All language subtitles for New.Heart.E17.720p.HDTV.x264-ChodIng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,620 B.O.N F u n S u b s ยฉ ~ Band Of Nuts F u n S u b s PRESENTS 2 00:00:00,990 --> 00:00:03,420 3 00:00:03,680 --> 00:00:06,510 The next patient is a 21-year-old male patient, 4 00:00:06,590 --> 00:00:11,080 who came in through the emergency room two months ago due to breathing problems. 5 00:00:12,340 --> 00:00:16,020 After we had his heart and lung areas tested, 6 00:00:16,100 --> 00:00:23,280 we diagnosed him... with Eisenmenger's Syndrome. 7 00:00:23,410 --> 00:00:27,110 Currently, we have also noticed infection in the lungs. 8 00:00:27,340 --> 00:00:29,140 - Eisenmenger? - Yes. 9 00:00:29,500 --> 00:00:34,630 After further testing we noticed high pressure in the pulmonary artery 10 00:00:35,580 --> 00:00:39,680 and noticed a 6.5 cm area of scarring in both lungs. 11 00:00:39,740 --> 00:00:44,690 Although we tried treating both lungs, he was declared unable to heal fully 12 00:00:45,160 --> 00:00:49,610 and we recommended a heart-lung transplant. 13 00:00:49,710 --> 00:00:54,240 Huh, a heart-lung transplant. 14 00:00:55,390 --> 00:00:57,720 This will be the nation's first case. 15 00:00:57,840 --> 00:00:58,240 He's registered in Konos*... 16 00:00:58,240 --> 00:01:00,400 [*Konos: National organ donor organization] He's registered in Konos*... 17 00:01:00,400 --> 00:01:01,490 [*Konos: National organ donor organization] 18 00:01:01,700 --> 00:01:04,420 Director Choi, will it be possible? 19 00:01:04,500 --> 00:01:05,530 It'll be the nation's first. 20 00:01:05,530 --> 00:01:06,910 Of course we have to do it. 21 00:01:06,940 --> 00:01:09,410 But the weaning* will be a problem, 22 00:01:09,440 --> 00:01:09,450 [*Weaning: Gradual withdrawal from dependency on a life-support system.] 23 00:01:09,450 --> 00:01:12,150 so we need absolute cooperation between internal medicine and anesthesiology. [*Weaning: Gradual withdrawal from dependency on a life-support system.] 24 00:01:12,150 --> 00:01:12,320 [*Weaning: Gradual withdrawal from dependency on a life-support system.] 25 00:01:12,320 --> 00:01:13,620 The lung will require more care; therefore, we need even more cooperation. [*Weaning: Gradual withdrawal from dependency on a life-support system.] 26 00:01:13,620 --> 00:01:17,640 The lung will require more care; therefore, we need even more cooperation. 27 00:01:17,890 --> 00:01:21,780 A transplant team will be formed and we will discuss what drugs internal medicine will utilize 28 00:01:22,080 --> 00:01:26,560 and what steps to take before the surgery. 29 00:01:29,410 --> 00:01:34,120 Good, good. Very good. Yes, please sit. 30 00:01:35,950 --> 00:01:41,850 This type of surgery is what Kwang-Hee University hospital wants. 31 00:01:42,420 --> 00:01:44,910 An innovative surgery. 32 00:01:45,040 --> 00:01:49,450 We will be further acknowledged and our hospital's status and skills will be upgraded one level. 33 00:01:49,580 --> 00:01:50,920 Professor Choi? 34 00:01:51,430 --> 00:01:54,500 This is what I want. 35 00:01:54,910 --> 00:01:56,800 Do you understand me? 36 00:01:58,130 --> 00:02:00,470 Very good! 37 00:02:03,020 --> 00:02:07,310 This is driving me crazy! A heart-lung transplant? 38 00:02:07,430 --> 00:02:10,890 Aren't you going to lose your place at this rate? 39 00:02:11,020 --> 00:02:14,740 Well, I don't think it'll be taken away that easily. 40 00:02:15,730 --> 00:02:18,790 Even I have such a thing as a big hidden card. 41 00:02:21,940 --> 00:02:25,480 Inform all the magazines, media stations and reporters. 42 00:02:25,560 --> 00:02:31,220 Tell them the nation's first heart-lung transplant is occuring at Kwang-Hee University hospital. 43 00:02:34,410 --> 00:02:36,700 The power of the contract is amazing. 44 00:02:37,180 --> 00:02:43,840 I should have controlled Professor Choi Gang-Kook through this carrot on the stick method earlier. 45 00:03:17,450 --> 00:03:19,240 It was delivered without a hitch. 46 00:03:19,910 --> 00:03:21,620 It's good that it was on time. 47 00:03:21,710 --> 00:03:24,700 It seems to take a lot of time to transplant the heart and lung together. 48 00:03:24,870 --> 00:03:27,240 - Let's take out the donor and put it in. - Yes. 49 00:03:45,020 --> 00:03:46,410 I'll send in the culture. 50 00:04:07,950 --> 00:04:09,840 First we'll attach the air pipe, 51 00:04:10,440 --> 00:04:14,730 then the anterior and posterior venae cavae, and lastly the aorta. 52 00:04:14,840 --> 00:04:16,650 Don't lose focus until the end. 53 00:04:16,780 --> 00:04:18,280 - Yes. - Yes. 54 00:04:19,120 --> 00:04:21,000 The patient is a 21-year-old young man. 55 00:04:21,270 --> 00:04:23,640 Don't forget that he is too young to die. 56 00:04:23,670 --> 00:04:24,890 Yes. 57 00:04:24,910 --> 00:04:26,530 Sul Rae-Hyun, Bae Dae-Ro, come in, 58 00:04:26,900 --> 00:04:30,260 - Lee Eun-Sung and Nam Hae-Suk, change spots with them later. - Yes, sir. 59 00:04:51,170 --> 00:04:54,960 What everyone is watching on the screen is the operating room, 60 00:04:55,160 --> 00:05:02,180 where the nation's first heart-lung transplant is going on currently. 61 00:05:03,060 --> 00:05:05,030 I hope you convey that 62 00:05:05,440 --> 00:05:12,490 our Kwang-Hee University Hospital is adding a new chapter to Korea's medical history. 63 00:05:13,090 --> 00:05:16,100 And we have more surprising news. 64 00:05:16,620 --> 00:05:21,030 Our Chief Kim Jung-Kil's stent technique has been requested 65 00:05:21,090 --> 00:05:28,710 by Japan and Europe to be shown live for educational purposes. 66 00:05:39,990 --> 00:05:42,100 Our Kwang-Hee University Hospital 67 00:05:42,290 --> 00:05:44,850 is not just the best hospital in Korea. 68 00:05:45,280 --> 00:05:47,790 It is the best hospital in the world. 69 00:05:48,910 --> 00:05:50,650 Now let's try it one more time. 70 00:05:51,290 --> 00:05:52,660 Pour in the water. 71 00:05:54,020 --> 00:05:57,050 Let's check again if there is air leakage. 72 00:05:57,150 --> 00:05:58,160 Yes. 73 00:06:14,720 --> 00:06:16,670 The air is still leaking. 74 00:06:17,520 --> 00:06:21,080 If we try cutting it out again, the air pipe will be too short. 75 00:06:22,280 --> 00:06:26,010 Isn't there some kind of tape? All we need is something to wrap around with. 76 00:06:28,620 --> 00:06:34,360 Professor, why don't we try taking extra tissue from the pericardial area and wrapping it around? 77 00:06:36,700 --> 00:06:40,210 That's it. Good thinking, Nam Hae-Suk. 78 00:06:40,660 --> 00:06:41,790 Let's try it. 79 00:07:18,510 --> 00:07:19,440 It works well. 80 00:07:23,700 --> 00:07:25,490 It was Nam Hae-Suk's good thinking. 81 00:07:25,620 --> 00:07:26,840 Thank you. 82 00:07:29,760 --> 00:07:34,370 Wow, surgery, surgery, and more surgery. Marathon, marathon. 