Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,620
B.O.N F u n S u b s ยฉ ~ Band Of Nuts F u n S u b s
PRESENTS
2
00:00:00,990 --> 00:00:03,420
3
00:00:03,680 --> 00:00:06,510
The next patient is a 21-year-old male patient,
4
00:00:06,590 --> 00:00:11,080
who came in through the emergency room
two months ago due to breathing problems.
5
00:00:12,340 --> 00:00:16,020
After we had his heart and lung areas tested,
6
00:00:16,100 --> 00:00:23,280
we diagnosed him... with Eisenmenger's Syndrome.
7
00:00:23,410 --> 00:00:27,110
Currently, we have also noticed
infection in the lungs.
8
00:00:27,340 --> 00:00:29,140
- Eisenmenger?
- Yes.
9
00:00:29,500 --> 00:00:34,630
After further testing we noticed
high pressure in the pulmonary artery
10
00:00:35,580 --> 00:00:39,680
and noticed a 6.5 cm area of scarring in both lungs.
11
00:00:39,740 --> 00:00:44,690
Although we tried treating both lungs,
he was declared unable to heal fully
12
00:00:45,160 --> 00:00:49,610
and we recommended a heart-lung transplant.
13
00:00:49,710 --> 00:00:54,240
Huh, a heart-lung transplant.
14
00:00:55,390 --> 00:00:57,720
This will be the nation's first case.
15
00:00:57,840 --> 00:00:58,240
He's registered in Konos*...
16
00:00:58,240 --> 00:01:00,400
[*Konos: National organ donor organization]
He's registered in Konos*...
17
00:01:00,400 --> 00:01:01,490
[*Konos: National organ donor organization]
18
00:01:01,700 --> 00:01:04,420
Director Choi, will it be possible?
19
00:01:04,500 --> 00:01:05,530
It'll be the nation's first.
20
00:01:05,530 --> 00:01:06,910
Of course we have to do it.
21
00:01:06,940 --> 00:01:09,410
But the weaning* will be a problem,
22
00:01:09,440 --> 00:01:09,450
[*Weaning: Gradual withdrawal from dependency
on a life-support system.]
23
00:01:09,450 --> 00:01:12,150
so we need absolute cooperation between
internal medicine and anesthesiology.
[*Weaning: Gradual withdrawal from dependency
on a life-support system.]
24
00:01:12,150 --> 00:01:12,320
[*Weaning: Gradual withdrawal from dependency
on a life-support system.]
25
00:01:12,320 --> 00:01:13,620
The lung will require more care; therefore,
we need even more cooperation.
[*Weaning: Gradual withdrawal from dependency
on a life-support system.]
26
00:01:13,620 --> 00:01:17,640
The lung will require more care; therefore,
we need even more cooperation.
27
00:01:17,890 --> 00:01:21,780
A transplant team will be formed and we will discuss
what drugs internal medicine will utilize
28
00:01:22,080 --> 00:01:26,560
and what steps to take before the surgery.
29
00:01:29,410 --> 00:01:34,120
Good, good. Very good.
Yes, please sit.
30
00:01:35,950 --> 00:01:41,850
This type of surgery is what Kwang-Hee University hospital wants.
31
00:01:42,420 --> 00:01:44,910
An innovative surgery.
32
00:01:45,040 --> 00:01:49,450
We will be further acknowledged and our hospital's status
and skills will be upgraded one level.
33
00:01:49,580 --> 00:01:50,920
Professor Choi?
34
00:01:51,430 --> 00:01:54,500
This is what I want.
35
00:01:54,910 --> 00:01:56,800
Do you understand me?
36
00:01:58,130 --> 00:02:00,470
Very good!
37
00:02:03,020 --> 00:02:07,310
This is driving me crazy! A heart-lung transplant?
38
00:02:07,430 --> 00:02:10,890
Aren't you going to lose your place at this rate?
39
00:02:11,020 --> 00:02:14,740
Well, I don't think it'll be taken away that easily.
40
00:02:15,730 --> 00:02:18,790
Even I have such a thing as a big hidden card.
41
00:02:21,940 --> 00:02:25,480
Inform all the magazines, media stations and reporters.
42
00:02:25,560 --> 00:02:31,220
Tell them the nation's first heart-lung transplant
is occuring at Kwang-Hee University hospital.
43
00:02:34,410 --> 00:02:36,700
The power of the contract is amazing.
44
00:02:37,180 --> 00:02:43,840
I should have controlled Professor Choi Gang-Kook
through this carrot on the stick method earlier.
45
00:03:17,450 --> 00:03:19,240
It was delivered without a hitch.
46
00:03:19,910 --> 00:03:21,620
It's good that it was on time.
47
00:03:21,710 --> 00:03:24,700
It seems to take a lot of time to
transplant the heart and lung together.
48
00:03:24,870 --> 00:03:27,240
- Let's take out the donor and put it in.
- Yes.
49
00:03:45,020 --> 00:03:46,410
I'll send in the culture.
50
00:04:07,950 --> 00:04:09,840
First we'll attach the air pipe,
51
00:04:10,440 --> 00:04:14,730
then the anterior and posterior venae cavae,
and lastly the aorta.
52
00:04:14,840 --> 00:04:16,650
Don't lose focus until the end.
53
00:04:16,780 --> 00:04:18,280
- Yes.
- Yes.
54
00:04:19,120 --> 00:04:21,000
The patient is a 21-year-old young man.
55
00:04:21,270 --> 00:04:23,640
Don't forget that he is too young to die.
56
00:04:23,670 --> 00:04:24,890
Yes.
57
00:04:24,910 --> 00:04:26,530
Sul Rae-Hyun, Bae Dae-Ro, come in,
58
00:04:26,900 --> 00:04:30,260
- Lee Eun-Sung and Nam Hae-Suk, change spots with them later.
- Yes, sir.
59
00:04:51,170 --> 00:04:54,960
What everyone is watching on the
screen is the operating room,
60
00:04:55,160 --> 00:05:02,180
where the nation's first heart-lung transplant
is going on currently.
61
00:05:03,060 --> 00:05:05,030
I hope you convey that
62
00:05:05,440 --> 00:05:12,490
our Kwang-Hee University Hospital is
adding a new chapter to Korea's medical history.
63
00:05:13,090 --> 00:05:16,100
And we have more surprising news.
64
00:05:16,620 --> 00:05:21,030
Our Chief Kim Jung-Kil's stent technique
has been requested
65
00:05:21,090 --> 00:05:28,710
by Japan and Europe to be shown
live for educational purposes.
66
00:05:39,990 --> 00:05:42,100
Our Kwang-Hee University Hospital
67
00:05:42,290 --> 00:05:44,850
is not just the best hospital in Korea.
68
00:05:45,280 --> 00:05:47,790
It is the best hospital in the world.
69
00:05:48,910 --> 00:05:50,650
Now let's try it one more time.
70
00:05:51,290 --> 00:05:52,660
Pour in the water.
71
00:05:54,020 --> 00:05:57,050
Let's check again if there is air leakage.
72
00:05:57,150 --> 00:05:58,160
Yes.
73
00:06:14,720 --> 00:06:16,670
The air is still leaking.
74
00:06:17,520 --> 00:06:21,080
If we try cutting it out again,
the air pipe will be too short.
75
00:06:22,280 --> 00:06:26,010
Isn't there some kind of tape?
All we need is something to wrap around with.
76
00:06:28,620 --> 00:06:34,360
Professor, why don't we try taking extra tissue
from the pericardial area and wrapping it around?
77
00:06:36,700 --> 00:06:40,210
That's it. Good thinking, Nam Hae-Suk.
78
00:06:40,660 --> 00:06:41,790
Let's try it.
79
00:07:18,510 --> 00:07:19,440
It works well.
80
00:07:23,700 --> 00:07:25,490
It was Nam Hae-Suk's good thinking.
81
00:07:25,620 --> 00:07:26,840
Thank you.
82
00:07:29,760 --> 00:07:34,370
Wow, surgery, surgery, and more
surgery. Marathon, marathon.
83
00:07:34,390 --> 00:07:36,630
- It went over 10 hours, right?
- Yes.
84
00:07:37,340 --> 00:07:40,940
Professor Choi didn't even go to the bathroom.
How did he hold it?
85
00:07:41,010 --> 00:07:46,380
It's in the legend. Even if the assistants
have to go, the doctor doesn't.
86
00:07:46,430 --> 00:07:50,210
Responsibility can have that kind of effect.
