All language subtitles for Out.Of.Darkness.2022.1080p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:51,946 --> 00:01:57,785 HACE 45 000 AÑOS 4 00:02:31,777 --> 00:02:33,028 Cuéntame una historia. 5 00:02:34,363 --> 00:02:36,073 Ahora no, Heron. 6 00:02:36,574 --> 00:02:37,408 Por favor. 7 00:02:37,950 --> 00:02:39,118 No soy tu madre. 8 00:02:42,288 --> 00:02:43,914 Cuéntale una historia a mi hijo. 9 00:02:52,381 --> 00:02:55,175 ¿Quieres que te cuente adónde vamos? 10 00:02:56,343 --> 00:03:01,432 Tu padre encontrará un lugar con comida y refugio. 11 00:03:02,141 --> 00:03:07,396 Habrá manadas para cazar y cavernas acogedoras para vivir. 12 00:03:07,521 --> 00:03:08,856 Heron es un niño. 13 00:03:10,190 --> 00:03:13,527 Cuéntale sobre guerras, sobre luchas. 14 00:03:14,278 --> 00:03:16,238 ¿Qué sabes tú de luchas? 15 00:03:18,908 --> 00:03:20,868 ¿Quieres que te cuente mi historia? 16 00:03:25,873 --> 00:03:29,001 Había un pueblo que migraba con las estaciones. 17 00:03:30,044 --> 00:03:32,588 Un verano llegaron a las zonas de caza, 18 00:03:32,671 --> 00:03:34,423 pero no había manadas. 19 00:03:36,091 --> 00:03:41,388 Amenazados por el hambre, decidieron volver al sur, 20 00:03:41,472 --> 00:03:44,975 pero un joven testarudo tenía otras ideas. 21 00:03:45,768 --> 00:03:47,728 Quería ir al oeste, 22 00:03:47,811 --> 00:03:53,108 a una tierra de las historias de su infancia. 23 00:03:54,693 --> 00:03:56,195 Para llegar, había una prueba. 24 00:03:57,029 --> 00:03:58,781 Debía atravesar un gran mar. 25 00:03:59,907 --> 00:04:02,242 Pero la recompensa sería extraordinaria. 26 00:04:03,661 --> 00:04:06,789 Un lugar plagado de animales para cazar. 27 00:04:07,498 --> 00:04:09,583 Con valles fértiles 28 00:04:09,917 --> 00:04:13,504 y montañas inmensas llenas de cavernas acogedoras. 29 00:04:15,297 --> 00:04:17,299 Los ancianos se rieron de su idea. 30 00:04:19,259 --> 00:04:21,303 Pero nuestro héroe, 31 00:04:22,012 --> 00:04:24,014 su hijo, 32 00:04:24,431 --> 00:04:25,975 su compañera, 33 00:04:26,767 --> 00:04:28,102 su hermano menor, 34 00:04:28,936 --> 00:04:31,397 un consejero valiente 35 00:04:31,814 --> 00:04:33,273 y una vagabunda 36 00:04:34,191 --> 00:04:35,943 se hicieron a la mar. 37 00:04:37,861 --> 00:04:41,532 Enfrentaron olas tan altas como montañas. 38 00:04:42,366 --> 00:04:44,785 La tormenta les arrebató las provisiones. 39 00:04:45,202 --> 00:04:46,912 Pero, ya sin esperanzas, 40 00:04:47,037 --> 00:04:48,497 el mar se calmó 41 00:04:49,707 --> 00:04:53,252 y divisaron la tierra prometida. 42 00:05:16,233 --> 00:05:19,403 Nuestro héroe los había salvado. 43 00:05:22,990 --> 00:05:27,286 Los había llevado a un lugar donde sus hijos prosperarían... 44 00:05:30,330 --> 00:05:34,043 y los ancianos hallarían sosiego. 45 00:05:36,295 --> 00:05:39,089 Su propio paraíso. 46 00:05:41,967 --> 00:05:43,343 ¡Lo logramos! 