83 00:07:34,390 --> 00:07:36,630 - It went over 10 hours, right? - Yes. 84 00:07:37,340 --> 00:07:40,940 Professor Choi didn't even go to the bathroom. How did he hold it? 85 00:07:41,010 --> 00:07:46,380 It's in the legend. Even if the assistants have to go, the doctor doesn't. 86 00:07:46,430 --> 00:07:50,210 Responsibility can have that kind of effect. 87 00:07:50,350 --> 00:07:53,140 Hae-Suk was amazing today. 88 00:07:53,490 --> 00:07:57,010 How did she think of taking the pericardial tissue and wrapping it around the air pipe? 89 00:07:57,010 --> 00:07:58,930 Why? Because she's a merit student. 90 00:07:58,990 --> 00:08:02,020 Someone who can even make Kwang-Hee University's # 19, a national merit student. 91 00:08:02,060 --> 00:08:05,040 Oh! I came up with the auto transplantation idea before. 92 00:08:05,060 --> 00:08:07,110 I know, I know. 93 00:08:07,250 --> 00:08:11,920 My pride that was wrinkled back then can't get straightened out in any dry cleaner in the country. 94 00:09:35,160 --> 00:09:37,240 My exclamations are coming out automatically. 95 00:09:37,520 --> 00:09:39,510 This really takes away old standards. 96 00:09:39,730 --> 00:09:43,150 No wonder it's broadcasted live on Japan's medical conference. 97 00:09:43,440 --> 00:09:46,750 So you take the big stent on the top, 98 00:09:46,790 --> 00:09:50,730 and you use the small stent in the bottom to go through. 99 00:09:50,790 --> 00:09:53,120 It's an amazing technique. 100 00:09:53,260 --> 00:09:56,810 They'll need a strong guiding catheter to carry it out. 101 00:09:57,060 --> 00:09:59,680 Chief Kim Jung-Kil really is a world-renowned doctor. 102 00:09:59,730 --> 00:10:01,200 Is it really that difficult? 103 00:10:01,260 --> 00:10:06,460 You usually put the thin stent on the bottom and the big stent on the top. 104 00:10:06,560 --> 00:10:11,250 When you go through, you use the pressure 105 00:10:11,380 --> 00:10:13,820 from the balloon to widen the blood vessel. 106 00:10:13,880 --> 00:10:18,530 But if you do that, various problems with the stents 107 00:10:18,630 --> 00:10:20,940 and the wall of the blood vessel could occur. 108 00:10:20,980 --> 00:10:23,350 If this one goes well, 109 00:10:23,390 --> 00:10:25,950 the Cardiac Research Center is in Internal Medicine's control. 110 00:10:25,980 --> 00:10:30,360 Then Internal Medicine takes the big card and thoracic surgery has the losing card. What do we do? 111 00:10:54,720 --> 00:10:56,930 Now, half milk, half coffee, half, half! 112 00:10:59,250 --> 00:11:04,430 But really, because of Chief Kim Jung-Kil's technique, it seems internal medicine is making it big and we're lagging? 113 00:11:04,970 --> 00:11:11,260 Maybe, but Chief Kim Jung-Kil's technique was amazing and even beautiful. 114 00:11:17,950 --> 00:11:20,760 - What's wrong? - The patient's coughing up blood! 115 00:11:22,200 --> 00:11:24,900 Soo-Ryun, wake up, Soo-Ryun. 116 00:11:25,610 --> 00:11:28,120 Soo-Ryun, wake up, Soo-Ryun!! 117 00:11:28,120 --> 00:11:31,090 Soo-Ryun, wake up... Soo-Ryun! 118 00:11:31,100 --> 00:11:34,410 Soo-Ryun, come on, Soo-Ryun! 119 00:11:36,690 --> 00:11:43,260 Soo-Ryun, come on, Soo-Ryun! Wake up, Soo-Ryun! 120 00:11:43,450 --> 00:11:44,670 Hurry! 121 00:11:47,770 --> 00:11:48,910 Soo-Ryun noona! 122 00:11:56,230 --> 00:11:57,840 Soo-Ryun noona? 123 00:12:01,720 --> 00:12:05,840 Get us a line and sampler and prepare an SV tube. 124 00:12:05,960 --> 00:12:07,000 Yes! 125 00:12:07,200 --> 00:12:11,430 As her family member, you should've brought her back here. You knew she ran away from the hospital! 126 00:12:12,080 --> 00:12:15,710 I'm sorry. She was so stubborn. 127 00:12:15,790 --> 00:12:17,770 It's me, get an emergency spot set up. 128 00:12:17,890 --> 00:12:21,470 A pregnant woman had her esophageal varices burst. Contact the internal medicine personnel too. 129 00:12:21,760 --> 00:12:23,250 Please follow me. 130 00:12:26,240 --> 00:12:27,690 Oh, Lee Eun-Sung... 131 00:12:27,790 --> 00:12:28,960 Did you get a call? 132 00:12:29,030 --> 00:12:30,470 We don't have a thoracic surgery patient here. 133 00:12:30,470 --> 00:12:33,170 How is patient Kim Soo-Ryun's condition? 134 00:12:33,240 --> 00:12:34,740 Why? You know her? 135 00:12:34,800 --> 00:12:36,130 Yes, a long time ago. 136 00:12:36,130 --> 00:12:37,620 Her esophageal varices burst, 137 00:12:38,000 --> 00:12:39,470 so blood came out of her mouth. 138 00:12:40,940 --> 00:12:42,640 Esophageal varices... why? 139 00:12:42,640 --> 00:12:44,600 She is a liver cancer patient. 140 00:12:44,600 --> 00:12:45,440 Liver cancer?! 141 00:12:45,630 --> 00:12:46,280 Yeah. 142 00:12:47,070 --> 00:12:48,420 They suggested that she undergo chemoembolization* to try to kill the cancer cells. 143 00:12:48,420 --> 00:12:52,600 [*Chemoembolization:injecting a chemotherapy substance to stop blood flow surrounding cancer cells.] They suggested that she undergo chemoembolization* to try to kill the cancer cells. 144 00:12:52,600 --> 00:12:53,020 [*Chemoembolization:injecting a chemotherapy substance to stop blood flow surrounding cancer cells.] 145 00:12:53,020 --> 00:12:54,570 But she refused and ran away about four months ago. [*Chemoembolization:injecting a chemotherapy substance to stop blood flow surrounding cancer cells.] 146 00:12:54,570 --> 00:12:56,510 But she refused and ran away about four months ago. 147 00:12:57,370 --> 00:12:59,600 It seems like she came in for it, 148 00:13:00,460 --> 00:13:02,760 but it's a shame for such a young person. 149 00:13:03,550 --> 00:13:05,600 They said there's no chance of survival. 150 00:13:30,310 --> 00:13:31,610 Eun-Sung! 151 00:13:33,090 --> 00:13:34,170 Are you okay? 152 00:13:35,020 --> 00:13:36,300 Get up. 153 00:13:37,730 --> 00:13:38,720 Get up! 154 00:13:39,220 --> 00:13:40,890 I'm fine. 155 00:14:07,570 --> 00:14:08,950 What's wrong with the flow? 156 00:14:11,180 --> 00:14:12,090 It's a heart attack! 157 00:14:12,090 --> 00:14:14,380 - Who? Where? - This granny here. 158 00:14:17,150 --> 00:14:19,000 The ECMO flow is only 500. 159 00:14:22,570 --> 00:14:25,410 Why's the line so low? Check it again. 160 00:14:25,470 --> 00:14:26,680 Defibrillator, quickly! 161 00:14:27,820 --> 00:14:29,420 There's no problem with the line. 162 00:14:35,540 --> 00:14:37,160 The charger is set. 163 00:14:37,630 --> 00:14:42,060 - 100 Joule! - 100 Joule, charged! 164 00:14:44,650 --> 00:14:45,910 Here, shot! 165 00:14:48,910 --> 00:14:49,940 200 Joule! 166 00:14:51,800 --> 00:14:54,310 - Charged! - 200 Joule, charged! 167 00:14:56,210 --> 00:14:57,130 Here, shot! 168 00:15:05,070 --> 00:15:07,510 Professor, why don't you stop? 169 00:15:08,050 --> 00:15:09,920 Her condition wasn't good to begin with. 170 00:15:11,090 --> 00:15:13,770 - Let her go in peace. - Professor, please stop. 171 00:15:15,550 --> 00:15:18,690 It was already pushing it to bring a patient without an outcome this far. 172 00:15:19,690 --> 00:15:22,660 I won't send her like this. Never. 173 00:15:24,680 --> 00:15:25,710 What is it? 174 00:15:28,750 --> 00:15:32,310 She had a heart attack. The defibrillator was no use. 175 00:15:32,340 --> 00:15:34,120 The ECMO flow isn't good either. 