All language subtitles for New.Heart.E19.720p.HDTV.x264-ChodIng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,950 B.O.N F u n S u b s © ~ Band Of Nuts FunSubs PRESENTS 2 00:00:02,060 --> 00:00:04,800 3 00:00:05,510 --> 00:00:06,660 Yoon-Ah? 4 00:00:07,400 --> 00:00:08,640 V-Tac?* 5 00:00:09,110 --> 00:00:09,300 [*Ventricular Tachycardia - Life-threatening fast heart rhythm that may lead to sudden death.] 6 00:00:09,300 --> 00:00:10,570 Yes. [*Ventricular Tachycardia - Life-threatening fast heart rhythm that may lead to sudden death.] 7 00:00:10,570 --> 00:00:11,630 [*Ventricular Tachycardia - Life-threatening fast heart rhythm that may lead to sudden death.] 8 00:00:11,630 --> 00:00:14,480 Hey. Yoon-Ah's experiencing V-Tac?! [*Ventricular Tachycardia - Life-threatening fast heart rhythm that may lead to sudden death.] 9 00:00:14,480 --> 00:00:14,660 Hey. Yoon-Ah's experiencing V-Tac?! 10 00:00:15,640 --> 00:00:18,320 Nurse Kim is asking if she can do resuscitation herself using the defibrillator. 11 00:00:18,470 --> 00:00:19,390 Where are Lee In-Ho and Woo In-Tae? 12 00:00:19,490 --> 00:00:21,580 Doctor Lee is in the E.R treating a pneumothorax patient. 13 00:00:21,580 --> 00:00:24,570 Doctor Woo... after repeated announcement, still hasn't come. 14 00:00:24,570 --> 00:00:28,960 No, no! Our hospital doesn't allow nurses to do it. Get her to find another doctor. 15 00:00:29,390 --> 00:00:30,160 Give it to me. 16 00:00:30,220 --> 00:00:31,160 What are you planning to do? 17 00:00:31,580 --> 00:00:33,610 I'm going to order Nurse Kim to do it. 18 00:00:34,650 --> 00:00:36,480 Even if it's an order, I must do it. 19 00:00:36,550 --> 00:00:37,680 What? 20 00:00:37,990 --> 00:00:41,120 Professor still has many things to do in the future, but I'm only... 21 00:00:41,240 --> 00:00:42,360 Call! 22 00:00:42,540 --> 00:00:43,680 - Nurse Kim. - Nam Hae-Suk! 23 00:00:43,740 --> 00:00:45,150 It's my order. 24 00:00:45,180 --> 00:00:46,880 Hurry and do it. 25 00:00:55,920 --> 00:00:59,250 How can we eat now? We have to go to the hospital. 26 00:00:59,510 --> 00:01:01,970 Professor Lee! Let's go together! 27 00:01:02,060 --> 00:01:03,590 Let's go together! 28 00:01:07,340 --> 00:01:08,790 You guys eat. 29 00:01:13,300 --> 00:01:15,170 What's wrong with you? 30 00:01:15,270 --> 00:01:17,600 If something goes wrong with the patient, you could be held responsible. 31 00:01:17,670 --> 00:01:19,130 Then... 32 00:01:19,160 --> 00:01:21,440 Is it okay for you to be held responsible? 33 00:01:22,620 --> 00:01:26,480 I don't want to go around looking for you again. 34 00:01:26,500 --> 00:01:31,820 Rather than do that, it's better for me to get a warning. 35 00:01:40,600 --> 00:01:41,640 100 Joule charge! 36 00:01:41,770 --> 00:01:42,480 100 Joule charge! 37 00:01:47,800 --> 00:01:49,110 It's charged! 38 00:01:50,360 --> 00:01:51,440 Clear! 39 00:01:52,080 --> 00:01:54,200 Shot! 40 00:01:56,720 --> 00:01:57,700 150 Joule charge. 41 00:01:57,780 --> 00:01:58,800 150 Joule charge! 42 00:01:58,940 --> 00:02:02,920 CPR in children's room 906. CPR in children's room 906. 43 00:02:04,540 --> 00:02:08,280 Would the thoracic surgeon on duty report to children's room 906! 44 00:02:08,330 --> 00:02:12,390 Would the thoracic surgeon on duty report to children's room 906! 45 00:02:18,900 --> 00:02:23,180 CPR in children's room 906. CPR in children's room 906. 46 00:02:23,360 --> 00:02:24,490 What's wrong? 47 00:02:24,510 --> 00:02:26,240 The doctor on duty won't answer his calls. 48 00:02:26,320 --> 00:02:29,480 Dr. Lee In-Ho is looking after a patient with pneumothorax in the emergency room. 49 00:02:29,500 --> 00:02:33,140 Because she's a child, I can only go up to 150 Joule. But her heart isn't returning. 50 00:02:36,550 --> 00:02:38,310 Yoon-Ah! Yoon-Ah! 51 00:02:38,330 --> 00:02:39,710 Take her guardian outside, please. 52 00:02:39,710 --> 00:02:44,150 Yoon-Ah! You have to live! Yoon-Ah! 53 00:02:45,530 --> 00:02:51,080 Dr. Jo, please notify the staff, and bring a ventilator in here. 54 00:02:51,140 --> 00:02:52,640 I'll do it! 55 00:02:57,970 --> 00:02:59,090 150 charge! 56 00:02:59,150 --> 00:03:00,610 150 charge. 57 00:03:02,010 --> 00:03:03,350 It's been charged. 58 00:03:03,580 --> 00:03:04,910 Clear. 59 00:03:05,030 --> 00:03:06,570 Shot! 60 00:03:16,460 --> 00:03:19,220 - It's returned! - It's returned? 61 00:03:26,160 --> 00:03:27,790 Yes, this is Kim Ji-Hyeon. 62 00:03:28,030 --> 00:03:29,510 Yes, Dr. Lee In-Ho... 63 00:03:29,600 --> 00:03:31,610 I have a weird feeling about In-Tae. 64 00:03:31,640 --> 00:03:36,190 He saw the guy In-Kyoung was going to marry earlier. Yes, let's look for him together. 65 00:03:36,420 --> 00:03:38,900 I just have a strange feeling, that's why. Yes. 66 00:03:42,510 --> 00:03:43,860 Dr. Woo In-Tae! 67 00:04:02,490 --> 00:04:04,820 Dr. Woo In-Tae? 68 00:04:05,090 --> 00:04:06,630 Dr. Woo In-Tae! 69 00:04:06,690 --> 00:04:07,610 It's not me. 70 00:04:07,650 --> 00:04:09,520 Ah, I'm sorry. 71 00:04:35,720 --> 00:04:37,970 Doctor! Dr. Woo In-Tae! 72 00:04:38,420 --> 00:04:41,430 Here! Dr. Woo In-Tae is here! 73 00:04:46,190 --> 00:04:48,660 Doctor! Doctor! 74 00:04:49,600 --> 00:04:54,110 You're so stupidly soft-hearted! How can you die because of a girl?! 75 00:04:54,570 --> 00:04:56,180 So stupid! 76 00:04:57,990 --> 00:05:00,700 You crazy bastard! Why are you doing this? Why?! 77 00:05:01,590 --> 00:05:02,680 I think he injected midazolam* and nocuron**. 78 00:05:02,680 --> 00:05:04,170 [*Midazolam - sedative and pain reducer, which can cause hypotension and coma if overdosed.] I think he injected midazolam* and nocuron**. 79 00:05:04,170 --> 00:05:05,940 [*Midazolam - sedative and pain reducer, which can cause hypotension and coma if overdosed.] 80 00:05:06,040 --> 00:05:07,800 [**Nocuron - medicine used to temporarily paralyze the nervous system to prevent the patient from moving unexpectedly.] 81 00:05:07,800 --> 00:05:09,670 If you die... [**Nocuron - medicine used to temporarily paralyze the nervous system to prevent the patient from moving unexpectedly.] 82 00:05:09,670 --> 00:05:10,920 [**Nocuron - medicine used to temporarily paralyze the nervous system to prevent the patient from moving unexpectedly.] 83 00:05:10,920 --> 00:05:12,090 I'm never going to forgive you. You bastard! [**Nocuron - medicine used to temporarily paralyze the nervous system to prevent the patient from moving unexpectedly.] 84 00:05:12,090 --> 00:05:14,770 I'm never going to forgive you. You bastard! 85 00:05:17,130 --> 00:05:20,970 Is it true? Dr. Woo In-Tae used midazolam and nocuron? 86 00:05:24,700 --> 00:05:30,740 Nothing's missing in the anesthesiology stock room, so those must be from ICU where the numbers didn't match up. 87 00:05:30,840 --> 00:05:32,710 What do we do? 88 00:05:32,760 --> 00:05:36,240 If we've found him on time, he's simply under anesthesia. 89 00:05:36,290 --> 00:05:39,930 But if a lot of time has passed, he won't be able to breathe on his own... 90 00:05:40,010 --> 00:05:44,570 This idiot, I've never seen anyone as stupid as him. Why is he trying to kill himself? 