Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,486 --> 00:00:29,155
Tenemos que hablar.
Tacha eso,
2
00:00:29,755 --> 00:00:31,390
tú tienes que hablarme.
3
00:00:31,491 --> 00:00:32,891
¿Necesitas ayuda?
4
00:00:32,992 --> 00:00:35,727
¿Y cómo voy a saberlo si
no lo pides a gritos?
5
00:00:35,828 --> 00:00:38,363
Todo lo que he estado haciendo
durante meses...
6
00:00:38,464 --> 00:00:40,533
es intentar encontrar
un lugar seguro para ti,
7
00:00:40,733 --> 00:00:43,901
y tú te has pegado a mí como
maldito pegamento de mierda.
8
00:00:44,002 --> 00:00:45,637
Y te doy la espalda
durante medio segundo,
9
00:00:45,738 --> 00:00:47,869
¿y es entonces cuando
decides largarte?
10
00:01:00,453 --> 00:01:01,920
Sí.
11
00:01:02,021 --> 00:01:04,957
Este idiota intentó
matarnos anoche.
12
00:01:05,157 --> 00:01:07,594
Supongo que no somos los
únicos a los que enojó.
13
00:01:11,664 --> 00:01:12,431
¿Puedes decirme al menos...
14
00:01:12,532 --> 00:01:14,530
qué demonios haces aquí?
15
00:01:24,043 --> 00:01:27,413
Has perdido tu dino.
¡Maldita sea!
16
00:01:27,713 --> 00:01:29,283
¿Se te ha caído?
17
00:01:32,818 --> 00:01:35,754
De acuerdo. Está bien.
18
00:01:36,354 --> 00:01:40,392
Nos regresaremos por
nuestros malditos pasos.
19
00:03:53,491 --> 00:03:54,793
¿Qué tienes ahí?
20
00:03:54,894 --> 00:03:56,629
Es cera de abeja.
21
00:03:56,829 --> 00:03:59,150
He oído que es buena para los cortes.
¿Puedo echarme un poco?
22
00:03:59,865 --> 00:04:01,334
No.
23
00:04:01,733 --> 00:04:03,803
La 8 es segura hasta
la 30, aproximadamente,
24
00:04:04,103 --> 00:04:05,169
entonces haremos un bucle.
25
00:04:05,270 --> 00:04:06,938
Bien podría ser
un mapa de la Luna.
26
00:04:07,039 --> 00:04:08,673
O de Yonkers.
27
00:04:08,774 --> 00:04:10,909
La mayoría de estas calles
están prohibidas,
28
00:04:11,010 --> 00:04:12,744
atestadas de carnosos.
29
00:04:12,845 --> 00:04:14,245
¿Y la 33?
30
00:04:14,346 --> 00:04:16,916
No, tiene trampas hasta la 30.
31
00:04:17,116 --> 00:04:19,085
¿Cuánto tiempo llevan en esto?
32
00:04:20,752 --> 00:04:24,022
No somos turistas, eso seguro.
33
00:04:24,123 --> 00:04:26,893
Sólo... éramos chicos,
cuando todo se vino abajo.
34
00:04:29,194 --> 00:04:31,596
Las primeras semanas
fueron las peores.
35
00:04:31,697 --> 00:04:33,632
Se extendió muy rápido.
36
00:04:33,733 --> 00:04:36,401
Por los subterráneos,
los edificios.
37
00:04:36,502 --> 00:04:38,570
Cuerpos surgiendo del suelo,
38
00:04:38,671 --> 00:04:40,702
cayendo del cielo.
39
00:04:42,875 --> 00:04:44,743
Seguimos esperando a que
apareciera el ejército.
40
00:04:44,844 --> 00:04:47,912
Mierda,
a que viniera cualquiera.
41
00:04:48,013 --> 00:04:50,381
Y cuando por fin llegaron...
42
00:04:50,482 --> 00:04:54,753
fuimos tan tontos como para
pensar que vendrían a salvarnos.
43
00:04:54,854 --> 00:04:57,423
Luego vimos cómo
volaban los puentes,
44
00:04:57,623 --> 00:04:59,323
los túneles.
45
00:04:59,424 --> 00:05:01,793
Dejándonos en
esta trampa mortal.
46
00:05:01,894 --> 00:05:05,329
Fuimos recuperándonos
poco a poco,
47
00:05:05,430 --> 00:05:08,601
hasta que apareció él. Pidiendo a
la gente que se uniera a él,
48
00:05:08,801 --> 00:05:12,604
ofreciendo protección,
comodidades.
49
00:05:12,705 --> 00:05:14,473
¿Qué quiere de ustedes?
50
00:05:14,574 --> 00:05:15,840
El mantenernos a salvo.
51
00:05:15,941 --> 00:05:18,176
Su versión paranoica
y loca de ello.
52
00:05:18,277 --> 00:05:19,911
Matar o morir.
