All language subtitles for Of.the.Devil.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,738 --> 00:01:13,154 No wonder you're disappointed. 2 00:01:13,156 --> 00:01:14,823 Woo! 3 00:01:14,825 --> 00:01:18,493 You spend your days expecting us to care. 4 00:01:18,495 --> 00:01:22,998 But the only thing you're offering 5 00:01:23,000 --> 00:01:26,376 is sharing your despair. 6 00:01:26,378 --> 00:01:40,223 Alive or dead, there's no mystery to the road ahead. 7 00:01:40,225 --> 00:01:46,855 Still we must play out our lives. 8 00:01:46,857 --> 00:01:52,110 Reach for connections in the darkness. 9 00:01:52,112 --> 00:01:54,445 We are blind, yeah. 10 00:01:54,447 --> 00:01:58,825 We still trade our knives. 11 00:02:10,047 --> 00:02:14,966 What the-- what the-- 12 00:02:14,968 --> 00:02:15,926 what's happening? 13 00:02:15,928 --> 00:02:16,927 What's happening? 14 00:02:16,929 --> 00:02:18,386 Let me go. 15 00:02:18,388 --> 00:02:19,304 Relax. 16 00:02:19,306 --> 00:02:20,180 Relax. 17 00:02:20,182 --> 00:02:21,264 Let me go. 18 00:02:21,266 --> 00:02:21,848 Relax. 19 00:02:21,850 --> 00:02:22,348 Sh. 20 00:02:22,350 --> 00:02:24,142 Let me go. 21 00:02:24,144 --> 00:02:25,476 What is this? 22 00:02:25,478 --> 00:02:26,311 Where am I? 23 00:02:26,313 --> 00:02:28,021 What's happening? 24 00:02:35,155 --> 00:02:37,155 What's happening? 25 00:02:37,157 --> 00:02:38,532 No. 26 00:02:38,534 --> 00:02:40,493 Please, it's not me. 27 00:02:45,165 --> 00:02:46,164 Why? 28 00:02:46,166 --> 00:02:49,125 Why? 29 00:02:49,127 --> 00:02:50,295 I want to go home. 30 00:02:53,006 --> 00:02:53,381 No! 31 00:02:58,637 --> 00:02:59,469 Let me go. 32 00:02:59,471 --> 00:03:03,431 Please, let me go. 33 00:04:18,759 --> 00:04:21,301 Mm, it smells incredible. 34 00:04:21,303 --> 00:04:22,385 Hands. 35 00:04:22,387 --> 00:04:25,263 I know. 36 00:04:25,265 --> 00:04:26,347 She's sleeping? 37 00:04:26,349 --> 00:04:27,558 Yep. 38 00:04:27,560 --> 00:04:31,477 I bathed her before I started on this. 39 00:04:31,479 --> 00:04:33,229 Did you find the recipe? 40 00:04:33,231 --> 00:04:34,731 I think so. 41 00:04:34,733 --> 00:04:38,443 It seems pretty close to how I remember her making it. 42 00:04:38,445 --> 00:04:39,071 Mm. 43 00:04:41,740 --> 00:04:44,575 Well, it tastes like you're doing it right. 44 00:04:44,577 --> 00:04:45,578 That's delicious. 45 00:04:49,832 --> 00:04:51,122 What, missed school? 46 00:04:51,124 --> 00:04:54,209 Mm-mm, Columbus Day. 47 00:04:54,211 --> 00:04:55,544 Oh. 48 00:04:55,546 --> 00:04:57,921 I wish June wouldn't let Ravioli into our yard. 49 00:04:57,923 --> 00:05:00,173 He gets him so riled up. 50 00:05:00,175 --> 00:05:01,800 Yeah, but it's good for him. 51 00:05:01,802 --> 00:05:03,510 He gets so excited, though. 52 00:05:03,512 --> 00:05:06,597 I'm afraid he's going to overdo it and keel over. 53 00:05:06,599 --> 00:05:07,598 What, Alex? 54 00:05:07,600 --> 00:05:09,432 No, Ravioli. 55 00:05:09,434 --> 00:05:10,767 Have you heard that dog breathing? 56 00:05:24,324 --> 00:05:26,324 What are you doing? 57 00:05:26,326 --> 00:05:30,245 I'm just stirring the pot. 58 00:05:30,247 --> 00:05:31,496 Watch it. 59 00:05:31,498 --> 00:05:32,956 There was no sawdust in my mom's recipe. 60 00:05:32,958 --> 00:05:35,291 I already cleaned my hands. 61 00:05:35,293 --> 00:05:37,878 But I do need to take a shower if you want to join me. 62 00:05:37,880 --> 00:05:38,837 I'm making dinner. 63 00:05:38,839 --> 00:05:41,715 I know. 64 00:05:41,717 --> 00:05:44,510 Maybe you should make that a cold shower. 65 00:06:19,922 --> 00:06:22,714 What is he doing? 66 00:06:22,716 --> 00:06:23,590 He's fine. 67 00:06:23,592 --> 00:06:24,758 He's just. 68 00:06:24,760 --> 00:06:26,927 No, he's shaking. 69 00:06:26,929 --> 00:06:30,681 No, honey, he's just-- 70 00:06:30,683 --> 00:06:31,266 Alex! 71 00:06:41,652 --> 00:06:43,985 Even with the best treatments, glioblastoma 72 00:06:43,987 --> 00:06:45,821 is extremely aggressive. 73 00:06:45,823 --> 00:06:47,908 And we're looking at 14 and 1/2 months at best. 74 00:06:53,581 --> 00:06:55,997 Can't you just remove it? 75 00:06:55,999 --> 00:06:57,791 I'm sorry. 76 00:06:57,793 --> 00:07:00,460 But in Alex's case, due to the size and location of the tumor, 77 00:07:00,462 --> 00:07:03,839 he wouldn't survive surgery. 78 00:07:03,841 --> 00:07:06,800 So what our options here? 79 00:07:06,802 --> 00:07:11,930 Well, one option is to switch the focus to palliative care. 80 00:07:11,932 --> 00:07:13,682 What does that mean? 81 00:07:13,684 --> 00:07:16,560 Do you want me to hold his hand and watch him die? 82 00:07:16,562 --> 00:07:20,564 Alex's diagnosis does make him eligible for the benefits 83 00:07:20,566 --> 00:07:21,147 of hospice care. 84 00:07:21,149 --> 00:07:23,066 Benefits? 85 00:07:23,068 --> 00:07:25,902 You want to give up on him? 86 00:07:25,904 --> 00:07:29,573 I'm absolutely not giving up on Alex. 87 00:07:29,575 --> 00:07:31,658 There's no magic solution here. 88 00:07:31,660 --> 00:07:36,496 I'm simply asking you, what kind of life do you want for him? 89 00:07:36,498 --> 00:07:38,039 A long one. 90 00:07:38,041 --> 00:07:39,958 What I'm asking you to understand 91 00:07:39,960 --> 00:07:41,960 is no matter what we do medically, 92 00:07:41,962 --> 00:07:45,922 it will not extend his life beyond just a few months. 93 00:07:45,924 --> 00:07:48,426 My son is not going to die. 94 00:07:54,182 --> 00:07:58,894 Mr. Cortez, are you a man of faith? 95 00:07:58,896 --> 00:08:00,646 I used to be. 96 00:08:00,648 --> 00:08:03,607 It may help your wife to speak with a spiritual counselor. 97 00:08:03,609 --> 00:08:06,109 Perhaps a priest can help her come to terms with her grief. 98 00:08:06,111 --> 00:08:08,069 The last time she went to a priest for comfort, 99 00:08:08,071 --> 00:08:10,614 she ended up marrying him. 100 00:08:18,791 --> 00:08:19,374 Did it hurt? 101 00:08:23,253 --> 00:08:24,628 A little. 102 00:08:24,630 --> 00:08:27,756 But then the pain goes away. 103 00:08:27,758 --> 00:08:31,301 And now-- now I don't feel anything. 104 00:08:31,303 --> 00:08:32,012 Is it scary. 105 00:08:35,683 --> 00:08:38,016 I don't remember. 106 00:08:38,018 --> 00:08:39,019 I think it was scary. 107 00:08:54,117 --> 00:08:56,952 What's scary? 108 00:08:56,954 --> 00:08:58,246 I was talking to my friend. 109 00:09:01,792 --> 00:09:02,250 What friend? 110 00:09:05,879 --> 00:09:11,049 Common side effect of this type of cancer is hallucinations. 111 00:09:11,051 --> 00:09:14,385 They can feel very real for the patient, especially 112 00:09:14,387 --> 00:09:17,848 a young patient with an active imagination. 113 00:09:17,850 --> 00:09:18,934 I want to take him home. 114 00:09:21,979 --> 00:09:25,146 Without home care in place, it would be very difficult 115 00:09:25,148 --> 00:09:27,899 for you to care for his needs. 116 00:09:27,901 --> 00:09:29,109 I don't care. 117 00:09:29,111 --> 00:09:32,487 I don't feel comfortable with him here. 118 00:09:32,489 --> 00:09:35,699 This is the best place for him. 119 00:09:35,701 --> 00:09:38,159 He has people looking out for him here. 120 00:09:38,161 --> 00:09:41,162 We are already caring for Ben's mom. 121 00:09:41,164 --> 00:09:45,041 I want him home right now. 122 00:09:45,043 --> 00:09:47,961 Which is exactly the reason you need home help. 123 00:09:47,963 --> 00:09:50,421 Caring for a dementia patient and a child of cancer, 124 00:09:50,423 --> 00:09:54,009 it's too much strain to put on yourself. 125 00:09:54,011 --> 00:09:56,052 I will do anything to bring with me. 126 00:09:56,054 --> 00:09:58,849 If I have to put him in a trunk, I'm going to do it. 127 00:10:03,771 --> 00:10:07,272 I'll speak to Dr. Barringer. 128 00:10:07,274 --> 00:10:10,275 In the meantime, try to get some rest. 129 00:10:10,277 --> 00:10:12,279 You're no good to Alex if you're burnt out. 130 00:10:15,533 --> 00:10:18,074 He has someone looking over him. 131 00:10:18,076 --> 00:10:19,327 Please, get some rest. 132 00:10:30,923 --> 00:10:31,339 Benjamin. 133 00:10:34,134 --> 00:10:37,511 Father Bennett, it's good to see you. 134 00:10:37,513 --> 00:10:39,137 So nice to see that you're following 135 00:10:39,139 --> 00:10:42,265 in your father's footsteps. 136 00:10:42,267 --> 00:10:44,560 Yeah, I probably should have paid more attention when he 137 00:10:44,562 --> 00:10:45,936 was trying to teach me things. 138 00:10:45,938 --> 00:10:48,063 But. 139 00:10:48,065 --> 00:10:49,940 You know, we all have that problem. 140 00:10:49,942 --> 00:10:52,317 We feel that our teachers are mortal. 141 00:10:52,319 --> 00:10:55,531 We forget we only have them for a limited time. 142 00:10:59,660 --> 00:11:02,619 So were you just driving through the neighborhood? 