Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,190
B.O.N F u n S u b s ยฉ ~ Band Of Nuts FunSubs
PRESENTS
2
00:00:01,320 --> 00:00:04,870
3
00:00:06,040 --> 00:00:09,260
Professor, you have to give the
heart electric shock, professor!
4
00:00:10,760 --> 00:00:14,990
How could something like this happen?
What is happening?
5
00:00:15,740 --> 00:00:20,790
Sul Rae-Hyun, you take over, immediately!
Do it, Sul Rae-Hyun!
6
00:00:31,890 --> 00:00:33,320
Set the charge!
7
00:00:33,330 --> 00:00:36,500
What are you doing?! Professor has to do it!
8
00:00:37,400 --> 00:00:39,070
Professor!
9
00:00:43,290 --> 00:00:45,020
Eun-Sung!
10
00:00:46,280 --> 00:00:48,250
Ready... shot!
11
00:00:50,310 --> 00:00:51,480
Next charge!
12
00:00:52,700 --> 00:00:53,770
Shot!
13
00:01:02,090 --> 00:01:04,620
Professor Choi, I think it's stable now.
14
00:01:04,620 --> 00:01:06,240
Let me look at the heart monitor.
15
00:01:07,620 --> 00:01:09,340
That embolism* will leak into the aorta and cause ischemia**.
16
00:01:09,340 --> 00:01:11,210
[*Embolism: When an abnormal particle travels
through circulation and blocks another blood vessel.]
That embolism* will leak into the aorta and cause ischemia**.
17
00:01:11,210 --> 00:01:11,350
[*Embolism: When an abnormal particle travels
through circulation and blocks another blood vessel.]
18
00:01:11,350 --> 00:01:13,180
In the end it will cause arrhythmia.
[*Embolism: When an abnormal particle travels
through circulation and blocks another blood vessel.]
19
00:01:13,180 --> 00:01:13,630
[*Embolism: When an abnormal particle travels
through circulation and blocks another blood vessel.]
20
00:01:13,690 --> 00:01:13,730
Professor Jo Min-Ah.
21
00:01:13,730 --> 00:01:15,130
[**Ischemia: Restriction in blood supply.]
Professor Jo Min-Ah.
22
00:01:15,130 --> 00:01:15,230
[**Ischemia: Restriction in blood supply.]
23
00:01:15,230 --> 00:01:15,960
I'll use the NTG* and inotropics**.
[**Ischemia: Restriction in blood supply.]
24
00:01:15,960 --> 00:01:16,330
[*NTG: expands the aorta.]
[**Inotropics: Increases up blood pressure.]
I'll use the NTG* and inotropics**.
[**Ischemia: Restriction in blood supply.]
25
00:01:16,330 --> 00:01:17,710
I'll use the NTG* and inotropics**.
[*NTG: expands the aorta.]
[**Inotropics: Increases up blood pressure.]
26
00:01:17,710 --> 00:01:17,800
[*NTG: expands the aorta.]
[**Inotropics: Increases up blood pressure.]
27
00:01:17,800 --> 00:01:21,330
Good. And Sul Rae-Hyun, connect her
to the heart-lung machine immediately.
[*NTG: expands the aorta.]
[**Inotropics: Increases up blood pressure.]
28
00:01:21,620 --> 00:01:25,200
I'm going in now. Hook her up with
the heart-lung machine now!
29
00:01:34,610 --> 00:01:36,580
You're bleeding. Get out!
30
00:01:39,250 --> 00:01:40,660
Could you help hooking her up?
31
00:01:50,630 --> 00:01:52,290
Professor Min, you have to turn the pump on.
32
00:01:52,290 --> 00:01:53,830
- Please prepare the cannulation*.
- Yes.
33
00:01:53,830 --> 00:01:54,400
[*Cannula: A tube that is connected to the aorta or vena cava
in order to hook the patient up with the heart-lung machine.]
- Please prepare the cannulation*.
- Yes.
34
00:01:54,400 --> 00:01:54,490
[*Cannula: A tube that is connected to the aorta or vena cava
in order to hook the patient up with the heart-lung machine.]
35
00:01:54,490 --> 00:01:56,720
Professor... Professor!
[*Cannula: A tube that is connected to the aorta or vena cava
in order to hook the patient up with the heart-lung machine.]
36
00:01:56,720 --> 00:01:56,960
[*Cannula: A tube that is connected to the aorta or vena cava
in order to hook the patient up with the heart-lung machine.]
37
00:01:56,960 --> 00:01:58,540
You have to do the cannulation!
[*Cannula: A tube that is connected to the aorta or vena cava
in order to hook the patient up with the heart-lung machine.]
38
00:01:58,540 --> 00:01:59,640
Oh... oh, right. Cannulation.
[*Cannula: A tube that is connected to the aorta or vena cava
in order to hook the patient up with the heart-lung machine.]
39
00:01:59,640 --> 00:02:03,880
Oh... oh, right. Cannulation.
40
00:02:04,860 --> 00:02:06,040
Forcep.
41
00:02:30,790 --> 00:02:31,790
Scalpel.
