Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,180
B.O.N F u n S u b s ยฉ ~ Band Of Nuts F u n S u b s
PRESENTS
2
00:00:02,380 --> 00:00:05,010
< NEW HEART>
3
00:00:06,300 --> 00:00:08,180
Let's just get to the point here.
4
00:00:08,780 --> 00:00:10,100
Why did you come here?
5
00:00:10,100 --> 00:00:11,300
6
00:00:11,770 --> 00:00:16,750
Former prime minister Hamilton collapsed
of a myocardial infarction while playing golf,
7
00:00:16,790 --> 00:00:18,630
and he's in our ICU right now.
8
00:00:18,640 --> 00:00:19,180
So?
9
00:00:20,570 --> 00:00:22,290
You're telling me to perform the operation?
10
00:00:22,290 --> 00:00:24,610
We went through a lot of trouble to get their approval.
11
00:00:24,640 --> 00:00:27,970
But England said they would only trust
you to get the surgery done.
12
00:00:28,030 --> 00:00:31,170
So please come back with us to the hospital.
13
00:00:31,460 --> 00:00:34,000
Korea's reputation depends on this.
14
00:00:34,460 --> 00:00:42,120
We'll take care of the lawsuit for you.
15
00:00:43,330 --> 00:00:45,220
So just relax...
16
00:00:45,540 --> 00:00:48,210
Get the scalpel and go back in there again.
17
00:00:48,240 --> 00:00:51,210
I'm sorry, but I can't do it.
18
00:00:56,660 --> 00:01:00,180
I don't even want to see patients anymore.
19
00:01:11,140 --> 00:01:15,060
Professor Ha Tae-Jin is still in Korea, go see him.
20
00:01:15,540 --> 00:01:19,090
England would be happy to have him do the surgery.
21
00:01:20,070 --> 00:01:25,630
I can't believe Kwang Hee University Hospital is
begging for doctors.
22
00:01:25,690 --> 00:01:32,130
I never imagined that Dr. Choi would say such a thing,
that he doesn't even want to see the patients.
23
00:01:32,310 --> 00:01:33,340
What?
24
00:01:33,390 --> 00:01:38,490
I feel sorry that we just left him like that
instead of backing him up.
25
00:01:38,530 --> 00:01:42,670
How can a vice president like you
say something so emotional?
26
00:01:42,740 --> 00:01:45,230
Because I'm a doctor, too.
27
00:01:45,850 --> 00:01:50,220
I keep thinking whether trying to save a patient
28
00:01:50,660 --> 00:01:52,530
was such a bad thing to do.
29
00:01:57,380 --> 00:01:59,360
I knew you would come.
30
00:02:01,440 --> 00:02:04,230
- Did Dr. Choi tell you?
- No.
31
00:02:04,560 --> 00:02:06,670
I just assumed from the news.
32
00:02:06,870 --> 00:02:08,470
If you came here
33
00:02:08,570 --> 00:02:10,590
to ask me to do the surgery,
34
00:02:10,970 --> 00:02:12,760
I will refuse you.
35
00:02:16,600 --> 00:02:18,100
May I ask why?
36
00:02:18,200 --> 00:02:22,000
The first reason could be that
Kwang-Hee University Hospital rejected me,
37
00:02:22,110 --> 00:02:24,330
a Myung-Sung University graduate.
38
00:02:30,500 --> 00:02:32,810
Other than such emotional reasons,
39
00:02:34,950 --> 00:02:39,140
surgery is about teamwork. Especially open heart surgeries.
40
00:02:39,180 --> 00:02:42,210
- Our staff is the best.
- I know.
41
00:02:42,400 --> 00:02:45,530
But I have never worked with any of the staff in your hospital.
42
00:02:45,810 --> 00:02:49,520
The former prime minister's operation
would be a big deal, even in Britain.
43
00:02:50,480 --> 00:02:54,530
I don't expect good results
with staff I've never worked with before.
44
00:02:54,690 --> 00:02:58,100
I don't want to harm my career.
45
00:02:59,990 --> 00:03:01,290
This operation...
46
00:03:01,510 --> 00:03:04,370
must be done by Professor Choi Gang-Kook.
47
00:03:08,860 --> 00:03:11,460
Ouch, it hurts!
48
00:03:22,180 --> 00:03:24,830
It hurts! Please be more careful!
49
00:03:26,200 --> 00:03:27,370
I'm sorry.
50
00:03:28,290 --> 00:03:29,670
Dr. Nam!
51
00:03:40,820 --> 00:03:42,730
I must have been nervous,
52
00:03:42,760 --> 00:03:44,150
I was good with this before.
53
00:03:44,290 --> 00:03:47,110
You haven't done this for a while.
You're now an assistant professor.
54
00:03:50,500 --> 00:03:54,260
- Please don't let it be so painful.
- Sure.
55
00:03:55,090 --> 00:03:59,860
If our Dr. Lee Eun-Sung did it,
it would've been done much more quickly.
56
00:04:01,420 --> 00:04:02,470
Chief nurse.
57
00:04:02,570 --> 00:04:06,310
Our Dr. Lee Eun-Sung was good at putting stuff in,
58
00:04:06,360 --> 00:04:10,170
putting food into his mouth, and also putting needles in.
59
00:04:10,860 --> 00:04:12,550
Doctor!
60
00:04:14,200 --> 00:04:17,400
Oh, I didn't know you were such a great man.
61
00:04:17,720 --> 00:04:21,840
When Mr. Hamilton grabbed his chest and fell,
62
00:04:21,960 --> 00:04:28,040
I thought that our golf course was done,
and all these different thoughts were in my mind.
63
00:04:29,220 --> 00:04:30,330
Thank you so much.
64
00:04:30,420 --> 00:04:32,170
You are our savior.
65
00:04:32,790 --> 00:04:36,360
Don't mention it. I just thought he was like
any other patient I used to see here.
66
00:04:36,810 --> 00:04:40,290
You know, there's a saying, "A dog only sees dogs."
67
00:04:40,330 --> 00:04:42,880
And "A golfer only sees balls!"
68
00:04:42,910 --> 00:04:45,100
Wow, that's it!
69
00:04:48,670 --> 00:04:50,060
Oh, by the way...
70
00:04:50,200 --> 00:04:56,080
as a sign of gratitude, our boss wants
to get you a golf club set.
71
00:04:56,220 --> 00:04:57,610
Go take a look.
72
00:04:57,750 --> 00:05:02,680
Don't look at the price, just pick the one you like!
73
00:05:02,810 --> 00:05:04,300
Golf set?
74
00:05:08,670 --> 00:05:09,570
Lee Eun-Sung!
75
00:05:10,420 --> 00:05:12,850
So you weren't lying! I thought you were just kidding.
76
00:05:13,400 --> 00:05:15,150
The president of the golf course
77
00:05:15,280 --> 00:05:18,720
asked me to play golf with him some day.
78
00:05:19,780 --> 00:05:22,000
Here, take this. You're really trading it, okay?
79
00:05:22,100 --> 00:05:25,580
That medicine sure comes at a price.
It's not even that expensive.
80
00:05:25,940 --> 00:05:27,220
It's fine if you don't want to.
81
00:05:27,230 --> 00:05:28,620
Wait!
82
00:05:30,810 --> 00:05:33,910
But you have to keep it a secret,
83
00:05:34,020 --> 00:05:35,630
that I prescribed warfarin* to Kim Young-Goo.
84
00:05:35,630 --> 00:05:37,070
[*Warfarin: an anticoagulant medication.]
that I prescribed warfarin* to Kim Young-Goo.
85
00:05:37,070 --> 00:05:38,680
[*Warfarin: an anticoagulant medication.]
86
00:05:38,710 --> 00:05:41,350
- Okay.
- Let's have one shot.
87
00:05:52,520 --> 00:05:53,770
Cheers.
88
00:05:59,440 --> 00:06:01,670
The hospital's in chaos right now.
89
00:06:01,790 --> 00:06:04,140
Mr. Hamilton, the patient you brought by helicopter...
