Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,420
B.O.N F u n S u b s ยฉ ~ Band Of Nuts F u n S u b s
PRESENTS
2
00:00:00,520 --> 00:00:03,080
3
00:00:03,970 --> 00:00:06,470
Yes, I don't think he'll pull through even with the ECMO.
4
00:00:06,590 --> 00:00:11,330
Please notify for transplant immediately. Thanks.
Alright.
5
00:00:11,860 --> 00:00:14,310
Why? Someone needs a transplant?
6
00:00:18,500 --> 00:00:19,480
The hospital president.
7
00:00:24,440 --> 00:00:25,330
What?
8
00:00:25,540 --> 00:00:27,120
His condition has worsened.
9
00:00:27,680 --> 00:00:31,090
We attached the ECMO thinking it would be okay,
10
00:00:31,290 --> 00:00:33,530
but the only way is transplant now.
11
00:00:33,680 --> 00:00:39,440
Who's going to perform the surgery? Who?
12
00:00:45,320 --> 00:00:48,660
Let's just wait and see who will be the heart donor.
13
00:00:48,740 --> 00:00:52,900
But if we do get one, who's going to perform the surgery?
14
00:00:56,750 --> 00:01:02,770
As you see, even though I want to, I hurt my hand.
15
00:01:03,490 --> 00:01:08,500
Despite the surgery, I think weaning is the hardest part
16
00:01:08,650 --> 00:01:14,760
I honestly don't trust myself. I don't have confidence.
17
00:01:15,320 --> 00:01:18,490
And with that, the patient's condition is at its worst.
18
00:01:18,530 --> 00:01:22,190
Weaning requires one hundred percent
of a surgeon's experience.
19
00:01:22,320 --> 00:01:24,490
What's wrong, Professor Kim Tae-Joon?
20
00:01:25,350 --> 00:01:29,270
It's the hospital president, why don't you try it?
21
00:01:29,340 --> 00:01:33,590
If you succeed, you will take over all transplants.
22
00:01:35,060 --> 00:01:42,690
But then again, imagine if you fail. It'll be chaos. Right?
23
00:01:42,690 --> 00:01:44,080
Senior Min!
24
00:01:45,220 --> 00:01:48,260
Let's call back Director Choi Gang-Kook.
25
00:01:48,360 --> 00:01:50,960
Why? Why someone who left?
26
00:01:50,960 --> 00:01:57,000
Then do we let another hospital perform surgery
on our hospital president?
27
00:01:57,130 --> 00:02:01,500
Or do we just give up and wipe our hands clean of it?
28
00:02:01,640 --> 00:02:03,550
There's no other way!
29
00:02:05,030 --> 00:02:08,850
Senior Choi Gang-Kook said he's leaving today.
30
00:02:09,090 --> 00:02:11,740
He could've already boarded the plane.
31
00:02:11,740 --> 00:02:12,870
What?
32
00:02:13,710 --> 00:02:21,180
Do you think he'll give up Cleveland Clinic
and come if we call him?
33
00:02:21,290 --> 00:02:24,660
Is he the only surgeon in this hospital?
I don't understand.
34
00:02:30,760 --> 00:02:32,500
Hello? It's me. What?
35
00:02:34,340 --> 00:02:37,350
The hospital president threw up blood?
36
00:02:37,770 --> 00:02:39,800
You can't stabilize his oxygen level either?
37
00:02:54,870 --> 00:02:57,780
Bae Dae-Ro, what happened?
38
00:02:57,830 --> 00:03:00,440
Because of his arrhythmia we were using
a pacemaker to stabilize his heart.
39
00:03:00,440 --> 00:03:07,610
Then suddenly his oxygen level fell below 65%,
and he starting throwing up blood from his lungs.
40
00:03:07,610 --> 00:03:09,440
We've administered Pentastachi* in order to
improve his blood flow.
41
00:03:09,440 --> 00:03:09,950
[*Pentastachi: enlarges the blood vessels to improve blood flow.]
We've administered Pentastachi* in order to
improve his blood flow.
42
00:03:09,950 --> 00:03:10,080
When did you start?
[*Pentastachi: enlarges the blood vessels to improve blood flow.]
We've administered Pentastachi* in order to
improve his blood flow.
43
00:03:10,080 --> 00:03:11,140
[*Pentastachi: enlarges the blood vessels to improve blood flow.]
When did you start?
44
00:03:11,140 --> 00:03:11,280
[*Pentastachi: enlarges the blood vessels to improve blood flow.]
45
00:03:11,280 --> 00:03:15,210
We just started but the blood flow is extremely heavy.
[*Pentastachi: enlarges the blood vessels to improve blood flow.]
46
00:03:15,280 --> 00:03:16,900
It's because of the ECMO.
47
00:03:16,900 --> 00:03:21,950
But if we get rid of it, then he can die.
In the end he will die of blood loss.
48
00:03:22,060 --> 00:03:26,630
And in his case, with this sort of oxygen level, it is possible
for him to acquire brain damage.
49
00:03:26,630 --> 00:03:29,000
What? Brain damage?
50
00:03:30,040 --> 00:03:31,910
We don't have much time.
51
00:03:32,330 --> 00:03:38,740
By the way, go with the rest. Try to find Professor Choi and
notify him that we need to perform a transplant surgery.
52
00:03:38,770 --> 00:03:40,070
Is he at home right now?
53
00:03:40,070 --> 00:03:41,960
Oh right, he could've boarded the plane already.
54
00:03:41,960 --> 00:03:43,810
What? Which airline?
55
00:03:43,810 --> 00:03:46,570
I don't know! I'm telling you to search for him
because I don't know!
56
00:03:46,570 --> 00:03:48,880
- Why are you getting angry with me?
- Hurry up!
57
00:03:56,270 --> 00:03:57,740
Nobody can do it?
58
00:03:58,300 --> 00:04:01,270
Nobody is experienced enough with weaning.
59
00:04:02,400 --> 00:04:04,910
This feels so weird.
60
00:04:05,280 --> 00:04:11,700
It feels like we bullied the hospital president
about Director Choi Gang-Kook's resignation letter.
61
00:04:11,970 --> 00:04:15,500
Let's hurry and search for him by calling around.
It's an emergency, right?
62
00:04:16,100 --> 00:04:18,910
Good idea. Let's get a grip and get going
to the nurse's station.
63
00:04:18,910 --> 00:04:22,090
It'll be difficult since it's a Saturday.
Let's go!
64
00:04:22,880 --> 00:04:24,970
It'll be difficult.
65
00:04:25,040 --> 00:04:26,810
Shut up and hurry up!
66
00:04:34,190 --> 00:04:36,350
Yes, hello? Incheon airport?
67
00:05:13,510 --> 00:05:15,450
Are you that happy that daddy's coming?
68
00:05:15,880 --> 00:05:19,070
Of course! It's the beginning of our family's happiness.
69
00:05:19,070 --> 00:05:23,260
The kids at my school say that a cardiac surgeon
is the most popular in America.
70
00:05:23,400 --> 00:05:25,690
They earn lots of money and respect.
71
00:05:25,710 --> 00:05:29,520
Daddy suffered so much in Korea,
so he can live comfortably now.
72
00:05:29,560 --> 00:05:32,760
He'll be acknowledge for his skill
while also having some relaxing time.
73
00:05:32,760 --> 00:05:35,190
Our mom's face looks prettier today.
74
00:05:35,230 --> 00:05:36,730
Is it because of daddy?
75
00:05:36,970 --> 00:05:38,240
I wonder...
76
00:05:38,370 --> 00:05:39,570
Could it be?
77
00:05:40,700 --> 00:05:48,530
I wish you could be happy by yourself
whether dad gives us his time or attention.
78
00:05:49,250 --> 00:05:50,440
By myself?
79
00:05:50,440 --> 00:05:54,210
It's sort of strange if you can only
be happy with someone else.
80
00:05:54,290 --> 00:05:56,530
It seems burdensome.
81
00:05:57,300 --> 00:06:02,270
If you need us to be happy,
then we can't leave your side forever.