91 00:05:44,720 --> 00:05:47,380 He has to live well to show her. 92 00:05:50,980 --> 00:05:53,410 Yoon-Ah! what happened to Yoon-Ah? 93 00:05:57,260 --> 00:05:58,170 What's this? 94 00:05:59,190 --> 00:06:01,340 Hey, what's wrong with him?! 95 00:06:01,380 --> 00:06:05,130 Dr. Jo, what happened? Lee In-Ho, what happened? 96 00:06:05,200 --> 00:06:07,270 It's an attempted suicide. 97 00:06:10,670 --> 00:06:12,390 S... suicide? 98 00:06:12,820 --> 00:06:18,850 He had a girlfriend, but he found out that she was to marry an ophthalmologist from our hospital. 99 00:06:19,240 --> 00:06:24,590 There was a lot of opposition from her family. They said a thoracic surgeon was a definite no. 100 00:06:25,090 --> 00:06:28,980 They told her to marry someone to inherit the family's ophthalmology hospital. 101 00:06:33,460 --> 00:06:37,880 Dr. Jo, will Woo In-Tae live? 102 00:06:39,910 --> 00:06:45,000 I'm going to go meet that In-Kyung or whatever her name is. 103 00:06:45,990 --> 00:06:51,110 I'm going to go to her wedding and give her a piece of my mind. 104 00:06:51,710 --> 00:06:54,840 I'm going to wish her misfortunes on her wedding! 105 00:06:55,790 --> 00:06:58,570 In-Tae liked her so much... 106 00:06:58,970 --> 00:07:01,690 In-Tae loved her so much... 107 00:07:04,190 --> 00:07:08,090 In-Tae... he's really pure. 108 00:07:08,190 --> 00:07:09,520 What's wrong with us? 109 00:07:10,160 --> 00:07:12,860 So what if we can't earn a lot of money? 110 00:07:13,920 --> 00:07:16,140 We don't even have time to cheat on anyone! 111 00:07:16,340 --> 00:07:19,780 We're a thousand times better than cheating husbands! 112 00:07:19,820 --> 00:07:21,910 I feel so drained. 113 00:07:22,200 --> 00:07:26,890 I should have just told In-Tae to start over at ophthalmology. 114 00:07:27,310 --> 00:07:31,890 I should have told our In-Tae to start over at ophthalmology. 115 00:07:35,770 --> 00:07:38,390 Our poor In-Tae... 116 00:07:39,880 --> 00:07:41,500 What? 117 00:07:41,830 --> 00:07:44,680 A specialist nurse used a defibrillator? 118 00:07:44,720 --> 00:07:49,330 It is said she did so under an order from a thoracic surgery resident over PDA. 119 00:07:51,100 --> 00:07:53,200 Where was the doctor on duty? 120 00:07:53,440 --> 00:07:56,470 I will explain that to you clearly... 121 00:07:56,540 --> 00:08:01,320 He attempted suicide... in the duty room using anesthetics. 122 00:08:01,420 --> 00:08:07,450 Suicide? How in the world is Choi Gang-Kook managing his medical staff? 123 00:08:07,850 --> 00:08:11,040 Did he have to attend that conference? 124 00:08:11,140 --> 00:08:14,480 He didn't even realize what kind of state his doctors on duty were in? 125 00:08:14,530 --> 00:08:22,560 He was busy showing off his surgical techniques. It was painful for me to be in there, so I left early. 126 00:08:28,150 --> 00:08:30,070 Arrange for a sanctions committee. 127 00:08:30,170 --> 00:08:32,060 Sanctions committee? 128 00:08:32,120 --> 00:08:37,930 There is a need for everyone in the hospital to know what kind of person Choi Gang-Kook is. 129 00:08:38,040 --> 00:08:42,160 Choi Gang-Kook's inability to watch over his medical staff cannot be overlooked. 130 00:08:42,640 --> 00:08:46,200 The resident who committed suicide and ignored his duties... 131 00:08:46,530 --> 00:08:51,910 The specialist nurse who used the defibrillator, even if she did have an order from a doctor... 132 00:08:51,990 --> 00:08:54,820 The resident who gave that order, all of them! 133 00:08:54,920 --> 00:09:02,480 That makes it Professor Choi Gang-Kook, Dr. Woo In-Tae, and specialist nurse Kim Ji-Hyeon, Dr. Nam Hae-Suk. 134 00:09:02,490 --> 00:09:04,750 Nam... Nam Hae-Suk? 135 00:09:04,800 --> 00:09:10,340 Yes. The resident who ordered the command over PDA is Nam Hae-Suk. 136 00:09:27,100 --> 00:09:29,860 She can breathe by herself now. Work hard. 137 00:09:29,950 --> 00:09:31,260 Yes. 138 00:09:35,270 --> 00:09:37,550 139 00:09:42,610 --> 00:09:44,500 You made it, right? 140 00:09:47,620 --> 00:09:49,560 It was in your room, so I brought it. 141 00:09:50,740 --> 00:09:56,810 I wanted to have a birthday party with my friends today. 142 00:09:58,890 --> 00:10:06,590 I was going to draw cartoons with my friends and sing Wonder Girls' songs... 143 00:10:07,940 --> 00:10:13,410 It's all useless now. All of it. 144 00:10:16,160 --> 00:10:22,150 My heart hurts so much. I want to die. 145 00:10:25,530 --> 00:10:30,370 Don't speak like that. You'll have a birthday next year, too. 146 00:10:30,970 --> 00:10:41,440 I've lived longer than my sisters. But why was I born so weak? 147 00:10:41,820 --> 00:10:45,860 I can't run or go to a bathhouse. 148 00:10:49,010 --> 00:10:54,940 If I was going to be sick like this, it would have been better for me not to be born. 149 00:10:56,960 --> 00:11:06,030 A manhwa artist... it's not like I can become one. So what's the point of me dreaming? 150 00:11:13,730 --> 00:11:24,750 Yoon-Ah. I'm sure you can grow up healthy and beautiful and definitely become a manhwa artist. 151 00:11:29,510 --> 00:11:32,040 Just believe that you will definitely become one, okay? 152 00:11:37,880 --> 00:11:39,610 Look at our Yoon-Ah. 153 00:11:53,280 --> 00:11:55,620 Grandpa, I beg you. 154 00:11:57,800 --> 00:12:05,610 I'll become a great doctor in the future and save a lot of children like your grandson. 155 00:12:06,710 --> 00:12:10,610 So please, save 9-year-old Yoon-Ah. 156 00:12:13,560 --> 00:12:16,160 Her two older sisters died of the same disease. 157 00:12:16,200 --> 00:12:21,130 Because of her illness, she can't go to a bathhouse or have a birthday party. 158 00:12:22,070 --> 00:12:26,980 Today is her birthday, but she says she wants to die because her heart hurts. 159 00:12:28,020 --> 00:12:30,600 She's asking why she was born if she's this sick. 160 00:12:33,000 --> 00:12:38,650 Grandpa, please. If you allow it... 161 00:12:40,190 --> 00:12:46,000 she can receive a transplant and live. Please save her. 162 00:12:46,600 --> 00:12:51,550 Look here. Do you think it's easy for me to be like this? 163 00:12:53,000 --> 00:12:58,540 My grandson... if I just look at him, it looks like he's sleeping. 164 00:12:59,010 --> 00:13:02,880 It seems like he'll sit up soon and call for me. 165 00:13:03,330 --> 00:13:10,320 Everyone says he's done and it's over, but I don't want to believe it. 166 00:13:11,120 --> 00:13:16,860 I promised to take him fishing and show him how to hook a bait. 167 00:13:17,780 --> 00:13:22,740 I promised to take him to the Han River and fly a kite with him. 168 00:13:22,850 --> 00:13:26,050 I can't do it. I can't! 169 00:14:11,670 --> 00:14:13,960 How do you do, grandpa? 170 00:14:15,970 --> 00:14:19,760 I'm Nam Hae-Suk from thoracic surgery. 171 00:14:19,890 --> 00:14:27,310 What is it? You came to ask for my grandson to donate his organs too? 172 00:14:27,720 --> 00:14:28,870 Yes. 173 00:14:29,050 --> 00:14:31,450 I've said all I wanted to. Leave. 174 00:14:32,740 --> 00:14:37,940 The pictures in this album are of patients who received a heart transplant at our hospital. 175 00:14:38,020 --> 00:14:43,950 The success rate is 93% and the first patient here... Park Mi-Soon, 38 years old. 176 00:14:43,980 --> 00:14:47,340 She had dilated cardiomypathy but received a transplant. 