47 00:05:48,265 --> 00:05:50,184 ¡Me aplastas! 48 00:05:57,691 --> 00:05:58,817 Pero estaba maldito. 49 00:06:10,788 --> 00:06:13,165 La tierra era estéril. 50 00:06:16,460 --> 00:06:21,090 Siempre soplaba el viento... 51 00:06:21,215 --> 00:06:22,257 Cuidado, Odal. 52 00:06:25,010 --> 00:06:28,305 No encontraste comida ni refugio, Adem. 53 00:06:28,639 --> 00:06:30,307 Y no sabes a qué nos enfrentamos. 54 00:06:30,390 --> 00:06:32,434 Sea lo que sea, puedo con ello. 55 00:06:34,478 --> 00:06:36,146 ¿A qué nos enfrentamos, Odal? 56 00:06:38,273 --> 00:06:39,274 Al frío. 57 00:06:40,567 --> 00:06:41,485 Al hambre. 58 00:06:43,570 --> 00:06:47,116 A demonios más poderosos que tu padre. 59 00:06:47,491 --> 00:06:49,368 Seres malvados, sanguinarios. 60 00:06:52,287 --> 00:06:56,208 No es el lugar feliz de las historias de su infancia. 61 00:06:59,795 --> 00:07:01,672 Es una tierra antigua 62 00:07:03,215 --> 00:07:05,217 y oscura. 63 00:07:06,426 --> 00:07:08,720 Si es así, yo seré la luz. 64 00:07:11,765 --> 00:07:15,102 El peligro de llevar luz a un lugar oscuro 65 00:07:16,979 --> 00:07:19,857 es descubrir lo que vive en la oscuridad. 66 00:07:46,800 --> 00:07:48,177 ¡Basta! 67 00:07:50,846 --> 00:07:52,556 No hay demonios. 68 00:07:55,267 --> 00:07:57,019 Si nos hubiésemos quedado, 69 00:07:57,477 --> 00:07:58,645 estarían muertos. 70 00:07:59,438 --> 00:08:01,106 Aquí tienen una oportunidad. 71 00:08:01,773 --> 00:08:03,066 Gracias a mí. 72 00:08:23,587 --> 00:08:29,718 FUERA DE LA OSCURIDAD 73 00:08:42,648 --> 00:08:44,066 No comas eso. 74 00:08:45,317 --> 00:08:47,152 Tengo mucha hambre. 75 00:08:47,819 --> 00:08:48,904 Lo sé. 76 00:08:51,490 --> 00:08:53,992 Deberíamos comernos a Odal. 77 00:09:00,791 --> 00:09:02,334 ¡Mátalo! 78 00:09:05,504 --> 00:09:06,463 ¡Mátalo! 79 00:09:07,256 --> 00:09:08,382 ¡Mátalo! 80 00:09:09,549 --> 00:09:10,634 No te preocupes por él. 81 00:09:10,842 --> 00:09:13,845 No me preocupo por él, comerá primero. 82 00:09:14,680 --> 00:09:16,139 Los vagabundos comen último. 83 00:09:16,640 --> 00:09:18,475 Ya no eres una vagabunda. 84 00:09:19,685 --> 00:09:20,811 Estás con nosotros 85 00:09:21,728 --> 00:09:23,981 y yo te cuidaré. 86 00:09:29,152 --> 00:09:30,153 Nos vamos. 87 00:09:34,700 --> 00:09:35,951 Ya verás. 88 00:10:05,731 --> 00:10:07,649 ¿Ahí vamos? 89 00:10:07,774 --> 00:10:08,984 Sí, Heron. 90 00:10:09,067 --> 00:10:11,778 Con colinas llenas de cavernas. 91 00:10:14,489 --> 00:10:15,574 En tres días, 92 00:10:15,782 --> 00:10:18,035 estaremos a salvo y al abrigo de un hogar 93 00:10:18,452 --> 00:10:21,705 y todo esto será nuestro. 94 00:10:23,123 --> 00:10:24,750 Te lo prometo. 95 00:10:26,752 --> 00:10:27,586 Vamos. 96 00:13:11,041 --> 00:13:12,876 ¿Se cayó? 97 00:13:14,002 --> 00:13:15,879 Lo hicieron caer. 98 00:13:16,755 --> 00:13:19,382 No quedó nada. 99 00:13:25,055 --> 00:13:26,640 No les digas a los demás. 