90
00:06:04,370 --> 00:06:08,850
can't get his surgery done because Dr. Choi won't come
back to the hospital.
91
00:06:09,120 --> 00:06:12,910
- The president is having headaches.
- Why?
92
00:06:12,950 --> 00:06:17,760
If Dr. Choi doesn't do this surgery,
I think it'll be all over for him.
93
00:06:19,250 --> 00:06:21,250
The president won't just let it happen, right?
94
00:06:21,280 --> 00:06:23,920
It'd be a disgrace for the country and for the hospital.
95
00:06:24,290 --> 00:06:28,420
That's why they should've resolved the lawsuit for him.
The president was too harsh on him.
96
00:06:29,040 --> 00:06:31,370
Anyway, Lee Eun-Sung.
97
00:06:31,670 --> 00:06:33,500
How about you just come back?
98
00:06:36,920 --> 00:06:40,930
I think I underestimated Kwang-Hee Hospital.
99
00:06:41,070 --> 00:06:42,890
It's a bit difficult to endure.
100
00:06:44,430 --> 00:06:45,730
Have another shot.
101
00:06:46,880 --> 00:06:49,530
I don't know how she heard,
102
00:06:51,070 --> 00:06:57,680
but when Nam Hae-Suk found out you came,
she went looking all over for you.
103
00:06:57,820 --> 00:06:59,870
Go see her before you go back.
104
00:07:03,440 --> 00:07:04,990
What good would that do?
105
00:07:05,230 --> 00:07:07,180
It's all over now.
106
00:07:24,300 --> 00:07:27,050
The country's image depends on you.
107
00:07:27,080 --> 00:07:31,100
We'll resolve the lawsuit for you.
108
00:07:31,230 --> 00:07:33,100
So just relax.
109
00:07:33,800 --> 00:07:38,430
Get the scalpel and go back in there again.
110
00:07:40,350 --> 00:07:43,420
Because you did such an amazing job with the surgery,
111
00:07:43,450 --> 00:07:46,610
he's rasping for breath and
can't even talk properly, you bastard!
112
00:08:00,220 --> 00:08:02,500
- Excuse me?
- Yes, what is it?
113
00:08:04,040 --> 00:08:07,070
Where can I find 113-9?
114
00:08:09,200 --> 00:08:14,010
- Oh, it's that way, you have to go up quite a bit.
- That way?
115
00:09:08,450 --> 00:09:09,960
Oh, uncle!
116
00:09:11,710 --> 00:09:13,340
How are you doing?
117
00:09:14,940 --> 00:09:16,500
You've grown a lot!
118
00:09:19,510 --> 00:09:20,920
What about your grandfather?
119
00:09:21,640 --> 00:09:23,150
Is he sleeping?
120
00:09:25,240 --> 00:09:26,380
Grandpa!
121
00:09:32,240 --> 00:09:34,690
Oh, you're...
122
00:09:35,290 --> 00:09:36,680
How're you doing?
123
00:09:36,820 --> 00:09:38,340
Can't you see?
124
00:09:38,470 --> 00:09:42,180
I'm as good as dead.
125
00:09:43,160 --> 00:09:46,590
The surgery must've gone so bad,
126
00:09:47,310 --> 00:09:49,710
it ruined my health.
127
00:09:51,410 --> 00:09:54,670
My son was right.
128
00:09:54,850 --> 00:09:58,180
You were just experimenting on me.
129
00:09:59,650 --> 00:10:06,380
Grandpa, this noodle smells funny.
130
00:10:06,810 --> 00:10:12,420
- I can't eat it.
- You're way too picky.
131
00:10:13,340 --> 00:10:15,830
That's because I made fermented soybeans in the pot
132
00:10:15,870 --> 00:10:18,170
and didn't wash the pot after.
133
00:10:18,310 --> 00:10:19,630
Fermented soybean?
134
00:10:19,760 --> 00:10:25,280
My neighbors told me it's good,
135
00:10:26,270 --> 00:10:29,660
so I'm having that for all three meals a day.
136
00:10:29,790 --> 00:10:31,200
Three times a day?
137
00:10:35,480 --> 00:10:36,460
Ahjussi.
138
00:10:37,670 --> 00:10:40,400
I told you after surgery, you can't have fermented soybean
while on warfarin*!
139
00:10:40,400 --> 00:10:41,530
[*Warfarin: anti-coagulation medicine]
I told you after surgery, you can't have fermented soybean
while on warfarin*!
140
00:10:41,530 --> 00:10:41,660
[*Warfarin: anti-coagulation medicine]
141
00:10:41,660 --> 00:10:43,160
They say it's good for you.
[*Warfarin: anti-coagulation medicine]
142
00:10:43,160 --> 00:10:44,650
They say it's good for you.
143
00:10:49,490 --> 00:10:51,870
Are you there? Anyone?
144
00:10:54,940 --> 00:10:56,090
Professor!
145
00:11:01,970 --> 00:11:04,400
It's just as expected.
146
00:11:05,190 --> 00:11:10,230
He ran out of the drug a long time ago,
but he's been eating vitamin K-rich foods.
147
00:11:11,080 --> 00:11:13,860
INR's probably just as expected, as well.
148
00:11:14,520 --> 00:11:19,230
There must've been a defect,
so it's probably blocked or stuck.
149
00:11:20,850 --> 00:11:21,750
Hey.
150
00:11:22,450 --> 00:11:24,750
Did you run away so that you can
track your patients down?
151
00:11:24,920 --> 00:11:28,830
Are you on a sick leave so that
you can find your patients?
152
00:11:28,950 --> 00:11:29,850
You should go back now.
153
00:11:30,120 --> 00:11:32,540
You should go back and perform some surgeries.
154
00:11:33,010 --> 00:11:35,240
Are you trying to challenge your professor or something?
155
00:11:36,130 --> 00:11:38,740
I left the hospital,
so you're not my professor anymore.
156
00:11:39,350 --> 00:11:43,010
Also, you ran away from the patient,
that's not what a professor does.
157
00:11:43,580 --> 00:11:44,580
Ran away?
158
00:11:44,610 --> 00:11:46,250
Who are you accusing of running away?
159
00:11:46,550 --> 00:11:48,750
You said you're not going to do Hamilton's surgery.
160
00:11:48,850 --> 00:11:50,450
Isn't that running away?
161
00:11:52,210 --> 00:11:56,100
As the saying goes, your habit at three remains for the
rest of your lifetime. I knew it from the start.
162
00:11:56,130 --> 00:11:57,700
You rascal!
163
00:11:57,740 --> 00:11:59,870
Your patient is forever your patient.
164
00:12:00,110 --> 00:12:03,060
You've seen him for yourself, so you take care of him.
165
00:12:08,800 --> 00:12:10,410
Hey, Lee Eun-Sung!
166
00:12:10,740 --> 00:12:12,120
Lee Eun-Sung!
167
00:12:13,730 --> 00:12:15,330
Hey, you idiot!
168
00:12:15,460 --> 00:12:17,520
Argh, idiot, idiot!
169
00:12:22,710 --> 00:12:25,460
Professor, please go back to the hospital!
170
00:12:25,590 --> 00:12:26,860
I love you!
171
00:12:41,280 --> 00:12:43,450
Isn't it a bit early to get drunk?
172
00:12:45,070 --> 00:12:47,170
You used to come late at night or in the early dawn.
173
00:12:47,310 --> 00:12:49,820
I only cared about performing surgeries.
174
00:12:51,850 --> 00:12:54,090
Winning renown as a doctor...
175
00:12:54,650 --> 00:12:57,630
was my only reason for living.
176
00:12:58,760 --> 00:13:01,300
It's like a car's running,
177
00:13:01,530 --> 00:13:04,700
then the brake fails and the car falls into a lake.
178
00:13:06,300 --> 00:13:10,030
At this point, I'm sinking into deep water.
179
00:13:10,200 --> 00:13:13,400
And you're trying hard to get out of there?
