Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:51,946 --> 00:01:57,785
HACE 45 000 AÑOS
4
00:02:31,777 --> 00:02:33,028
Cuéntame una historia.
5
00:02:34,363 --> 00:02:36,073
Ahora no, Heron.
6
00:02:36,574 --> 00:02:37,408
Por favor.
7
00:02:37,950 --> 00:02:39,118
No soy tu madre.
8
00:02:42,288 --> 00:02:43,914
Cuéntale una historia a mi hijo.
9
00:02:52,381 --> 00:02:55,175
¿Quieres que te cuente adónde vamos?
10
00:02:56,343 --> 00:03:01,432
Tu padre encontrará
un lugar con comida y refugio.
11
00:03:02,141 --> 00:03:07,396
Habrá manadas para cazar
y cavernas acogedoras para vivir.
12
00:03:07,521 --> 00:03:08,856
Heron es un niño.
13
00:03:10,190 --> 00:03:13,527
Cuéntale sobre guerras, sobre luchas.
14
00:03:14,278 --> 00:03:16,238
¿Qué sabes tú de luchas?
15
00:03:18,908 --> 00:03:20,868
¿Quieres que te cuente mi historia?
16
00:03:25,873 --> 00:03:29,001
Había un pueblo
que migraba con las estaciones.
17
00:03:30,044 --> 00:03:32,588
Un verano llegaron a las zonas de caza,
18
00:03:32,671 --> 00:03:34,423
pero no había manadas.
19
00:03:36,091 --> 00:03:41,388
Amenazados por el hambre,
decidieron volver al sur,
20
00:03:41,472 --> 00:03:44,975
pero un joven testarudo tenía otras ideas.
21
00:03:45,768 --> 00:03:47,728
Quería ir al oeste,
22
00:03:47,811 --> 00:03:53,108
a una tierra
de las historias de su infancia.
23
00:03:54,693 --> 00:03:56,195
Para llegar, había una prueba.
24
00:03:57,029 --> 00:03:58,781
Debía atravesar un gran mar.
25
00:03:59,907 --> 00:04:02,242
Pero la recompensa sería extraordinaria.
26
00:04:03,661 --> 00:04:06,789
Un lugar plagado de animales para cazar.
27
00:04:07,498 --> 00:04:09,583
Con valles fértiles
28
00:04:09,917 --> 00:04:13,504
y montañas inmensas
llenas de cavernas acogedoras.
29
00:04:15,297 --> 00:04:17,299
Los ancianos se rieron de su idea.
30
00:04:19,259 --> 00:04:21,303
Pero nuestro héroe,
31
00:04:22,012 --> 00:04:24,014
su hijo,
32
00:04:24,431 --> 00:04:25,975
su compañera,
33
00:04:26,767 --> 00:04:28,102
su hermano menor,
34
00:04:28,936 --> 00:04:31,397
un consejero valiente
35
00:04:31,814 --> 00:04:33,273
y una vagabunda
36
00:04:34,191 --> 00:04:35,943
se hicieron a la mar.
37
00:04:37,861 --> 00:04:41,532
Enfrentaron olas tan altas como montañas.
38
00:04:42,366 --> 00:04:44,785
La tormenta les arrebató las provisiones.
39
00:04:45,202 --> 00:04:46,912
Pero, ya sin esperanzas,
40
00:04:47,037 --> 00:04:48,497
el mar se calmó
41
00:04:49,707 --> 00:04:53,252
y divisaron la tierra prometida.
42
00:05:16,233 --> 00:05:19,403
Nuestro héroe los había salvado.
43
00:05:22,990 --> 00:05:27,286
Los había llevado a un lugar
donde sus hijos prosperarían...
44
00:05:30,330 --> 00:05:34,043
y los ancianos hallarían sosiego.
45
00:05:36,295 --> 00:05:39,089
Su propio paraíso.
46
00:05:41,967 --> 00:05:43,343
¡Lo logramos!
47
00:05:48,265 --> 00:05:50,184
¡Me aplastas!
48
00:05:57,691 --> 00:05:58,817
Pero estaba maldito.
49
00:06:10,788 --> 00:06:13,165
La tierra era estéril.
50
00:06:16,460 --> 00:06:21,090
Siempre soplaba el viento...