53
00:05:20,012 --> 00:05:21,781
Nunca íbamos a
apuntarnos a eso.
54
00:05:21,981 --> 00:05:24,649
No recibimos órdenes de ningún
chiflado vuela puentes y túneles.
55
00:05:24,750 --> 00:05:27,986
Así que ahora intenta matarnos.
56
00:05:28,087 --> 00:05:29,188
Nos roba.
57
00:05:29,388 --> 00:05:30,322
Nos atrapa y tortura,
58
00:05:30,423 --> 00:05:33,493
para que podamos aprender a matar
y robar más.
59
00:05:33,793 --> 00:05:36,392
Sólo uno de nosotros
salió con vida,
60
00:05:37,496 --> 00:05:39,698
y no fue más que suerte.
61
00:05:39,799 --> 00:05:41,735
Tengo que ir a
comprobar el callejón.
62
00:05:45,037 --> 00:05:46,771
Mierda.
63
00:05:46,872 --> 00:05:47,939
Lo siento, no quería...
64
00:05:48,040 --> 00:05:49,942
No, no pasa nada.
65
00:05:50,142 --> 00:05:51,476
Es más dura de lo que parece,
66
00:05:51,776 --> 00:05:54,214
y ya parece muy dura.
67
00:06:45,898 --> 00:06:47,532
Si queremos llegar a El Croata,
68
00:06:47,633 --> 00:06:49,067
sólo tendremos que pasar por ahí.
69
00:06:49,168 --> 00:06:52,104
Ha estado trayendo
carnosos de toda la ciudad.
70
00:06:52,304 --> 00:06:54,135
Justo a tiempo.
71
00:07:04,349 --> 00:07:06,585
Maldita sea, el desfile
parece un poco duro este año.
72
00:07:06,686 --> 00:07:07,752
¿Cómo entramos en la arena?
73
00:07:07,853 --> 00:07:08,952
No se entra.
74
00:07:10,956 --> 00:07:12,156
- Alcantarillas.
- Ni hablar.
75
00:07:12,257 --> 00:07:14,460
El ejército echó a todos
los carnosos que mataron...
76
00:07:14,760 --> 00:07:17,028
hasta que también se
convirtieron en carnosos.
77
00:07:17,129 --> 00:07:18,763
Lo sellaron bien.
78
00:07:18,864 --> 00:07:21,432
Dijeron que uno de
los suyos había salido.
79
00:07:21,533 --> 00:07:25,003
Miren, sólo estoy
extrapolando, pero...
80
00:07:25,104 --> 00:07:26,771
si alguien se
escapara de Alcatraz...
81
00:07:26,872 --> 00:07:29,911
Entonces hay una forma de
volver a entrar. ¿Quién escapó?
82
00:07:32,745 --> 00:07:35,751
Tommaso, dinos cómo has salido.
83
00:07:37,549 --> 00:07:39,450
Es todo lo que
necesitamos saber.
84
00:07:39,551 --> 00:07:42,586
O... podríamos enseñárselo.
85
00:07:42,687 --> 00:07:44,689
No.
La decisión ya está tomada.
86
00:07:44,989 --> 00:07:46,390
Entonces, qué,
¿nos vamos a quedar sentados,
87
00:07:46,491 --> 00:07:47,427
retorciéndonos la verga?
88
00:07:47,727 --> 00:07:50,027
¡Él invadió nuestro hogar!
¡Masacró a nuestra gente!
89
00:07:50,128 --> 00:07:51,195
- No podemos...
- Luther tiene razón.
90
00:07:51,296 --> 00:07:53,297
Fue un riesgo cuando lo
rechazamos la primera vez.
91
00:07:53,398 --> 00:07:55,734
Y ahora somos
aún menos, y yo...
92
00:07:55,934 --> 00:07:58,468
No sé si podré...
93
00:07:58,569 --> 00:08:00,838
Quiero decir...
94
00:08:00,939 --> 00:08:03,107
Volver allí es, como...
95
00:08:03,208 --> 00:08:06,480
Estoy, teniendo una pequeña
sensación de déjà vu.
96
00:08:08,047 --> 00:08:11,015
Hace doce, quince años,
había un...
97
00:08:11,116 --> 00:08:13,017
un tipo del Sur.
98
00:08:13,118 --> 00:08:16,988
Apareció de la nada,
muy parecido a este tipo.
99
00:08:17,089 --> 00:08:20,224
Todos acudían a él, porque
sabía lo que necesitaban,
100
00:08:20,325 --> 00:08:24,329
lo que querían.
Protección.
101
00:08:24,529 --> 00:08:26,098
Santuario.
102
00:08:26,298 --> 00:08:28,667
Así que construyó
una fortaleza del carajo.
103
00:08:28,768 --> 00:08:32,103
Y se formó un ejército
de psicópatas.
104
00:08:32,204 --> 00:08:34,105
Y él obligó a la gente a unirse.
105
00:08:34,206 --> 00:08:35,807
¿Y si no lo hacían?