42
00:02:34,120 --> 00:02:36,090
Now... I'm starting.
43
00:02:44,760 --> 00:02:46,920
Cannular. Block it.
44
00:02:47,170 --> 00:02:48,890
Hold it properly.
45
00:02:52,280 --> 00:02:54,240
What's wrong with this?
46
00:02:59,250 --> 00:03:02,310
- What are you doing here?
- The bleeding stopped. I want to help too.
47
00:03:02,340 --> 00:03:04,210
- Come on over!
- Give me another one!
48
00:03:07,110 --> 00:03:09,200
Suction! Suction!
49
00:03:09,620 --> 00:03:13,510
It went in. It's all right. It's all right.
50
00:03:18,550 --> 00:03:19,870
Now, water.
51
00:03:31,410 --> 00:03:34,350
All right now. The cannular is all set.
52
00:03:34,350 --> 00:03:35,300
- Assistant Go.
- Yes!
53
00:03:35,380 --> 00:03:36,430
- It's ready, right?
- Yes!
54
00:03:36,510 --> 00:03:39,840
All right, let's do it. Bypass*.
55
00:03:39,840 --> 00:03:40,390
[*Bypass: Diversion of the flow of blood
to the heart directly to the aorta.]
All right, let's do it. Bypass*.
56
00:03:40,390 --> 00:03:40,700
[*Bypass: Diversion of the flow of blood
to the heart directly to the aorta.]
57
00:03:40,700 --> 00:03:42,100
- One.
- One.
[*Bypass: Diversion of the flow of blood
to the heart directly to the aorta.]
58
00:03:42,100 --> 00:03:44,820
[*Bypass: Diversion of the flow of blood
to the heart directly to the aorta.]
59
00:03:48,110 --> 00:03:49,880
Assistant Go, how's her pressure?
60
00:03:50,530 --> 00:03:53,300
It's abnormal. The pump flow* is not even 300.
61
00:03:53,300 --> 00:03:54,380
[*Pump flow: external circulatory unit of measure for flow.
If the measurement is too low, there's a high casualty rate during heart surgery.]
It's abnormal. The pump flow* is not even 300.
62
00:03:54,380 --> 00:03:54,500
[*Pump flow: external circulatory unit of measure for flow.
If the measurement is too low, there's a high casualty rate during heart surgery.]
63
00:03:54,500 --> 00:03:56,760
There's an overwhelming pump pressure.
[*Pump flow: external circulatory unit of measure for flow.
If the measurement is too low, there's a high casualty rate during heart surgery.]
64
00:03:56,760 --> 00:03:57,010
[*Pump flow: external circulatory unit of measure for flow.
If the measurement is too low, there's a high casualty rate during heart surgery.]
65
00:03:57,010 --> 00:03:59,320
What's gone wrong? Huh?
[*Pump flow: external circulatory unit of measure for flow.
If the measurement is too low, there's a high casualty rate during heart surgery.]
66
00:03:59,320 --> 00:03:59,820
What's gone wrong? Huh?
67
00:04:00,770 --> 00:04:04,120
What is the problem? Isn't something wrong with the pump?
68
00:04:04,120 --> 00:04:07,240
Professor, the cannulation area is swelling.
69
00:04:09,540 --> 00:04:11,780
Could it be that the aorta is ripped?
70
00:04:12,140 --> 00:04:16,940
Stupid fool, you're just guessing in the dark.
I inserted it myself, me!
71
00:04:16,960 --> 00:04:22,310
Professor! The pump flow isn't even at 200.
There's an extreme amount of pressure.
72
00:04:22,570 --> 00:04:23,080
It's been 30 minutes since the A line* has been flat.
73
00:04:23,080 --> 00:04:24,770
[*Arterial Line: thin catheter inserted into an artery
most commonly used to monitor the blood pressure.]
It's been 30 minutes since the A line* has been flat.
74
00:04:24,770 --> 00:04:24,870
[*Arterial Line: thin catheter inserted into an artery
most commonly used to monitor the blood pressure.]
75
00:04:24,870 --> 00:04:27,610
You do know that we haven't had a steady
blood pressure for a while?
[*Arterial Line: thin catheter inserted into an artery
most commonly used to monitor the blood pressure.]
76
00:04:27,610 --> 00:04:27,770
[*Arterial Line: thin catheter inserted into an artery
most commonly used to monitor the blood pressure.]
77
00:04:27,770 --> 00:04:28,160
What on earth has gone wrong?
[*Arterial Line: thin catheter inserted into an artery
most commonly used to monitor the blood pressure.]
78
00:04:28,160 --> 00:04:30,910
What on earth has gone wrong?
79
00:04:31,040 --> 00:04:32,190
Have you released the clamp*?
80
00:04:32,190 --> 00:04:32,640
[*Clamp: tool used to clamp the aorta after
it's been connected to the heart-lung machine.]
Have you released the clamp*?
81
00:04:32,640 --> 00:04:33,150
[*Clamp: tool used to clamp the aorta after
it's been connected to the heart-lung machine.]
82
00:04:33,150 --> 00:04:34,900
Have you released it?