51
00:06:21,215 --> 00:06:22,257
Cuidado, Odal.
52
00:06:25,010 --> 00:06:28,305
No encontraste comida ni refugio, Adem.
53
00:06:28,639 --> 00:06:30,307
Y no sabes a qué nos enfrentamos.
54
00:06:30,390 --> 00:06:32,434
Sea lo que sea, puedo con ello.
55
00:06:34,478 --> 00:06:36,146
¿A qué nos enfrentamos, Odal?
56
00:06:38,273 --> 00:06:39,274
Al frío.
57
00:06:40,567 --> 00:06:41,485
Al hambre.
58
00:06:43,570 --> 00:06:47,116
A demonios más poderosos que tu padre.
59
00:06:47,491 --> 00:06:49,368
Seres malvados, sanguinarios.
60
00:06:52,287 --> 00:06:56,208
No es el lugar feliz
de las historias de su infancia.
61
00:06:59,795 --> 00:07:01,672
Es una tierra antigua
62
00:07:03,215 --> 00:07:05,217
y oscura.
63
00:07:06,426 --> 00:07:08,720
Si es así, yo seré la luz.
64
00:07:11,765 --> 00:07:15,102
El peligro de llevar luz a un lugar oscuro
65
00:07:16,979 --> 00:07:19,857
es descubrir lo que vive en la oscuridad.
66
00:07:46,800 --> 00:07:48,177
¡Basta!
67
00:07:50,846 --> 00:07:52,556
No hay demonios.
68
00:07:55,267 --> 00:07:57,019
Si nos hubiésemos quedado,
69
00:07:57,477 --> 00:07:58,645
estarían muertos.
70
00:07:59,438 --> 00:08:01,106
Aquí tienen una oportunidad.
71
00:08:01,773 --> 00:08:03,066
Gracias a mí.
72
00:08:23,587 --> 00:08:29,718
FUERA DE LA OSCURIDAD
73
00:08:42,648 --> 00:08:44,066
No comas eso.
74
00:08:45,317 --> 00:08:47,152
Tengo mucha hambre.
75
00:08:47,819 --> 00:08:48,904
Lo sé.
76
00:08:51,490 --> 00:08:53,992
Deberíamos comernos a Odal.
77
00:09:00,791 --> 00:09:02,334
¡Mátalo!
78
00:09:05,504 --> 00:09:06,463
¡Mátalo!
79
00:09:07,256 --> 00:09:08,382
¡Mátalo!
80
00:09:09,549 --> 00:09:10,634
No te preocupes por él.
81
00:09:10,842 --> 00:09:13,845
No me preocupo por él, comerá primero.
82
00:09:14,680 --> 00:09:16,139
Los vagabundos comen último.
83
00:09:16,640 --> 00:09:18,475
Ya no eres una vagabunda.
84
00:09:19,685 --> 00:09:20,811
Estás con nosotros
85
00:09:21,728 --> 00:09:23,981
y yo te cuidaré.
86
00:09:29,152 --> 00:09:30,153
Nos vamos.
87
00:09:34,700 --> 00:09:35,951
Ya verás.
88
00:10:05,731 --> 00:10:07,649
¿Ahí vamos?
89
00:10:07,774 --> 00:10:08,984
Sí, Heron.
90
00:10:09,067 --> 00:10:11,778
Con colinas llenas de cavernas.
91
00:10:14,489 --> 00:10:15,574
En tres días,
92
00:10:15,782 --> 00:10:18,035
estaremos a salvo y al abrigo de un hogar
93
00:10:18,452 --> 00:10:21,705
y todo esto será nuestro.
94
00:10:23,123 --> 00:10:24,750
Te lo prometo.
95
00:10:26,752 --> 00:10:27,586
Vamos.
96
00:13:11,041 --> 00:13:12,876
¿Se cayó?
97
00:13:14,002 --> 00:13:15,879
Lo hicieron caer.
98
00:13:16,755 --> 00:13:19,382
No quedó nada.
99
00:13:25,055 --> 00:13:26,640
No les digas a los demás.
100
00:13:28,016 --> 00:13:28,975
¿Por qué?
101
00:13:29,601 --> 00:13:30,810
Significa que hay presas.
102
00:13:32,312 --> 00:13:36,066
Porque no sé qué lo atacó.