180
00:13:14,150 --> 00:13:15,490
Maybe.
181
00:13:15,970 --> 00:13:19,600
Then just wait, and wait and wait...
182
00:13:20,180 --> 00:13:22,950
until you hit the bottom.
183
00:13:25,330 --> 00:13:27,710
It's only when the water fills the car,
184
00:13:28,250 --> 00:13:31,670
and the pressure inside the car becomes equal to
185
00:13:31,700 --> 00:13:34,680
the pressure of the surrounding water
that you can open the door.
186
00:13:35,940 --> 00:13:38,670
People don't like the bottom.
187
00:13:39,000 --> 00:13:43,240
But most people don't realize
188
00:13:44,070 --> 00:13:46,700
that the bottom can be a new beginning.
189
00:13:47,350 --> 00:13:49,700
The power of the bottom.
190
00:13:54,270 --> 00:13:57,230
So he knew about that power all along?
191
00:14:14,080 --> 00:14:18,780
Why isn't Dr. Choi coming to see me?
192
00:14:20,000 --> 00:14:22,010
Well, you see...
193
00:14:22,140 --> 00:14:27,040
Am I in such a bad state that
getting surgery won't even help?
194
00:14:27,170 --> 00:14:31,390
No, no, no, it's not that.
195
00:14:32,250 --> 00:14:36,940
Then, did you tell us you can do the surgery
196
00:14:37,080 --> 00:14:39,450
when you actually don't have the ability to?
197
00:14:41,950 --> 00:14:44,210
Well, it's not... like that.
198
00:14:44,210 --> 00:14:47,390
Tell him to come here right now.
199
00:14:47,430 --> 00:14:49,530
Tell him to come and see me!
200
00:14:49,770 --> 00:14:51,630
What should I do...
201
00:14:51,960 --> 00:14:55,630
Do you know what people are saying in the hospital?
202
00:14:56,060 --> 00:14:59,810
They said that the hospital didn't take care of the lawsuit,
so as not to pay a retaining fee.
203
00:14:59,850 --> 00:15:03,220
Dr. Choi's mad about that and so he's on leave at home,
204
00:15:03,560 --> 00:15:06,240
and that the president's ability to
resolve crisis is nonexistent.
205
00:15:06,270 --> 00:15:10,830
We would have been better off getting a doctor from
Britain to do the surgery.
206
00:15:12,120 --> 00:15:15,230
The president should get out of this place.
207
00:15:15,260 --> 00:15:16,550
What?
208
00:15:18,410 --> 00:15:20,920
- So?
- Please let me do it.
209
00:15:21,020 --> 00:15:24,180
- Professor Kim!
- I know I made a mistake in the live surgery.
210
00:15:24,320 --> 00:15:29,020
But this kind of surgery is what I have been doing all along.
I am confident this time.
211
00:15:29,790 --> 00:15:36,670
You would fulfill what you've always dreamt of
if he has the surgery done in our hospital, wouldn't you?
212
00:15:53,690 --> 00:15:55,200
Hey, Nam Hae-Suk!
213
00:15:55,890 --> 00:15:58,620
- Yes?
- Get a hold of yourself!
214
00:15:58,750 --> 00:16:01,530
It's dangerous to pull the blood vessel like that!
215
00:16:02,500 --> 00:16:03,740
I'm sorry.
216
00:16:03,770 --> 00:16:05,770
What's wrong? You were never like this!
217
00:16:05,900 --> 00:16:07,170
Are you tired?
218
00:16:07,840 --> 00:16:09,740
She's having hard time these days.
219
00:16:09,780 --> 00:16:12,560
Because Lee Eun-Sung's gone, she does double the work.
220
00:16:13,410 --> 00:16:15,370
Then, get out.
221
00:16:15,410 --> 00:16:16,740
Tell Lee In-Ho to come in instead.
222
00:16:18,180 --> 00:16:19,780
I'm really sorry, professor.
223
00:16:19,820 --> 00:16:21,780
I'll pay more attention.
224
00:16:21,880 --> 00:16:23,170
Get out!
225
00:16:24,040 --> 00:16:26,520
Get out and think about why I'm doing this to you.
226
00:16:28,800 --> 00:16:29,720
Get out now!
227
00:16:32,270 --> 00:16:34,150
- Yes.
- Get out!
228
00:17:19,910 --> 00:17:22,230
Oh, Hae-Suk, you're going somewhere?
229
00:17:22,230 --> 00:17:23,750
To find Eun-Sung.
230
00:17:24,120 --> 00:17:27,440
I got his number and address
from the Education Training Department.
231
00:17:27,470 --> 00:17:28,880
You made the right decision.
232
00:17:29,150 --> 00:17:31,550
I know we shouldn't look for him, but...
233
00:17:31,680 --> 00:17:36,370
it felt like we kicked him out rather than him going away.
So it didn't feel right.
234
00:17:37,060 --> 00:17:39,830
You told Eun-Sung that people didn't see him as a doctor,
235
00:17:39,970 --> 00:17:43,480
but only a smart male nurse assistant before, right?
236
00:17:43,900 --> 00:17:47,210
Professors, and us too, we were too harsh on him.
237
00:17:47,910 --> 00:17:49,240
Go look for him.
238
00:17:49,260 --> 00:17:53,990
I think I'll be able to sleep well when we apologize to him.
239
00:17:55,400 --> 00:17:56,490
Go.
240
00:18:03,070 --> 00:18:05,330
You look so pale.
241
00:18:06,220 --> 00:18:07,960
Here, drink some hot tea.
242
00:18:08,580 --> 00:18:12,000
So, where did we talk until?
243
00:18:12,500 --> 00:18:14,640
- Here, have a cup.
- Thank you.
244
00:18:16,750 --> 00:18:21,220
We did what we shouldn't have done to Eun-Sung.
245
00:18:22,490 --> 00:18:24,290
Where do you think he is right now?
246
00:18:24,290 --> 00:18:26,720
So he didn't leave by himself!
247
00:18:27,940 --> 00:18:31,330
Hm, right now... Oh, he's probably at Jae-Sub's place.
248
00:18:31,360 --> 00:18:34,590
They went to vocational school together.
249
00:18:35,640 --> 00:18:38,450
Where did I put his phone number...
250
00:18:40,020 --> 00:18:45,510
Eun-Sung already surprised this one so many times,
so he's used to it now.
251
00:18:45,750 --> 00:18:48,530
He's okay with whatever I say.
252
00:18:49,230 --> 00:18:51,250
Why vocational school?
253
00:18:51,380 --> 00:18:53,630
He quit it to become a disk jockey.
254
00:18:53,770 --> 00:18:56,300
- Disk jockey?
- You don't know what it is?
255
00:18:56,430 --> 00:18:58,760
It's a nightclub DJ.
256
00:18:58,890 --> 00:19:05,020
You wouldn't know how much of a punk
Eun-Sung was in his teens!
257
00:19:05,150 --> 00:19:08,150
He once worked as a touter with two of his best friends.
258
00:19:08,180 --> 00:19:11,700
He ran away once to become a waiter.
259
00:19:11,840 --> 00:19:19,580
But he came back when his best friend
Sung-Ho died in a fire there.
260
00:19:19,710 --> 00:19:26,870
He was totally impressed by a doctor
who tried till the end to save Sung-Ho.
261
00:19:27,100 --> 00:19:34,190
Then he studied really hard, and there
he passed the certificate examination!
262
00:19:34,660 --> 00:19:36,800
I was like, hey what do you know?
263
00:19:36,830 --> 00:19:41,050
But he got accepted into the medical school!
264
00:19:43,060 --> 00:19:44,420
I see.
265
00:19:44,750 --> 00:19:50,430
You wouldn't know how much trouble we went through
for him to become a doctor.
266
00:19:51,030 --> 00:19:55,330
In our orphanage, he's like the role model!
267
00:19:55,560 --> 00:20:00,120
Eun-Sung gave our kids hopes and dreams.
268
00:20:41,420 --> 00:20:42,780
Who is it?