177 00:14:47,600 --> 00:14:53,840 And this person here... and this person. And this child, also. And this grandpa here. 178 00:14:53,850 --> 00:14:58,010 They've all received transplants and are living to this day. 179 00:14:58,540 --> 00:15:01,710 I'm telling you to go. Go. 180 00:15:04,600 --> 00:15:10,780 Today, there are 20,047 people waiting for an organ and only 141 donors. 181 00:15:11,580 --> 00:15:18,440 Han-Kyul's blood pressure and heart rate have been stable so far so he can save 8 people. 182 00:15:18,830 --> 00:15:22,630 If we wait any longer and the organs become unhealthy, 183 00:15:23,000 --> 00:15:27,550 we can't save anyone even if we want to. 184 00:15:29,950 --> 00:15:36,120 Grandpa, please allow Han-Kyul to give life to other people. 185 00:15:37,710 --> 00:15:44,510 If grandpa insists on being stubborn, then Han-Kyul will merely be forgotten. 186 00:15:45,040 --> 00:15:52,500 But if you break your stubbornness, then Han-Kyul can be a flower of life to 8 people. 187 00:15:55,000 --> 00:16:01,090 And here... To Yoon-Ah as well. 188 00:16:44,280 --> 00:16:45,170 What? 189 00:16:46,230 --> 00:16:48,960 Grandpa gave his consent? 190 00:16:49,070 --> 00:16:53,410 Yes. There was a call from Hae-Suk saying he agreed to it. 191 00:16:54,380 --> 00:16:56,180 He made a tough decision. 192 00:16:58,370 --> 00:17:00,510 Hae-Suk accomplished something great. 193 00:17:00,550 --> 00:17:01,630 Yeah. 194 00:17:08,320 --> 00:17:12,890 Yoon-Ah, we can fix your disease now. 195 00:17:13,430 --> 00:17:16,820 Really? 196 00:17:24,610 --> 00:17:26,690 Will you both be heading this surgery? 197 00:17:27,270 --> 00:17:32,180 Senior, I'm sure you'll do a great job with this surgery, but... 198 00:17:32,850 --> 00:17:41,690 I have a debt to pay for Yoon-Ah's two sisters. 199 00:17:42,400 --> 00:17:49,290 I want to pay off my debt of sending two to heaven by operating on Yoon-Ah. 200 00:17:49,310 --> 00:17:53,860 Professor Lee Seung-Jae, preside over this surgery. 201 00:17:56,600 --> 00:17:57,630 Senior. 202 00:17:57,640 --> 00:18:02,410 Since there's a doctor who wants to do his best here, who else can do better than him? 203 00:18:03,290 --> 00:18:08,000 There is no one who will perform this surgery better than you. 204 00:18:08,120 --> 00:18:09,860 Trust in yourself. 205 00:18:58,860 --> 00:19:02,120 Professor, the heart has been transported without a hitch. 206 00:20:03,490 --> 00:20:06,340 Dr. Sul Rae-Hyun, I have a request. 207 00:20:06,590 --> 00:20:10,110 Please treat the donor's body with special care 208 00:20:10,210 --> 00:20:16,190 so that the scars don't show and the torso doesn't cave in. 209 00:20:16,610 --> 00:20:19,950 Yes. Please be careful. 210 00:20:21,030 --> 00:20:23,170 - Good work. - Yes. 211 00:20:24,960 --> 00:20:27,390 What about Yoon-Ah? 212 00:20:28,010 --> 00:20:30,890 Her surgery has ended without any problems. 213 00:20:31,430 --> 00:20:34,410 The transplant went smoothly so she just has to receive after-care. 214 00:20:34,460 --> 00:20:38,190 Thank you! Thank you. 215 00:21:07,240 --> 00:21:14,730 I'm really grateful to the family for making this difficult decision. 216 00:21:16,440 --> 00:21:22,100 I feel better now that he's passed away. 217 00:21:24,350 --> 00:21:31,840 I'm sure Han-Kyul will also be happy to know that he saved 8 people. 218 00:21:32,990 --> 00:21:35,020 He always... 219 00:21:36,420 --> 00:21:40,500 used to say that he wanted to become a policeman someday. 220 00:22:00,100 --> 00:22:06,760 The nurses in thoracic surgery receive intensive CPR, defibrillator usage, and ECMO education. 221 00:22:06,940 --> 00:22:12,330 Watching the patient's condition deteriorate by the second, I couldn't just sit and wait for a doctor. 222 00:22:12,400 --> 00:22:18,670 I'm frustrated at why the nurses here cannot use the defibrillator like the nurses in the U.S. 223 00:22:18,670 --> 00:22:23,590 With the many doctors in this hospital, you should have waited. CPR was announced. 224 00:22:23,650 --> 00:22:29,340 Nurse Kim Ji-Hyeon, what would you do if you were faced with the same situation again? 225 00:22:29,400 --> 00:22:33,530 If the same situation were to occur... 226 00:22:34,680 --> 00:22:39,770 I would do it again. I cannot watch a patient die in front of me. 227 00:22:39,810 --> 00:22:45,580 Why did Dr. Nam Hae-Suk order a command that Professor Choi Gang-Kook was about to give? 228 00:22:45,770 --> 00:22:48,220 The patient wasn't even your responsibility. 229 00:22:48,310 --> 00:22:53,350 I wanted to protect Chief Choi Gang-Kook. 230 00:22:54,170 --> 00:22:58,520 Obviously, Director Choi would have ordered the defibrillator, 231 00:22:58,840 --> 00:23:02,720 an act that will be criticized by every professor here. 232 00:23:02,820 --> 00:23:09,220 But I still need to learn many things from Director Choi, who is the best surgeon in Korea. 233 00:23:09,880 --> 00:23:12,670 Isn't it a foregone thing for me to do? 234 00:23:13,150 --> 00:23:20,870 So you knew what you were getting yourself into, but you did it anyway to save your teacher? 235 00:23:20,890 --> 00:23:23,520 If the heart could beat normally, the patient is saved. 236 00:23:24,220 --> 00:23:31,730 If faced with such a situation, whether that person is a doctor or a nurse, their purpose would be the same. 237 00:23:32,310 --> 00:23:39,610 I would also repeat my actions if faced with the same situation. 238 00:23:42,800 --> 00:23:44,440 Director Choi Gang-Kook. 239 00:23:44,910 --> 00:23:49,390 Is there anything you would like to say in response to this event? 240 00:23:52,900 --> 00:23:54,170 Yes. 241 00:23:54,830 --> 00:23:56,310 First... 242 00:23:56,920 --> 00:24:04,110 I have no excuse for the suicide incident of the doctor on duty that day. 243 00:24:05,710 --> 00:24:14,240 Since it was all caused by my carelessness, I wish that you will let this matter go with my resignation. 244 00:24:24,200 --> 00:24:25,060 Professor. 245 00:24:25,130 --> 00:24:30,360 There is a significantly small portion of thoracic surgeons compared to the overwhelming number of patients. 246 00:24:30,450 --> 00:24:33,370 That's why the specialist nurses were hired. 247 00:24:33,590 --> 00:24:38,410 This is the model of the thoracic surgery department today. 248 00:24:39,000 --> 00:24:45,990 No matter how much I explain, this is a particular case relating to our department. The heart can... 249 00:24:46,910 --> 00:24:49,360 kill a person in a moment. 250 00:24:49,420 --> 00:24:52,200 If you lose that moment, the patient cannot live. 251 00:24:54,010 --> 00:25:00,480 I will not draw out this issue any longer. But... 252 00:25:01,120 --> 00:25:08,650 if something doesn't change, I predict that such a situation will occur again. 253 00:25:53,410 --> 00:25:56,220 We really stick together well as colleagues. 254 00:25:57,620 --> 00:26:02,170 First me, now you. We take turns nicely. 255 00:26:05,300 --> 00:26:07,720 Nothing will happen to you. 256 00:26:09,260 --> 00:26:13,760 I got a wage cut too. For two months. 257 00:26:14,630 --> 00:26:19,840 Is it so wrong to order a person who has the knowledge to perform CPR? 258 00:26:20,990 --> 00:26:23,230 The patient was dying... 259 00:26:25,870 --> 00:26:29,450 What exactly are the hospital's rules and regulations? 