103
00:13:40,987 --> 00:13:42,781
Volvamos con ellos.
104
00:14:08,056 --> 00:14:09,599
Estamos muy expuestos.
105
00:14:13,520 --> 00:14:16,022
Adem, estamos muy expuestos.
106
00:14:16,273 --> 00:14:18,024
De aquí vemos bien.
107
00:14:18,400 --> 00:14:19,859
¿Qué vemos bien?
108
00:14:20,777 --> 00:14:22,571
No hay un carajo.
109
00:14:22,696 --> 00:14:25,448
Por eso los ancianos
no querían llevarte al sur.
110
00:14:27,033 --> 00:14:28,952
Me compadecí de ti.
111
00:14:30,036 --> 00:14:31,454
Me necesitas.
112
00:14:31,580 --> 00:14:32,956
¿Yo?
113
00:14:33,039 --> 00:14:35,667
Ave es tan buena buscando comida como tú.
114
00:14:36,710 --> 00:14:38,753
¿Y si muere?
115
00:14:40,171 --> 00:14:42,007
Por eso estoy aquí, ¿no?
116
00:14:42,716 --> 00:14:45,552
Tú no haces nada por compasión.
117
00:15:14,998 --> 00:15:17,042
Esto es bueno para ti.
118
00:15:28,386 --> 00:15:32,974
Si mi bebé nace varón,
no tendré de qué preocuparme.
119
00:15:34,851 --> 00:15:36,353
Pero si nace niña,
120
00:15:36,686 --> 00:15:38,396
tendrá que ganarse su lugar.
121
00:15:46,154 --> 00:15:48,073
Ahora eres importante para él.
122
00:15:49,783 --> 00:15:52,619
Quiero que sepas
123
00:15:52,744 --> 00:15:55,038
que ahora tienes un propósito.
124
00:15:55,789 --> 00:15:56,998
¿Un propósito?
125
00:15:59,334 --> 00:16:00,960
Es algo bueno.
126
00:16:03,922 --> 00:16:05,465
Es algo bueno.
127
00:18:06,503 --> 00:18:07,587
¡Papá!
128
00:19:04,394 --> 00:19:05,770
¡Te atrapé!
129
00:19:08,565 --> 00:19:09,774
¿Eres idiota?
130
00:19:10,525 --> 00:19:11,943
¡No te separes!
131
00:19:12,068 --> 00:19:14,279
¿Entendido?
132
00:19:51,399 --> 00:19:53,860
Que ellos descansen, nosotros cazaremos.
133
00:20:15,590 --> 00:20:16,799
Lo rodearemos.
134
00:20:17,842 --> 00:20:19,010
¿Estás seguro?
135
00:20:20,011 --> 00:20:21,846
No los llevaré por un bosque.
136
00:20:22,639 --> 00:20:23,932
Seguiremos por campo abierto.
137
00:20:25,141 --> 00:20:26,643
Pero tomará más días.
138
00:20:27,560 --> 00:20:28,937
Lo rodearemos.
139
00:20:30,438 --> 00:20:32,899
¿No será demasiado para ellos?
140
00:20:33,983 --> 00:20:36,819
Se recuperarán cuando coman. Vamos.
141
00:21:44,971 --> 00:21:46,973
Debe comer algo, Adem.
142
00:22:04,240 --> 00:22:05,783
¡Mátalo!
143
00:22:11,622 --> 00:22:13,416
¡Mátalo!
144
00:22:19,380 --> 00:22:20,214
¡Basta!
145
00:22:39,817 --> 00:22:41,486
Monta guardia.
146
00:23:41,295 --> 00:23:42,588
Mi pequeña,
147
00:23:43,589 --> 00:23:46,008
no te alejes demasiado del fuego.
148
00:24:02,066 --> 00:24:03,985
Está refrescando.
149
00:24:05,403 --> 00:24:07,321
No tenemos comida.
150
00:24:09,699 --> 00:24:13,452
Ave está exhausta.
151
00:24:15,788 --> 00:24:19,292
Es posible que mi hijo que lleva
no sobreviva.
152
00:24:28,593 --> 00:24:31,470
Puedo tolerarlo porque lo tengo a Heron.
153
00:24:37,852 --> 00:24:39,187
Y a ti.
