Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:59,057 --> 00:04:01,666
¿Otra ronda?
2
00:04:04,336 --> 00:04:07,555
Realmente no debería.
3
00:04:08,284 --> 00:04:10,053
No estoy en mi mejor momento.
4
00:04:10,154 --> 00:04:12,535
¿Qué te pasa?
5
00:04:12,636 --> 00:04:16,134
Tengo una cabaña a
una hora de aquí.
6
00:04:16,235 --> 00:04:20,661
Salí a recolectar. Volví a casa y
la encontré invadida por Groaners.
7
00:04:20,762 --> 00:04:22,532
Viniste al lugar correcto.
8
00:04:22,633 --> 00:04:27,189
Tenemos a un tipo aquí,
que se encarga de los Groaners.
9
00:04:27,290 --> 00:04:29,378
Tal vez podría presentártelo.
10
00:04:29,479 --> 00:04:32,747
¿De verdad?
¿Y es bueno?
11
00:04:32,848 --> 00:04:35,990
Es el mejor que haya visto.
12
00:04:36,091 --> 00:04:39,091
¿Así que tiene su base afuera
de aquí o vive en el Motel?
13
00:04:39,315 --> 00:04:42,794
El generador ya
necesita una recarga.
14
00:04:43,872 --> 00:04:47,322
¿Dónde está la
habitación de la niña?
15
00:04:47,423 --> 00:04:50,989
Al final del pasillo.
La primera a la izquierda.
16
00:05:00,147 --> 00:05:01,191
DAMAS
17
00:06:18,884 --> 00:06:21,885
Sabes, tenía la corazonada
de que tramabas algo.
18
00:06:30,226 --> 00:06:35,707
Déjame adivinar, ¿Vásquez de la carretera
te envió aquí a fisgonear?
19
00:06:38,608 --> 00:06:40,465
Bueno...
20
00:06:40,566 --> 00:06:44,133
Tengo un pequeño
mensaje para Vásquez.
21
00:06:45,310 --> 00:06:48,529
Manténganla quieta.
22
00:06:50,189 --> 00:06:51,189
Creo que vas a tener problemas...
23
00:06:51,290 --> 00:06:53,203
en seguir husmeando, después de esto.
24
00:07:32,680 --> 00:07:35,245
¡Oye!
¿Adónde vas?
25
00:07:39,817 --> 00:07:41,860
Ven aquí, cariño.
26
00:08:13,490 --> 00:08:15,783
Lo siento, pensaba que
sería mejor que estuvieras de pie.
27
00:08:15,884 --> 00:08:18,101
Yo también me alegro de verte.
28
00:08:25,515 --> 00:08:28,530
Buscado por los Marshals
de Nueva Babilonia.
29
00:08:28,631 --> 00:08:30,358
¡Maldita sea!
30
00:08:30,459 --> 00:08:33,329
Para ser un hombre buscado,
tengo buen aspecto.
31
00:08:34,171 --> 00:08:36,737
¿Puedo quedarme con esto?
32
00:08:39,611 --> 00:08:42,046
Me voy a quedar con esto.
33
00:08:47,781 --> 00:08:50,955
Ginny.
Oye, ven aquí.
34
00:08:57,647 --> 00:09:00,561
¿Recuerdas lo que te enseñé?
35
00:09:02,508 --> 00:09:06,033
¿Dónde están Annie y tu hijo?
36
00:09:06,134 --> 00:09:08,396
Ginny, ésta es Maggie.
37
00:09:08,497 --> 00:09:11,628
Mira, Maggie y yo somos...
38
00:09:11,996 --> 00:09:14,779
viejos conocidos.
39
00:09:16,057 --> 00:09:19,712
Entonces,
o estás aquí para no matarme,
40
00:09:19,813 --> 00:09:23,640
o estás muy oxidada ya.
41
00:09:24,008 --> 00:09:27,923
Hace unas semanas,
nos asaltaron.
42
00:09:28,422 --> 00:09:31,596
Superados en número y en poder,
nos robaron todo el grano.
43
00:09:33,465 --> 00:09:36,150
Dijeron que volverían
dentro de un mes, por más.
44
00:09:36,251 --> 00:09:38,207
Y un mes después...
45
00:09:39,789 --> 00:09:42,398
tomaron a un rehén como garantía.
