Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,738 --> 00:01:13,154
No wonder you're disappointed.
2
00:01:13,156 --> 00:01:14,823
Woo!
3
00:01:14,825 --> 00:01:18,493
You spend your days
expecting us to care.
4
00:01:18,495 --> 00:01:22,998
But the only thing
you're offering
5
00:01:23,000 --> 00:01:26,376
is sharing your despair.
6
00:01:26,378 --> 00:01:40,223
Alive or dead, there's no
mystery to the road ahead.
7
00:01:40,225 --> 00:01:46,855
Still we must play
out our lives.
8
00:01:46,857 --> 00:01:52,110
Reach for connections
in the darkness.
9
00:01:52,112 --> 00:01:54,445
We are blind, yeah.
10
00:01:54,447 --> 00:01:58,825
We still trade our knives.
11
00:02:10,047 --> 00:02:14,966
What
the-- what the--
12
00:02:14,968 --> 00:02:15,926
what's happening?
13
00:02:15,928 --> 00:02:16,927
What's happening?
14
00:02:16,929 --> 00:02:18,386
Let me go.
15
00:02:18,388 --> 00:02:19,304
Relax.
16
00:02:19,306 --> 00:02:20,180
Relax.
17
00:02:20,182 --> 00:02:21,264
Let me go.
18
00:02:21,266 --> 00:02:21,848
Relax.
19
00:02:21,850 --> 00:02:22,348
Sh.
20
00:02:22,350 --> 00:02:24,142
Let me go.
21
00:02:24,144 --> 00:02:25,476
What is this?
22
00:02:25,478 --> 00:02:26,311
Where am I?
23
00:02:26,313 --> 00:02:28,021
What's happening?
24
00:02:35,155 --> 00:02:37,155
What's happening?
25
00:02:37,157 --> 00:02:38,532
No.
26
00:02:38,534 --> 00:02:40,493
Please, it's not me.
27
00:02:45,165 --> 00:02:46,164
Why?
28
00:02:46,166 --> 00:02:49,125
Why?
29
00:02:49,127 --> 00:02:50,295
I want to go home.
30
00:02:53,006 --> 00:02:53,381
No!
31
00:02:58,637 --> 00:02:59,469
Let me go.
32
00:02:59,471 --> 00:03:03,431
Please, let me go.
33
00:04:18,759 --> 00:04:21,301
Mm, it smells incredible.
34
00:04:21,303 --> 00:04:22,385
Hands.
35
00:04:22,387 --> 00:04:25,263
I know.
36
00:04:25,265 --> 00:04:26,347
She's sleeping?
37
00:04:26,349 --> 00:04:27,558
Yep.
38
00:04:27,560 --> 00:04:31,477
I bathed her before
I started on this.
39
00:04:31,479 --> 00:04:33,229
Did you find the recipe?
40
00:04:33,231 --> 00:04:34,731
I think so.
41
00:04:34,733 --> 00:04:38,443
It seems pretty close to how
I remember her making it.
42
00:04:38,445 --> 00:04:39,071
Mm.
43
00:04:41,740 --> 00:04:44,575
Well, it tastes like
you're doing it right.
44
00:04:44,577 --> 00:04:45,578
That's delicious.
45
00:04:49,832 --> 00:04:51,122
What, missed school?
46
00:04:51,124 --> 00:04:54,209
Mm-mm, Columbus Day.
47
00:04:54,211 --> 00:04:55,544
Oh.
48
00:04:55,546 --> 00:04:57,921
I wish June wouldn't let
Ravioli into our yard.
49
00:04:57,923 --> 00:05:00,173
He gets him so riled up.
50
00:05:00,175 --> 00:05:01,800
Yeah, but it's good for him.
51
00:05:01,802 --> 00:05:03,510
He gets so excited, though.
52
00:05:03,512 --> 00:05:06,597
I'm afraid he's going to
overdo it and keel over.
53
00:05:06,599 --> 00:05:07,598
What, Alex?
54
00:05:07,600 --> 00:05:09,432
No, Ravioli.
55
00:05:09,434 --> 00:05:10,767
Have you heard
that dog breathing?
56
00:05:24,324 --> 00:05:26,324
What are you doing?
57
00:05:26,326 --> 00:05:30,245
I'm just stirring the pot.
58
00:05:30,247 --> 00:05:31,496
Watch it.
59
00:05:31,498 --> 00:05:32,956
There was no sawdust
in my mom's recipe.
60
00:05:32,958 --> 00:05:35,291
I already cleaned my hands.
61
00:05:35,293 --> 00:05:37,878
But I do need to take a
shower if you want to join me.
62
00:05:37,880 --> 00:05:38,837
I'm making dinner.
63
00:05:38,839 --> 00:05:41,715
I know.
64
00:05:41,717 --> 00:05:44,510
Maybe you should make
that a cold shower.
65
00:06:19,922 --> 00:06:22,714
What is he doing?
66
00:06:22,716 --> 00:06:23,590
He's fine.
67
00:06:23,592 --> 00:06:24,758
He's just.
68
00:06:24,760 --> 00:06:26,927
No, he's shaking.
69
00:06:26,929 --> 00:06:30,681
No, honey, he's just--
70
00:06:30,683 --> 00:06:31,266
Alex!
71
00:06:41,652 --> 00:06:43,985
Even with the best
treatments, glioblastoma
72
00:06:43,987 --> 00:06:45,821
is extremely aggressive.
73
00:06:45,823 --> 00:06:47,908
And we're looking at 14
and 1/2 months at best.
74
00:06:53,581 --> 00:06:55,997
Can't you just remove it?
75
00:06:55,999 --> 00:06:57,791
I'm sorry.
76
00:06:57,793 --> 00:07:00,460
But in Alex's case, due to the
size and location of the tumor,
77
00:07:00,462 --> 00:07:03,839
he wouldn't survive surgery.
78
00:07:03,841 --> 00:07:06,800
So what our options here?
79
00:07:06,802 --> 00:07:11,930
Well, one option is to switch
the focus to palliative care.
80
00:07:11,932 --> 00:07:13,682
What does that mean?
81
00:07:13,684 --> 00:07:16,560
Do you want me to hold his
hand and watch him die?
82
00:07:16,562 --> 00:07:20,564
Alex's diagnosis does make
him eligible for the benefits
83
00:07:20,566 --> 00:07:21,147
of hospice care.
84
00:07:21,149 --> 00:07:23,066
Benefits?
85
00:07:23,068 --> 00:07:25,902
You want to give up on him?
86
00:07:25,904 --> 00:07:29,573
I'm absolutely not
giving up on Alex.
87
00:07:29,575 --> 00:07:31,658
There's no magic solution here.
88
00:07:31,660 --> 00:07:36,496
I'm simply asking you, what kind
of life do you want for him?
89
00:07:36,498 --> 00:07:38,039
A long one.
90
00:07:38,041 --> 00:07:39,958
What I'm asking
you to understand
91
00:07:39,960 --> 00:07:41,960
is no matter what
we do medically,
92
00:07:41,962 --> 00:07:45,922
it will not extend his life
beyond just a few months.
93
00:07:45,924 --> 00:07:48,426
My son is not going to die.
94
00:07:54,182 --> 00:07:58,894
Mr. Cortez, are
you a man of faith?
95
00:07:58,896 --> 00:08:00,646
I used to be.
96
00:08:00,648 --> 00:08:03,607
It may help your wife to speak
with a spiritual counselor.
97
00:08:03,609 --> 00:08:06,109
Perhaps a priest can help her
come to terms with her grief.
98
00:08:06,111 --> 00:08:08,069
The last time she went
to a priest for comfort,
99
00:08:08,071 --> 00:08:10,614
she ended up marrying him.
100
00:08:18,791 --> 00:08:19,374
Did it hurt?
101
00:08:23,253 --> 00:08:24,628
A little.
102
00:08:24,630 --> 00:08:27,756
But then the pain goes away.
103
00:08:27,758 --> 00:08:31,301
And now-- now I
don't feel anything.
104
00:08:31,303 --> 00:08:32,012
Is it scary.
105
00:08:35,683 --> 00:08:38,016
I don't remember.
106
00:08:38,018 --> 00:08:39,019
I think it was scary.
107
00:08:54,117 --> 00:08:56,952
What's scary?
108
00:08:56,954 --> 00:08:58,246
I was talking to my friend.
109
00:09:01,792 --> 00:09:02,250
What friend?
110
00:09:05,879 --> 00:09:11,049
Common side effect of this type
of cancer is hallucinations.
111
00:09:11,051 --> 00:09:14,385
They can feel very real
for the patient, especially
112
00:09:14,387 --> 00:09:17,848
a young patient with
an active imagination.
113
00:09:17,850 --> 00:09:18,934
I want to take him home.
114
00:09:21,979 --> 00:09:25,146
Without home care in place,
it would be very difficult
115
00:09:25,148 --> 00:09:27,899
for you to care for his needs.
116
00:09:27,901 --> 00:09:29,109
I don't care.
117
00:09:29,111 --> 00:09:32,487
I don't feel comfortable
with him here.
118
00:09:32,489 --> 00:09:35,699
This is the best place for him.
119
00:09:35,701 --> 00:09:38,159
He has people looking
out for him here.
120
00:09:38,161 --> 00:09:41,162
We are already
caring for Ben's mom.
121
00:09:41,164 --> 00:09:45,041
I want him home right now.
122
00:09:45,043 --> 00:09:47,961
Which is exactly the
reason you need home help.
123
00:09:47,963 --> 00:09:50,421
Caring for a dementia patient
and a child of cancer,
124
00:09:50,423 --> 00:09:54,009
it's too much strain
to put on yourself.
125
00:09:54,011 --> 00:09:56,052
I will do anything
to bring with me.
126
00:09:56,054 --> 00:09:58,849
If I have to put him in a
trunk, I'm going to do it.
127
00:10:03,771 --> 00:10:07,272
I'll speak to Dr. Barringer.
128
00:10:07,274 --> 00:10:10,275
In the meantime, try
to get some rest.
129
00:10:10,277 --> 00:10:12,279
You're no good to Alex
if you're burnt out.
130
00:10:15,533 --> 00:10:18,074
He has someone looking over him.
131
00:10:18,076 --> 00:10:19,327
Please, get some rest.
132
00:10:30,923 --> 00:10:31,339
Benjamin.
133
00:10:34,134 --> 00:10:37,511
Father Bennett, it's
good to see you.
134
00:10:37,513 --> 00:10:39,137
So nice to see that
you're following
135
00:10:39,139 --> 00:10:42,265
in your father's footsteps.
136
00:10:42,267 --> 00:10:44,560
Yeah, I probably should have
paid more attention when he
137
00:10:44,562 --> 00:10:45,936
was trying to teach me things.
138
00:10:45,938 --> 00:10:48,063
But.
139
00:10:48,065 --> 00:10:49,940
You know, we all
have that problem.
140
00:10:49,942 --> 00:10:52,317
We feel that our
teachers are mortal.
141
00:10:52,319 --> 00:10:55,531
We forget we only have
them for a limited time.
142
00:10:59,660 --> 00:11:02,619
So were you just driving
through the neighborhood?
143
00:11:02,621 --> 00:11:05,080
No, I was hoping to see you.
144
00:11:05,082 --> 00:11:07,000
I wanted to invite
you back to mass.
145
00:11:09,461 --> 00:11:11,213
Of course, if you'd like to.
146
00:11:16,176 --> 00:11:18,552
I should get back to work.