143 00:11:02,621 --> 00:11:05,080 No, I was hoping to see you. 144 00:11:05,082 --> 00:11:07,000 I wanted to invite you back to mass. 145 00:11:09,461 --> 00:11:11,213 Of course, if you'd like to. 146 00:11:16,176 --> 00:11:18,552 I should get back to work. 147 00:11:18,554 --> 00:11:23,515 I hear that your nephew has fallen ill. 148 00:11:23,517 --> 00:11:24,351 He's my son. 149 00:11:27,980 --> 00:11:28,645 My apologies. 150 00:11:28,647 --> 00:11:31,690 Of course, your son. 151 00:11:31,692 --> 00:11:32,442 And your mother? 152 00:11:35,571 --> 00:11:38,071 Well, she doesn't recognize me or anyone else. 153 00:11:38,073 --> 00:11:40,574 But we got a nurse to help out a few days a week just 154 00:11:40,576 --> 00:11:43,243 until she, uh-- 155 00:11:43,245 --> 00:11:46,079 Mhm. 156 00:11:46,081 --> 00:11:51,001 The Church still considers you to be part of its congregation. 157 00:11:51,003 --> 00:11:56,297 If there's anything you need, anything that we can help with, 158 00:11:56,299 --> 00:11:59,009 please don't hesitate to come. 159 00:11:59,011 --> 00:12:00,343 It's very generous of you, Father. 160 00:12:00,345 --> 00:12:03,179 I think we'll manage fine. 161 00:12:03,181 --> 00:12:05,181 I understand. 162 00:12:05,183 --> 00:12:08,519 You know, your father would be very proud of you, 163 00:12:08,521 --> 00:12:11,064 Benjamin, as would your brother. 164 00:12:15,152 --> 00:12:17,027 Doors of this Church will always be open, 165 00:12:17,029 --> 00:12:20,488 and the doors to my office, as well. 166 00:12:20,490 --> 00:12:24,242 Need anything, Benjamin, please don't hesitate. 167 00:12:24,244 --> 00:12:24,660 Thanks. 168 00:12:24,662 --> 00:12:27,495 Come. 169 00:12:27,497 --> 00:12:29,790 Good to see you, Father. 170 00:13:59,214 --> 00:14:01,798 Someone wants to say hello. 171 00:14:01,800 --> 00:14:05,010 Mhm, I'm not sure that's such a good idea. 172 00:14:05,012 --> 00:14:06,678 He's really tired. 173 00:14:06,680 --> 00:14:09,556 And his immune system might not be up for a dog visit. 174 00:14:09,558 --> 00:14:11,808 Oh, nonsense. 175 00:14:11,810 --> 00:14:14,686 I just gave Mr. Ravioli a bath. 176 00:14:14,688 --> 00:14:17,022 All organic shampoos, of course. 177 00:14:17,024 --> 00:14:18,982 All completely natural. 178 00:14:18,984 --> 00:14:21,818 So there's nothing that can cause a bad reaction. 179 00:14:21,820 --> 00:14:23,529 These things are all natural. 180 00:14:23,531 --> 00:14:24,905 But they still cause reactions. 181 00:14:24,907 --> 00:14:28,408 That, they do. 182 00:14:28,410 --> 00:14:29,910 Well, thank you for coming by. 183 00:14:29,912 --> 00:14:33,789 I'll tell Alex that Mr. Ravioli came to check in on him. 184 00:14:33,791 --> 00:14:34,581 Oh. 185 00:14:34,583 --> 00:14:36,500 Oh, oh, please. 186 00:14:36,502 --> 00:14:39,503 Please, let Mr. Ravioli stay a moment. 187 00:14:39,505 --> 00:14:43,840 He's been so sad and worried since Alex was in the hospital. 188 00:14:43,842 --> 00:14:46,677 He just sits by the door and cries. 189 00:14:46,679 --> 00:14:48,762 Maybe he just needs to poop. 190 00:14:51,600 --> 00:14:53,600 I'm so happy you're able to keep your sense of humor 191 00:14:53,602 --> 00:14:55,561 through all of this. 192 00:14:55,563 --> 00:14:56,603 I know things are hard. 193 00:14:56,605 --> 00:15:00,857 But there's always hope. 194 00:15:00,859 --> 00:15:02,568 I know you've been going through a lot. 195 00:15:02,570 --> 00:15:05,987 But sometimes it's really helpful 196 00:15:05,989 --> 00:15:09,367 to just sit down with somebody and have some tea. 197 00:15:23,841 --> 00:15:26,925 Come on, Mr. Ravioli. 198 00:15:26,927 --> 00:15:29,012 We wanted to come in and check on you. 199 00:15:31,932 --> 00:15:34,683 Did you know that pugs were actually 200 00:15:34,685 --> 00:15:38,812 bred to be these furry, little heating pads 201 00:15:38,814 --> 00:15:41,690 that you could tuck in next to an emperor when 202 00:15:41,692 --> 00:15:42,860 they were feeling ill? 203 00:15:45,445 --> 00:15:48,446 We have actual heating pads we can use now. 204 00:15:48,448 --> 00:15:49,906 Oh. 205 00:15:49,908 --> 00:15:53,660 Looks like you have someone else looking after you. 206 00:15:53,662 --> 00:15:57,914 It was his Dad's when he was a kid. 207 00:15:57,916 --> 00:16:04,671 I bet you are a great and powerful warrior. 208 00:16:04,673 --> 00:16:09,762 Someday, you're going to rise up and save the whole planet. 209 00:16:12,973 --> 00:16:16,018 I brought something for you. 210 00:16:20,022 --> 00:16:22,648 Oh, God, are those real? 211 00:16:22,650 --> 00:16:24,315 Of course they're real. 212 00:16:24,317 --> 00:16:27,569 Alex told me that he really loves butterflies, 213 00:16:27,571 --> 00:16:28,945 didn't you, honey? 214 00:16:28,947 --> 00:16:33,116 Ooh, these are so cool. 215 00:16:33,118 --> 00:16:37,078 Most people only see the bright colors 216 00:16:37,080 --> 00:16:40,832 because they only display them on one side. 217 00:16:40,834 --> 00:16:46,129 And if you do that, you miss the whole underworld 218 00:16:46,131 --> 00:16:50,133 that's full of patterns and surprises 219 00:16:50,135 --> 00:16:51,637 that you would never expect. 220 00:16:55,683 --> 00:16:58,684 I've seen one of those before. 221 00:16:58,686 --> 00:17:02,187 Well, the first time I encountered a blue morpho, 222 00:17:02,189 --> 00:17:08,902 I was in Mazatlán, dabbling with ayahuasca. 223 00:17:08,904 --> 00:17:15,075 And they say that they are great symbols for change 224 00:17:15,077 --> 00:17:18,870 and that you need to embrace that when 225 00:17:18,872 --> 00:17:22,082 all these changes come into your life 226 00:17:22,084 --> 00:17:28,338 and have faith when they come for you in the future. 227 00:17:28,340 --> 00:17:29,923 What's ayahuasca? 228 00:17:29,925 --> 00:17:31,341 Uh, come. 229 00:17:31,343 --> 00:17:33,009 I'll put on a kettle. 230 00:17:33,011 --> 00:17:34,886 What kind of tea will you like? 231 00:17:34,888 --> 00:17:37,639 Oh, it's my own brand. 232 00:17:40,060 --> 00:17:44,773 Hey, would you look after Mr. Ravioli for me, please? 233 00:17:56,869 --> 00:17:59,160 What kind of tea did you say it was? 234 00:17:59,162 --> 00:18:02,080 Oh, it's my own special blend. 235 00:18:02,082 --> 00:18:07,711 It has Central American elements in it, plus healing properties. 236 00:18:07,713 --> 00:18:13,174 Oh, yeah, it tastes earthy. 237 00:18:13,176 --> 00:18:17,264 It has the taste of the rainforest in this one. 238 00:18:21,226 --> 00:18:23,018 That is what I'm tasting. 239 00:18:23,020 --> 00:18:26,312 It's like when you're walking through the woods and you trip 240 00:18:26,314 --> 00:18:28,273 and you get your mouth full of leaves. 241 00:18:30,986 --> 00:18:33,236 Take another sip, dear. 242 00:18:33,238 --> 00:18:34,990 The more you drink, the better it gets. 243 00:18:39,077 --> 00:18:42,370 You know, I think it's just terrible of those doctors 244 00:18:42,372 --> 00:18:48,418 to let a beautiful little boy like yours just waste away. 245 00:18:48,420 --> 00:18:50,255 You were right to bring him home. 246 00:18:55,093 --> 00:18:58,929 Oh, hon, it's OK. 247 00:18:58,931 --> 00:19:01,809 You don't have to pretend to be strong with me. 248 00:19:11,443 --> 00:19:20,200 I know a surgeon that uses unconventional methods to heal 249 00:19:20,202 --> 00:19:25,956 people that conventional methods cannot. 250 00:19:25,958 --> 00:19:27,415 What do you mean? 251 00:19:27,417 --> 00:19:34,297 Well, by combining surgery with the spiritual plane. 252 00:19:34,299 --> 00:19:38,093 And I think he just might be able to save 253 00:19:38,095 --> 00:19:40,136 your beautiful little boy. 254 00:19:40,138 --> 00:19:44,891 He knows the power behind life and death. 255 00:19:44,893 --> 00:19:46,434 Where is he? 256 00:19:46,436 --> 00:19:53,567 He's, uh-- you can drive there from here. 257 00:19:53,569 --> 00:19:55,401 Drive where, exactly? 258 00:19:55,403 --> 00:19:57,654 Well, to Mazatlán. 259 00:19:57,656 --> 00:19:59,489 It's a beautiful city. 260 00:19:59,491 --> 00:20:01,742 Have you ever been there? 261 00:20:01,744 --> 00:20:05,998 I have some friends that you can stay with. 262 00:20:34,151 --> 00:20:34,527 Norma? 263 00:20:38,488 --> 00:20:39,114 Norma? 264 00:20:51,459 --> 00:20:52,210 Hey, Norma? 265 00:21:02,638 --> 00:21:05,055 Norma? 266 00:21:41,259 --> 00:21:42,258 Come on, honey. 267 00:21:42,260 --> 00:21:43,218 Honey, sorry. 268 00:21:43,220 --> 00:21:44,344 I didn't mean to wake you. 269 00:21:44,346 --> 00:21:46,555 I must have passed out. 270 00:21:46,557 --> 00:21:48,473 Well, you really needed to rest. 271 00:21:48,475 --> 00:21:51,309 You're so sweet. 272 00:21:51,311 --> 00:21:52,435 Let's go to the kitchen. 273 00:21:52,437 --> 00:21:54,688 Let's let Alex rest. 274 00:21:54,690 --> 00:21:57,774 I'll make you some dinner. 275 00:21:57,776 --> 00:21:58,692 No, sweetheart. 276 00:21:58,694 --> 00:22:00,193 That's OK. 277 00:22:00,195 --> 00:22:02,445 I'll make us dinner. 