176 00:15:35,020 --> 00:15:37,190 He's been performing CPR for 17 minutes now. 177 00:15:41,700 --> 00:15:42,480 Stop it. 178 00:15:42,700 --> 00:15:44,220 I can save her. 179 00:15:45,760 --> 00:15:47,210 I won't give up. 180 00:15:49,370 --> 00:15:52,020 You did your best as a thoracic surgeon. 181 00:15:52,710 --> 00:15:54,540 From now on, it's God's will. 182 00:15:55,550 --> 00:15:58,160 Lee In-Ho, come here and do CPR. 183 00:16:07,240 --> 00:16:11,840 Bae Dae-Ro, call the family members so they can have their last moments. 184 00:16:16,290 --> 00:16:20,810 I understand everyone is feeling down because a patient expired this morning. 185 00:16:21,330 --> 00:16:26,330 But there are still many patients who await our care. 186 00:16:28,510 --> 00:16:31,670 I hope you direct your care and attentiveness, 187 00:16:32,140 --> 00:16:34,670 and use not only your heads but your hearts and feet. 188 00:16:35,600 --> 00:16:38,960 I was going to report this at tomorrow's meeting, 189 00:16:39,220 --> 00:16:42,100 but I thought our department should know ahead of time. 190 00:16:42,800 --> 00:16:46,180 In preparation for the incoming surgeons to our Cardiac Research Center, 191 00:16:46,190 --> 00:16:50,450 I've decided to appoint assistant professor Kim Tae-Joon as associate professor. 192 00:16:50,970 --> 00:16:51,760 Look here... 193 00:16:51,960 --> 00:16:56,500 Even if you're the director, shouldn't you have conferred with me about such a matter? 194 00:16:56,530 --> 00:16:58,220 Congratulations, professor! 195 00:17:02,470 --> 00:17:05,360 Congratulations, congratulations. 196 00:17:06,460 --> 00:17:10,570 Professor Kim Tae-Joon's surgical records and outstanding thesis 197 00:17:11,160 --> 00:17:13,740 are to be acknowledged by many doctors. 198 00:17:14,030 --> 00:17:20,100 I hope everyone can learn from your senior and save one more patient. 199 00:17:20,690 --> 00:17:22,140 Let's end here. 200 00:17:22,190 --> 00:17:24,160 I'm not coming in during the mornings any more. 201 00:17:24,160 --> 00:17:27,760 Hae-Suk, report to me the patients' conditions from now on. 202 00:17:30,080 --> 00:17:32,460 Let's make our rounds. 203 00:17:37,330 --> 00:17:39,610 -Congrats! - Thanks. 204 00:17:42,320 --> 00:17:43,950 So you made your decision? 205 00:17:44,290 --> 00:17:45,120 Yeah. 206 00:17:46,580 --> 00:17:49,070 If you had made this decision sooner, 207 00:17:49,210 --> 00:17:51,470 we wouldn't have weird tension in the department. It would have been nice. 208 00:17:51,510 --> 00:17:54,920 Yeah... then you wouldn't have made any enemies in the hospital. 209 00:17:54,940 --> 00:17:57,010 Look where the stubbornness got you. 210 00:17:57,080 --> 00:17:58,950 Don't you know I'm a fool? 211 00:18:00,780 --> 00:18:06,460 Ever since senior made up his mind... even I feel so much at ease. 212 00:18:06,460 --> 00:18:07,960 But let me ask... 213 00:18:09,050 --> 00:18:11,270 How did you change your mind? 214 00:18:12,680 --> 00:18:14,810 Underneath Kim Tae-Joon's surface, 215 00:18:15,050 --> 00:18:20,470 I thought there was a feeling of responsibility and emotion towards the patient. 216 00:18:20,840 --> 00:18:23,750 Thinking about it, that could be so. 217 00:18:24,460 --> 00:18:26,960 No one's a good doctor right from the start. 218 00:18:27,370 --> 00:18:30,700 They develop into it after just being a doctor in the beginning. 219 00:18:31,240 --> 00:18:34,610 From my perspective, you're one of those people. 220 00:18:35,770 --> 00:18:36,950 Am I? 221 00:19:08,910 --> 00:19:09,950 Hey. 222 00:19:10,830 --> 00:19:12,100 Oh, professor. 223 00:19:12,190 --> 00:19:14,100 What are you doing here? 224 00:19:14,360 --> 00:19:16,200 Just... here a little... 225 00:19:17,420 --> 00:19:19,170 But why is professor... 226 00:19:19,230 --> 00:19:23,880 The mother over there... her baby's heart isn't too good. 227 00:19:23,970 --> 00:19:24,980 Pardon? 228 00:19:28,760 --> 00:19:30,070 The diagnosis was? 229 00:19:30,620 --> 00:19:31,810 TGA*. 230 00:19:31,810 --> 00:19:32,740 [*TGA: ventricle transposition] 231 00:19:32,740 --> 00:19:35,880 The mother's condition isn't good, so the obstetricians decided to use C-section to take the baby out. [*TGA: ventricle transposition] 232 00:19:35,880 --> 00:19:37,710 The mother's condition isn't good, so the obstetricians decided to use C-section to take the baby out. 233 00:19:38,070 --> 00:19:41,600 It seeems like we'll need to do surgery on the baby right after it's born. 234 00:20:01,590 --> 00:20:06,190 How do you know... patient Kim Soo-Ryun? 235 00:20:09,570 --> 00:20:11,090 Aren't you hungry? 236 00:20:14,440 --> 00:20:15,840 I am. 237 00:20:17,170 --> 00:20:21,160 I don't want cafeteria food, but something really spicy. 238 00:20:28,710 --> 00:20:31,440 Wow, it's my favorite fish! 239 00:20:55,740 --> 00:20:56,730 This? 240 00:20:59,130 --> 00:21:01,900 My habit since I was three has stayed with me for a long time. 241 00:21:02,810 --> 00:21:07,910 At the House of Brotherhood, if you didn't get your food in time, you don't get to eat. 242 00:21:15,760 --> 00:21:19,010 Whenever I was like this, Soo-Ryun noona... 243 00:21:21,950 --> 00:21:26,940 would give me her food so I could eat more. 244 00:21:33,780 --> 00:21:37,050 I'm so miserable that I'm losing my appetite. 245 00:21:57,050 --> 00:21:58,070 Here you go. 246 00:22:02,950 --> 00:22:04,030 Give it to me. 247 00:22:28,950 --> 00:22:30,530 Soo-Ryun noona and I 248 00:22:31,820 --> 00:22:34,500 grew up together at the House of Brotherhood. 249 00:22:36,620 --> 00:22:40,000 When we graduated from high school, 250 00:22:40,130 --> 00:22:42,890 we had to leave that place. 251 00:22:44,520 --> 00:22:48,910 But she got out and started living really crazily. 252 00:22:50,880 --> 00:22:55,170 Well, I dropped out of high school 253 00:22:55,370 --> 00:22:57,510 and was pretty wild myself, 254 00:22:57,720 --> 00:22:59,930 but this noona was even crazier. 255 00:23:01,250 --> 00:23:02,680 Crazier? 256 00:23:04,400 --> 00:23:10,920 We didn't have money or parents or any skills. 257 00:23:13,590 --> 00:23:15,790 We earned what we could, 258 00:23:16,320 --> 00:23:21,570 and Sung-Ho, Soo-Ryun noona and I 259 00:23:23,050 --> 00:23:30,950 rented a basement with two rooms. 260 00:23:32,100 --> 00:23:36,350 When Sung-Ho and I came back from working at the night club, 261 00:23:36,520 --> 00:23:42,320 she would hide her annoyance and have bean paste stew ready for us. 262 00:23:46,890 --> 00:23:55,940 She was like a mother and an older sister... 263 00:24:01,910 --> 00:24:04,160 And even though it was unrequited, 264 00:24:06,430 --> 00:24:08,610 she was my first love. 265 00:24:21,270 --> 00:24:28,120 But she became crazy with love. 266 00:24:32,240 --> 00:24:36,850 She said she was taking out the room we were living in, 267 00:24:37,530 --> 00:24:39,840 and run away with that man. 268 00:24:42,770 --> 00:24:45,750 I was so shocked and speechless. 