269
00:20:47,850 --> 00:20:49,800
Who is this?
270
00:20:58,170 --> 00:20:59,420
It's me...
271
00:20:59,720 --> 00:21:00,950
Who is it again?
272
00:21:19,000 --> 00:21:19,780
Have a drink.
273
00:21:23,160 --> 00:21:25,660
Leave after you drink that.
I don't have anything else to give you.
274
00:22:02,910 --> 00:22:06,600
Aren't you even curious how I found you?
275
00:22:06,600 --> 00:22:10,650
Well, you must've found my address
from Education Training Department.
276
00:22:11,480 --> 00:22:14,350
And my mom gave you Jae-Sub's number.
277
00:22:14,680 --> 00:22:17,750
It doesn't take detective Holmes to figure that out.
278
00:22:19,910 --> 00:22:21,160
Let's go.
279
00:22:21,460 --> 00:22:23,110
Come with me.
280
00:22:25,070 --> 00:22:26,920
Everyone's waiting for you.
281
00:22:27,100 --> 00:22:28,990
It's not a place for me.
282
00:22:30,020 --> 00:22:34,750
Surviving 25 years with the quick wit of mine,
I just know these things.
283
00:22:34,990 --> 00:22:39,150
Even with a thick skin... it's hard to withstand.
284
00:22:41,050 --> 00:22:42,920
You've been doing well so far.
285
00:22:44,540 --> 00:22:46,110
Don't waste all your efforts.
286
00:22:46,140 --> 00:22:48,280
Even so, what isn't for me really isn't for me.
287
00:22:48,280 --> 00:22:52,040
You told me you wouldn't get involved with me
because you wanted to stay as a resident.
288
00:22:53,670 --> 00:22:56,300
When you said you really wanted
to become a thoracic surgeon,
289
00:22:57,140 --> 00:22:58,980
were you lying?
290
00:23:02,250 --> 00:23:04,890
Yes, I was. So what?
291
00:23:34,510 --> 00:23:39,800
I won't say anything when you find someone you like.
292
00:23:40,140 --> 00:23:42,400
Until then, lend this back only to me.
293
00:23:44,220 --> 00:23:48,340
Until then, until then...
294
00:23:49,860 --> 00:23:52,570
Don't let someone else lean on it.
295
00:23:56,440 --> 00:23:57,620
Hae-Suk.
296
00:23:58,720 --> 00:24:01,460
Don't say anything. I'm becoming pitiful because of you.
297
00:24:01,660 --> 00:24:03,160
I don't like it.
298
00:24:06,740 --> 00:24:10,540
I know it's hard to stand me and you can't accept me
299
00:24:12,770 --> 00:24:14,860
as a woman because we're colleagues.
300
00:24:17,350 --> 00:24:18,500
I...
301
00:24:18,500 --> 00:24:22,300
- Nam Hae-Suk...
- Don't say anything.
302
00:24:24,550 --> 00:24:25,770
I'm...
303
00:24:27,700 --> 00:24:30,130
I'm becoming too pathetic.
304
00:24:41,760 --> 00:24:47,160
I'll continue being your colleague,
305
00:24:51,970 --> 00:24:57,430
even after we become thoracic surgeon specialists.
306
00:25:05,540 --> 00:25:11,060
So please, let's go back.
307
00:25:12,580 --> 00:25:16,350
Let's go back to the time when we were
setting up tents and everything.
308
00:25:16,950 --> 00:25:22,500
You came here to get water,
but you're staring at a tree now.
309
00:25:54,710 --> 00:25:59,990
You came here to get water,
but you're staring at a tree now.
310
00:26:18,960 --> 00:26:21,050
Dr. Lee, you don't have to do this.
311
00:26:21,090 --> 00:26:25,160
You just go back to work as if nothing happened.
312
00:26:27,820 --> 00:26:30,390
Listen to me, your knees are going to wear out!
313
00:26:31,220 --> 00:26:34,590
You must have learned to be stubborn
while you were under Director Choi!
314
00:26:34,620 --> 00:26:36,250
It seems to occur often even though
we raised NTG* and heparin*, and gave him morphine.
315
00:26:36,250 --> 00:26:40,040
[*NTG: nitroglycerin, a vasodilator]
[*Heparin: prevents coagulation during heart surgery.]
It seems to occur often even though
we raised NTG* and heparin*, and gave him morphine.
316
00:26:40,040 --> 00:26:41,560
[*NTG: nitroglycerin, a vasodilator]
[*Heparin: prevents coagulation during heart surgery.]
317
00:26:44,040 --> 00:26:45,490
You came back?
318
00:26:46,160 --> 00:26:47,440
I'm sorry.
319
00:26:48,040 --> 00:26:49,730
I'll get back to it again.
320
00:26:51,300 --> 00:26:52,940
Please forgive me.
321
00:26:53,570 --> 00:26:56,610
It is better to have more people.
322
00:26:56,650 --> 00:27:02,460
A man like you coming and going with your stuff...
Looks really good, huh? Go work now!
323
00:27:11,060 --> 00:27:12,100
Hey, you novice.
324
00:27:13,270 --> 00:27:17,330
Do you think you're in an inn where you can just
come in and get out freely?
325
00:27:17,900 --> 00:27:18,730
I'm sorry.
326
00:27:18,910 --> 00:27:22,910
You only have ill-advised bravery,
but you lack the guts.
327
00:27:29,180 --> 00:27:32,880
That's enough, just go and pretend nothing happened.
Come on!
328
00:27:33,980 --> 00:27:39,400
Really! I've seen many other residents
run away before.
329
00:27:39,520 --> 00:27:41,650
Sul Rae-Hyun's done it once,
330
00:27:41,800 --> 00:27:44,170
and even Bae Dae-Ro has done it too.
331
00:27:44,200 --> 00:27:44,920
Really?
332
00:27:44,920 --> 00:27:46,910
Shhh.
333
00:27:49,510 --> 00:27:51,450
You should've told me that before!
334
00:27:51,690 --> 00:27:54,820
Ouch, my legs.
335
00:27:59,100 --> 00:28:00,730
I'll work my ass off!
336
00:28:11,930 --> 00:28:14,010
Why, oh why?
337
00:28:15,270 --> 00:28:18,120
Why isn't Dr. Choi Gang-Kook coming?
338
00:28:18,580 --> 00:28:21,160
You said it's serious and
didn't even let me go back to Britain.
339
00:28:21,190 --> 00:28:23,660
You told me I have to get the surgery done here,
but why isn't he here?
340
00:28:23,760 --> 00:28:25,350
Sorry, sorry.
341
00:28:25,390 --> 00:28:31,390
Dr. Choi Gang-Kook is not well, both physically and mentally.
342
00:28:31,420 --> 00:28:34,280
So... he's on sick leave.
343
00:28:34,360 --> 00:28:35,410
What?
344
00:28:35,690 --> 00:28:40,490
And you haven't even informed me of this?
345
00:28:40,520 --> 00:28:42,050
Without any solutions?
346
00:28:42,110 --> 00:28:45,830
No... we are currently looking for some other way around it.
347
00:28:45,890 --> 00:28:50,170
There are other good surgeons in this hospital.
Many, many!
348
00:28:50,820 --> 00:28:52,790
But you lied to me!
349
00:28:52,970 --> 00:28:57,510
You said Professor Choi Gang-Kook
would perform a surgery for me.
350
00:29:19,640 --> 00:29:21,110
Since there's no other choice,
351
00:29:21,950 --> 00:29:24,680
I'll let Min Young-Kyu conduct the operation.
352
00:29:24,790 --> 00:29:26,790
You're making the right decision.
353
00:29:27,100 --> 00:29:33,840
To make up for the live surgery, I'll restore
the fallen reputation of the hospital and of myself.
354
00:29:34,190 --> 00:29:39,150
But, let Kim Tae-Joon be your assistant in the operation.
355
00:29:39,280 --> 00:29:40,220
Hospital chief...