87
00:07:50,350 --> 00:07:53,140
Hae-Suk was amazing today.
88
00:07:53,490 --> 00:07:57,010
How did she think of taking the pericardial tissue
and wrapping it around the air pipe?
89
00:07:57,010 --> 00:07:58,930
Why? Because she's a merit student.
90
00:07:58,990 --> 00:08:02,020
Someone who can even make Kwang-Hee
University's # 19, a national merit student.
91
00:08:02,060 --> 00:08:05,040
Oh! I came up with the auto transplantation idea before.
92
00:08:05,060 --> 00:08:07,110
I know, I know.
93
00:08:07,250 --> 00:08:11,920
My pride that was wrinkled back then can't get
straightened out in any dry cleaner in the country.
94
00:09:35,160 --> 00:09:37,240
My exclamations are coming out automatically.
95
00:09:37,520 --> 00:09:39,510
This really takes away old standards.
96
00:09:39,730 --> 00:09:43,150
No wonder it's broadcasted live on
Japan's medical conference.
97
00:09:43,440 --> 00:09:46,750
So you take the big stent on the top,
98
00:09:46,790 --> 00:09:50,730
and you use the small stent
in the bottom to go through.
99
00:09:50,790 --> 00:09:53,120
It's an amazing technique.
100
00:09:53,260 --> 00:09:56,810
They'll need a strong guiding catheter to carry it out.
101
00:09:57,060 --> 00:09:59,680
Chief Kim Jung-Kil really is a world-renowned doctor.
102
00:09:59,730 --> 00:10:01,200
Is it really that difficult?
103
00:10:01,260 --> 00:10:06,460
You usually put the thin stent on
the bottom and the big stent on the top.
104
00:10:06,560 --> 00:10:11,250
When you go through, you use the pressure
105
00:10:11,380 --> 00:10:13,820
from the balloon to widen the blood vessel.
106
00:10:13,880 --> 00:10:18,530
But if you do that, various problems with the stents
107
00:10:18,630 --> 00:10:20,940
and the wall of the blood vessel could occur.
108
00:10:20,980 --> 00:10:23,350
If this one goes well,
109
00:10:23,390 --> 00:10:25,950
the Cardiac Research Center is
in Internal Medicine's control.
110
00:10:25,980 --> 00:10:30,360
Then Internal Medicine takes the big card
and thoracic surgery has the losing card. What do we do?
111
00:10:54,720 --> 00:10:56,930
Now, half milk, half coffee, half, half!
112
00:10:59,250 --> 00:11:04,430
But really, because of Chief Kim Jung-Kil's technique,
it seems internal medicine is making it big and we're lagging?
113
00:11:04,970 --> 00:11:11,260
Maybe, but Chief Kim Jung-Kil's technique
was amazing and even beautiful.
114
00:11:17,950 --> 00:11:20,760
- What's wrong?
- The patient's coughing up blood!
115
00:11:22,200 --> 00:11:24,900
Soo-Ryun, wake up, Soo-Ryun.
116
00:11:25,610 --> 00:11:28,120
Soo-Ryun, wake up, Soo-Ryun!!
117
00:11:28,120 --> 00:11:31,090
Soo-Ryun, wake up... Soo-Ryun!
118
00:11:31,100 --> 00:11:34,410
Soo-Ryun, come on, Soo-Ryun!
119
00:11:36,690 --> 00:11:43,260
Soo-Ryun, come on, Soo-Ryun!
Wake up, Soo-Ryun!
120
00:11:43,450 --> 00:11:44,670
Hurry!
121
00:11:47,770 --> 00:11:48,910
Soo-Ryun noona!
122
00:11:56,230 --> 00:11:57,840
Soo-Ryun noona?
123
00:12:01,720 --> 00:12:05,840
Get us a line and sampler and prepare an SV tube.
124
00:12:05,960 --> 00:12:07,000
Yes!
125
00:12:07,200 --> 00:12:11,430
As her family member, you should've brought her back here.
You knew she ran away from the hospital!
126
00:12:12,080 --> 00:12:15,710
I'm sorry. She was so stubborn.
127
00:12:15,790 --> 00:12:17,770
It's me, get an emergency spot set up.
128
00:12:17,890 --> 00:12:21,470
A pregnant woman had her esophageal varices burst.
Contact the internal medicine personnel too.
129
00:12:21,760 --> 00:12:23,250
Please follow me.
130
00:12:26,240 --> 00:12:27,690
Oh, Lee Eun-Sung...
131
00:12:27,790 --> 00:12:28,960
Did you get a call?
132
00:12:29,030 --> 00:12:30,470
We don't have a thoracic surgery patient here.
133
00:12:30,470 --> 00:12:33,170
How is patient Kim Soo-Ryun's condition?
134
00:12:33,240 --> 00:12:34,740
Why? You know her?
135
00:12:34,800 --> 00:12:36,130
Yes, a long time ago.
136
00:12:36,130 --> 00:12:37,620
Her esophageal varices burst,
137
00:12:38,000 --> 00:12:39,470
so blood came out of her mouth.
138
00:12:40,940 --> 00:12:42,640
Esophageal varices... why?
139
00:12:42,640 --> 00:12:44,600
She is a liver cancer patient.
140
00:12:44,600 --> 00:12:45,440
Liver cancer?!
141
00:12:45,630 --> 00:12:46,280
Yeah.
142
00:12:47,070 --> 00:12:48,420
They suggested that she undergo chemoembolization* to try
to kill the cancer cells.
143
00:12:48,420 --> 00:12:52,600
[*Chemoembolization:injecting a chemotherapy substance
to stop blood flow surrounding cancer cells.]
They suggested that she undergo chemoembolization* to try
to kill the cancer cells.
144
00:12:52,600 --> 00:12:53,020
[*Chemoembolization:injecting a chemotherapy substance
to stop blood flow surrounding cancer cells.]
145
00:12:53,020 --> 00:12:54,570
But she refused and ran away about four months ago.
[*Chemoembolization:injecting a chemotherapy substance
to stop blood flow surrounding cancer cells.]
146
00:12:54,570 --> 00:12:56,510
But she refused and ran away about four months ago.
147
00:12:57,370 --> 00:12:59,600
It seems like she came in for it,
148
00:13:00,460 --> 00:13:02,760
but it's a shame for such a young person.
149
00:13:03,550 --> 00:13:05,600
They said there's no chance of survival.
150
00:13:30,310 --> 00:13:31,610
Eun-Sung!
151
00:13:33,090 --> 00:13:34,170
Are you okay?
152
00:13:35,020 --> 00:13:36,300
Get up.
153
00:13:37,730 --> 00:13:38,720
Get up!
154
00:13:39,220 --> 00:13:40,890
I'm fine.
155
00:14:07,570 --> 00:14:08,950
What's wrong with the flow?
156
00:14:11,180 --> 00:14:12,090
It's a heart attack!
157
00:14:12,090 --> 00:14:14,380
- Who? Where?
- This granny here.
158
00:14:17,150 --> 00:14:19,000
The ECMO flow is only 500.
159
00:14:22,570 --> 00:14:25,410
Why's the line so low? Check it again.
160
00:14:25,470 --> 00:14:26,680
Defibrillator, quickly!
161
00:14:27,820 --> 00:14:29,420
There's no problem with the line.
162
00:14:35,540 --> 00:14:37,160
The charger is set.
163
00:14:37,630 --> 00:14:42,060
- 100 Joule!
- 100 Joule, charged!
164
00:14:44,650 --> 00:14:45,910
Here, shot!
165
00:14:48,910 --> 00:14:49,940
200 Joule!
166
00:14:51,800 --> 00:14:54,310
- Charged!
- 200 Joule, charged!
167
00:14:56,210 --> 00:14:57,130
Here, shot!
168
00:15:05,070 --> 00:15:07,510
Professor, why don't you stop?
169
00:15:08,050 --> 00:15:09,920
Her condition wasn't good to begin with.
170
00:15:11,090 --> 00:15:13,770
- Let her go in peace.
- Professor, please stop.
171
00:15:15,550 --> 00:15:18,690
It was already pushing it to bring
a patient without an outcome this far.
172
00:15:19,690 --> 00:15:22,660
I won't send her like this. Never.
173
00:15:24,680 --> 00:15:25,710
What is it?
174
00:15:28,750 --> 00:15:32,310
She had a heart attack. The defibrillator was no use.
175
00:15:32,340 --> 00:15:34,120
The ECMO flow isn't good either.