100 00:13:28,016 --> 00:13:28,975 ¿Por qué? 101 00:13:29,601 --> 00:13:30,810 Significa que hay presas. 102 00:13:32,312 --> 00:13:36,066 Porque no sé qué lo atacó. 103 00:13:40,987 --> 00:13:42,781 Volvamos con ellos. 104 00:14:08,056 --> 00:14:09,599 Estamos muy expuestos. 105 00:14:13,520 --> 00:14:16,022 Adem, estamos muy expuestos. 106 00:14:16,273 --> 00:14:18,024 De aquí vemos bien. 107 00:14:18,400 --> 00:14:19,859 ¿Qué vemos bien? 108 00:14:20,777 --> 00:14:22,571 No hay un carajo. 109 00:14:22,696 --> 00:14:25,448 Por eso los ancianos no querían llevarte al sur. 110 00:14:27,033 --> 00:14:28,952 Me compadecí de ti. 111 00:14:30,036 --> 00:14:31,454 Me necesitas. 112 00:14:31,580 --> 00:14:32,956 ¿Yo? 113 00:14:33,039 --> 00:14:35,667 Ave es tan buena buscando comida como tú. 114 00:14:36,710 --> 00:14:38,753 ¿Y si muere? 115 00:14:40,171 --> 00:14:42,007 Por eso estoy aquí, ¿no? 116 00:14:42,716 --> 00:14:45,552 Tú no haces nada por compasión. 117 00:15:14,998 --> 00:15:17,042 Esto es bueno para ti. 118 00:15:28,386 --> 00:15:32,974 Si mi bebé nace varón, no tendré de qué preocuparme. 119 00:15:34,851 --> 00:15:36,353 Pero si nace niña, 120 00:15:36,686 --> 00:15:38,396 tendrá que ganarse su lugar. 121 00:15:46,154 --> 00:15:48,073 Ahora eres importante para él. 122 00:15:49,783 --> 00:15:52,619 Quiero que sepas 123 00:15:52,744 --> 00:15:55,038 que ahora tienes un propósito. 124 00:15:55,789 --> 00:15:56,998 ¿Un propósito? 125 00:15:59,334 --> 00:16:00,960 Es algo bueno. 126 00:16:03,922 --> 00:16:05,465 Es algo bueno. 127 00:18:06,503 --> 00:18:07,587 ¡Papá! 128 00:19:04,394 --> 00:19:05,770 ¡Te atrapé! 129 00:19:08,565 --> 00:19:09,774 ¿Eres idiota? 130 00:19:10,525 --> 00:19:11,943 ¡No te separes! 131 00:19:12,068 --> 00:19:14,279 ¿Entendido? 132 00:19:51,399 --> 00:19:53,860 Que ellos descansen, nosotros cazaremos. 133 00:20:15,590 --> 00:20:16,799 Lo rodearemos. 134 00:20:17,842 --> 00:20:19,010 ¿Estás seguro? 135 00:20:20,011 --> 00:20:21,846 No los llevaré por un bosque. 136 00:20:22,639 --> 00:20:23,932 Seguiremos por campo abierto. 137 00:20:25,141 --> 00:20:26,643 Pero tomará más días. 138 00:20:27,560 --> 00:20:28,937 Lo rodearemos. 139 00:20:30,438 --> 00:20:32,899 ¿No será demasiado para ellos? 140 00:20:33,983 --> 00:20:36,819 Se recuperarán cuando coman. Vamos. 141 00:21:44,971 --> 00:21:46,973 Debe comer algo, Adem. 142 00:22:04,240 --> 00:22:05,783 ¡Mátalo! 143 00:22:11,622 --> 00:22:13,416 ¡Mátalo! 144 00:22:19,380 --> 00:22:20,214 ¡Basta! 145 00:22:39,817 --> 00:22:41,486 Monta guardia. 146 00:23:41,295 --> 00:23:42,588 Mi pequeña, 147 00:23:43,589 --> 00:23:46,008 no te alejes demasiado del fuego. 148 00:24:02,066 --> 00:24:03,985 Está refrescando. 149 00:24:05,403 --> 00:24:07,321 No tenemos comida. 150 00:24:09,699 --> 00:24:13,452 Ave está exhausta. 