147
00:11:18,554 --> 00:11:23,515
I hear that your
nephew has fallen ill.
148
00:11:23,517 --> 00:11:24,351
He's my son.
149
00:11:27,980 --> 00:11:28,645
My apologies.
150
00:11:28,647 --> 00:11:31,690
Of course, your son.
151
00:11:31,692 --> 00:11:32,442
And your mother?
152
00:11:35,571 --> 00:11:38,071
Well, she doesn't recognize
me or anyone else.
153
00:11:38,073 --> 00:11:40,574
But we got a nurse to help
out a few days a week just
154
00:11:40,576 --> 00:11:43,243
until she, uh--
155
00:11:43,245 --> 00:11:46,079
Mhm.
156
00:11:46,081 --> 00:11:51,001
The Church still considers you
to be part of its congregation.
157
00:11:51,003 --> 00:11:56,297
If there's anything you need,
anything that we can help with,
158
00:11:56,299 --> 00:11:59,009
please don't hesitate to come.
159
00:11:59,011 --> 00:12:00,343
It's very generous
of you, Father.
160
00:12:00,345 --> 00:12:03,179
I think we'll manage fine.
161
00:12:03,181 --> 00:12:05,181
I understand.
162
00:12:05,183 --> 00:12:08,519
You know, your father
would be very proud of you,
163
00:12:08,521 --> 00:12:11,064
Benjamin, as would your brother.
164
00:12:15,152 --> 00:12:17,027
Doors of this Church
will always be open,
165
00:12:17,029 --> 00:12:20,488
and the doors to
my office, as well.
166
00:12:20,490 --> 00:12:24,242
Need anything, Benjamin,
please don't hesitate.
167
00:12:24,244 --> 00:12:24,660
Thanks.
168
00:12:24,662 --> 00:12:27,495
Come.
169
00:12:27,497 --> 00:12:29,790
Good to see you, Father.
170
00:13:59,214 --> 00:14:01,798
Someone wants to say hello.
171
00:14:01,800 --> 00:14:05,010
Mhm, I'm not sure
that's such a good idea.
172
00:14:05,012 --> 00:14:06,678
He's really tired.
173
00:14:06,680 --> 00:14:09,556
And his immune system might
not be up for a dog visit.
174
00:14:09,558 --> 00:14:11,808
Oh, nonsense.
175
00:14:11,810 --> 00:14:14,686
I just gave Mr. Ravioli a bath.
176
00:14:14,688 --> 00:14:17,022
All organic shampoos, of course.
177
00:14:17,024 --> 00:14:18,982
All completely natural.
178
00:14:18,984 --> 00:14:21,818
So there's nothing that
can cause a bad reaction.
179
00:14:21,820 --> 00:14:23,529
These things are all natural.
180
00:14:23,531 --> 00:14:24,905
But they still cause reactions.
181
00:14:24,907 --> 00:14:28,408
That, they do.
182
00:14:28,410 --> 00:14:29,910
Well, thank you for coming by.
183
00:14:29,912 --> 00:14:33,789
I'll tell Alex that Mr. Ravioli
came to check in on him.
184
00:14:33,791 --> 00:14:34,581
Oh.
185
00:14:34,583 --> 00:14:36,500
Oh, oh, please.
186
00:14:36,502 --> 00:14:39,503
Please, let Mr.
Ravioli stay a moment.
187
00:14:39,505 --> 00:14:43,840
He's been so sad and worried
since Alex was in the hospital.
188
00:14:43,842 --> 00:14:46,677
He just sits by
the door and cries.
189
00:14:46,679 --> 00:14:48,762
Maybe he just needs to poop.
190
00:14:51,600 --> 00:14:53,600
I'm so happy you're able
to keep your sense of humor
191
00:14:53,602 --> 00:14:55,561
through all of this.
192
00:14:55,563 --> 00:14:56,603
I know things are hard.
193
00:14:56,605 --> 00:15:00,857
But there's always hope.
194
00:15:00,859 --> 00:15:02,568
I know you've been
going through a lot.
195
00:15:02,570 --> 00:15:05,987
But sometimes it's
really helpful
196
00:15:05,989 --> 00:15:09,367
to just sit down with
somebody and have some tea.
197
00:15:23,841 --> 00:15:26,925
Come on, Mr. Ravioli.
198
00:15:26,927 --> 00:15:29,012
We wanted to come
in and check on you.
199
00:15:31,932 --> 00:15:34,683
Did you know that
pugs were actually
200
00:15:34,685 --> 00:15:38,812
bred to be these furry,
little heating pads
201
00:15:38,814 --> 00:15:41,690
that you could tuck in
next to an emperor when
202
00:15:41,692 --> 00:15:42,860
they were feeling ill?
203
00:15:45,445 --> 00:15:48,446
We have actual heating
pads we can use now.
204
00:15:48,448 --> 00:15:49,906
Oh.
205
00:15:49,908 --> 00:15:53,660
Looks like you have someone
else looking after you.
206
00:15:53,662 --> 00:15:57,914
It was his Dad's
when he was a kid.
207
00:15:57,916 --> 00:16:04,671
I bet you are a great
and powerful warrior.
208
00:16:04,673 --> 00:16:09,762
Someday, you're going to rise
up and save the whole planet.
209
00:16:12,973 --> 00:16:16,018
I brought something for you.
210
00:16:20,022 --> 00:16:22,648
Oh, God, are those real?
211
00:16:22,650 --> 00:16:24,315
Of course they're real.
212
00:16:24,317 --> 00:16:27,569
Alex told me that he
really loves butterflies,
213
00:16:27,571 --> 00:16:28,945
didn't you, honey?
214
00:16:28,947 --> 00:16:33,116
Ooh, these are so cool.
215
00:16:33,118 --> 00:16:37,078
Most people only see
the bright colors
216
00:16:37,080 --> 00:16:40,832
because they only
display them on one side.
217
00:16:40,834 --> 00:16:46,129
And if you do that, you
miss the whole underworld
218
00:16:46,131 --> 00:16:50,133
that's full of
patterns and surprises
219
00:16:50,135 --> 00:16:51,637
that you would never expect.
220
00:16:55,683 --> 00:16:58,684
I've seen one of those before.
221
00:16:58,686 --> 00:17:02,187
Well, the first time I
encountered a blue morpho,
222
00:17:02,189 --> 00:17:08,902
I was in Mazatlán,
dabbling with ayahuasca.
223
00:17:08,904 --> 00:17:15,075
And they say that they are
great symbols for change
224
00:17:15,077 --> 00:17:18,870
and that you need
to embrace that when
225
00:17:18,872 --> 00:17:22,082
all these changes
come into your life
226
00:17:22,084 --> 00:17:28,338
and have faith when they
come for you in the future.
227
00:17:28,340 --> 00:17:29,923
What's ayahuasca?
228
00:17:29,925 --> 00:17:31,341
Uh, come.
229
00:17:31,343 --> 00:17:33,009
I'll put on a kettle.
230
00:17:33,011 --> 00:17:34,886
What kind of tea will you like?
231
00:17:34,888 --> 00:17:37,639
Oh, it's my own brand.
232
00:17:40,060 --> 00:17:44,773
Hey, would you look after
Mr. Ravioli for me, please?
233
00:17:56,869 --> 00:17:59,160
What kind of tea
did you say it was?
234
00:17:59,162 --> 00:18:02,080
Oh, it's my own special blend.
235
00:18:02,082 --> 00:18:07,711
It has Central American elements
in it, plus healing properties.
236
00:18:07,713 --> 00:18:13,174
Oh, yeah, it tastes earthy.
237
00:18:13,176 --> 00:18:17,264
It has the taste of the
rainforest in this one.
238
00:18:21,226 --> 00:18:23,018
That is what I'm tasting.
239
00:18:23,020 --> 00:18:26,312
It's like when you're walking
through the woods and you trip
240
00:18:26,314 --> 00:18:28,273
and you get your
mouth full of leaves.
241
00:18:30,986 --> 00:18:33,236
Take another sip, dear.
242
00:18:33,238 --> 00:18:34,990
The more you drink,
the better it gets.
243
00:18:39,077 --> 00:18:42,370
You know, I think it's just
terrible of those doctors
244
00:18:42,372 --> 00:18:48,418
to let a beautiful little boy
like yours just waste away.
245
00:18:48,420 --> 00:18:50,255
You were right to
bring him home.
246
00:18:55,093 --> 00:18:58,929
Oh, hon, it's OK.
247
00:18:58,931 --> 00:19:01,809
You don't have to pretend
to be strong with me.
248
00:19:11,443 --> 00:19:20,200
I know a surgeon that uses
unconventional methods to heal
249
00:19:20,202 --> 00:19:25,956
people that conventional
methods cannot.
250
00:19:25,958 --> 00:19:27,415
What do you mean?
251
00:19:27,417 --> 00:19:34,297
Well, by combining surgery
with the spiritual plane.
252
00:19:34,299 --> 00:19:38,093
And I think he just
might be able to save
253
00:19:38,095 --> 00:19:40,136
your beautiful little boy.
254
00:19:40,138 --> 00:19:44,891
He knows the power
behind life and death.
255
00:19:44,893 --> 00:19:46,434
Where is he?
256
00:19:46,436 --> 00:19:53,567
He's, uh-- you can
drive there from here.
257
00:19:53,569 --> 00:19:55,401
Drive where, exactly?
258
00:19:55,403 --> 00:19:57,654
Well, to Mazatlán.
259
00:19:57,656 --> 00:19:59,489
It's a beautiful city.
260
00:19:59,491 --> 00:20:01,742
Have you ever been there?
261
00:20:01,744 --> 00:20:05,998
I have some friends
that you can stay with.
262
00:20:34,151 --> 00:20:34,527
Norma?
263
00:20:38,488 --> 00:20:39,114
Norma?
264
00:20:51,459 --> 00:20:52,210
Hey, Norma?
265
00:21:02,638 --> 00:21:05,055
Norma?
266
00:21:41,259 --> 00:21:42,258
Come on, honey.
267
00:21:42,260 --> 00:21:43,218
Honey, sorry.
268
00:21:43,220 --> 00:21:44,344
I didn't mean to wake you.
269
00:21:44,346 --> 00:21:46,555
I must have passed out.
270
00:21:46,557 --> 00:21:48,473
Well, you really needed to rest.
271
00:21:48,475 --> 00:21:51,309
You're so sweet.
272
00:21:51,311 --> 00:21:52,435
Let's go to the kitchen.
273
00:21:52,437 --> 00:21:54,688
Let's let Alex rest.
274
00:21:54,690 --> 00:21:57,774
I'll make you some dinner.
275
00:21:57,776 --> 00:21:58,692
No, sweetheart.
276
00:21:58,694 --> 00:22:00,193
That's OK.
277
00:22:00,195 --> 00:22:02,445
I'll make us dinner.
278
00:22:02,447 --> 00:22:03,281
Thank you.
279
00:22:05,909 --> 00:22:08,409
I saw June leaving
when I got home.
280
00:22:08,411 --> 00:22:10,829
Mm, we had a lovely chat.
281
00:22:10,831 --> 00:22:13,331
She brought over tea.
282
00:22:13,333 --> 00:22:14,666
Tea, really?
283
00:22:14,668 --> 00:22:16,960
It must've been a very
relaxing tea because you
284
00:22:16,962 --> 00:22:18,504
look pretty wiped out.
285
00:22:18,506 --> 00:22:19,671
It was lovely.
286
00:22:19,673 --> 00:22:22,298
She's very sweet.