176
00:15:35,020 --> 00:15:37,190
He's been performing CPR for 17 minutes now.
177
00:15:41,700 --> 00:15:42,480
Stop it.
178
00:15:42,700 --> 00:15:44,220
I can save her.
179
00:15:45,760 --> 00:15:47,210
I won't give up.
180
00:15:49,370 --> 00:15:52,020
You did your best as a thoracic surgeon.
181
00:15:52,710 --> 00:15:54,540
From now on, it's God's will.
182
00:15:55,550 --> 00:15:58,160
Lee In-Ho, come here and do CPR.
183
00:16:07,240 --> 00:16:11,840
Bae Dae-Ro, call the family members
so they can have their last moments.
184
00:16:16,290 --> 00:16:20,810
I understand everyone is feeling down
because a patient expired this morning.
185
00:16:21,330 --> 00:16:26,330
But there are still many patients who await our care.
186
00:16:28,510 --> 00:16:31,670
I hope you direct your care and attentiveness,
187
00:16:32,140 --> 00:16:34,670
and use not only your heads but your hearts and feet.
188
00:16:35,600 --> 00:16:38,960
I was going to report this at tomorrow's meeting,
189
00:16:39,220 --> 00:16:42,100
but I thought our department should know ahead of time.
190
00:16:42,800 --> 00:16:46,180
In preparation for the incoming
surgeons to our Cardiac Research Center,
191
00:16:46,190 --> 00:16:50,450
I've decided to appoint assistant professor
Kim Tae-Joon as associate professor.
192
00:16:50,970 --> 00:16:51,760
Look here...
193
00:16:51,960 --> 00:16:56,500
Even if you're the director, shouldn't you
have conferred with me about such a matter?
194
00:16:56,530 --> 00:16:58,220
Congratulations, professor!
195
00:17:02,470 --> 00:17:05,360
Congratulations, congratulations.
196
00:17:06,460 --> 00:17:10,570
Professor Kim Tae-Joon's surgical
records and outstanding thesis
197
00:17:11,160 --> 00:17:13,740
are to be acknowledged by many doctors.
198
00:17:14,030 --> 00:17:20,100
I hope everyone can learn from your
senior and save one more patient.
199
00:17:20,690 --> 00:17:22,140
Let's end here.
200
00:17:22,190 --> 00:17:24,160
I'm not coming in during the mornings any more.
201
00:17:24,160 --> 00:17:27,760
Hae-Suk, report to me the
patients' conditions from now on.
202
00:17:30,080 --> 00:17:32,460
Let's make our rounds.
203
00:17:37,330 --> 00:17:39,610
-Congrats!
- Thanks.
204
00:17:42,320 --> 00:17:43,950
So you made your decision?
205
00:17:44,290 --> 00:17:45,120
Yeah.
206
00:17:46,580 --> 00:17:49,070
If you had made this decision sooner,
207
00:17:49,210 --> 00:17:51,470
we wouldn't have weird tension in the department.
It would have been nice.
208
00:17:51,510 --> 00:17:54,920
Yeah... then you wouldn't have made
any enemies in the hospital.
209
00:17:54,940 --> 00:17:57,010
Look where the stubbornness got you.
210
00:17:57,080 --> 00:17:58,950
Don't you know I'm a fool?
211
00:18:00,780 --> 00:18:06,460
Ever since senior made up his mind...
even I feel so much at ease.
212
00:18:06,460 --> 00:18:07,960
But let me ask...
213
00:18:09,050 --> 00:18:11,270
How did you change your mind?
214
00:18:12,680 --> 00:18:14,810
Underneath Kim Tae-Joon's surface,
215
00:18:15,050 --> 00:18:20,470
I thought there was a feeling of
responsibility and emotion towards the patient.
216
00:18:20,840 --> 00:18:23,750
Thinking about it, that could be so.
217
00:18:24,460 --> 00:18:26,960
No one's a good doctor right from the start.
218
00:18:27,370 --> 00:18:30,700
They develop into it after just
being a doctor in the beginning.
219
00:18:31,240 --> 00:18:34,610
From my perspective,
you're one of those people.
220
00:18:35,770 --> 00:18:36,950
Am I?
221
00:19:08,910 --> 00:19:09,950
Hey.
222
00:19:10,830 --> 00:19:12,100
Oh, professor.
223
00:19:12,190 --> 00:19:14,100
What are you doing here?
224
00:19:14,360 --> 00:19:16,200
Just... here a little...
225
00:19:17,420 --> 00:19:19,170
But why is professor...
226
00:19:19,230 --> 00:19:23,880
The mother over there... her baby's heart isn't too good.
227
00:19:23,970 --> 00:19:24,980
Pardon?
228
00:19:28,760 --> 00:19:30,070
The diagnosis was?
229
00:19:30,620 --> 00:19:31,810
TGA*.
230
00:19:31,810 --> 00:19:32,740
[*TGA: ventricle transposition]
231
00:19:32,740 --> 00:19:35,880
The mother's condition isn't good, so the obstetricians
decided to use C-section to take the baby out.
[*TGA: ventricle transposition]
232
00:19:35,880 --> 00:19:37,710
The mother's condition isn't good, so the obstetricians
decided to use C-section to take the baby out.
233
00:19:38,070 --> 00:19:41,600
It seeems like we'll need to do surgery
on the baby right after it's born.
234
00:20:01,590 --> 00:20:06,190
How do you know... patient Kim Soo-Ryun?
235
00:20:09,570 --> 00:20:11,090
Aren't you hungry?
236
00:20:14,440 --> 00:20:15,840
I am.
237
00:20:17,170 --> 00:20:21,160
I don't want cafeteria food,
but something really spicy.
238
00:20:28,710 --> 00:20:31,440
Wow, it's my favorite fish!
239
00:20:55,740 --> 00:20:56,730
This?
240
00:20:59,130 --> 00:21:01,900
My habit since I was three has
stayed with me for a long time.
241
00:21:02,810 --> 00:21:07,910
At the House of Brotherhood, if you didn't
get your food in time, you don't get to eat.
242
00:21:15,760 --> 00:21:19,010
Whenever I was like this, Soo-Ryun noona...
243
00:21:21,950 --> 00:21:26,940
would give me her food so I could eat more.
244
00:21:33,780 --> 00:21:37,050
I'm so miserable that I'm losing my appetite.
245
00:21:57,050 --> 00:21:58,070
Here you go.
246
00:22:02,950 --> 00:22:04,030
Give it to me.
247
00:22:28,950 --> 00:22:30,530
Soo-Ryun noona and I
248
00:22:31,820 --> 00:22:34,500
grew up together at the House of Brotherhood.
249
00:22:36,620 --> 00:22:40,000
When we graduated from high school,
250
00:22:40,130 --> 00:22:42,890
we had to leave that place.
251
00:22:44,520 --> 00:22:48,910
But she got out and started living really crazily.
252
00:22:50,880 --> 00:22:55,170
Well, I dropped out of high school
253
00:22:55,370 --> 00:22:57,510
and was pretty wild myself,
254
00:22:57,720 --> 00:22:59,930
but this noona was even crazier.
255
00:23:01,250 --> 00:23:02,680
Crazier?
256
00:23:04,400 --> 00:23:10,920
We didn't have money or parents or any skills.
257
00:23:13,590 --> 00:23:15,790
We earned what we could,
258
00:23:16,320 --> 00:23:21,570
and Sung-Ho, Soo-Ryun noona and I
259
00:23:23,050 --> 00:23:30,950
rented a basement with two rooms.
260
00:23:32,100 --> 00:23:36,350
When Sung-Ho and I came back
from working at the night club,
261
00:23:36,520 --> 00:23:42,320
she would hide her annoyance and
have bean paste stew ready for us.
262
00:23:46,890 --> 00:23:55,940
She was like a mother and an older sister...
263
00:24:01,910 --> 00:24:04,160
And even though it was unrequited,
264
00:24:06,430 --> 00:24:08,610
she was my first love.
265
00:24:21,270 --> 00:24:28,120
But she became crazy with love.
266
00:24:32,240 --> 00:24:36,850
She said she was taking out the room we were living in,
267
00:24:37,530 --> 00:24:39,840
and run away with that man.
268
00:24:42,770 --> 00:24:45,750
I was so shocked and speechless.
269
00:24:47,160 --> 00:24:49,930
Sung-Ho and I didn't have anywhere to go,
270
00:24:49,940 --> 00:24:54,900
and we were so angry, we told her to go
and live happily by herself.