260 00:26:30,890 --> 00:26:35,270 I feel so betrayed. It's too harsh. 261 00:27:03,810 --> 00:27:05,830 A self-resignation? 262 00:27:06,290 --> 00:27:11,230 Could I have witnessed such a thing if I had left when the hospital head told me to? 263 00:27:11,380 --> 00:27:13,700 It's really good I held on. 264 00:27:13,770 --> 00:27:16,630 Congratulations, Director Min Young-Kyu! 265 00:27:17,260 --> 00:27:19,010 Director? 266 00:27:21,260 --> 00:27:26,770 There will be no reason to keep Choi Gang-Kook, since he's decided to resign. 267 00:27:27,390 --> 00:27:30,940 How much did I bring in for the clinical test alone? 268 00:27:30,950 --> 00:27:32,940 You're amazing, Director. 269 00:27:35,790 --> 00:27:41,400 Professor, please help me become an assistant professor. 270 00:27:41,820 --> 00:27:43,070 I will pledge my allegiance. 271 00:27:43,160 --> 00:27:44,600 I don't know... 272 00:27:45,320 --> 00:27:50,660 I thought Kim Tae-Joon would pledge his allegiance to me, but he has suddenly turned against me. 273 00:27:52,020 --> 00:27:56,420 I have to look for a way to take down Kim Tae-Joon... 274 00:27:56,730 --> 00:27:57,950 Pardon? 275 00:27:58,870 --> 00:28:04,120 Sul Rae-Hyun, you aren't enough to rival Kim Tae-Joon, right? 276 00:28:07,130 --> 00:28:11,260 It's like that for now, but please watch over me. I'll pledge my allegiance! 277 00:28:11,310 --> 00:28:17,980 Find out to whom Kim Tae-Joon is closest. 278 00:28:19,730 --> 00:28:24,650 I really can't tell whether he's a friend or foe. 279 00:28:25,700 --> 00:28:29,270 Soon the committee of professors will make a decision. 280 00:28:29,580 --> 00:28:33,790 They'll probably aim to take out the hospital head. 281 00:28:34,670 --> 00:28:36,230 Is it that bad? 282 00:28:36,660 --> 00:28:40,320 This hospital head only focuses on legislative issues. 283 00:28:41,170 --> 00:28:46,620 I thought it was only like that for us, but it was similar for other departments as well. 284 00:28:47,420 --> 00:28:52,960 Since there's Professor Choi's memorandum incident, I don't think this incident will go over well. 285 00:28:54,170 --> 00:28:56,270 What to do? 286 00:28:56,460 --> 00:29:00,930 We'll have to think about bringing in a new hospital head. 287 00:29:01,470 --> 00:29:06,470 Administrative issues are important, but to a hospital, treatment is the central issue. 288 00:29:13,710 --> 00:29:17,640 I'll take care of the rest during the professors' conference. 289 00:29:19,230 --> 00:29:22,720 I apologize for being unable to follow your wishes. 290 00:29:23,980 --> 00:29:27,570 By the end of the month, I'll have decided my sucessor. 291 00:29:27,620 --> 00:29:32,920 No, that's fine. With the Cardiac Research Center staff issues, 292 00:29:33,440 --> 00:29:39,030 I'll listen to the thoracic surgery department's opinions before deciding. 293 00:29:39,110 --> 00:29:44,110 Anyway, a staff who are comfortable with each other will be able to work together better. 294 00:29:44,760 --> 00:29:46,410 Then, as you wish. 295 00:29:58,910 --> 00:30:02,910 What do you mean you're resigning? Exactly what are you thinking? 296 00:30:03,540 --> 00:30:08,000 Just when we're starting to get things in gear, if the main character steps out... 297 00:30:08,650 --> 00:30:10,440 What are we supposed to do? 298 00:30:10,830 --> 00:30:12,920 It's tiring, Professor Kim. 299 00:30:13,680 --> 00:30:14,710 Pardon? 300 00:30:14,750 --> 00:30:20,350 Without thinking about various things, isn't there a place where I can just treat patients? 301 00:30:21,360 --> 00:30:25,180 Don't you think there should be a hospital like that? I really wish for one. 302 00:30:26,380 --> 00:30:31,200 Why don't you make a hospital like that? Then I'll go and work there. 303 00:30:34,330 --> 00:30:35,710 Since the left anterior descending coronary artery* has been affected, 304 00:30:35,710 --> 00:30:37,870 [*Left Anterior Descending Coronary Artery passes at first behind the pulmonary artery and then comes forward between that vessel and the left auricula.] Since the left anterior descending coronary artery* has been affected, 305 00:30:37,870 --> 00:30:37,970 [*Left Anterior Descending Coronary Artery passes at first behind the pulmonary artery and then comes forward between that vessel and the left auricula.] 306 00:30:37,970 --> 00:30:40,770 a one-vessel CABG surgery** is recommended. [*Left Anterior Descending Coronary Artery passes at first behind the pulmonary artery and then comes forward between that vessel and the left auricula.] 307 00:30:40,770 --> 00:30:40,900 a one-vessel CABG surgery** is recommended. 308 00:30:41,650 --> 00:30:42,490 [**One vessel CABG - treating the diseased one of three major coronary arteries to improve blood flow.] 309 00:30:42,490 --> 00:30:45,810 There is also a list of patients who needs CABG for next week. [**One vessel CABG - treating the diseased one of three major coronary arteries to improve blood flow.] 310 00:30:45,810 --> 00:30:46,290 [**One vessel CABG - treating the diseased one of three major coronary arteries to improve blood flow.] 311 00:30:47,250 --> 00:30:51,720 Director Choi, please schedule a surgery date for that patient. 312 00:30:52,050 --> 00:30:53,550 Ah, yes. 313 00:30:58,110 --> 00:31:01,580 I'll slot it in for the second surgery time for the day after tomorrow. 314 00:31:01,680 --> 00:31:02,880 Ah, wait. 315 00:31:05,330 --> 00:31:11,680 Professor Choi, I heard you were handing in your resignation. When are you going to do it? 316 00:31:13,550 --> 00:31:17,640 If you're resigning before the lengthy after-care process is done, 317 00:31:17,640 --> 00:31:21,800 why don't you have the post op. doctor* perform the surgery? 318 00:31:21,800 --> 00:31:23,250 [*Post op. - post operative maintenance] why don't you have the post op. doctor* perform the surgery? 319 00:31:23,250 --> 00:31:24,810 [*Post op. - post operative maintenance] 320 00:31:25,030 --> 00:31:29,910 Don't worry about the surgery and hand it over to me. I'll definitely do it well. 321 00:31:29,970 --> 00:31:32,030 You know well, right? 322 00:31:33,340 --> 00:31:34,840 He's crazy. 323 00:31:35,290 --> 00:31:40,990 I'll look after my own patients. I will not be called someone who hands over his patients so thoughtlessly. 324 00:31:41,270 --> 00:31:44,660 Although I'm resigning, I'll do my share of work till the month's up, so don't worry. 325 00:31:44,670 --> 00:31:47,640 Let's end the conference here. 326 00:31:58,990 --> 00:32:00,720 Yes, this is Choi Gang-Kook. 327 00:32:00,840 --> 00:32:02,550 Yes, this is Ha Tae-Jin from the States. 328 00:32:02,630 --> 00:32:08,360 Oh, Dr. Ha! It's nice to hear from you again. You've been well, right? 329 00:32:09,110 --> 00:32:14,140 I read the TIME article. Dr. Howard said it was expected from someone like senior. 330 00:32:14,650 --> 00:32:16,650 It was just a coincidence. 331 00:32:17,380 --> 00:32:22,670 Dr. Howard will probably contact you soon, but I thought I should give you a heads-up. 332 00:32:22,700 --> 00:32:24,020 About what? 333 00:32:24,860 --> 00:32:30,000 The Cleveland Clinic thoracic surgery department has plans to invite you here. 334 00:32:30,110 --> 00:32:31,270 What? 335 00:32:31,310 --> 00:32:39,420 Dr. Howard always said it was a shame you weren't here, but now he said he has plans to make you his successor. 