[*Clamp: tool used to clamp the aorta after
it's been connected to the heart-lung machine.]
83
00:04:34,900 --> 00:04:37,010
[*Clamp: tool used to clamp the aorta after
it's been connected to the heart-lung machine.]
84
00:04:59,580 --> 00:05:03,870
What is the reason, the reason... the reason...
85
00:05:05,650 --> 00:05:10,390
WHY does this happen at my surgery, why...
86
00:05:17,830 --> 00:05:21,040
Bleeding in the operation room?
87
00:05:21,920 --> 00:05:23,730
You're bleeding again!
88
00:05:23,880 --> 00:05:25,350
GET OUT, you rascal!
89
00:05:26,040 --> 00:05:28,330
- GET OUT!
- Get out!
90
00:05:31,600 --> 00:05:33,780
Is the pressure still high?
91
00:05:33,860 --> 00:05:35,400
- Glove!
- Yes.
92
00:05:35,860 --> 00:05:37,840
Pressure? What's going on?
93
00:05:38,190 --> 00:05:39,490
I think it's aortic dissection*.
94
00:05:39,490 --> 00:05:40,370
[*Aortic Dissection: when the wall of the aorta has ripped.]
I think it's aortic dissection*.
95
00:05:40,370 --> 00:05:40,810
[*Aortic Dissection: when the wall of the aorta has ripped.]
96
00:05:40,810 --> 00:05:41,720
Dissection?
[*Aortic Dissection: when the wall of the aorta has ripped.]
97
00:05:41,720 --> 00:05:41,740
[*Aortic Dissection: when the wall of the aorta has ripped.]
98
00:05:41,740 --> 00:05:43,560
It's already been over 30 minutes.
[*Aortic Dissection: when the wall of the aorta has ripped.]
99
00:05:43,560 --> 00:05:44,680
[*Aortic Dissection: when the wall of the aorta has ripped.]
100
00:05:44,680 --> 00:05:45,540
Aortic dissection? Arrogant fool, how dare you?!
[*Aortic Dissection: when the wall of the aorta has ripped.]
101
00:05:45,540 --> 00:05:51,750
Aortic dissection? Arrogant fool, how dare you?!
102
00:05:53,880 --> 00:05:55,190
Move over!
103
00:05:55,620 --> 00:05:57,580
Why are you interfering?!
104
00:05:57,600 --> 00:06:03,410
It is aortic dissection! What have you been
doing all this time? Get out!
105
00:06:03,750 --> 00:06:07,900
Sul Rae-Hyun... the aorta... let's insert the catheter.
106
00:06:08,060 --> 00:06:09,700
Professor.
107
00:06:11,110 --> 00:06:15,840
Professor Choi. It's been 40 minutes since the A line
has flatlined. The blood pressure was never steady.
108
00:06:15,840 --> 00:06:20,620
It's a dangerous situation. What you're planning
to do right now... it's impossible.
109
00:06:20,970 --> 00:06:23,850
Assistant Go... cannular.
110
00:06:24,420 --> 00:06:28,760
We don't have a cannular for the aorta at hand.
111
00:06:28,760 --> 00:06:32,160
How can that be? Prepare a cannular immediately!
112
00:06:32,160 --> 00:06:33,540
Professor Choi.
113
00:06:33,870 --> 00:06:36,890
Too much time has passed. We should give up here...
114
00:06:36,940 --> 00:06:38,340
Please decide objectively.
115
00:06:38,420 --> 00:06:44,600
Yes... but I have to save her. Prepare the cannular!
116
00:06:55,690 --> 00:06:59,080
Are you doctors? Are you nurses?
117
00:06:59,490 --> 00:07:01,710
You have to save her!
118
00:07:20,810 --> 00:07:23,680
What is happening? Do something!
119
00:07:25,140 --> 00:07:28,890
Save her no matter what! Even if she dies,
she has to die outside the operation room!
120
00:07:55,270 --> 00:07:58,410
Embarrassment, embarrassment, the dirtiest
embarrassment. You take responsibility!
121
00:07:58,510 --> 00:07:58,680
I apologize.
122
00:07:58,760 --> 00:08:02,590
What? Min Young-Kyu can do it? Look at the way
he shakes, is that how a professor is?
123
00:08:02,590 --> 00:08:06,550
How can a patient die during a live surgery at
the great Kwang Hee University hospital?
124
00:08:06,600 --> 00:08:10,530
For the sake of the thoracic surgery department he should
have succeeded no matter what!
125
00:08:10,620 --> 00:08:15,460
Is working with patients normally
the same as operating? What fools!
126
00:08:18,850 --> 00:08:20,830
Hospital Chief!
127
00:08:21,260 --> 00:08:22,550
Go!
128
00:10:02,800 --> 00:10:04,300
How is mother?
129
00:10:09,520 --> 00:10:11,150
Mother...
130
00:10:12,520 --> 00:10:13,800
I'm sorry.
131
00:10:22,620 --> 00:10:28,830
She... She passed away?
132
00:10:33,600 --> 00:10:39,710
Before the surgery... she was fine.
133
00:10:39,950 --> 00:10:41,310
Jae-Woong.