356
00:29:40,310 --> 00:29:41,950
Providing is preventing.
357
00:29:42,010 --> 00:29:46,150
Wouldn't it be better if two good surgeons
perform the operation?
358
00:29:48,960 --> 00:29:50,230
Professor Kim Jung-Kyu,
359
00:29:50,270 --> 00:29:54,570
secure enough people in the internal medicine department
for good care management before and after the surgery.
360
00:29:54,570 --> 00:29:55,990
Yes, sir. But...
361
00:29:56,190 --> 00:29:58,190
How are you going to persuade Mr. Hamilton and his people?
362
00:29:58,190 --> 00:29:59,300
Well, that...
363
00:30:02,370 --> 00:30:03,110
Yes?
364
00:30:05,980 --> 00:30:06,850
What?
365
00:30:09,830 --> 00:30:12,440
Mr. Hamilton left the hospital?
366
00:30:43,950 --> 00:30:45,090
I'm really sorry,
367
00:30:45,360 --> 00:30:47,290
but I didn't really have any choice,
368
00:30:47,530 --> 00:30:49,380
because the patient kept on asking...
369
00:30:49,430 --> 00:30:50,820
It's not your fault.
370
00:30:51,260 --> 00:30:56,420
It's more the president's fault for not doing anything
but waiting for Dr. Choi.
371
00:30:57,780 --> 00:31:00,200
Why doesn't anything go my way?
372
00:31:00,420 --> 00:31:05,000
This surgery would've definitely made up for the last surgery.
373
00:31:07,150 --> 00:31:11,100
Anyway, it's already been in the news...
374
00:31:11,190 --> 00:31:14,140
that Mr. Hamilton's getting his surgery done here,
375
00:31:14,510 --> 00:31:17,400
so I'm afraid the hospital's going to bring shame on itself.
376
00:31:17,430 --> 00:31:19,440
How ridiculous.
377
00:31:19,670 --> 00:31:23,770
It's just one lawsuit that Choi Gang-Kook's making
such a big deal out of it.
378
00:31:24,260 --> 00:31:26,000
He can't even get himself together!
379
00:32:09,700 --> 00:32:12,170
Mr. Hamilton is coming back here because of cardiac arrest?
380
00:32:13,650 --> 00:32:15,330
Yes. Yes.
381
00:32:16,010 --> 00:32:17,410
I'll be down in a second.
382
00:32:18,070 --> 00:32:19,540
What, cardiac arrest?
383
00:32:19,640 --> 00:32:21,690
Call Professor Min Young-Kyu and
Professor Kim Tae-Joon right now!
384
00:32:21,690 --> 00:32:22,500
- Hurry!
- Yes.
385
00:32:30,910 --> 00:32:32,000
Here's the IABP* you asked for.
386
00:32:32,030 --> 00:32:32,160
Tell the anesthesia department
to free up an operating room. Hurry up.
387
00:32:32,160 --> 00:32:34,900
[*IABP (Intra Aortic Balloon Pump):
helps constrict heart to increase blood flow.]
Tell the anesthesia department
to free up an operating room. Hurry up.
388
00:32:34,900 --> 00:32:36,120
[*IABP (Intra Aortic Balloon Pump):
helps constrict heart to increase blood flow.]
389
00:32:37,070 --> 00:32:40,130
Okay. We'll start by measuring the vitals.
390
00:32:56,510 --> 00:32:57,440
Senior.
391
00:32:58,240 --> 00:32:59,790
Should I do it?
392
00:33:04,450 --> 00:33:07,820
Sure, I think I got a bit too nervous.
393
00:33:40,360 --> 00:33:41,760
Professor.
394
00:33:43,200 --> 00:33:44,130
Watch out.
395
00:33:46,150 --> 00:33:47,220
Turn.
396
00:33:49,820 --> 00:33:50,840
Stop there.
397
00:33:55,770 --> 00:33:57,010
How's the patient?
398
00:33:58,650 --> 00:34:01,660
We managed to get a normal vital by putting in IABP*.
399
00:34:01,810 --> 00:34:03,310
But I'm a bit worried now.
400
00:34:03,900 --> 00:34:06,010
Dr. Min's trembling again.
401
00:34:06,040 --> 00:34:07,250
What, again?
402
00:34:12,110 --> 00:34:14,410
What if he makes a mistake again?
403
00:34:22,820 --> 00:34:23,810
Where are you going?
404
00:34:24,430 --> 00:34:27,310
I'm going to see Professor Choi Gang-Kook.
405
00:34:28,080 --> 00:34:28,720
Pardon?
406
00:34:28,890 --> 00:34:32,660
This Chief Bae Dae-Ro can't just
sit and watch this situation any longer.
407
00:34:32,910 --> 00:34:36,950
Dr. Min is trembling again.
408
00:34:37,250 --> 00:34:40,630
Of course this time it might be a bit different from
the last time since Prof. Kim Tae-Joon's helping him,
409
00:34:40,740 --> 00:34:44,370
but even Dr. Kim doesn't have enough experiences
with coronary artery bypass surgery.
410
00:34:44,830 --> 00:34:46,910
If anything goes wrong,
411
00:34:47,560 --> 00:34:51,770
it'll bring shame upon the hospital, no, upon the country as well.
412
00:34:54,270 --> 00:34:55,520
I'll go, too.
413
00:34:59,100 --> 00:35:00,470
I'll go as well.
414
00:35:01,610 --> 00:35:03,370
Are you guys going to be okay?
415
00:35:03,410 --> 00:35:05,870
Yes, that patient has been waiting for Dr. Choi.
416
00:35:06,170 --> 00:35:07,750
Dr. Choi is responsible for it, too.
417
00:35:07,860 --> 00:35:09,730
Ok, let's go together.
418
00:35:09,950 --> 00:35:12,990
Let's all go, and if needed we'll carry him on our back.
419
00:35:13,030 --> 00:35:16,540
If he doesn't budge, we'll do the same.
420
00:35:22,630 --> 00:35:26,800
Professor, please go back to the hospital with us.
421
00:35:27,080 --> 00:35:28,470
Patient Hamilton,
422
00:35:28,510 --> 00:35:29,090
they just started operating
on him after putting IABP* in.
423
00:35:29,090 --> 00:35:32,240
[*IABP (Intra Aortic Balloon Pump) - a device you insert inside the aorta,
and helps constriction of the heart and increases blood volume in the coronary artery]
they just started operating
on him after putting IABP* in.
424
00:35:32,240 --> 00:35:33,640
[*IABP (Intra Aortic Balloon Pump) - a device you insert inside the aorta,
and helps constriction of the heart and increases blood volume in the coronary artery]
425
00:35:33,640 --> 00:35:34,540
Professor Min Young-Kyu will do just fine.
[*IABP (Intra Aortic Balloon Pump) - a device you insert inside the aorta,
and helps constriction of the heart and increases blood volume in the coronary artery]
426
00:35:34,540 --> 00:35:36,550
Professor Min Young-Kyu will do just fine.
427
00:35:36,690 --> 00:35:42,750
I just saw him, and he was trembling again.
428
00:35:44,420 --> 00:35:46,040
Trembling again?
429
00:35:47,050 --> 00:35:49,540
You definitely told us before...
430
00:35:50,260 --> 00:35:55,630
that it's not unusual for thoracic surgeons to have lawsuits
brought against them and asked if we were still up for it.
431
00:35:56,720 --> 00:36:01,480
You being this unstable is so different
from how you were back then.
432
00:36:01,880 --> 00:36:05,890
Professor, it's not too late to show
us your recovered self.
433
00:36:07,200 --> 00:36:09,750
A lot of patients are waiting for you.
434
00:36:10,040 --> 00:36:15,680
That patient is in a bad shape because he was
waiting for you
435
00:36:16,780 --> 00:36:18,510
to perform surgery on him.
436
00:36:19,110 --> 00:36:20,910
If you don't come with us now,
437
00:36:21,050 --> 00:36:23,400
it's as good as running away from the patient.