82
00:06:02,570 --> 00:06:04,820
That's what I think.
83
00:06:05,710 --> 00:06:13,270
I think that if you really want your family to be happy,
you need to become happy by yourself first.
84
00:06:24,870 --> 00:06:27,860
No, no, not GWANG. GANG!
85
00:06:28,000 --> 00:06:32,750
Choi GANG... No, not JANG. Like Han GANG-Kook.
86
00:06:33,080 --> 00:06:35,360
No? Alright, thank you.
87
00:06:37,450 --> 00:06:40,750
Professor Choi Gang-Kook returned his PDA before he left.
88
00:06:41,580 --> 00:06:44,160
He doesn't seem to have a personal cell phone either.
89
00:06:46,590 --> 00:06:49,080
Nobody's picking up because it's a Saturday!
90
00:06:49,390 --> 00:06:58,650
This is a disaster but we can't give up!
We have to find him!
91
00:06:58,850 --> 00:07:04,180
Oh right, we have to find the plane he's boarded
and bring him back. Let's hurry, hurry!
92
00:07:04,180 --> 00:07:06,590
Hurry! Hurry!
93
00:07:07,170 --> 00:07:09,640
Even if we do get into contact with Professor Choi Gang-Kook,
94
00:07:10,780 --> 00:07:13,190
what do we do if he says he can't come?
95
00:07:13,470 --> 00:07:18,120
Seriously... it's not just anyone, but the hospital president.
96
00:07:19,790 --> 00:07:23,870
Then don't you think that you and I will have
to perform the surgery?
97
00:07:23,920 --> 00:07:25,260
Are you confident?
98
00:07:25,290 --> 00:07:30,620
Even if I'm not, I have to. And anyway, it's a benchmark
that I must surpass as a surgeon.
99
00:07:30,970 --> 00:07:33,220
Well, of course we would have to, but...
100
00:07:33,370 --> 00:07:39,390
even in my previous surgery, if it wasn't for Professor Choi,
I would've made a mistake on weaning.
101
00:07:40,610 --> 00:07:42,970
Quite honestly, I'm not confident.
102
00:07:43,540 --> 00:07:46,800
If you can't do it, then I'll try it myself.
103
00:07:48,720 --> 00:07:51,420
Well, of course if we can't reach Professor Choi,
104
00:07:52,140 --> 00:07:56,430
then like you said, it's something we must overcome.
105
00:07:56,650 --> 00:08:01,960
However, if you were in the hospital president's shoes,
who would you ask for help?
106
00:08:03,730 --> 00:08:07,400
I know that the hospital president dislikes
Professor Choi because of his pride,
107
00:08:08,270 --> 00:08:12,530
but if he honestly wants to live,
then he must ask for his help.
108
00:08:16,870 --> 00:08:21,300
Please pick up, please. I'm telling you to work!
109
00:08:32,310 --> 00:08:34,360
The busier you are, the more you should relax.
110
00:08:36,780 --> 00:08:38,370
It's all my fault.
111
00:08:39,430 --> 00:08:44,660
If I didn't spread the contract rumor and cause the meeting,
then things wouldn't have come this far.
112
00:08:45,640 --> 00:08:47,510
If something happens...
113
00:08:48,000 --> 00:08:49,440
it's all my fault.
114
00:08:49,440 --> 00:08:50,610
Hae-Suk.
115
00:08:51,190 --> 00:08:54,170
I hated him a lot, but this isn't it.
116
00:08:55,620 --> 00:08:58,020
I didn't want it to be like this.
117
00:08:58,640 --> 00:09:01,980
They say he was hiding a heart disease.
118
00:09:02,660 --> 00:09:07,580
Are you sure I'm a life-saving doctor?
Someone who's hurting another's heart like this?
119
00:09:17,210 --> 00:09:22,690
Hello, this is a thoracic surgeon at Kwang-Hee University in Korea.
120
00:09:23,110 --> 00:09:28,760
We have a transplant emergency.
I'm looking for a person arriving at JFK today.
121
00:09:29,950 --> 00:09:31,760
His name is Gang-Kook Choi.
122
00:09:33,320 --> 00:09:35,620
I just want to know the flight number.
123
00:09:37,190 --> 00:09:39,630
Can I get in contact right away?
124
00:09:41,060 --> 00:09:43,400
Please... Please...
125
00:09:43,400 --> 00:09:45,290
What happened? Did you reach him?
126
00:09:46,300 --> 00:09:49,810
Since it's a Saturday, most of the
traveling agencies are closed.
127
00:09:49,810 --> 00:09:55,090
And the airport is refusing to release information unless
we're a family member with proper documents.
128
00:09:55,340 --> 00:09:58,360
Hae-Suk is calling America right now.
129
00:09:58,360 --> 00:10:01,690
His whole family is in America,
so what are we supposed to do?!
130
00:10:02,850 --> 00:10:04,230
Yes, this is Lee Eun-Sung.
131
00:10:05,000 --> 00:10:05,980
What?
132
00:10:06,410 --> 00:10:07,890
There's a donor?
133
00:10:09,020 --> 00:10:09,880
What?
134
00:10:10,390 --> 00:10:12,900
Yes... yes...
135
00:10:14,290 --> 00:10:17,040
I'll inform the professors and call you right back!
136
00:10:21,040 --> 00:10:22,520
There's a donor?
137
00:10:22,940 --> 00:10:26,190
The transplant coordinator asked for a immediate response
whether we're going to perform the surgery or not.
138
00:10:26,230 --> 00:10:29,880
If we are, then they're going to contact the hospital where
the donor is and match their surgery schedule.
139
00:10:29,880 --> 00:10:34,050
If not, they're going to contact Konos
and contact the second person on the list.
140
00:10:35,290 --> 00:10:36,360
What should we do?
141
00:10:37,380 --> 00:10:38,790
Tell them we'll do it!
142
00:10:38,930 --> 00:10:40,150
Professor Kim Tae-Joon!
143
00:10:40,540 --> 00:10:43,800
Whether it's Professor Choi or me, someone has to do it!
144
00:10:43,800 --> 00:10:46,490
What if we get in contact with Professor Choi
in the meantime?
145
00:10:46,530 --> 00:10:48,390
Then we have to rearrange the time schedule all over again!
146
00:10:48,390 --> 00:10:53,360
Let's not get our hopes up.
147
00:10:53,840 --> 00:10:58,330
Either way, the heart
is going to keep decomposing if we let it be.
148
00:10:59,160 --> 00:11:04,420
Also, we don't know what will happen at any moment!
149
00:11:09,360 --> 00:11:12,380
Lee Eun-Sung, tell them we'll do it immediately.
150
00:11:12,680 --> 00:11:14,640
And come to the airport with me.
151
00:11:14,680 --> 00:11:15,620
What?
152
00:11:16,090 --> 00:11:18,730
The donor's heart is precious.
153
00:11:18,970 --> 00:11:24,160
The best we can do is find someone
ho will perform the surgery the best.
154
00:11:24,340 --> 00:11:26,180
This is for the patient.
155
00:11:26,210 --> 00:11:26,830
Okay!
156
00:11:27,990 --> 00:11:30,840
This one, this one's the best.
157
00:11:31,100 --> 00:11:32,070
Alright.
158
00:11:35,240 --> 00:11:37,980
Here is Choi Gang-Kook's hospital nametag.
159
00:11:38,510 --> 00:11:42,610
These two things are the only evidence we have.
Let's try our best to push through.
160
00:11:42,610 --> 00:11:43,340
Alright.
161
00:11:43,400 --> 00:11:44,260
Let's go!
162
00:12:25,270 --> 00:12:29,190
Hey, go slowly. You're being so reckless since it's not your car.
163
00:12:29,190 --> 00:12:30,840
This is an emergency!
164
00:12:31,000 --> 00:12:33,850
You're right, but still...
165
00:12:42,500 --> 00:12:46,270
Hey, hey, over there!
166
00:12:54,700 --> 00:12:59,500
Why won't you believe us?