336 00:32:40,620 --> 00:32:45,070 I think seeing you in TIME cemented his decision. 337 00:32:45,330 --> 00:32:52,970 Ah, by chance I met your wife in front of New York City's Radio Center. She came with the kids. 338 00:32:53,340 --> 00:32:54,400 She did? 339 00:32:54,700 --> 00:33:01,000 Yes. She talked about various things, about how she came to America and such. 340 00:33:01,200 --> 00:33:04,680 Isn't it actually a good thing? Why don't you return to America on this chance? 341 00:33:04,760 --> 00:33:07,590 Wouldn't it be much better to live with your family? 342 00:33:08,610 --> 00:33:10,350 Well, that is true but... 343 00:33:10,400 --> 00:33:13,360 Don't hesitate to accept our invitation. 344 00:33:13,480 --> 00:33:16,320 There are a lot of patients here 345 00:33:16,420 --> 00:33:19,700 and you know we're given the best treatment as thoracic surgeons in the world. 346 00:33:19,700 --> 00:33:19,770 Then I'll be waiting for senior in America. and you know we're given the best treatment as thoracic surgeons in the world. 347 00:33:19,770 --> 00:33:23,020 Then I'll be waiting for senior in America. 348 00:33:23,020 --> 00:33:28,540 Uhm... anyway, thanks. Bye. 349 00:33:44,590 --> 00:33:46,790 Now it's all done. 350 00:33:47,590 --> 00:33:51,280 Yoon-Ah, would you like me to bring you a mirror? 351 00:33:51,870 --> 00:33:55,000 Your lips are as red as Snow White's. 352 00:33:55,090 --> 00:33:56,370 It's not blue anymore? 353 00:33:56,370 --> 00:33:58,500 Yeah. It's really red. 354 00:33:58,880 --> 00:34:01,920 You're really, really pretty, so I think you can be an actress. 355 00:34:02,040 --> 00:34:03,310 You know... 356 00:34:03,440 --> 00:34:07,670 Even if I take a deep breath, my chest doesn't hurt. 357 00:34:11,410 --> 00:34:16,360 You wanted to go to the bathhouse, right? Let's go when you're discharged, okay? 358 00:34:16,460 --> 00:34:21,830 Oppa knows how to make the sheep's head thing. You know the one where you wind it up with the towel? 359 00:34:22,050 --> 00:34:27,580 I really want to draw again. Do you think it's okay? 360 00:34:28,000 --> 00:34:29,460 Drawing? 361 00:34:29,820 --> 00:34:34,390 Okay, then oppa will have the pencil and sketchbook sanitized and bring them over. 362 00:34:34,990 --> 00:34:40,530 What should I draw? A prince? A princess? 363 00:34:42,580 --> 00:34:44,670 We thought we couldn't save her, 364 00:34:44,770 --> 00:34:50,130 but after wage cuts and a resignation, we saved her. Ridiculous! 365 00:34:50,210 --> 00:34:55,230 Really. If Nurse Kim Ji-Hyeon hadn't performed the CPR and defibrillator, then... 366 00:34:55,330 --> 00:34:57,490 That girl wouldn't have got a heart transplant. 367 00:34:57,520 --> 00:35:05,190 Even if he doesn't like Professor Choi, in the end who saves the patient? A surgeon! 368 00:35:05,320 --> 00:35:11,480 If the hospital head comes out like this to Director Choi, everyone else won't just sit still. 369 00:35:11,650 --> 00:35:15,270 370 00:35:17,200 --> 00:35:20,610 371 00:35:33,190 --> 00:35:34,240 What? 372 00:35:34,700 --> 00:35:39,180 Bring me down? They're going to kick me out? 373 00:35:39,240 --> 00:35:41,020 It's obviously going to fail. 374 00:35:41,210 --> 00:35:46,440 But, more people are sympathetic to Professor Choi 375 00:35:47,340 --> 00:35:51,810 and suspect his resignation is due to a conflict with you. 376 00:35:52,050 --> 00:35:57,650 Furthermore, since knowledge of the contract got out, the general consensus isn't very good. 377 00:35:58,280 --> 00:36:05,780 They don't know I'm trying to save the hospital. These doctors have the mentality of school children! 378 00:36:06,480 --> 00:36:11,010 Tell them to go ahead! Who's giving his best effort for the hospital's sake? 379 00:36:23,740 --> 00:36:27,400 You said you just hit it a little, but you still feel the pain? 380 00:36:27,460 --> 00:36:28,610 Ah, yes. 381 00:36:29,540 --> 00:36:33,410 Everything looks fine on the X-ray, and your vitals and heartbeat are also good. 382 00:36:33,460 --> 00:36:36,850 But it hurts a lot, doctor. 383 00:36:37,440 --> 00:36:38,730 Hold on, please. 384 00:36:40,990 --> 00:36:43,580 Yes, this is Lee Eun-Sung. Yes. 385 00:36:44,540 --> 00:36:45,780 Ah, the CAG*? Yes, yes I've set an appointment. 386 00:36:45,780 --> 00:36:47,500 [*CAG (Coronary angiography) - A procedure providing information about the coronary arteries.] Ah, the CAG*? Yes, yes I've set an appointment. 387 00:36:47,500 --> 00:36:47,580 [*CAG (Coronary angiography) - A procedure providing information about the coronary arteries.] 388 00:36:47,580 --> 00:36:51,180 Yes, I'll do it. I'll be right up, then. Yes. [*CAG (Coronary angiography) - A procedure providing information about the coronary arteries.] 389 00:36:51,180 --> 00:36:51,570 Yes, I'll do it. I'll be right up, then. Yes. 390 00:36:51,960 --> 00:36:56,220 Sir, if it hurts so much, why don't we take a CT scan? 391 00:36:56,430 --> 00:36:59,220 Then we can see exactly why it's hurting you. 392 00:36:59,220 --> 00:36:59,250 Do I have to take that? CT's expensive, right? Then we can see exactly why it's hurting you. 393 00:36:59,250 --> 00:37:03,820 Do I have to take that? CT's expensive, right? 394 00:37:04,030 --> 00:37:09,570 Your other exams are fine, but you said it hurts. So I want to find out exactly why. 395 00:37:09,930 --> 00:37:15,350 Then I can go home. If it keeps hurting, I can come back, right? 396 00:37:16,450 --> 00:37:22,200 If it's all right, I'd rather you stayed here. It's better for us to observe you here. 397 00:37:22,720 --> 00:37:28,780 Stuffy places with lots of patients and things going on make my head hurt. 398 00:37:28,980 --> 00:37:30,640 I'll just go home. 399 00:37:32,670 --> 00:37:38,420 Then if it keeps hurting, you have to come back and ask for thoracic surgeon Lee Eun Sung. I'll come right away. 400 00:37:38,510 --> 00:37:40,870 - Okay. Dr. Lee Eun-Sung, right? - Yes. 401 00:37:44,670 --> 00:37:48,230 You really disappointed me properly this time. 402 00:37:48,880 --> 00:37:55,040 You did it so well that my stomach hurts. I don't even want to look at you, idiot. 403 00:37:55,680 --> 00:37:59,490 Hyung, don't be so harsh on him when he's just woken up. 404 00:37:59,720 --> 00:38:02,150 If you want to die, do it outside. 405 00:38:02,250 --> 00:38:06,750 Don't tarnish the hospital's image and don't wreak havoc in thoracic surgery. Go out... 406 00:38:06,850 --> 00:38:12,750 to the mountains and die silently without fuss, you idiot! 407 00:38:13,770 --> 00:38:20,810 The thing I hate most as a thoracic surgeon is when lives are not appreciated. 408 00:38:20,990 --> 00:38:24,710 And you call me chief? If you thought I were a real chief, 409 00:38:24,810 --> 00:38:31,570 not just in words, you should have confided in me. 410 00:38:31,910 --> 00:38:36,780 How dare you inject yourself... inject yourself with drugs, you idiot? 411 00:38:36,820 --> 00:38:41,620 If you'd left like this, your mother and father must have been very happy. 