278 00:22:02,447 --> 00:22:03,281 Thank you. 279 00:22:05,909 --> 00:22:08,409 I saw June leaving when I got home. 280 00:22:08,411 --> 00:22:10,829 Mm, we had a lovely chat. 281 00:22:10,831 --> 00:22:13,331 She brought over tea. 282 00:22:13,333 --> 00:22:14,666 Tea, really? 283 00:22:14,668 --> 00:22:16,960 It must've been a very relaxing tea because you 284 00:22:16,962 --> 00:22:18,504 look pretty wiped out. 285 00:22:18,506 --> 00:22:19,671 It was lovely. 286 00:22:19,673 --> 00:22:22,298 She's very sweet. 287 00:22:22,300 --> 00:22:23,759 Uh, yeah, she is very sweet. 288 00:22:23,761 --> 00:22:25,844 In fact, I think she was hitting on me. 289 00:22:25,846 --> 00:22:26,762 Oh, my God. 290 00:22:26,764 --> 00:22:28,263 I know. 291 00:22:28,265 --> 00:22:29,765 So I should keep you inside so the cougars 292 00:22:29,767 --> 00:22:31,642 don't try to run away with you. 293 00:22:35,898 --> 00:22:37,939 I noticed you redecorated the living room. 294 00:22:37,941 --> 00:22:40,734 Mm. 295 00:22:40,736 --> 00:22:45,405 I thought a little faith wouldn't hurt. 296 00:22:45,407 --> 00:22:46,992 Does it make you uncomfortable? 297 00:22:50,663 --> 00:22:53,914 No, it's nice. 298 00:22:53,916 --> 00:22:56,750 Actually, it's already working. 299 00:22:56,752 --> 00:22:59,335 I hadn't even finished putting up the crucifixes, 300 00:22:59,337 --> 00:23:03,757 and June came over and told me about a surgeon who can help. 301 00:23:03,759 --> 00:23:04,424 Really? 302 00:23:04,426 --> 00:23:04,800 What? 303 00:23:04,802 --> 00:23:06,342 Who? 304 00:23:06,344 --> 00:23:08,595 He deals with rare cases, the ones 305 00:23:08,597 --> 00:23:10,931 that American doctors won't treat. 306 00:23:10,933 --> 00:23:11,765 "American doctors"? 307 00:23:11,767 --> 00:23:12,933 Where is he? 308 00:23:12,935 --> 00:23:13,519 Mazatlán. 309 00:23:16,980 --> 00:23:17,604 Mazatlán? 310 00:23:17,606 --> 00:23:18,438 Mexico? 311 00:23:18,440 --> 00:23:19,731 You want to take-- 312 00:23:19,733 --> 00:23:22,067 you want to take him to Mexico for surgery? 313 00:23:22,069 --> 00:23:23,443 Yes. 314 00:23:23,445 --> 00:23:25,070 If it's going to save his life, yes. 315 00:23:25,072 --> 00:23:26,905 June said that we can stay with her friends 316 00:23:26,907 --> 00:23:29,825 while he's getting treatment. 317 00:23:29,827 --> 00:23:31,660 Who's going to take care of Mom? 318 00:23:31,662 --> 00:23:34,580 This isn't about your mom. 319 00:23:34,582 --> 00:23:36,372 This is about Alex. 320 00:23:36,374 --> 00:23:38,709 This is his life. 321 00:23:38,711 --> 00:23:40,376 This is his life. 322 00:23:40,378 --> 00:23:42,170 And Mazatlán is in Sinaloa. 323 00:23:42,172 --> 00:23:44,506 Do you know what Sinaloa's like? 324 00:23:44,508 --> 00:23:47,175 I know what losing someone that I love is like. 325 00:23:47,177 --> 00:23:50,428 I know what watching him bleed in your arms is like. 326 00:23:50,430 --> 00:23:53,014 I don't give a fuck what Sinaloa is like. 327 00:23:53,016 --> 00:23:55,183 No, but just take a second. 328 00:23:55,185 --> 00:23:56,685 Listen to what you're saying. 329 00:23:56,687 --> 00:23:58,186 We don't know anything about this surgeon. 330 00:23:58,188 --> 00:24:01,022 This is what it means to have faith, Benjamin. 331 00:24:01,024 --> 00:24:03,108 If there is even the slightest chance that 332 00:24:03,110 --> 00:24:05,652 having faith will save our son, then I 333 00:24:05,654 --> 00:24:07,237 will do anything to hold onto-- 334 00:24:07,239 --> 00:24:07,988 Norma-- 335 00:24:07,990 --> 00:24:08,822 --that faith. 336 00:24:08,824 --> 00:24:10,490 --please, please. 337 00:24:10,492 --> 00:24:11,742 Just think about it, please. 338 00:24:11,744 --> 00:24:12,909 We are going. 339 00:24:12,911 --> 00:24:15,453 We're not going to Mexico! 340 00:24:15,455 --> 00:24:16,872 Yes. 341 00:24:16,874 --> 00:24:18,081 They aren't going to let you back into the States! 342 00:24:18,083 --> 00:24:19,750 I'm going there with Alex. 343 00:24:19,752 --> 00:24:21,042 No, you're not going. 344 00:24:21,044 --> 00:24:22,711 You're not going. 345 00:24:22,713 --> 00:24:24,462 If you get-- Norma, if you get caught at the border, 346 00:24:24,464 --> 00:24:26,923 they're not letting you come back. 347 00:24:26,925 --> 00:24:28,925 Our immigration attorney told you this. 348 00:24:28,927 --> 00:24:30,093 You're not allowed to leave. 349 00:24:30,095 --> 00:24:32,012 I will hide in a trunk if I have to. 350 00:24:32,014 --> 00:24:33,138 No! 351 00:24:33,140 --> 00:24:34,681 I'm going to be there for my son! 352 00:24:34,683 --> 00:24:36,057 You're not gonna hide in a god damned trunk! 353 00:24:36,059 --> 00:24:37,100 I'm going there! 354 00:24:37,102 --> 00:24:38,101 No, listen to yourself. 355 00:24:38,103 --> 00:24:39,185 I'm not going to 356 00:24:39,187 --> 00:24:40,061 No, please. 357 00:24:40,063 --> 00:24:41,064 Norma, you're not-- 358 00:24:46,069 --> 00:24:46,654 God! 359 00:25:32,950 --> 00:25:35,241 Why do you use that one? 360 00:25:35,243 --> 00:25:36,076 Hey. 361 00:25:36,078 --> 00:25:38,036 What's up, buddy? 362 00:25:38,038 --> 00:25:39,245 You OK? 363 00:25:39,247 --> 00:25:40,664 Why are you up so early? 364 00:25:40,666 --> 00:25:43,041 I had a bad dream. 365 00:25:43,043 --> 00:25:44,292 I'm sorry, kiddo. 366 00:25:44,294 --> 00:25:46,628 You want me to make you some breakfast? 367 00:25:46,630 --> 00:25:47,420 Yeah? 368 00:25:47,422 --> 00:25:48,716 I could get you a donut? 369 00:25:53,971 --> 00:25:57,097 Why do you use that old thing? 370 00:25:57,099 --> 00:26:02,936 Uh, well, this used to be my father's. 371 00:26:02,938 --> 00:26:04,312 So I like to use it because I think 372 00:26:04,314 --> 00:26:06,773 it makes me feel close to him now that he's gone. 373 00:26:06,775 --> 00:26:07,733 He's not gone. 374 00:26:07,735 --> 00:26:09,192 I see him. 375 00:26:09,194 --> 00:26:10,320 Other people, too. 376 00:26:12,405 --> 00:26:13,488 Yeah, you're right, buddy. 377 00:26:13,490 --> 00:26:14,280 He's not gone. 378 00:26:14,282 --> 00:26:16,157 He's with Jesus. 379 00:26:16,159 --> 00:26:17,325 He's not with Jesus. 380 00:26:17,327 --> 00:26:21,162 He's with that other guy. 381 00:26:21,164 --> 00:26:23,373 What other guy? 382 00:26:23,375 --> 00:26:24,750 The guy from my dream. 383 00:26:24,752 --> 00:26:25,836 The butterfly man. 384 00:26:34,469 --> 00:26:37,095 I'll tell you what. 385 00:26:37,097 --> 00:26:38,972 Why don't I go make us some breakfast? 386 00:26:38,974 --> 00:26:39,349 OK. 387 00:27:17,345 --> 00:27:18,428 What happened? 388 00:27:18,430 --> 00:27:19,888 Hey, what happened? 389 00:27:19,890 --> 00:27:21,264 Alex? 390 00:27:21,266 --> 00:27:23,934 Hey, Alex, buddy, can you tell me what happened? 391 00:27:23,936 --> 00:27:27,395 Why would you leave that out? 392 00:27:27,397 --> 00:27:30,273 I-- I was just making breakfast. 393 00:27:30,275 --> 00:27:32,358 He wants me to take my skin off. 394 00:27:32,360 --> 00:27:33,151 Who does? 395 00:27:33,153 --> 00:27:35,654 Grandpa. 396 00:27:35,656 --> 00:27:38,031 We're going. 397 00:27:38,033 --> 00:27:39,407 No, I'll go. 398 00:27:39,409 --> 00:27:40,158 I'll go. 399 00:27:40,160 --> 00:27:41,451 I'll take him. 400 00:27:41,453 --> 00:27:44,162 You need to stay here to take care of Mom. 401 00:27:44,164 --> 00:27:45,664 Norma, please. 402 00:27:45,666 --> 00:27:48,124 Let me take him. 403 00:27:48,126 --> 00:27:49,336 I'll keep him safe, I promise. 404 00:28:28,250 --> 00:28:30,000 Welcome. 405 00:28:30,002 --> 00:28:31,334 Thank you. 406 00:28:31,336 --> 00:28:33,003 Long journey. 407 00:28:33,005 --> 00:28:34,129 Yes. 408 00:28:34,131 --> 00:28:37,173 But happy to be here. 409 00:28:37,175 --> 00:28:39,175 You must be Alex. 410 00:28:39,177 --> 00:28:42,971 I've heard so much about you. 411 00:28:42,973 --> 00:28:44,598 Oh, that's OK. 412 00:28:44,600 --> 00:28:46,057 I can take care of him. 413 00:28:46,059 --> 00:28:49,603 Come, we just made a huge pot of pozole. 414 00:28:49,605 --> 00:28:51,104 Oh, thank you. 415 00:28:51,106 --> 00:28:52,608 The guys can show you to your room. 416 00:29:20,177 --> 00:29:22,260 Oh, no, it's OK. 417 00:29:22,262 --> 00:29:23,469 Right here. 418 00:29:23,471 --> 00:29:24,054 Thank you. 419 00:29:24,056 --> 00:29:24,513 Uh-- 420 00:29:24,515 --> 00:29:25,430 Oh, on. 421 00:29:25,432 --> 00:29:26,016 Yeah. 422 00:29:44,451 --> 00:29:46,078 They don't like that, you know? 423 00:29:55,462 --> 00:29:57,253 Like what? 424 00:29:57,255 --> 00:29:58,755 Angels. 425 00:29:58,757 --> 00:30:00,591 They don't look like us. 426 00:30:00,593 --> 00:30:02,511 They're mostly eyes. 427 00:30:08,225 --> 00:30:12,728 Yeah, like Ezekial's visions, right? 428 00:30:12,730 --> 00:30:14,437 Not quite. 429 00:30:14,439 --> 00:30:19,610 More like the patterns in a moth's wings. 