167
00:12:59,830 --> 00:13:01,050
I'm sorry, we can't.
168
00:13:01,050 --> 00:13:05,010
Gosh, why are you so suspicious?
169
00:13:05,010 --> 00:13:07,960
Hey, Lee Eun-Sung, Nam Hae-Suk, come here!
170
00:13:08,100 --> 00:13:10,200
They're both doctors from our hospital.
171
00:13:10,200 --> 00:13:11,780
- Hello.
- Hello.
172
00:13:13,890 --> 00:13:16,690
Here, look. This is our Cardiac Surgery Department Chief.
173
00:13:16,730 --> 00:13:19,650
Yes, and here's his nametag.
174
00:13:19,650 --> 00:13:24,890
See, do you see his name? Choi Gang-Kook.
175
00:13:25,020 --> 00:13:33,770
And the person here is our professor, right here.
And here and here are us, one year residents.
176
00:13:35,460 --> 00:13:38,950
Hello, I'm Lee Seung-Jae.
177
00:13:39,190 --> 00:13:45,380
This security is good but right now, there's no surgeon to perform
a transplant surgery and a patient is about to die.
178
00:13:45,490 --> 00:13:49,130
Please tell us which airplane our chief left on and what time.
179
00:13:49,130 --> 00:13:53,090
You can call the airplane's satellite phone
and contact him right away.
180
00:13:54,220 --> 00:13:56,970
What should I do? They're not family members.
181
00:13:57,070 --> 00:14:00,550
Did you not hear?! A person is dying!
182
00:14:00,650 --> 00:14:01,990
That's right!
183
00:14:08,960 --> 00:14:10,720
Excuse me, Doctor Choi?
184
00:14:10,720 --> 00:14:11,490
Yeah?
185
00:14:11,530 --> 00:14:14,190
Someone from Incheon wants to speak with you.
186
00:14:14,190 --> 00:14:16,260
Me? Who?
187
00:14:16,480 --> 00:14:18,360
Um, I'm not sure, sir.
188
00:14:18,410 --> 00:14:21,550
But you can call her back through satellite phone.
189
00:14:22,030 --> 00:14:23,880
Please follow me.
190
00:14:33,650 --> 00:14:34,850
Here you are, sir.
191
00:14:34,940 --> 00:14:35,900
Thank you.
192
00:14:36,770 --> 00:14:37,870
Hello?
193
00:14:38,090 --> 00:14:39,210
Professor Choi?
194
00:14:40,020 --> 00:14:40,870
It's me, Lee Eun-Sung.
195
00:14:40,870 --> 00:14:41,870
Lee Eun-Sung!
196
00:14:41,930 --> 00:14:45,580
Please come back. The hospital president
needs a heart transplant.
197
00:14:45,900 --> 00:14:53,160
We tried everything so we attached the ECMO,
but his condition is still worsening!
198
00:14:53,790 --> 00:14:55,970
A heart donor just appeared!
199
00:14:56,320 --> 00:15:03,960
Professor, if you board a plane as soon as you land,
you can return in time to perform the surgery.
200
00:15:06,550 --> 00:15:07,370
Professor?
201
00:15:08,660 --> 00:15:09,820
Professor?
202
00:15:16,720 --> 00:15:17,850
I can't go.
203
00:15:20,130 --> 00:15:22,910
Professor, you can come.
204
00:15:23,470 --> 00:15:28,550
We found out and there's a plane which
is coming back to Korea as soon as you can board
205
00:15:28,580 --> 00:15:31,560
and make it in time for the surgery!
206
00:15:31,560 --> 00:15:32,940
Did you not hear me?
207
00:15:33,320 --> 00:15:34,400
I can't go.
208
00:15:34,400 --> 00:15:36,890
The hospital president is dying!
209
00:15:37,850 --> 00:15:39,390
What did he say? He can't come?
210
00:15:39,770 --> 00:15:40,930
Give it to me!
211
00:15:41,010 --> 00:15:43,660
Hello? Yes, it's me, Seung-Jae.
212
00:15:43,660 --> 00:15:48,730
Senior, you have to come!
Tae-Joon said he'll do it but I can't trust him.
213
00:15:48,770 --> 00:15:50,680
I have no confidence in weaning.
214
00:15:50,910 --> 00:15:53,010
Min Young-Gyu hurt his hand.
215
00:15:53,070 --> 00:15:54,260
Yeah.
216
00:15:54,290 --> 00:15:57,740
Imagine if words got around that our hospital president
didn't receive the transplant and died,
217
00:15:57,840 --> 00:16:01,240
then it's the end. Our hospital would have to close down!
218
00:16:03,960 --> 00:16:05,110
Professor.
219
00:16:05,730 --> 00:16:07,080
Please save him.
220
00:16:07,490 --> 00:16:09,560
Please save my father.
221
00:16:12,650 --> 00:16:16,340
Please, I'm begging you. There's no other way.
222
00:16:17,740 --> 00:16:19,430
Please come back!
223
00:16:19,750 --> 00:16:22,080
Please come back, Professor!
224
00:16:23,220 --> 00:16:24,270
Father?
225
00:16:24,730 --> 00:16:25,990
Nam Hae-Suk.
226
00:16:26,640 --> 00:16:28,170
The hospital president is your father?
227
00:16:28,170 --> 00:16:29,010
Yes.
228
00:16:33,310 --> 00:16:35,200
Please, I'm begging you, Professor.
229
00:16:36,070 --> 00:16:40,110
I feel like I threw him out of the hospital and I killed him...
230
00:16:40,560 --> 00:16:42,540
and I cannot bear it.
231
00:16:43,550 --> 00:16:44,570
Professor.
232
00:16:45,230 --> 00:16:46,590
Please... I'm begging you.
233
00:16:48,030 --> 00:16:49,660
Please come back!
234
00:16:50,760 --> 00:16:52,520
Save him, please!
235
00:16:56,420 --> 00:16:58,020
I'm sorry, Nam Hae-Suk.
236
00:16:59,940 --> 00:17:01,400
I can't go.
237
00:17:07,210 --> 00:17:08,830
Figure it out there.
238
00:17:10,560 --> 00:17:11,970
Professor...
239
00:17:41,080 --> 00:17:45,620
It was a lost cause... a lost cause.
240
00:17:46,440 --> 00:17:48,900
Do you know what it took for him to decide to go to America?
241
00:17:48,950 --> 00:17:52,850
And his wife is threatening to leave him,
do you think he'll return?
242
00:17:52,850 --> 00:17:56,640
And on top of that, he was at war with the hospital president.
243
00:17:59,570 --> 00:18:06,630
Nam Hae-Suk, I'm sorry. I'm sorry I can't even be of help.
244
00:18:07,510 --> 00:18:15,940
We must somehow save the hospital president.
245
00:18:27,750 --> 00:18:29,240
Yes, Professor Kim Tae-Joon.
246
00:18:29,660 --> 00:18:33,120
Yes, I'm looking up the weaning method,
and I'm making a copy right now.
247
00:18:33,930 --> 00:18:35,610
- Yes, I understand.
- Alright.
248
00:18:36,110 --> 00:18:38,730
I'll be in the ICU, so bring it to me later.
249
00:18:39,570 --> 00:18:40,330
Work hard.
250
00:18:44,480 --> 00:18:47,870
I guess you'll have to do this since Professor Choi won't.
251
00:18:49,580 --> 00:18:53,620
I need a lot of help since I have no weaning experience.
252
00:18:54,720 --> 00:18:57,480
Of course we must help.
253
00:18:58,520 --> 00:19:01,460
If we fail to successfully perform our hospital president's surgery,
254
00:19:01,620 --> 00:19:03,860
then we're both goners.
255
00:19:04,230 --> 00:19:05,730
Do your best.
256
00:19:07,180 --> 00:19:08,100
Of course.
257
00:19:22,710 --> 00:19:26,630
You have to come! Tae-Joon said he'll do it,
but I can't trust him.
258
00:19:26,630 --> 00:19:30,870
I have no confidence in weaning.
Min Young-Gyu hurt his hand.