271
00:24:57,370 --> 00:25:01,460
But I didn't mean it badly.
272
00:25:07,020 --> 00:25:08,460
It's so complicated!
273
00:25:11,060 --> 00:25:13,210
Even if I told her to go to hell,
274
00:25:13,470 --> 00:25:18,120
she would have ended up like that.
If I wished her happiness, it would still be like that.
275
00:25:21,320 --> 00:25:26,970
If she left us like that, why couldn't she have a happy life?
276
00:25:27,530 --> 00:25:32,250
Why? Why, of all the bloody things?
277
00:25:33,020 --> 00:25:35,230
What about her baby?
278
00:25:37,990 --> 00:25:41,040
She really has no luck at all.
279
00:26:03,580 --> 00:26:05,050
Don't go.
280
00:26:35,010 --> 00:26:36,330
Noona...
281
00:26:40,100 --> 00:26:41,590
Why are you like that?
282
00:27:01,240 --> 00:27:03,910
- Congratulations, honey.
- Thanks.
283
00:27:09,370 --> 00:27:10,550
It's good.
284
00:27:12,320 --> 00:27:14,580
Now my husband has become an associate professor.
285
00:27:15,230 --> 00:27:16,310
Hold on.
286
00:27:21,310 --> 00:27:25,230
[You're going to be a father soon.
Congratulations!]
287
00:27:37,370 --> 00:27:41,400
Are you telling me to believe that right now?
288
00:27:45,250 --> 00:27:47,470
I even went to the obstetrician.
289
00:27:51,870 --> 00:27:55,480
Your junior will be born 8 months from now.
290
00:28:01,140 --> 00:28:05,090
Shouldn't you stop being surprised
and start being happy now?
291
00:28:06,170 --> 00:28:07,510
Cho Min-Ah, you...
292
00:28:07,870 --> 00:28:09,550
It's a miracle, a miracle!
293
00:28:10,020 --> 00:28:12,280
You and I made a miracle.
294
00:28:12,440 --> 00:28:18,140
The baby you were trying to have
with so much effort came to me.
295
00:28:18,370 --> 00:28:20,070
I'm so excited.
296
00:28:20,680 --> 00:28:22,240
Who will the baby look like?
297
00:28:34,410 --> 00:28:35,740
Abort it.
298
00:28:37,640 --> 00:28:38,770
Kim Tae-Joon.
299
00:28:38,910 --> 00:28:41,260
I finally rose to an associate professor position.
300
00:28:41,450 --> 00:28:47,570
If it leaks out, you and the baby won't be safe either.
301
00:28:51,200 --> 00:28:52,710
Even if you forbid it, I'll give birth.
302
00:28:52,710 --> 00:28:56,350
Even if you become a single mother
and the baby becomes a bastard?
303
00:29:00,740 --> 00:29:02,630
I already expected it.
304
00:30:16,770 --> 00:30:18,500
Why are your feet so cold?
305
00:30:25,010 --> 00:30:26,690
Noona, you're too much.
306
00:30:28,490 --> 00:30:30,880
If you were going to appear in front of me,
307
00:30:30,980 --> 00:30:33,010
why couldn't you be well?
308
00:30:59,560 --> 00:31:00,620
What are you doing?
309
00:31:03,950 --> 00:31:06,390
Soo-Ryun noona's feet were so cold.
310
00:31:08,650 --> 00:31:10,800
I can't do much,
311
00:31:11,010 --> 00:31:13,360
so I thought at least try to do something.
312
00:31:17,610 --> 00:31:19,580
Don't they look soft and warm?
313
00:31:25,130 --> 00:31:27,440
Let me see. I'll help too.
314
00:31:30,590 --> 00:31:32,770
My mom owns a Hanbok shop, remember?
315
00:32:29,160 --> 00:32:31,440
Let me see.
316
00:32:33,880 --> 00:32:36,580
What's the point of having a child?
317
00:32:37,860 --> 00:32:43,420
The kid's father has to sign the
consent form so that we can save him.
318
00:32:48,180 --> 00:32:50,910
What's the difference between him and a murderer?
319
00:32:51,060 --> 00:32:53,190
How could a father be like that?
320
00:32:53,370 --> 00:32:56,300
It's not like this happens just once or twice.
321
00:32:57,910 --> 00:33:00,300
I feel sorry for the kid's mom, that's why.
322
00:33:00,310 --> 00:33:02,880
She gave her life to give birth to him,
323
00:33:03,010 --> 00:33:07,490
and he refuses to allow the kid to have surgery.
Does that make sense?
324
00:33:11,840 --> 00:33:16,020
I've seen countless fathers like those.
325
00:33:17,040 --> 00:33:18,150
Is that true?
326
00:33:18,540 --> 00:33:21,040
The kid's father won't agree to a surgery?
327
00:33:22,230 --> 00:33:27,830
The mother seems like she'll pass away
even before she can call the kid's name.
328
00:33:28,530 --> 00:33:32,260
The father is adamantly against the surgery.
329
00:33:39,920 --> 00:33:41,250
It's no use.
330
00:33:43,060 --> 00:33:46,350
He disappeared. He left them.
331
00:33:57,670 --> 00:33:58,810
Patient?
332
00:34:01,480 --> 00:34:02,550
Patient?
333
00:34:04,460 --> 00:34:07,260
Patient, do you know where you are?
334
00:34:24,390 --> 00:34:26,250
As you can see, she's in hepatic coma* so she's out of it.
335
00:34:26,250 --> 00:34:28,610
[*Hepatic coma: Unconscious state
associated with advanced liver disease.]
As you can see, she's in hepatic coma* so she's out of it.
336
00:34:28,610 --> 00:34:30,780
[*Hepatic coma: Unconscious state
associated with advanced liver disease.]
337
00:34:30,780 --> 00:34:31,540
How...
[*Hepatic coma: Unconscious state
associated with advanced liver disease.]
338
00:34:31,540 --> 00:34:32,240
How...
339
00:34:33,570 --> 00:34:36,150
How much longer... can she live?
340
00:34:36,480 --> 00:34:38,770
We can't know for sure.
341
00:34:38,830 --> 00:34:42,810
Since she even survived surgery,
we'll just have to observe her condition.
342
00:35:39,000 --> 00:35:40,790
Yes, please enter.
343
00:35:45,430 --> 00:35:48,300
Please come in. Now, sit here.
344
00:35:48,430 --> 00:35:50,270
Where do you feel unwell?
345
00:35:51,360 --> 00:35:52,810
How do you do, doctor?
346
00:35:54,620 --> 00:35:56,460
It's been a while, right?
347
00:35:59,070 --> 00:36:00,090
Hello!
348
00:36:00,970 --> 00:36:02,580
You are Yun-Jee's father, right?
349
00:36:04,950 --> 00:36:07,620
And there was Yoon before this one?
350
00:36:11,840 --> 00:36:15,660
But what is wrong?
351
00:36:16,020 --> 00:36:19,400
This one also has the same dilated cardiomyopathy*...
352
00:36:20,870 --> 00:36:23,450
like her sisters.
353
00:36:23,450 --> 00:36:23,770
[*Dilated cardiomyopathy: condition where heart becomes weak
and enlarged, and can't pump blood efficiently.]
like her sisters.
354
00:36:23,770 --> 00:36:24,680
[*Dilated cardiomyopathy: condition where heart becomes weak
and enlarged, and can't pump blood efficiently.]
355
00:36:24,680 --> 00:36:27,960
My heart aches so much, doctor.
[*Dilated cardiomyopathy: condition where heart becomes weak
and enlarged, and can't pump blood efficiently.]
356
00:36:27,960 --> 00:36:28,940
[*Dilated cardiomyopathy: condition where heart becomes weak
and enlarged, and can't pump blood efficiently.]
357
00:36:28,940 --> 00:36:29,560
What wrong has this young one done to deserve this?
[*Dilated cardiomyopathy: condition where heart becomes weak
and enlarged, and can't pump blood efficiently.]
358
00:36:29,560 --> 00:36:32,590
What wrong has this young one done to deserve this?
359
00:37:04,190 --> 00:37:05,870
Tell me if it's uncomfortable, okay?
360
00:37:06,460 --> 00:37:07,450
It feels okay, right?
361
00:37:10,240 --> 00:37:12,740
Wow, Yoona got prettier!
362
00:37:12,880 --> 00:37:15,190
You always tell me I got prettier.