151 00:24:15,788 --> 00:24:19,292 Es posible que mi hijo que lleva no sobreviva. 152 00:24:28,593 --> 00:24:31,470 Puedo tolerarlo porque lo tengo a Heron. 153 00:24:37,852 --> 00:24:39,187 Y a ti. 154 00:25:03,878 --> 00:25:06,964 Estás aquí para lo que necesite. 155 00:25:16,933 --> 00:25:19,685 ¿Qué fue eso? 156 00:25:22,230 --> 00:25:24,190 -Adem, ¿qué fue...? -¡Silencio! 157 00:26:19,829 --> 00:26:20,871 ¿Qué se lo llevó? 158 00:26:20,955 --> 00:26:21,789 ¡Regresa! 159 00:26:21,998 --> 00:26:23,249 ¿Me oyes? 160 00:26:23,958 --> 00:26:24,875 ¿Qué viste? 161 00:26:27,003 --> 00:26:28,087 ¡No hallarás el rastro! 162 00:26:28,796 --> 00:26:29,714 Espera a que amanezca. 163 00:26:30,756 --> 00:26:31,882 Es mi hijo. 164 00:26:33,050 --> 00:26:34,927 Adem, ¡detente! 165 00:26:35,052 --> 00:26:35,970 Cuídalos. 166 00:26:36,095 --> 00:26:37,638 ¡No podemos separarnos! 167 00:26:39,724 --> 00:26:41,309 ¡No puedo yo solo! 168 00:26:43,185 --> 00:26:45,229 Si te pasara algo... 169 00:26:45,354 --> 00:26:46,397 ¡Piensa en Ave! 170 00:26:49,400 --> 00:26:51,360 ¡Tu nuevo hijo morirá! 171 00:26:57,908 --> 00:26:58,743 Todos moriremos. 172 00:27:33,569 --> 00:27:34,779 Ya es hora. 173 00:27:56,175 --> 00:27:58,427 No iré con él. 174 00:28:01,305 --> 00:28:04,308 No tenemos opción. 175 00:28:45,307 --> 00:28:46,183 ¿Qué es? 176 00:28:47,893 --> 00:28:50,229 No sé. Pero no es sangre. 177 00:28:51,188 --> 00:28:52,481 Heron está vivo. 178 00:29:25,473 --> 00:29:28,017 No podemos. 179 00:29:31,437 --> 00:29:33,647 Está ahí. 180 00:30:05,721 --> 00:30:07,014 ¡Piensa! 181 00:30:10,768 --> 00:30:11,769 ¡Adem! 182 00:30:14,855 --> 00:30:16,315 Está oscureciendo. 183 00:30:16,732 --> 00:30:18,317 ¿Y si ya está muerto? 184 00:30:18,400 --> 00:30:19,818 Entonces, ¡será tu culpa! 185 00:30:20,402 --> 00:30:22,571 Te dije que montaras guardia. 186 00:30:27,743 --> 00:30:28,661 No se detengan. 187 00:30:29,495 --> 00:30:30,621 Necesito descansar. 188 00:30:31,163 --> 00:30:32,665 Quédate con ella. 189 00:30:32,790 --> 00:30:34,875 ¡No! Ella está en celo. 190 00:30:35,000 --> 00:30:36,377 Eso lo atrajo. 191 00:30:37,378 --> 00:30:38,504 Entonces, no se detengan. 192 00:30:42,633 --> 00:30:44,385 Hará que nos maten a todos. 193 00:30:49,265 --> 00:30:51,016 Lo lamento. 194 00:32:03,589 --> 00:32:05,549 Adem, tu hijo está muerto. 195 00:32:18,062 --> 00:32:19,104 Corran. 196 00:32:26,987 --> 00:32:27,821 ¡Vamos! 197 00:32:51,136 --> 00:32:52,888 ¿Por qué nos detuvimos? 198 00:32:53,013 --> 00:32:54,556 Enciendan una fogata. 199 00:32:55,057 --> 00:32:56,684 ¿Estás loco? 200 00:32:57,476 --> 00:32:59,937 De otro modo, moriremos en la oscuridad. 201 00:33:06,360 --> 00:33:07,903 Harás que nos maten. 202 00:33:08,529 --> 00:33:09,780 ¡Harás que nos maten! 203 00:33:44,565 --> 00:33:45,774 ¡Date prisa, Beyah! 