --> 00:27:11,891 Somos una familia. 287 00:27:13,291 --> 00:27:14,426 Esta noche... 288 00:27:15,559 --> 00:27:17,460 Esta noche... 289 00:27:17,561 --> 00:27:20,964 celebramos a nuestro hermano caído. 290 00:27:21,065 --> 00:27:24,601 No llorando, no. 291 00:27:24,702 --> 00:27:27,971 Porque la muerte no es el final. 292 00:27:28,072 --> 00:27:31,136 Es nuestro combustible. 293 00:27:31,237 --> 00:27:38,452 ¡Porque las personas son un recurso! 294 00:28:37,175 --> 00:28:39,244 ¿Algo que decir? 295 00:28:41,179 --> 00:28:43,182 Última oportunidad, amigo mío. 296 00:29:14,178 --> 00:29:19,378 ¡Comencemos! 297 00:32:03,647 --> 00:32:05,150 Allá vamos, ¿verdad? 298 00:32:05,916 --> 00:32:07,618 Tengo que decirlo, 299 00:32:07,818 --> 00:32:09,319 estoy cagando más ladrillos... 300 00:32:09,420 --> 00:32:11,456 que lo que queda ahora mismo en la ciudad. 301 00:32:14,024 --> 00:32:15,958 No sé cómo lo haces. 302 00:32:16,059 --> 00:32:18,563 Mantener la calma, con tu hijo y todo eso. 303 00:32:22,100 --> 00:32:27,506 Amaia, dice que tener un hijo en la ciudad no sería seguro. 304 00:32:29,407 --> 00:32:31,243 Sí, no sé, yo sólo... 305 00:32:33,043 --> 00:32:35,013 Sí, probablemente tenga razón, ¿sabes? 306 00:32:37,181 --> 00:32:38,983 Sí, tiene razón. 307 00:32:41,384 --> 00:32:43,454 No es seguro. 308 00:32:46,557 --> 00:32:48,693 Así que tienes que hacerlo seguro de alguna manera. 309 00:32:51,595 --> 00:32:53,632 Haces lo que haga falta. 310 00:32:54,165 --> 00:32:56,367 ¡Tommaso! 311 00:32:56,567 --> 00:32:57,768 Mira quién está aquí. 312 00:32:58,468 --> 00:33:00,271 ¡Mierda! 313 00:33:01,772 --> 00:33:03,207 ¿Dónde has estado? 314 00:33:03,407 --> 00:33:04,409 ¿En Inwood? 315 00:33:07,611 --> 00:33:09,013 ¿Conseguiste algo bueno? 316 00:33:09,313 --> 00:33:10,877 Siempre de lo bueno. 317 00:33:23,494 --> 00:33:25,330 ¿De dónde has sacado eso? 318 00:33:26,464 --> 00:33:27,897 En la calle. 319 00:33:28,197 --> 00:33:29,734 ¿Cuándo? 320 00:33:31,369 --> 00:33:33,905 Conozco a una niña a la que le gustan esas cosas, eso es todo. 321 00:33:38,608 --> 00:33:39,845 Quédatelo. 322 00:33:52,689 --> 00:33:57,895 Ha sido el mejor espectáculo que ha visto este lugar en años. 323 00:34:00,198 --> 00:34:05,204 No disfruto con semejante barbaridad, pero había que hacerlo. 324 00:34:08,137 --> 00:34:12,343 Cuando el mundo se volvió inestable... 325 00:34:14,010 --> 00:34:17,814 mi familia y yo encontramos refugio en una oficina de correos. 326 00:34:17,915 --> 00:34:21,919 Nos moríamos de hambre, así que, fui a buscar comida. 327 00:34:22,119 --> 00:34:26,325 Cuando volví, lo olí inmediatamente. 328 00:34:27,525 --> 00:34:30,059 Mi familia. 329 00:34:30,160 --> 00:34:33,963 Mi esposa Mia, 330 00:34:34,064 --> 00:34:35,898 y mis hijas Nika y Hana, 331 00:34:35,999 --> 00:34:39,970 y mi hijo Filip, 332 00:34:40,170 --> 00:34:43,072 se habían convertido en comida... 333 00:34:43,173 --> 00:34:45,644 para otra familia hambrienta. 