363
00:37:15,220 --> 00:37:17,840
If I really got prettier, then I have to become an actress,
364
00:37:18,030 --> 00:37:20,810
but I'm not that pretty.
365
00:37:21,850 --> 00:37:24,810
Does Yoona still like drawing princesses?
366
00:37:24,830 --> 00:37:27,570
Yes, my friends always ask me to draw them.
367
00:37:27,730 --> 00:37:28,450
Really?
368
00:37:28,460 --> 00:37:31,270
When I grow up, I'm going to become a manhwa artist.
369
00:37:31,330 --> 00:37:33,810
I drew all these.
370
00:37:37,560 --> 00:37:40,020
Wow, you're so good!
371
00:37:40,480 --> 00:37:42,980
Wow, they really are good.
Draw me one, too.
372
00:37:42,990 --> 00:37:45,960
I'll draw one for you if you give me the shot painlessly.
373
00:37:45,980 --> 00:37:46,790
Really?
374
00:37:46,860 --> 00:37:49,720
You don't know how painlessly I give shots, right?
375
00:38:03,220 --> 00:38:04,710
I'll make sure it doesn't hurt.
376
00:38:14,230 --> 00:38:16,430
Does it hurt? It doesn't, right?
377
00:38:20,650 --> 00:38:23,020
It really doesn't hurt!
378
00:38:24,830 --> 00:38:26,280
You're going to draw me a picture, right?
379
00:38:26,340 --> 00:38:28,880
- Okay, just wait for a minute.
- Okay.
380
00:38:46,670 --> 00:38:49,360
Yoona, I'll be right back, sorry.
381
00:39:00,770 --> 00:39:02,380
But you know...
382
00:39:03,440 --> 00:39:06,080
Can you make that baby not cry?
383
00:39:06,260 --> 00:39:10,400
The baby is so small and
his crying sound is so weak too,
384
00:39:10,610 --> 00:39:12,800
so my heart aches.
385
00:39:15,960 --> 00:39:17,770
We're making him cry on purpose.
386
00:39:17,890 --> 00:39:22,860
It's good for a baby to cry so his lungs will get strong.
That way they'll open up properly.
387
00:39:22,900 --> 00:39:25,980
But my heart aches so much.
388
00:39:48,590 --> 00:39:50,490
[Thoracic Surgery Resident Name: Lee Eun-Sung]
389
00:40:04,050 --> 00:40:06,270
Thoracic Surgery resident, Lee Eun-Sung.
390
00:40:43,630 --> 00:40:46,550
Mom, it's me, Eun-Sung.
391
00:40:48,200 --> 00:40:48,850
Yeah.
392
00:40:51,470 --> 00:40:52,490
Mom...
393
00:40:55,450 --> 00:41:00,150
Could you come to the hospital here...
even for a few days?
394
00:41:02,450 --> 00:41:04,090
What about my baby?
395
00:41:05,280 --> 00:41:08,850
You said you took him out.
396
00:41:09,230 --> 00:41:12,900
Yes, he's in the nursery right now.
Don't worry.
397
00:41:14,170 --> 00:41:15,650
I want to see him.
398
00:41:16,590 --> 00:41:19,680
When your health improves,
I'll take you to see him.
399
00:41:19,810 --> 00:41:25,540
Please. I want to see him. Please bring him here.
400
00:41:26,080 --> 00:41:30,780
I understand how you feel, but once your body becomes stronger,
you can see him anytime you wish.
401
00:41:33,360 --> 00:41:39,830
There isn't... anything wrong with my baby, right?
402
00:41:40,890 --> 00:41:44,980
Of course not. Please don't worry.
403
00:42:11,670 --> 00:42:12,690
Eun-Sung.
404
00:42:14,940 --> 00:42:15,870
Excuse me.
405
00:42:18,160 --> 00:42:20,260
You are Kim Soo-Ryun's family member, right?
406
00:42:23,980 --> 00:42:26,020
I'm right, am i not? You are Kim Soo-Ryun's family member.
407
00:42:26,950 --> 00:42:28,150
I'm not.
408
00:42:29,250 --> 00:42:30,730
It is you.
409
00:42:33,280 --> 00:42:36,390
Why won't you look even once at your baby?
410
00:42:41,800 --> 00:42:42,510
Let go.
411
00:42:44,530 --> 00:42:45,700
Let go of me!
412
00:42:49,970 --> 00:42:51,260
Follow me.
413
00:42:52,890 --> 00:42:54,000
Don't do this, Eun-Sung.
414
00:42:56,300 --> 00:42:57,330
Eun-Sung!
415
00:43:49,690 --> 00:43:51,610
Let me go!
416
00:43:53,460 --> 00:43:54,300
Eun-Sung!
417
00:43:56,350 --> 00:43:57,260
Sign here.
418
00:43:59,440 --> 00:44:02,880
Sign here! If you do, the baby can live.
419
00:44:03,000 --> 00:44:05,440
- Head nurse, please bring over the consent form.
- Yes.
420
00:44:06,050 --> 00:44:07,220
I don't want to.
421
00:44:07,330 --> 00:44:10,250
If you leave it, this baby will die. He will die!
422
00:44:10,250 --> 00:44:12,100
Without his mother...
423
00:44:12,570 --> 00:44:14,780
how can I bring up a sick child alone...
424
00:44:15,630 --> 00:44:19,410
It might be better for him to die.
425
00:44:20,190 --> 00:44:22,000
- Eun-Sung!
- What are you?
426
00:44:22,390 --> 00:44:25,190
You think if a person's sick and unhealthy,
they should all die?
427
00:44:25,280 --> 00:44:26,790
Do you have a right to be a father?
428
00:44:26,790 --> 00:44:29,400
Doctor, don't be like this!
This is a hospital, doctor!
429
00:44:29,500 --> 00:44:33,270
What do you know? I hate this kid.
430
00:44:33,370 --> 00:44:37,080
If it weren't for him, then Soo-Ryun could have
gotten treated earlier!
431
00:44:37,250 --> 00:44:40,000
She wouldn't have just become like that!
432
00:44:41,090 --> 00:44:43,950
I can't do anything for this baby.
433
00:44:43,950 --> 00:44:45,710
Oh my god! Yoona!
434
00:44:46,600 --> 00:44:47,420
Defibrillator!
435
00:44:48,000 --> 00:44:49,360
Yoona! Yoona!
436
00:44:50,780 --> 00:44:53,260
Yoona, open your eyes!
Yoona, wake up!
437
00:44:53,660 --> 00:44:55,810
Yoona, wake up! Yoona!
438
00:44:59,700 --> 00:45:00,990
100 Joule charge!
439
00:45:03,870 --> 00:45:04,920
Charged.
440
00:45:05,280 --> 00:45:07,250
Move! Shoot!
441
00:45:08,030 --> 00:45:09,340
200 Joule charge!
442
00:45:11,100 --> 00:45:12,530
You watch!
443
00:45:12,670 --> 00:45:15,000
We'll save this girl for sure.
444
00:45:15,220 --> 00:45:16,970
Because this girl has dreams.
445
00:45:17,000 --> 00:45:20,480
We'll protect those dreams because they are also ours.
446
00:45:20,510 --> 00:45:21,500
Charged!
447
00:45:21,770 --> 00:45:23,380
Move! Shoot!
448
00:45:24,020 --> 00:45:29,260
Let our baby have the surgery.
449
00:45:32,270 --> 00:45:33,700
Let him live.
450
00:45:38,130 --> 00:45:39,200
Soo-Ryun!
451
00:45:40,500 --> 00:45:41,560
Noona!
452
00:45:41,560 --> 00:45:43,740
Noona! Noona!
453
00:45:46,470 --> 00:45:50,500
I'll sign the consent form.
454
00:45:52,100 --> 00:45:53,700
Our baby...
455
00:45:55,030 --> 00:45:57,180
must have dreams too.
456
00:45:58,310 --> 00:46:00,010
Definitely...
457
00:46:01,260 --> 00:46:03,140
He must have dreams.
458
00:46:15,440 --> 00:46:19,300
I was relieved that she got better,
but then she disappeared.
459
00:46:19,530 --> 00:46:21,670
She really is stubborn.
460
00:46:21,980 --> 00:46:25,730
She kept saying she wanted to see
her baby but to go all the way over there...
461
00:46:26,620 --> 00:46:28,740
Will the baby have surgery?
462
00:46:29,500 --> 00:46:33,790
The father relented and signed the consent form.