287
00:22:22,300 --> 00:22:23,759
Uh, yeah, she is very sweet.
288
00:22:23,761 --> 00:22:25,844
In fact, I think she
was hitting on me.
289
00:22:25,846 --> 00:22:26,762
Oh, my God.
290
00:22:26,764 --> 00:22:28,263
I know.
291
00:22:28,265 --> 00:22:29,765
So I should keep you
inside so the cougars
292
00:22:29,767 --> 00:22:31,642
don't try to run away with you.
293
00:22:35,898 --> 00:22:37,939
I noticed you redecorated
the living room.
294
00:22:37,941 --> 00:22:40,734
Mm.
295
00:22:40,736 --> 00:22:45,405
I thought a little
faith wouldn't hurt.
296
00:22:45,407 --> 00:22:46,992
Does it make you uncomfortable?
297
00:22:50,663 --> 00:22:53,914
No, it's nice.
298
00:22:53,916 --> 00:22:56,750
Actually, it's already working.
299
00:22:56,752 --> 00:22:59,335
I hadn't even finished
putting up the crucifixes,
300
00:22:59,337 --> 00:23:03,757
and June came over and told me
about a surgeon who can help.
301
00:23:03,759 --> 00:23:04,424
Really?
302
00:23:04,426 --> 00:23:04,800
What?
303
00:23:04,802 --> 00:23:06,342
Who?
304
00:23:06,344 --> 00:23:08,595
He deals with rare
cases, the ones
305
00:23:08,597 --> 00:23:10,931
that American
doctors won't treat.
306
00:23:10,933 --> 00:23:11,765
"American doctors"?
307
00:23:11,767 --> 00:23:12,933
Where is he?
308
00:23:12,935 --> 00:23:13,519
Mazatlán.
309
00:23:16,980 --> 00:23:17,604
Mazatlán?
310
00:23:17,606 --> 00:23:18,438
Mexico?
311
00:23:18,440 --> 00:23:19,731
You want to take--
312
00:23:19,733 --> 00:23:22,067
you want to take him
to Mexico for surgery?
313
00:23:22,069 --> 00:23:23,443
Yes.
314
00:23:23,445 --> 00:23:25,070
If it's going to
save his life, yes.
315
00:23:25,072 --> 00:23:26,905
June said that we can
stay with her friends
316
00:23:26,907 --> 00:23:29,825
while he's getting treatment.
317
00:23:29,827 --> 00:23:31,660
Who's going to take care of Mom?
318
00:23:31,662 --> 00:23:34,580
This isn't
about your mom.
319
00:23:34,582 --> 00:23:36,372
This is about Alex.
320
00:23:36,374 --> 00:23:38,709
This is his life.
321
00:23:38,711 --> 00:23:40,376
This is his life.
322
00:23:40,378 --> 00:23:42,170
And Mazatlán is in Sinaloa.
323
00:23:42,172 --> 00:23:44,506
Do you know what Sinaloa's like?
324
00:23:44,508 --> 00:23:47,175
I know what losing someone
that I love is like.
325
00:23:47,177 --> 00:23:50,428
I know what watching him
bleed in your arms is like.
326
00:23:50,430 --> 00:23:53,014
I don't give a fuck
what Sinaloa is like.
327
00:23:53,016 --> 00:23:55,183
No, but just take a second.
328
00:23:55,185 --> 00:23:56,685
Listen to what you're saying.
329
00:23:56,687 --> 00:23:58,186
We don't know anything
about this surgeon.
330
00:23:58,188 --> 00:24:01,022
This is what it means
to have faith, Benjamin.
331
00:24:01,024 --> 00:24:03,108
If there is even the
slightest chance that
332
00:24:03,110 --> 00:24:05,652
having faith will
save our son, then I
333
00:24:05,654 --> 00:24:07,237
will do anything to hold onto--
334
00:24:07,239 --> 00:24:07,988
Norma--
335
00:24:07,990 --> 00:24:08,822
--that faith.
336
00:24:08,824 --> 00:24:10,490
--please, please.
337
00:24:10,492 --> 00:24:11,742
Just think about it, please.
338
00:24:11,744 --> 00:24:12,909
We are going.
339
00:24:12,911 --> 00:24:15,453
We're
not going to Mexico!
340
00:24:15,455 --> 00:24:16,872
Yes.
341
00:24:16,874 --> 00:24:18,081
They aren't going to let
you back into the States!
342
00:24:18,083 --> 00:24:19,750
I'm going there with Alex.
343
00:24:19,752 --> 00:24:21,042
No, you're not going.
344
00:24:21,044 --> 00:24:22,711
You're not going.
345
00:24:22,713 --> 00:24:24,462
If you get-- Norma, if you
get caught at the border,
346
00:24:24,464 --> 00:24:26,923
they're not letting
you come back.
347
00:24:26,925 --> 00:24:28,925
Our immigration
attorney told you this.
348
00:24:28,927 --> 00:24:30,093
You're not allowed to leave.
349
00:24:30,095 --> 00:24:32,012
I will hide in a
trunk if I have to.
350
00:24:32,014 --> 00:24:33,138
No!
351
00:24:33,140 --> 00:24:34,681
I'm going to be
there for my son!
352
00:24:34,683 --> 00:24:36,057
You're not gonna hide
in a god damned trunk!
353
00:24:36,059 --> 00:24:37,100
I'm going there!
354
00:24:37,102 --> 00:24:38,101
No, listen to yourself.
355
00:24:38,103 --> 00:24:39,185
I'm not going to
356
00:24:39,187 --> 00:24:40,061
No, please.
357
00:24:40,063 --> 00:24:41,064
Norma, you're not--
358
00:24:46,069 --> 00:24:46,654
God!
359
00:25:32,950 --> 00:25:35,241
Why do you use that one?
360
00:25:35,243 --> 00:25:36,076
Hey.
361
00:25:36,078 --> 00:25:38,036
What's up, buddy?
362
00:25:38,038 --> 00:25:39,245
You OK?
363
00:25:39,247 --> 00:25:40,664
Why are you up so early?
364
00:25:40,666 --> 00:25:43,041
I had a bad dream.
365
00:25:43,043 --> 00:25:44,292
I'm sorry, kiddo.
366
00:25:44,294 --> 00:25:46,628
You want me to make
you some breakfast?
367
00:25:46,630 --> 00:25:47,420
Yeah?
368
00:25:47,422 --> 00:25:48,716
I could get you a donut?
369
00:25:53,971 --> 00:25:57,097
Why do you use that old thing?
370
00:25:57,099 --> 00:26:02,936
Uh, well, this used
to be my father's.
371
00:26:02,938 --> 00:26:04,312
So I like to use
it because I think
372
00:26:04,314 --> 00:26:06,773
it makes me feel close to
him now that he's gone.
373
00:26:06,775 --> 00:26:07,733
He's not gone.
374
00:26:07,735 --> 00:26:09,192
I see him.
375
00:26:09,194 --> 00:26:10,320
Other people, too.
376
00:26:12,405 --> 00:26:13,488
Yeah, you're right, buddy.
377
00:26:13,490 --> 00:26:14,280
He's not gone.
378
00:26:14,282 --> 00:26:16,157
He's with Jesus.
379
00:26:16,159 --> 00:26:17,325
He's not with Jesus.
380
00:26:17,327 --> 00:26:21,162
He's with that other guy.
381
00:26:21,164 --> 00:26:23,373
What other guy?
382
00:26:23,375 --> 00:26:24,750
The guy from my dream.
383
00:26:24,752 --> 00:26:25,836
The butterfly man.
384
00:26:34,469 --> 00:26:37,095
I'll tell you what.
385
00:26:37,097 --> 00:26:38,972
Why don't I go make
us some breakfast?
386
00:26:38,974 --> 00:26:39,349
OK.
387
00:27:17,345 --> 00:27:18,428
What happened?
388
00:27:18,430 --> 00:27:19,888
Hey, what happened?
389
00:27:19,890 --> 00:27:21,264
Alex?
390
00:27:21,266 --> 00:27:23,934
Hey, Alex, buddy, can you
tell me what happened?
391
00:27:23,936 --> 00:27:27,395
Why would you leave that out?
392
00:27:27,397 --> 00:27:30,273
I-- I was just making breakfast.
393
00:27:30,275 --> 00:27:32,358
He wants me to take my skin off.
394
00:27:32,360 --> 00:27:33,151
Who does?
395
00:27:33,153 --> 00:27:35,654
Grandpa.
396
00:27:35,656 --> 00:27:38,031
We're going.
397
00:27:38,033 --> 00:27:39,407
No, I'll go.
398
00:27:39,409 --> 00:27:40,158
I'll go.
399
00:27:40,160 --> 00:27:41,451
I'll take him.
400
00:27:41,453 --> 00:27:44,162
You need to stay here
to take care of Mom.
401
00:27:44,164 --> 00:27:45,664
Norma, please.
402
00:27:45,666 --> 00:27:48,124
Let me take him.
403
00:27:48,126 --> 00:27:49,336
I'll keep him safe, I promise.
404
00:28:28,250 --> 00:28:30,000
Welcome.
405
00:28:30,002 --> 00:28:31,334
Thank you.
406
00:28:31,336 --> 00:28:33,003
Long journey.
407
00:28:33,005 --> 00:28:34,129
Yes.
408
00:28:34,131 --> 00:28:37,173
But happy to be here.
409
00:28:37,175 --> 00:28:39,175
You must be Alex.
410
00:28:39,177 --> 00:28:42,971
I've heard so much about you.
411
00:28:42,973 --> 00:28:44,598
Oh, that's OK.
412
00:28:44,600 --> 00:28:46,057
I can take care of him.
413
00:28:46,059 --> 00:28:49,603
Come, we just made a
huge pot of pozole.
414
00:28:49,605 --> 00:28:51,104
Oh, thank you.
415
00:28:51,106 --> 00:28:52,608
The guys can show
you to your room.
416
00:29:20,177 --> 00:29:22,260
Oh, no, it's OK.
417
00:29:22,262 --> 00:29:23,469
Right here.
418
00:29:23,471 --> 00:29:24,054
Thank you.
419
00:29:24,056 --> 00:29:24,513
Uh--
420
00:29:24,515 --> 00:29:25,430
Oh, on.
421
00:29:25,432 --> 00:29:26,016
Yeah.
422
00:29:44,451 --> 00:29:46,078
They don't like that, you know?
423
00:29:55,462 --> 00:29:57,253
Like what?
424
00:29:57,255 --> 00:29:58,755
Angels.
425
00:29:58,757 --> 00:30:00,591
They don't look like us.
426
00:30:00,593 --> 00:30:02,511
They're mostly eyes.
427
00:30:08,225 --> 00:30:12,728
Yeah, like Ezekial's
visions, right?
428
00:30:12,730 --> 00:30:14,437
Not quite.
429
00:30:14,439 --> 00:30:19,610
More like the patterns
in a moth's wings.
430
00:30:19,612 --> 00:30:22,445
Yeah.
431
00:30:22,447 --> 00:30:25,323
Mm.
432
00:30:25,325 --> 00:30:26,660
Mm, mm, mm.
433
00:30:42,510 --> 00:30:42,926
Oh.
434
00:30:50,475 --> 00:30:51,767
Hey, buddy.
435
00:30:51,769 --> 00:30:52,352
Hi.
436
00:30:54,897 --> 00:30:55,937
Sit.
437
00:30:55,939 --> 00:30:57,355
Eat.
438
00:30:57,357 --> 00:31:00,400
Replenish yourself
after your long journey.