46
00:09:44,172 --> 00:09:46,147
Se llevaron a tu hijo.
47
00:09:46,248 --> 00:09:47,452
Los seguí hasta el Hudson,
48
00:09:47,553 --> 00:09:50,380
para entonces ya
habían cruzado.
49
00:09:50,513 --> 00:09:52,875
¿Cruzado a dónde?
50
00:09:52,976 --> 00:09:55,324
A Manhattan.
51
00:09:57,198 --> 00:09:59,273
Oye...
52
00:09:59,374 --> 00:10:01,558
Es un trabajo muy bueno.
53
00:10:01,659 --> 00:10:05,008
¿Me haces el favor de ir a
terminar de revisar nuestras cosas?
54
00:10:05,232 --> 00:10:08,145
Gracias.
55
00:10:10,602 --> 00:10:13,548
Odio tener que preguntar, pero...
56
00:10:13,649 --> 00:10:17,334
¿qué relevancia tengo yo
en todo esto, Maggie?
57
00:10:17,435 --> 00:10:20,685
El hombre que tiene a Hershel,
58
00:10:20,786 --> 00:10:24,048
le llaman el Croata.
59
00:10:25,909 --> 00:10:28,450
Mentira.
Sí lo conoces.
60
00:10:28,551 --> 00:10:30,739
Cuando escaló nuestros muros,
61
00:10:30,840 --> 00:10:34,003
nos tenía rodeados
en la oscuridad,
62
00:10:34,104 --> 00:10:36,397
y justo antes de
llevarse a mi hijo...
63
00:10:36,498 --> 00:10:39,063
¿Sabes lo que hizo?
64
00:10:44,598 --> 00:10:48,892
Te suena, ¿verdad?
A mí sí.
65
00:10:48,993 --> 00:10:53,474
Es lo último que oí,
antes de encontrarte.
66
00:10:55,297 --> 00:10:58,885
Ese Croata...
67
00:10:58,986 --> 00:11:01,570
Muy bien, entonces lo
que estás pensando es,
68
00:11:01,671 --> 00:11:03,698
dado que yo conocí a
este tipo, en otra época...
69
00:11:03,799 --> 00:11:07,067
cuando yo dirigía el espectáculo,
70
00:11:07,168 --> 00:11:10,405
que tal vez yo tendría algún conocimiento
especial de su modus operandi.
71
00:11:10,506 --> 00:11:12,625
O, demonios,
tal vez podría engatusarle...
72
00:11:12,726 --> 00:11:15,815
para que te devolviera
a tu hijo.
73
00:11:15,916 --> 00:11:20,570
¿Estamos hablando
del mismo Croata?
74
00:11:20,825 --> 00:11:23,461
Digamos que había muchos psicópatas
en mi equipo, por aquel entonces.
75
00:11:23,562 --> 00:11:25,159
Pero él siempre destacó por ser...
76
00:11:25,260 --> 00:11:28,653
un hijo de perra
excepcionalmente loco.
77
00:11:28,754 --> 00:11:31,017
Así que las probabilidades son...
78
00:11:31,118 --> 00:11:33,206
que si es el Croata
el que lo tiene...
79
00:11:33,307 --> 00:11:36,873
No.
80
00:11:37,546 --> 00:11:39,739
Muy bien, dime esto...
81
00:11:39,840 --> 00:11:42,206
¿Por qué iba yo a ayudarte?
82
00:11:42,307 --> 00:11:45,675
- Porque me lo debes...
- Porque te lo debo, claro.
83
00:11:45,776 --> 00:11:49,386
Eres la última persona a
la que querría pedir ayuda.
84
00:11:49,767 --> 00:11:53,509
No parece que tengas
muchas opciones aquí.
85
00:11:53,610 --> 00:11:57,829
Porque si yo te encontré aquí,
los Marshals también lo harán.
86
00:11:58,502 --> 00:12:02,460
Por lo que veo, has agotado
todos los agujeros de mierda...
87
00:12:03,167 --> 00:12:06,530
¿Aún tienes un lugar
decente en Hilltop?
88
00:12:06,631 --> 00:12:10,067
¿Con niños? ¿Escuela?
89
00:12:10,679 --> 00:12:13,394
Yo meteré a esa niña.