259
00:19:30,910 --> 00:19:34,390
Imagine if words got around that our hospital president
didn't receive the transplant and died,
260
00:19:34,390 --> 00:19:36,660
our hospital will have to close down!
261
00:19:36,880 --> 00:19:38,220
Please save him.
262
00:19:38,690 --> 00:19:40,700
Please save my father.
263
00:19:48,740 --> 00:19:49,900
Yes, sir?
264
00:19:51,690 --> 00:19:53,040
I need a favor.
265
00:19:53,070 --> 00:19:55,210
I'm looking for a flight.
266
00:20:01,170 --> 00:20:07,440
The baby is very healthy. Its movements
are lively... and it's growing well.
267
00:20:08,640 --> 00:20:10,820
I'm eating so much these days.
268
00:20:11,290 --> 00:20:17,570
By any chance, you're not thinking of trying to win
Kim Tae-Joon over after the baby's born, are you?
269
00:20:18,860 --> 00:20:21,370
I told you I gave that person up for my baby.
270
00:20:22,980 --> 00:20:25,770
Just take good care of my baby and my check-ups.
271
00:20:26,180 --> 00:20:29,140
I'm trusting you while I'm here before I go to Canada,
272
00:20:30,150 --> 00:20:32,000
so stop saying such things.
273
00:20:33,950 --> 00:20:38,210
You two shouldn't have met in the first place.
274
00:20:38,240 --> 00:20:39,220
No.
275
00:20:39,810 --> 00:20:42,250
You shouldn't have started over.
276
00:20:53,330 --> 00:20:54,240
What's wrong?
277
00:20:54,330 --> 00:20:58,420
There's something that looks weird...
278
00:21:03,920 --> 00:21:05,730
Why is the picture like that?
279
00:21:05,810 --> 00:21:07,520
Let's take a blood test first.
280
00:22:05,340 --> 00:22:11,310
[New York JFK Airport]
281
00:22:33,220 --> 00:22:34,640
Doctor Choi! Please hurry.
282
00:22:34,700 --> 00:22:37,570
Your return flight will be leaving in 7 minutes.
283
00:22:37,690 --> 00:22:40,070
Okay. Wait, please.
284
00:22:40,200 --> 00:22:42,030
We don't have much time, sir.
285
00:22:42,080 --> 00:22:45,330
The exit is far. We should go.
286
00:22:47,320 --> 00:22:49,650
Okay, okay.
287
00:22:56,570 --> 00:22:57,730
Honey!
288
00:23:01,110 --> 00:23:02,500
Hye-Ra's dad.
289
00:23:04,210 --> 00:23:05,320
Honey.
290
00:23:08,850 --> 00:23:10,660
I'm here.
291
00:23:11,580 --> 00:23:12,720
Honey,
292
00:23:13,540 --> 00:23:16,360
but I have to go back.
293
00:23:16,990 --> 00:23:19,410
Someone needs a heart transplant.
294
00:23:21,210 --> 00:23:22,720
I'm sorry.
295
00:23:22,970 --> 00:23:24,930
I'll return quickly.
296
00:23:29,650 --> 00:23:33,400
I can never break up with you.
297
00:23:35,860 --> 00:23:37,700
I love you, honey.
298
00:23:39,500 --> 00:23:42,270
Let's live with our family together, okay?
299
00:23:45,670 --> 00:23:48,180
Honey, I'll be back soon.
300
00:23:53,960 --> 00:23:55,410
Honey, I'm sorry.
301
00:23:59,370 --> 00:24:00,860
I'll be back soon!
302
00:24:01,680 --> 00:24:02,800
Honey!
303
00:24:03,590 --> 00:24:04,990
I love you!
304
00:24:05,620 --> 00:24:07,460
I'll be back soon!
305
00:24:10,760 --> 00:24:12,460
Honey, I'm sorry!
306
00:24:13,990 --> 00:24:15,860
Honey, I love you!
307
00:24:42,920 --> 00:24:44,550
I received a call.
308
00:24:47,730 --> 00:24:53,830
He really is Professor Choi Gang-Kook...
returning for a heart transplant.
309
00:25:04,480 --> 00:25:06,750
He's Mister Candle.
310
00:25:08,850 --> 00:25:15,030
He burns his own body to light up
someone else's world. A candle.
311
00:25:16,230 --> 00:25:21,460
Your loneliness today will save another life.
312
00:25:24,800 --> 00:25:33,630
The lonelier you become, the more patients will be saved.
313
00:25:39,350 --> 00:25:44,200
Professor Choi... loves you very much.
314
00:25:44,680 --> 00:25:51,910
He has so much love he couldn't show
his family because of his patients.
315
00:25:52,240 --> 00:25:53,520
So...
316
00:25:57,100 --> 00:26:01,680
forgive him again and give him another chance.
317
00:26:51,600 --> 00:26:53,890
Lee Eun-Sung. You drop out.
318
00:26:53,930 --> 00:26:58,000
Where are you going with that arm?
You can't even assist with that arm.
319
00:27:00,060 --> 00:27:04,710
I can hold a box though.
This left arm is here to help my right arm.
320
00:27:05,810 --> 00:27:07,430
Alright, fine.
321
00:27:08,690 --> 00:27:13,050
The donor is in Busan and the weather's bad.
322
00:27:13,210 --> 00:27:16,250
However, you must return on time.
323
00:27:16,680 --> 00:27:20,250
We cannot use the heart if it exceeds 6 hours.
324
00:27:20,800 --> 00:27:24,950
We will be preparing to match the time you return.
325
00:27:25,070 --> 00:27:26,930
So, hurry!
326
00:27:27,330 --> 00:27:28,460
Alright!
327
00:27:28,590 --> 00:27:29,940
Let's go! Run!
328
00:27:36,880 --> 00:27:39,510
Hurry! Get on!
329
00:28:07,550 --> 00:28:09,090
Lee Eun-Sung, sit in the front.
330
00:28:10,800 --> 00:28:13,440
I ran enough for ten years today.
331
00:28:47,350 --> 00:28:48,510
Fighting!
332
00:29:21,610 --> 00:29:24,430
His urine bag is not filling.
333
00:29:24,490 --> 00:29:26,670
It cannot be helped. We will use medications.
334
00:29:26,670 --> 00:29:29,140
- In-Ho, go get it.
- Yes.
335
00:29:32,260 --> 00:29:35,960
Look here. The bloodflow from the heart is a mess
and the bleeding won't stop either.
336
00:29:36,260 --> 00:29:38,640
I'm worried he'll have other organ failures soon.
337
00:29:38,760 --> 00:29:41,460
He has to fight through until the heart arrives.
338
00:29:47,470 --> 00:29:49,540
[Busan]
339
00:29:59,300 --> 00:30:01,680
Doctors, please gather.
340
00:30:02,750 --> 00:30:05,610
Everyone has come from different places,
341
00:30:06,700 --> 00:30:12,890
so let's take the time to help our pastor go on his way.
342
00:30:14,490 --> 00:30:15,830
Are you okay?
343
00:30:19,030 --> 00:30:22,500
From a family member's perspective, and not a doctor's,
344
00:30:23,350 --> 00:30:27,540
this donor seems so precious and I'm so grateful.
345
00:30:29,940 --> 00:30:33,150
I really want to become a lifesaving doctor.
346
00:30:35,980 --> 00:30:38,550
Alright, let's pray for the deceased.
347
00:30:40,490 --> 00:30:45,790
Today, a loved one is returning to your side.
348
00:30:46,760 --> 00:30:50,660
Please welcome his wonderful soul,
349
00:30:50,930 --> 00:31:00,910
and please have mercy and allow his death
to save the life of many others.
350
00:31:02,650 --> 00:31:03,860
Amen.
351
00:31:06,720 --> 00:31:09,350
Thank you for coming from so far away.
352
00:31:09,350 --> 00:31:13,790
For a successful harvest, Kwang-Hee
University Cardiac Surgery Department
353
00:31:14,470 --> 00:31:18,840
will open his chest and stomach.