463
00:46:41,120 --> 00:46:42,200
Eun-Sung!
464
00:46:42,400 --> 00:46:43,710
Mom.
465
00:46:49,010 --> 00:46:50,270
Soo-Ryun.
466
00:46:52,810 --> 00:46:56,140
How is her condition right now?
467
00:46:58,570 --> 00:47:00,830
I think we'll have to send her off well.
468
00:47:03,280 --> 00:47:06,410
Oh, the poor thing. What can we do?
469
00:47:14,020 --> 00:47:18,170
The poor thing... What can we do?
470
00:47:18,340 --> 00:47:20,960
It would have been better for you not to see her.
471
00:47:26,940 --> 00:47:29,130
This is driving me crazy.
472
00:47:32,550 --> 00:47:34,970
Ever since she was growing up,
473
00:47:35,300 --> 00:47:38,230
she has had to fight loneliness.
474
00:47:39,550 --> 00:47:42,490
And now she has to leave like this...
475
00:47:43,270 --> 00:47:46,480
after bringing her child into the world.
476
00:47:56,890 --> 00:48:01,250
Now I'll replace his aorta and pulmonary artery,
so observe carefully.
477
00:48:11,980 --> 00:48:13,170
Hey, Lee In-Ho.
478
00:48:13,740 --> 00:48:15,340
- Yes?
- Don't grab it tightly.
479
00:48:16,940 --> 00:48:18,830
If the vein is damaged, it's dangerous.
480
00:48:42,350 --> 00:48:44,700
Okay, cut.
481
00:48:46,860 --> 00:48:49,790
Oh, professor, the blood is leaking.
482
00:48:51,730 --> 00:48:52,850
Do suction here.
483
00:49:41,710 --> 00:49:43,010
Look carefully.
484
00:49:44,070 --> 00:49:47,160
The bleeding stopped completely. That's amazing.
485
00:49:47,190 --> 00:49:48,220
Good work.
486
00:49:48,350 --> 00:49:49,760
Sul Rae-Hyun, finish up.
487
00:49:49,950 --> 00:49:50,510
Good work, sir.
488
00:49:50,510 --> 00:49:51,570
Good work.
489
00:49:51,710 --> 00:49:52,530
Yes.
490
00:50:05,030 --> 00:50:07,450
I was so shocked...
491
00:50:08,150 --> 00:50:10,960
to think that you've become a doctor.
492
00:50:10,990 --> 00:50:12,800
Who would have ever thought, right?
493
00:50:14,150 --> 00:50:19,360
The baby's surgery went well,
so I'll let you see him soon.
494
00:50:19,960 --> 00:50:21,370
Don't worry too much.
495
00:50:22,740 --> 00:50:24,020
Thanks.
496
00:50:25,950 --> 00:50:30,590
When you speak like that, you really seem like a doctor.
497
00:50:30,840 --> 00:50:32,410
You still can't believe it?
498
00:50:33,450 --> 00:50:35,180
When I thought of you,
499
00:50:35,390 --> 00:50:40,800
I thought you were smart, but you liked to fool around a lot.
500
00:50:40,930 --> 00:50:43,410
I played around too much, and it got boring.
501
00:50:45,960 --> 00:50:47,870
Don't move, you might get a cut.
502
00:50:51,920 --> 00:50:57,210
You were disappointed that I appeared like this, right?
503
00:51:03,810 --> 00:51:05,550
You're still the same.
504
00:51:07,020 --> 00:51:10,560
You definitely don't do things you don't see as right.
505
00:51:12,500 --> 00:51:15,910
Noona could always see through me.
506
00:51:18,130 --> 00:51:20,010
Because we grew up together.
507
00:51:28,170 --> 00:51:31,210
Can I request something of you?
508
00:51:34,300 --> 00:51:39,530
My baby... could you...
509
00:51:40,220 --> 00:51:42,120
Watch over him?
510
00:51:43,640 --> 00:51:45,090
Is that too much?
511
00:51:46,010 --> 00:51:47,640
Leave it to your husband.
512
00:51:47,740 --> 00:51:52,640
Or noona should live and do it yourself.
513
00:51:53,520 --> 00:51:59,470
You know that's impossible.
514
00:52:03,270 --> 00:52:09,090
They said I couldn't be cured anyway.
515
00:52:12,120 --> 00:52:18,250
I couldn't abort the baby so that I could live a little longer.
516
00:52:19,720 --> 00:52:22,370
Even though I was thrown away,
517
00:52:22,500 --> 00:52:26,720
I didn't want my baby to be thrown away.
518
00:52:29,440 --> 00:52:33,160
Even if no one would remember me in the future...
519
00:52:35,390 --> 00:52:41,680
I thought perhaps my baby would
think of me and remember me.
520
00:52:43,080 --> 00:52:45,680
I thought he would understand...
521
00:52:47,930 --> 00:52:53,340
that I loved him and would always love him forever.
522
00:52:53,790 --> 00:53:05,590
I wanted to... leave behind evidence that I had lived.
523
00:53:11,140 --> 00:53:12,460
I understand.
524
00:53:15,960 --> 00:53:18,430
I thought you would.
525
00:53:24,730 --> 00:53:30,320
I always felt bad for what I did to Sung-Ho and you.
526
00:53:41,430 --> 00:53:43,000
Long time ago,
527
00:53:43,850 --> 00:53:49,090
you used to cut my nails, but now I'm cutting yours.
528
00:53:51,950 --> 00:53:54,450
Do you want me to cut your toenails too?
529
00:53:56,180 --> 00:54:02,370
I want to cut my baby's nails too...
530
00:54:03,330 --> 00:54:07,060
I don't want to die like this.
531
00:54:07,920 --> 00:54:13,350
I wish I could live a little longer...
why am I dying?
532
00:54:13,830 --> 00:54:22,320
I want to watch my baby go to kindergarten and grow up.
533
00:54:56,380 --> 00:54:58,330
Hey, friend.
534
00:54:59,720 --> 00:55:01,020
How do you feel?
535
00:55:02,800 --> 00:55:03,890
I'm hooked to an ICD* and getting used to things again.
536
00:55:03,890 --> 00:55:06,390
[*Implanatable cardioverter defibrillator (ICD): delivers electrical shocks,
sense cardiac rhythm, paces heart when needed.]
I'm hooked to an ICD* and getting used to things again.
537
00:55:06,390 --> 00:55:06,970
[*Implanatable cardioverter defibrillator (ICD): delivers electrical shocks,
sense cardiac rhythm, paces heart when needed.]
538
00:55:06,970 --> 00:55:08,360
Even if I see a pretty girl, my heart doesn't speed up
because it's controlled so well.
[*Implanatable cardioverter defibrillator (ICD): delivers electrical shocks,
sense cardiac rhythm, paces heart when needed.]
539
00:55:08,360 --> 00:55:12,130
Even if I see a pretty girl, my heart doesn't speed up
because it's controlled so well.
540
00:55:12,640 --> 00:55:13,830
That's good.
541
00:55:14,300 --> 00:55:17,650
I thought you might have complications
from having surgery again.
542
00:55:20,590 --> 00:55:22,330
How is it going with Lee Eun-Sung?
543
00:55:24,080 --> 00:55:29,150
I don't know... Learning about someone
544
00:55:30,520 --> 00:55:33,390
is like an adventure in a different world.
545
00:55:34,310 --> 00:55:39,370
It is an adventure. A very fun and exciting one.
546
00:55:39,870 --> 00:55:43,920
But... my heart aches too.
547
00:55:45,380 --> 00:55:48,480
The fact that I'm not in that person's past...
548
00:55:49,480 --> 00:55:54,030
I can't even be jealous of that.
549
00:55:54,870 --> 00:55:56,060
Jealousy?
550
00:55:57,860 --> 00:55:59,900
You probably understand how I feel a little bit.
551
00:56:04,000 --> 00:56:05,870
Just follow your heart.
552
00:56:06,640 --> 00:56:08,530
That's true love.
553
00:56:10,730 --> 00:56:13,280
Well, even if I got turned down by you that way.
554
00:56:16,740 --> 00:56:18,360
Thanks, friend.
555
00:56:20,810 --> 00:56:25,250
In order to carry out a clinical test of this size...
556
00:56:25,510 --> 00:56:28,550
We need full cooperation from
the internal medicine department.
557
00:56:28,590 --> 00:56:34,420
In internal medicine, we have many patients who need
medicine to treat hypertension.