438
00:36:24,460 --> 00:36:25,670
Running away?
439
00:36:28,900 --> 00:36:30,070
Professor.
440
00:36:30,810 --> 00:36:35,120
We all love you very much.
441
00:37:43,520 --> 00:37:46,290
He was so confident that he'd be able to do this!
442
00:37:46,330 --> 00:37:49,210
If we rush him, he'll just be even less confident.
443
00:37:49,250 --> 00:37:52,610
Let's just sit and watch until he returns to a steady pace.
444
00:37:52,650 --> 00:37:53,950
I can't let it continue like this.
445
00:37:54,180 --> 00:37:55,750
What if he makes a mistake?
446
00:37:56,600 --> 00:37:58,110
Connect to the operation room.
447
00:37:58,470 --> 00:37:59,720
I'm the president!
448
00:37:59,750 --> 00:38:03,550
Tell Dr. Min to switch with Dr. Kim!
449
00:38:10,400 --> 00:38:16,570
Dr. Min, the president just asked you
to switch your position with Dr. Kim.
450
00:38:16,570 --> 00:38:17,810
What?
451
00:38:24,480 --> 00:38:26,230
Tell him I can do this.
452
00:38:26,830 --> 00:38:28,660
Tell him I will do it.
453
00:38:28,690 --> 00:38:30,160
He keeps on insisting...
454
00:38:30,280 --> 00:38:34,010
What does he think he's going to do with that
trembling hands of his? Tell him to switch right away!
455
00:38:39,870 --> 00:38:41,120
OPCAB...
456
00:38:41,140 --> 00:38:42,510
I can't do that?
457
00:38:42,510 --> 00:38:45,800
This is my surgery! I'm in charge!
458
00:38:52,010 --> 00:38:53,640
Now what?
459
00:38:56,350 --> 00:38:57,980
Thank you, Professor Min.
460
00:38:58,020 --> 00:38:59,150
I'll take it from here.
461
00:38:59,560 --> 00:39:00,620
Please get off there.
462
00:39:01,180 --> 00:39:03,740
Who do you think you are?
463
00:39:04,500 --> 00:39:08,680
This is my operation! Are you asking me to move away?
464
00:39:08,800 --> 00:39:11,210
He wanted the operation to be done by me.
465
00:39:12,170 --> 00:39:14,040
That's why I'll be taking over.
466
00:39:17,170 --> 00:39:20,130
How can this happen?
467
00:39:20,160 --> 00:39:25,920
- How can this happen?!
- That's enough, Professor Min Young-Kyu.
468
00:39:26,780 --> 00:39:28,690
Saving the patient has the highest priority here.
469
00:39:29,140 --> 00:39:30,800
Regarding the head of the operation,
470
00:39:31,140 --> 00:39:32,770
I believe that is to be discussed later.
471
00:39:32,840 --> 00:39:34,750
Even you are behaving like this?
472
00:39:34,980 --> 00:39:36,110
It is true...
473
00:39:36,390 --> 00:39:41,580
that the patient wanted the surgery to be done by Dr. Choi.
474
00:40:27,620 --> 00:40:29,680
I never knew
475
00:40:30,760 --> 00:40:33,470
Dr. Choi Gang-Kook's presence was so important.
476
00:41:44,270 --> 00:41:49,750
That Hamilton or Hamoolton guy's life must be persistent.
477
00:41:49,750 --> 00:41:54,100
When he was at the golf court, Eun-Sung was there
to bring him here.
478
00:41:54,200 --> 00:41:59,410
Then after a few days he gets his surgery done by
Korea's greatest thoracic surgeon, Dr. Choi Gang-Kook.
479
00:41:59,470 --> 00:42:05,960
Anyway, Director Choi, his appearance was
like in a movie scene. Oh, yeah!
480
00:42:12,410 --> 00:42:13,140
Sul Rae-Hyun,
481
00:42:14,540 --> 00:42:15,760
you stay with him 24/7,
482
00:42:16,020 --> 00:42:17,310
and don't let anyone else do it for you.
483
00:42:17,310 --> 00:42:18,700
Yes. Good job!
484
00:42:37,030 --> 00:42:38,420
Please use this to wipe your hand.
485
00:42:41,960 --> 00:42:44,270
The surgery you did today was amazing.
486
00:42:44,770 --> 00:42:48,220
I was holding my breath while watching it.
It was speedy and fantastic!
487
00:42:54,400 --> 00:42:55,780
You rascal,
488
00:42:56,260 --> 00:43:00,230
why did you go about letting out
that I ran away from the patient?
489
00:43:01,930 --> 00:43:06,780
Well, the patient wanted you, but you refused to do the surgery...
490
00:43:06,840 --> 00:43:09,820
It was you that ran away, who are you trying to...
491
00:43:12,040 --> 00:43:13,480
I'm going to kill you.
492
00:43:14,710 --> 00:43:16,540
It hurts so much.
493
00:43:29,600 --> 00:43:32,290
Who brought him back here?
494
00:43:32,320 --> 00:43:35,030
It was nice and peaceful when he wasn't here.
495
00:44:23,260 --> 00:44:24,770
I am a doctor.
496
00:44:25,680 --> 00:44:27,990
A doctor who saves people's lives.
497
00:45:00,160 --> 00:45:06,720
I apologize for causing trouble to you and the hospital.
498
00:45:08,150 --> 00:45:14,180
I will try my best to fulfill my duty as if I were reborn.
499
00:45:14,770 --> 00:45:18,070
Once again, I deeply apologize.
500
00:45:33,260 --> 00:45:34,980
First of all, before we get to the conference,
501
00:45:34,980 --> 00:45:36,580
- Dr. Lee In-Ho.
- Yes?
502
00:45:37,920 --> 00:45:39,950
I'll tell the department of public affairs,
503
00:45:40,130 --> 00:45:43,160
so get on the ambulance and bring Kim Young-Goo back here.
504
00:45:45,500 --> 00:45:46,620
Hold on.
505
00:45:46,840 --> 00:45:51,220
Director... Kim Young-Goo, that's the janitor mister, right?
506
00:45:51,770 --> 00:45:54,620
I understand that he's in a bad situation,
507
00:45:54,750 --> 00:45:59,600
but his son was suing you and all,
so why are you trying to bring him back here?
508
00:45:59,630 --> 00:46:01,790
You shouldn't try to do this all by yourself.
509
00:46:01,870 --> 00:46:08,780
You should come to an agreement
with the hospital's side first.
510
00:46:08,960 --> 00:46:11,810
I'll have to do some tests to be 100% sure,
511
00:46:11,850 --> 00:46:14,220
but we need to redo the valve surgery.
512
00:46:14,780 --> 00:46:19,850
This time, bring in lawyers, police,
and remove any possible doubts.
513
00:46:20,500 --> 00:46:27,170
This time we'll show them that we are redoing the surgery
because of the patient's carelessness.
514
00:46:28,270 --> 00:46:33,930
Of course, it would be better for you in the court
if you can get the patient to be healthy again.
515
00:46:34,170 --> 00:46:36,490
If you heard him breathing,
516
00:46:37,150 --> 00:46:39,660
you wouldn't be saying that as a doctor.
517
00:46:45,780 --> 00:46:47,800
Kim Young-Goo?
518
00:46:49,440 --> 00:46:51,860
That patient who had heart tumor?
519
00:46:52,070 --> 00:46:55,970
Yes, he wants to bring him back to perform redo surgery.
520
00:46:56,610 --> 00:46:58,490
I don't know what he's trying to do.
521
00:46:58,550 --> 00:47:01,070
Redo surgery or whatever else, it's all fine.
522
00:47:01,210 --> 00:47:04,010
He saved Mr. Hamilton's life, so what
would be the problem here?
523
00:47:04,310 --> 00:47:07,250
The hospital should take care of the lawsuit, too.
524
00:47:07,670 --> 00:47:10,210
We can't do it without him,
525
00:47:10,650 --> 00:47:14,380
so we must allow the heart tumor patient's redo surgery.