106
00:08:35,908 --> 00:08:38,342
Les tocaba el martillo.
107
00:08:38,443 --> 00:08:41,313
Muy pronto, la gente
se hartó de ello,
108
00:08:41,513 --> 00:08:43,014
así que se reunieron.
109
00:08:43,115 --> 00:08:46,148
Y decidieron que era hora
de quitarle ese martillo.
110
00:08:47,552 --> 00:08:50,955
- ¿Y qué ocurrió?
- Funcionó.
111
00:08:51,056 --> 00:08:53,088
Claro que funcionó.
112
00:09:04,964 --> 00:09:06,969
Hablaremos con los demás.
113
00:09:51,616 --> 00:09:53,553
¡Bienvenido!
114
00:10:26,886 --> 00:10:28,119
A veces la puerta se abría
115
00:10:28,220 --> 00:10:31,290
y me ofrecía
comida o medicinas.
116
00:10:31,690 --> 00:10:34,225
Sólo tenía que
empezar a hablar.
117
00:10:34,326 --> 00:10:37,292
Cuántos quedábamos,
dónde nos escondíamos.
118
00:10:38,264 --> 00:10:41,229
Pero sabía que en cuanto hablara,
me echarían, así que...
119
00:10:41,833 --> 00:10:45,303
la puerta seguía abriéndose.
120
00:10:45,404 --> 00:10:47,874
Pero digamos que ya no
había comida, ni medicinas.
121
00:10:49,241 --> 00:10:51,110
Cuando era niño,
122
00:10:51,310 --> 00:10:53,277
mi abuelo solía hablar de
trabajar con la gente...
123
00:10:53,378 --> 00:10:54,546
que reconstruyó la Estación Penn.
124
00:10:54,846 --> 00:10:57,315
La gente daba por hecho que la
antigua estación habría desaparecido.
125
00:10:57,416 --> 00:11:01,052
Pero el abuelo, conocía los
lugares donde dejaron el armazón...
126
00:11:01,153 --> 00:11:04,022
ocultos tras los muros.
127
00:11:04,123 --> 00:11:05,823
Entonces, una noche, los Burazi...
128
00:11:05,924 --> 00:11:08,226
tuvieron la amabilidad
de limpiar mi celda...
129
00:11:08,327 --> 00:11:09,962
de toda la sangre
que derramaron allí.
130
00:11:10,262 --> 00:11:13,331
Y por suerte para mí,
entró un carnoso.
131
00:11:13,432 --> 00:11:15,667
Corrí tan rápido como pude,
132
00:11:15,867 --> 00:11:19,971
seguí el entramado
y encontré los túneles.
133
00:11:20,072 --> 00:11:23,142
¿A qué distancia están las celdas,
una vez que entremos?
134
00:11:23,342 --> 00:11:24,705
Está cerca.
135
00:11:25,444 --> 00:11:27,346
No me fiaría de que
esas celdas estén llenas.
136
00:11:27,646 --> 00:11:28,947
Después de tu acto
de desaparición,
137
00:11:29,048 --> 00:11:30,549
habría trasladado a la
gente fuera del lugar.
138
00:11:30,749 --> 00:11:32,018
¿Cómo lo sabes?
139
00:11:33,718 --> 00:11:35,321
Es lo que él habría hecho.
140
00:11:37,889 --> 00:11:39,523
Él y El Croata se conocen.
141
00:11:39,624 --> 00:11:42,861
De hace tiempo.
Muy atrás.
142
00:11:42,962 --> 00:11:46,032
Sabe cómo piensa.
143
00:11:49,768 --> 00:11:50,869
Entonces, ¿son amigos?
144
00:11:50,970 --> 00:11:54,476
Eran. Le disparó.
Le voló la oreja.
145
00:11:55,540 --> 00:11:59,411
Puede ponerle un cebo.
Atraerlo fuera de la arena.
146
00:11:59,611 --> 00:12:03,181
Y así conseguimos que me
diga dónde está mi hijo.
147
00:12:03,282 --> 00:12:05,750
Y luego le matamos.
148
00:12:06,050 --> 00:12:07,751
El resto de nosotros
atacará a su gente...
149
00:12:07,852 --> 00:12:09,054
para que no pueda seguirles.
150
00:12:09,254 --> 00:12:10,154
Lo siento.
151
00:12:10,255 --> 00:12:12,657
Dijiste que le había
disparado en la oreja, ¿cierto?
152
00:12:12,857 --> 00:12:14,192
Entonces, ¿cómo va a cebarle?
153
00:12:14,293 --> 00:12:16,560
¿No crees que
querrá vengarse de mí?
154
00:12:16,661 --> 00:12:19,730
¿Ojo por ojo?
¿La verga por la oreja?
155
00:12:19,831 --> 00:12:22,266
¿Y si te equivocas?
156
00:12:22,367 --> 00:12:23,401
¿Y si no funciona?