412 00:38:41,700 --> 00:38:48,460 They worked hard to send you to Kwang-Hee University to become a doctor, but because of a girl, you tried to kill yourself. 413 00:38:48,500 --> 00:38:51,700 They must have been so happy that they did a song and dance. 414 00:38:52,120 --> 00:38:57,350 I'm sorry. What I did was wrong. 415 00:38:57,940 --> 00:39:01,870 Show that girl, In-Kyoung or whatever. 416 00:39:02,570 --> 00:39:09,360 Become a great thoracic surgeon. Reach for the top and show her what she lost. 417 00:39:09,420 --> 00:39:11,710 That's the true way to living great and well, you idiot. 418 00:39:12,360 --> 00:39:13,940 How are you feeling, Woo In-Tae? 419 00:39:15,250 --> 00:39:18,330 I apologize for causing you trouble. 420 00:39:18,710 --> 00:39:24,650 You had to go through so much because of me. I don't have anything to say in my defense. 421 00:39:26,290 --> 00:39:29,900 Thank you for being alive. 422 00:39:30,350 --> 00:39:32,080 Professor... 423 00:39:35,260 --> 00:39:39,570 I'm a professor, yet I didn't even notice that you were having a tough time. 424 00:39:39,860 --> 00:39:42,260 I wonder at my own carelessness. 425 00:39:43,190 --> 00:39:44,470 It's fine now. 426 00:39:46,400 --> 00:39:47,580 Get some rest. 427 00:40:01,620 --> 00:40:04,370 Dr. Lee Eun-Sung, did you examine this patient? 428 00:40:04,470 --> 00:40:06,670 He lost consciousness at home and was brought here again. 429 00:40:06,730 --> 00:40:10,770 No, the patient was fine. His x-rays, vitals and state of mind were all fine. 430 00:40:10,950 --> 00:40:14,120 I took the x-ray again, and I think it's aortic dissection*. 431 00:40:14,130 --> 00:40:15,740 I can't even get a steady blood pressure. [*Aortic dissection - A condition created when the blood flows to another location due to an injury on the wall of the aorta.] 432 00:40:15,740 --> 00:40:15,830 [*Aortic dissection - A condition created when the blood flows to another location due to an injury on the wall of the aorta.] 433 00:40:15,830 --> 00:40:17,580 Aortic dissection?! [*Aortic dissection - A condition created when the blood flows to another location due to an injury on the wall of the aorta.] 434 00:40:17,580 --> 00:40:20,100 [*Aortic dissection - A condition created when the blood flows to another location due to an injury on the wall of the aorta.] 435 00:40:26,220 --> 00:40:32,310 Dr. Lee In-Ho, it's me. An aortic dissection patient needs an operating room. It's an emergency! 436 00:40:33,650 --> 00:40:36,050 Hurry! Hurry! 437 00:40:41,030 --> 00:40:42,170 Please open the door! 438 00:40:52,170 --> 00:40:57,720 Ah, idiot, idiot. A double idiot. A double double double idiot! 439 00:40:57,760 --> 00:41:05,210 Hey, Lee Eun-Sung, didn't I say you were dead if you tried to do something by yourself and not notify a senior resident? 440 00:41:05,940 --> 00:41:07,320 I'm sorry. 441 00:41:14,130 --> 00:41:17,220 You failure, do a proper job. 442 00:41:17,330 --> 00:41:18,370 I'm sorry. 443 00:41:18,460 --> 00:41:22,190 If you were unsure, you should have notified a senior resident! 444 00:41:23,170 --> 00:41:24,370 Get out. 445 00:41:25,480 --> 00:41:26,330 I'm fine. 446 00:41:26,400 --> 00:41:31,030 Do you think you can properly assist on a patient you missed? Get out, quickly! 447 00:41:55,770 --> 00:41:57,520 Professor... 448 00:41:58,090 --> 00:42:02,490 Please save the patient! 449 00:42:11,050 --> 00:42:12,660 Thank you. 450 00:42:26,680 --> 00:42:28,930 Suction, hurry, suction! 451 00:42:35,500 --> 00:42:37,570 I think the damage is in various parts. 452 00:42:42,080 --> 00:42:43,730 Here, suction the bottom part. 453 00:42:45,100 --> 00:42:46,710 Deeper in! 454 00:42:49,290 --> 00:42:51,570 Come on, block it! 455 00:42:55,230 --> 00:42:57,350 Get a hold of it, hurry! 456 00:42:57,380 --> 00:42:59,580 On the bottom, on the bottom. 457 00:42:59,680 --> 00:43:02,560 Suction on the bottom! On the inside, too! 458 00:43:06,570 --> 00:43:08,480 Hold it! 459 00:43:13,920 --> 00:43:17,300 This is the x-ray that Lee Eun-Sung saw. 460 00:43:17,620 --> 00:43:21,750 He recommended a CT, but the patient refused. 461 00:43:22,020 --> 00:43:23,370 You can't tell from this. 462 00:43:23,380 --> 00:43:26,710 Yeah, if you only looked at the x-ray, you couldn't tell. 463 00:43:27,100 --> 00:43:30,580 This is the CT from before he went into surgery. 464 00:43:31,330 --> 00:43:35,330 Yeah, this is accurate. You can tell the ascending aorta from here. 465 00:43:36,490 --> 00:43:39,260 He went to lay down at home, but he lost consciousness and came back. 466 00:43:39,360 --> 00:43:46,360 If the patient's family agree to the events that occurred, there shouldn't be a problem. 467 00:43:46,620 --> 00:43:50,510 Fortunately, Lee Eun-Sung recommended a CT but the patient refused it. 468 00:43:51,230 --> 00:43:53,760 Let's see if Professor Kim Tae-Joon's surgery is going well or not. 469 00:43:55,260 --> 00:43:59,370 Why does it keep bursting even after I close it up? There are too many bleeding spots! 470 00:43:59,550 --> 00:44:02,060 Here, suction, hurry! 471 00:44:06,030 --> 00:44:10,040 The bleeding is pretty bad. This is not good. 472 00:44:10,450 --> 00:44:11,160 Where are you going, senior? 473 00:44:11,200 --> 00:44:13,720 If something goes wrong with this patient, Lee Eun-Sung will be in trouble. 474 00:44:13,780 --> 00:44:18,580 Why would he? The patient himself said he wouldn't do the CT. 475 00:44:18,660 --> 00:44:23,890 And Kim Tae-Joon won't appreciate you interfering. So just sit still. 476 00:44:23,920 --> 00:44:25,070 Don't you know Lee Eun-Sung? 477 00:44:25,170 --> 00:44:30,680 If something goes wrong with this patient, he will blame himself and get kicked out. 478 00:44:30,760 --> 00:44:33,120 - I have to save that patient. - Senior! 479 00:44:39,940 --> 00:44:42,190 We're mending it again. 480 00:44:43,150 --> 00:44:45,240 Why does it keep ripping after I get it closed? 481 00:44:51,260 --> 00:44:52,450 Do we have more blood? 482 00:44:52,510 --> 00:44:53,160 Yes. 483 00:44:53,190 --> 00:44:55,330 - Attach more blood, quickly! - Yes, sir! 484 00:45:03,370 --> 00:45:05,710 - Suction, hurry! - Yes! 485 00:45:07,470 --> 00:45:10,570 More on the inside! 486 00:45:11,070 --> 00:45:12,230 Suction! 487 00:45:18,630 --> 00:45:21,490 Why does it keep ripping?! 488 00:45:21,520 --> 00:45:24,480 There's too much bleeding so it can't hold. 489 00:45:25,210 --> 00:45:26,500 How's the situation? 490 00:45:26,520 --> 00:45:27,350 What is it, again? 491 00:45:27,390 --> 00:45:28,670 I'll help. 492 00:45:28,750 --> 00:45:31,900 If you keep doing this, don't you know that it's not helping me? 493 00:45:31,990 --> 00:45:34,460 Nothing good will come out of extending the operation time unnecessarily. 494 00:45:34,580 --> 00:45:39,130 Lee In-Ho, step out. Bae Dae-Ro, stand next to me. I'll assist. 495 00:46:31,800 --> 00:46:35,340 Please let nothing be wrong. Please let nothing be wrong... 496 00:47:28,120 --> 00:47:32,100 Was it you, doctor, the one who looked at my husband in the emergency room? 497 00:47:32,620 --> 00:47:36,720 He said you were Lee Eun-Sung, and told me to look for you. 498 00:47:38,860 --> 00:47:45,270 If you had no confidence, you should have called a better doctor. Why did you just send him back? 499 00:47:45,670 --> 00:47:50,030 If anything happens to him, I won't leave you alone! 