354
00:31:18,980 --> 00:31:25,600
First, our hospital will take out the heart
for the heart transplant surgery.
355
00:31:25,600 --> 00:31:27,600
Excuse me.
356
00:31:27,830 --> 00:31:31,700
We're the Seoul SuDo University Liver Transplant team.
357
00:31:31,700 --> 00:31:34,470
We received a call from our hospital that
the surgery is not yet ready
358
00:31:34,570 --> 00:31:37,960
because the head surgeon hasn't finished
his previous surgery.
359
00:31:37,960 --> 00:31:38,740
What?
360
00:31:38,740 --> 00:31:41,750
Numerous hospitals are wasting precious time right now.
361
00:31:41,750 --> 00:31:44,940
I'm asking you to please wait a little.
362
00:31:45,330 --> 00:31:47,980
We're all doing this to save our patients.
363
00:31:48,700 --> 00:31:52,890
I have already told this hospital's president,
so please wait.
364
00:31:52,940 --> 00:31:54,080
Look here!
365
00:31:54,680 --> 00:31:58,410
I've finished this discussion with the
hospital president, so please wait.
366
00:31:58,440 --> 00:31:59,160
Wait...
367
00:31:59,160 --> 00:32:01,830
- Look here!
- But we're not done talking.
368
00:32:03,340 --> 00:32:06,650
Professor, why don't we try talking to him?
369
00:32:06,860 --> 00:32:09,150
He said the surgeon is charge isn't ready yet.
370
00:32:22,870 --> 00:32:27,220
SuDo doctor, why don't we just start?
We don't have much time.
371
00:32:27,280 --> 00:32:30,260
We want to finish quickly too.
372
00:32:30,580 --> 00:32:35,160
But our head is in the midst of another sugery.
373
00:32:36,320 --> 00:32:43,210
We're so busy because his liver transplant surgeries
are almost always 100% successful.
374
00:32:45,740 --> 00:32:47,480
I'm so tired.
375
00:32:48,470 --> 00:32:51,720
But why is there surgery everyday?
376
00:32:52,250 --> 00:32:54,990
Professor, the hospital called.
377
00:32:55,320 --> 00:32:58,960
There seems to be a delay because a vein burst.
378
00:32:59,470 --> 00:33:01,280
They said to wait a bit more.
379
00:33:01,280 --> 00:33:02,390
What?
380
00:33:04,100 --> 00:33:08,530
Did you hear that? I have no idea either.
381
00:33:09,270 --> 00:33:14,370
I'm going to go take a nap, so rest well.
382
00:33:19,340 --> 00:33:22,280
Do you think we're going to be too late at this rate?
383
00:33:23,290 --> 00:33:27,450
Hopefully they won't infringe upon others. Eat up.
384
00:33:46,860 --> 00:33:48,670
The bleeding is too severe.
385
00:33:48,970 --> 00:33:52,140
We should perform the heart transplant
while his heart can still function.
386
00:34:11,370 --> 00:34:14,370
Doctor Sul, the plane time...
387
00:34:14,470 --> 00:34:15,930
I know, I know!
388
00:34:19,240 --> 00:34:23,940
Let's go in now. It takes long to take out the liver
since there are a lot of blood vessels.
389
00:34:24,100 --> 00:34:28,890
I told you already. Our head is not ready for surgery.
390
00:34:32,360 --> 00:34:36,740
That's your problem. This is Busan Hospital.
391
00:34:38,570 --> 00:34:39,320
What?
392
00:34:39,320 --> 00:34:41,350
We're all waiting to save our patients
393
00:34:41,520 --> 00:34:45,370
and now you're infringing upon others just
because of the situation at your own hospital.
394
00:34:45,370 --> 00:34:46,770
Nam Hae-Suk!
395
00:34:46,980 --> 00:34:49,330
This resident is quite rude.
396
00:34:49,610 --> 00:34:50,500
Look here!
397
00:34:50,950 --> 00:34:53,240
Do you have no respect?
398
00:34:53,730 --> 00:34:56,510
Is this how Kwang-Hee University Hospital is?
399
00:34:58,370 --> 00:34:59,680
It's not that.
400
00:35:01,000 --> 00:35:05,180
We have our own problems, so let's help each other out.
401
00:35:05,560 --> 00:35:07,960
If we lose the last plane time, then we can't make it in time.
402
00:35:08,060 --> 00:35:13,080
Really? But I don't care about your hospital.
403
00:35:13,290 --> 00:35:17,040
I do what my head tells me.
404
00:35:18,030 --> 00:35:24,310
If you take out the liver too early
who's going to take responsibility for our patient?
405
00:35:24,540 --> 00:35:27,410
Who's going to take responsibility?
406
00:35:27,670 --> 00:35:30,600
Then are you saying it's okay for our patient to die?
407
00:35:30,600 --> 00:35:32,390
We're saying it's too late if we miss our plane!
408
00:35:32,670 --> 00:35:35,830
Please prepare surgery so we can take out
the heart immediately!
409
00:35:35,980 --> 00:35:36,680
You!
410
00:35:36,850 --> 00:35:40,790
Just as SuDo Hospital wants to save their patient,
we want to save our patient too!
411
00:35:40,920 --> 00:35:44,490
Do you want to die! Really!
412
00:35:44,720 --> 00:35:45,680
Bae Dae-Ro!
413
00:35:47,870 --> 00:35:48,790
Hae-Suk, let's go.
414
00:35:48,910 --> 00:35:49,960
You guys...
415
00:35:52,240 --> 00:35:54,780
I'm so sorry. We're short on time,
so please understand.
416
00:36:04,820 --> 00:36:06,260
We're all ready.
417
00:36:08,510 --> 00:36:10,580
Please give us the effusive fluid.
418
00:36:15,850 --> 00:36:17,270
It's in.
419
00:36:25,040 --> 00:36:26,510
Alright, let's start.
420
00:37:27,740 --> 00:37:32,510
Please call the airport and tell them to hold the
plane a little while and we'll be there soon.
421
00:37:32,650 --> 00:37:33,970
Okay, I got it.
422
00:37:38,330 --> 00:37:39,500
Run!
423
00:37:43,990 --> 00:37:46,450
Let's start too.
424
00:37:50,000 --> 00:37:50,740
Hurry!
425
00:37:53,490 --> 00:37:54,510
It's this way.
426
00:38:56,620 --> 00:38:59,180
It's a bit difficult to arrive there on time.
427
00:39:00,710 --> 00:39:02,850
Please ask the airline.
428
00:39:03,440 --> 00:39:05,920
But that's the last plane back and if we miss it...
429
00:39:06,620 --> 00:39:07,890
No, but still...
430
00:39:09,490 --> 00:39:10,300
Alright.
431
00:39:12,670 --> 00:39:13,700
Alright.
432
00:39:15,030 --> 00:39:16,030
What did they say?
433
00:39:16,760 --> 00:39:20,410
They said to hurry up. The airplane has to leave.
434
00:39:21,280 --> 00:39:23,410
Why is it taking so long?
435
00:39:43,790 --> 00:39:46,130
Yes, yes, we just arrived at the airport!
436
00:39:46,130 --> 00:39:48,130
Bae Dae-Ro, let's go to the ticket counter first!
437
00:39:48,130 --> 00:39:49,910
Come on, hurry up!
438
00:39:50,090 --> 00:39:51,070
Alright!
439
00:40:00,210 --> 00:40:01,310
Are you okay?
440
00:40:03,510 --> 00:40:05,320
Yeah. Let's go.
441
00:40:10,650 --> 00:40:11,390
Hae-Suk!
442
00:40:12,370 --> 00:40:13,690
Nam Hae-Suk!
443
00:40:15,020 --> 00:40:16,630
Is the box okay?
444
00:40:18,010 --> 00:40:19,100
Hae-Suk, are you okay?
445
00:40:19,310 --> 00:40:21,000
I'll do it, let's go.
446
00:40:28,230 --> 00:40:31,340
It's past the departure time, but why are we not going?
447
00:40:31,340 --> 00:40:35,220
We're waiting on some passengers,
if you just wait a little...