439
00:31:00,402 --> 00:31:00,942
Oh, thank you.
440
00:31:00,944 --> 00:31:01,570
Come on.
441
00:31:04,573 --> 00:31:06,072
The AC in our car is broken.
442
00:31:06,074 --> 00:31:08,700
So it was a little
bit of a tough trip.
443
00:31:08,702 --> 00:31:11,494
Ah, yeah, the heat
can be unbearable.
444
00:31:11,496 --> 00:31:13,539
I find it has a cleansing
quality, though.
445
00:31:13,541 --> 00:31:15,832
I feel purified by it.
446
00:31:15,834 --> 00:31:17,584
It's why so many
who come to visit
447
00:31:17,586 --> 00:31:21,922
choose to stay, like
our dear Peter here.
448
00:31:21,924 --> 00:31:22,716
Oh, thank you.
449
00:31:27,555 --> 00:31:28,929
Cricket?
450
00:31:28,931 --> 00:31:30,473
No, thank you.
451
00:31:33,727 --> 00:31:35,310
This is amazing.
452
00:31:35,312 --> 00:31:37,938
I haven't seen him eat
like this in a long time.
453
00:31:37,940 --> 00:31:39,439
He must really
like your cooking.
454
00:31:44,863 --> 00:31:47,072
Is this pork?
455
00:31:47,074 --> 00:31:48,865
It's the traditional recipe.
456
00:31:48,867 --> 00:31:50,784
Dates back to the.
457
00:31:50,786 --> 00:31:52,160
They used to live
in this region.
458
00:31:52,162 --> 00:31:57,916
And they would have this
as their ritual feast.
459
00:31:57,918 --> 00:32:00,961
Mm, well it's delicious.
460
00:32:00,963 --> 00:32:03,129
You must have put a
lot of heart into it.
461
00:32:03,131 --> 00:32:05,507
Mm, no, we don't use the heart.
462
00:32:05,509 --> 00:32:06,510
Everything else, though.
463
00:32:18,522 --> 00:32:19,521
May I have some more?
464
00:32:19,523 --> 00:32:20,564
Yes, of course.
465
00:32:20,566 --> 00:32:23,900
It's all for you.
466
00:32:23,902 --> 00:32:25,988
So when do we-- when do we
get to meet the surgeon?
467
00:32:29,199 --> 00:32:32,576
He can do the
procedure tomorrow.
468
00:32:32,578 --> 00:32:33,076
Tomorrow?
469
00:32:33,078 --> 00:32:33,702
That soon?
470
00:32:33,704 --> 00:32:35,245
Mhm.
471
00:32:35,247 --> 00:32:36,955
Well, shouldn't he be fasting?
472
00:32:36,957 --> 00:32:38,123
Well, I'm sure he is.
473
00:32:38,125 --> 00:32:39,082
No, Alex.
474
00:32:39,084 --> 00:32:40,083
Shouldn't Alex be fasting?
475
00:32:40,085 --> 00:32:42,669
No, no, not necessary.
476
00:32:42,671 --> 00:32:44,588
Well, in the US,
the patients are
477
00:32:44,590 --> 00:32:48,091
the ones that fast before
surgery, not the doctors.
478
00:32:48,093 --> 00:32:49,926
But you've come here.
479
00:32:49,928 --> 00:32:52,139
Perhaps their ways
aren't the only ways.
480
00:33:00,230 --> 00:33:01,897
I can see you're nervous.
481
00:33:01,899 --> 00:33:03,899
I'll make you some
tea after dinner.
482
00:33:03,901 --> 00:33:07,778
And some traditional
chocolate for our young hero.
483
00:33:07,780 --> 00:33:08,612
Chocolate!
484
00:33:08,614 --> 00:33:11,532
Yes.
485
00:33:37,643 --> 00:33:38,183
Careful.
486
00:33:38,185 --> 00:33:39,017
What's this?
487
00:33:39,019 --> 00:33:40,852
You OK?
488
00:33:40,854 --> 00:33:42,938
What is this place?
489
00:33:42,940 --> 00:33:45,148
Don't be scared.
490
00:33:45,150 --> 00:33:47,776
What the hell is this place?
491
00:33:47,778 --> 00:33:49,319
Hey.
492
00:33:49,321 --> 00:33:51,655
What the hell is this place?
493
00:33:51,657 --> 00:33:54,950
This is where your son
gets a second chance.
494
00:33:54,952 --> 00:33:56,743
No.
495
00:33:56,745 --> 00:33:58,036
No, this isn't right.
496
00:33:58,038 --> 00:33:59,120
Hey, Alex, come on.
497
00:33:59,122 --> 00:34:00,622
We're going to go home.
498
00:34:00,624 --> 00:34:03,374
You've come so far.
499
00:34:03,376 --> 00:34:05,085
Just a little bit further.
500
00:34:05,087 --> 00:34:08,964
You must have faith if
you want your son to live.
501
00:34:08,966 --> 00:34:10,716
No, this isn't right.
502
00:34:10,718 --> 00:34:11,925
He's not safe here.
503
00:34:11,927 --> 00:34:14,427
Come on, let's go.
504
00:34:14,429 --> 00:34:16,722
It is perfectly safe here.
505
00:34:16,724 --> 00:34:19,017
Nothing will happen to either
one of you unless I let it.
506
00:34:23,939 --> 00:34:25,105
Who are you?
507
00:34:25,107 --> 00:34:27,232
I'm the one you came to see.
508
00:34:27,234 --> 00:34:29,735
I'm the one who
can save this boy.
509
00:34:29,737 --> 00:34:31,778
You're not touching my son.
510
00:34:31,780 --> 00:34:33,907
Your son has already
been touched.
511
00:34:41,248 --> 00:34:42,914
You don't look like a surgeon.
512
00:34:42,916 --> 00:34:46,209
You don't
look like a priest.
513
00:34:46,211 --> 00:34:47,420
But we are what we are.
514
00:34:50,465 --> 00:34:53,174
I'm a carpenter, like my father.
515
00:34:53,176 --> 00:34:56,845
Ah, priest, carpenter,
rabbi, so what?
516
00:34:56,847 --> 00:35:02,686
What are you now but merely
a father with a dying son?
517
00:35:08,316 --> 00:35:11,902
Like you, padre, I save
those that hospitals cannot.
518
00:35:11,904 --> 00:35:16,322
The difference is that
those I save still
519
00:35:16,324 --> 00:35:19,200
have a heart beating
in their chest.
520
00:35:19,202 --> 00:35:21,789
Thump, thump,
thump, thump, thump.
521
00:35:27,545 --> 00:35:29,545
Yeah, you ever--
522
00:35:29,547 --> 00:35:31,880
you ever do brain surgery?
523
00:35:31,882 --> 00:35:34,174
Many times.
524
00:35:34,176 --> 00:35:36,053
Bullets, not tumors.
525
00:35:38,847 --> 00:35:41,807
You work for the cartels.
526
00:35:41,809 --> 00:35:44,434
Eh, or they work for me.
527
00:35:44,436 --> 00:35:47,020
Who can say?
528
00:35:47,022 --> 00:35:49,189
Sometimes they bring
me people that they
529
00:35:49,191 --> 00:35:53,484
need to be able to speak again.
530
00:35:53,486 --> 00:35:56,281
I can do that as long
as they're not too dead.
531
00:36:05,082 --> 00:36:06,582
There's the money
that we promised you.
532
00:36:06,584 --> 00:36:08,917
We'll pay you for your time.
533
00:36:08,919 --> 00:36:10,001
Just let us go.
534
00:36:10,003 --> 00:36:11,169
Alex, come on.
535
00:36:11,171 --> 00:36:13,004
I can not touch the money.
536
00:36:13,006 --> 00:36:15,882
It's not sanitary.
537
00:36:15,884 --> 00:36:16,301
Please.
538
00:36:38,532 --> 00:36:39,992
This is a very sick little boy.
539
00:36:45,539 --> 00:36:51,502
If you leave, if you do not take
what is being offered to you,
540
00:36:51,504 --> 00:36:52,546
you condemn him to death.
541
00:36:55,716 --> 00:36:59,512
You have seen enough
death, haven't you?
542
00:37:10,355 --> 00:37:11,730
All right.
543
00:37:11,732 --> 00:37:12,438
All right.
544
00:37:12,440 --> 00:37:15,483
Let's do it.
545
00:37:15,485 --> 00:37:16,234
Do it.
546
00:37:16,236 --> 00:37:16,737
Save my son.
547
00:37:42,470 --> 00:37:44,179
Drink, priest.
548
00:37:44,181 --> 00:37:45,390
We must all take part.
549
00:37:49,520 --> 00:37:53,356
Hey, just like the
Eucharist, padre.
550
00:38:07,329 --> 00:38:08,121
It's OK.
551
00:43:46,960 --> 00:43:47,377
Don't.
552
00:44:54,653 --> 00:44:56,236
God.
553
00:44:56,238 --> 00:44:59,656
Come on.
554
00:44:59,658 --> 00:45:00,618
Come on!
555
00:45:35,402 --> 00:45:36,069
It's jammed.
556
00:45:48,165 --> 00:45:51,124
Oh, hey.
557
00:45:51,126 --> 00:45:51,750
Norma, stop.
558
00:45:51,752 --> 00:45:52,834
Stop.
559
00:45:52,836 --> 00:45:53,459
Stop.
560
00:45:53,461 --> 00:45:54,337
Let me--
561
00:46:00,678 --> 00:46:02,511
Uh, sorry.
562
00:46:02,513 --> 00:46:04,095
We didn't mean to wake you.
563
00:46:04,097 --> 00:46:07,307
We were just trying
to get my luggage.
564
00:46:07,309 --> 00:46:10,435
Where's Alex?
565
00:46:10,437 --> 00:46:13,354
He had to stay because
of the surgery.
566
00:46:13,356 --> 00:46:15,190
So I wanted to come
back and check on Mom.
567
00:46:15,192 --> 00:46:16,232
She's awake.
568
00:46:16,234 --> 00:46:17,776
She, uh-- Mom's awake?
569
00:46:17,778 --> 00:46:18,569
She's awake.
570
00:46:18,571 --> 00:46:19,778
She's talking.
571
00:46:19,780 --> 00:46:21,574
She woke up screaming
about el niño.
572
00:46:46,306 --> 00:46:47,639
Mami?
573
00:46:47,641 --> 00:46:48,431
Mami?
574
00:46:48,433 --> 00:46:48,890
Mami.
575
00:46:48,892 --> 00:46:50,266
Esai.
576
00:46:50,268 --> 00:46:51,226
Esai.
577
00:46:51,228 --> 00:46:52,603
No, it's Benjamin, Mami.
578
00:46:58,652 --> 00:46:59,442
He's OK.
579
00:46:59,444 --> 00:47:00,902
Everything's OK.
580
00:47:04,199 --> 00:47:07,951
Alex, uh-- Alex is OK.
581
00:47:07,953 --> 00:47:09,578
Alex is OK.
582
00:47:10,831 --> 00:47:11,538
It's a miracle.
583
00:47:11,540 --> 00:47:12,330
No.
584
00:47:12,332 --> 00:47:13,206
Yes, a miracle.
585
00:47:13,208 --> 00:47:14,625
God-- Dios.
586
00:47:14,627 --> 00:47:15,626
Dios saved him.
587
00:47:15,628 --> 00:47:16,334
No.
588
00:47:16,336 --> 00:47:16,710
Yes, Dios.
589
00:47:16,712 --> 00:47:17,628
No.