500 00:47:50,190 --> 00:47:51,490 I'm sorry. 501 00:47:52,220 --> 00:47:56,180 At the time... he was really fine. 502 00:47:56,190 --> 00:48:03,320 He's the breadwinner of our family! If anything happens to him, we'll all suffer! 503 00:48:04,330 --> 00:48:09,910 Ma'am, I'm sorry, but visiting hours are over now. I'm sorry, I'm sorry. 504 00:48:10,040 --> 00:48:11,990 Let's go now. 505 00:48:12,120 --> 00:48:13,440 I'm sorry. 506 00:48:32,640 --> 00:48:37,910 I'm sorry. I should have firmly insisted on a CT. 507 00:48:38,420 --> 00:48:39,560 No... 508 00:48:41,570 --> 00:48:44,540 I should have been able to tell from the x-ray alone. 509 00:48:51,880 --> 00:48:56,170 Please wake up soon without any problems. 510 00:49:18,630 --> 00:49:19,630 What is it? 511 00:49:21,600 --> 00:49:26,770 It's good to look after patients, but you shouldn't forget to eat too. 512 00:49:31,610 --> 00:49:35,460 The sandwiches here are really good. I've ordered a variety. 513 00:49:42,960 --> 00:49:44,110 Lee Eun-Sung. 514 00:49:46,670 --> 00:49:48,160 Eun-Sung! 515 00:49:48,870 --> 00:49:52,250 What? Ah... yeah. 516 00:49:54,210 --> 00:49:57,480 Hae-Suk, that patient's midazolam* has been decreased, so why isn't he waking up? 517 00:49:57,480 --> 00:49:58,830 [*Midazolam is useful for sedation and for reducing pain during uncomfortable medical procedures.] Hae-Suk, that patient's midazolam* has been decreased, so why isn't he waking up? 518 00:49:58,830 --> 00:49:58,840 Is it because the operation took a long time so it's taking him a while to wake up too? [*Midazolam is useful for sedation and for reducing pain during uncomfortable medical procedures.] Hae-Suk, that patient's midazolam* has been decreased, so why isn't he waking up? 519 00:49:58,840 --> 00:50:02,490 [*Midazolam is useful for sedation and for reducing pain during uncomfortable medical procedures.] Is it because the operation took a long time so it's taking him a while to wake up too? 520 00:50:02,490 --> 00:50:02,630 Is it because the operation took a long time so it's taking him a while to wake up too? 521 00:50:02,640 --> 00:50:04,210 Please. 522 00:50:04,330 --> 00:50:06,990 When you're working, focus on work, but when you're on break, learn to stop. 523 00:50:07,040 --> 00:50:10,630 You've been thinking about that patient endlessly. Do you know? 524 00:50:12,690 --> 00:50:14,560 He won't leave my head. 525 00:50:16,150 --> 00:50:18,200 I should have noticed it sooner. 526 00:50:18,520 --> 00:50:23,100 I shouldn't have let him go home. I should have kept him here for observation. 527 00:50:23,110 --> 00:50:24,850 Don't stay focused on one thing. 528 00:50:24,950 --> 00:50:30,840 Even if the surgeries a success or not, people will live or die. Their fate plays a part too. 529 00:50:31,360 --> 00:50:34,670 If you continue to be like this, it's going to be difficult for you to become a doctor. 530 00:50:34,760 --> 00:50:37,040 I know. I know. 531 00:50:40,340 --> 00:50:42,770 I can't eat. I'm sorry. 532 00:50:43,280 --> 00:50:44,950 Lee Eun-Sung. 533 00:50:45,840 --> 00:50:47,660 Hae-Suk, I'm really sorry. 534 00:51:00,030 --> 00:51:01,780 Please recover soon. 535 00:51:02,320 --> 00:51:06,550 I want to see your dark circles again. 536 00:51:07,750 --> 00:51:10,160 What's so good about those? 537 00:51:10,240 --> 00:51:11,990 It's something to be prized! 538 00:51:13,050 --> 00:51:17,960 Do you know how hard I work? I can't even sleep because I'm looking after patients. 539 00:51:18,040 --> 00:51:21,950 Look at my warm heart that lies under my dark circles. 540 00:51:25,050 --> 00:51:27,740 It sounds nicer that way. 541 00:51:31,700 --> 00:51:33,110 Doctor... 542 00:51:34,450 --> 00:51:41,590 It's said that the pain from a previous relationship can only be healed by a new one. 543 00:51:41,640 --> 00:51:47,620 I don't want to be with any women anymore. They're scary. 544 00:51:50,570 --> 00:51:52,120 Even me? 545 00:51:56,650 --> 00:52:03,370 To be honest, I've been interested in you for a while now. 546 00:52:07,720 --> 00:52:11,350 Do you want to try dating? 547 00:52:12,340 --> 00:52:16,250 Nur... Nurse Kim Ji-Hyeon... 548 00:52:19,190 --> 00:52:21,280 Your cheeks are red! 549 00:52:22,020 --> 00:52:25,910 I think men are cute when they're blushing. 550 00:52:34,610 --> 00:52:36,920 - Dr. Bae! - Yeah, yeah... what is it? 551 00:52:38,540 --> 00:52:41,590 You left this behind when you went into surgery. 552 00:52:42,430 --> 00:52:46,880 It kept ringing so I answered it and it was from someplace called '88 Trainers'. 553 00:52:46,970 --> 00:52:53,900 Internet banking said you paid only 5,000 won for borrowing King at 50,000 won. Please recheck it. 554 00:52:58,340 --> 00:53:01,270 What's '88 Trainers?' 555 00:53:02,010 --> 00:53:11,850 To be exact, it's a place that's better than a fitness center that makes Bae Dae-Ro have a fantastic body... 556 00:53:13,290 --> 00:53:16,750 I heard a lot of dogs barking in the background. 557 00:53:17,990 --> 00:53:22,920 Napoleon or King or whatever it was, the name was pretty cool. 558 00:53:26,300 --> 00:53:32,760 Next time, rent a dog from somewhere else. I don't think Napoleon is trained very well. 559 00:53:34,050 --> 00:53:36,800 - Dr. Kim Mi-Mi, you have a call from a patient. - Ah, yes. 560 00:53:37,400 --> 00:53:38,560 Next time? 561 00:53:38,830 --> 00:53:43,960 She definitely said next time. Next time? Then we're going on another... date? 562 00:53:50,960 --> 00:53:52,600 What is it? Let me see. 563 00:53:52,630 --> 00:53:54,800 Doctor! She said she was dizzy. 564 00:53:54,900 --> 00:53:59,390 Now she can't breathe properly, and she's losing consciousness! What do I do?! 565 00:53:59,680 --> 00:54:00,730 What did you give her? 566 00:54:00,740 --> 00:54:03,650 10mg of 4% Lidocaine* on an IV. 567 00:54:03,650 --> 00:54:04,800 [*Lidocaine - common local anaesthetic and anti arrhythmic drug.] 568 00:54:04,800 --> 00:54:07,390 What?! Are you crazy?! [*Lidocaine - common local anaesthetic and anti arrhythmic drug.] 569 00:54:07,390 --> 00:54:07,620 What?! Are you crazy?! 570 00:54:08,900 --> 00:54:14,950 To a 2% patient? You didn't even check for lidocaine 2% or 4% and just gave it to her on an IV? 571 00:54:15,060 --> 00:54:15,960 I'm sorry. 572 00:54:16,020 --> 00:54:18,930 The patient was getting worse, so what were you doing just watching her? 573 00:54:19,020 --> 00:54:21,550 You had to see what you did wrong! 574 00:54:21,560 --> 00:54:23,990 Are you that confident about your decision-making skills? 575 00:54:24,280 --> 00:54:28,860 I told you not to cause trouble. If you don't know something, ask. 576 00:54:28,990 --> 00:54:32,210 Hold back your pride and ask a nurse if you have to! 577 00:54:32,940 --> 00:54:38,460 Doctor... just because of that one mistake, aren't you going overboard? 578 00:54:38,480 --> 00:54:40,300 Just because of that one mistake? 579 00:54:40,790 --> 00:54:45,930 Just because of that one mistake a person may die. Are you going to talk like that even after a person dies? 580 00:54:46,060 --> 00:54:52,380 She didn't die! Blowing things out of proportion like this, it's too harsh! 