448
00:40:35,220 --> 00:40:39,720
Then what about the rest of us?
The plane should depart as scheduled.
449
00:40:40,080 --> 00:40:44,560
And if I miss my business meeting,
are you going to take responsibility?
450
00:40:44,690 --> 00:40:46,320
Hurry up!
451
00:40:46,930 --> 00:40:48,000
I'm so sorry!
452
00:40:48,000 --> 00:40:49,580
Please keep to the scheduled time!
453
00:40:49,580 --> 00:40:50,630
I'm sorry!
454
00:40:51,110 --> 00:40:52,900
The passengers are complaining.
455
00:40:52,900 --> 00:40:53,600
Excuse me.
456
00:40:55,270 --> 00:40:56,500
I'm very sorry.
457
00:40:57,210 --> 00:41:00,470
We're very sorry for making
everyone waste your precious time.
458
00:41:00,820 --> 00:41:05,040
This concerns someone's life,
so I hope everyone can understand.
459
00:41:05,040 --> 00:41:09,150
I'm so sorry!
460
00:41:09,810 --> 00:41:13,120
But what's in that container?
461
00:41:13,980 --> 00:41:15,330
A heart.
462
00:41:15,370 --> 00:41:19,590
A heart? For a heart transplant?
463
00:41:19,740 --> 00:41:20,390
Yes.
464
00:41:20,390 --> 00:41:26,430
Then you should've said so!
Then we would've all understood. Really!
465
00:41:27,750 --> 00:41:34,090
Our father also received eye surgery from
Kwang-Hee University Hospital, you see.
466
00:41:34,090 --> 00:41:37,440
Oh, really? Kwang-Hee University is the best!
467
00:41:37,440 --> 00:41:40,820
Yes, of course. Good luck.
468
00:41:54,920 --> 00:41:55,990
Hae-Suk.
469
00:41:56,450 --> 00:41:57,330
Fighting!
470
00:41:58,200 --> 00:41:59,190
Fighting!
471
00:41:59,190 --> 00:42:00,770
Fighting! Fighting! Fighting!
472
00:42:04,220 --> 00:42:05,200
Fighting!
473
00:42:20,260 --> 00:42:22,350
Hurry! Careful!
474
00:42:24,980 --> 00:42:26,200
What?
475
00:42:35,740 --> 00:42:37,200
Don't go into surgery.
476
00:42:37,760 --> 00:42:38,870
Why?
477
00:42:39,020 --> 00:42:41,570
I think it's better if you don't go into the surgery room.
478
00:42:42,350 --> 00:42:47,810
Instead of the surgery room, try praying at
the prayer room. To please save his life.
479
00:42:51,200 --> 00:42:52,060
Okay.
480
00:43:12,590 --> 00:43:14,280
The heart got here safely.
481
00:43:14,560 --> 00:43:15,830
How long has it been since it's been removed?
482
00:43:15,830 --> 00:43:17,090
About 3 and a half hours.
483
00:43:17,090 --> 00:43:21,640
Okay, please prepare the heart carefully.
484
00:43:23,190 --> 00:43:24,330
I'll disconnect now.
485
00:44:32,220 --> 00:44:33,020
Director!
486
00:44:40,010 --> 00:44:41,940
It's good that there are so many to assist.
487
00:44:41,970 --> 00:44:44,380
Didn't you say you couldn't come?
488
00:44:44,380 --> 00:44:45,830
I changed my mind.
489
00:44:46,220 --> 00:44:48,220
Isn't a patient first to a doctor?
490
00:44:48,970 --> 00:44:50,770
What are you doing? Aren't you going to give me a gown?
491
00:44:52,200 --> 00:44:55,160
Sul Rae-Hyun, step down, I'll assist.
492
00:45:26,480 --> 00:45:32,790
Punish me... in the future.
493
00:45:37,330 --> 00:45:38,780
This isn't it.
494
00:45:45,500 --> 00:45:46,720
Please save him.
495
00:45:49,790 --> 00:45:51,430
Please.
496
00:45:55,170 --> 00:45:56,700
Save him.
497
00:46:00,020 --> 00:46:05,240
Please... save him...
498
00:46:07,320 --> 00:46:15,620
Lord... save him... please save him...
499
00:47:16,600 --> 00:47:19,180
I'll reduce the pump by half.
500
00:47:20,520 --> 00:47:22,450
No! His blood pressure is dropping.
501
00:47:22,940 --> 00:47:27,090
CBP keeps decreasing. Weaning will be difficult.
502
00:47:27,490 --> 00:47:30,460
Doctor Go, increase the pump to 80%.
503
00:47:37,630 --> 00:47:40,290
Are you administering the drugs correctly?
504
00:47:40,330 --> 00:47:46,420
We're using Dopamine and Dobutamine to the maximum.
We just connected the AP, please try again.
505
00:47:46,540 --> 00:47:50,110
This weaning is so difficult.
How many hours has it been?
506
00:47:50,110 --> 00:47:54,760
But the most important part of a transplant
is weaning, so we must bear through it.
507
00:47:54,830 --> 00:47:57,770
Please decrease the pump to 50%.
508
00:47:59,960 --> 00:48:01,090
I decreased it.
509
00:48:02,780 --> 00:48:06,760
His blood pressure has returned to normal.
His CVP is at a stable 19.
510
00:48:08,350 --> 00:48:10,570
His urine is coming out as well.
511
00:48:10,630 --> 00:48:11,680
Good.
512
00:48:11,940 --> 00:48:15,870
Now decrease the pump to 20%.
513
00:48:16,930 --> 00:48:19,050
Oh no, the blood pressure is dropping again!
514
00:48:19,090 --> 00:48:23,150
60, 50... the CVP is at 25 and the PAP is at 50.
515
00:48:23,290 --> 00:48:24,660
Are you using the NO* correctly?
516
00:48:24,660 --> 00:48:25,630
[*NO: expands the vessels in the lungs.]
Are you using the NO* correctly?
517
00:48:25,630 --> 00:48:26,810
Yes, I am.
[*NO: expands the vessels in the lungs.]
518
00:48:26,810 --> 00:48:27,150
Try using more.
[*NO: expands the vessels in the lungs.]
519
00:48:27,150 --> 00:48:27,710
Try using more.
520
00:48:27,710 --> 00:48:30,190
We can't. It's already at its maximum.
521
00:48:30,250 --> 00:48:32,320
Why won't it work?
522
00:48:32,490 --> 00:48:35,950
It's already been four hours. Shouldn't he be back now?
523
00:48:37,470 --> 00:48:38,760
This won't work. Doctor Go...
524
00:48:39,220 --> 00:48:42,680
Please prepare the ECMO. That's the only method left.
525
00:48:55,360 --> 00:49:00,430
We'll have to observe him for 1 or 2 days. He'll only return to
normal once we're able to detach the ECMO.
526
00:49:00,550 --> 00:49:05,450
His condition was bad even with the ECMO before.
It won't be easy.
527
00:49:05,870 --> 00:49:09,560
I think you'll have to pay special attention to him.
528
00:49:09,560 --> 00:49:10,560
Please do so.
529
00:49:10,710 --> 00:49:15,180
Just leave him to us and go rest.
530
00:49:15,280 --> 00:49:17,600
You rode the airplane for 28 hours.
531
00:49:18,290 --> 00:49:21,940
Yeah, I'm pretty tired. I'll leave it to you.
532
00:49:33,040 --> 00:49:36,260
I wasn't sure, but I didn't think he'd really return.
533
00:49:36,760 --> 00:49:40,460
We just barely finished the weaning and came out.
534
00:49:40,740 --> 00:49:44,060
If it were me, I'd be so impatient and give up halfway.
535
00:49:44,510 --> 00:49:48,270
I am just envious of Choi Gang-Kook's weaning experience.
536
00:50:27,240 --> 00:50:28,360
Yes, it's me.
537
00:50:30,960 --> 00:50:34,110
I'm sorry I came back so suddenly.
538
00:50:35,070 --> 00:50:36,930
I'm going to go back soon.