269 00:24:47,160 --> 00:24:49,930 Sung-Ho and I didn't have anywhere to go, 270 00:24:49,940 --> 00:24:54,900 and we were so angry, we told her to go and live happily by herself. 271 00:24:57,370 --> 00:25:01,460 But I didn't mean it badly. 272 00:25:07,020 --> 00:25:08,460 It's so complicated! 273 00:25:11,060 --> 00:25:13,210 Even if I told her to go to hell, 274 00:25:13,470 --> 00:25:18,120 she would have ended up like that. If I wished her happiness, it would still be like that. 275 00:25:21,320 --> 00:25:26,970 If she left us like that, why couldn't she have a happy life? 276 00:25:27,530 --> 00:25:32,250 Why? Why, of all the bloody things? 277 00:25:33,020 --> 00:25:35,230 What about her baby? 278 00:25:37,990 --> 00:25:41,040 She really has no luck at all. 279 00:26:03,580 --> 00:26:05,050 Don't go. 280 00:26:35,010 --> 00:26:36,330 Noona... 281 00:26:40,100 --> 00:26:41,590 Why are you like that? 282 00:27:01,240 --> 00:27:03,910 - Congratulations, honey. - Thanks. 283 00:27:09,370 --> 00:27:10,550 It's good. 284 00:27:12,320 --> 00:27:14,580 Now my husband has become an associate professor. 285 00:27:15,230 --> 00:27:16,310 Hold on. 286 00:27:21,310 --> 00:27:25,230 [You're going to be a father soon. Congratulations!] 287 00:27:37,370 --> 00:27:41,400 Are you telling me to believe that right now? 288 00:27:45,250 --> 00:27:47,470 I even went to the obstetrician. 289 00:27:51,870 --> 00:27:55,480 Your junior will be born 8 months from now. 290 00:28:01,140 --> 00:28:05,090 Shouldn't you stop being surprised and start being happy now? 291 00:28:06,170 --> 00:28:07,510 Cho Min-Ah, you... 292 00:28:07,870 --> 00:28:09,550 It's a miracle, a miracle! 293 00:28:10,020 --> 00:28:12,280 You and I made a miracle. 294 00:28:12,440 --> 00:28:18,140 The baby you were trying to have with so much effort came to me. 295 00:28:18,370 --> 00:28:20,070 I'm so excited. 296 00:28:20,680 --> 00:28:22,240 Who will the baby look like? 297 00:28:34,410 --> 00:28:35,740 Abort it. 298 00:28:37,640 --> 00:28:38,770 Kim Tae-Joon. 299 00:28:38,910 --> 00:28:41,260 I finally rose to an associate professor position. 300 00:28:41,450 --> 00:28:47,570 If it leaks out, you and the baby won't be safe either. 301 00:28:51,200 --> 00:28:52,710 Even if you forbid it, I'll give birth. 302 00:28:52,710 --> 00:28:56,350 Even if you become a single mother and the baby becomes a bastard? 303 00:29:00,740 --> 00:29:02,630 I already expected it. 304 00:30:16,770 --> 00:30:18,500 Why are your feet so cold? 305 00:30:25,010 --> 00:30:26,690 Noona, you're too much. 306 00:30:28,490 --> 00:30:30,880 If you were going to appear in front of me, 307 00:30:30,980 --> 00:30:33,010 why couldn't you be well? 308 00:30:59,560 --> 00:31:00,620 What are you doing? 309 00:31:03,950 --> 00:31:06,390 Soo-Ryun noona's feet were so cold. 310 00:31:08,650 --> 00:31:10,800 I can't do much, 311 00:31:11,010 --> 00:31:13,360 so I thought at least try to do something. 312 00:31:17,610 --> 00:31:19,580 Don't they look soft and warm? 313 00:31:25,130 --> 00:31:27,440 Let me see. I'll help too. 314 00:31:30,590 --> 00:31:32,770 My mom owns a Hanbok shop, remember? 315 00:32:29,160 --> 00:32:31,440 Let me see. 316 00:32:33,880 --> 00:32:36,580 What's the point of having a child? 317 00:32:37,860 --> 00:32:43,420 The kid's father has to sign the consent form so that we can save him. 318 00:32:48,180 --> 00:32:50,910 What's the difference between him and a murderer? 319 00:32:51,060 --> 00:32:53,190 How could a father be like that? 320 00:32:53,370 --> 00:32:56,300 It's not like this happens just once or twice. 321 00:32:57,910 --> 00:33:00,300 I feel sorry for the kid's mom, that's why. 322 00:33:00,310 --> 00:33:02,880 She gave her life to give birth to him, 323 00:33:03,010 --> 00:33:07,490 and he refuses to allow the kid to have surgery. Does that make sense? 324 00:33:11,840 --> 00:33:16,020 I've seen countless fathers like those. 325 00:33:17,040 --> 00:33:18,150 Is that true? 326 00:33:18,540 --> 00:33:21,040 The kid's father won't agree to a surgery? 327 00:33:22,230 --> 00:33:27,830 The mother seems like she'll pass away even before she can call the kid's name. 328 00:33:28,530 --> 00:33:32,260 The father is adamantly against the surgery. 329 00:33:39,920 --> 00:33:41,250 It's no use. 330 00:33:43,060 --> 00:33:46,350 He disappeared. He left them. 331 00:33:57,670 --> 00:33:58,810 Patient? 332 00:34:01,480 --> 00:34:02,550 Patient? 333 00:34:04,460 --> 00:34:07,260 Patient, do you know where you are? 334 00:34:24,390 --> 00:34:26,250 As you can see, she's in hepatic coma* so she's out of it. 335 00:34:26,250 --> 00:34:28,610 [*Hepatic coma: Unconscious state associated with advanced liver disease.] As you can see, she's in hepatic coma* so she's out of it. 336 00:34:28,610 --> 00:34:30,780 [*Hepatic coma: Unconscious state associated with advanced liver disease.] 337 00:34:30,780 --> 00:34:31,540 How... [*Hepatic coma: Unconscious state associated with advanced liver disease.] 338 00:34:31,540 --> 00:34:32,240 How... 339 00:34:33,570 --> 00:34:36,150 How much longer... can she live? 340 00:34:36,480 --> 00:34:38,770 We can't know for sure. 341 00:34:38,830 --> 00:34:42,810 Since she even survived surgery, we'll just have to observe her condition. 342 00:35:39,000 --> 00:35:40,790 Yes, please enter. 343 00:35:45,430 --> 00:35:48,300 Please come in. Now, sit here. 344 00:35:48,430 --> 00:35:50,270 Where do you feel unwell? 345 00:35:51,360 --> 00:35:52,810 How do you do, doctor? 346 00:35:54,620 --> 00:35:56,460 It's been a while, right? 347 00:35:59,070 --> 00:36:00,090 Hello! 348 00:36:00,970 --> 00:36:02,580 You are Yun-Jee's father, right? 349 00:36:04,950 --> 00:36:07,620 And there was Yoon before this one? 350 00:36:11,840 --> 00:36:15,660 But what is wrong? 351 00:36:16,020 --> 00:36:19,400 This one also has the same dilated cardiomyopathy*... 352 00:36:20,870 --> 00:36:23,450 like her sisters. 353 00:36:23,450 --> 00:36:23,770 [*Dilated cardiomyopathy: condition where heart becomes weak and enlarged, and can't pump blood efficiently.] like her sisters. 354 00:36:23,770 --> 00:36:24,680 [*Dilated cardiomyopathy: condition where heart becomes weak and enlarged, and can't pump blood efficiently.] 355 00:36:24,680 --> 00:36:27,960 My heart aches so much, doctor. [*Dilated cardiomyopathy: condition where heart becomes weak and enlarged, and can't pump blood efficiently.] 356 00:36:27,960 --> 00:36:28,940 [*Dilated cardiomyopathy: condition where heart becomes weak and enlarged, and can't pump blood efficiently.] 357 00:36:28,940 --> 00:36:29,560 What wrong has this young one done to deserve this? [*Dilated cardiomyopathy: condition where heart becomes weak and enlarged, and can't pump blood efficiently.] 358 00:36:29,560 --> 00:36:32,590 What wrong has this young one done to deserve this? 359 00:37:04,190 --> 00:37:05,870 Tell me if it's uncomfortable, okay? 360 00:37:06,460 --> 00:37:07,450 It feels okay, right? 