590
00:47:17,630 --> 00:47:19,548
No,
591
00:47:21,383 --> 00:47:22,508
No, no.
592
00:47:22,510 --> 00:47:24,510
I am so glad you speak Spanish.
593
00:47:24,512 --> 00:47:26,512
She's been going on and
on since she woke up.
594
00:47:26,514 --> 00:47:28,639
I have no idea what
she's been saying.
595
00:47:28,641 --> 00:47:30,682
I brought her a tamale.
596
00:47:30,684 --> 00:47:31,767
It's from Trader Joe's.
597
00:47:43,947 --> 00:47:44,571
No!
598
00:48:26,574 --> 00:48:27,823
Where the fuck is he?
599
00:48:27,825 --> 00:48:28,907
Where is he?
600
00:48:28,909 --> 00:48:29,783
I put--
601
00:48:29,785 --> 00:48:30,659
He was dead, right?
602
00:48:30,661 --> 00:48:31,367
He was dead.
603
00:48:31,369 --> 00:48:31,910
He was dead.
604
00:48:31,912 --> 00:48:33,579
I put--
605
00:48:33,581 --> 00:48:35,706
You saw him dead?
606
00:48:35,708 --> 00:48:37,583
Yeah, I wrapped him in my shirt.
607
00:48:37,585 --> 00:48:39,125
And I put him--
608
00:48:39,127 --> 00:48:41,587
I put him right--
609
00:48:41,589 --> 00:48:43,004
I put him right there.
610
00:48:43,006 --> 00:48:45,591
I put him right here.
611
00:48:45,593 --> 00:48:46,925
Wait.
612
00:48:46,927 --> 00:48:49,135
We did-- we did one
stop- after we--
613
00:48:49,137 --> 00:48:50,011
Sh!
614
00:48:50,013 --> 00:48:50,804
--crossed the border.
615
00:49:03,193 --> 00:49:05,445
Look, Ravioli wants
to play with me.
616
00:49:15,914 --> 00:49:16,788
It's OK, Mommy.
617
00:49:16,790 --> 00:49:17,748
I'm all better now.
618
00:51:57,117 --> 00:51:58,116
Pew, pew.
619
00:52:02,497 --> 00:52:04,080
Pew, pew.
620
00:52:36,323 --> 00:52:39,157
Mom!
621
00:52:45,457 --> 00:52:46,414
Let's go.
622
00:52:46,416 --> 00:52:47,874
Get away from the window.
623
00:52:47,876 --> 00:52:49,125
Come on.
624
00:53:17,615 --> 00:53:21,199
What the fuck?
625
00:53:21,201 --> 00:53:22,117
Babe?
626
00:53:22,119 --> 00:53:23,326
Honey!
627
00:53:23,328 --> 00:53:24,244
Hey!
628
00:53:24,246 --> 00:53:24,953
You guys!
629
00:53:24,955 --> 00:53:25,411
You guys!
630
00:53:25,413 --> 00:53:26,079
You OK?
631
00:53:26,081 --> 00:53:26,496
Yeah.
632
00:53:26,498 --> 00:53:27,539
You OK?
633
00:53:27,541 --> 00:53:28,373
Yeah.
634
00:53:28,375 --> 00:53:29,457
What is going on?
635
00:53:29,459 --> 00:53:31,376
Honey, what is happening?
636
00:53:31,378 --> 00:53:32,085
Are you OK?
637
00:53:32,087 --> 00:53:32,669
What happened?
638
00:53:32,671 --> 00:53:33,670
What happened?
639
00:53:33,672 --> 00:53:34,462
There was a bunch of crows.
640
00:53:34,464 --> 00:53:35,463
Yeah?
641
00:53:35,465 --> 00:53:36,548
You OK, though?
642
00:53:36,550 --> 00:53:37,134
Yeah.
643
00:53:40,095 --> 00:53:42,053
Come here.
644
00:53:42,055 --> 00:53:44,055
We need to get some help.
645
00:54:28,727 --> 00:54:30,561
So many feathers.
646
00:54:30,563 --> 00:54:32,521
Yes, I haven't had a
chance to clean that up.
647
00:54:32,523 --> 00:54:33,354
Sorry.
648
00:54:33,356 --> 00:54:34,105
Oh, I don't mind.
649
00:54:34,107 --> 00:54:36,692
I love birds.
650
00:54:36,694 --> 00:54:37,818
Hm.
651
00:54:37,820 --> 00:54:40,320
So how did it go
with the surgeon?
652
00:54:40,322 --> 00:54:44,407
Yeah, that's what I was
hoping to talk about.
653
00:54:44,409 --> 00:54:45,659
Oh, that's great.
654
00:54:45,661 --> 00:54:47,493
Let's go in and have
some tea, shall we?
655
00:54:54,252 --> 00:54:54,628
Alex!
656
00:55:00,676 --> 00:55:02,425
Why would you do that?
657
00:55:02,427 --> 00:55:03,844
He wanted me to.
658
00:55:03,846 --> 00:55:05,762
Who wanted?
659
00:55:05,764 --> 00:55:07,639
The butterfly man.
660
00:55:07,641 --> 00:55:08,640
Who?
661
00:55:08,642 --> 00:55:10,141
The butterfly man.
662
00:55:10,143 --> 00:55:12,603
He's helping me
create something.
663
00:55:12,605 --> 00:55:13,854
Let's go inside.
664
00:55:13,856 --> 00:55:15,522
You need to change.
665
00:55:15,524 --> 00:55:16,773
I am.
666
00:55:35,836 --> 00:55:38,587
He's never been cruel
with animals before.
667
00:55:38,589 --> 00:55:40,839
I don't know what's
going on with him.
668
00:55:40,841 --> 00:55:42,298
He's been through a lot, Norma.
669
00:55:42,300 --> 00:55:43,800
Maybe the birds just scared him.
670
00:55:43,802 --> 00:55:44,801
They scared me, too.
671
00:55:44,803 --> 00:55:45,969
But I'm not torturing them.
672
00:55:45,971 --> 00:55:48,304
Yeah, but he's a kid.
673
00:55:48,306 --> 00:55:49,890
He's just a kid.
674
00:55:49,892 --> 00:55:52,350
The doctor said that the tumor
could affect his personality,
675
00:55:52,352 --> 00:55:53,769
too.
676
00:55:53,771 --> 00:55:56,813
Maybe this is just a side
effect of the surgery.
677
00:55:56,815 --> 00:55:59,691
Did I mention that your mother
tried to blow up the house?
678
00:55:59,693 --> 00:56:00,483
What?
679
00:56:00,485 --> 00:56:01,442
Yes.
680
00:56:01,444 --> 00:56:02,694
You need to do something.
681
00:56:02,696 --> 00:56:04,029
I can't deal with all
of this by myself.
682
00:56:04,031 --> 00:56:04,780
I can't!
683
00:56:04,782 --> 00:56:07,949
OK, OK.
684
00:56:07,951 --> 00:56:09,367
I'll go talk to her.
685
00:56:09,369 --> 00:56:12,621
And say what?
686
00:56:12,623 --> 00:56:13,914
I-- I don't--
687
00:56:13,916 --> 00:56:15,373
I don't know.
688
00:56:15,375 --> 00:56:16,708
I don't know.
689
00:56:16,710 --> 00:56:21,337
But maybe she just needs
to see that Alex is OK.
690
00:56:21,339 --> 00:56:21,922
I don't know.
691
00:56:21,924 --> 00:56:22,508
Let me just try.
692
00:56:48,742 --> 00:56:49,658
Mami?
693
00:56:50,828 --> 00:56:53,411
Mami?
694
00:56:53,413 --> 00:56:55,831
Look, it's Alex.
695
00:56:55,833 --> 00:56:57,082
We're OK.
696
00:56:57,084 --> 00:56:58,458
He's OK.
697
00:56:58,460 --> 00:57:00,836
We-- we saved him.
698
00:57:00,838 --> 00:57:02,170
God-- God saved him.
699
00:57:02,172 --> 00:57:04,881
No es Alex.
700
00:57:05,676 --> 00:57:06,717
No es Alex.
701
00:57:06,719 --> 00:57:08,093
No, Alex, stop.
702
00:57:08,095 --> 00:57:09,761
Alex?
703
00:57:09,763 --> 00:57:11,680
Alex!
704
00:57:14,017 --> 00:57:15,851
Ah!
705
00:57:15,853 --> 00:57:17,435
Norma?
706
00:57:17,437 --> 00:57:19,395
Norma?
707
00:57:19,397 --> 00:57:19,815
Norma?
708
00:57:25,403 --> 00:57:26,653
Honey, where's Alex?
709
00:57:26,655 --> 00:57:27,738
Outside.
710
00:57:27,740 --> 00:57:28,739
He's pretty upset.
711
00:57:28,741 --> 00:57:29,742
He wanted to be alone.
712
00:57:33,036 --> 00:57:33,827
Let me see.
713
00:57:33,829 --> 00:57:35,036
It's fine.
714
00:57:35,038 --> 00:57:36,705
He didn't mean to.
715
00:57:36,707 --> 00:57:37,706
She scared him.
716
00:57:37,708 --> 00:57:38,164
I know.
717
00:57:38,166 --> 00:57:38,790
I know.
718
00:57:38,792 --> 00:57:40,584
She's--
719
00:57:40,586 --> 00:57:44,087
What the hell was that about?
720
00:57:44,089 --> 00:57:45,881
You know how she is.
721
00:57:45,883 --> 00:57:49,009
And this dementia, it just gets
the better of her sometimes.
722
00:57:49,011 --> 00:57:50,719
She doesn't speak
for over a year.
723
00:57:50,721 --> 00:57:53,221
And the first thing she does
is call my son the devil.
724
00:57:53,223 --> 00:57:54,349
Honey, she can't help it.
725
00:57:58,228 --> 00:58:01,855
We need to find her a facility
that can take care of her.
726
00:58:01,857 --> 00:58:03,565
Facility?
727
00:58:03,567 --> 00:58:05,191
We're not sending-- we're
not sending my mother away.
728
00:58:05,193 --> 00:58:06,610
She's dangerous.
729
00:58:06,612 --> 00:58:07,903
She can hurt Alex.
730
00:58:07,905 --> 00:58:09,195
What are you talking about?
731
00:58:09,197 --> 00:58:11,657
She's-- she would
never hurt Alex.
732
00:58:11,659 --> 00:58:13,283
She thinks he's the devil.
733
00:58:13,285 --> 00:58:15,243
She was confused and scared.
734
00:58:15,245 --> 00:58:17,162
Scared and out of her mind.
735
00:58:17,164 --> 00:58:19,915
Now that she's moving around,
I'm afraid what she might do.
736
00:58:19,917 --> 00:58:22,169
Well, then we just have to
keep a better eye on her then.
737
00:58:25,255 --> 00:58:26,922
I'm begging you.
738
00:58:26,924 --> 00:58:29,841
We need to sleep sometimes.
739
00:58:29,843 --> 00:58:32,179
Please, take your
mom out of my house.
740
00:58:35,307 --> 00:58:37,558
This is her house.
741
00:58:37,560 --> 00:58:38,727
We moved in with her.
742
00:59:12,845 --> 00:59:14,219
You OK?
743
00:59:14,221 --> 00:59:15,762
Yeah, I just had a nightmare.
744
00:59:15,764 --> 00:59:18,890
Alex!
745
00:59:23,772 --> 00:59:26,272
What did you-- what
did you just say?
746
00:59:26,274 --> 00:59:29,693
Honey, did you wet the bed?