204 00:34:48,295 --> 00:34:49,505 Estamos atrapados. 205 00:34:51,256 --> 00:34:52,758 ¡Adem! 206 00:38:28,807 --> 00:38:30,392 ¡Geirr! 207 00:38:48,702 --> 00:38:52,039 ¡Moriremos todos! 208 00:38:58,336 --> 00:38:59,337 ¡Adem! 209 00:39:02,049 --> 00:39:03,050 ¡Adem! 210 00:40:08,740 --> 00:40:09,783 Haz algo. 211 00:40:11,118 --> 00:40:13,120 No podemos salvarlo. Haz algo. 212 00:40:18,125 --> 00:40:19,626 Debes hacerlo. 213 00:40:21,002 --> 00:40:23,130 No puedo. 214 00:41:20,395 --> 00:41:22,063 Jamás debimos venir aquí. 215 00:41:22,147 --> 00:41:23,982 Tenemos que escondernos. 216 00:41:24,441 --> 00:41:26,318 No podemos escondernos. 217 00:41:27,360 --> 00:41:29,279 Nos encontrará. 218 00:41:30,071 --> 00:41:32,490 Hay que seguir despiertos y... 219 00:41:32,616 --> 00:41:33,575 ¿Y? 220 00:41:35,118 --> 00:41:36,536 ¿Pelear? 221 00:41:36,953 --> 00:41:38,496 ¿Como tu hermano? 222 00:41:38,622 --> 00:41:40,790 ¡Algo tenemos que hacer! 223 00:41:42,918 --> 00:41:44,252 ¿Qué pasa? 224 00:41:45,837 --> 00:41:46,922 ¿Qué pasa? 225 00:41:49,507 --> 00:41:50,425 ¡Ayúdala! 226 00:41:58,225 --> 00:41:59,935 Si no come algo, 227 00:42:00,477 --> 00:42:02,646 morirá. 228 00:42:10,904 --> 00:42:13,865 Ahora tenemos comida. 229 00:42:33,927 --> 00:42:36,763 Él querría que lo hiciéramos. 230 00:42:39,432 --> 00:42:42,894 Es para su hijo. 231 00:42:45,146 --> 00:42:47,816 No comemos a los nuestros. 232 00:42:48,775 --> 00:42:53,613 No somos monstruos. 233 00:42:55,323 --> 00:42:57,909 ¿Quieres seguir vivo? 234 00:43:15,302 --> 00:43:16,803 Toma. 235 00:43:21,933 --> 00:43:23,601 Entonces, no mires. 236 00:45:39,237 --> 00:45:42,991 ¿Por qué no nos mata y listo? 237 00:45:45,660 --> 00:45:48,788 Invadimos su territorio. Nos castiga. 238 00:45:49,539 --> 00:45:51,040 Nos comerá. 239 00:45:52,834 --> 00:45:55,044 No se comió a Adem. 240 00:45:58,965 --> 00:46:00,925 Ustedes se lo comieron. 241 00:46:06,598 --> 00:46:08,141 Hay que calmarlo. 242 00:46:08,766 --> 00:46:10,101 No puedes calmar a un animal. 243 00:46:10,518 --> 00:46:11,769 ¡Es un demonio! 244 00:46:11,895 --> 00:46:14,564 ¿Estás loco? 245 00:46:15,356 --> 00:46:16,900 Tiene razón. 246 00:46:17,650 --> 00:46:19,194 Es un monstruo. 247 00:46:23,364 --> 00:46:25,617 Hay que ofrecerle algo. 248 00:46:30,205 --> 00:46:33,500 Hay que cazarlo. 249 00:46:34,501 --> 00:46:37,670 Geirr, no se puede cazar esta cosa. 250 00:46:43,510 --> 00:46:45,720 Adem lo intentó 251 00:46:46,095 --> 00:46:48,306 y ahora está muerto. 252 00:46:49,224 --> 00:46:51,893 Necesitamos un refugio. 253 00:48:12,473 --> 00:48:13,391 En marcha. 254 00:48:14,684 --> 00:48:17,061 ¿Para morir en otro lugar? 255 00:48:20,064 --> 00:48:22,859 Nadie escapa de un demonio. 256 00:48:23,568 --> 00:48:25,194 Quiero irme. 257 00:48:25,903 --> 00:48:29,866 Los llevaré a las montañas y encontraremos un hogar. 