154
00:25:03,878 --> 00:25:06,964
Estás aquí para lo que necesite.
155
00:25:16,933 --> 00:25:19,685
¿Qué fue eso?
156
00:25:22,230 --> 00:25:24,190
-Adem, ¿qué fue...?
-¡Silencio!
157
00:26:19,829 --> 00:26:20,871
¿Qué se lo llevó?
158
00:26:20,955 --> 00:26:21,789
¡Regresa!
159
00:26:21,998 --> 00:26:23,249
¿Me oyes?
160
00:26:23,958 --> 00:26:24,875
¿Qué viste?
161
00:26:27,003 --> 00:26:28,087
¡No hallarás el rastro!
162
00:26:28,796 --> 00:26:29,714
Espera a que amanezca.
163
00:26:30,756 --> 00:26:31,882
Es mi hijo.
164
00:26:33,050 --> 00:26:34,927
Adem, ¡detente!
165
00:26:35,052 --> 00:26:35,970
Cuídalos.
166
00:26:36,095 --> 00:26:37,638
¡No podemos separarnos!
167
00:26:39,724 --> 00:26:41,309
¡No puedo yo solo!
168
00:26:43,185 --> 00:26:45,229
Si te pasara algo...
169
00:26:45,354 --> 00:26:46,397
¡Piensa en Ave!
170
00:26:49,400 --> 00:26:51,360
¡Tu nuevo hijo morirá!
171
00:26:57,908 --> 00:26:58,743
Todos moriremos.
172
00:27:33,569 --> 00:27:34,779
Ya es hora.
173
00:27:56,175 --> 00:27:58,427
No iré con él.
174
00:28:01,305 --> 00:28:04,308
No tenemos opción.
175
00:28:45,307 --> 00:28:46,183
¿Qué es?
176
00:28:47,893 --> 00:28:50,229
No sé. Pero no es sangre.
177
00:28:51,188 --> 00:28:52,481
Heron está vivo.
178
00:29:25,473 --> 00:29:28,017
No podemos.
179
00:29:31,437 --> 00:29:33,647
Está ahí.
180
00:30:05,721 --> 00:30:07,014
¡Piensa!
181
00:30:10,768 --> 00:30:11,769
¡Adem!
182
00:30:14,855 --> 00:30:16,315
Está oscureciendo.
183
00:30:16,732 --> 00:30:18,317
¿Y si ya está muerto?
184
00:30:18,400 --> 00:30:19,818
Entonces, ¡será tu culpa!
185
00:30:20,402 --> 00:30:22,571
Te dije que montaras guardia.
186
00:30:27,743 --> 00:30:28,661
No se detengan.
187
00:30:29,495 --> 00:30:30,621
Necesito descansar.
188
00:30:31,163 --> 00:30:32,665
Quédate con ella.
189
00:30:32,790 --> 00:30:34,875
¡No! Ella está en celo.
190
00:30:35,000 --> 00:30:36,377
Eso lo atrajo.
191
00:30:37,378 --> 00:30:38,504
Entonces, no se detengan.
192
00:30:42,633 --> 00:30:44,385
Hará que nos maten a todos.
193
00:30:49,265 --> 00:30:51,016
Lo lamento.
194
00:32:03,589 --> 00:32:05,549
Adem, tu hijo está muerto.
195
00:32:18,062 --> 00:32:19,104
Corran.
196
00:32:26,987 --> 00:32:27,821
¡Vamos!
197
00:32:51,136 --> 00:32:52,888
¿Por qué nos detuvimos?
198
00:32:53,013 --> 00:32:54,556
Enciendan una fogata.
199
00:32:55,057 --> 00:32:56,684
¿Estás loco?
200
00:32:57,476 --> 00:32:59,937
De otro modo, moriremos en la oscuridad.
201
00:33:06,360 --> 00:33:07,903
Harás que nos maten.
202
00:33:08,529 --> 00:33:09,780
¡Harás que nos maten!
203
00:33:44,565 --> 00:33:45,774
¡Date prisa, Beyah!
204
00:34:48,295 --> 00:34:49,505
Estamos atrapados.
205
00:34:51,256 --> 00:34:52,758
¡Adem!
206
00:38:28,807 --> 00:38:30,392
¡Geirr!