90
00:12:13,495 --> 00:12:17,061
De ti, ya veremos cómo se
desarrollan las cosas.
91
00:12:24,575 --> 00:12:27,271
Me parece justo.
92
00:13:11,496 --> 00:13:15,106
Ten, toma esto.
Ahí está.
93
00:13:56,401 --> 00:13:58,661
BIENVENIDOS A NUEVA BABILONIA
94
00:14:20,148 --> 00:14:23,916
Oye. No recuerdo que éste
fuera el camino a Hilltop.
95
00:14:24,017 --> 00:14:25,974
Es porque no lo es.
96
00:14:26,075 --> 00:14:27,328
No hablamos de esto, Maggie.
97
00:14:27,429 --> 00:14:29,343
Es la misma gente,
el mismo lugar.
98
00:14:29,444 --> 00:14:33,042
Tuvimos que reubicarnos después
de que tú ayudaras a quemarlo.
99
00:14:33,143 --> 00:14:36,100
¿Si te acuerdas de eso?
100
00:14:44,907 --> 00:14:48,082
Aquí tienes, niña.
101
00:15:01,711 --> 00:15:06,759
Estuve huyendo, pasé una temporada
en una granja, hace un año.
102
00:15:06,860 --> 00:15:11,296
Los Marshals vinieron a husmear y
ella me pidió venir conmigo.
103
00:15:14,458 --> 00:15:16,403
¿Por qué no habla?
104
00:15:16,504 --> 00:15:20,146
El cuento que me contó
la gente de la granja,
105
00:15:20,247 --> 00:15:22,496
es que vivía con su padre.
106
00:15:22,597 --> 00:15:25,455
Él se fue una noche y no volvió.
107
00:15:25,556 --> 00:15:28,745
Ella fue a buscarle.
108
00:15:28,846 --> 00:15:31,461
Y le encontró.
109
00:15:31,562 --> 00:15:36,379
Él, se había convertido ya.
110
00:15:36,480 --> 00:15:39,517
Fue malo.
111
00:15:39,618 --> 00:15:41,950
Con sólo mirarle, se dio cuenta
de que no era un muerto.
112
00:15:42,051 --> 00:15:44,529
Y no era un animal.
113
00:15:46,708 --> 00:15:50,076
Sólo era una persona o gente.
114
00:15:50,177 --> 00:15:53,569
Y no ha vuelto a hablar
desde entonces.
115
00:15:58,472 --> 00:16:01,385
Soy yo.
116
00:16:26,469 --> 00:16:27,296
¡Los Marshals!
117
00:16:27,397 --> 00:16:29,614
¿Qué? Mierda, ¡guarda eso!
¡Guarden eso!
118
00:16:48,365 --> 00:16:51,235
- Revisa las habitaciones.
- Lo siento. Seguro.
119
00:16:58,980 --> 00:17:01,632
¿Han visto a este hombre?
120
00:17:03,132 --> 00:17:06,262
Se hace llamar Negan.
121
00:17:12,402 --> 00:17:14,930
La razón por la que es crucial
que encontremos a este hombre...
122
00:17:15,031 --> 00:17:18,162
es porque ha asesinado a
sangre fría a un Magistrado,
123
00:17:18,769 --> 00:17:21,419
junto con otras
cuatro personas.
124
00:17:21,520 --> 00:17:24,413
Lo que significa que según el Código 14,
Sección 2, de la ley de Nueva Babilonia,
125
00:17:24,514 --> 00:17:27,129
él será ejecutado.
126
00:17:27,230 --> 00:17:30,119
Pero no sólo ejecutado.
127
00:17:30,220 --> 00:17:32,395
Nada tan magnánimo como
un ahorcamiento o una decapitación, no...
128
00:17:32,496 --> 00:17:34,280
Por lo que este hombre ha hecho...
129
00:17:34,381 --> 00:17:36,760
será colgado cabeza abajo
130
00:17:36,861 --> 00:17:38,893
y serrado por la mitad,
a todo lo largo...
131
00:17:38,994 --> 00:17:41,330
desde la ingle, hasta la cabeza...
132
00:17:41,431 --> 00:17:46,243
muy, muy lentamente.
133
00:17:46,344 --> 00:17:49,295
Este es un hombre que
ha construido un Imperio...