157
00:12:23,502 --> 00:12:24,268
Funcionará.
158
00:12:24,369 --> 00:12:27,172
Van a hacer que nos maten.
¿Y para qué?
159
00:12:27,472 --> 00:12:29,141
Por mi hijo.
160
00:12:29,441 --> 00:12:30,574
Para que pueda recuperar
a mi hijo.
161
00:12:30,675 --> 00:12:32,241
¡Tu hijo ya está muerto!
162
00:12:33,645 --> 00:12:35,079
Y creo que ya lo sabes.
163
00:12:35,180 --> 00:12:36,948
Muy bien, ¿saben qué?
164
00:12:37,049 --> 00:12:40,353
Ha sido un día largo.
Tomémonos cinco minutos.
165
00:13:42,914 --> 00:13:44,517
Hace frío aquí, ¿verdad?
166
00:13:49,989 --> 00:13:51,558
¡Así está mejor!
167
00:13:54,559 --> 00:13:57,592
No está mal para
una cárcel, ¿no?
168
00:14:05,604 --> 00:14:07,740
Más agradable que
la tuya, imagino.
169
00:14:08,740 --> 00:14:10,141
Luces.
170
00:14:10,242 --> 00:14:12,676
Calor, música.
171
00:14:12,777 --> 00:14:13,845
Bebida.
172
00:14:14,045 --> 00:14:15,615
Comida.
173
00:14:19,984 --> 00:14:21,521
Debes de tener hambre.
174
00:14:24,856 --> 00:14:26,659
Pasticada.
175
00:14:33,132 --> 00:14:35,668
No es magia, te lo prometo.
176
00:14:38,103 --> 00:14:40,871
Sólo ciencia.
177
00:14:40,972 --> 00:14:45,043
Esa era mi profesión.
Energía alternativa.
178
00:14:45,144 --> 00:14:49,547
Así que, naturalmente,
cuando llegué aquí...
179
00:14:49,648 --> 00:14:51,349
no pude evitar preguntarme...
180
00:14:51,450 --> 00:14:55,620
¿cuál es el recurso
natural más abundante...
181
00:14:55,820 --> 00:14:57,290
en esta Isla?
182
00:15:00,459 --> 00:15:01,692
La muerte.
183
00:15:01,793 --> 00:15:03,394
Las alcantarillas
están llenas de ella.
184
00:15:03,495 --> 00:15:05,729
Al descomponerse, los cadáveres
producen metano,
185
00:15:05,830 --> 00:15:08,933
y porque las fuerzas
intermoleculares son débiles,
186
00:15:09,233 --> 00:15:14,542
el gas puede presurizarse hasta
convertirse en un combustible líquido...
187
00:15:14,643 --> 00:15:17,212
a temperaturas normales.
188
00:15:18,477 --> 00:15:20,480
Sorprendente, ¿verdad?
189
00:15:22,046 --> 00:15:27,252
Lo que hemos construido aquí
es un santuario.
190
00:15:33,392 --> 00:15:35,561
Y todos son bienvenidos.
191
00:15:41,200 --> 00:15:44,702
Entonces, ¿por qué estás aquí?
192
00:15:44,803 --> 00:15:47,340
¿Y a quién has traído contigo?
193
00:15:54,179 --> 00:15:58,616
Compréndelo, no puedo
ofrecerte refugio...
194
00:15:58,717 --> 00:16:00,686
hasta que dejes de
suponer una amenaza.
195
00:16:03,054 --> 00:16:05,288
Porque por encima de todo,
por sobre todo...
196
00:16:05,389 --> 00:16:08,360
en este mundo
vicioso y monstruoso,
197
00:16:08,660 --> 00:16:11,764
debemos de mantenernos a salvo.
198
00:16:21,740 --> 00:16:23,676
¿Inspeccionaste la carne?
199
00:16:26,344 --> 00:16:30,950
La carne podrida puede
albergar todo tipo de bacterias.
200
00:16:31,283 --> 00:16:34,053
Y sin el tratamiento
que antes teníamos,
201
00:16:34,253 --> 00:16:36,288
todo es potencialmente mortal.
202
00:16:39,591 --> 00:16:43,661
¿Por qué me servirías
carne podrida?
203
00:16:43,762 --> 00:16:45,893
En realidad, era...
204
00:19:00,399 --> 00:19:03,002
Oye, perdona.
Yo...
205
00:19:09,574 --> 00:19:11,709
Encontré esto en la parte trasera
de una de esas tiendas para turistas.
206
00:19:11,810 --> 00:19:14,042
Recuerdo...
207
00:19:14,646 --> 00:19:17,649
Recuerdo que Hershel
solía llevar una parecida.
208
00:19:17,849 --> 00:19:20,219
He pensado que quizá podrías
dársela cuando le veas.
209
00:19:22,821 --> 00:19:26,024
Se equivoca, Luther.
Él se equivoca.