747
00:59:29,695 --> 00:59:31,111
Oh, my God, it's blood.
748
00:59:31,113 --> 00:59:33,697
Blood.
749
00:59:33,699 --> 00:59:35,075
Ch, ch, choo.
750
00:59:38,453 --> 00:59:40,411
Pchoo.
751
00:59:44,001 --> 00:59:46,334
Oh, my God.
752
00:59:46,336 --> 00:59:48,211
Hey, Norma.
753
00:59:48,213 --> 00:59:49,379
I called the care nurse.
754
00:59:49,381 --> 00:59:50,881
She's on her way
to go check on Mom.
755
00:59:50,883 --> 00:59:52,132
She's not happy about the time.
756
00:59:52,134 --> 00:59:53,842
So she's charging us double.
757
00:59:53,844 --> 00:59:54,425
Good evening.
758
00:59:54,427 --> 00:59:55,761
I'm Dr. Lancer.
759
00:59:55,763 --> 00:59:58,054
How are we all feeling tonight?
760
00:59:58,056 --> 01:00:00,431
He woke up bleeding down there.
761
01:00:00,433 --> 01:00:01,727
Let's see what we have.
762
01:00:05,939 --> 01:00:08,857
Oh, oh, oh, my older brother
used to have that same guy.
763
01:00:08,859 --> 01:00:10,859
Yep, his had the
bazooka, I think.
764
01:00:10,861 --> 01:00:12,819
I used to play with it
when he wasn't looking.
765
01:00:12,821 --> 01:00:15,238
Any time he'd catch me, he'd
give me the worst Indian burns
766
01:00:15,240 --> 01:00:16,865
you've ever seen.
767
01:00:16,867 --> 01:00:20,035
I thought he was going to
peel my skin right off.
768
01:00:20,037 --> 01:00:20,829
He's my Daddy.
769
01:00:24,833 --> 01:00:26,875
My other Daddy.
770
01:00:26,877 --> 01:00:29,335
My other Daddy, he
fought the bad guys.
771
01:00:29,337 --> 01:00:33,423
Mm, well, do you think you'd
mind if we take a look.
772
01:00:33,425 --> 01:00:35,008
He wants to see, OK?
773
01:00:35,010 --> 01:00:36,843
OK.
774
01:00:36,845 --> 01:00:37,846
Come here.
775
01:00:44,562 --> 01:00:47,103
Well, there doesn't seem
to be any more bleeding.
776
01:00:47,105 --> 01:00:49,064
No signs of cuts or injuries.
777
01:00:49,066 --> 01:00:53,318
Alex, I think your body's just
trying to fight something off.
778
01:00:53,320 --> 01:00:54,945
Like a bad guy?
779
01:00:54,947 --> 01:00:57,030
Yes, exactly like a bad guy.
780
01:00:57,032 --> 01:00:58,990
You know, your body's
just trying to fight off
781
01:00:58,992 --> 01:01:00,534
some foreign invaders.
782
01:01:00,536 --> 01:01:03,870
And your kidneys are working
overtime to restore your blood.
783
01:01:03,872 --> 01:01:05,496
So I'm going to give
you some antibiotics.
784
01:01:05,498 --> 01:01:07,498
And I'm going to have
your mom and dad give you
785
01:01:07,500 --> 01:01:09,209
lots of fluids.
786
01:01:09,211 --> 01:01:11,336
And we're going to try to
flush those bad guys right out
787
01:01:11,338 --> 01:01:12,420
of there.
788
01:01:12,422 --> 01:01:14,297
Is it some kind of an infection?
789
01:01:14,299 --> 01:01:15,966
Most likely.
790
01:01:15,968 --> 01:01:20,637
Has he traveled or eaten
anything different lately?
791
01:01:20,639 --> 01:01:23,139
Yeah, we went to Mexico.
792
01:01:23,141 --> 01:01:24,516
Oh, that would do it.
793
01:01:24,518 --> 01:01:26,184
He's not the first
person to come back
794
01:01:26,186 --> 01:01:27,270
from Mexico pissing blood.
795
01:01:30,107 --> 01:01:32,190
I'm gonna give the two
of you some antibiotics
796
01:01:32,192 --> 01:01:33,483
to take as well, just in case.
797
01:01:36,404 --> 01:01:40,073
It could be a parasite
of some type, too.
798
01:01:40,075 --> 01:01:41,700
Like an insect?
799
01:01:41,702 --> 01:01:44,620
Possibly, or some type of larva,
something looking for a host.
800
01:01:44,622 --> 01:01:47,205
Let's just keep him
here tonight and see how
801
01:01:47,207 --> 01:01:48,414
he's feeling in the morning.
802
01:01:48,416 --> 01:01:50,542
Can't we just bring him home?
803
01:01:50,544 --> 01:01:54,462
I think we'd sleep better if
we knew he was A-OK first.
804
01:01:54,464 --> 01:01:55,672
I'm-- I'm gonna go.
805
01:01:55,674 --> 01:01:57,382
I'm going to go check on Mom.
806
01:01:57,384 --> 01:01:59,092
Isn't the nurse on her way?
807
01:01:59,094 --> 01:02:00,260
Yeah, she is.
808
01:02:00,262 --> 01:02:02,971
OK, well, I'm going
to tell the nurses
809
01:02:02,973 --> 01:02:04,264
he's going to stay tonight.
810
01:02:04,266 --> 01:02:05,308
And we'll get you a room.
811
01:03:14,587 --> 01:03:16,419
What if that cop--
812
01:03:16,421 --> 01:03:18,296
what if he's hurting
people in this house,
813
01:03:18,298 --> 01:03:19,422
like, when it's empty?
814
01:03:19,424 --> 01:03:20,591
I mean, like, what
if he's actually
815
01:03:20,593 --> 01:03:22,217
killing people here and--
816
01:03:22,219 --> 01:03:23,760
and I'm not crazy?
817
01:03:23,762 --> 01:03:27,681
I'm just seeing, I don't
know, ghosts, I guess.
818
01:03:27,683 --> 01:03:30,391
That is a theory.
819
01:03:30,393 --> 01:03:34,938
But your logic is flawed
for two very big reasons.
820
01:03:34,940 --> 01:03:36,565
Why?
821
01:03:36,567 --> 01:03:39,943
One, we already
know you're crazy.
822
01:03:39,945 --> 01:03:44,489
And, two, there's no
such things as ghosts.
823
01:03:44,491 --> 01:03:48,326
Stay with me until
I fall asleep?
824
01:03:48,328 --> 01:03:50,455
I just feel like I haven't
slept in days, and--
825
01:04:11,351 --> 01:04:16,396
You know, Brian,
I look at you now.
826
01:04:16,398 --> 01:04:17,898
And I just think--
827
01:04:19,359 --> 01:04:20,817
--how the fuck did
I ever fall in love
828
01:04:20,819 --> 01:04:24,279
with such a pathetic,
limp-dick, cocksucker like you?
829
01:04:24,281 --> 01:04:25,071
That's OK, Megan.
830
01:04:25,073 --> 01:04:26,532
Just-- you're not even here.
831
01:04:26,534 --> 01:04:27,908
What the fuck are
you talking about?
832
01:04:27,910 --> 01:04:30,410
It's just
me and me and me.
833
01:04:30,412 --> 01:04:30,827
Todd!
834
01:04:30,829 --> 01:04:31,828
Todd!
835
01:04:31,830 --> 01:04:32,746
Oh, Todd's not here either!
836
01:04:32,748 --> 01:04:33,371
Todd!
837
01:04:33,373 --> 01:04:34,289
Todd!
838
01:04:34,291 --> 01:04:35,081
Todd!
839
01:04:35,083 --> 01:04:35,916
Fuck you, Brian!
840
01:04:37,419 --> 01:04:38,710
Don't you ever fucking
put your hands on me!
841
01:04:46,386 --> 01:04:47,886
Mariposa!
842
01:05:00,025 --> 01:05:02,526
You don't get to cry!
843
01:05:02,528 --> 01:05:03,985
Shut up!
844
01:05:03,987 --> 01:05:05,862
Shut--
845
01:05:20,045 --> 01:05:22,003
Lucy!
846
01:05:22,005 --> 01:05:25,674
Lucy, are you OK?
847
01:05:47,906 --> 01:05:50,534
My condolences on the loss
of your mother, Mr. Cortez.
848
01:05:54,872 --> 01:05:56,913
Thank you.
849
01:05:56,915 --> 01:05:59,585
My understanding, she's been
unresponsive for some time.
850
01:06:05,591 --> 01:06:09,050
Yeah, she had- she had dementia.
851
01:06:09,052 --> 01:06:11,970
Mm, terrible way to live.
852
01:06:11,972 --> 01:06:15,724
Hard on the family, too,
especially financially.
853
01:06:15,726 --> 01:06:17,475
We managed.
854
01:06:17,477 --> 01:06:21,021
Your son's been very
ill, too, I hear.
855
01:06:21,023 --> 01:06:22,147
Yes.
856
01:06:22,149 --> 01:06:23,940
That must be tough.
857
01:06:23,942 --> 01:06:25,817
Sick mom and a sick
son at the same time?
858
01:06:25,819 --> 01:06:28,030
That kind of thing puts a
lot of stress on a marriage.
859
01:06:30,574 --> 01:06:32,323
Detective, I'd
really like to find out
860
01:06:32,325 --> 01:06:33,619
what happened to my mother.
861
01:06:36,163 --> 01:06:39,956
The nurse said the two of
you were speaking Spanish.
862
01:06:39,958 --> 01:06:41,207
Said she was very upset.
863
01:06:41,209 --> 01:06:42,628
Kept calling you Esai.
864
01:06:44,838 --> 01:06:46,590
That was your brother's
name, wasn't it?
865
01:06:49,092 --> 01:06:49,841
Yes.
866
01:06:49,843 --> 01:06:52,177
Yeah.
867
01:06:52,179 --> 01:06:54,137
Sometimes parents get
confused, call the kids
868
01:06:54,139 --> 01:06:57,140
by the wrong name, especially
if one was the favorite.
869
01:06:57,142 --> 01:06:59,851
Was Esai the favorite?
870
01:06:59,853 --> 01:07:02,813
Uh, I wouldn't know.
871
01:07:02,815 --> 01:07:03,772
Oh, I think you would.
872
01:07:03,774 --> 01:07:06,066
How could you not?
873
01:07:06,068 --> 01:07:08,193
Is this going somewhere?
874
01:07:08,195 --> 01:07:10,278
Well, I'm just trying to
figure out how you ended up
875
01:07:10,280 --> 01:07:12,113
with your brother's wife.
876
01:07:12,115 --> 01:07:14,240
Well, I promised him that
I would take care of her.
877
01:07:14,242 --> 01:07:15,241
And his son, too, right?
878
01:07:15,243 --> 01:07:16,910
Yes.
879
01:07:16,912 --> 01:07:18,745
Was that before he was
deployed or after he came back?
880
01:07:18,747 --> 01:07:19,788
Before.
881
01:07:19,790 --> 01:07:21,081
And did you?
882
01:07:21,083 --> 01:07:22,749
Did I what?
883
01:07:22,751 --> 01:07:24,336
Take care of his wife while
he was in the Middle East?
884
01:07:27,089 --> 01:07:29,631
Two violent deaths
in the same family.
885
01:07:29,633 --> 01:07:33,093
Tragedy seems to
follow you, Father.
886
01:07:33,095 --> 01:07:34,886
It's Mr. Cortez.