134
00:17:49,396 --> 00:17:51,340
como un Rey codicioso.
135
00:17:51,441 --> 00:17:54,548
Cuentan que una vez puso en fila
a un grupo de personas desarmadas
136
00:17:54,649 --> 00:17:59,216
y golpeó la cabeza de un hombre
con un bat de béisbol...
137
00:18:00,885 --> 00:18:04,321
delante de la esposa
embarazada del sujeto.
138
00:18:09,298 --> 00:18:12,535
Tranquillitas ordinis.
139
00:18:12,636 --> 00:18:17,110
Tranquilidad, orden,
justicia, ley.
140
00:18:17,211 --> 00:18:20,208
Eso es lo que mantiene en paz a
nuestra Federación de Estados.
141
00:18:20,309 --> 00:18:25,312
Segura y estable.
142
00:18:31,773 --> 00:18:34,775
Voy a preguntártelo
una última vez,
143
00:18:34,876 --> 00:18:38,007
¿has visto a este hombre?
144
00:18:47,958 --> 00:18:50,350
De acuerdo.
145
00:18:51,532 --> 00:18:54,111
Licor, drogas,
juego, prostitución,
146
00:18:54,212 --> 00:18:56,188
todo ello prohibido
por el Código 19,
147
00:18:56,289 --> 00:18:58,612
en conjunto equivalen
a una ejecución pública.
148
00:18:58,713 --> 00:19:00,279
Maldita sea,
¡me estás rompiendo el brazo!
149
00:19:00,380 --> 00:19:04,120
Así es.
Eres muy perspicaz.
150
00:19:06,037 --> 00:19:06,999
De acuerdo, sí.
Sí, sí.
151
00:19:07,100 --> 00:19:08,726
Sí, no, sí que lo vi.
Sí que lo vi.
152
00:19:08,827 --> 00:19:11,655
Él... él... trabajó aquí.
Mató a los Caminantes.
153
00:19:11,756 --> 00:19:13,888
- Alguien se lo llevó. Una mujer.
- ¿Una mujer?
154
00:19:13,989 --> 00:19:16,308
Sí. Yo...
Nunca la había visto hasta hoy.
155
00:19:16,409 --> 00:19:18,110
- ¿Adónde le ha llevado?
- No lo sé.
156
00:19:18,211 --> 00:19:20,603
- ¡Se fueron en un vehículo!
- Descríbeme este vehículo.
157
00:19:20,704 --> 00:19:21,883
¡No lo sé!
158
00:19:21,984 --> 00:19:23,798
Era una camioneta azul,
la estacionó la frente.
159
00:19:23,899 --> 00:19:25,434
¡Eso es! ¡Eso es!
¡Lo juro! ¡Lo juro!
160
00:19:25,535 --> 00:19:27,796
Eso es, ¡lo juro!
161
00:19:31,424 --> 00:19:34,674
Ves. Eso es todo lo
que tenías que decir.
162
00:19:34,775 --> 00:19:36,128
La verdad.
163
00:19:36,229 --> 00:19:39,822
- Y sin embargo, Código 14, Sección 8.
- ¿Cómo?
164
00:19:39,923 --> 00:19:42,358
Complicidad.
165
00:19:42,647 --> 00:19:45,387
¡No!
166
00:20:02,019 --> 00:20:05,082
Te prometo algo.
167
00:20:05,183 --> 00:20:08,534
¿De acuerdo?
Volveré pronto por ti.
168
00:20:08,635 --> 00:20:09,452
¿Muy bien?
169
00:20:09,553 --> 00:20:12,728
Se está haciendo tarde.
170
00:20:26,640 --> 00:20:29,727
Pórtate bien.
171
00:20:51,595 --> 00:20:54,206
Van a cuidar de ella, ¿verdad?
172
00:20:54,307 --> 00:20:57,960
Van a...
¿Por buena gente?
173
00:21:01,370 --> 00:21:03,406
¿Así es como va a ser?
174
00:21:03,507 --> 00:21:05,874
A menos que quieras
que la ley te atrape conmigo.
175
00:21:16,907 --> 00:21:18,895
¿Así que es ella?
176
00:21:18,996 --> 00:21:20,149
La misma mujer que le
ha estado buscando
177
00:21:20,250 --> 00:21:22,203
y dejando atrás todos
esos huesos rotos.