210
00:19:26,224 --> 00:19:27,991
Tu plan va a funcionar.
211
00:19:28,092 --> 00:19:30,696
Si quieres hablar de ello
o lo que sea, yo...
212
00:19:31,396 --> 00:19:35,602
Contrariamente a la creencia
popular, de vez en cuando...
213
00:19:36,701 --> 00:19:38,571
sé cómo callarme.
214
00:19:57,956 --> 00:20:00,926
Cuando El Croata apareció
a nuestras puertas...
215
00:20:02,894 --> 00:20:06,899
Le dije a Hershel... que se
metiera en el sótano de raíces.
216
00:20:09,668 --> 00:20:11,635
Intenté que se escondiera.
217
00:20:11,736 --> 00:20:13,471
Para entonces, podría haber dicho
a la izquierda y él iría a la derecha...
218
00:20:13,572 --> 00:20:15,374
sólo para fastidiarme.
219
00:20:15,674 --> 00:20:17,240
Y fue y cogió su pala
y un ladrillo...
220
00:20:17,341 --> 00:20:19,344
como si eso fuera
a servir de algo.
221
00:20:21,312 --> 00:20:23,282
Y le dije que era un estúpido.
222
00:20:25,149 --> 00:20:27,520
Me dijo que dejara de
molestarle de una vez.
223
00:20:32,557 --> 00:20:34,927
Y eso fue lo último
que nos dijimos.
224
00:20:35,927 --> 00:20:39,697
Y metí la pata de muchas
maneras, antes de eso.
225
00:20:39,798 --> 00:20:42,602
A tropezones, haciéndolo
por nuestra cuenta...
226
00:20:47,338 --> 00:20:48,039
No había mucha gente...
227
00:20:48,140 --> 00:20:50,840
que significaran algo
para mí en este mundo.
228
00:20:52,544 --> 00:20:54,577
Pero había los suficientes.
229
00:20:56,681 --> 00:20:59,885
Y lo que queda de todos ellos
está dentro de esta caja.
230
00:21:03,087 --> 00:21:05,057
Y yo...
231
00:21:09,961 --> 00:21:11,963
Hace unos años...
232
00:21:12,163 --> 00:21:13,397
Joshua, Annie y yo...
233
00:21:13,498 --> 00:21:16,536
vivíamos en una pequeña cabaña
a las afueras de Nueva Babilonia.
234
00:21:18,369 --> 00:21:20,237
Un día, Annie
decidió ir a la ciudad...
235
00:21:20,338 --> 00:21:21,841
para comerciar un poco.
236
00:21:24,375 --> 00:21:27,377
Cuando ella no estuvo
en casa al anochecer, yo...
237
00:21:27,478 --> 00:21:30,481
Supe que algo había salido mal.
238
00:21:30,582 --> 00:21:34,785
Fui a buscarla.
La encontré.
239
00:21:34,886 --> 00:21:36,856
Y ella había sido...
240
00:21:40,525 --> 00:21:41,559
Ella había sido...
241
00:21:41,660 --> 00:21:45,665
La habían robado, golpeado y...
242
00:21:48,266 --> 00:21:51,869
Me suplicó que no
hiciera ninguna estupidez.
243
00:21:51,970 --> 00:21:55,441
Demonios, tú ya me conoces.
Los encontré...
244
00:21:56,775 --> 00:21:59,109
A los cinco.
245
00:21:59,210 --> 00:22:02,047
En una mierda de
agujero para beber.
246
00:22:03,915 --> 00:22:07,150
Sinceramente, creo que
ni siquiera quería matarlos.
247
00:22:07,251 --> 00:22:11,154
Después de eso, huiríamos
y fue muy duro para Annie.
248
00:22:11,255 --> 00:22:12,890
Así que los puse en una
caravana hacia Misuri,
249
00:22:12,991 --> 00:22:15,194
y les dije que iría
detrás de ellos.
250
00:22:17,395 --> 00:22:19,363
Pero me quedé.
251
00:22:19,663 --> 00:22:22,500
Pienso en ellos todos los días.
252
00:22:22,601 --> 00:22:24,502
Espero por Dios que estén bien,
253
00:22:24,603 --> 00:22:27,406
y tal vez no tenga
el derecho a esperar eso.
254
00:22:29,407 --> 00:22:31,243
No lo sé, Maggie.
255
00:22:32,977 --> 00:22:35,847
¿Qué más nos queda?
256
00:22:36,047 --> 00:22:37,516
Además de esperanza.
257
00:22:43,955 --> 00:22:45,758
Creía que sabías callarte.
258
00:23:17,656 --> 00:23:19,257
No podemos seguir
haciendo esto.
259
00:23:19,457 --> 00:23:23,663
Llevamos todo el día buscando
a este maldito dinosaurio.
260
00:23:26,429 --> 00:23:28,831
Tengo que encontrar
un lugar mejor para ti.
261
00:23:29,968 --> 00:23:33,503
Y tú... tienes que hablar.