134
00:10:43,970 --> 00:10:45,590
I'm sorry.
135
00:10:59,320 --> 00:11:06,350
I had to save her no matter what...
but it's because I lacked skills.
136
00:11:06,860 --> 00:11:12,380
Well... she probably didn't feel pain.
137
00:11:14,880 --> 00:11:20,950
She always said she wanted to go to the next world... always.
138
00:11:22,810 --> 00:11:25,080
I guess it was her time.
139
00:11:33,060 --> 00:11:35,330
You did your best, right?
140
00:11:39,170 --> 00:11:41,150
You did all you could, right?
141
00:11:44,010 --> 00:11:49,780
Then it's all right. Then it's fine.
142
00:11:51,560 --> 00:11:57,370
Mom will understand, too.
143
00:11:59,570 --> 00:12:04,380
She always said you would get big one day.
144
00:12:06,510 --> 00:12:09,780
But you should have still saved her.
145
00:12:12,000 --> 00:12:20,560
All she did was cook and wash dishes every day...
146
00:12:22,920 --> 00:12:26,770
Poor mother...
147
00:12:29,140 --> 00:12:34,410
My poor mother, what do I do?
148
00:13:06,230 --> 00:13:12,520
The first will be from the eldest son.
Mother, please receive it well.
149
00:13:15,550 --> 00:13:23,840
For the next, it is from the second eldest couple, but
because the husband was too busy, he could not attend.
150
00:13:24,090 --> 00:13:29,490
The daughter pay double the well wishes for her husband's sake.
151
00:13:30,830 --> 00:13:33,810
The son-in-law should attend these events no matter what!
152
00:13:34,600 --> 00:13:40,040
Making you worry when I was young, neglecting you
when I grew up with excuses of being busy, dear parents, I am sorry.
153
00:13:47,490 --> 00:13:50,470
The next will be the third daughter and...
154
00:14:01,220 --> 00:14:02,650
Here, have a cup.
155
00:14:08,010 --> 00:14:11,930
Don't feel guilty. She said she would do it.
156
00:14:12,870 --> 00:14:17,570
It wasn't even your surgery. Try to be at ease.
157
00:14:20,840 --> 00:14:25,570
Aren't you going to your in-law's 70th birthday party?
You have to go even if you're late.
158
00:14:25,570 --> 00:14:27,340
I don't know...
159
00:14:29,880 --> 00:14:32,140
I should have stopped it.
160
00:14:32,630 --> 00:14:41,550
Senior Min doesn't have enough skills to perform
an OPCAB at a live surgery, but I was trying to escape.
161
00:14:42,240 --> 00:14:46,950
I didn't want to be the troublemaker. And...
162
00:14:47,830 --> 00:14:52,560
after I heard that surgeons make mistakes
if the patient is someone they know very well,
163
00:14:53,400 --> 00:14:55,840
I was shaken up by those words.
164
00:14:58,080 --> 00:15:01,760
It was my mistake. It's my big fault.
165
00:15:17,700 --> 00:15:19,880
Yes, this is Professor Choi Gang-Kook's phone.
166
00:15:21,220 --> 00:15:22,420
What?
167
00:15:24,530 --> 00:15:25,990
Hold on please.
168
00:15:27,770 --> 00:15:31,510
It's from the police station. They want you
to come over so you can be interviewed.
169
00:15:46,690 --> 00:15:48,820
Why are you bothering us?
170
00:15:53,070 --> 00:15:56,330
If you call us one more time, I'll report you to the police.
171
00:15:56,450 --> 00:15:57,780
What is it?
172
00:15:58,530 --> 00:16:00,160
You talk to him.
173
00:16:01,240 --> 00:16:03,160
Hello? What is it?
174
00:16:03,210 --> 00:16:09,140
Oh, so you pick up now. I'm the one
who sued you, Kim Suk-Gi. Kim Suk-Gi.
175
00:16:10,080 --> 00:16:15,550
I said that I knew your daughters were in Mi-Da Girls' Academy
second grade classroom three and first grade classroom seven
176
00:16:15,700 --> 00:16:18,840
and your wife freaked out.
177
00:16:18,960 --> 00:16:22,060
Look here! What are you trying to do here?!
178
00:16:22,140 --> 00:16:24,760
Why I'm doing this will be protected by law.
179
00:16:24,960 --> 00:16:30,900
Anyway, come on out and get interviewed.
Once you're interviewed, everything will come out!
180
00:16:31,550 --> 00:16:33,160
Hello? Hello?!
181
00:16:36,800 --> 00:16:41,070
He said he sued you. Did you know about it?
What did you do wrong?
182
00:16:41,860 --> 00:16:45,400
It's nothing. I didn't do anything wrong.
183
00:16:45,450 --> 00:16:49,950
He knows what school the girls go to and even
knows how they look like...
184
00:16:50,050 --> 00:16:53,090
I have to protect the children no matter what!
185
00:16:53,090 --> 00:16:54,920
It's not a big deal.
186
00:17:03,020 --> 00:17:07,920
I've made up my mind. I'm going to my younger sister
in America with the kids.