430 00:30:19,612 --> 00:30:22,445 Yeah. 431 00:30:22,447 --> 00:30:25,323 Mm. 432 00:30:25,325 --> 00:30:26,660 Mm, mm, mm. 433 00:30:42,510 --> 00:30:42,926 Oh. 434 00:30:50,475 --> 00:30:51,767 Hey, buddy. 435 00:30:51,769 --> 00:30:52,352 Hi. 436 00:30:54,897 --> 00:30:55,937 Sit. 437 00:30:55,939 --> 00:30:57,355 Eat. 438 00:30:57,357 --> 00:31:00,400 Replenish yourself after your long journey. 439 00:31:00,402 --> 00:31:00,942 Oh, thank you. 440 00:31:00,944 --> 00:31:01,570 Come on. 441 00:31:04,573 --> 00:31:06,072 The AC in our car is broken. 442 00:31:06,074 --> 00:31:08,700 So it was a little bit of a tough trip. 443 00:31:08,702 --> 00:31:11,494 Ah, yeah, the heat can be unbearable. 444 00:31:11,496 --> 00:31:13,539 I find it has a cleansing quality, though. 445 00:31:13,541 --> 00:31:15,832 I feel purified by it. 446 00:31:15,834 --> 00:31:17,584 It's why so many who come to visit 447 00:31:17,586 --> 00:31:21,922 choose to stay, like our dear Peter here. 448 00:31:21,924 --> 00:31:22,716 Oh, thank you. 449 00:31:27,555 --> 00:31:28,929 Cricket? 450 00:31:28,931 --> 00:31:30,473 No, thank you. 451 00:31:33,727 --> 00:31:35,310 This is amazing. 452 00:31:35,312 --> 00:31:37,938 I haven't seen him eat like this in a long time. 453 00:31:37,940 --> 00:31:39,439 He must really like your cooking. 454 00:31:44,863 --> 00:31:47,072 Is this pork? 455 00:31:47,074 --> 00:31:48,865 It's the traditional recipe. 456 00:31:48,867 --> 00:31:50,784 Dates back to the. 457 00:31:50,786 --> 00:31:52,160 They used to live in this region. 458 00:31:52,162 --> 00:31:57,916 And they would have this as their ritual feast. 459 00:31:57,918 --> 00:32:00,961 Mm, well it's delicious. 460 00:32:00,963 --> 00:32:03,129 You must have put a lot of heart into it. 461 00:32:03,131 --> 00:32:05,507 Mm, no, we don't use the heart. 462 00:32:05,509 --> 00:32:06,510 Everything else, though. 463 00:32:18,522 --> 00:32:19,521 May I have some more? 464 00:32:19,523 --> 00:32:20,564 Yes, of course. 465 00:32:20,566 --> 00:32:23,900 It's all for you. 466 00:32:23,902 --> 00:32:25,988 So when do we-- when do we get to meet the surgeon? 467 00:32:29,199 --> 00:32:32,576 He can do the procedure tomorrow. 468 00:32:32,578 --> 00:32:33,076 Tomorrow? 469 00:32:33,078 --> 00:32:33,702 That soon? 470 00:32:33,704 --> 00:32:35,245 Mhm. 471 00:32:35,247 --> 00:32:36,955 Well, shouldn't he be fasting? 472 00:32:36,957 --> 00:32:38,123 Well, I'm sure he is. 473 00:32:38,125 --> 00:32:39,082 No, Alex. 474 00:32:39,084 --> 00:32:40,083 Shouldn't Alex be fasting? 475 00:32:40,085 --> 00:32:42,669 No, no, not necessary. 476 00:32:42,671 --> 00:32:44,588 Well, in the US, the patients are 477 00:32:44,590 --> 00:32:48,091 the ones that fast before surgery, not the doctors. 478 00:32:48,093 --> 00:32:49,926 But you've come here. 479 00:32:49,928 --> 00:32:52,139 Perhaps their ways aren't the only ways. 480 00:33:00,230 --> 00:33:01,897 I can see you're nervous. 481 00:33:01,899 --> 00:33:03,899 I'll make you some tea after dinner. 482 00:33:03,901 --> 00:33:07,778 And some traditional chocolate for our young hero. 483 00:33:07,780 --> 00:33:08,612 Chocolate! 484 00:33:08,614 --> 00:33:11,532 Yes. 485 00:33:37,643 --> 00:33:38,183 Careful. 486 00:33:38,185 --> 00:33:39,017 What's this? 487 00:33:39,019 --> 00:33:40,852 You OK? 488 00:33:40,854 --> 00:33:42,938 What is this place? 489 00:33:42,940 --> 00:33:45,148 Don't be scared. 490 00:33:45,150 --> 00:33:47,776 What the hell is this place? 491 00:33:47,778 --> 00:33:49,319 Hey. 492 00:33:49,321 --> 00:33:51,655 What the hell is this place? 493 00:33:51,657 --> 00:33:54,950 This is where your son gets a second chance. 494 00:33:54,952 --> 00:33:56,743 No. 495 00:33:56,745 --> 00:33:58,036 No, this isn't right. 496 00:33:58,038 --> 00:33:59,120 Hey, Alex, come on. 497 00:33:59,122 --> 00:34:00,622 We're going to go home. 498 00:34:00,624 --> 00:34:03,374 You've come so far. 499 00:34:03,376 --> 00:34:05,085 Just a little bit further. 500 00:34:05,087 --> 00:34:08,964 You must have faith if you want your son to live. 501 00:34:08,966 --> 00:34:10,716 No, this isn't right. 502 00:34:10,718 --> 00:34:11,925 He's not safe here. 503 00:34:11,927 --> 00:34:14,427 Come on, let's go. 504 00:34:14,429 --> 00:34:16,722 It is perfectly safe here. 505 00:34:16,724 --> 00:34:19,017 Nothing will happen to either one of you unless I let it. 506 00:34:23,939 --> 00:34:25,105 Who are you? 507 00:34:25,107 --> 00:34:27,232 I'm the one you came to see. 508 00:34:27,234 --> 00:34:29,735 I'm the one who can save this boy. 509 00:34:29,737 --> 00:34:31,778 You're not touching my son. 510 00:34:31,780 --> 00:34:33,907 Your son has already been touched. 511 00:34:41,248 --> 00:34:42,914 You don't look like a surgeon. 512 00:34:42,916 --> 00:34:46,209 You don't look like a priest. 513 00:34:46,211 --> 00:34:47,420 But we are what we are. 514 00:34:50,465 --> 00:34:53,174 I'm a carpenter, like my father. 515 00:34:53,176 --> 00:34:56,845 Ah, priest, carpenter, rabbi, so what? 516 00:34:56,847 --> 00:35:02,686 What are you now but merely a father with a dying son? 517 00:35:08,316 --> 00:35:11,902 Like you, padre, I save those that hospitals cannot. 518 00:35:11,904 --> 00:35:16,322 The difference is that those I save still 519 00:35:16,324 --> 00:35:19,200 have a heart beating in their chest. 520 00:35:19,202 --> 00:35:21,789 Thump, thump, thump, thump, thump. 521 00:35:27,545 --> 00:35:29,545 Yeah, you ever-- 522 00:35:29,547 --> 00:35:31,880 you ever do brain surgery? 523 00:35:31,882 --> 00:35:34,174 Many times. 524 00:35:34,176 --> 00:35:36,053 Bullets, not tumors. 525 00:35:38,847 --> 00:35:41,807 You work for the cartels. 526 00:35:41,809 --> 00:35:44,434 Eh, or they work for me. 527 00:35:44,436 --> 00:35:47,020 Who can say? 528 00:35:47,022 --> 00:35:49,189 Sometimes they bring me people that they 529 00:35:49,191 --> 00:35:53,484 need to be able to speak again. 530 00:35:53,486 --> 00:35:56,281 I can do that as long as they're not too dead. 531 00:36:05,082 --> 00:36:06,582 There's the money that we promised you. 532 00:36:06,584 --> 00:36:08,917 We'll pay you for your time. 533 00:36:08,919 --> 00:36:10,001 Just let us go. 534 00:36:10,003 --> 00:36:11,169 Alex, come on. 535 00:36:11,171 --> 00:36:13,004 I can not touch the money. 536 00:36:13,006 --> 00:36:15,882 It's not sanitary. 537 00:36:15,884 --> 00:36:16,301 Please. 538 00:36:38,532 --> 00:36:39,992 This is a very sick little boy. 539 00:36:45,539 --> 00:36:51,502 If you leave, if you do not take what is being offered to you, 540 00:36:51,504 --> 00:36:52,546 you condemn him to death. 541 00:36:55,716 --> 00:36:59,512 You have seen enough death, haven't you? 542 00:37:10,355 --> 00:37:11,730 All right. 543 00:37:11,732 --> 00:37:12,438 All right. 544 00:37:12,440 --> 00:37:15,483 Let's do it. 545 00:37:15,485 --> 00:37:16,234 Do it. 546 00:37:16,236 --> 00:37:16,737 Save my son. 547 00:37:42,470 --> 00:37:44,179 Drink, priest. 548 00:37:44,181 --> 00:37:45,390 We must all take part. 549 00:37:49,520 --> 00:37:53,356 Hey, just like the Eucharist, padre. 550 00:38:07,329 --> 00:38:08,121 It's OK. 551 00:43:46,960 --> 00:43:47,377 Don't. 552 00:44:54,653 --> 00:44:56,236 God. 553 00:44:56,238 --> 00:44:59,656 Come on. 554 00:44:59,658 --> 00:45:00,618 Come on! 555 00:45:35,402 --> 00:45:36,069 It's jammed. 556 00:45:48,165 --> 00:45:51,124 Oh, hey. 557 00:45:51,126 --> 00:45:51,750 Norma, stop. 558 00:45:51,752 --> 00:45:52,834 Stop. 559 00:45:52,836 --> 00:45:53,459 Stop. 560 00:45:53,461 --> 00:45:54,337 Let me-- 561 00:46:00,678 --> 00:46:02,511 Uh, sorry. 562 00:46:02,513 --> 00:46:04,095 We didn't mean to wake you. 563 00:46:04,097 --> 00:46:07,307 We were just trying to get my luggage. 564 00:46:07,309 --> 00:46:10,435 Where's Alex? 565 00:46:10,437 --> 00:46:13,354 He had to stay because of the surgery. 566 00:46:13,356 --> 00:46:15,190 So I wanted to come back and check on Mom. 567 00:46:15,192 --> 00:46:16,232 She's awake. 568 00:46:16,234 --> 00:46:17,776 She, uh-- Mom's awake? 569 00:46:17,778 --> 00:46:18,569 She's awake. 570 00:46:18,571 --> 00:46:19,778 She's talking. 571 00:46:19,780 --> 00:46:21,574 She woke up screaming about el niño. 572 00:46:46,306 --> 00:46:47,639 Mami? 573 00:46:47,641 --> 00:46:48,431 Mami? 574 00:46:48,433 --> 00:46:48,890 Mami. 575 00:46:48,892 --> 00:46:50,266 Esai. 576 00:46:50,268 --> 00:46:51,226 Esai. 577 00:46:51,228 --> 00:46:52,603 No, it's Benjamin, Mami. 578 00:46:58,652 --> 00:46:59,442 He's OK. 579 00:46:59,444 --> 00:47:00,902 Everything's OK. 580 00:47:04,199 --> 00:47:07,951 Alex, uh-- Alex is OK. 581 00:47:07,953 --> 00:47:09,578 Alex is OK. 582 00:47:10,831 --> 00:47:11,538 It's a miracle. 583 00:47:11,540 --> 00:47:12,330 No. 584 00:47:12,332 --> 00:47:13,206 Yes, a miracle. 