258 00:48:30,325 --> 00:48:35,163 Nadie te seguirá, niño. 259 00:48:39,167 --> 00:48:40,710 ¿Por qué la miras? 260 00:48:46,674 --> 00:48:49,260 Sácanos de aquí. 261 00:49:10,657 --> 00:49:12,116 En marcha. 262 00:51:52,944 --> 00:51:54,362 Puedo sacarlos de aquí. 263 00:51:54,904 --> 00:51:55,988 No, no puedes. 264 00:51:56,864 --> 00:51:58,157 ¡Ya basta! 265 00:51:58,699 --> 00:51:59,992 Perdiste tu oportunidad. 266 00:52:01,577 --> 00:52:03,704 Ahora lo haremos a mi manera. 267 00:52:19,011 --> 00:52:20,888 Yo soy la sabiduría. 268 00:52:22,390 --> 00:52:23,641 Ave porta una vida. 269 00:52:25,142 --> 00:52:27,436 Geirr es nuestra lanza. 270 00:52:28,437 --> 00:52:29,564 Pero ¿una vagabunda? 271 00:52:30,648 --> 00:52:32,441 Estás para lo que necesitemos. 272 00:52:35,653 --> 00:52:38,531 ¿Cuándo apareció eso? 273 00:52:40,324 --> 00:52:43,536 Cuando empezaste a sangrar. 274 00:52:45,246 --> 00:52:47,290 Puede olerte. 275 00:52:47,874 --> 00:52:49,959 Yo puedo olerte. 276 00:52:52,169 --> 00:52:53,296 ¡Suéltenme! 277 00:52:55,840 --> 00:52:56,841 ¡No! 278 00:52:58,509 --> 00:52:59,427 ¡Geirr! 279 00:53:04,098 --> 00:53:05,141 ¡Suéltenme! 280 00:53:09,645 --> 00:53:11,022 ¡Demonio! 281 00:53:12,148 --> 00:53:13,190 ¡Tómala a ella! 282 00:53:19,363 --> 00:53:20,740 ¡Demonio! 283 00:53:25,161 --> 00:53:26,579 ¡Suéltenme! 284 00:53:31,876 --> 00:53:32,752 ¡Por favor! 285 00:53:34,295 --> 00:53:35,379 ¡Demonio! 286 00:53:46,098 --> 00:53:47,475 ¿Por qué lo ayudas? 287 00:53:47,850 --> 00:53:48,809 Porque tiene razón. 288 00:53:49,685 --> 00:53:51,062 ¡Está loco! 289 00:53:51,395 --> 00:53:53,147 No perderé otro bebé. 290 00:55:17,106 --> 00:55:18,190 Tómala a ella. 291 00:55:21,986 --> 00:55:23,279 ¡Tómala a ella! 292 00:55:25,740 --> 00:55:26,866 Tómala a ella. 293 01:02:34,209 --> 01:02:35,043 ¡Vamos! 294 01:02:39,214 --> 01:02:40,632 Beyah, ¡detente! 295 01:02:40,757 --> 01:02:42,384 ¡Nos sacará de acá! 296 01:03:25,761 --> 01:03:26,595 ¡Vamos! 297 01:03:26,929 --> 01:03:28,180 ¡Basta! 298 01:03:29,223 --> 01:03:30,599 ¡Se acabó! 299 01:03:59,461 --> 01:04:00,963 Tengo el rastro. 300 01:04:02,172 --> 01:04:03,882 Era como nosotros. 301 01:04:10,347 --> 01:04:12,015 No lo era. 302 01:04:12,516 --> 01:04:14,726 Vi cómo se llevaba el cuerpo de Ave. 303 01:04:19,523 --> 01:04:20,774 ¿Por qué? 304 01:04:22,359 --> 01:04:24,444 Porque es un monstruo. 305 01:04:29,199 --> 01:04:30,784 Quiero volver. 306 01:04:32,452 --> 01:04:34,788 No hay adónde volver. 307 01:04:35,831 --> 01:04:37,082 Geirr. 308 01:04:42,421 --> 01:04:45,424 Aquí moriremos. 309 01:04:46,258 --> 01:04:49,720 Si esa cosa tiene un refugio, tenemos que quitárselo. 310 01:04:49,845 --> 01:04:51,847 ¿Y si hay más? 311 01:04:51,972 --> 01:04:53,974 Ya nos habrían matado. 312 01:04:55,058 --> 01:04:57,227 Quiere asustarnos. 313 01:04:59,605 --> 01:05:00,981 Beyah. 