539
00:50:36,930 --> 00:50:39,050
How'd the transplant surgery go?
540
00:50:40,430 --> 00:50:41,350
Yeah.
541
00:50:41,960 --> 00:50:43,960
You must be tired.
542
00:50:43,960 --> 00:50:47,790
It's hard enough going back and forth
but going into surgery as well.
543
00:50:48,260 --> 00:50:51,160
But I feel better since the surgery went well.
544
00:50:55,030 --> 00:50:56,030
Hye-Sook.
545
00:51:28,900 --> 00:51:30,530
How is he?
546
00:51:35,980 --> 00:51:37,710
I'm not sure.
547
00:51:41,900 --> 00:51:44,350
Thank you, professor.
548
00:51:45,320 --> 00:51:46,220
For what?
549
00:51:47,430 --> 00:51:48,850
For coming back?
550
00:51:49,120 --> 00:51:54,530
I begged you, but it probably wasn't easy coming back.
551
00:51:58,600 --> 00:52:00,200
It wasn't easy.
552
00:52:02,430 --> 00:52:09,910
But I thought about what could be so wrong
about the hospital president's thoughts
553
00:52:11,210 --> 00:52:14,630
that the hospital would only be able to take care
of more patients if the hospital survived.
554
00:52:16,910 --> 00:52:24,160
A long time ago, I didn't blink an eye even if people would
discourage me that it was an impossible transplant.
555
00:52:26,320 --> 00:52:36,130
I gained experience with transplant and
weaning with permission from the patient.
556
00:52:37,560 --> 00:52:39,700
I must've wanted it for myself.
557
00:52:43,010 --> 00:52:56,550
But I'm your professor and I wasn't able
to teach you about surgery before I left.
558
00:52:58,260 --> 00:53:07,000
I think we grow and learn thanks to our patients.
559
00:53:09,200 --> 00:53:14,970
A doctor doesn't need to exist without patients.
560
00:55:06,340 --> 00:55:07,690
I'm sorry.
561
00:55:09,330 --> 00:55:10,990
I'm sorry because of me...
562
00:55:19,160 --> 00:55:21,070
You should've just let me get hurt.
563
00:55:23,170 --> 00:55:25,650
Why did you run in, why!?
564
00:55:25,970 --> 00:55:29,410
It's okay because I have my left hand.
565
00:55:30,530 --> 00:55:32,440
It's alright since you didn't get hurt.
566
00:55:33,370 --> 00:55:37,150
How is it alright? How...
567
00:55:40,150 --> 00:55:46,420
I know what it's like to hit rock bottom
so I can just pick myself up.
568
00:55:47,860 --> 00:55:52,580
But... I'm scared.
569
00:55:53,700 --> 00:55:58,000
I have to leave this hospital if
my right hand doesn't return.
570
00:56:00,070 --> 00:56:01,130
It's a relief.
571
00:56:03,520 --> 00:56:06,140
I got hurt before our relationship grew deeper.
572
00:56:10,380 --> 00:56:11,550
Lee Eun-Sung.
573
00:56:11,690 --> 00:56:14,080
It's really difficult to stay in here.
574
00:56:14,900 --> 00:56:17,900
They only barely accepted me in
the Cardiac Surgery Department,
575
00:56:18,350 --> 00:56:20,620
but it'd be impossible for a different department.
576
00:56:27,900 --> 00:56:32,200
You told me you wouldn't make me search for you.
You said you wouldn't leave!
577
00:56:44,250 --> 00:56:49,400
Even if your surgery hand returns or not, I don't care.
578
00:56:50,770 --> 00:56:54,130
If you leave this hospital, I'm leaving too.
579
00:56:55,990 --> 00:57:00,150
A place without you, looking for you, fear of losing you...
580
00:57:02,070 --> 00:57:04,410
It was all hell for me.
581
00:57:06,630 --> 00:57:07,510
Hae-Suk.
582
00:57:09,540 --> 00:57:10,620
Eun-Sung.
583
00:57:13,200 --> 00:57:14,320
Believe me.
584
00:57:16,490 --> 00:57:21,510
Your hand... will return no matter what.
585
00:57:24,990 --> 00:57:32,570
I couldn't think of you more
because things were so complicated.
586
00:57:36,310 --> 00:57:38,940
I'm so sorry for that!
587
00:58:31,800 --> 00:58:33,500
Watch over me.
588
00:58:34,540 --> 00:58:36,130
Watch over me too.
589
00:58:38,500 --> 00:58:43,400
Watch me as I pick myself up from rock bottom.
590
00:59:03,450 --> 00:59:04,920
Wait a minute, wait a minute.
591
00:59:05,400 --> 00:59:07,420
What is this?
592
00:59:08,310 --> 00:59:09,760
Oh, you came.
593
00:59:10,970 --> 00:59:16,160
Wow, it's a conference. Even when the hospital president
has collapsed, is the meeting that important?
594
00:59:16,260 --> 00:59:17,920
Things that aren't supposed to be
aren't supposed to be.
595
00:59:17,920 --> 00:59:22,640
They're fighting through just in case
they feel bad for the hospital president.
596
00:59:22,730 --> 00:59:26,470
Remember how hard he was on the departments
that didn't make much money?
597
00:59:26,670 --> 00:59:31,120
Internal medicine, pediatrics, obstetrics, thoracic surgery...
all those departments were expecting this.
598
00:59:31,350 --> 00:59:33,580
I guess we'll need a new hospital president
599
00:59:34,310 --> 00:59:39,170
How about Professor Choi not going to America
and becomes hospital president?
600
00:59:40,810 --> 00:59:42,370
That's what I think, Bae Dae-Ro.
601
00:59:42,910 --> 00:59:45,210
I think he'll return to America.
602
00:59:45,410 --> 00:59:47,990
No, he changed a lot.
603
00:59:48,530 --> 00:59:52,920
He doesn't need money, fame, revenge.
He just wants to live with his family.
604
00:59:53,490 --> 00:59:55,410
He should've been like that originally.
605
00:59:55,580 --> 00:59:58,240
That's why he lost some and gained some.
606
00:59:58,710 --> 01:00:02,920
If the hospital president knew about this,
he'd probably collapse.
607
01:00:03,010 --> 01:00:06,390
Not only collapse, he'll probably take his own life.
608
01:00:15,740 --> 01:00:19,240
Hospital president, your condition has stabilized.
609
01:00:19,260 --> 01:00:27,410
Prof. Choi Gang-Kook, don't think I'll be thankful
that you saved my life.
610
01:00:28,810 --> 01:00:35,030
There are many people at Kwang-Hee
University Hospital who can save me.
611
01:00:35,680 --> 01:00:37,700
Yes, I know.
612
01:00:38,250 --> 01:00:42,790
Just because you have weaning experiences and such,
613
01:00:43,400 --> 01:00:51,470
don't think I'll change my mind
about the new medical center.
614
01:00:52,900 --> 01:00:57,330
You're on the road to recovery. Please rest.
615
01:01:06,740 --> 01:01:09,330
I can never know what he's thinking.
616
01:01:10,760 --> 01:01:15,220
He went and returned from America
and performed surgery on me...
617
01:01:16,990 --> 01:01:20,140
What did he have in mind?
618
01:01:23,310 --> 01:01:24,550
Hae-Suk.
619
01:01:25,380 --> 01:01:32,990
In my office there is a file regarding the organization of
the Cardiac Research Center and the Cancer Center.
620
01:01:34,510 --> 01:01:37,030
Sterilize it and bring it to me.
621
01:01:38,380 --> 01:01:44,630
I have to continue with my plans.
622
01:01:46,680 --> 01:01:49,910
That's what I have to do.
623
01:01:51,920 --> 01:01:55,880
Please, you're in recovery right now.
624
01:01:57,690 --> 01:02:03,830
Everyone expects me to fall down, but I'm not going to die.
625
01:02:05,540 --> 01:02:11,540
I'm never going to die until I can't achieve my goals.