585 00:47:13,208 --> 00:47:14,625 God-- Dios. 586 00:47:14,627 --> 00:47:15,626 Dios saved him. 587 00:47:15,628 --> 00:47:16,334 No. 588 00:47:16,336 --> 00:47:16,710 Yes, Dios. 589 00:47:16,712 --> 00:47:17,628 No. 590 00:47:17,630 --> 00:47:19,548 No, 591 00:47:21,383 --> 00:47:22,508 No, no. 592 00:47:22,510 --> 00:47:24,510 I am so glad you speak Spanish. 593 00:47:24,512 --> 00:47:26,512 She's been going on and on since she woke up. 594 00:47:26,514 --> 00:47:28,639 I have no idea what she's been saying. 595 00:47:28,641 --> 00:47:30,682 I brought her a tamale. 596 00:47:30,684 --> 00:47:31,767 It's from Trader Joe's. 597 00:47:43,947 --> 00:47:44,571 No! 598 00:48:26,574 --> 00:48:27,823 Where the fuck is he? 599 00:48:27,825 --> 00:48:28,907 Where is he? 600 00:48:28,909 --> 00:48:29,783 I put-- 601 00:48:29,785 --> 00:48:30,659 He was dead, right? 602 00:48:30,661 --> 00:48:31,367 He was dead. 603 00:48:31,369 --> 00:48:31,910 He was dead. 604 00:48:31,912 --> 00:48:33,579 I put-- 605 00:48:33,581 --> 00:48:35,706 You saw him dead? 606 00:48:35,708 --> 00:48:37,583 Yeah, I wrapped him in my shirt. 607 00:48:37,585 --> 00:48:39,125 And I put him-- 608 00:48:39,127 --> 00:48:41,587 I put him right-- 609 00:48:41,589 --> 00:48:43,004 I put him right there. 610 00:48:43,006 --> 00:48:45,591 I put him right here. 611 00:48:45,593 --> 00:48:46,925 Wait. 612 00:48:46,927 --> 00:48:49,135 We did-- we did one stop- after we-- 613 00:48:49,137 --> 00:48:50,011 Sh! 614 00:48:50,013 --> 00:48:50,804 --crossed the border. 615 00:49:03,193 --> 00:49:05,445 Look, Ravioli wants to play with me. 616 00:49:15,914 --> 00:49:16,788 It's OK, Mommy. 617 00:49:16,790 --> 00:49:17,748 I'm all better now. 618 00:51:57,117 --> 00:51:58,116 Pew, pew. 619 00:52:02,497 --> 00:52:04,080 Pew, pew. 620 00:52:36,323 --> 00:52:39,157 Mom! 621 00:52:45,457 --> 00:52:46,414 Let's go. 622 00:52:46,416 --> 00:52:47,874 Get away from the window. 623 00:52:47,876 --> 00:52:49,125 Come on. 624 00:53:17,615 --> 00:53:21,199 What the fuck? 625 00:53:21,201 --> 00:53:22,117 Babe? 626 00:53:22,119 --> 00:53:23,326 Honey! 627 00:53:23,328 --> 00:53:24,244 Hey! 628 00:53:24,246 --> 00:53:24,953 You guys! 629 00:53:24,955 --> 00:53:25,411 You guys! 630 00:53:25,413 --> 00:53:26,079 You OK? 631 00:53:26,081 --> 00:53:26,496 Yeah. 632 00:53:26,498 --> 00:53:27,539 You OK? 633 00:53:27,541 --> 00:53:28,373 Yeah. 634 00:53:28,375 --> 00:53:29,457 What is going on? 635 00:53:29,459 --> 00:53:31,376 Honey, what is happening? 636 00:53:31,378 --> 00:53:32,085 Are you OK? 637 00:53:32,087 --> 00:53:32,669 What happened? 638 00:53:32,671 --> 00:53:33,670 What happened? 639 00:53:33,672 --> 00:53:34,462 There was a bunch of crows. 640 00:53:34,464 --> 00:53:35,463 Yeah? 641 00:53:35,465 --> 00:53:36,548 You OK, though? 642 00:53:36,550 --> 00:53:37,134 Yeah. 643 00:53:40,095 --> 00:53:42,053 Come here. 644 00:53:42,055 --> 00:53:44,055 We need to get some help. 645 00:54:28,727 --> 00:54:30,561 So many feathers. 646 00:54:30,563 --> 00:54:32,521 Yes, I haven't had a chance to clean that up. 647 00:54:32,523 --> 00:54:33,354 Sorry. 648 00:54:33,356 --> 00:54:34,105 Oh, I don't mind. 649 00:54:34,107 --> 00:54:36,692 I love birds. 650 00:54:36,694 --> 00:54:37,818 Hm. 651 00:54:37,820 --> 00:54:40,320 So how did it go with the surgeon? 652 00:54:40,322 --> 00:54:44,407 Yeah, that's what I was hoping to talk about. 653 00:54:44,409 --> 00:54:45,659 Oh, that's great. 654 00:54:45,661 --> 00:54:47,493 Let's go in and have some tea, shall we? 655 00:54:54,252 --> 00:54:54,628 Alex! 656 00:55:00,676 --> 00:55:02,425 Why would you do that? 657 00:55:02,427 --> 00:55:03,844 He wanted me to. 658 00:55:03,846 --> 00:55:05,762 Who wanted? 659 00:55:05,764 --> 00:55:07,639 The butterfly man. 660 00:55:07,641 --> 00:55:08,640 Who? 661 00:55:08,642 --> 00:55:10,141 The butterfly man. 662 00:55:10,143 --> 00:55:12,603 He's helping me create something. 663 00:55:12,605 --> 00:55:13,854 Let's go inside. 664 00:55:13,856 --> 00:55:15,522 You need to change. 665 00:55:15,524 --> 00:55:16,773 I am. 666 00:55:35,836 --> 00:55:38,587 He's never been cruel with animals before. 667 00:55:38,589 --> 00:55:40,839 I don't know what's going on with him. 668 00:55:40,841 --> 00:55:42,298 He's been through a lot, Norma. 669 00:55:42,300 --> 00:55:43,800 Maybe the birds just scared him. 670 00:55:43,802 --> 00:55:44,801 They scared me, too. 671 00:55:44,803 --> 00:55:45,969 But I'm not torturing them. 672 00:55:45,971 --> 00:55:48,304 Yeah, but he's a kid. 673 00:55:48,306 --> 00:55:49,890 He's just a kid. 674 00:55:49,892 --> 00:55:52,350 The doctor said that the tumor could affect his personality, 675 00:55:52,352 --> 00:55:53,769 too. 676 00:55:53,771 --> 00:55:56,813 Maybe this is just a side effect of the surgery. 677 00:55:56,815 --> 00:55:59,691 Did I mention that your mother tried to blow up the house? 678 00:55:59,693 --> 00:56:00,483 What? 679 00:56:00,485 --> 00:56:01,442 Yes. 680 00:56:01,444 --> 00:56:02,694 You need to do something. 681 00:56:02,696 --> 00:56:04,029 I can't deal with all of this by myself. 682 00:56:04,031 --> 00:56:04,780 I can't! 683 00:56:04,782 --> 00:56:07,949 OK, OK. 684 00:56:07,951 --> 00:56:09,367 I'll go talk to her. 685 00:56:09,369 --> 00:56:12,621 And say what? 686 00:56:12,623 --> 00:56:13,914 I-- I don't-- 687 00:56:13,916 --> 00:56:15,373 I don't know. 688 00:56:15,375 --> 00:56:16,708 I don't know. 689 00:56:16,710 --> 00:56:21,337 But maybe she just needs to see that Alex is OK. 690 00:56:21,339 --> 00:56:21,922 I don't know. 691 00:56:21,924 --> 00:56:22,508 Let me just try. 692 00:56:48,742 --> 00:56:49,658 Mami? 693 00:56:50,828 --> 00:56:53,411 Mami? 694 00:56:53,413 --> 00:56:55,831 Look, it's Alex. 695 00:56:55,833 --> 00:56:57,082 We're OK. 696 00:56:57,084 --> 00:56:58,458 He's OK. 697 00:56:58,460 --> 00:57:00,836 We-- we saved him. 698 00:57:00,838 --> 00:57:02,170 God-- God saved him. 699 00:57:02,172 --> 00:57:04,881 No es Alex. 700 00:57:05,676 --> 00:57:06,717 No es Alex. 701 00:57:06,719 --> 00:57:08,093 No, Alex, stop. 702 00:57:08,095 --> 00:57:09,761 Alex? 703 00:57:09,763 --> 00:57:11,680 Alex! 704 00:57:14,017 --> 00:57:15,851 Ah! 705 00:57:15,853 --> 00:57:17,435 Norma? 706 00:57:17,437 --> 00:57:19,395 Norma? 707 00:57:19,397 --> 00:57:19,815 Norma? 708 00:57:25,403 --> 00:57:26,653 Honey, where's Alex? 709 00:57:26,655 --> 00:57:27,738 Outside. 710 00:57:27,740 --> 00:57:28,739 He's pretty upset. 711 00:57:28,741 --> 00:57:29,742 He wanted to be alone. 712 00:57:33,036 --> 00:57:33,827 Let me see. 713 00:57:33,829 --> 00:57:35,036 It's fine. 714 00:57:35,038 --> 00:57:36,705 He didn't mean to. 715 00:57:36,707 --> 00:57:37,706 She scared him. 716 00:57:37,708 --> 00:57:38,164 I know. 717 00:57:38,166 --> 00:57:38,790 I know. 718 00:57:38,792 --> 00:57:40,584 She's-- 719 00:57:40,586 --> 00:57:44,087 What the hell was that about? 720 00:57:44,089 --> 00:57:45,881 You know how she is. 721 00:57:45,883 --> 00:57:49,009 And this dementia, it just gets the better of her sometimes. 722 00:57:49,011 --> 00:57:50,719 She doesn't speak for over a year. 723 00:57:50,721 --> 00:57:53,221 And the first thing she does is call my son the devil. 724 00:57:53,223 --> 00:57:54,349 Honey, she can't help it. 725 00:57:58,228 --> 00:58:01,855 We need to find her a facility that can take care of her. 726 00:58:01,857 --> 00:58:03,565 Facility? 727 00:58:03,567 --> 00:58:05,191 We're not sending-- we're not sending my mother away. 728 00:58:05,193 --> 00:58:06,610 She's dangerous. 729 00:58:06,612 --> 00:58:07,903 She can hurt Alex. 730 00:58:07,905 --> 00:58:09,195 What are you talking about? 731 00:58:09,197 --> 00:58:11,657 She's-- she would never hurt Alex. 732 00:58:11,659 --> 00:58:13,283 She thinks he's the devil. 733 00:58:13,285 --> 00:58:15,243 She was confused and scared. 734 00:58:15,245 --> 00:58:17,162 Scared and out of her mind. 735 00:58:17,164 --> 00:58:19,915 Now that she's moving around, I'm afraid what she might do. 736 00:58:19,917 --> 00:58:22,169 Well, then we just have to keep a better eye on her then. 737 00:58:25,255 --> 00:58:26,922 I'm begging you. 738 00:58:26,924 --> 00:58:29,841 We need to sleep sometimes. 739 00:58:29,843 --> 00:58:32,179 Please, take your mom out of my house. 740 00:58:35,307 --> 00:58:37,558 This is her house. 741 00:58:37,560 --> 00:58:38,727 We moved in with her. 742 00:59:12,845 --> 00:59:14,219 You OK? 743 00:59:14,221 --> 00:59:15,762 Yeah, I just had a nightmare. 744 00:59:15,764 --> 00:59:18,890 Alex! 745 00:59:23,772 --> 00:59:26,272 What did you-- what did you just say? 746 00:59:26,274 --> 00:59:29,693 Honey, did you wet the bed? 747 00:59:29,695 --> 00:59:31,111 Oh, my God, it's blood. 748 00:59:31,113 --> 00:59:33,697 Blood. 