207
00:38:48,702 --> 00:38:52,039
¡Moriremos todos!
208
00:38:58,336 --> 00:38:59,337
¡Adem!
209
00:39:02,049 --> 00:39:03,050
¡Adem!
210
00:40:08,740 --> 00:40:09,783
Haz algo.
211
00:40:11,118 --> 00:40:13,120
No podemos salvarlo. Haz algo.
212
00:40:18,125 --> 00:40:19,626
Debes hacerlo.
213
00:40:21,002 --> 00:40:23,130
No puedo.
214
00:41:20,395 --> 00:41:22,063
Jamás debimos venir aquí.
215
00:41:22,147 --> 00:41:23,982
Tenemos que escondernos.
216
00:41:24,441 --> 00:41:26,318
No podemos escondernos.
217
00:41:27,360 --> 00:41:29,279
Nos encontrará.
218
00:41:30,071 --> 00:41:32,490
Hay que seguir despiertos y...
219
00:41:32,616 --> 00:41:33,575
¿Y?
220
00:41:35,118 --> 00:41:36,536
¿Pelear?
221
00:41:36,953 --> 00:41:38,496
¿Como tu hermano?
222
00:41:38,622 --> 00:41:40,790
¡Algo tenemos que hacer!
223
00:41:42,918 --> 00:41:44,252
¿Qué pasa?
224
00:41:45,837 --> 00:41:46,922
¿Qué pasa?
225
00:41:49,507 --> 00:41:50,425
¡Ayúdala!
226
00:41:58,225 --> 00:41:59,935
Si no come algo,
227
00:42:00,477 --> 00:42:02,646
morirá.
228
00:42:10,904 --> 00:42:13,865
Ahora tenemos comida.
229
00:42:33,927 --> 00:42:36,763
Él querría que lo hiciéramos.
230
00:42:39,432 --> 00:42:42,894
Es para su hijo.
231
00:42:45,146 --> 00:42:47,816
No comemos a los nuestros.
232
00:42:48,775 --> 00:42:53,613
No somos monstruos.
233
00:42:55,323 --> 00:42:57,909
¿Quieres seguir vivo?
234
00:43:15,302 --> 00:43:16,803
Toma.
235
00:43:21,933 --> 00:43:23,601
Entonces, no mires.
236
00:45:39,237 --> 00:45:42,991
¿Por qué no nos mata y listo?
237
00:45:45,660 --> 00:45:48,788
Invadimos su territorio. Nos castiga.
238
00:45:49,539 --> 00:45:51,040
Nos comerá.
239
00:45:52,834 --> 00:45:55,044
No se comió a Adem.
240
00:45:58,965 --> 00:46:00,925
Ustedes se lo comieron.
241
00:46:06,598 --> 00:46:08,141
Hay que calmarlo.
242
00:46:08,766 --> 00:46:10,101
No puedes calmar a un animal.
243
00:46:10,518 --> 00:46:11,769
¡Es un demonio!
244
00:46:11,895 --> 00:46:14,564
¿Estás loco?
245
00:46:15,356 --> 00:46:16,900
Tiene razón.
246
00:46:17,650 --> 00:46:19,194
Es un monstruo.
247
00:46:23,364 --> 00:46:25,617
Hay que ofrecerle algo.
248
00:46:30,205 --> 00:46:33,500
Hay que cazarlo.
249
00:46:34,501 --> 00:46:37,670
Geirr, no se puede cazar esta cosa.
250
00:46:43,510 --> 00:46:45,720
Adem lo intentó
251
00:46:46,095 --> 00:46:48,306
y ahora está muerto.
252
00:46:49,224 --> 00:46:51,893
Necesitamos un refugio.
253
00:48:12,473 --> 00:48:13,391
En marcha.
254
00:48:14,684 --> 00:48:17,061
¿Para morir en otro lugar?
255
00:48:20,064 --> 00:48:22,859
Nadie escapa de un demonio.
256
00:48:23,568 --> 00:48:25,194
Quiero irme.
257
00:48:25,903 --> 00:48:29,866
Los llevaré a las montañas
y encontraremos un hogar.
258
00:48:30,325 --> 00:48:35,163
Nadie te seguirá, niño.
259
00:48:39,167 --> 00:48:40,710
¿Por qué la miras?