626
01:02:15,780 --> 01:02:24,800
Shouldn't you... become different if you just
barely survived with a new heart?
627
01:02:40,090 --> 01:02:43,440
I will never surrender.
628
01:02:45,110 --> 01:02:46,980
Never!
629
01:02:52,620 --> 01:02:54,720
This part is getting smaller...
630
01:02:54,720 --> 01:02:56,590
Oh, you're here. Director Choi Gang-Kook.
631
01:02:57,390 --> 01:03:00,110
What do you mean Director? I've already resigned.
632
01:03:00,610 --> 01:03:03,150
And I'm just here to work.
633
01:03:03,830 --> 01:03:07,500
The Chairman is waiting for you at
the hospital president's office.
634
01:03:07,500 --> 01:03:08,720
The Chairman?
635
01:03:08,750 --> 01:03:13,310
He refuses to accept your resignation letter.
636
01:03:15,360 --> 01:03:16,670
Come with me.
637
01:03:17,440 --> 01:03:18,610
I don't need it.
638
01:03:18,950 --> 01:03:20,570
I need to return to America.
639
01:03:20,570 --> 01:03:22,530
Director Choi...
640
01:03:22,770 --> 01:03:30,230
I'm going to give materials on transplant and weaning to
Prof. Lee Seung-Jae and Kim Tae-Joon as soon as I finish.
641
01:03:30,650 --> 01:03:34,300
If those two take responsibility for transplants, then there is
no problem for Kwang-Hee University Hospital.
642
01:03:34,300 --> 01:03:38,590
Furthermore, I don't want to live
separately from my family.
643
01:03:39,670 --> 01:03:43,370
Alright, for the time being I'll convey your words.
644
01:03:47,450 --> 01:03:49,640
You're so stubborn!
645
01:03:49,760 --> 01:03:53,640
If we don't have you here, then we can't go on!
646
01:03:56,980 --> 01:03:59,610
Yes, this is the nurse's station at the
Cardiac Surgery Department.
647
01:03:59,820 --> 01:04:02,220
It must be Head Nurse Cho Bok-Gil?
648
01:04:02,500 --> 01:04:05,170
Wait... Who is this?
649
01:04:05,390 --> 01:04:07,090
Hye-Sook?
650
01:04:07,810 --> 01:04:09,550
It's Hae-Ra's mom!
651
01:04:09,550 --> 01:04:10,690
Hae-Ra's mom?
652
01:04:11,680 --> 01:04:13,560
Tell him when you see him.
653
01:04:13,680 --> 01:04:17,310
No, he's right here! I'll give the phone to him!
654
01:04:19,150 --> 01:04:20,160
Hello?
655
01:04:24,650 --> 01:04:26,770
I'm in the hospital lobby right now.
656
01:04:28,380 --> 01:04:30,180
I'll wait here.
657
01:04:30,780 --> 01:04:31,750
Alright.
658
01:04:35,540 --> 01:04:39,490
This is really good! Everything's falling into place.
659
01:04:39,590 --> 01:04:42,230
End of pain, start of happiness!
660
01:04:53,980 --> 01:04:54,940
Hye-Sook!
661
01:04:59,170 --> 01:05:01,520
Why are you here without notice?
662
01:05:02,040 --> 01:05:03,830
You're not even happy to see me.
663
01:05:04,390 --> 01:05:05,750
Should I go back?
664
01:05:05,940 --> 01:05:07,420
Go where?
665
01:05:09,290 --> 01:05:12,620
I wanted to surprise you. I guess it worked.
666
01:05:12,620 --> 01:05:14,220
Of course I'm surprised!
667
01:05:14,720 --> 01:05:17,460
I'll be at home. Come when you're finished.
668
01:05:17,460 --> 01:05:19,760
That's a good idea. Stay at home and I'll go home early.
669
01:05:19,760 --> 01:05:20,960
Promise?
670
01:05:22,880 --> 01:05:24,120
I'm leaving.
671
01:05:25,440 --> 01:05:26,300
Hold on.
672
01:05:31,140 --> 01:05:32,200
I'll hail a cab for you.
673
01:05:32,200 --> 01:05:33,180
Honey!
674
01:05:33,530 --> 01:05:34,680
Hurry up.
675
01:06:18,850 --> 01:06:21,740
I can do it! I can do it!
676
01:07:03,970 --> 01:07:06,910
What did you say? Ovarian cancer?
677
01:07:09,810 --> 01:07:13,940
I tested your blood pressure and a CA125* came out.
678
01:07:13,940 --> 01:07:15,460
[*CA125: a tumor marker that may be elevated in the blood of
some people with specific types of cancers.]
679
01:07:15,460 --> 01:07:20,870
And on the ultrasound... well, you were there
as well, so I'm sure you know.
[*CA125: a tumor marker that may be elevated in the blood of
some people with specific types of cancers.]
680
01:07:20,870 --> 01:07:20,950
And on the ultrasound... well, you were there
as well, so I'm sure you know.
681
01:07:25,180 --> 01:07:26,390
No way.
682
01:07:28,460 --> 01:07:30,730
I think your baby saved you.
683
01:07:32,190 --> 01:07:39,550
If we hadn't done the ultrasound, because ovarian symptoms
are hard to detect, it could've been too late when we see them.
684
01:07:41,310 --> 01:07:43,770
From looking at the size, I think it's just
in the primary stages.
685
01:07:44,140 --> 01:07:48,550
But we have to take CT and MRI to make sure.
686
01:07:51,720 --> 01:07:54,720
Then, what about the baby?
687
01:08:02,070 --> 01:08:06,070
It's hard to save your pregnancy
because of both of your ovaries.
688
01:08:07,530 --> 01:08:14,350
We'll have to treat the cervix as well. You have to go
into Chemo as soon as the surgery is finished.
689
01:08:49,790 --> 01:08:53,210
Lee Eun-Sung, switch hands.
690
01:08:54,380 --> 01:08:56,100
Hold it with your right hand.
691
01:08:57,190 --> 01:09:00,390
That... Yes, I'm sorry.
692
01:09:13,590 --> 01:09:15,270
Do you know how to hold forceps?
693
01:09:19,290 --> 01:09:22,850
My hand... I'm sorry.
694
01:09:33,840 --> 01:09:36,190
You're going to ruin the vessel if you hold it too tight!
695
01:09:37,740 --> 01:09:39,120
I'll try again. Sorry.
696
01:09:56,690 --> 01:09:57,620
Get out.
697
01:09:57,990 --> 01:10:00,030
I'm really sorry. Forceps, please.
698
01:10:01,540 --> 01:10:03,670
Are you going to kill the patient because of your selfishness?
699
01:10:04,650 --> 01:10:07,450
What are you going to do with a ruined hand?
700
01:10:08,090 --> 01:10:10,680
How are you going to be a surgeon
if you can't even assist!
701
01:10:10,710 --> 01:10:11,980
Get out immediately!
702
01:10:13,010 --> 01:10:14,020
Professor...
703
01:10:14,370 --> 01:10:18,260
The patient's life is more important than your determination.
704
01:10:22,180 --> 01:10:23,280
Is the vital okay?
705
01:10:23,280 --> 01:10:24,030
Yes.
706
01:10:24,750 --> 01:10:26,440
Then let's resume after a short break.
707
01:10:30,370 --> 01:10:33,300
What are you doing? Immediately switch places
with Nam Hae-Suk!
708
01:11:03,970 --> 01:11:10,190
This is a free fansub. Get it at d-addicts and Soompi.
709
01:11:10,430 --> 01:11:12,760
Translator
PINKmocha
710
01:11:13,090 --> 01:11:16,040
Timer
..::Tammy::..
711
01:11:16,380 --> 01:11:19,620
Editor
chrysanthemum
712
01:11:19,950 --> 01:11:22,850
Spot Translator
aikomidori
713
01:11:23,190 --> 01:11:26,130
Encoder
scarlett0512
714
01:11:26,430 --> 01:11:29,790
QC/Coordinator
mangosteen
715
01:11:29,990 --> 01:11:42,130
Thank you for watching with us!
56772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.