526
00:47:31,660 --> 00:47:32,970
Who are you?
527
00:47:34,740 --> 00:47:37,180
You are Professor Choi Gang-Kook?
528
00:47:37,190 --> 00:47:38,970
The one who saved my life?
529
00:47:40,200 --> 00:47:41,970
Yes. I'm Choi Gang-Kook.
530
00:47:42,250 --> 00:47:43,800
Nice to meet you.
531
00:47:45,630 --> 00:47:49,420
Thank you for making it possible
for me to attend my daughter's wedding.
532
00:47:49,860 --> 00:47:53,790
If I didn't, I would've lost my family.
533
00:47:56,010 --> 00:47:57,190
Family.
534
00:48:03,400 --> 00:48:04,350
Yes.
535
00:48:04,430 --> 00:48:06,760
The battery for the artificial pacemaker is dead.
536
00:48:06,900 --> 00:48:08,920
We need to do the redo surgery quickly.
537
00:48:12,420 --> 00:48:13,830
Room number 3 is ready to go.
538
00:48:14,020 --> 00:48:15,650
Please take the patient with you there.
539
00:48:22,030 --> 00:48:23,210
Lee Dong-Kwon.
540
00:48:37,410 --> 00:48:38,240
Hello.
541
00:48:40,840 --> 00:48:43,310
My heart's been causing me trouble again.
542
00:48:44,430 --> 00:48:45,620
Mr. Lee Dong-Kwon,
543
00:48:45,760 --> 00:48:47,670
I don't think the R.F. we did last time would be enough.
544
00:48:47,710 --> 00:48:49,960
I think we'll have to perform arrhythmia surgery on him.
545
00:48:49,970 --> 00:48:53,140
Since you are here, you should take a look. Here.
546
00:49:19,530 --> 00:49:20,750
Still popular, eh?
547
00:49:25,800 --> 00:49:28,450
You'll need to get a bunch of tests done.
548
00:49:29,380 --> 00:49:32,020
Professor will tell you this anyway, but we'll probably
have to use the Maze*to perform arrhythmia surgery on you.
549
00:49:32,020 --> 00:49:34,330
[*Maze: cauterizing left/right atria.]
Professor will tell you this anyway, but we'll probably
have to use the Maze*to perform arrhythmia surgery on you.
550
00:49:34,330 --> 00:49:34,400
[*Maze: cauterizing left/right atria.]
551
00:49:34,400 --> 00:49:35,920
But don't believe every word I say.
[*Maze: cauterizing left/right atria.]
552
00:49:35,920 --> 00:49:36,210
But don't believe every word I say.
553
00:49:36,240 --> 00:49:38,720
I'm just a newbie.
554
00:49:42,520 --> 00:49:45,820
Should I call Hae-Suk to come here?
555
00:49:47,810 --> 00:49:48,520
No.
556
00:49:48,730 --> 00:49:49,610
Why not?
557
00:49:50,890 --> 00:49:52,200
You didn't know?
558
00:49:53,980 --> 00:49:56,200
I told her I'd let go of her.
559
00:49:57,760 --> 00:49:59,350
We are friends now.
560
00:49:59,440 --> 00:50:01,950
You seem to be backing up too much...
561
00:50:03,180 --> 00:50:05,130
after all that you've been doing to get her.
562
00:50:07,360 --> 00:50:10,190
Are you that ignorant or are you just pretending
you don't know?
563
00:50:11,190 --> 00:50:13,110
Hae-Suk likes you.
564
00:50:18,250 --> 00:50:19,620
That stubborn girl...
565
00:50:23,290 --> 00:50:25,300
I couldn't break in between you two.
566
00:50:28,360 --> 00:50:29,870
Let me ask you a favor.
567
00:50:31,700 --> 00:50:36,720
Can you take care of that big-eyed girl?
568
00:50:39,230 --> 00:50:40,940
I don't know about other girls,
569
00:50:41,000 --> 00:50:43,390
but when she cries with those big eyes of hers,
570
00:50:45,010 --> 00:50:47,140
it just drives me crazy.
571
00:50:48,260 --> 00:50:49,720
Can I count on you?
572
00:50:53,830 --> 00:50:55,510
I don't know about others,
573
00:50:57,260 --> 00:51:00,980
but you can count on me to be nice to her.
You see, I am really well-mannered.
574
00:51:01,550 --> 00:51:02,710
That's not enough.
575
00:51:03,160 --> 00:51:05,770
Be nice to her, out of your heart.
576
00:51:18,230 --> 00:51:19,540
Hae-Suk, are you asleep?
577
00:51:55,820 --> 00:51:57,660
It's not that I don't like you.
578
00:51:59,850 --> 00:52:04,300
I only said that because I thought that way
I can keep you from falling for me.
579
00:52:07,180 --> 00:52:12,270
Isn't a guy like Lee Dong-Kwon,
who's cool and handsome
580
00:52:13,560 --> 00:52:19,990
and rich and crazy over you better suited?
581
00:52:25,830 --> 00:52:27,590
I'm an idiot.
582
00:52:29,820 --> 00:52:32,260
I'm from an orphanage.
583
00:52:37,060 --> 00:52:38,190
And I...
584
00:52:43,310 --> 00:52:46,410
can't even trace my bloodlines.
585
00:52:49,510 --> 00:52:56,680
I think it's the right thing to do
to not get involved with a princess like you.
586
00:53:15,090 --> 00:53:17,180
I'm going back to work.
587
00:53:18,470 --> 00:53:22,950
I'm really glad I can see you again.
588
00:53:27,010 --> 00:53:29,290
Thank you for coming to get me.
589
00:53:29,980 --> 00:53:32,400
You helped me keep my pride.
590
00:53:40,350 --> 00:53:43,130
Study hard, my colleague.
591
00:54:00,600 --> 00:54:02,350
If you just taken warfarin,
592
00:54:02,840 --> 00:54:05,400
and gotten the hospital's care,
593
00:54:05,430 --> 00:54:09,420
you wouldn't have to get a redo surgery,
but it seems like you'll have to go through it again.
594
00:54:09,930 --> 00:54:15,650
I really have nothing to say to you.
595
00:54:15,690 --> 00:54:19,120
Get the redo surgery done,
and receive some chemotheraphy after.
596
00:54:20,410 --> 00:54:23,650
What are you going to do with that hoarse voice of his?
What about the dislodged tooth?
597
00:54:23,790 --> 00:54:26,110
Hey, you're really...
598
00:54:26,840 --> 00:54:29,260
I consulted the ear, nose, and throat department.
599
00:54:29,300 --> 00:54:34,220
If it's vocal cord paralysis, he can be treated, and if not,
his voice should return to normal after some time.
600
00:54:34,260 --> 00:54:37,990
The saying that goes,
do not take care of black headed animals,
601
00:54:38,250 --> 00:54:42,740
seems to be directed towards me,
and also the saying that goes,
602
00:54:42,880 --> 00:54:45,360
saving someone from drowning,
603
00:54:45,390 --> 00:54:48,620
who then demands to get his bag back
also sounds like it's directed to me.
604
00:54:48,630 --> 00:54:53,040
I really don't know what to say.
605
00:54:53,060 --> 00:54:54,940
I am a human being as well,
606
00:54:55,320 --> 00:54:57,920
so in cases like this I don't feel good either.
607
00:54:58,210 --> 00:55:00,440
But I decided I'll deal with that
608
00:55:01,280 --> 00:55:04,660
once you are treated.
609
00:55:07,080 --> 00:55:08,040
Director...
610
00:55:08,270 --> 00:55:11,600
Your health comes first...
611
00:55:13,010 --> 00:55:17,410
because we met as a doctor and patient.
612
00:55:38,200 --> 00:55:42,200
For the dressing practice, you need to be careful
not to infect the patient,
613
00:55:42,230 --> 00:55:44,250
- ... so always pay attention.
- Yes, sir.
614
00:55:45,020 --> 00:55:46,420
Dr. Lee Eun-Sung.