260
00:48:46,674 --> 00:48:49,260
Sácanos de aquí.
261
00:49:10,657 --> 00:49:12,116
En marcha.
262
00:51:52,944 --> 00:51:54,362
Puedo sacarlos de aquí.
263
00:51:54,904 --> 00:51:55,988
No, no puedes.
264
00:51:56,864 --> 00:51:58,157
¡Ya basta!
265
00:51:58,699 --> 00:51:59,992
Perdiste tu oportunidad.
266
00:52:01,577 --> 00:52:03,704
Ahora lo haremos a mi manera.
267
00:52:19,011 --> 00:52:20,888
Yo soy la sabiduría.
268
00:52:22,390 --> 00:52:23,641
Ave porta una vida.
269
00:52:25,142 --> 00:52:27,436
Geirr es nuestra lanza.
270
00:52:28,437 --> 00:52:29,564
Pero ¿una vagabunda?
271
00:52:30,648 --> 00:52:32,441
Estás para lo que necesitemos.
272
00:52:35,653 --> 00:52:38,531
¿Cuándo apareció eso?
273
00:52:40,324 --> 00:52:43,536
Cuando empezaste a sangrar.
274
00:52:45,246 --> 00:52:47,290
Puede olerte.
275
00:52:47,874 --> 00:52:49,959
Yo puedo olerte.
276
00:52:52,169 --> 00:52:53,296
¡Suéltenme!
277
00:52:55,840 --> 00:52:56,841
¡No!
278
00:52:58,509 --> 00:52:59,427
¡Geirr!
279
00:53:04,098 --> 00:53:05,141
¡Suéltenme!
280
00:53:09,645 --> 00:53:11,022
¡Demonio!
281
00:53:12,148 --> 00:53:13,190
¡Tómala a ella!
282
00:53:19,363 --> 00:53:20,740
¡Demonio!
283
00:53:25,161 --> 00:53:26,579
¡Suéltenme!
284
00:53:31,876 --> 00:53:32,752
¡Por favor!
285
00:53:34,295 --> 00:53:35,379
¡Demonio!
286
00:53:46,098 --> 00:53:47,475
¿Por qué lo ayudas?
287
00:53:47,850 --> 00:53:48,809
Porque tiene razón.
288
00:53:49,685 --> 00:53:51,062
¡Está loco!
289
00:53:51,395 --> 00:53:53,147
No perderé otro bebé.
290
00:55:17,106 --> 00:55:18,190
Tómala a ella.
291
00:55:21,986 --> 00:55:23,279
¡Tómala a ella!
292
00:55:25,740 --> 00:55:26,866
Tómala a ella.
293
01:02:34,209 --> 01:02:35,043
¡Vamos!
294
01:02:39,214 --> 01:02:40,632
Beyah, ¡detente!
295
01:02:40,757 --> 01:02:42,384
¡Nos sacará de acá!
296
01:03:25,761 --> 01:03:26,595
¡Vamos!
297
01:03:26,929 --> 01:03:28,180
¡Basta!
298
01:03:29,223 --> 01:03:30,599
¡Se acabó!
299
01:03:59,461 --> 01:04:00,963
Tengo el rastro.
300
01:04:02,172 --> 01:04:03,882
Era como nosotros.
301
01:04:10,347 --> 01:04:12,015
No lo era.
302
01:04:12,516 --> 01:04:14,726
Vi cómo se llevaba el cuerpo de Ave.
303
01:04:19,523 --> 01:04:20,774
¿Por qué?
304
01:04:22,359 --> 01:04:24,444
Porque es un monstruo.
305
01:04:29,199 --> 01:04:30,784
Quiero volver.
306
01:04:32,452 --> 01:04:34,788
No hay adónde volver.
307
01:04:35,831 --> 01:04:37,082
Geirr.
308
01:04:42,421 --> 01:04:45,424
Aquí moriremos.
309
01:04:46,258 --> 01:04:49,720
Si esa cosa tiene un refugio,
tenemos que quitárselo.
310
01:04:49,845 --> 01:04:51,847
¿Y si hay más?
311
01:04:51,972 --> 01:04:53,974
Ya nos habrían matado.
312
01:04:55,058 --> 01:04:57,227
Quiere asustarnos.
313
01:04:59,605 --> 01:05:00,981
Beyah.