334 00:34:47,311 --> 00:34:50,247 Estaba demasiado angustiado para pensar siquiera en suicidarme, 335 00:34:50,348 --> 00:34:54,218 y para cuando eso se me hubiera ocurrido... 336 00:34:54,418 --> 00:34:59,824 ya había encontrado al hombre que se convertiría en mi nueva familia 337 00:35:00,190 --> 00:35:04,594 y me enseñaría a proteger las cosas que importan, 338 00:35:04,695 --> 00:35:09,401 lo que me hace preguntarme qué es lo que tú estás protegiendo... 339 00:35:09,833 --> 00:35:11,331 en esa bota. 340 00:35:31,889 --> 00:35:33,223 "Pearlie. " 341 00:35:33,423 --> 00:35:37,727 No sé si llegarás a leer esto. 342 00:35:37,828 --> 00:35:42,064 Me siento tonto por haber tardado tanto en darme cuenta... 343 00:35:42,165 --> 00:35:44,735 que todos han cambiado sus números. 344 00:35:45,035 --> 00:35:47,838 Me pregunto qué pensaron otros... 345 00:35:48,138 --> 00:35:52,008 cuando escucharon mis mensajes. 346 00:35:52,109 --> 00:35:55,312 Me he esforzado mucho, 347 00:35:55,413 --> 00:35:58,315 pero es demasiado para mí. 348 00:35:58,416 --> 00:36:02,652 Soy demasiado débil y no puedo hacerlo solo. 349 00:36:02,753 --> 00:36:05,155 Necesito ayuda. 350 00:36:05,355 --> 00:36:07,290 Ayúdame, por favor. 351 00:36:07,391 --> 00:36:10,528 Por favor, ven a buscarme. 352 00:36:11,028 --> 00:36:13,129 No me gusta donde estoy, 353 00:36:13,230 --> 00:36:15,332 y sólo quiero volver a casa... 354 00:36:15,433 --> 00:36:16,968 ¡Basta ya! 355 00:36:21,572 --> 00:36:24,474 Sólo soy yo. 356 00:36:24,575 --> 00:36:27,511 Nadie más. 357 00:36:27,911 --> 00:36:29,948 Tenía dos compañeros, pero ya están muertos. 358 00:36:32,750 --> 00:36:34,851 Vinimos a llevar a casa a un hombre buscado. 359 00:36:34,952 --> 00:36:38,023 ¿Y a quién merece la pena seguir hasta aquí? 360 00:36:40,458 --> 00:36:42,827 Se llama Negan. 361 00:37:09,687 --> 00:37:12,490 Caray, para ser tan grande, eres muy silencioso. 362 00:37:12,690 --> 00:37:14,957 Yo sólo, ya sabes, veía si hay armas... 363 00:37:15,058 --> 00:37:16,628 que pudiera rejuntar para mañana. 364 00:37:19,262 --> 00:37:21,163 Mira. 365 00:37:21,264 --> 00:37:24,534 Sé que no eres el presidente de mi club de fans. 366 00:37:24,635 --> 00:37:26,503 Lo entiendo, pero todo lo que necesitas saber, es que... 367 00:37:26,604 --> 00:37:28,739 estamos en el mismo bando y este plan va a funcionar. 368 00:37:28,939 --> 00:37:32,409 Los dos se irán de aquí esta noche. 369 00:37:32,510 --> 00:37:35,378 Creo que te has hecho una idea equivocada de mí. 370 00:37:35,479 --> 00:37:37,315 ¿Ah, sí? 371 00:37:41,685 --> 00:37:44,022 ¿Así que éste de aquí no eres tú? 372 00:37:45,656 --> 00:37:47,790 Dice que "si tienes alguna información sobre este hombre, 373 00:37:47,891 --> 00:37:50,694 notifícalo a cualquier oficina de los Marshals de Nueva Babilonia. 374 00:37:50,894 --> 00:37:52,831 Y no te acerques, a menos que vayas armado... " 375 00:37:55,165 --> 00:37:56,333 ¿De dónde, de dónde has sacado eso? 376 00:37:56,434 --> 00:37:58,135 Lo conseguí de ti. 377 00:37:58,335 --> 00:38:00,656 Debes de estar orgulloso de ti mismo, como para llevarlo encima. 