187
00:17:08,560 --> 00:17:09,590
Look here...
188
00:17:10,310 --> 00:17:12,510
It won't last long.
189
00:17:13,200 --> 00:17:15,810
I've already thought about it for a long time.
190
00:17:16,460 --> 00:17:19,800
I thought you would change once you came back to Seoul but...
191
00:17:20,480 --> 00:17:23,510
Even regarding mom's 70th birthday celebration...
192
00:17:24,480 --> 00:17:27,570
You have no interest in us.
193
00:17:28,790 --> 00:17:32,730
I'm going to America to protect the kids.
194
00:17:36,330 --> 00:17:38,680
I said this wasn't a big deal!
195
00:18:23,190 --> 00:18:24,330
Hello.
196
00:18:25,210 --> 00:18:28,440
This idiot... it's all your fault.
197
00:18:28,980 --> 00:18:29,730
Pardon?
198
00:18:29,830 --> 00:18:35,370
Don't you know that if someone bleeds in the operation
room, that day's surgery will go wrong?
199
00:18:35,500 --> 00:18:39,470
You planned to make me doomed, didn't you, you useless fool?!
200
00:18:42,900 --> 00:18:43,840
Professor!
201
00:18:46,500 --> 00:18:51,880
Do you have something against me? Because of you
the patient died and all the hate came upon me!
202
00:18:52,080 --> 00:18:55,220
It's my first time ever feeling this kind of utter embarrassment!
203
00:18:55,220 --> 00:18:57,770
- First! First!
- Professor!
204
00:18:57,850 --> 00:19:00,610
It's the first!
It's the first!
205
00:19:00,650 --> 00:19:02,010
The first!
206
00:19:02,830 --> 00:19:04,420
What are you doing right now?!
207
00:19:07,640 --> 00:19:09,020
What is this?
208
00:19:10,080 --> 00:19:15,100
Oh... so you're going to make fun of me now too?
209
00:19:15,670 --> 00:19:16,600
SO WHAT?!
210
00:19:16,630 --> 00:19:20,380
Professors, please don't be like this!
Please don't do this!
211
00:19:20,550 --> 00:19:25,130
Choi Gang-Kook, I'm still a fine surgeon.
212
00:19:25,830 --> 00:19:30,160
Just because of that messed up live surgery I won't fall!
213
00:19:36,480 --> 00:19:40,110
What should we do? What is this?
Let's get it treated, okay?
214
00:19:40,160 --> 00:19:41,560
Come on, let's go.
215
00:19:56,660 --> 00:19:57,720
Does it hurt?
216
00:19:58,660 --> 00:20:01,200
It hurts me this time too.
217
00:20:02,590 --> 00:20:06,220
That's why I told you to rest,
but why did you come here?
218
00:20:09,610 --> 00:20:12,010
Maybe I'm always looking for trouble...
219
00:20:13,120 --> 00:20:16,250
I couldn't just sit still today.
220
00:20:16,500 --> 00:20:20,050
What a terrible feeling it must be since
a patient died during live surgery.
221
00:20:21,030 --> 00:20:27,190
Surgeons live hard lives and sometimes
they don't treat others right...
222
00:20:28,820 --> 00:20:30,370
Here...
223
00:20:33,100 --> 00:20:36,600
I've treated it a little bit, so go get proper treatment later.
224
00:20:36,810 --> 00:20:41,900
Rest fully this time. We'll manage somehow over here.
225
00:20:44,270 --> 00:20:45,670
Cheer up!
226
00:21:09,840 --> 00:21:12,290
He treats him so harshly because
he graduated from another university.
227
00:21:12,460 --> 00:21:15,530
His nose started bleeding during the surgery!
228
00:21:15,700 --> 00:21:17,940
Just a moment, I need to go to the bathroom.
229
00:21:20,700 --> 00:21:23,450
They knew Dr. Lee Eun-Sung wouldn't be able to bear it.
230
00:21:23,450 --> 00:21:26,380
They picked him so he could at least stand in for duty.
231
00:21:26,380 --> 00:21:30,100
Everyone knows that! Anyway, Kwang Hee university is horrible!
232
00:21:30,300 --> 00:21:32,700
But anyway, I feel so bad for Dr. Lee Eun-Sung.
233
00:21:32,700 --> 00:21:34,800
- Me too.
- Let's go.
234
00:22:11,050 --> 00:22:12,690
Are you really an idiot?
235
00:22:13,290 --> 00:22:19,150
Even the nurses know that you were picked to stand
in for duty hours and that you're a smart orderly.
236
00:22:42,510 --> 00:22:43,820
Make sure to take a CT angio* of the patient in room 1217.
237
00:22:43,820 --> 00:22:45,000
[*CT angiography: taken to create detailed
images of the blood vessels in the body.]
Make sure to take a CT angio* of the patient in room 1217.
238
00:22:45,000 --> 00:22:45,100
[*CT angiography: taken to create detailed
images of the blood vessels in the body.]
239
00:22:45,100 --> 00:22:48,720
She complained of her leg falling asleep, so pay attention.
[*CT angiography: taken to create detailed
images of the blood vessels in the body.]