314
01:05:06,069 --> 01:05:08,196
¿Cómo es que no tienes miedo?
315
01:05:11,450 --> 01:05:13,368
Tengo miedo.
316
01:05:23,211 --> 01:05:26,048
Pero quiero vivir.
317
01:06:19,976 --> 01:06:21,395
Es una trampa.
318
01:06:22,896 --> 01:06:24,648
No tenemos alternativa.
319
01:15:22,227 --> 01:15:23,686
¿Dónde está mi papá?
320
01:15:40,828 --> 01:15:41,788
Beyah, ¡detente!
321
01:16:01,474 --> 01:16:02,308
¡Beyah!
322
01:16:26,958 --> 01:16:27,792
¡Vamos!
323
01:16:48,688 --> 01:16:49,647
¡Rápido, Heron!
324
01:16:56,237 --> 01:16:57,280
¡Vamos!
325
01:17:22,889 --> 01:17:23,890
¡Heron!
326
01:17:25,516 --> 01:17:26,726
¡Heron!
327
01:17:31,147 --> 01:17:32,440
¡Ayúdame, Beyah!
328
01:17:32,899 --> 01:17:33,900
¡Ayúdame!
329
01:18:06,349 --> 01:18:08,101
¿Qué hiciste?
330
01:18:09,060 --> 01:18:10,895
Eran ellos o nosotros.
331
01:18:11,979 --> 01:18:14,065
¡Monstruo!
332
01:18:15,191 --> 01:18:16,234
¡Basta, Heron!
333
01:18:16,359 --> 01:18:17,652
Nos moríamos de hambre.
334
01:18:17,985 --> 01:18:19,987
¡Me dieron de comer!
335
01:18:20,363 --> 01:18:22,198
¡Querían salvarme!
336
01:18:23,282 --> 01:18:24,117
¡Monstruo!
337
01:18:26,911 --> 01:18:27,995
¡Basta!
338
01:18:29,372 --> 01:18:30,915
¡Papá!
339
01:18:31,666 --> 01:18:32,834
¡Papá!
340
01:18:32,959 --> 01:18:34,752
¡Está muerto!
341
01:18:35,628 --> 01:18:37,672
¡Están todos muertos!
342
01:18:46,264 --> 01:18:48,474
Esas cosas los mataron.
343
01:19:04,490 --> 01:19:05,825
No eran cosas.
344
01:19:07,368 --> 01:19:08,369
Eran como nosotros.
345
01:19:25,344 --> 01:19:27,513
Beyah, cuéntame una historia.
346
01:19:29,807 --> 01:19:31,184
Había una vagabunda
347
01:19:33,436 --> 01:19:34,812
que buscaba hogar.
348
01:19:37,857 --> 01:19:41,777
Llegó a una tierra de monstruos.
349
01:19:43,821 --> 01:19:46,324
Cegada por el miedo y por la rabia,
350
01:19:46,449 --> 01:19:51,120
mató a los monstruos
y se adueñó de su caverna.
351
01:19:54,624 --> 01:19:59,921
Recién entonces
pudo ver cómo habían vivido.
352
01:20:05,051 --> 01:20:09,263
La trajeron aquí para honrarla
353
01:20:10,139 --> 01:20:12,683
y a su bebé.
354
01:20:14,852 --> 01:20:18,314
Vio cómo habían robado a un niño
porque querían salvarlo.
355
01:20:22,193 --> 01:20:25,029
Cómo se habían preocupado por los demás.
356
01:20:30,034 --> 01:20:33,538
Cómo se habían sentido
amenazados y asustados.
357
01:20:36,958 --> 01:20:40,753
Vio que eran personas como ella.
358
01:20:43,756 --> 01:20:46,467
Se dio cuenta
de que había hallado un hogar
359
01:20:48,261 --> 01:20:50,638
y lo había destruido.
360
01:21:32,263 --> 01:21:35,933
Con el tiempo, la vagabunda
y el niño aprendieron a sobrevivir.
361
01:21:37,351 --> 01:21:39,145
Los primeros de un pueblo nuevo.
362
01:21:47,445 --> 01:21:49,530
¿Qué hacemos ahora?
363
01:22:22,063 --> 01:22:24,398
Volvamos a intentarlo.
20751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.