314 01:05:06,069 --> 01:05:08,196 ¿Cómo es que no tienes miedo? 315 01:05:11,450 --> 01:05:13,368 Tengo miedo. 316 01:05:23,211 --> 01:05:26,048 Pero quiero vivir. 317 01:06:19,976 --> 01:06:21,395 Es una trampa. 318 01:06:22,896 --> 01:06:24,648 No tenemos alternativa. 319 01:15:22,227 --> 01:15:23,686 ¿Dónde está mi papá? 320 01:15:40,828 --> 01:15:41,788 Beyah, ¡detente! 321 01:16:01,474 --> 01:16:02,308 ¡Beyah! 322 01:16:26,958 --> 01:16:27,792 ¡Vamos! 323 01:16:48,688 --> 01:16:49,647 ¡Rápido, Heron! 324 01:16:56,237 --> 01:16:57,280 ¡Vamos! 325 01:17:22,889 --> 01:17:23,890 ¡Heron! 326 01:17:25,516 --> 01:17:26,726 ¡Heron! 327 01:17:31,147 --> 01:17:32,440 ¡Ayúdame, Beyah! 328 01:17:32,899 --> 01:17:33,900 ¡Ayúdame! 329 01:18:06,349 --> 01:18:08,101 ¿Qué hiciste? 330 01:18:09,060 --> 01:18:10,895 Eran ellos o nosotros. 331 01:18:11,979 --> 01:18:14,065 ¡Monstruo! 332 01:18:15,191 --> 01:18:16,234 ¡Basta, Heron! 333 01:18:16,359 --> 01:18:17,652 Nos moríamos de hambre. 334 01:18:17,985 --> 01:18:19,987 ¡Me dieron de comer! 335 01:18:20,363 --> 01:18:22,198 ¡Querían salvarme! 336 01:18:23,282 --> 01:18:24,117 ¡Monstruo! 337 01:18:26,911 --> 01:18:27,995 ¡Basta! 338 01:18:29,372 --> 01:18:30,915 ¡Papá! 339 01:18:31,666 --> 01:18:32,834 ¡Papá! 340 01:18:32,959 --> 01:18:34,752 ¡Está muerto! 341 01:18:35,628 --> 01:18:37,672 ¡Están todos muertos! 342 01:18:46,264 --> 01:18:48,474 Esas cosas los mataron. 343 01:19:04,490 --> 01:19:05,825 No eran cosas. 344 01:19:07,368 --> 01:19:08,369 Eran como nosotros. 345 01:19:25,344 --> 01:19:27,513 Beyah, cuéntame una historia. 346 01:19:29,807 --> 01:19:31,184 Había una vagabunda 347 01:19:33,436 --> 01:19:34,812 que buscaba hogar. 348 01:19:37,857 --> 01:19:41,777 Llegó a una tierra de monstruos. 349 01:19:43,821 --> 01:19:46,324 Cegada por el miedo y por la rabia, 350 01:19:46,449 --> 01:19:51,120 mató a los monstruos y se adueñó de su caverna. 351 01:19:54,624 --> 01:19:59,921 Recién entonces pudo ver cómo habían vivido. 352 01:20:05,051 --> 01:20:09,263 La trajeron aquí para honrarla 353 01:20:10,139 --> 01:20:12,683 y a su bebé. 354 01:20:14,852 --> 01:20:18,314 Vio cómo habían robado a un niño porque querían salvarlo. 355 01:20:22,193 --> 01:20:25,029 Cómo se habían preocupado por los demás. 356 01:20:30,034 --> 01:20:33,538 Cómo se habían sentido amenazados y asustados. 357 01:20:36,958 --> 01:20:40,753 Vio que eran personas como ella. 358 01:20:43,756 --> 01:20:46,467 Se dio cuenta de que había hallado un hogar 359 01:20:48,261 --> 01:20:50,638 y lo había destruido. 360 01:21:32,263 --> 01:21:35,933 Con el tiempo, la vagabunda y el niño aprendieron a sobrevivir. 361 01:21:37,351 --> 01:21:39,145 Los primeros de un pueblo nuevo. 362 01:21:47,445 --> 01:21:49,530 ¿Qué hacemos ahora? 363 01:22:22,063 --> 01:22:24,398 Volvamos a intentarlo. 20751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.