240
00:22:48,720 --> 00:22:48,970
She complained of her leg falling asleep, so pay attention.
241
00:22:50,490 --> 00:22:51,880
Isn't this Lee Eun-Sung?
242
00:22:56,240 --> 00:22:59,650
Hey Lee Eun-Sung, you're an in-patient. Why are you here?
243
00:22:59,850 --> 00:23:03,060
I was bored. This is my playground, isn't it?
244
00:23:03,220 --> 00:23:04,930
He isn't normal. Really!
245
00:23:05,130 --> 00:23:08,320
Do you want me to schedule a consultation with the
psychology department? I told you to rest!
246
00:23:08,320 --> 00:23:09,990
Is your nose all right?
247
00:23:12,050 --> 00:23:13,230
Yes.
248
00:23:13,700 --> 00:23:16,730
Play a bit and then go in and rest. And take your medicine.
249
00:23:16,890 --> 00:23:17,870
Yes.
250
00:23:19,300 --> 00:23:22,410
We're done with the patient rounds.
You know we have a lot of surgeries today, right?
251
00:23:22,510 --> 00:23:23,540
Yes.
252
00:23:23,640 --> 00:23:24,910
Make sure to check the patients carefully.
253
00:23:25,070 --> 00:23:26,090
Yes.
254
00:23:43,900 --> 00:23:45,090
Oh, Director Choi!
255
00:23:46,820 --> 00:23:51,670
That Lee Eun-Sung kid, send him to Su-Do Hospital
and make him apologize.
256
00:23:53,100 --> 00:23:54,150
Apologize?
257
00:23:54,190 --> 00:23:58,300
Right, that kid, Lee Eun-Sung,
who's the resident in your department.
258
00:23:58,460 --> 00:24:03,470
How could he cause that kind of trouble for a VIP?
259
00:24:03,720 --> 00:24:08,980
Convey to them that they should come here
and apologize to Lee Eun-Sung first.
260
00:24:09,290 --> 00:24:10,320
What?
261
00:24:10,520 --> 00:24:14,810
He told him not to leave. The patient left
by himself since there was no room.
262
00:24:14,820 --> 00:24:18,870
Besides, he used violence against our resident.
The ones who need the apology are us.
263
00:24:18,910 --> 00:24:22,700
I'm not telling you to apologize. It's just a resident...
264
00:24:22,780 --> 00:24:24,770
Just a resident?
265
00:24:24,890 --> 00:24:27,920
Those kids are me. They are me.
266
00:24:28,570 --> 00:24:33,200
I taught them to give their trust and do
their best for patients in order to save them.
267
00:24:33,540 --> 00:24:38,280
I never taught them to be rude!
I cannot apologize without a reason.
268
00:24:42,520 --> 00:24:45,740
You really are a stubborn fellow.
269
00:24:52,220 --> 00:24:53,700
I...
270
00:24:56,810 --> 00:24:59,920
I will go and apologize.
271
00:24:59,970 --> 00:25:01,360
You? Why?
272
00:25:01,360 --> 00:25:04,340
Dr. Lee Eun-Sung got hit while he was helping defend me.
273
00:25:04,340 --> 00:25:07,810
Lee Eun-Sung said he was the
only person responsible. Wasn't that it?
274
00:25:08,810 --> 00:25:15,620
Nam Hae-Suk, you saw him get hit and let him go into
the surgery room with his nose in that kind of condition?
275
00:25:15,620 --> 00:25:16,920
He said he was fine...
276
00:25:17,010 --> 00:25:22,860
He's your only colleague. How can you look after
a patient if you can't even look after a colleague?
277
00:25:51,070 --> 00:25:54,700
Doctor, it's really a shame you're unwell.
278
00:25:54,750 --> 00:25:57,640
Drink this and get energy.
279
00:25:59,900 --> 00:26:00,790
Here.
280
00:26:01,870 --> 00:26:03,230
Ah, thank you.
281
00:26:05,190 --> 00:26:07,120
Wow, I'm energized!
282
00:26:15,470 --> 00:26:16,480
Hae-Suk.
283
00:26:27,220 --> 00:26:28,130
Yeah.
284
00:26:35,320 --> 00:26:37,590
You got a package.
285
00:26:37,690 --> 00:26:40,250
Oh, thanks. I forgot about this.
286
00:26:40,250 --> 00:26:42,770
You're done with the surgery already?
287
00:26:43,340 --> 00:26:47,360
I guess Dr. Kim Mi-Mi isn't busy.
Didn't you have several CAG push* cases?
288
00:26:47,360 --> 00:26:49,520
[*CAG push: requesting a a faster process of coronary artery angiogram.]
I guess Dr. Kim Mi-Mi isn't busy.
Didn't you have several CAG push* cases?
289
00:26:49,520 --> 00:26:49,630
[*CAG push: requesting a a faster process of coronary artery angiogram.]
290
00:26:49,630 --> 00:26:51,060
The Cath room* was behind schedule.
They said they would contact me.
[*CAG push: requesting a a faster process of coronary artery angiogram.]
291
00:26:51,060 --> 00:26:51,230
The Cath room* was behind schedule.