262
00:23:33,604 --> 00:23:36,173
Ya sabes, si te llamo,
entonces tú...
263
00:23:36,274 --> 00:23:37,941
me respondes, ¿de acuerdo?
264
00:23:38,042 --> 00:23:40,912
Si tienes problemas, me lo dices.
265
00:23:41,212 --> 00:23:44,882
¡Oye!
¿Me estás escuchando?
266
00:23:44,983 --> 00:23:48,251
No, Ginny,
no puedes decir que no.
267
00:23:48,352 --> 00:23:50,053
De acuerdo,
puede que en otra época...
268
00:23:50,154 --> 00:23:52,155
podías ir a ver a
algún médico estatal
269
00:23:52,256 --> 00:23:54,624
y él te ayudaría a superar
toda esa mierda horrible...
270
00:23:54,725 --> 00:23:56,461
por la que has pasado.
271
00:23:56,661 --> 00:23:58,629
Pero ya no es así,
272
00:23:58,730 --> 00:24:00,698
así que tienes que saltarte
toda la mierda del afrontamiento
273
00:24:00,799 --> 00:24:04,736
y pasar directamente a
la mierda de seguir viva.
274
00:24:05,236 --> 00:24:07,703
¿Me oyes?
275
00:24:09,007 --> 00:24:10,676
¿Me oyes?
276
00:24:30,528 --> 00:24:32,031
Oye.
277
00:24:34,899 --> 00:24:37,067
¿Sabes cuál es el problema?
278
00:24:37,168 --> 00:24:39,136
El problema es que no
tenemos ninguna pista.
279
00:24:39,237 --> 00:24:43,140
O diablos, tal vez las pistas
estén a nuestro alrededor
280
00:24:43,241 --> 00:24:45,310
y no podamos verlas.
281
00:26:38,489 --> 00:26:40,992
¡Doma smo!
¡Doma smo!
282
00:26:41,492 --> 00:26:45,392
¡Doma smo!
¡Doma smo!
283
00:26:53,236 --> 00:26:56,106
¡Doma smo!
¡Doma smo!
284
00:26:56,207 --> 00:26:57,808
¡Doma smo!
¡Doma smo!
285
00:26:57,909 --> 00:26:59,907
¡Ya estamos en casa!
286
00:27:09,921 --> 00:27:11,891
Somos una familia.
287
00:27:13,291 --> 00:27:14,426
Esta noche...
288
00:27:15,559 --> 00:27:17,460
Esta noche...
289
00:27:17,561 --> 00:27:20,964
celebramos a nuestro
hermano caído.
290
00:27:21,065 --> 00:27:24,601
No llorando, no.
291
00:27:24,702 --> 00:27:27,971
Porque la muerte
no es el final.
292
00:27:28,072 --> 00:27:31,136
Es nuestro combustible.
293
00:27:31,237 --> 00:27:38,452
¡Porque las personas
son un recurso!
294
00:28:37,175 --> 00:28:39,244
¿Algo que decir?
295
00:28:41,179 --> 00:28:43,182
Última oportunidad, amigo mío.
296
00:29:14,178 --> 00:29:19,378
¡Comencemos!
297
00:32:03,647 --> 00:32:05,150
Allá vamos, ¿verdad?
298
00:32:05,916 --> 00:32:07,618
Tengo que decirlo,
299
00:32:07,818 --> 00:32:09,319
estoy cagando más ladrillos...
300
00:32:09,420 --> 00:32:11,456
que lo que queda ahora
mismo en la ciudad.
301
00:32:14,024 --> 00:32:15,958
No sé cómo lo haces.
302
00:32:16,059 --> 00:32:18,563
Mantener la calma, con
tu hijo y todo eso.
303
00:32:22,100 --> 00:32:27,506
Amaia, dice que tener un hijo
en la ciudad no sería seguro.
304
00:32:29,407 --> 00:32:31,243
Sí, no sé, yo sólo...
305
00:32:33,043 --> 00:32:35,013
Sí, probablemente
tenga razón, ¿sabes?
306
00:32:37,181 --> 00:32:38,983
Sí, tiene razón.
307
00:32:41,384 --> 00:32:43,454
No es seguro.
308
00:32:46,557 --> 00:32:48,693
Así que tienes que hacerlo
seguro de alguna manera.
309
00:32:51,595 --> 00:32:53,632
Haces lo que haga falta.
310
00:32:54,165 --> 00:32:56,367
¡Tommaso!
311
00:32:56,567 --> 00:32:57,768
Mira quién está aquí.
312
00:32:58,468 --> 00:33:00,271
¡Mierda!
313
00:33:01,772 --> 00:33:03,207
¿Dónde has estado?
314
00:33:03,407 --> 00:33:04,409
¿En Inwood?
315
00:33:07,611 --> 00:33:09,013
¿Conseguiste algo bueno?
316
00:33:09,313 --> 00:33:10,877
Siempre de lo bueno.