749 00:59:33,699 --> 00:59:35,075 Ch, ch, choo. 750 00:59:38,453 --> 00:59:40,411 Pchoo. 751 00:59:44,001 --> 00:59:46,334 Oh, my God. 752 00:59:46,336 --> 00:59:48,211 Hey, Norma. 753 00:59:48,213 --> 00:59:49,379 I called the care nurse. 754 00:59:49,381 --> 00:59:50,881 She's on her way to go check on Mom. 755 00:59:50,883 --> 00:59:52,132 She's not happy about the time. 756 00:59:52,134 --> 00:59:53,842 So she's charging us double. 757 00:59:53,844 --> 00:59:54,425 Good evening. 758 00:59:54,427 --> 00:59:55,761 I'm Dr. Lancer. 759 00:59:55,763 --> 00:59:58,054 How are we all feeling tonight? 760 00:59:58,056 --> 01:00:00,431 He woke up bleeding down there. 761 01:00:00,433 --> 01:00:01,727 Let's see what we have. 762 01:00:05,939 --> 01:00:08,857 Oh, oh, oh, my older brother used to have that same guy. 763 01:00:08,859 --> 01:00:10,859 Yep, his had the bazooka, I think. 764 01:00:10,861 --> 01:00:12,819 I used to play with it when he wasn't looking. 765 01:00:12,821 --> 01:00:15,238 Any time he'd catch me, he'd give me the worst Indian burns 766 01:00:15,240 --> 01:00:16,865 you've ever seen. 767 01:00:16,867 --> 01:00:20,035 I thought he was going to peel my skin right off. 768 01:00:20,037 --> 01:00:20,829 He's my Daddy. 769 01:00:24,833 --> 01:00:26,875 My other Daddy. 770 01:00:26,877 --> 01:00:29,335 My other Daddy, he fought the bad guys. 771 01:00:29,337 --> 01:00:33,423 Mm, well, do you think you'd mind if we take a look. 772 01:00:33,425 --> 01:00:35,008 He wants to see, OK? 773 01:00:35,010 --> 01:00:36,843 OK. 774 01:00:36,845 --> 01:00:37,846 Come here. 775 01:00:44,562 --> 01:00:47,103 Well, there doesn't seem to be any more bleeding. 776 01:00:47,105 --> 01:00:49,064 No signs of cuts or injuries. 777 01:00:49,066 --> 01:00:53,318 Alex, I think your body's just trying to fight something off. 778 01:00:53,320 --> 01:00:54,945 Like a bad guy? 779 01:00:54,947 --> 01:00:57,030 Yes, exactly like a bad guy. 780 01:00:57,032 --> 01:00:58,990 You know, your body's just trying to fight off 781 01:00:58,992 --> 01:01:00,534 some foreign invaders. 782 01:01:00,536 --> 01:01:03,870 And your kidneys are working overtime to restore your blood. 783 01:01:03,872 --> 01:01:05,496 So I'm going to give you some antibiotics. 784 01:01:05,498 --> 01:01:07,498 And I'm going to have your mom and dad give you 785 01:01:07,500 --> 01:01:09,209 lots of fluids. 786 01:01:09,211 --> 01:01:11,336 And we're going to try to flush those bad guys right out 787 01:01:11,338 --> 01:01:12,420 of there. 788 01:01:12,422 --> 01:01:14,297 Is it some kind of an infection? 789 01:01:14,299 --> 01:01:15,966 Most likely. 790 01:01:15,968 --> 01:01:20,637 Has he traveled or eaten anything different lately? 791 01:01:20,639 --> 01:01:23,139 Yeah, we went to Mexico. 792 01:01:23,141 --> 01:01:24,516 Oh, that would do it. 793 01:01:24,518 --> 01:01:26,184 He's not the first person to come back 794 01:01:26,186 --> 01:01:27,270 from Mexico pissing blood. 795 01:01:30,107 --> 01:01:32,190 I'm gonna give the two of you some antibiotics 796 01:01:32,192 --> 01:01:33,483 to take as well, just in case. 797 01:01:36,404 --> 01:01:40,073 It could be a parasite of some type, too. 798 01:01:40,075 --> 01:01:41,700 Like an insect? 799 01:01:41,702 --> 01:01:44,620 Possibly, or some type of larva, something looking for a host. 800 01:01:44,622 --> 01:01:47,205 Let's just keep him here tonight and see how 801 01:01:47,207 --> 01:01:48,414 he's feeling in the morning. 802 01:01:48,416 --> 01:01:50,542 Can't we just bring him home? 803 01:01:50,544 --> 01:01:54,462 I think we'd sleep better if we knew he was A-OK first. 804 01:01:54,464 --> 01:01:55,672 I'm-- I'm gonna go. 805 01:01:55,674 --> 01:01:57,382 I'm going to go check on Mom. 806 01:01:57,384 --> 01:01:59,092 Isn't the nurse on her way? 807 01:01:59,094 --> 01:02:00,260 Yeah, she is. 808 01:02:00,262 --> 01:02:02,971 OK, well, I'm going to tell the nurses 809 01:02:02,973 --> 01:02:04,264 he's going to stay tonight. 810 01:02:04,266 --> 01:02:05,308 And we'll get you a room. 811 01:03:14,587 --> 01:03:16,419 What if that cop-- 812 01:03:16,421 --> 01:03:18,296 what if he's hurting people in this house, 813 01:03:18,298 --> 01:03:19,422 like, when it's empty? 814 01:03:19,424 --> 01:03:20,591 I mean, like, what if he's actually 815 01:03:20,593 --> 01:03:22,217 killing people here and-- 816 01:03:22,219 --> 01:03:23,760 and I'm not crazy? 817 01:03:23,762 --> 01:03:27,681 I'm just seeing, I don't know, ghosts, I guess. 818 01:03:27,683 --> 01:03:30,391 That is a theory. 819 01:03:30,393 --> 01:03:34,938 But your logic is flawed for two very big reasons. 820 01:03:34,940 --> 01:03:36,565 Why? 821 01:03:36,567 --> 01:03:39,943 One, we already know you're crazy. 822 01:03:39,945 --> 01:03:44,489 And, two, there's no such things as ghosts. 823 01:03:44,491 --> 01:03:48,326 Stay with me until I fall asleep? 824 01:03:48,328 --> 01:03:50,455 I just feel like I haven't slept in days, and-- 825 01:04:11,351 --> 01:04:16,396 You know, Brian, I look at you now. 826 01:04:16,398 --> 01:04:17,898 And I just think-- 827 01:04:19,359 --> 01:04:20,817 --how the fuck did I ever fall in love 828 01:04:20,819 --> 01:04:24,279 with such a pathetic, limp-dick, cocksucker like you? 829 01:04:24,281 --> 01:04:25,071 That's OK, Megan. 830 01:04:25,073 --> 01:04:26,532 Just-- you're not even here. 831 01:04:26,534 --> 01:04:27,908 What the fuck are you talking about? 832 01:04:27,910 --> 01:04:30,410 It's just me and me and me. 833 01:04:30,412 --> 01:04:30,827 Todd! 834 01:04:30,829 --> 01:04:31,828 Todd! 835 01:04:31,830 --> 01:04:32,746 Oh, Todd's not here either! 836 01:04:32,748 --> 01:04:33,371 Todd! 837 01:04:33,373 --> 01:04:34,289 Todd! 838 01:04:34,291 --> 01:04:35,081 Todd! 839 01:04:35,083 --> 01:04:35,916 Fuck you, Brian! 840 01:04:37,419 --> 01:04:38,710 Don't you ever fucking put your hands on me! 841 01:04:46,386 --> 01:04:47,886 Mariposa! 842 01:05:00,025 --> 01:05:02,526 You don't get to cry! 843 01:05:02,528 --> 01:05:03,985 Shut up! 844 01:05:03,987 --> 01:05:05,862 Shut-- 845 01:05:20,045 --> 01:05:22,003 Lucy! 846 01:05:22,005 --> 01:05:25,674 Lucy, are you OK? 847 01:05:47,906 --> 01:05:50,534 My condolences on the loss of your mother, Mr. Cortez. 848 01:05:54,872 --> 01:05:56,913 Thank you. 849 01:05:56,915 --> 01:05:59,585 My understanding, she's been unresponsive for some time. 850 01:06:05,591 --> 01:06:09,050 Yeah, she had- she had dementia. 851 01:06:09,052 --> 01:06:11,970 Mm, terrible way to live. 852 01:06:11,972 --> 01:06:15,724 Hard on the family, too, especially financially. 853 01:06:15,726 --> 01:06:17,475 We managed. 854 01:06:17,477 --> 01:06:21,021 Your son's been very ill, too, I hear. 855 01:06:21,023 --> 01:06:22,147 Yes. 856 01:06:22,149 --> 01:06:23,940 That must be tough. 857 01:06:23,942 --> 01:06:25,817 Sick mom and a sick son at the same time? 858 01:06:25,819 --> 01:06:28,030 That kind of thing puts a lot of stress on a marriage. 859 01:06:30,574 --> 01:06:32,323 Detective, I'd really like to find out 860 01:06:32,325 --> 01:06:33,619 what happened to my mother. 861 01:06:36,163 --> 01:06:39,956 The nurse said the two of you were speaking Spanish. 862 01:06:39,958 --> 01:06:41,207 Said she was very upset. 863 01:06:41,209 --> 01:06:42,628 Kept calling you Esai. 864 01:06:44,838 --> 01:06:46,590 That was your brother's name, wasn't it? 865 01:06:49,092 --> 01:06:49,841 Yes. 866 01:06:49,843 --> 01:06:52,177 Yeah. 867 01:06:52,179 --> 01:06:54,137 Sometimes parents get confused, call the kids 868 01:06:54,139 --> 01:06:57,140 by the wrong name, especially if one was the favorite. 869 01:06:57,142 --> 01:06:59,851 Was Esai the favorite? 870 01:06:59,853 --> 01:07:02,813 Uh, I wouldn't know. 871 01:07:02,815 --> 01:07:03,772 Oh, I think you would. 872 01:07:03,774 --> 01:07:06,066 How could you not? 873 01:07:06,068 --> 01:07:08,193 Is this going somewhere? 874 01:07:08,195 --> 01:07:10,278 Well, I'm just trying to figure out how you ended up 875 01:07:10,280 --> 01:07:12,113 with your brother's wife. 876 01:07:12,115 --> 01:07:14,240 Well, I promised him that I would take care of her. 877 01:07:14,242 --> 01:07:15,241 And his son, too, right? 878 01:07:15,243 --> 01:07:16,910 Yes. 879 01:07:16,912 --> 01:07:18,745 Was that before he was deployed or after he came back? 880 01:07:18,747 --> 01:07:19,788 Before. 881 01:07:19,790 --> 01:07:21,081 And did you? 882 01:07:21,083 --> 01:07:22,749 Did I what? 883 01:07:22,751 --> 01:07:24,336 Take care of his wife while he was in the Middle East? 884 01:07:27,089 --> 01:07:29,631 Two violent deaths in the same family. 885 01:07:29,633 --> 01:07:33,093 Tragedy seems to follow you, Father. 886 01:07:33,095 --> 01:07:34,886 It's Mr. Cortez. 887 01:07:34,888 --> 01:07:35,804 Of course, Mr. Cortez. 