558
00:56:34,660 --> 00:56:38,540
A clinical test does take many patients.
559
00:56:38,630 --> 00:56:40,960
That's why we're offering 70 million.
560
00:56:41,160 --> 00:56:48,860
Because Professor Min Young-Kyu was adamant
in insisting Kwang-Hee University Hospital, we decided upon it.
561
00:56:48,890 --> 00:56:53,660
We agreed that Kwang-Hee University Hospital
would provide the best results.
562
00:56:54,530 --> 00:56:56,300
Why don't you allow it?
563
00:56:56,440 --> 00:57:00,600
If there are lots of good medicine,
it's good for both doctors and patients.
564
00:57:00,730 --> 00:57:04,340
It will lighten the financial burdens
tied with the Cardiac Research Center.
565
00:57:04,480 --> 00:57:08,370
It's already been proven useful in America,
566
00:57:08,700 --> 00:57:11,570
so would the results differ in our country?
567
00:57:13,030 --> 00:57:17,400
Please tell them that we will agree to the contract.
568
00:57:18,010 --> 00:57:19,620
Thank you, Hospital Head.
569
00:57:22,790 --> 00:57:24,430
Oh, Professor Choi.
570
00:57:25,010 --> 00:57:28,330
You're here to see the hospital head? He's inside.
571
00:57:34,800 --> 00:57:35,990
Ah, Manager Go.
572
00:57:36,480 --> 00:57:39,000
Why don't you go now? We're done here.
573
00:57:39,350 --> 00:57:41,100
Thank you for your aid.
574
00:57:47,470 --> 00:57:51,600
You're amazing. A 70 million contract.
575
00:57:51,630 --> 00:57:53,650
Even a bear knows how to do tricks.
576
00:57:53,650 --> 00:57:58,650
Even if I'm not a talented surgeon like Director Choi,
shouldn't I make myself useful somehow?
577
00:57:59,080 --> 00:58:06,240
Ah, I heard your new stent technique
is being called Kim's Technique overseas.
578
00:58:06,270 --> 00:58:10,610
Soon I'll perform a live treatment
for the medical conference in Europe.
579
00:58:10,670 --> 00:58:13,350
A world-recognized doctor.
580
00:58:14,720 --> 00:58:16,090
How nice.
581
00:58:17,280 --> 00:58:22,780
You can become the Cardiac Research Center Chief,
and I'll aim for the thoracic surgery chief, yes?
582
00:58:22,810 --> 00:58:26,820
Good luck picking up patients from the countryside.
583
00:58:26,850 --> 00:58:32,560
Isn't it ridiculous if you become chief
by taking patients from Professor Choi's overflowing list?
584
00:58:45,640 --> 00:58:51,570
Does this mean that you can't follow my wishes,
585
00:58:51,610 --> 00:58:56,700
and that you want to do all the surgeries
that come your way?
586
00:58:57,690 --> 00:59:00,010
It means that I cannot agree
587
00:59:00,150 --> 00:59:03,380
with the hospital head who is
tying a surgeon's hands and feet.
588
00:59:04,430 --> 00:59:09,470
If a hospital is rated by how many cases it takes in,
589
00:59:09,500 --> 00:59:14,210
the difficult and rare cases will be overlooked.
590
00:59:14,650 --> 00:59:16,000
Director Choi.
591
00:59:19,580 --> 00:59:23,800
You said you would give me
an incentive for caring for many patients?
592
00:59:24,940 --> 00:59:28,310
For a patient to meet a doctor,
they have to wait for days on end
593
00:59:28,440 --> 00:59:31,430
and then travel hours to reach the hospital and wait for hours
to meet a doctor for a minute or two.
594
00:59:31,460 --> 00:59:36,920
Is that the kind of medical treatment you wish for?
595
00:59:37,690 --> 00:59:40,620
That is not a good way of treatment.
596
00:59:40,880 --> 00:59:45,840
Director Choi, how could you be so stubborn?
597
00:59:45,870 --> 00:59:50,930
Even though I told you the hospital has to survive
in order for doctors to see their patients,
598
00:59:51,340 --> 00:59:58,750
how would you... Fine, since my words don't seem
to come through, fine.
599
00:59:59,030 --> 01:00:02,700
The anticipated Cardiac Research Center Head spot,
600
01:00:02,740 --> 01:00:06,060
your current organ transplant committee chairman spot,
601
01:00:06,090 --> 01:00:09,460
clinical testing center head spot
and thoracic surgery chief spot...
602
01:00:09,460 --> 01:00:11,530
Please step down from all of them.
603
01:00:16,090 --> 01:00:18,830
You must be sick of the second-rated hospital by now.
604
01:00:19,370 --> 01:00:22,030
How about the third-rated hospital?
605
01:00:22,160 --> 01:00:26,760
They have clean water and air, so it is said to be
good for mental health.
606
01:00:26,800 --> 01:00:31,010
No, within the month, I'll resign.
607
01:00:32,920 --> 01:00:34,320
Resign?
608
01:00:34,360 --> 01:00:40,840
Even if the Cardiac Research Center was built,
you won't have a need for an unprofitable doctor like me.
609
01:00:41,370 --> 01:00:45,950
I think it's my duty to step down by myself
to help the hospital head.
610
01:00:46,240 --> 01:00:49,880
I'll hand in my resignation soon.
611
01:00:57,410 --> 01:00:58,980
Choi Gang-Kook.
612
01:00:59,680 --> 01:01:04,010
Just because you operated on Hamilton,
do you think you're something?
613
01:01:04,140 --> 01:01:07,280
Huh, Choi Gang-Kook.
614
01:01:07,950 --> 01:01:11,970
I felt bad for your wasting skills, so I pulled you in but...
615
01:01:24,130 --> 01:01:25,230
Smile!
616
01:01:25,360 --> 01:01:27,130
Smile, smile, smile!
617
01:01:28,840 --> 01:01:31,930
Smile, smile, smile!
618
01:01:41,790 --> 01:01:42,900
What are you doing?
619
01:01:45,020 --> 01:01:46,980
I was going to show this to the mother.
620
01:01:47,110 --> 01:01:49,630
She was anxious because she couldn't see the baby.
621
01:01:49,680 --> 01:01:53,480
Even though it's just been a few days since the surgery,
his skin's become better and he looks pretty.
622
01:01:53,520 --> 01:01:54,870
Pretty, right?
623
01:01:55,050 --> 01:01:59,500
But anyway, Lee Eun-Sung thinks
of giving such services, very nice.
624
01:01:59,540 --> 01:02:04,410
A doctor's heart that radiates warmth into the patient...
625
01:02:04,440 --> 01:02:07,210
That works better for treatment too, right?
626
01:02:13,190 --> 01:02:14,370
Hello.
627
01:02:15,290 --> 01:02:17,200
Oh, hello!
628
01:02:17,510 --> 01:02:19,880
Do you come to see the baby?
629
01:02:19,910 --> 01:02:24,500
Yes. After I saw him once, I keep wanting to see him.
630
01:02:24,570 --> 01:02:26,020
Right?
631
01:02:26,160 --> 01:02:30,230
From now on, all he has to
do is grow up well, so please...
632
01:02:30,610 --> 01:02:32,960
don't be distracted again and look after him well.
633
01:02:33,100 --> 01:02:36,430
Yes. Ah, doctor.
634
01:02:36,560 --> 01:02:37,300
Yes?
635
01:02:37,440 --> 01:02:39,680
I was thinking of the baby's name but...
636
01:02:40,140 --> 01:02:43,000
Could I name it after the doctor?
637
01:02:46,320 --> 01:02:47,400
Pardon?
638
01:02:47,930 --> 01:02:50,790
I thought if I named our baby after the doctor,
639
01:02:50,910 --> 01:02:55,390
in the future my son would
become a great person like you.
640
01:02:56,110 --> 01:02:59,250
Oh, no way, I'm not...
641
01:03:00,250 --> 01:03:02,770
That's good... Seung-Jae.
642
01:03:02,900 --> 01:03:06,560
But you have to bring him up healthy and well.
643
01:03:06,690 --> 01:03:08,810
Yes. I'll bring him up well.
644
01:03:09,700 --> 01:03:11,570
- Seung-Jae...
- Yes?
645
01:03:11,860 --> 01:03:14,580
Seung-Jae, don't cry. It's dad.
646
01:03:14,810 --> 01:03:17,470
Seung-Jae, Seung-Jae.