317
00:33:23,494 --> 00:33:25,330
¿De dónde has sacado eso?
318
00:33:26,464 --> 00:33:27,897
En la calle.
319
00:33:28,197 --> 00:33:29,734
¿Cuándo?
320
00:33:31,369 --> 00:33:33,905
Conozco a una niña a la que le
gustan esas cosas, eso es todo.
321
00:33:38,608 --> 00:33:39,845
Quédatelo.
322
00:33:52,689 --> 00:33:57,895
Ha sido el mejor espectáculo
que ha visto este lugar en años.
323
00:34:00,198 --> 00:34:05,204
No disfruto con semejante barbaridad,
pero había que hacerlo.
324
00:34:08,137 --> 00:34:12,343
Cuando el mundo
se volvió inestable...
325
00:34:14,010 --> 00:34:17,814
mi familia y yo encontramos
refugio en una oficina de correos.
326
00:34:17,915 --> 00:34:21,919
Nos moríamos de hambre,
así que, fui a buscar comida.
327
00:34:22,119 --> 00:34:26,325
Cuando volví,
lo olí inmediatamente.
328
00:34:27,525 --> 00:34:30,059
Mi familia.
329
00:34:30,160 --> 00:34:33,963
Mi esposa Mia,
330
00:34:34,064 --> 00:34:35,898
y mis hijas Nika y Hana,
331
00:34:35,999 --> 00:34:39,970
y mi hijo Filip,
332
00:34:40,170 --> 00:34:43,072
se habían convertido
en comida...
333
00:34:43,173 --> 00:34:45,644
para otra familia hambrienta.
334
00:34:47,311 --> 00:34:50,247
Estaba demasiado angustiado para
pensar siquiera en suicidarme,
335
00:34:50,348 --> 00:34:54,218
y para cuando eso se
me hubiera ocurrido...
336
00:34:54,418 --> 00:34:59,824
ya había encontrado al hombre que
se convertiría en mi nueva familia
337
00:35:00,190 --> 00:35:04,594
y me enseñaría a proteger
las cosas que importan,
338
00:35:04,695 --> 00:35:09,401
lo que me hace preguntarme
qué es lo que tú estás protegiendo...
339
00:35:09,833 --> 00:35:11,331
en esa bota.
340
00:35:31,889 --> 00:35:33,223
"Pearlie. "
341
00:35:33,423 --> 00:35:37,727
No sé si llegarás a leer esto.
342
00:35:37,828 --> 00:35:42,064
Me siento tonto por haber
tardado tanto en darme cuenta...
343
00:35:42,165 --> 00:35:44,735
que todos han cambiado sus números.
344
00:35:45,035 --> 00:35:47,838
Me pregunto qué
pensaron otros...
345
00:35:48,138 --> 00:35:52,008
cuando escucharon mis mensajes.
346
00:35:52,109 --> 00:35:55,312
Me he esforzado mucho,
347
00:35:55,413 --> 00:35:58,315
pero es demasiado para mí.
348
00:35:58,416 --> 00:36:02,652
Soy demasiado débil y
no puedo hacerlo solo.
349
00:36:02,753 --> 00:36:05,155
Necesito ayuda.
350
00:36:05,355 --> 00:36:07,290
Ayúdame, por favor.
351
00:36:07,391 --> 00:36:10,528
Por favor, ven a buscarme.
352
00:36:11,028 --> 00:36:13,129
No me gusta donde estoy,
353
00:36:13,230 --> 00:36:15,332
y sólo quiero volver a casa...
354
00:36:15,433 --> 00:36:16,968
¡Basta ya!
355
00:36:21,572 --> 00:36:24,474
Sólo soy yo.
356
00:36:24,575 --> 00:36:27,511
Nadie más.
357
00:36:27,911 --> 00:36:29,948
Tenía dos compañeros,
pero ya están muertos.
358
00:36:32,750 --> 00:36:34,851
Vinimos a llevar a casa
a un hombre buscado.
359
00:36:34,952 --> 00:36:38,023
¿Y a quién merece la pena
seguir hasta aquí?
360
00:36:40,458 --> 00:36:42,827
Se llama Negan.
361
00:37:09,687 --> 00:37:12,490
Caray, para ser tan grande,
eres muy silencioso.
362
00:37:12,690 --> 00:37:14,957
Yo sólo, ya sabes,
veía si hay armas...
363
00:37:15,058 --> 00:37:16,628
que pudiera
rejuntar para mañana.
364
00:37:19,262 --> 00:37:21,163
Mira.
365
00:37:21,264 --> 00:37:24,534
Sé que no eres el presidente
de mi club de fans.
366
00:37:24,635 --> 00:37:26,503
Lo entiendo, pero todo lo
que necesitas saber, es que...
367
00:37:26,604 --> 00:37:28,739
estamos en el mismo bando
y este plan va a funcionar.
368
00:37:28,939 --> 00:37:32,409
Los dos se irán
de aquí esta noche.