887
01:07:34,888 --> 01:07:35,804
Of course, Mr. Cortez.
888
01:07:35,806 --> 01:07:37,222
And I wasn't there.
889
01:07:37,224 --> 01:07:40,183
I had nothing to do with that.
890
01:07:40,185 --> 01:07:42,435
Strange you wouldn't attend
your brother's welcome home
891
01:07:42,437 --> 01:07:43,269
celebration.
892
01:07:43,271 --> 01:07:46,314
I don't go into bars.
893
01:07:46,316 --> 01:07:47,733
Fight broke out.
894
01:07:47,735 --> 01:07:49,776
Your hero brother
tried to stop it.
895
01:07:49,778 --> 01:07:51,778
Probably never
even saw the knife.
896
01:07:51,780 --> 01:07:54,823
He'd been drinking.
897
01:07:54,825 --> 01:07:58,869
The-- the two of you talked
before he went out that night?
898
01:07:58,871 --> 01:08:01,162
Well, maybe you might have
had an argument, like the one
899
01:08:01,164 --> 01:08:03,164
you have with your mom.
900
01:08:03,166 --> 01:08:05,418
What
happened to my mother?
901
01:08:09,840 --> 01:08:12,799
Not unusual for a
person with dementia
902
01:08:12,801 --> 01:08:15,093
to decide they've been
around long enough
903
01:08:15,095 --> 01:08:17,178
and check out early.
904
01:08:17,180 --> 01:08:18,972
Try to hurry the process along.
905
01:08:18,974 --> 01:08:23,101
They just don't usually make
such a mess of the place.
906
01:08:23,103 --> 01:08:25,771
You know, usually if you're
going to try to fake a suicide,
907
01:08:25,773 --> 01:08:28,857
you don't want to
take the gun with you.
908
01:08:28,859 --> 01:08:30,942
What-- what gun?
909
01:08:30,944 --> 01:08:33,194
Well, the splatter
patterns on the ceiling
910
01:08:33,196 --> 01:08:36,406
are consistent with
a shotgun blast.
911
01:08:36,408 --> 01:08:37,991
That, or a bazooka.
912
01:08:37,993 --> 01:08:40,869
Detective, I didn't-- I
didn't kill my mother.
913
01:08:40,871 --> 01:08:41,872
Can I quote you on that?
914
01:08:44,792 --> 01:08:45,957
Where were you last night?
915
01:08:45,959 --> 01:08:47,834
I took my son to the hospital.
916
01:08:47,836 --> 01:08:50,170
But you left the hospital.
917
01:08:50,172 --> 01:08:52,422
Yeah, to come check on my mom.
918
01:08:52,424 --> 01:08:54,966
But you already had
a care nurse here.
919
01:08:54,968 --> 01:08:57,135
Unless that was the point.
920
01:08:57,137 --> 01:08:59,971
Have the care nurse here so
that she could find the body
921
01:08:59,973 --> 01:09:02,390
and say that she was
alone when she found her.
922
01:09:02,392 --> 01:09:05,852
We're done hear unless
I'm being detained.
923
01:09:05,854 --> 01:09:09,147
Oh, we're just having
a pleasant chat.
924
01:09:09,149 --> 01:09:11,441
You take care of that
sick nephew of yours.
925
01:09:11,443 --> 01:09:12,277
We'll be in touch.
926
01:09:22,538 --> 01:09:25,997
You really think he did it?
927
01:09:25,999 --> 01:09:28,875
The guy used to be a
priest for Christ's sake.
928
01:09:28,877 --> 01:09:29,336
Used to.
929
01:09:32,881 --> 01:09:36,132
Why do you think
you left the Church?
930
01:09:36,134 --> 01:09:39,094
You think he did it for her?
931
01:09:39,096 --> 01:09:40,512
I would.
932
01:09:40,514 --> 01:09:42,600
But would you kill your
mother for a piece of ass?
933
01:09:45,268 --> 01:09:48,604
It's a really nice ass.
934
01:09:48,606 --> 01:09:49,646
Just saying.
935
01:09:49,648 --> 01:09:51,024
I've seen men do worse for less.
936
01:10:03,453 --> 01:10:05,245
Is Mr. Ravioli in here?
937
01:10:05,247 --> 01:10:06,204
No.
938
01:10:06,206 --> 01:10:07,038
Really?
939
01:10:07,040 --> 01:10:07,664
Really.
940
01:10:07,666 --> 01:10:09,165
Why would you think?
941
01:10:09,167 --> 01:10:11,376
I let him out to play
with Alex hours ago.
942
01:10:11,378 --> 01:10:13,003
Alex is still in bed sleep.
943
01:10:13,005 --> 01:10:14,254
No, he isn't.
944
01:10:14,256 --> 01:10:16,047
He's been up for hours.
945
01:10:16,049 --> 01:10:21,011
He came whispering at my door
for me to let him come out.
946
01:10:21,013 --> 01:10:24,430
I'm sure I should have heard
him snorting if he was here.
947
01:10:24,432 --> 01:10:28,059
Would you come out and
help me look for him?
948
01:10:28,061 --> 01:10:29,603
Uh, yes.
949
01:10:29,605 --> 01:10:31,104
Sure.
950
01:10:31,106 --> 01:10:32,523
Let me first check
on Alex and then tell
951
01:10:32,525 --> 01:10:33,690
Ben what has happened.
952
01:10:33,692 --> 01:10:36,276
But please hurry, OK?
953
01:10:36,278 --> 01:10:37,277
Mr. Ravioli?
954
01:10:47,455 --> 01:10:49,247
Oh, you're up.
955
01:10:49,249 --> 01:10:51,041
There is cereal in the cabinet.
956
01:10:51,043 --> 01:10:53,669
I'll make you some
eggs when I get back.
957
01:10:53,671 --> 01:10:57,088
I just need to help
June to find Ravioli.
958
01:11:10,521 --> 01:11:13,354
I'm almost finished, Mommy.
959
01:11:13,356 --> 01:11:15,065
OK, let's go.
960
01:11:21,156 --> 01:11:23,239
Ben!
961
01:11:23,241 --> 01:11:24,157
Oh, my God.
962
01:11:24,159 --> 01:11:25,158
Clean that up!
963
01:11:25,160 --> 01:11:28,119
Please!
964
01:11:28,121 --> 01:11:29,287
We're going to pray.
965
01:11:29,289 --> 01:11:31,372
We're going to pray for--
966
01:11:31,374 --> 01:11:33,625
for forgiveness.
967
01:11:33,627 --> 01:11:34,628
Oh, my God.
968
01:11:39,174 --> 01:11:40,340
On your knees!
969
01:11:55,232 --> 01:11:56,191
You're too late.
970
01:11:59,486 --> 01:12:01,612
Trash truck's already come.
971
01:12:01,614 --> 01:12:04,656
You're gonna have to
take that yourself
972
01:12:04,658 --> 01:12:06,702
unless you want somebody
going through your stuff.
973
01:12:14,585 --> 01:12:16,627
Did you ever find out what
happened to my mother?
974
01:12:16,629 --> 01:12:17,838
Eh, still working on it.
975
01:12:21,383 --> 01:12:23,800
Came by to see if that
shotgun ever showed up.
976
01:12:23,802 --> 01:12:26,845
You wouldn't happen to have that
lying around now, would you?
977
01:12:26,847 --> 01:12:27,723
I don't keep guns.
978
01:12:30,518 --> 01:12:31,850
Nah, suppose you wouldn't.
979
01:12:31,852 --> 01:12:33,476
Being a man of God
and all, you're
980
01:12:33,478 --> 01:12:35,523
more the crosses
and holy water type.
981
01:13:23,529 --> 01:13:26,572
Talked to some of
your priest buddies.
982
01:13:26,574 --> 01:13:30,742
Turns out you were inquiring
about a burial plot.
983
01:13:30,744 --> 01:13:32,661
Curious thing is that
you were asking about it
984
01:13:32,663 --> 01:13:33,956
before your mother died.
985
01:13:36,499 --> 01:13:38,083
Other interesting
thing I found out
986
01:13:38,085 --> 01:13:40,796
is you can't be buried on church
property if you commit suicide.
987
01:13:46,510 --> 01:13:48,134
I didn't kill my mom.
988
01:13:48,136 --> 01:13:50,596
Yeah, you keep saying that.
989
01:13:50,598 --> 01:13:51,471
Ben!
990
01:13:51,473 --> 01:13:52,472
Ben!
991
01:13:52,474 --> 01:13:54,057
Have you seen Mr.--
992
01:13:54,059 --> 01:13:55,100
Mr. Ravioli.
993
01:13:55,102 --> 01:13:56,518
No, no, no, I haven't.
994
01:13:56,520 --> 01:13:57,978
Norma said she'd
help me look for him.
995
01:13:57,980 --> 01:14:00,063
She must have gotten caught
up taking care of Alex.
996
01:14:00,065 --> 01:14:01,523
Let's go find her.
997
01:14:01,525 --> 01:14:04,025
Can-- can you help
me find him, officer?
998
01:14:04,027 --> 01:14:05,652
Sorry, ma'am.
999
01:14:05,654 --> 01:14:09,865
Lost dogs and "save the
cat" ain't exactly my thing.
1000
01:14:11,118 --> 01:14:12,951
Come on, he's not as
helpful as he looks.
1001
01:14:12,953 --> 01:14:15,787
You and I just have a different
idea about what's helpful.
1002
01:14:15,789 --> 01:14:16,580
Let's go get her.
1003
01:14:16,582 --> 01:14:17,748
We'll find her.
1004
01:14:17,750 --> 01:14:19,207
You should stick
around for a while.
1005
01:14:19,209 --> 01:14:21,627
Maybe not, uh, take off
to Mexico for a while
1006
01:14:21,629 --> 01:14:23,754
until we get this whole
thing with your mom sorted.
1007
01:14:23,756 --> 01:14:24,630
Got it.
1008
01:14:24,632 --> 01:14:25,797
Thanks for the advice.
1009
01:15:17,017 --> 01:15:17,601
Norma?
1010
01:15:20,312 --> 01:15:20,896
Norma!
1011
01:15:49,675 --> 01:15:50,676
Where's Alex?
1012
01:15:55,430 --> 01:15:56,014
Alex?
1013
01:16:00,936 --> 01:16:01,353
Alex?
1014
01:16:04,189 --> 01:16:04,773
Alex!
1015
01:16:08,026 --> 01:16:09,943
Alex!
1016
01:16:09,945 --> 01:16:11,862
Don't break your shoulder.
1017
01:16:13,073 --> 01:16:13,907
Your foot, dumb ass.
1018
01:16:18,453 --> 01:16:21,121
Alex?
1019
01:16:21,123 --> 01:16:23,373
Norma!
1020
01:16:23,375 --> 01:16:24,165
Norma!
1021
01:16:24,167 --> 01:16:25,291
Wait!
1022
01:16:25,293 --> 01:16:25,878
Wait!
1023
01:16:28,839 --> 01:16:29,838
Norma!
1024
01:16:32,801 --> 01:16:34,760
Ravioli?
1025
01:16:34,762 --> 01:16:37,012
Mr. Ravioli?
1026
01:16:37,014 --> 01:16:40,516
Ravioli, where are you?
1027
01:16:45,480 --> 01:16:46,437
Oh, no!
1028
01:16:46,439 --> 01:16:47,438
No!
1029
01:17:05,083 --> 01:17:05,876
Mr. Ravioli!
1030
01:17:23,936 --> 01:17:27,020
That is one fucked up family.