647
01:03:17,950 --> 01:03:20,300
Oh, Seung-Jae, let's have a word.
648
01:03:21,770 --> 01:03:22,920
Lee Seung-Jae!
649
01:03:23,050 --> 01:03:24,200
Lee Seung-Jae?
650
01:03:26,100 --> 01:03:28,040
He's a Go. Go Seung-Jae.
651
01:03:32,630 --> 01:03:35,070
Senior, senior!
652
01:03:35,210 --> 01:03:37,180
What are you talking about?
653
01:03:37,310 --> 01:03:40,250
You really told him you were resigning?
654
01:03:40,380 --> 01:03:44,610
How many times do I have to tell you?
Are you deaf? Never mind, just go out now.
655
01:03:44,800 --> 01:03:48,240
Oh, now my blood pressure's going up again.
656
01:03:48,380 --> 01:03:50,400
Really driving me up the wall...
657
01:03:51,510 --> 01:03:56,210
Senior, shouldn't you at least
discuss things like that with me?
658
01:03:56,340 --> 01:04:02,020
How did you come to this place
and just throw it away so easily?
659
01:04:02,060 --> 01:04:04,700
Hey! Is the hospital some kind of a factory?
660
01:04:04,740 --> 01:04:09,270
If a doctor sees a lot of patients in an hour, he's considered
a good doctor. But if he doesn't, then he's not?
661
01:04:09,400 --> 01:04:13,600
A truly good doctor is someone who performs surgeries
that others cannot.
662
01:04:13,640 --> 01:04:17,260
A doctor who performs a lot of surgeries
that everyone else can do isn't a good doctor!?
663
01:04:17,670 --> 01:04:24,220
Then if you were going to quit anyway, why did you
perform the heart-lung transplant surgery?
664
01:04:24,350 --> 01:04:26,810
- Who does it benefit in the end?
- Even if I resign...
665
01:04:27,040 --> 01:04:28,350
I'll have to save the people I can.
666
01:04:28,350 --> 01:04:32,730
Why do you do something good
for the Hospital and then leave? Why?
667
01:04:34,160 --> 01:04:37,780
Honestly, I can't understand you, Senior.
668
01:04:38,260 --> 01:04:39,720
What's a hospital?
669
01:04:40,240 --> 01:04:42,740
Isn't it a place where sick people are cured?
670
01:04:43,250 --> 01:04:46,650
Even when the hospital head was against you,
I stuck by your side.
671
01:04:46,680 --> 01:04:50,210
I gritted my teeth and stayed by your side.
672
01:04:51,020 --> 01:04:53,490
So I can save a child.
673
01:04:54,290 --> 01:04:57,160
Even if there are things you disagree with,
674
01:04:57,200 --> 01:05:02,630
you can fix things one at a time and live through it!
675
01:05:02,760 --> 01:05:08,050
Why? Why do you insist on being so
ridiculously stubborn? Why, why, why?!
676
01:05:08,550 --> 01:05:10,800
- I was born this way!
- Yeah...
677
01:05:10,940 --> 01:05:13,000
You were born well, Choi Gang-Kook!
678
01:05:27,270 --> 01:05:28,440
What are you doing?
679
01:05:30,920 --> 01:05:36,650
I thought you were busy with that noona,
so I copied this good article from the journal.
680
01:05:36,780 --> 01:05:38,160
It'll be helpful.
681
01:05:38,850 --> 01:05:40,660
Knowing my past,
682
01:05:41,110 --> 01:05:42,680
do you still like me?
683
01:05:51,880 --> 01:05:53,490
I can't block it.
684
01:05:55,770 --> 01:05:59,510
I can't control my emotions.
685
01:06:10,480 --> 01:06:12,120
Mom! Noona!
686
01:06:14,310 --> 01:06:15,740
She's my girlfriend!
687
01:06:16,940 --> 01:06:19,100
Girl... friend?
688
01:06:19,510 --> 01:06:22,360
I knew as soon as you came looking for him.
689
01:06:28,040 --> 01:06:29,570
How do you do?
690
01:06:30,460 --> 01:06:35,150
She's a doctor like you. She's very pretty.
691
01:06:37,560 --> 01:06:41,250
I'm glad to meet you.
692
01:06:42,330 --> 01:06:45,640
I hope for your fast recovery.
693
01:06:47,090 --> 01:06:50,240
Could that... happen?
694
01:06:50,240 --> 01:06:54,070
I told you every illness depends on your mindset.
695
01:06:54,930 --> 01:06:57,990
Noona, you didn't see Seung-Jae yet, right?
696
01:07:05,150 --> 01:07:06,630
He's Seung-Jae!
697
01:07:12,330 --> 01:07:14,020
He's so pretty.
698
01:07:15,270 --> 01:07:17,710
His eyes are like his dad's.
699
01:07:19,490 --> 01:07:27,080
I hope he can grow up to be a good person
like the doctor who saved him.
700
01:07:28,020 --> 01:07:33,190
His nose resembles yours!
He doesn't seem like a baby at all!
701
01:07:38,600 --> 01:07:47,640
I wish I could hold him once... definitely...
702
01:07:52,510 --> 01:07:55,720
Of course, you'll have to hold him.
703
01:07:56,200 --> 01:07:58,600
You had him with so much effort.
704
01:08:10,870 --> 01:08:12,130
Girlfriend?
705
01:08:13,000 --> 01:08:15,040
How could you be like that?
706
01:08:15,750 --> 01:08:19,930
There's no reason for me to get
pity from you because I like you.
707
01:08:22,510 --> 01:08:24,140
It's not pity.
708
01:08:27,150 --> 01:08:33,390
I told you that as soon as I first saw you,
I saw you as a woman.
709
01:08:35,880 --> 01:08:40,220
You were always in my thoughts.
710
01:08:40,320 --> 01:08:43,750
And my eyes saw only you...
711
01:08:46,170 --> 01:08:47,960
But I had no confidence.
712
01:08:48,430 --> 01:08:50,400
If you knew of my past...
713
01:08:52,790 --> 01:08:55,150
you would not like me.
714
01:08:58,250 --> 01:09:03,170
You're the national merit student,
and I'm the national idiot.
715
01:09:10,380 --> 01:09:16,530
I don't know, I don't know... I don't know.
716
01:09:22,300 --> 01:09:25,230
I don't want to hold back anymore.
717
01:09:28,680 --> 01:09:32,170
Whether you're a princess or a
miss or a national merit student,
718
01:09:32,220 --> 01:09:36,220
I don't want to spend time memorizing
the Lord's Prayer and the Apostles' Creed
719
01:09:37,820 --> 01:09:39,600
to keep from thinking about you.
720
01:09:43,490 --> 01:09:44,750
Eun-Sung.
721
01:09:45,110 --> 01:09:47,570
Why couldn't you fall behind a little bit?
722
01:09:47,930 --> 01:09:50,160
A national merit student's too much.
723
01:09:50,740 --> 01:09:53,460
Why didn't you fool around a little longer?
724
01:09:54,560 --> 01:09:57,080
Then I could have approached you easier.
725
01:10:08,960 --> 01:10:12,310
Your taste in men is really bad.
726
01:10:17,710 --> 01:10:22,610
Really. I think something's wrong with me.
727
01:10:24,470 --> 01:10:30,340
You... shine brighter than a diamond.
728
01:10:37,120 --> 01:10:39,130
I'm sorry for ignoring you.
729
01:10:46,970 --> 01:10:49,440
I'm sorry for pretending I didn't like you.
730
01:10:51,260 --> 01:10:53,120
I'm sorry for being so stubborn.
731
01:10:54,600 --> 01:10:56,360
I'm sorry for everything.
732
01:10:58,360 --> 01:11:04,260
I'm sorry for ignoring you the first time we met.
733
01:11:06,400 --> 01:11:13,250
I'm really, really sorry for calling you a smart orderly.
734
01:11:29,520 --> 01:11:32,730
This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi.
735
01:11:33,010 --> 01:11:35,760
Translator
aikomidori
736
01:11:36,060 --> 01:11:39,070
Timer
szhoang
737
01:11:39,300 --> 01:11:42,660
Editor
gailT
738
01:11:42,950 --> 01:11:45,920
QC
nevertrueself
739
01:11:46,260 --> 01:11:49,740
Encoder
doggieusa
740
01:11:50,050 --> 01:11:52,820
Coordinator
mangosteen
741
01:11:53,350 --> 01:12:09,420
Thank you for watching with us!
59713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.