369
00:37:32,510 --> 00:37:35,378
Creo que te has hecho
una idea equivocada de mí.
370
00:37:35,479 --> 00:37:37,315
¿Ah, sí?
371
00:37:41,685 --> 00:37:44,022
¿Así que éste de aquí
no eres tú?
372
00:37:45,656 --> 00:37:47,790
Dice que "si tienes alguna
información sobre este hombre,
373
00:37:47,891 --> 00:37:50,694
notifícalo a cualquier oficina de
los Marshals de Nueva Babilonia.
374
00:37:50,894 --> 00:37:52,831
Y no te acerques, a menos
que vayas armado... "
375
00:37:55,165 --> 00:37:56,333
¿De dónde, de dónde
has sacado eso?
376
00:37:56,434 --> 00:37:58,135
Lo conseguí de ti.
377
00:37:58,335 --> 00:38:00,656
Debes de estar orgulloso de ti mismo,
como para llevarlo encima.
378
00:38:02,239 --> 00:38:05,374
"Antisocial, propenso
a la violencia extrema,
379
00:38:05,475 --> 00:38:08,811
con inteligencia y carisma
superiores a la media.
380
00:38:08,912 --> 00:38:10,582
No confíes en él... "
381
00:38:13,717 --> 00:38:16,519
El caso es que...
382
00:38:16,620 --> 00:38:20,190
que hay gente que
depende de mí, Luther.
383
00:38:20,390 --> 00:38:22,959
Así que, respetuosamente...
384
00:38:23,060 --> 00:38:24,293
No.
385
00:38:24,394 --> 00:38:26,898
No me iré a ninguna parte.
386
00:38:28,699 --> 00:38:30,833
Respetuosamente...
387
00:38:30,934 --> 00:38:33,436
la gente también depende de mí.
388
00:38:33,537 --> 00:38:36,040
Así que, tú sabes...
389
00:38:47,785 --> 00:38:48,685
Muy bien, éste es el trato.
390
00:38:48,786 --> 00:38:50,721
Yo...
391
00:38:50,921 --> 00:38:53,523
Voy a intentarlo una vez más.
392
00:38:53,624 --> 00:38:54,891
¿Muy bien, Luther?
393
00:38:54,992 --> 00:38:57,226
Y realmente espero que
esto no se convierta en algo...
394
00:38:57,327 --> 00:38:59,330
que no sea necesario.
395
00:39:10,107 --> 00:39:11,610
De acuerdo.
396
00:40:35,458 --> 00:40:36,359
Tú no, por casualidad,
397
00:40:36,460 --> 00:40:38,801
revisaste tu maleta antes de
salir esta mañana, ¿verdad?
398
00:40:44,134 --> 00:40:47,169
A lo mejor no se te cayó.
Quizás ese idiota lo robó...
399
00:40:47,270 --> 00:40:49,569
antes de que tuvieras la
oportunidad de siquiera soltarlo.
400
00:41:05,689 --> 00:41:07,925
Mierda, espera.
401
00:41:13,230 --> 00:41:15,366
Muy bien, sujétalo por mí.
402
00:41:16,666 --> 00:41:18,535
Bien.
403
00:41:18,636 --> 00:41:22,706
Muy suave y damos la vuelta.
404
00:41:22,906 --> 00:41:26,143
Y... aquí tiene, señorita,
405
00:41:26,343 --> 00:41:28,947
la operación fue todo un éxito.
406
00:41:32,282 --> 00:41:34,817
De acuerdo.
Así está la cosa, Ginny...
407
00:41:34,918 --> 00:41:38,317
Quiero que me escuches,
¿de acuerdo?
408
00:41:41,324 --> 00:41:44,861
Ese era el silbido que usaba mi
esposa Lucille, ¿muy bien?
409
00:41:44,962 --> 00:41:46,897
Estaba enferma y no podía
levantarse de la cama,
410
00:41:47,197 --> 00:41:48,430
y hacía ese silbido.
411
00:41:48,531 --> 00:41:51,735
Y no importaba lo que estuviera
haciendo o donde estuviera...
412
00:41:52,235 --> 00:41:53,771
yo venía corriendo.
413
00:41:55,837 --> 00:41:57,535
¿Puedes hacerlo?
414
00:41:58,876 --> 00:42:00,109
Te salió increíble.
415
00:42:00,210 --> 00:42:04,416
Si haces eso y yo no estoy,
pues allí estaré.
416
00:42:04,948 --> 00:42:06,849
¿Trato hecho?
417
00:42:06,950 --> 00:42:09,018
De todas formas,
hablar es cualquier cosa, niña.
418
00:42:09,119 --> 00:42:11,087
Créeme, yo debería saberlo.
419
00:42:11,188 --> 00:42:12,991
No importa lo
que diga la gente.
420
00:42:25,335 --> 00:42:26,966
Sólo importa lo que hagan...
30794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.