178
00:21:22,304 --> 00:21:23,570
Oye.
179
00:21:23,671 --> 00:21:27,730
Lo que hice allí,
no fue porque quisiera.
180
00:21:27,831 --> 00:21:29,483
Tenía que hacerlo.
181
00:21:54,671 --> 00:21:57,237
¿Qué pasa?
182
00:22:32,592 --> 00:22:33,361
¡Mamá!
183
00:22:33,462 --> 00:22:35,766
¡Hershel!
184
00:22:58,905 --> 00:23:04,810
Carajo, cuando era niño, mi padre,
se fue de viaje de negocios
185
00:23:04,911 --> 00:23:07,339
o alguna mierda a Nueva York,
y me trajo este...
186
00:23:07,440 --> 00:23:12,996
pequeño recuerdo de la
Estatua de la Libertad.
187
00:23:13,097 --> 00:23:17,057
Recuerdo que no podía imaginar
cómo algo tan pequeño...
188
00:23:17,158 --> 00:23:21,365
pudiera ser también
tan gigante. ¿Sabes?
189
00:23:21,466 --> 00:23:24,734
En fin, papá, él...
190
00:23:24,835 --> 00:23:29,883
Me promete que me va a llevar
a ver la real y...
191
00:23:29,984 --> 00:23:34,770
arma todo un plan, ya sabes,
elige un fin de semana y...
192
00:23:34,871 --> 00:23:38,470
boletos de tren, todo el asunto.
193
00:23:38,571 --> 00:23:42,659
Y, como generalmente
ocurría con mi papá...
194
00:23:44,459 --> 00:23:47,938
surgió algo, supongo.
195
00:23:50,091 --> 00:23:54,658
Cómo sea, aún no he visto a la
Dama Libertad en persona.
196
00:24:00,175 --> 00:24:03,638
Muy bien, ¿cómo se supone que se
desarrollará toda esta operación?
197
00:24:03,739 --> 00:24:06,014
Quiero decir, ¿además de la parte en
la que encandilo a mi viejo amigo...
198
00:24:06,115 --> 00:24:09,065
para que te devuelva a tu hijo?
199
00:24:09,166 --> 00:24:11,427
Yo tengo un plan.
200
00:24:12,551 --> 00:24:13,548
¿Muy secreto?
201
00:24:13,649 --> 00:24:17,291
Supongo que sólo
requeriré saber lo necesario.
202
00:24:17,392 --> 00:24:20,794
Eso está bien,
no confías en mí.
203
00:24:20,895 --> 00:24:25,086
Carajo,
yo tampoco me fiaría de mí.
204
00:24:25,187 --> 00:24:28,855
Verás, ya he conseguido lo que quería.
Ginny está a salvo.
205
00:24:28,956 --> 00:24:34,917
Está cómoda. Y...
Podría matarte ahora mismo.
206
00:24:35,018 --> 00:24:36,937
Podrías intentarlo.
207
00:24:37,038 --> 00:24:38,893
Pero entonces, yo tendría
que matarte primero.
208
00:24:39,087 --> 00:24:42,177
Bueno, hay una gran diferencia.
209
00:24:42,278 --> 00:24:45,419
Verás, si yo muero,
tú no recuperarás a tu hijo.
210
00:24:45,520 --> 00:24:47,321
Me necesitas.
211
00:24:47,422 --> 00:24:51,051
Tengo la sensación de que
eso va en ambos sentidos.
212
00:24:51,152 --> 00:24:51,974
Y estoy segura de
que los Marshals...
213
00:24:52,075 --> 00:24:55,424
tendrían algo que
decir al respecto.
214
00:24:58,172 --> 00:25:00,791
Lo que hice...
215
00:25:00,892 --> 00:25:03,980
No es como lo cuentan
los Marshals.
216
00:25:04,987 --> 00:25:06,575
Además,
217
00:25:06,676 --> 00:25:10,330
creo que ya he pagado
por lo que he hecho.
218
00:25:24,433 --> 00:25:29,237
¿Y? Un edificio en llamas, en una ciudad
que se ha ido a la mierda.
219
00:25:29,338 --> 00:25:32,427
Acampe tres días
vigilando a la ciudad.