581 00:54:52,700 --> 00:54:57,020 You're just a year older than me. It's ridiculous you're acting like a professor! 582 00:54:58,010 --> 00:54:59,840 This is driving me crazy. 583 00:55:00,850 --> 00:55:06,440 This is thoracic surgery where a life can be lost because of one injection. 584 00:55:06,540 --> 00:55:09,070 It's not somewhere an airhead like you should roam around in! 585 00:55:09,160 --> 00:55:10,260 Doctor! 586 00:55:10,260 --> 00:55:13,250 Do you think everyone's a doctor because they're wearing a white gown? 587 00:55:13,670 --> 00:55:14,970 You... 588 00:55:15,940 --> 00:55:17,670 almost murdered someone. 589 00:55:25,500 --> 00:55:27,550 What are you two doing here? 590 00:55:29,070 --> 00:55:35,330 Dr. Nam must hate me terribly. I just made a little mistake... 591 00:55:37,040 --> 00:55:40,810 Nam Hae-Suk, anyone can make mistakes. 592 00:55:41,550 --> 00:55:45,300 - Berating her like this isn't the best way to solve the problem. - A little mistake? 593 00:55:45,600 --> 00:55:47,550 Anyone can make a mistake? 594 00:55:47,670 --> 00:55:52,910 Because of a mistake, Dr. Lee Eun-Sung can't sleep and is miserable over a patient. 595 00:55:53,090 --> 00:55:56,800 He's wondering what will happen if that patient doesn't wake up and recover. 596 00:55:57,590 --> 00:56:02,190 I get really annoyed at Dr. Kim Mi-Mi's countless mistakes. 597 00:56:10,280 --> 00:56:13,870 I think there's truth in Nam Hae-Suk's words. 598 00:56:14,830 --> 00:56:21,330 I think a Mi-Mi who's regretful and learns from her mistakes will be prettier. 599 00:56:32,310 --> 00:56:33,870 I'm pissed. 600 00:56:36,200 --> 00:56:38,490 I don't even want to talk to you! 601 00:56:39,350 --> 00:56:42,100 You said we were going out... but you're totally ignoring me! 602 00:56:44,690 --> 00:56:45,960 I hate you! 603 00:57:49,840 --> 00:57:54,120 (He's dancing to Big Bang - "Lies") 604 00:58:22,540 --> 00:58:27,140 I'm so proud that you're my girl. 605 00:58:27,150 --> 00:58:32,080 Wow... I love you more than anything else in the world. 606 00:58:32,820 --> 00:58:41,970 In my heart you are the most lovable person. Just like this, I love you! 607 00:59:21,760 --> 00:59:25,040 Cleveland Clinic said they sent you the forms by mail. 608 00:59:25,140 --> 00:59:28,830 As soon as you receive it, all you have to do is respond. 609 00:59:40,930 --> 00:59:42,820 From Cleveland Clinic? 610 00:59:42,990 --> 00:59:45,240 Yeah. The mail came today. 611 00:59:45,340 --> 00:59:53,500 Wow, that VIP operation does wonders... Cleveland Clinic! Would they even accept someone like me? 612 00:59:54,120 --> 00:59:58,900 Ah! No wonder I got quite a few calls from various university hospitals today. 613 00:59:58,970 --> 01:00:04,630 They were asking if and why you were quitting. They want to know if you would work at their hospital. 614 01:00:05,660 --> 01:00:10,840 After the lawsuit incident last time, my thoughts changed a lot. 615 01:00:11,130 --> 01:00:16,600 I didn't want to hang on while my life and my family were in danger. 616 01:00:17,320 --> 01:00:24,530 I am a doctor who saves patients, but I don't want to sacrifice my family and live like that anymore. 617 01:00:25,230 --> 01:00:29,630 After I was separated from my family, I realized how important they were to me. 618 01:00:30,220 --> 01:00:33,740 Whether it's Cleveland Clinic or not, I'm going to the States. 619 01:00:33,740 --> 01:00:36,040 You really thought about this. 620 01:00:36,100 --> 01:00:45,780 I want to treat patients by talking thoroughly about their diseases and really getting to know them. 621 01:00:46,230 --> 01:00:49,650 In Korea, we just get annoyed by patients asking questions. 622 01:00:50,010 --> 01:00:56,570 Especially when we have to see as many as we can in a short amount of time. 623 01:00:57,060 --> 01:01:03,620 But if... you go to the States, can I take Lee Eun-Sung? 624 01:01:03,750 --> 01:01:04,690 What? 625 01:01:06,200 --> 01:01:09,450 The more I see him, I want to keep him by my side. 626 01:01:09,490 --> 01:01:14,460 I really want to make him into a great doctor instead of an idiot. 627 01:01:14,490 --> 01:01:18,100 What are you talking about? Do you want to teach him gambling or something? 628 01:01:18,920 --> 01:01:24,890 To you, he may seem like an idiot, but to me he seems like a one in a million blue chip. 629 01:01:24,950 --> 01:01:29,370 So if I teach him well and then make him a Kwang-Hee University Hospital staff, 630 01:01:29,450 --> 01:01:31,440 that'll show them. 631 01:01:31,930 --> 01:01:37,230 What's wrong with the two of you? Have you fallen for Lee Eun-Sung or something? 632 01:01:37,250 --> 01:01:40,860 Yeah, I'd like him as a son-in-law, so what? 633 01:01:43,550 --> 01:01:49,260 A dog! A dog is biting me! 634 01:01:50,310 --> 01:01:51,710 Please calm down! 635 01:01:51,810 --> 01:01:53,190 Bring some calming medication! 636 01:01:53,220 --> 01:01:55,450 This patient's delirious. 637 01:01:55,500 --> 01:02:01,090 What if he can't heal properly? If he has delirium, he could also have other side affects. 638 01:02:05,650 --> 01:02:07,150 Is the patient awake? 639 01:02:10,260 --> 01:02:11,830 What's wrong? 640 01:02:12,360 --> 01:02:14,060 I think it's delirium! 641 01:02:14,060 --> 01:02:14,610 Delirium? 642 01:02:14,610 --> 01:02:20,270 When this patient calms down, have his CT taken. I don't have a good feeling about this. 643 01:02:20,840 --> 01:02:22,020 Yes. 644 01:02:50,610 --> 01:02:51,760 Are you okay? 645 01:02:52,100 --> 01:02:54,080 You seem too tense. 646 01:02:55,120 --> 01:02:59,470 I hope nothing's wrong. What if there's a problem? 647 01:03:03,370 --> 01:03:06,420 I shouldn't have sent him home and made him take the CT. 648 01:03:19,300 --> 01:03:20,970 How's his Babinski reflex*? 649 01:03:21,000 --> 01:03:21,840 [*Babinski reflex - normal in infants but is associated with a disturbance of the pyramidal tract in adults.] 650 01:03:21,840 --> 01:03:24,540 That's... a little... [*Babinski reflex - normal in infants but is associated with a disturbance of the pyramidal tract in adults.] 651 01:03:24,540 --> 01:03:26,250 [*Babinski reflex - normal in infants but is associated with a disturbance of the pyramidal tract in adults.] 652 01:03:28,610 --> 01:03:30,640 I think it's hemiplegia*. 653 01:03:30,640 --> 01:03:31,020 [*Hemiplegia - paralysis affecting only one side of the body.] 654 01:03:31,020 --> 01:03:32,580 What? [*Hemiplegia - paralysis affecting only one side of the body.] 655 01:03:32,580 --> 01:03:32,810 [*Hemiplegia - paralysis affecting only one side of the body.] 656 01:03:32,810 --> 01:03:35,440 From the imaging, it's definitely hemiplegia. [*Hemiplegia - paralysis affecting only one side of the body.] 657 01:03:35,440 --> 01:03:38,200 From the imaging, it's definitely hemiplegia. 658 01:03:53,790 --> 01:03:57,670 This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi. 659 01:03:57,970 --> 01:04:01,390 Translator aikomidori 660 01:04:01,640 --> 01:04:04,320 Timer lilas 661 01:04:04,550 --> 01:04:07,410 Editor gailT 662 01:04:07,660 --> 01:04:10,250 QC summerlamb 663 01:04:10,540 --> 01:04:13,430 Encoder doggieusa 664 01:04:13,680 --> 01:04:15,380 Coordinator mangosteen 61759