361 00:37:10,240 --> 00:37:12,740 Wow, Yoona got prettier! 362 00:37:12,880 --> 00:37:15,190 You always tell me I got prettier. 363 00:37:15,220 --> 00:37:17,840 If I really got prettier, then I have to become an actress, 364 00:37:18,030 --> 00:37:20,810 but I'm not that pretty. 365 00:37:21,850 --> 00:37:24,810 Does Yoona still like drawing princesses? 366 00:37:24,830 --> 00:37:27,570 Yes, my friends always ask me to draw them. 367 00:37:27,730 --> 00:37:28,450 Really? 368 00:37:28,460 --> 00:37:31,270 When I grow up, I'm going to become a manhwa artist. 369 00:37:31,330 --> 00:37:33,810 I drew all these. 370 00:37:37,560 --> 00:37:40,020 Wow, you're so good! 371 00:37:40,480 --> 00:37:42,980 Wow, they really are good. Draw me one, too. 372 00:37:42,990 --> 00:37:45,960 I'll draw one for you if you give me the shot painlessly. 373 00:37:45,980 --> 00:37:46,790 Really? 374 00:37:46,860 --> 00:37:49,720 You don't know how painlessly I give shots, right? 375 00:38:03,220 --> 00:38:04,710 I'll make sure it doesn't hurt. 376 00:38:14,230 --> 00:38:16,430 Does it hurt? It doesn't, right? 377 00:38:20,650 --> 00:38:23,020 It really doesn't hurt! 378 00:38:24,830 --> 00:38:26,280 You're going to draw me a picture, right? 379 00:38:26,340 --> 00:38:28,880 - Okay, just wait for a minute. - Okay. 380 00:38:46,670 --> 00:38:49,360 Yoona, I'll be right back, sorry. 381 00:39:00,770 --> 00:39:02,380 But you know... 382 00:39:03,440 --> 00:39:06,080 Can you make that baby not cry? 383 00:39:06,260 --> 00:39:10,400 The baby is so small and his crying sound is so weak too, 384 00:39:10,610 --> 00:39:12,800 so my heart aches. 385 00:39:15,960 --> 00:39:17,770 We're making him cry on purpose. 386 00:39:17,890 --> 00:39:22,860 It's good for a baby to cry so his lungs will get strong. That way they'll open up properly. 387 00:39:22,900 --> 00:39:25,980 But my heart aches so much. 388 00:39:48,590 --> 00:39:50,490 [Thoracic Surgery Resident Name: Lee Eun-Sung] 389 00:40:04,050 --> 00:40:06,270 Thoracic Surgery resident, Lee Eun-Sung. 390 00:40:43,630 --> 00:40:46,550 Mom, it's me, Eun-Sung. 391 00:40:48,200 --> 00:40:48,850 Yeah. 392 00:40:51,470 --> 00:40:52,490 Mom... 393 00:40:55,450 --> 00:41:00,150 Could you come to the hospital here... even for a few days? 394 00:41:02,450 --> 00:41:04,090 What about my baby? 395 00:41:05,280 --> 00:41:08,850 You said you took him out. 396 00:41:09,230 --> 00:41:12,900 Yes, he's in the nursery right now. Don't worry. 397 00:41:14,170 --> 00:41:15,650 I want to see him. 398 00:41:16,590 --> 00:41:19,680 When your health improves, I'll take you to see him. 399 00:41:19,810 --> 00:41:25,540 Please. I want to see him. Please bring him here. 400 00:41:26,080 --> 00:41:30,780 I understand how you feel, but once your body becomes stronger, you can see him anytime you wish. 401 00:41:33,360 --> 00:41:39,830 There isn't... anything wrong with my baby, right? 402 00:41:40,890 --> 00:41:44,980 Of course not. Please don't worry. 403 00:42:11,670 --> 00:42:12,690 Eun-Sung. 404 00:42:14,940 --> 00:42:15,870 Excuse me. 405 00:42:18,160 --> 00:42:20,260 You are Kim Soo-Ryun's family member, right? 406 00:42:23,980 --> 00:42:26,020 I'm right, am i not? You are Kim Soo-Ryun's family member. 407 00:42:26,950 --> 00:42:28,150 I'm not. 408 00:42:29,250 --> 00:42:30,730 It is you. 409 00:42:33,280 --> 00:42:36,390 Why won't you look even once at your baby? 410 00:42:41,800 --> 00:42:42,510 Let go. 411 00:42:44,530 --> 00:42:45,700 Let go of me! 412 00:42:49,970 --> 00:42:51,260 Follow me. 413 00:42:52,890 --> 00:42:54,000 Don't do this, Eun-Sung. 414 00:42:56,300 --> 00:42:57,330 Eun-Sung! 415 00:43:49,690 --> 00:43:51,610 Let me go! 416 00:43:53,460 --> 00:43:54,300 Eun-Sung! 417 00:43:56,350 --> 00:43:57,260 Sign here. 418 00:43:59,440 --> 00:44:02,880 Sign here! If you do, the baby can live. 419 00:44:03,000 --> 00:44:05,440 - Head nurse, please bring over the consent form. - Yes. 420 00:44:06,050 --> 00:44:07,220 I don't want to. 421 00:44:07,330 --> 00:44:10,250 If you leave it, this baby will die. He will die! 422 00:44:10,250 --> 00:44:12,100 Without his mother... 423 00:44:12,570 --> 00:44:14,780 how can I bring up a sick child alone... 424 00:44:15,630 --> 00:44:19,410 It might be better for him to die. 425 00:44:20,190 --> 00:44:22,000 - Eun-Sung! - What are you? 426 00:44:22,390 --> 00:44:25,190 You think if a person's sick and unhealthy, they should all die? 427 00:44:25,280 --> 00:44:26,790 Do you have a right to be a father? 428 00:44:26,790 --> 00:44:29,400 Doctor, don't be like this! This is a hospital, doctor! 429 00:44:29,500 --> 00:44:33,270 What do you know? I hate this kid. 430 00:44:33,370 --> 00:44:37,080 If it weren't for him, then Soo-Ryun could have gotten treated earlier! 431 00:44:37,250 --> 00:44:40,000 She wouldn't have just become like that! 432 00:44:41,090 --> 00:44:43,950 I can't do anything for this baby. 433 00:44:43,950 --> 00:44:45,710 Oh my god! Yoona! 434 00:44:46,600 --> 00:44:47,420 Defibrillator! 435 00:44:48,000 --> 00:44:49,360 Yoona! Yoona! 436 00:44:50,780 --> 00:44:53,260 Yoona, open your eyes! Yoona, wake up! 437 00:44:53,660 --> 00:44:55,810 Yoona, wake up! Yoona! 438 00:44:59,700 --> 00:45:00,990 100 Joule charge! 439 00:45:03,870 --> 00:45:04,920 Charged. 440 00:45:05,280 --> 00:45:07,250 Move! Shoot! 441 00:45:08,030 --> 00:45:09,340 200 Joule charge! 442 00:45:11,100 --> 00:45:12,530 You watch! 443 00:45:12,670 --> 00:45:15,000 We'll save this girl for sure. 444 00:45:15,220 --> 00:45:16,970 Because this girl has dreams. 445 00:45:17,000 --> 00:45:20,480 We'll protect those dreams because they are also ours. 446 00:45:20,510 --> 00:45:21,500 Charged! 447 00:45:21,770 --> 00:45:23,380 Move! Shoot! 448 00:45:24,020 --> 00:45:29,260 Let our baby have the surgery. 449 00:45:32,270 --> 00:45:33,700 Let him live. 450 00:45:38,130 --> 00:45:39,200 Soo-Ryun! 451 00:45:40,500 --> 00:45:41,560 Noona! 452 00:45:41,560 --> 00:45:43,740 Noona! Noona! 453 00:45:46,470 --> 00:45:50,500 I'll sign the consent form. 454 00:45:52,100 --> 00:45:53,700 Our baby... 455 00:45:55,030 --> 00:45:57,180 must have dreams too. 456 00:45:58,310 --> 00:46:00,010 Definitely... 457 00:46:01,260 --> 00:46:03,140 He must have dreams. 458 00:46:15,440 --> 00:46:19,300 I was relieved that she got better, but then she disappeared. 459 00:46:19,530 --> 00:46:21,670 She really is stubborn. 460 00:46:21,980 --> 00:46:25,730 She kept saying she wanted to see her baby but to go all the way over there... 461 00:46:26,620 --> 00:46:28,740 Will the baby have surgery? 462 00:46:29,500 --> 00:46:33,790 The father relented and signed the consent form. 463 00:46:41,120 --> 00:46:42,200 Eun-Sung! 464 00:46:42,400 --> 00:46:43,710 Mom. 465 00:46:49,010 --> 00:46:50,270 Soo-Ryun. 466 00:46:52,810 --> 00:46:56,140 How is her condition right now? 467 00:46:58,570 --> 00:47:00,830 I think we'll have to send her off well. 468 00:47:03,280 --> 00:47:06,410 Oh, the poor thing. What can we do? 469 00:47:14,020 --> 00:47:18,170 The poor thing... What can we do? 470 00:47:18,340 --> 00:47:20,960 It would have been better for you not to see her. 471 00:47:26,940 --> 00:47:29,130 This is driving me crazy. 