220
00:25:32,528 --> 00:25:35,717
El humo aparece así,
todas las mañanas a la misma hora,
221
00:25:35,818 --> 00:25:38,141
y luego otra vez por la noche.
Así cómo así.
222
00:25:38,242 --> 00:25:41,069
¿Estás pensando en
el desayuno y la cena?
223
00:25:47,047 --> 00:25:49,344
Pero otra vez, Maggie,
224
00:25:49,445 --> 00:25:53,969
a veces un edificio en llamas,
es sólo un edificio en llamas.
225
00:26:03,341 --> 00:26:04,590
Uno más, después de esto.
226
00:26:04,691 --> 00:26:06,400
¿Qué hay con Manhattan?
227
00:26:06,501 --> 00:26:10,696
¿Qué tiene de especial?
228
00:26:10,797 --> 00:26:14,134
Manhattan fue uno
de los epicentros.
229
00:26:14,235 --> 00:26:15,888
Los militares destruyeron
todos los puentes y túneles,
230
00:26:15,989 --> 00:26:21,383
con la esperanza de contenerlo,
con la esperanza de contenerlos a ellos.
231
00:26:21,938 --> 00:26:24,895
Una vez fue el hogar de
un millón y medio de personas.
232
00:26:25,459 --> 00:26:28,198
Ahora...
233
00:26:30,203 --> 00:26:33,160
Hagamos un barrido.
234
00:27:02,461 --> 00:27:04,808
No lo hagas.
235
00:27:11,740 --> 00:27:14,218
¡Mierda!
¡Gritz!
236
00:27:44,481 --> 00:27:46,960
Vacía tus bolsillos.
237
00:27:48,733 --> 00:27:49,830
Y entrega tu arma.
238
00:27:49,931 --> 00:27:51,697
No te dan una, hasta que no
hayas estado en el servicio...
239
00:27:51,798 --> 00:27:53,350
durante tres meses.
240
00:27:53,451 --> 00:27:55,886
Bueno,
tienes algo en el bolsillo.
241
00:27:58,913 --> 00:28:00,967
Son para mi abuela.
Está enferma.
242
00:28:01,068 --> 00:28:02,159
No es mi abuela de sangre,
243
00:28:02,260 --> 00:28:04,605
pero cuidó de mí
cuando yo era pequeño.
244
00:28:04,706 --> 00:28:07,707
Soy todo lo que le queda
a ella.
245
00:28:08,323 --> 00:28:10,714
Buen intento, chico,
apelando a la fibra sensiblera.
246
00:28:10,838 --> 00:28:11,521
¿Qué haces?
247
00:28:11,622 --> 00:28:14,428
Tirarlo por la borda. No es como
si fuera a venir a la fiesta.
248
00:28:14,529 --> 00:28:17,400
Oye, relájate.
Es una nadada corta.
249
00:28:17,501 --> 00:28:19,315
Puedes nadar de perrito.
Y estarás bien.
250
00:28:19,416 --> 00:28:20,008
¡No!
251
00:28:20,109 --> 00:28:22,500
Es un Marshal, Maggie...
Marshal Junior.
252
00:28:22,724 --> 00:28:26,074
Sea lo que sea eso.
Y cada segundo que siga aquí,
253
00:28:26,175 --> 00:28:28,150
es una amenaza, un lastre.
254
00:28:28,251 --> 00:28:29,648
Sí, o un seguro.
255
00:28:29,749 --> 00:28:33,315
En cualquier caso,
no importa lo que tú pienses.
256
00:28:34,210 --> 00:28:36,631
Sabes, me lo has estado restregando
de infinitas pequeñas maneras...
257
00:28:36,925 --> 00:28:38,826
desde el segundo en
que nos encontramos.
258
00:28:38,927 --> 00:28:41,033
No creas que no
me he dado cuenta.
259
00:28:41,134 --> 00:28:44,750
Y entiendo que el hecho de que se hayan
llevado a Hershel, te haya agitado,
260
00:28:44,851 --> 00:28:47,822
removiendo emociones,
recuerdos y todo tipo de mierdas,
261
00:28:47,923 --> 00:28:50,564
pero los pensamientos vengativos
que creías haber puesto a dormir,
262
00:28:50,665 --> 00:28:53,393
está claro que se te han
despertado de golpe.