1031
01:17:27,022 --> 01:17:31,274
Scholars have theorized
that demons and angels
1032
01:17:31,276 --> 01:17:35,361
had contact with the original
inhabitants of Mexico.
1033
01:17:35,363 --> 01:17:38,323
This entity could
have aligned itself
1034
01:17:38,325 --> 01:17:40,992
with an ancient
religion, something
1035
01:17:40,994 --> 01:17:44,663
from the early Americas.
1036
01:17:44,665 --> 01:17:49,167
Do you think this is some
kind of form of possession?
1037
01:17:49,169 --> 01:17:50,501
I don't know.
1038
01:17:50,503 --> 01:17:52,003
I don't.
1039
01:17:52,005 --> 01:17:56,007
What I do know is that
I want to help you two
1040
01:17:56,009 --> 01:17:59,302
to get your son back.
1041
01:17:59,304 --> 01:18:02,472
I have enough evidence
to go to the archdiocese
1042
01:18:02,474 --> 01:18:06,351
and to ask them to
give me permission
1043
01:18:06,353 --> 01:18:08,228
to take the next step.
1044
01:18:08,230 --> 01:18:09,106
And in the meantime?
1045
01:18:12,400 --> 01:18:15,068
In the meantime, you
two should go home
1046
01:18:15,070 --> 01:18:17,696
and do what I'm going to do--
1047
01:18:17,698 --> 01:18:18,281
pray.
1048
01:18:27,541 --> 01:18:31,710
Thank God she's not
pressing charges.
1049
01:18:31,712 --> 01:18:33,754
Yeah, but that
dickhead detective
1050
01:18:33,756 --> 01:18:35,547
is doing his best to
get her, too, though.
1051
01:18:35,549 --> 01:18:40,176
I never heard
you use that language.
1052
01:18:40,178 --> 01:18:43,473
Well, I guess I never really
had a reason to until now.
1053
01:18:52,440 --> 01:18:54,566
Is he-- is he asleep?
1054
01:18:54,568 --> 01:18:55,776
Oh, yeah.
1055
01:18:55,778 --> 01:18:57,154
He's out like a light.
1056
01:19:00,490 --> 01:19:02,490
It's tough being a demigod, huh?
1057
01:19:09,416 --> 01:19:11,332
He's going to be OK.
1058
01:19:11,334 --> 01:19:12,502
Just try to get some sleep.
1059
01:19:18,258 --> 01:19:20,341
By the way, we have a
very solid front door.
1060
01:19:21,720 --> 01:19:22,594
Yeah.
1061
01:19:22,596 --> 01:19:23,556
I'm sorry.
1062
01:19:32,439 --> 01:19:33,356
I could fix anything.
1063
01:20:23,782 --> 01:20:26,617
You OK?
1064
01:20:26,619 --> 01:20:29,536
Where's Alex?
1065
01:20:29,538 --> 01:20:33,665
Yeah, sorry, it was a bad dream.
1066
01:20:33,667 --> 01:20:35,291
Oh, I don't know, honey.
1067
01:20:35,293 --> 01:20:36,793
I'm sorry.
1068
01:20:36,795 --> 01:20:38,670
Let me go check on him.
1069
01:20:38,672 --> 01:20:39,256
Oh, God.
1070
01:21:57,918 --> 01:21:58,709
What happened?
1071
01:21:58,711 --> 01:21:59,167
Wait!
1072
01:21:59,169 --> 01:22:00,544
No, no!
1073
01:22:00,546 --> 01:22:02,087
She tried to hurt him.
1074
01:22:02,089 --> 01:22:03,421
He killed her!
1075
01:22:03,423 --> 01:22:03,839
No!
1076
01:22:03,841 --> 01:22:04,506
Honey!
1077
01:22:04,508 --> 01:22:04,923
Honey!
1078
01:22:04,925 --> 01:22:05,549
Don't!
1079
01:22:05,551 --> 01:22:07,676
Don't!
1080
01:22:07,678 --> 01:22:09,427
Did she do this to you?
1081
01:22:09,429 --> 01:22:11,471
No.
1082
01:22:11,473 --> 01:22:13,016
Oh, God, we need to
take him to a doctor.
1083
01:22:15,769 --> 01:22:17,018
Norma, no.
1084
01:22:17,020 --> 01:22:18,522
No, but I know
where to take him.
1085
01:22:21,525 --> 01:22:23,024
Honey, just wrap him up.
1086
01:22:23,026 --> 01:22:23,694
Wrap him up.
1087
01:22:39,501 --> 01:22:42,711
So I guess we're not going to
wait for the Archbishop's aid?
1088
01:22:42,713 --> 01:22:44,087
Father, we're way past that.
1089
01:22:44,089 --> 01:22:46,882
Look.
1090
01:22:46,884 --> 01:22:49,092
Should we take
him to the chapel?
1091
01:22:49,094 --> 01:22:49,968
No, no.
1092
01:22:49,970 --> 01:22:50,802
No, this is part of it.
1093
01:22:50,804 --> 01:22:52,638
We'll do it here.
1094
01:22:52,640 --> 01:22:54,642
Can you get the box?
1095
01:22:58,103 --> 01:23:01,106
We need to secure him to
the chair, tie him down.
1096
01:23:06,236 --> 01:23:09,029
I'm not going to tie
him like an animal.
1097
01:23:09,031 --> 01:23:12,115
It's for his safety,
as well as ours.
1098
01:23:12,117 --> 01:23:13,659
No, this is a mistake.
1099
01:23:13,661 --> 01:23:15,243
I'm not going to
do this to my son.
1100
01:23:15,245 --> 01:23:16,745
Norma, just do it.
1101
01:23:16,747 --> 01:23:20,916
Look, whatever's in
him, it's not a child.
1102
01:23:20,918 --> 01:23:24,210
It's very old and very powerful.
1103
01:23:24,212 --> 01:23:27,631
All of us are in great danger.
1104
01:23:27,633 --> 01:23:32,928
Now make sure that he is
tied securely to this chair.
1105
01:23:32,930 --> 01:23:36,848
Now, would you
assist me, Benjamin?
1106
01:23:36,850 --> 01:23:38,850
Yes, Father, of course.
1107
01:23:38,852 --> 01:23:40,936
Good.
1108
01:23:40,938 --> 01:23:41,939
I need to go and prepare.
1109
01:23:48,278 --> 01:23:50,654
You trust this man?
1110
01:23:50,656 --> 01:23:53,031
With my very soul.
1111
01:23:53,033 --> 01:23:54,034
Put him in the chair.
1112
01:24:10,884 --> 01:24:13,051
I'll do whatever it
takes to save him.
1113
01:24:13,053 --> 01:24:15,929
And if we fail?
1114
01:24:15,931 --> 01:24:19,182
God save all of us.
1115
01:24:19,184 --> 01:24:19,935
Take this.
1116
01:24:23,814 --> 01:24:24,898
And wear this.
1117
01:24:38,161 --> 01:24:38,912
Shall we begin?
1118
01:24:44,167 --> 01:24:46,710
"Oh, Lord, hear my prayer.
1119
01:24:46,712 --> 01:24:48,962
And may my cry come on to Thee.
1120
01:24:48,964 --> 01:24:50,881
May the Lord be with Thee--
1121
01:24:50,883 --> 01:24:52,465
--and with Thy spirit.
1122
01:24:52,467 --> 01:24:58,013
God of heaven, God of Earth,
God of angels, God of apostles,
1123
01:24:58,015 --> 01:25:03,852
God of martyrs, God of
confessors, God of virgins"--
1124
01:25:03,854 --> 01:25:07,105
You're not a
virgin, are you, Benjamin?
1125
01:25:07,107 --> 01:25:11,442
--"God, who has the power to
give life after death and rest
1126
01:25:11,444 --> 01:25:13,028
after work"--
1127
01:25:13,030 --> 01:25:15,321
God didn't
give me life after death.
1128
01:25:15,323 --> 01:25:17,448
But you know who did?
1129
01:25:17,450 --> 01:25:20,869
--"because there is no
other God than Thee.
1130
01:25:20,871 --> 01:25:23,329
And there can be
no other, for Thou
1131
01:25:23,331 --> 01:25:26,332
art the creator of all things
visible and invisible."
1132
01:25:26,334 --> 01:25:29,335
You lied to
Mommy, didn't you, Benjamin?
1133
01:25:29,337 --> 01:25:33,214
--"grant us Thy powerful
protection and to keep us safe
1134
01:25:33,216 --> 01:25:34,800
and sound.
1135
01:25:34,802 --> 01:25:38,219
We beseech Thee, through
Jesus Christ, our Lord"--
1136
01:25:38,221 --> 01:25:41,056
You just wanted
to put your snake in her.
1137
01:25:41,058 --> 01:25:43,266
You will guide my
Daddy down because you
1138
01:25:43,268 --> 01:25:45,435
wanted to fuck my mommy.
1139
01:25:45,437 --> 01:25:47,353
"Deliver us, oh, Lord--
1140
01:25:47,355 --> 01:25:48,939
--from the snares of the devil."
1141
01:25:48,941 --> 01:25:51,149
That's why
you ran away from God.
1142
01:25:51,151 --> 01:25:53,109
That's why you broke your vows.
1143
01:25:53,111 --> 01:25:54,611
Keep reading, Ben.
1144
01:25:54,613 --> 01:25:58,574
--"that Thy-- that Thy church
may serve Thee in peace
1145
01:25:58,576 --> 01:25:59,866
and liberty.
1146
01:25:59,868 --> 01:26:01,577
We beseech Thee to hear us."
1147
01:26:01,579 --> 01:26:02,493
God hates you.
1148
01:26:02,495 --> 01:26:04,955
He knows you're a liar.
1149
01:26:04,957 --> 01:26:07,916
Say the words, Ben.
1150
01:26:07,918 --> 01:26:09,459
Ben, stop!
1151
01:26:09,461 --> 01:26:12,420
--"that Thy church may serve
Thee in peace and liberty."
1152
01:26:12,422 --> 01:26:14,047
Your lust killed your brother.
1153
01:26:14,049 --> 01:26:15,966
Your lust killed my father.
1154
01:26:15,968 --> 01:26:18,552
That's why he's waiting
in hell for you.
1155
01:26:19,930 --> 01:26:21,346
Don't give in to
the pain, Benjamin.
1156
01:26:21,348 --> 01:26:23,056
Keep reading!
1157
01:26:23,058 --> 01:26:26,685
--"that Thou may-- may crush
down all enemies of-- of Thy
1158
01:26:26,687 --> 01:26:27,686
church."
1159
01:26:27,688 --> 01:26:29,270
"Depart, then, transgressor.
1160
01:26:29,272 --> 01:26:30,522
Depart,.
1161
01:26:30,524 --> 01:26:33,441
They're full of
lies and cunning.
1162
01:26:33,443 --> 01:26:38,488
of the virtuous,
persecutor of the innocent,
1163
01:26:38,490 --> 01:26:41,449
give place, abominable creature.
1164
01:26:41,451 --> 01:26:43,243
Give way, you monster.
1165
01:26:43,245 --> 01:26:51,292
Give way to Christ, in whom
he found none of your works."
1166
01:26:51,294 --> 01:26:52,711
Lord, take me!
1167
01:26:54,297 --> 01:26:56,715
Please release this
demon from this body!
1168
01:26:56,717 --> 01:26:59,217
Please, save this child, Lord!
1169
01:26:59,219 --> 01:27:02,095
Please,
1170
01:27:06,226 --> 01:27:06,685
Please--
76817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.