472 00:47:32,550 --> 00:47:34,970 Ever since she was growing up, 473 00:47:35,300 --> 00:47:38,230 she has had to fight loneliness. 474 00:47:39,550 --> 00:47:42,490 And now she has to leave like this... 475 00:47:43,270 --> 00:47:46,480 after bringing her child into the world. 476 00:47:56,890 --> 00:48:01,250 Now I'll replace his aorta and pulmonary artery, so observe carefully. 477 00:48:11,980 --> 00:48:13,170 Hey, Lee In-Ho. 478 00:48:13,740 --> 00:48:15,340 - Yes? - Don't grab it tightly. 479 00:48:16,940 --> 00:48:18,830 If the vein is damaged, it's dangerous. 480 00:48:42,350 --> 00:48:44,700 Okay, cut. 481 00:48:46,860 --> 00:48:49,790 Oh, professor, the blood is leaking. 482 00:48:51,730 --> 00:48:52,850 Do suction here. 483 00:49:41,710 --> 00:49:43,010 Look carefully. 484 00:49:44,070 --> 00:49:47,160 The bleeding stopped completely. That's amazing. 485 00:49:47,190 --> 00:49:48,220 Good work. 486 00:49:48,350 --> 00:49:49,760 Sul Rae-Hyun, finish up. 487 00:49:49,950 --> 00:49:50,510 Good work, sir. 488 00:49:50,510 --> 00:49:51,570 Good work. 489 00:49:51,710 --> 00:49:52,530 Yes. 490 00:50:05,030 --> 00:50:07,450 I was so shocked... 491 00:50:08,150 --> 00:50:10,960 to think that you've become a doctor. 492 00:50:10,990 --> 00:50:12,800 Who would have ever thought, right? 493 00:50:14,150 --> 00:50:19,360 The baby's surgery went well, so I'll let you see him soon. 494 00:50:19,960 --> 00:50:21,370 Don't worry too much. 495 00:50:22,740 --> 00:50:24,020 Thanks. 496 00:50:25,950 --> 00:50:30,590 When you speak like that, you really seem like a doctor. 497 00:50:30,840 --> 00:50:32,410 You still can't believe it? 498 00:50:33,450 --> 00:50:35,180 When I thought of you, 499 00:50:35,390 --> 00:50:40,800 I thought you were smart, but you liked to fool around a lot. 500 00:50:40,930 --> 00:50:43,410 I played around too much, and it got boring. 501 00:50:45,960 --> 00:50:47,870 Don't move, you might get a cut. 502 00:50:51,920 --> 00:50:57,210 You were disappointed that I appeared like this, right? 503 00:51:03,810 --> 00:51:05,550 You're still the same. 504 00:51:07,020 --> 00:51:10,560 You definitely don't do things you don't see as right. 505 00:51:12,500 --> 00:51:15,910 Noona could always see through me. 506 00:51:18,130 --> 00:51:20,010 Because we grew up together. 507 00:51:28,170 --> 00:51:31,210 Can I request something of you? 508 00:51:34,300 --> 00:51:39,530 My baby... could you... 509 00:51:40,220 --> 00:51:42,120 Watch over him? 510 00:51:43,640 --> 00:51:45,090 Is that too much? 511 00:51:46,010 --> 00:51:47,640 Leave it to your husband. 512 00:51:47,740 --> 00:51:52,640 Or noona should live and do it yourself. 513 00:51:53,520 --> 00:51:59,470 You know that's impossible. 514 00:52:03,270 --> 00:52:09,090 They said I couldn't be cured anyway. 515 00:52:12,120 --> 00:52:18,250 I couldn't abort the baby so that I could live a little longer. 516 00:52:19,720 --> 00:52:22,370 Even though I was thrown away, 517 00:52:22,500 --> 00:52:26,720 I didn't want my baby to be thrown away. 518 00:52:29,440 --> 00:52:33,160 Even if no one would remember me in the future... 519 00:52:35,390 --> 00:52:41,680 I thought perhaps my baby would think of me and remember me. 520 00:52:43,080 --> 00:52:45,680 I thought he would understand... 521 00:52:47,930 --> 00:52:53,340 that I loved him and would always love him forever. 522 00:52:53,790 --> 00:53:05,590 I wanted to... leave behind evidence that I had lived. 523 00:53:11,140 --> 00:53:12,460 I understand. 524 00:53:15,960 --> 00:53:18,430 I thought you would. 525 00:53:24,730 --> 00:53:30,320 I always felt bad for what I did to Sung-Ho and you. 526 00:53:41,430 --> 00:53:43,000 Long time ago, 527 00:53:43,850 --> 00:53:49,090 you used to cut my nails, but now I'm cutting yours. 528 00:53:51,950 --> 00:53:54,450 Do you want me to cut your toenails too? 529 00:53:56,180 --> 00:54:02,370 I want to cut my baby's nails too... 530 00:54:03,330 --> 00:54:07,060 I don't want to die like this. 531 00:54:07,920 --> 00:54:13,350 I wish I could live a little longer... why am I dying? 532 00:54:13,830 --> 00:54:22,320 I want to watch my baby go to kindergarten and grow up. 533 00:54:56,380 --> 00:54:58,330 Hey, friend. 534 00:54:59,720 --> 00:55:01,020 How do you feel? 535 00:55:02,800 --> 00:55:03,890 I'm hooked to an ICD* and getting used to things again. 536 00:55:03,890 --> 00:55:06,390 [*Implanatable cardioverter defibrillator (ICD): delivers electrical shocks, sense cardiac rhythm, paces heart when needed.] I'm hooked to an ICD* and getting used to things again. 537 00:55:06,390 --> 00:55:06,970 [*Implanatable cardioverter defibrillator (ICD): delivers electrical shocks, sense cardiac rhythm, paces heart when needed.] 538 00:55:06,970 --> 00:55:08,360 Even if I see a pretty girl, my heart doesn't speed up because it's controlled so well. [*Implanatable cardioverter defibrillator (ICD): delivers electrical shocks, sense cardiac rhythm, paces heart when needed.] 539 00:55:08,360 --> 00:55:12,130 Even if I see a pretty girl, my heart doesn't speed up because it's controlled so well. 540 00:55:12,640 --> 00:55:13,830 That's good. 541 00:55:14,300 --> 00:55:17,650 I thought you might have complications from having surgery again. 542 00:55:20,590 --> 00:55:22,330 How is it going with Lee Eun-Sung? 543 00:55:24,080 --> 00:55:29,150 I don't know... Learning about someone 544 00:55:30,520 --> 00:55:33,390 is like an adventure in a different world. 545 00:55:34,310 --> 00:55:39,370 It is an adventure. A very fun and exciting one. 546 00:55:39,870 --> 00:55:43,920 But... my heart aches too. 547 00:55:45,380 --> 00:55:48,480 The fact that I'm not in that person's past... 548 00:55:49,480 --> 00:55:54,030 I can't even be jealous of that. 549 00:55:54,870 --> 00:55:56,060 Jealousy? 550 00:55:57,860 --> 00:55:59,900 You probably understand how I feel a little bit. 551 00:56:04,000 --> 00:56:05,870 Just follow your heart. 552 00:56:06,640 --> 00:56:08,530 That's true love. 553 00:56:10,730 --> 00:56:13,280 Well, even if I got turned down by you that way. 554 00:56:16,740 --> 00:56:18,360 Thanks, friend. 555 00:56:20,810 --> 00:56:25,250 In order to carry out a clinical test of this size... 556 00:56:25,510 --> 00:56:28,550 We need full cooperation from the internal medicine department. 557 00:56:28,590 --> 00:56:34,420 In internal medicine, we have many patients who need medicine to treat hypertension. 558 00:56:34,660 --> 00:56:38,540 A clinical test does take many patients. 559 00:56:38,630 --> 00:56:40,960 That's why we're offering 70 million. 