263
00:28:53,494 --> 00:28:55,551
Pero lo que no entiendo, es que
después de todos estos años,
264
00:28:55,652 --> 00:28:57,092
¿sigas pensando
que yo soy el malo?
265
00:28:57,193 --> 00:28:59,599
No lo soy.
Nadie lo es.
266
00:28:59,700 --> 00:29:03,416
¿O sabes qué, Maggie?
Puede que todo el mundo lo sea.
267
00:29:03,517 --> 00:29:06,288
Hazte la pregunta...
268
00:29:06,389 --> 00:29:10,826
¿A cuántos maridos y padres
has matado tú?
269
00:29:15,002 --> 00:29:18,244
Lo que tú has hecho...
270
00:29:18,345 --> 00:29:22,869
nunca se echa
algo así al olvido.
271
00:30:17,947 --> 00:30:20,339
Que me jodan.
272
00:30:34,160 --> 00:30:37,596
¿Dónde están todos
los Chompers?
273
00:30:51,307 --> 00:30:52,747
Por si nos separamos.
274
00:30:52,848 --> 00:30:57,252
Oye, cuando esto acabe,
¿cuidarás de Ginny por mí?
275
00:30:57,353 --> 00:30:59,893
- No tenemos tiempo para esto.
- Oye, espera, espera, espera. Sólo...
276
00:30:59,994 --> 00:31:03,349
por favor,
277
00:31:03,450 --> 00:31:06,643
cuídala por mí.
278
00:31:06,744 --> 00:31:09,585
Porque tú no vas a
volver por ella.
279
00:31:09,686 --> 00:31:12,382
Vámonos.
280
00:32:04,915 --> 00:32:06,821
Si vuelves a intentar eso...
281
00:32:06,922 --> 00:32:10,140
desearás que si te haya
arrojado de ese bote.
282
00:32:40,834 --> 00:32:43,486
¡Por aquí!
283
00:32:55,636 --> 00:32:59,594
En serio, ¿ahora caen
Caminantes del cielo?
284
00:33:00,758 --> 00:33:03,367
Nos habrán oído.
Tenemos que...
285
00:33:27,159 --> 00:33:29,637
El andamio.
286
00:34:08,825 --> 00:34:11,827
Ponte las pilas, tarado.
287
00:34:48,334 --> 00:34:51,398
ABAJO EL LINCOLN CENTER
VEN A MATAR CON NOSOTROS
288
00:35:10,292 --> 00:35:13,206
Maggie, detente.
289
00:35:18,226 --> 00:35:20,835
Es una trampa.
290
00:36:07,057 --> 00:36:09,579
¿Qué demonios es eso?
291
00:37:16,257 --> 00:37:18,561
¡No!
292
00:37:35,581 --> 00:37:38,146
¡Pearlie! ¡Gritz!
¡Soy yo, soy Jano!
293
00:37:40,033 --> 00:37:42,555
Por aquí.
294
00:37:58,895 --> 00:38:01,200
Tenemos que encontrar una
forma de salir de aquí.
295
00:38:01,607 --> 00:38:04,607
Te quedas conmigo, chico.
296
00:38:37,556 --> 00:38:39,642
Nadie sale.
297
00:39:27,971 --> 00:39:31,739
¿Señorita?
Supongo que ya lo sabrá,
298
00:39:31,840 --> 00:39:34,433
pero soy un Marshal
de Nueva Babilonia.
299
00:39:34,534 --> 00:39:37,404
Agáchate,
no vuelvas a hacer eso.
300
00:39:37,629 --> 00:39:41,767
Me llamo Pearlie Armstrong.
301
00:39:41,868 --> 00:39:46,014
No bebo.
No fumo.
302
00:39:46,115 --> 00:39:49,856
Me gusta un buen
estofado de cerdo.
303
00:39:51,068 --> 00:39:54,109
Sólo quiero darte una idea
de la clase de gente que soy.
304
00:39:54,210 --> 00:39:56,769
No soy tu enemigo.
305
00:39:56,870 --> 00:40:00,686
Vengo de Nueva Babilonia.
Ciudad capital.
306
00:40:00,787 --> 00:40:04,729
Es más bien una ciudad pequeña,
con calles arboladas,
307
00:40:04,830 --> 00:40:07,588
familias que se
cuidan unas a las otras.