378 00:38:02,239 --> 00:38:05,374 "Antisocial, propenso a la violencia extrema, 379 00:38:05,475 --> 00:38:08,811 con inteligencia y carisma superiores a la media. 380 00:38:08,912 --> 00:38:10,582 No confíes en él... " 381 00:38:13,717 --> 00:38:16,519 El caso es que... 382 00:38:16,620 --> 00:38:20,190 que hay gente que depende de mí, Luther. 383 00:38:20,390 --> 00:38:22,959 Así que, respetuosamente... 384 00:38:23,060 --> 00:38:24,293 No. 385 00:38:24,394 --> 00:38:26,898 No me iré a ninguna parte. 386 00:38:28,699 --> 00:38:30,833 Respetuosamente... 387 00:38:30,934 --> 00:38:33,436 la gente también depende de mí. 388 00:38:33,537 --> 00:38:36,040 Así que, tú sabes... 389 00:38:47,785 --> 00:38:48,685 Muy bien, éste es el trato. 390 00:38:48,786 --> 00:38:50,721 Yo... 391 00:38:50,921 --> 00:38:53,523 Voy a intentarlo una vez más. 392 00:38:53,624 --> 00:38:54,891 ¿Muy bien, Luther? 393 00:38:54,992 --> 00:38:57,226 Y realmente espero que esto no se convierta en algo... 394 00:38:57,327 --> 00:38:59,330 que no sea necesario. 395 00:39:10,107 --> 00:39:11,610 De acuerdo. 396 00:40:35,458 --> 00:40:36,359 Tú no, por casualidad, 397 00:40:36,460 --> 00:40:38,801 revisaste tu maleta antes de salir esta mañana, ¿verdad? 398 00:40:44,134 --> 00:40:47,169 A lo mejor no se te cayó. Quizás ese idiota lo robó... 399 00:40:47,270 --> 00:40:49,569 antes de que tuvieras la oportunidad de siquiera soltarlo. 400 00:41:05,689 --> 00:41:07,925 Mierda, espera. 401 00:41:13,230 --> 00:41:15,366 Muy bien, sujétalo por mí. 402 00:41:16,666 --> 00:41:18,535 Bien. 403 00:41:18,636 --> 00:41:22,706 Muy suave y damos la vuelta. 404 00:41:22,906 --> 00:41:26,143 Y... aquí tiene, señorita, 405 00:41:26,343 --> 00:41:28,947 la operación fue todo un éxito. 406 00:41:32,282 --> 00:41:34,817 De acuerdo. Así está la cosa, Ginny... 407 00:41:34,918 --> 00:41:38,317 Quiero que me escuches, ¿de acuerdo? 408 00:41:41,324 --> 00:41:44,861 Ese era el silbido que usaba mi esposa Lucille, ¿muy bien? 409 00:41:44,962 --> 00:41:46,897 Estaba enferma y no podía levantarse de la cama, 410 00:41:47,197 --> 00:41:48,430 y hacía ese silbido. 411 00:41:48,531 --> 00:41:51,735 Y no importaba lo que estuviera haciendo o donde estuviera... 412 00:41:52,235 --> 00:41:53,771 yo venía corriendo. 413 00:41:55,837 --> 00:41:57,535 ¿Puedes hacerlo? 414 00:41:58,876 --> 00:42:00,109 Te salió increíble. 415 00:42:00,210 --> 00:42:04,416 Si haces eso y yo no estoy, pues allí estaré. 416 00:42:04,948 --> 00:42:06,849 ¿Trato hecho? 417 00:42:06,950 --> 00:42:09,018 De todas formas, hablar es cualquier cosa, niña. 418 00:42:09,119 --> 00:42:11,087 Créeme, yo debería saberlo. 419 00:42:11,188 --> 00:42:12,991 No importa lo que diga la gente. 420 00:42:25,335 --> 00:42:26,966 Sólo importa lo que hagan... 30794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.