560 00:56:41,160 --> 00:56:48,860 Because Professor Min Young-Kyu was adamant in insisting Kwang-Hee University Hospital, we decided upon it. 561 00:56:48,890 --> 00:56:53,660 We agreed that Kwang-Hee University Hospital would provide the best results. 562 00:56:54,530 --> 00:56:56,300 Why don't you allow it? 563 00:56:56,440 --> 00:57:00,600 If there are lots of good medicine, it's good for both doctors and patients. 564 00:57:00,730 --> 00:57:04,340 It will lighten the financial burdens tied with the Cardiac Research Center. 565 00:57:04,480 --> 00:57:08,370 It's already been proven useful in America, 566 00:57:08,700 --> 00:57:11,570 so would the results differ in our country? 567 00:57:13,030 --> 00:57:17,400 Please tell them that we will agree to the contract. 568 00:57:18,010 --> 00:57:19,620 Thank you, Hospital Head. 569 00:57:22,790 --> 00:57:24,430 Oh, Professor Choi. 570 00:57:25,010 --> 00:57:28,330 You're here to see the hospital head? He's inside. 571 00:57:34,800 --> 00:57:35,990 Ah, Manager Go. 572 00:57:36,480 --> 00:57:39,000 Why don't you go now? We're done here. 573 00:57:39,350 --> 00:57:41,100 Thank you for your aid. 574 00:57:47,470 --> 00:57:51,600 You're amazing. A 70 million contract. 575 00:57:51,630 --> 00:57:53,650 Even a bear knows how to do tricks. 576 00:57:53,650 --> 00:57:58,650 Even if I'm not a talented surgeon like Director Choi, shouldn't I make myself useful somehow? 577 00:57:59,080 --> 00:58:06,240 Ah, I heard your new stent technique is being called Kim's Technique overseas. 578 00:58:06,270 --> 00:58:10,610 Soon I'll perform a live treatment for the medical conference in Europe. 579 00:58:10,670 --> 00:58:13,350 A world-recognized doctor. 580 00:58:14,720 --> 00:58:16,090 How nice. 581 00:58:17,280 --> 00:58:22,780 You can become the Cardiac Research Center Chief, and I'll aim for the thoracic surgery chief, yes? 582 00:58:22,810 --> 00:58:26,820 Good luck picking up patients from the countryside. 583 00:58:26,850 --> 00:58:32,560 Isn't it ridiculous if you become chief by taking patients from Professor Choi's overflowing list? 584 00:58:45,640 --> 00:58:51,570 Does this mean that you can't follow my wishes, 585 00:58:51,610 --> 00:58:56,700 and that you want to do all the surgeries that come your way? 586 00:58:57,690 --> 00:59:00,010 It means that I cannot agree 587 00:59:00,150 --> 00:59:03,380 with the hospital head who is tying a surgeon's hands and feet. 588 00:59:04,430 --> 00:59:09,470 If a hospital is rated by how many cases it takes in, 589 00:59:09,500 --> 00:59:14,210 the difficult and rare cases will be overlooked. 590 00:59:14,650 --> 00:59:16,000 Director Choi. 591 00:59:19,580 --> 00:59:23,800 You said you would give me an incentive for caring for many patients? 592 00:59:24,940 --> 00:59:28,310 For a patient to meet a doctor, they have to wait for days on end 593 00:59:28,440 --> 00:59:31,430 and then travel hours to reach the hospital and wait for hours to meet a doctor for a minute or two. 594 00:59:31,460 --> 00:59:36,920 Is that the kind of medical treatment you wish for? 595 00:59:37,690 --> 00:59:40,620 That is not a good way of treatment. 596 00:59:40,880 --> 00:59:45,840 Director Choi, how could you be so stubborn? 597 00:59:45,870 --> 00:59:50,930 Even though I told you the hospital has to survive in order for doctors to see their patients, 598 00:59:51,340 --> 00:59:58,750 how would you... Fine, since my words don't seem to come through, fine. 599 00:59:59,030 --> 01:00:02,700 The anticipated Cardiac Research Center Head spot, 600 01:00:02,740 --> 01:00:06,060 your current organ transplant committee chairman spot, 601 01:00:06,090 --> 01:00:09,460 clinical testing center head spot and thoracic surgery chief spot... 602 01:00:09,460 --> 01:00:11,530 Please step down from all of them. 603 01:00:16,090 --> 01:00:18,830 You must be sick of the second-rated hospital by now. 604 01:00:19,370 --> 01:00:22,030 How about the third-rated hospital? 605 01:00:22,160 --> 01:00:26,760 They have clean water and air, so it is said to be good for mental health. 606 01:00:26,800 --> 01:00:31,010 No, within the month, I'll resign. 607 01:00:32,920 --> 01:00:34,320 Resign? 608 01:00:34,360 --> 01:00:40,840 Even if the Cardiac Research Center was built, you won't have a need for an unprofitable doctor like me. 609 01:00:41,370 --> 01:00:45,950 I think it's my duty to step down by myself to help the hospital head. 610 01:00:46,240 --> 01:00:49,880 I'll hand in my resignation soon. 611 01:00:57,410 --> 01:00:58,980 Choi Gang-Kook. 612 01:00:59,680 --> 01:01:04,010 Just because you operated on Hamilton, do you think you're something? 613 01:01:04,140 --> 01:01:07,280 Huh, Choi Gang-Kook. 614 01:01:07,950 --> 01:01:11,970 I felt bad for your wasting skills, so I pulled you in but... 615 01:01:24,130 --> 01:01:25,230 Smile! 616 01:01:25,360 --> 01:01:27,130 Smile, smile, smile! 617 01:01:28,840 --> 01:01:31,930 Smile, smile, smile! 618 01:01:41,790 --> 01:01:42,900 What are you doing? 619 01:01:45,020 --> 01:01:46,980 I was going to show this to the mother. 620 01:01:47,110 --> 01:01:49,630 She was anxious because she couldn't see the baby. 621 01:01:49,680 --> 01:01:53,480 Even though it's just been a few days since the surgery, his skin's become better and he looks pretty. 622 01:01:53,520 --> 01:01:54,870 Pretty, right? 623 01:01:55,050 --> 01:01:59,500 But anyway, Lee Eun-Sung thinks of giving such services, very nice. 624 01:01:59,540 --> 01:02:04,410 A doctor's heart that radiates warmth into the patient... 625 01:02:04,440 --> 01:02:07,210 That works better for treatment too, right? 626 01:02:13,190 --> 01:02:14,370 Hello. 627 01:02:15,290 --> 01:02:17,200 Oh, hello! 628 01:02:17,510 --> 01:02:19,880 Do you come to see the baby? 629 01:02:19,910 --> 01:02:24,500 Yes. After I saw him once, I keep wanting to see him. 630 01:02:24,570 --> 01:02:26,020 Right? 631 01:02:26,160 --> 01:02:30,230 From now on, all he has to do is grow up well, so please... 632 01:02:30,610 --> 01:02:32,960 don't be distracted again and look after him well. 633 01:02:33,100 --> 01:02:36,430 Yes. Ah, doctor. 634 01:02:36,560 --> 01:02:37,300 Yes? 635 01:02:37,440 --> 01:02:39,680 I was thinking of the baby's name but... 636 01:02:40,140 --> 01:02:43,000 Could I name it after the doctor? 637 01:02:46,320 --> 01:02:47,400 Pardon? 638 01:02:47,930 --> 01:02:50,790 I thought if I named our baby after the doctor, 639 01:02:50,910 --> 01:02:55,390 in the future my son would become a great person like you. 640 01:02:56,110 --> 01:02:59,250 Oh, no way, I'm not... 641 01:03:00,250 --> 01:03:02,770 That's good... Seung-Jae. 642 01:03:02,900 --> 01:03:06,560 But you have to bring him up healthy and well. 643 01:03:06,690 --> 01:03:08,810 Yes. I'll bring him up well. 644 01:03:09,700 --> 01:03:11,570 - Seung-Jae... - Yes? 645 01:03:11,860 --> 01:03:14,580 Seung-Jae, don't cry. It's dad. 646 01:03:14,810 --> 01:03:17,470 Seung-Jae, Seung-Jae. 647 01:03:17,950 --> 01:03:20,300 Oh, Seung-Jae, let's have a word. 648 01:03:21,770 --> 01:03:22,920 Lee Seung-Jae! 649 01:03:23,050 --> 01:03:24,200 Lee Seung-Jae? 650 01:03:26,100 --> 01:03:28,040 He's a Go. Go Seung-Jae. 651 01:03:32,630 --> 01:03:35,070 Senior, senior! 