308
00:40:07,689 --> 00:40:13,041
Tengo esposa y tres hijas.
309
00:40:13,142 --> 00:40:16,883
Ellas lo son todo para mí.
310
00:40:22,425 --> 00:40:24,997
Ahora,
311
00:40:25,098 --> 00:40:29,062
no sé por qué estarás con
el hombre que busco.
312
00:40:29,163 --> 00:40:33,993
O por qué has tomado como rehén
a uno de nuestros Marshals.
313
00:40:34,094 --> 00:40:38,314
Pero supongo que
tendrás tus razones.
314
00:40:38,415 --> 00:40:42,069
Demonios,
incluso podría ser una buena.
315
00:40:52,691 --> 00:40:56,781
Estoy abierto a escucharla.
316
00:40:56,882 --> 00:41:00,883
Y lo digo sinceramente.
317
00:41:03,279 --> 00:41:06,621
Pero si yo llego a ti primero...
318
00:41:06,722 --> 00:41:10,158
seré un poco menos abierto,
319
00:41:12,071 --> 00:41:16,072
y voy a llegar a ti.
320
00:41:30,089 --> 00:41:32,915
Sígueme.
321
00:41:54,783 --> 00:41:57,610
La próxima vez que te diga
que te muevas, te mueves.
322
00:43:06,376 --> 00:43:07,812
Mi hijo.
323
00:43:07,913 --> 00:43:13,394
Lo necesito a él,
para salvar a mi hijo.
324
00:44:59,389 --> 00:45:02,026
Mírate,
325
00:45:02,127 --> 00:45:04,855
haciéndote el duro.
326
00:45:04,956 --> 00:45:08,130
Igual que tu madre.
327
00:45:08,772 --> 00:45:11,338
Tal vez como tu padre.
328
00:45:12,938 --> 00:45:15,822
Dime,
329
00:45:15,923 --> 00:45:18,856
¿alguna vez conociste al hombre...
330
00:45:18,957 --> 00:45:23,959
que mató a tu padre?
331
00:45:25,994 --> 00:45:29,952
Vivió entre la gente de
tu madre, durante años.
332
00:45:30,459 --> 00:45:33,591
Negan.
333
00:45:35,751 --> 00:45:39,231
¿Qué sabes de él?
334
00:45:40,983 --> 00:45:44,590
Puedes seguir ahí sentado en
la oscuridad, intentando asustarme,
335
00:45:44,691 --> 00:45:48,083
pero no te diré una mierda.
336
00:45:59,649 --> 00:46:04,479
Sabes, cuando era niño,
337
00:46:04,580 --> 00:46:08,279
me fascinaba Manhattan.
338
00:46:08,380 --> 00:46:10,733
Toda esa gente...
339
00:46:10,834 --> 00:46:12,879
en una Isla tan pequeña,
340
00:46:12,980 --> 00:46:16,491
apretujados.
341
00:46:16,592 --> 00:46:21,188
La ironía es, que en la muerte,
342
00:46:21,289 --> 00:46:24,986
la ciudad está mucho más viva,
de lo que nunca estuvo.
343
00:46:27,851 --> 00:46:34,116
Porque la lucha, te galvaniza.
344
00:46:34,933 --> 00:46:39,195
Te muestra la fuerza que
llevabas dentro, todo el tiempo.
345
00:46:52,572 --> 00:46:58,445
Creo que esto te va a gustar.
346
00:47:03,857 --> 00:47:07,249
- ¿Qué?
- Él se ha escapado.
347
00:47:27,620 --> 00:47:31,523
De acuerdo, ¡basta!
348
00:47:31,624 --> 00:47:34,605
No tienes adónde ir.
349
00:47:34,706 --> 00:47:38,446
Sólo dime lo que necesito saber
sobre tu gente.
350
00:47:38,797 --> 00:47:41,533
Puedes prescindir
de toda esta...
351
00:47:41,634 --> 00:47:43,918
histeria.
352
00:47:44,019 --> 00:47:46,193
Estarán bien.
353
00:48:41,668 --> 00:48:44,973
¡Veinte pisos!
354
00:48:45,897 --> 00:48:50,203
Un nuevo récord, ¿no?
355
00:48:51,556 --> 00:48:53,411
Y sin embargo...
26287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.