888 01:07:35,806 --> 01:07:37,222 And I wasn't there. 889 01:07:37,224 --> 01:07:40,183 I had nothing to do with that. 890 01:07:40,185 --> 01:07:42,435 Strange you wouldn't attend your brother's welcome home 891 01:07:42,437 --> 01:07:43,269 celebration. 892 01:07:43,271 --> 01:07:46,314 I don't go into bars. 893 01:07:46,316 --> 01:07:47,733 Fight broke out. 894 01:07:47,735 --> 01:07:49,776 Your hero brother tried to stop it. 895 01:07:49,778 --> 01:07:51,778 Probably never even saw the knife. 896 01:07:51,780 --> 01:07:54,823 He'd been drinking. 897 01:07:54,825 --> 01:07:58,869 The-- the two of you talked before he went out that night? 898 01:07:58,871 --> 01:08:01,162 Well, maybe you might have had an argument, like the one 899 01:08:01,164 --> 01:08:03,164 you have with your mom. 900 01:08:03,166 --> 01:08:05,418 What happened to my mother? 901 01:08:09,840 --> 01:08:12,799 Not unusual for a person with dementia 902 01:08:12,801 --> 01:08:15,093 to decide they've been around long enough 903 01:08:15,095 --> 01:08:17,178 and check out early. 904 01:08:17,180 --> 01:08:18,972 Try to hurry the process along. 905 01:08:18,974 --> 01:08:23,101 They just don't usually make such a mess of the place. 906 01:08:23,103 --> 01:08:25,771 You know, usually if you're going to try to fake a suicide, 907 01:08:25,773 --> 01:08:28,857 you don't want to take the gun with you. 908 01:08:28,859 --> 01:08:30,942 What-- what gun? 909 01:08:30,944 --> 01:08:33,194 Well, the splatter patterns on the ceiling 910 01:08:33,196 --> 01:08:36,406 are consistent with a shotgun blast. 911 01:08:36,408 --> 01:08:37,991 That, or a bazooka. 912 01:08:37,993 --> 01:08:40,869 Detective, I didn't-- I didn't kill my mother. 913 01:08:40,871 --> 01:08:41,872 Can I quote you on that? 914 01:08:44,792 --> 01:08:45,957 Where were you last night? 915 01:08:45,959 --> 01:08:47,834 I took my son to the hospital. 916 01:08:47,836 --> 01:08:50,170 But you left the hospital. 917 01:08:50,172 --> 01:08:52,422 Yeah, to come check on my mom. 918 01:08:52,424 --> 01:08:54,966 But you already had a care nurse here. 919 01:08:54,968 --> 01:08:57,135 Unless that was the point. 920 01:08:57,137 --> 01:08:59,971 Have the care nurse here so that she could find the body 921 01:08:59,973 --> 01:09:02,390 and say that she was alone when she found her. 922 01:09:02,392 --> 01:09:05,852 We're done hear unless I'm being detained. 923 01:09:05,854 --> 01:09:09,147 Oh, we're just having a pleasant chat. 924 01:09:09,149 --> 01:09:11,441 You take care of that sick nephew of yours. 925 01:09:11,443 --> 01:09:12,277 We'll be in touch. 926 01:09:22,538 --> 01:09:25,997 You really think he did it? 927 01:09:25,999 --> 01:09:28,875 The guy used to be a priest for Christ's sake. 928 01:09:28,877 --> 01:09:29,336 Used to. 929 01:09:32,881 --> 01:09:36,132 Why do you think you left the Church? 930 01:09:36,134 --> 01:09:39,094 You think he did it for her? 931 01:09:39,096 --> 01:09:40,512 I would. 932 01:09:40,514 --> 01:09:42,600 But would you kill your mother for a piece of ass? 933 01:09:45,268 --> 01:09:48,604 It's a really nice ass. 934 01:09:48,606 --> 01:09:49,646 Just saying. 935 01:09:49,648 --> 01:09:51,024 I've seen men do worse for less. 936 01:10:03,453 --> 01:10:05,245 Is Mr. Ravioli in here? 937 01:10:05,247 --> 01:10:06,204 No. 938 01:10:06,206 --> 01:10:07,038 Really? 939 01:10:07,040 --> 01:10:07,664 Really. 940 01:10:07,666 --> 01:10:09,165 Why would you think? 941 01:10:09,167 --> 01:10:11,376 I let him out to play with Alex hours ago. 942 01:10:11,378 --> 01:10:13,003 Alex is still in bed sleep. 943 01:10:13,005 --> 01:10:14,254 No, he isn't. 944 01:10:14,256 --> 01:10:16,047 He's been up for hours. 945 01:10:16,049 --> 01:10:21,011 He came whispering at my door for me to let him come out. 946 01:10:21,013 --> 01:10:24,430 I'm sure I should have heard him snorting if he was here. 947 01:10:24,432 --> 01:10:28,059 Would you come out and help me look for him? 948 01:10:28,061 --> 01:10:29,603 Uh, yes. 949 01:10:29,605 --> 01:10:31,104 Sure. 950 01:10:31,106 --> 01:10:32,523 Let me first check on Alex and then tell 951 01:10:32,525 --> 01:10:33,690 Ben what has happened. 952 01:10:33,692 --> 01:10:36,276 But please hurry, OK? 953 01:10:36,278 --> 01:10:37,277 Mr. Ravioli? 954 01:10:47,455 --> 01:10:49,247 Oh, you're up. 955 01:10:49,249 --> 01:10:51,041 There is cereal in the cabinet. 956 01:10:51,043 --> 01:10:53,669 I'll make you some eggs when I get back. 957 01:10:53,671 --> 01:10:57,088 I just need to help June to find Ravioli. 958 01:11:10,521 --> 01:11:13,354 I'm almost finished, Mommy. 959 01:11:13,356 --> 01:11:15,065 OK, let's go. 960 01:11:21,156 --> 01:11:23,239 Ben! 961 01:11:23,241 --> 01:11:24,157 Oh, my God. 962 01:11:24,159 --> 01:11:25,158 Clean that up! 963 01:11:25,160 --> 01:11:28,119 Please! 964 01:11:28,121 --> 01:11:29,287 We're going to pray. 965 01:11:29,289 --> 01:11:31,372 We're going to pray for-- 966 01:11:31,374 --> 01:11:33,625 for forgiveness. 967 01:11:33,627 --> 01:11:34,628 Oh, my God. 968 01:11:39,174 --> 01:11:40,340 On your knees! 969 01:11:55,232 --> 01:11:56,191 You're too late. 970 01:11:59,486 --> 01:12:01,612 Trash truck's already come. 971 01:12:01,614 --> 01:12:04,656 You're gonna have to take that yourself 972 01:12:04,658 --> 01:12:06,702 unless you want somebody going through your stuff. 973 01:12:14,585 --> 01:12:16,627 Did you ever find out what happened to my mother? 974 01:12:16,629 --> 01:12:17,838 Eh, still working on it. 975 01:12:21,383 --> 01:12:23,800 Came by to see if that shotgun ever showed up. 976 01:12:23,802 --> 01:12:26,845 You wouldn't happen to have that lying around now, would you? 977 01:12:26,847 --> 01:12:27,723 I don't keep guns. 978 01:12:30,518 --> 01:12:31,850 Nah, suppose you wouldn't. 979 01:12:31,852 --> 01:12:33,476 Being a man of God and all, you're 980 01:12:33,478 --> 01:12:35,523 more the crosses and holy water type. 981 01:13:23,529 --> 01:13:26,572 Talked to some of your priest buddies. 982 01:13:26,574 --> 01:13:30,742 Turns out you were inquiring about a burial plot. 983 01:13:30,744 --> 01:13:32,661 Curious thing is that you were asking about it 984 01:13:32,663 --> 01:13:33,956 before your mother died. 985 01:13:36,499 --> 01:13:38,083 Other interesting thing I found out 986 01:13:38,085 --> 01:13:40,796 is you can't be buried on church property if you commit suicide. 987 01:13:46,510 --> 01:13:48,134 I didn't kill my mom. 988 01:13:48,136 --> 01:13:50,596 Yeah, you keep saying that. 989 01:13:50,598 --> 01:13:51,471 Ben! 990 01:13:51,473 --> 01:13:52,472 Ben! 991 01:13:52,474 --> 01:13:54,057 Have you seen Mr.-- 992 01:13:54,059 --> 01:13:55,100 Mr. Ravioli. 993 01:13:55,102 --> 01:13:56,518 No, no, no, I haven't. 994 01:13:56,520 --> 01:13:57,978 Norma said she'd help me look for him. 995 01:13:57,980 --> 01:14:00,063 She must have gotten caught up taking care of Alex. 996 01:14:00,065 --> 01:14:01,523 Let's go find her. 997 01:14:01,525 --> 01:14:04,025 Can-- can you help me find him, officer? 998 01:14:04,027 --> 01:14:05,652 Sorry, ma'am. 999 01:14:05,654 --> 01:14:09,865 Lost dogs and "save the cat" ain't exactly my thing. 1000 01:14:11,118 --> 01:14:12,951 Come on, he's not as helpful as he looks. 1001 01:14:12,953 --> 01:14:15,787 You and I just have a different idea about what's helpful. 1002 01:14:15,789 --> 01:14:16,580 Let's go get her. 1003 01:14:16,582 --> 01:14:17,748 We'll find her. 1004 01:14:17,750 --> 01:14:19,207 You should stick around for a while. 1005 01:14:19,209 --> 01:14:21,627 Maybe not, uh, take off to Mexico for a while 1006 01:14:21,629 --> 01:14:23,754 until we get this whole thing with your mom sorted. 1007 01:14:23,756 --> 01:14:24,630 Got it. 1008 01:14:24,632 --> 01:14:25,797 Thanks for the advice. 1009 01:15:17,017 --> 01:15:17,601 Norma? 1010 01:15:20,312 --> 01:15:20,896 Norma! 1011 01:15:49,675 --> 01:15:50,676 Where's Alex? 1012 01:15:55,430 --> 01:15:56,014 Alex? 1013 01:16:00,936 --> 01:16:01,353 Alex? 1014 01:16:04,189 --> 01:16:04,773 Alex! 1015 01:16:08,026 --> 01:16:09,943 Alex! 1016 01:16:09,945 --> 01:16:11,862 Don't break your shoulder. 1017 01:16:13,073 --> 01:16:13,907 Your foot, dumb ass. 1018 01:16:18,453 --> 01:16:21,121 Alex? 1019 01:16:21,123 --> 01:16:23,373 Norma! 1020 01:16:23,375 --> 01:16:24,165 Norma! 1021 01:16:24,167 --> 01:16:25,291 Wait! 1022 01:16:25,293 --> 01:16:25,878 Wait! 1023 01:16:28,839 --> 01:16:29,838 Norma! 1024 01:16:32,801 --> 01:16:34,760 Ravioli? 1025 01:16:34,762 --> 01:16:37,012 Mr. Ravioli? 1026 01:16:37,014 --> 01:16:40,516 Ravioli, where are you? 1027 01:16:45,480 --> 01:16:46,437 Oh, no! 1028 01:16:46,439 --> 01:16:47,438 No! 1029 01:17:05,083 --> 01:17:05,876 Mr. Ravioli! 1030 01:17:23,936 --> 01:17:27,020 That is one fucked up family. 