615
00:55:46,560 --> 00:55:47,570
Yes?
616
00:55:48,040 --> 00:55:50,070
Be careful this time, don't make him get
pneumothorax* again.
617
00:55:50,070 --> 00:55:50,790
[*Pneumothorax: too much air in
pleural cavity pressuring parts of the lung]
Be careful this time, don't make him get
pneumothorax* again.
618
00:55:50,790 --> 00:55:54,000
[*Pneumothorax: too much air in
pleural cavity pressuring parts of the lung]
619
00:55:54,780 --> 00:55:57,250
You still have quite a few interns, huh?
620
00:55:57,790 --> 00:55:59,890
Lee Eun-Sung, you're doing good there?
621
00:56:01,110 --> 00:56:02,130
Work hard.
622
00:56:03,940 --> 00:56:06,380
Oh, Professor Kim Tae-Joon.
623
00:56:06,730 --> 00:56:07,590
Yes?
624
00:56:08,150 --> 00:56:10,830
Did you apologize to Lee Eun-Sung?
625
00:56:11,580 --> 00:56:13,670
Apologize? Why would I?
626
00:56:14,180 --> 00:56:16,130
You know the C-Line* accident last time,
627
00:56:16,130 --> 00:56:16,260
[*C-line-insertion
into vena cava measures CVP and injects drugs]
628
00:56:16,260 --> 00:56:18,580
the intern came to me and told me the truth.
[*C-line-insertion
into vena cava measures CVP and injects drugs]
629
00:56:18,580 --> 00:56:18,710
[*C-line-insertion
into vena cava measures CVP and injects drugs]
630
00:56:18,710 --> 00:56:21,600
She led the patient to pneumothorax
because she wasn't experienced enough with C-Line,
[*C-line-insertion
into vena cava measures CVP and injects drugs]
631
00:56:21,600 --> 00:56:22,330
She led the patient to pneumothorax
because she wasn't experienced enough with C-Line,
632
00:56:22,390 --> 00:56:27,960
but you were already on Eun-Sung
before she could say anything.
633
00:56:28,070 --> 00:56:28,920
Pardon?
634
00:56:29,180 --> 00:56:32,590
You usually don't deal with situations like this emotionally,
635
00:56:32,720 --> 00:56:34,830
but you must've been in a bad condition that day.
636
00:56:34,860 --> 00:56:37,130
Well, this seems like a good chance to apologize.
637
00:56:38,220 --> 00:56:42,140
But, professor, how can I...
638
00:56:43,110 --> 00:56:44,200
No, that's all right.
639
00:56:45,320 --> 00:56:48,510
It was already in the past and I can't
receive apologies from a professor.
640
00:56:48,510 --> 00:56:50,110
No, that's not ok.
641
00:56:51,810 --> 00:56:59,200
Listen, your hasty decision almost ruined someone's life.
642
00:57:00,250 --> 00:57:01,530
Apologize.
643
00:57:13,190 --> 00:57:14,350
Lee Eun-Sung.
644
00:57:14,380 --> 00:57:16,710
No, no, it's really ok, it's ok.
645
00:57:17,150 --> 00:57:20,610
Professor, I'm ok, I really am.
646
00:57:23,090 --> 00:57:28,280
Lee Eun-Sung, it wasn't on purpose,
but I'm sorry.
647
00:58:33,170 --> 00:58:34,510
Thank you very much.
648
00:58:35,020 --> 00:58:37,070
Dr. Lee, thank you.
649
00:58:38,290 --> 00:58:40,270
Ah, Professor Choi.
650
00:58:44,980 --> 00:58:49,270
If I get a grandson, I'll show him my scar with pride.
651
00:58:49,830 --> 00:58:54,470
Because of work, I've been drifting
away from my family.
652
00:58:54,510 --> 00:58:57,330
But I'll pay more attention to my family from now on.
653
00:59:01,830 --> 00:59:05,880
Dr. Choi, God bless you!
654
00:59:06,730 --> 00:59:07,720
Thank you.
655
00:59:43,390 --> 00:59:44,410
Hello.
656
00:59:44,520 --> 00:59:45,730
It's your mom!
657
00:59:46,680 --> 00:59:48,780
Hey, you're at the hospital now, right?
658
00:59:48,980 --> 00:59:50,300
Of course I am.
659
00:59:50,340 --> 00:59:52,540
Sure, so you didn't quit, eh?
660
00:59:52,710 --> 01:00:00,940
I already knew it when that
missy came here looking for you.
661
01:00:01,410 --> 01:00:05,930
That pretty woman went to Jae-Sub's to look
for you, didn't she?
662
01:00:06,160 --> 01:00:08,380
Wow, I'm really helpless.
663
01:00:08,490 --> 01:00:11,120
Wherever I go, I'm still in your fingertips.
664
01:00:13,460 --> 01:00:17,880
Oh, by the way, it seems like she likes you a lot.
665
01:00:17,970 --> 01:00:20,070
Mom, you always assume too much.
666
01:00:20,170 --> 01:00:27,370
Why else would she come all the way here?
667
01:00:27,400 --> 01:00:31,630
She must've been sea-sick while coming here
that her face was all pale.
668
01:00:32,250 --> 01:00:35,080
I helped her take off the nausea preventing stickers.
669
01:00:35,120 --> 01:00:38,950
And she just had a cup of tea,
then went right back to look for you.
670
01:00:39,090 --> 01:00:41,620
Do you still think I'm just assuming too much?
671
01:00:43,030 --> 01:00:44,330
You're right.
672
01:00:45,250 --> 01:00:47,240
You said it all.
673
01:00:49,390 --> 01:00:53,190
Mom, would it be alright for me to like her?
674
01:00:53,360 --> 01:00:56,210
Why, you don't have confidence?
675
01:00:58,880 --> 01:01:02,140
She's a really smart girl nationwide.
676
01:01:02,420 --> 01:01:04,230
She's rich, too.
677
01:01:05,000 --> 01:01:09,680
So what if later she goes like, "I must've been out of my mind
to like someone like you,"
678
01:01:09,730 --> 01:01:12,930
"I'm sorry, forget what I said", then what should I do?
679
01:01:13,040 --> 01:01:14,720
Well, then you should tell her,
680
01:01:15,130 --> 01:01:17,590
"Yeah, I must've been out of my mind...
681
01:01:17,900 --> 01:01:22,030
"to have loved someone like you, forget what I said."
682
01:01:23,330 --> 01:01:25,000
I'm not fooling around, mom.
683
01:01:25,990 --> 01:01:27,660
It hurts.
684
01:01:27,850 --> 01:01:29,190
Quite a lot.
685
01:01:30,520 --> 01:01:32,340
Actually, it hurts too much.
686
01:02:06,240 --> 01:02:07,880
Are you coveting my dolls again?
687
01:02:10,430 --> 01:02:11,880
No, I'm not...
688
01:02:13,430 --> 01:02:15,510
I asked you to make han-bok together.
689
01:02:16,490 --> 01:02:18,820
I want to dress one of my dolls in striped han-bok.
690
01:02:20,820 --> 01:02:24,370
If you're still here next year.
691
01:02:35,890 --> 01:02:37,580
I won't leave.
692
01:02:39,740 --> 01:02:43,290
I won't make you go out looking for me again.
693
01:02:49,070 --> 01:02:53,600
This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi.
694
01:02:53,870 --> 01:02:57,370
Translator
kimjyhello
695
01:02:57,690 --> 01:03:00,690
Timer
szhoang
696
01:03:01,010 --> 01:03:03,880
Editor
gailT
697
01:03:04,210 --> 01:03:07,190
Spot Translator
aikomidori
698
01:03:07,420 --> 01:03:10,450
QC
nevertrueself
699
01:03:10,740 --> 01:03:14,140
Encoder
doggieusa
700
01:03:14,420 --> 01:03:17,460
Coordinator
mangosteen
701
01:03:17,700 --> 01:03:31,090
Thank you for watching with us!
56392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.