They said they would contact me.
292
00:26:51,230 --> 00:26:52,810
[*Cath room: where CAG and other procedures are done.]
The Cath room* was behind schedule.
They said they would contact me.
293
00:26:52,810 --> 00:26:53,480
[*Cath room: where CAG and other procedures are done.]
294
00:26:53,480 --> 00:26:54,430
- Doctor! What's that?
- This?
[*Cath room: where CAG and other procedures are done.]
295
00:26:54,430 --> 00:26:56,240
- Doctor! What's that?
- This?
296
00:26:56,460 --> 00:26:58,750
This, here...
297
00:27:04,580 --> 00:27:08,030
Doctor... do you collect stuff like this?
298
00:27:08,960 --> 00:27:12,530
You think I'm a pervert? I'm giving this as a gift.
299
00:27:12,640 --> 00:27:16,250
To who? You told me you didn't have a girlfriend.
300
00:27:16,350 --> 00:27:22,140
Look at this size, this size! Do I look so desperate
that I'd have a girlfriend who wears something this big?
301
00:27:23,180 --> 00:27:25,050
Then whose is it?
302
00:27:25,340 --> 00:27:30,990
My mom's. Her figure needs serious work. It's overflowing!
303
00:27:32,640 --> 00:27:34,630
It looks like it'll work really well.
304
00:27:35,480 --> 00:27:37,500
But they said they'd add a freebie...
305
00:27:37,670 --> 00:27:40,540
Ah yes, I bought it because they said they'd give this.
306
00:27:40,790 --> 00:27:41,720
Do you want this?
307
00:27:43,080 --> 00:27:44,770
Nude bra!
308
00:27:45,110 --> 00:27:47,420
Ah, doctor~!
309
00:27:49,100 --> 00:27:53,340
This is really useful. It sticks and doesn't fall off.
310
00:27:53,340 --> 00:27:57,680
You don't get strap marks on your back and your volume
goes up and your figure shape becomes good.
311
00:28:01,500 --> 00:28:05,060
But then, would you use this in a hospital?
Everyone just studies all the time.
312
00:28:05,950 --> 00:28:07,390
Give it to me.
313
00:28:11,410 --> 00:28:15,320
Senior has to see if it really works or not, okay?
314
00:28:19,700 --> 00:28:24,500
All I need to do is look, right? No feeling, right?
315
00:28:25,680 --> 00:28:27,880
Doctor, really!
316
00:28:29,680 --> 00:28:32,490
But I wonder if this is my size. Is this full?
317
00:28:32,550 --> 00:28:34,920
- I'm going.
- You're going?
318
00:28:38,780 --> 00:28:43,100
- It's fine. Use it well!
- I'll use it well.
319
00:28:44,390 --> 00:28:50,340
Doctor... it looks like it's a big size. I'll use it well!
320
00:28:50,570 --> 00:28:51,780
Yeah, of course.
321
00:29:09,450 --> 00:29:12,670
- Why don't you write it... your resignation.
- Hospital Chief!
322
00:29:13,090 --> 00:29:16,200
This method isn't the only solution.
323
00:29:16,200 --> 00:29:20,200
Director Choi also has to take responsibility
324
00:29:20,300 --> 00:29:23,990
for allowing such an embarrassing catastrophe
to happen during our live surgery.
325
00:29:24,950 --> 00:29:31,240
Yes. If you tell me to, I will. But this won't
be solved because Professor Min leaves.
326
00:29:31,310 --> 00:29:34,520
All the competent cardiologists in Seoul saw what happened.
327
00:29:34,570 --> 00:29:38,340
If Professor Min continues to be in our hospital,
no one will send their patients here.
328
00:29:38,370 --> 00:29:39,900
The hospital will be doomed!
329
00:29:40,530 --> 00:29:44,060
I will bring in a new skilled doctor.
330
00:29:44,100 --> 00:29:45,580
Among the thoracic surgeons...
331
00:29:45,620 --> 00:29:50,640
There isn't someone with Professor Min's abilities?
That's why he can't act quickly?
332
00:29:50,940 --> 00:29:55,180
Without emergency thinking skills,
what kind of thoracic surgeon is he?
333
00:29:56,200 --> 00:30:01,530
You opposed me last time when I wanted to send him
to a second-rate hospital and look at what happened.
334
00:30:03,330 --> 00:30:09,920
So what is the result we have now?
The most shameful of shameful embarrassments?
335
00:30:10,200 --> 00:30:15,570
O... Of course when the patient's condition
turned for worse, I became panicked.
336
00:30:15,660 --> 00:30:20,400
However if you looked at my surgery, my methods were flawless!
337
00:30:20,400 --> 00:30:30,900
Yes, yes, of course, yes. So, wouldn't former
thoracic surgery Chief Min Eun-Gi call for you?
338
00:30:31,870 --> 00:30:35,370
Professor Min, write a resignation within the month.
339
00:30:38,170 --> 00:30:42,830
And I will think about how to deal with
Director Choi for a while longer.
340
00:30:47,730 --> 00:30:53,420
I beg you. Last time you protected me, I'm sorry I didn't know.