652 01:03:35,210 --> 01:03:37,180 What are you talking about? 653 01:03:37,310 --> 01:03:40,250 You really told him you were resigning? 654 01:03:40,380 --> 01:03:44,610 How many times do I have to tell you? Are you deaf? Never mind, just go out now. 655 01:03:44,800 --> 01:03:48,240 Oh, now my blood pressure's going up again. 656 01:03:48,380 --> 01:03:50,400 Really driving me up the wall... 657 01:03:51,510 --> 01:03:56,210 Senior, shouldn't you at least discuss things like that with me? 658 01:03:56,340 --> 01:04:02,020 How did you come to this place and just throw it away so easily? 659 01:04:02,060 --> 01:04:04,700 Hey! Is the hospital some kind of a factory? 660 01:04:04,740 --> 01:04:09,270 If a doctor sees a lot of patients in an hour, he's considered a good doctor. But if he doesn't, then he's not? 661 01:04:09,400 --> 01:04:13,600 A truly good doctor is someone who performs surgeries that others cannot. 662 01:04:13,640 --> 01:04:17,260 A doctor who performs a lot of surgeries that everyone else can do isn't a good doctor!? 663 01:04:17,670 --> 01:04:24,220 Then if you were going to quit anyway, why did you perform the heart-lung transplant surgery? 664 01:04:24,350 --> 01:04:26,810 - Who does it benefit in the end? - Even if I resign... 665 01:04:27,040 --> 01:04:28,350 I'll have to save the people I can. 666 01:04:28,350 --> 01:04:32,730 Why do you do something good for the Hospital and then leave? Why? 667 01:04:34,160 --> 01:04:37,780 Honestly, I can't understand you, Senior. 668 01:04:38,260 --> 01:04:39,720 What's a hospital? 669 01:04:40,240 --> 01:04:42,740 Isn't it a place where sick people are cured? 670 01:04:43,250 --> 01:04:46,650 Even when the hospital head was against you, I stuck by your side. 671 01:04:46,680 --> 01:04:50,210 I gritted my teeth and stayed by your side. 672 01:04:51,020 --> 01:04:53,490 So I can save a child. 673 01:04:54,290 --> 01:04:57,160 Even if there are things you disagree with, 674 01:04:57,200 --> 01:05:02,630 you can fix things one at a time and live through it! 675 01:05:02,760 --> 01:05:08,050 Why? Why do you insist on being so ridiculously stubborn? Why, why, why?! 676 01:05:08,550 --> 01:05:10,800 - I was born this way! - Yeah... 677 01:05:10,940 --> 01:05:13,000 You were born well, Choi Gang-Kook! 678 01:05:27,270 --> 01:05:28,440 What are you doing? 679 01:05:30,920 --> 01:05:36,650 I thought you were busy with that noona, so I copied this good article from the journal. 680 01:05:36,780 --> 01:05:38,160 It'll be helpful. 681 01:05:38,850 --> 01:05:40,660 Knowing my past, 682 01:05:41,110 --> 01:05:42,680 do you still like me? 683 01:05:51,880 --> 01:05:53,490 I can't block it. 684 01:05:55,770 --> 01:05:59,510 I can't control my emotions. 685 01:06:10,480 --> 01:06:12,120 Mom! Noona! 686 01:06:14,310 --> 01:06:15,740 She's my girlfriend! 687 01:06:16,940 --> 01:06:19,100 Girl... friend? 688 01:06:19,510 --> 01:06:22,360 I knew as soon as you came looking for him. 689 01:06:28,040 --> 01:06:29,570 How do you do? 690 01:06:30,460 --> 01:06:35,150 She's a doctor like you. She's very pretty. 691 01:06:37,560 --> 01:06:41,250 I'm glad to meet you. 692 01:06:42,330 --> 01:06:45,640 I hope for your fast recovery. 693 01:06:47,090 --> 01:06:50,240 Could that... happen? 694 01:06:50,240 --> 01:06:54,070 I told you every illness depends on your mindset. 695 01:06:54,930 --> 01:06:57,990 Noona, you didn't see Seung-Jae yet, right? 696 01:07:05,150 --> 01:07:06,630 He's Seung-Jae! 697 01:07:12,330 --> 01:07:14,020 He's so pretty. 698 01:07:15,270 --> 01:07:17,710 His eyes are like his dad's. 699 01:07:19,490 --> 01:07:27,080 I hope he can grow up to be a good person like the doctor who saved him. 700 01:07:28,020 --> 01:07:33,190 His nose resembles yours! He doesn't seem like a baby at all! 701 01:07:38,600 --> 01:07:47,640 I wish I could hold him once... definitely... 702 01:07:52,510 --> 01:07:55,720 Of course, you'll have to hold him. 703 01:07:56,200 --> 01:07:58,600 You had him with so much effort. 704 01:08:10,870 --> 01:08:12,130 Girlfriend? 705 01:08:13,000 --> 01:08:15,040 How could you be like that? 706 01:08:15,750 --> 01:08:19,930 There's no reason for me to get pity from you because I like you. 707 01:08:22,510 --> 01:08:24,140 It's not pity. 708 01:08:27,150 --> 01:08:33,390 I told you that as soon as I first saw you, I saw you as a woman. 709 01:08:35,880 --> 01:08:40,220 You were always in my thoughts. 710 01:08:40,320 --> 01:08:43,750 And my eyes saw only you... 711 01:08:46,170 --> 01:08:47,960 But I had no confidence. 712 01:08:48,430 --> 01:08:50,400 If you knew of my past... 713 01:08:52,790 --> 01:08:55,150 you would not like me. 714 01:08:58,250 --> 01:09:03,170 You're the national merit student, and I'm the national idiot. 715 01:09:10,380 --> 01:09:16,530 I don't know, I don't know... I don't know. 716 01:09:22,300 --> 01:09:25,230 I don't want to hold back anymore. 717 01:09:28,680 --> 01:09:32,170 Whether you're a princess or a miss or a national merit student, 718 01:09:32,220 --> 01:09:36,220 I don't want to spend time memorizing the Lord's Prayer and the Apostles' Creed 719 01:09:37,820 --> 01:09:39,600 to keep from thinking about you. 720 01:09:43,490 --> 01:09:44,750 Eun-Sung. 721 01:09:45,110 --> 01:09:47,570 Why couldn't you fall behind a little bit? 722 01:09:47,930 --> 01:09:50,160 A national merit student's too much. 723 01:09:50,740 --> 01:09:53,460 Why didn't you fool around a little longer? 724 01:09:54,560 --> 01:09:57,080 Then I could have approached you easier. 725 01:10:08,960 --> 01:10:12,310 Your taste in men is really bad. 726 01:10:17,710 --> 01:10:22,610 Really. I think something's wrong with me. 727 01:10:24,470 --> 01:10:30,340 You... shine brighter than a diamond. 728 01:10:37,120 --> 01:10:39,130 I'm sorry for ignoring you. 729 01:10:46,970 --> 01:10:49,440 I'm sorry for pretending I didn't like you. 730 01:10:51,260 --> 01:10:53,120 I'm sorry for being so stubborn. 731 01:10:54,600 --> 01:10:56,360 I'm sorry for everything. 732 01:10:58,360 --> 01:11:04,260 I'm sorry for ignoring you the first time we met. 733 01:11:06,400 --> 01:11:13,250 I'm really, really sorry for calling you a smart orderly. 734 01:11:29,520 --> 01:11:32,730 This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi. 735 01:11:33,010 --> 01:11:35,760 Translator aikomidori 736 01:11:36,060 --> 01:11:39,070 Timer szhoang 737 01:11:39,300 --> 01:11:42,660 Editor gailT 738 01:11:42,950 --> 01:11:45,920 QC nevertrueself 739 01:11:46,260 --> 01:11:49,740 Encoder doggieusa 740 01:11:50,050 --> 01:11:52,820 Coordinator mangosteen 741 01:11:53,350 --> 01:12:09,420 Thank you for watching with us! 59713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.