1031 01:17:27,022 --> 01:17:31,274 Scholars have theorized that demons and angels 1032 01:17:31,276 --> 01:17:35,361 had contact with the original inhabitants of Mexico. 1033 01:17:35,363 --> 01:17:38,323 This entity could have aligned itself 1034 01:17:38,325 --> 01:17:40,992 with an ancient religion, something 1035 01:17:40,994 --> 01:17:44,663 from the early Americas. 1036 01:17:44,665 --> 01:17:49,167 Do you think this is some kind of form of possession? 1037 01:17:49,169 --> 01:17:50,501 I don't know. 1038 01:17:50,503 --> 01:17:52,003 I don't. 1039 01:17:52,005 --> 01:17:56,007 What I do know is that I want to help you two 1040 01:17:56,009 --> 01:17:59,302 to get your son back. 1041 01:17:59,304 --> 01:18:02,472 I have enough evidence to go to the archdiocese 1042 01:18:02,474 --> 01:18:06,351 and to ask them to give me permission 1043 01:18:06,353 --> 01:18:08,228 to take the next step. 1044 01:18:08,230 --> 01:18:09,106 And in the meantime? 1045 01:18:12,400 --> 01:18:15,068 In the meantime, you two should go home 1046 01:18:15,070 --> 01:18:17,696 and do what I'm going to do-- 1047 01:18:17,698 --> 01:18:18,281 pray. 1048 01:18:27,541 --> 01:18:31,710 Thank God she's not pressing charges. 1049 01:18:31,712 --> 01:18:33,754 Yeah, but that dickhead detective 1050 01:18:33,756 --> 01:18:35,547 is doing his best to get her, too, though. 1051 01:18:35,549 --> 01:18:40,176 I never heard you use that language. 1052 01:18:40,178 --> 01:18:43,473 Well, I guess I never really had a reason to until now. 1053 01:18:52,440 --> 01:18:54,566 Is he-- is he asleep? 1054 01:18:54,568 --> 01:18:55,776 Oh, yeah. 1055 01:18:55,778 --> 01:18:57,154 He's out like a light. 1056 01:19:00,490 --> 01:19:02,490 It's tough being a demigod, huh? 1057 01:19:09,416 --> 01:19:11,332 He's going to be OK. 1058 01:19:11,334 --> 01:19:12,502 Just try to get some sleep. 1059 01:19:18,258 --> 01:19:20,341 By the way, we have a very solid front door. 1060 01:19:21,720 --> 01:19:22,594 Yeah. 1061 01:19:22,596 --> 01:19:23,556 I'm sorry. 1062 01:19:32,439 --> 01:19:33,356 I could fix anything. 1063 01:20:23,782 --> 01:20:26,617 You OK? 1064 01:20:26,619 --> 01:20:29,536 Where's Alex? 1065 01:20:29,538 --> 01:20:33,665 Yeah, sorry, it was a bad dream. 1066 01:20:33,667 --> 01:20:35,291 Oh, I don't know, honey. 1067 01:20:35,293 --> 01:20:36,793 I'm sorry. 1068 01:20:36,795 --> 01:20:38,670 Let me go check on him. 1069 01:20:38,672 --> 01:20:39,256 Oh, God. 1070 01:21:57,918 --> 01:21:58,709 What happened? 1071 01:21:58,711 --> 01:21:59,167 Wait! 1072 01:21:59,169 --> 01:22:00,544 No, no! 1073 01:22:00,546 --> 01:22:02,087 She tried to hurt him. 1074 01:22:02,089 --> 01:22:03,421 He killed her! 1075 01:22:03,423 --> 01:22:03,839 No! 1076 01:22:03,841 --> 01:22:04,506 Honey! 1077 01:22:04,508 --> 01:22:04,923 Honey! 1078 01:22:04,925 --> 01:22:05,549 Don't! 1079 01:22:05,551 --> 01:22:07,676 Don't! 1080 01:22:07,678 --> 01:22:09,427 Did she do this to you? 1081 01:22:09,429 --> 01:22:11,471 No. 1082 01:22:11,473 --> 01:22:13,016 Oh, God, we need to take him to a doctor. 1083 01:22:15,769 --> 01:22:17,018 Norma, no. 1084 01:22:17,020 --> 01:22:18,522 No, but I know where to take him. 1085 01:22:21,525 --> 01:22:23,024 Honey, just wrap him up. 1086 01:22:23,026 --> 01:22:23,694 Wrap him up. 1087 01:22:39,501 --> 01:22:42,711 So I guess we're not going to wait for the Archbishop's aid? 1088 01:22:42,713 --> 01:22:44,087 Father, we're way past that. 1089 01:22:44,089 --> 01:22:46,882 Look. 1090 01:22:46,884 --> 01:22:49,092 Should we take him to the chapel? 1091 01:22:49,094 --> 01:22:49,968 No, no. 1092 01:22:49,970 --> 01:22:50,802 No, this is part of it. 1093 01:22:50,804 --> 01:22:52,638 We'll do it here. 1094 01:22:52,640 --> 01:22:54,642 Can you get the box? 1095 01:22:58,103 --> 01:23:01,106 We need to secure him to the chair, tie him down. 1096 01:23:06,236 --> 01:23:09,029 I'm not going to tie him like an animal. 1097 01:23:09,031 --> 01:23:12,115 It's for his safety, as well as ours. 1098 01:23:12,117 --> 01:23:13,659 No, this is a mistake. 1099 01:23:13,661 --> 01:23:15,243 I'm not going to do this to my son. 1100 01:23:15,245 --> 01:23:16,745 Norma, just do it. 1101 01:23:16,747 --> 01:23:20,916 Look, whatever's in him, it's not a child. 1102 01:23:20,918 --> 01:23:24,210 It's very old and very powerful. 1103 01:23:24,212 --> 01:23:27,631 All of us are in great danger. 1104 01:23:27,633 --> 01:23:32,928 Now make sure that he is tied securely to this chair. 1105 01:23:32,930 --> 01:23:36,848 Now, would you assist me, Benjamin? 1106 01:23:36,850 --> 01:23:38,850 Yes, Father, of course. 1107 01:23:38,852 --> 01:23:40,936 Good. 1108 01:23:40,938 --> 01:23:41,939 I need to go and prepare. 1109 01:23:48,278 --> 01:23:50,654 You trust this man? 1110 01:23:50,656 --> 01:23:53,031 With my very soul. 1111 01:23:53,033 --> 01:23:54,034 Put him in the chair. 1112 01:24:10,884 --> 01:24:13,051 I'll do whatever it takes to save him. 1113 01:24:13,053 --> 01:24:15,929 And if we fail? 1114 01:24:15,931 --> 01:24:19,182 God save all of us. 1115 01:24:19,184 --> 01:24:19,935 Take this. 1116 01:24:23,814 --> 01:24:24,898 And wear this. 1117 01:24:38,161 --> 01:24:38,912 Shall we begin? 1118 01:24:44,167 --> 01:24:46,710 "Oh, Lord, hear my prayer. 1119 01:24:46,712 --> 01:24:48,962 And may my cry come on to Thee. 1120 01:24:48,964 --> 01:24:50,881 May the Lord be with Thee-- 1121 01:24:50,883 --> 01:24:52,465 --and with Thy spirit. 1122 01:24:52,467 --> 01:24:58,013 God of heaven, God of Earth, God of angels, God of apostles, 1123 01:24:58,015 --> 01:25:03,852 God of martyrs, God of confessors, God of virgins"-- 1124 01:25:03,854 --> 01:25:07,105 You're not a virgin, are you, Benjamin? 1125 01:25:07,107 --> 01:25:11,442 --"God, who has the power to give life after death and rest 1126 01:25:11,444 --> 01:25:13,028 after work"-- 1127 01:25:13,030 --> 01:25:15,321 God didn't give me life after death. 1128 01:25:15,323 --> 01:25:17,448 But you know who did? 1129 01:25:17,450 --> 01:25:20,869 --"because there is no other God than Thee. 1130 01:25:20,871 --> 01:25:23,329 And there can be no other, for Thou 1131 01:25:23,331 --> 01:25:26,332 art the creator of all things visible and invisible." 1132 01:25:26,334 --> 01:25:29,335 You lied to Mommy, didn't you, Benjamin? 1133 01:25:29,337 --> 01:25:33,214 --"grant us Thy powerful protection and to keep us safe 1134 01:25:33,216 --> 01:25:34,800 and sound. 1135 01:25:34,802 --> 01:25:38,219 We beseech Thee, through Jesus Christ, our Lord"-- 1136 01:25:38,221 --> 01:25:41,056 You just wanted to put your snake in her. 1137 01:25:41,058 --> 01:25:43,266 You will guide my Daddy down because you 1138 01:25:43,268 --> 01:25:45,435 wanted to fuck my mommy. 1139 01:25:45,437 --> 01:25:47,353 "Deliver us, oh, Lord-- 1140 01:25:47,355 --> 01:25:48,939 --from the snares of the devil." 1141 01:25:48,941 --> 01:25:51,149 That's why you ran away from God. 1142 01:25:51,151 --> 01:25:53,109 That's why you broke your vows. 1143 01:25:53,111 --> 01:25:54,611 Keep reading, Ben. 1144 01:25:54,613 --> 01:25:58,574 --"that Thy-- that Thy church may serve Thee in peace 1145 01:25:58,576 --> 01:25:59,866 and liberty. 1146 01:25:59,868 --> 01:26:01,577 We beseech Thee to hear us." 1147 01:26:01,579 --> 01:26:02,493 God hates you. 1148 01:26:02,495 --> 01:26:04,955 He knows you're a liar. 1149 01:26:04,957 --> 01:26:07,916 Say the words, Ben. 1150 01:26:07,918 --> 01:26:09,459 Ben, stop! 1151 01:26:09,461 --> 01:26:12,420 --"that Thy church may serve Thee in peace and liberty." 1152 01:26:12,422 --> 01:26:14,047 Your lust killed your brother. 1153 01:26:14,049 --> 01:26:15,966 Your lust killed my father. 1154 01:26:15,968 --> 01:26:18,552 That's why he's waiting in hell for you. 1155 01:26:19,930 --> 01:26:21,346 Don't give in to the pain, Benjamin. 1156 01:26:21,348 --> 01:26:23,056 Keep reading! 1157 01:26:23,058 --> 01:26:26,685 --"that Thou may-- may crush down all enemies of-- of Thy 1158 01:26:26,687 --> 01:26:27,686 church." 1159 01:26:27,688 --> 01:26:29,270 "Depart, then, transgressor. 1160 01:26:29,272 --> 01:26:30,522 Depart,. 1161 01:26:30,524 --> 01:26:33,441 They're full of lies and cunning. 1162 01:26:33,443 --> 01:26:38,488 of the virtuous, persecutor of the innocent, 1163 01:26:38,490 --> 01:26:41,449 give place, abominable creature. 1164 01:26:41,451 --> 01:26:43,243 Give way, you monster. 1165 01:26:43,245 --> 01:26:51,292 Give way to Christ, in whom he found none of your works." 1166 01:26:51,294 --> 01:26:52,711 Lord, take me! 1167 01:26:54,297 --> 01:26:56,715 Please release this demon from this body! 1168 01:26:56,717 --> 01:26:59,217 Please, save this child, Lord! 1169 01:26:59,219 --> 01:27:02,095 Please, 1170 01:27:06,226 --> 01:27:06,685 Please-- 76817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.