Thank you for that. Now just this once more, please?
341
00:30:53,520 --> 00:30:56,680
Without my honor being restored, I cannot step down like this?
342
00:30:56,740 --> 00:30:57,720
Honor?
343
00:30:59,750 --> 00:31:00,780
What is honor?
344
00:31:00,780 --> 00:31:02,760
Why are you like this?
345
00:31:02,890 --> 00:31:09,020
I found out today that senior might
have skills, but you're not a real doctor.
346
00:31:09,020 --> 00:31:10,900
Real... doctor?
347
00:31:12,580 --> 00:31:16,180
- What is a real doctor?
- Your method was flawless?
348
00:31:16,960 --> 00:31:17,490
What about that mistake where you didn't foresee the embolism*?
349
00:31:17,490 --> 00:31:19,550
[*Embolism: When an abnormal particle travels
through circulation and blocks another blood vessel.]
What about that mistake where you didn't foresee the embolism*?
350
00:31:19,550 --> 00:31:19,570
[*Embolism: When an abnormal particle travels
through circulation and blocks another blood vessel.]
351
00:31:19,570 --> 00:31:21,780
That was an accident! And unlucky event
that happened to happen to my patient!
[*Embolism: When an abnormal particle travels
through circulation and blocks another blood vessel.]
352
00:31:21,780 --> 00:31:23,970
That was an accident! And unlucky event
that happened to happen to my patient!
353
00:31:24,030 --> 00:31:29,770
Fine... fine! Just tell me you don't want to help me.
Tell me you don't have the ability to help me!
354
00:31:29,840 --> 00:31:32,710
You refuse to acknowledge your fault until the end.
355
00:31:36,880 --> 00:31:38,450
Choi Gang-Kook!
356
00:31:38,560 --> 00:31:42,190
Professor, Professor Min Young-Kyu was asked to resign.
357
00:31:42,390 --> 00:31:46,220
Then wouldn't the next associate professor
be Professor Kim Tae-Joon?
358
00:31:46,360 --> 00:31:47,690
Congratulations.
359
00:31:48,140 --> 00:31:52,240
Of course it would be like that normally, but looking
at our past event with the new chief installment,
360
00:31:52,340 --> 00:31:55,620
the ways people work aren't always predictable.
361
00:31:56,040 --> 00:32:01,160
Professor... please help me become a full professional.
362
00:32:01,840 --> 00:32:03,350
Full professional?
363
00:32:03,350 --> 00:32:06,260
I wanted to become a staff here so
I endured 4 years of being a fellow* here.
364
00:32:06,260 --> 00:32:08,110
[*Fellow: a doctor who has finished training but hasn't become a professor.]
I wanted to become a staff here so
I endured 4 years of being a fellow* here.
365
00:32:08,110 --> 00:32:08,670
[*Fellow: a doctor who has finished training but hasn't become a professor.]
366
00:32:08,670 --> 00:32:10,720
I didn't study to become a doctor
who couldn't even operate by himself.
[*Fellow: a doctor who has finished training but hasn't become a professor.]
367
00:32:10,720 --> 00:32:14,680
I didn't study to become a doctor
who couldn't even operate by himself.
368
00:32:15,330 --> 00:32:18,280
I have the ability to become a full professional.
369
00:32:18,330 --> 00:32:22,550
The problem is there are too many
people who don't think the same way.
370
00:32:22,910 --> 00:32:29,920
Are you the only one who is waiting for a spot?
There is a line of seniors ahead of you with the same ambitions.
371
00:32:29,970 --> 00:32:35,530
Please help me out. If I become a staff
member, I will never forget your kindness.
372
00:32:38,560 --> 00:32:40,250
I'll pledge my allegiance.
373
00:32:42,790 --> 00:32:46,280
Well, for allegiance...
374
00:32:47,460 --> 00:32:49,850
we'll have to see as time passes.
375
00:32:55,050 --> 00:32:58,270
Thank you! I beg of you!
376
00:32:59,370 --> 00:33:04,540
Please shield me! The one that the
hospital chief listens to is you!
377
00:33:04,710 --> 00:33:09,680
They hand this in as a thesis? They can
only grasp such simple concepts.
378
00:33:09,720 --> 00:33:12,110
Look here, look here, Jung-Kil.
379
00:33:12,620 --> 00:33:16,410
You want to take me down with you?
Are you going to haunt me?
380
00:33:16,540 --> 00:33:19,940
The mistake was when you asked to do the live surgery.
381
00:33:19,940 --> 00:33:25,950
The patient's condition suddenly turned worse!
What was I supposed to do?
382
00:33:31,250 --> 00:33:36,130
Did you use such backhand methods when
you became a professor? What are skills anyway...
383
00:33:37,760 --> 00:33:39,350
You rascal.
384
00:33:46,610 --> 00:33:50,700
You have to cut away thin branches
so a healthy tree will grow.
385
00:33:50,760 --> 00:33:56,520
If you leave them all on, then it'll just become
useless and feeble. Everything will die together.
386
00:34:01,220 --> 00:34:06,640
Your time has come. Stop trying to hold on.
387
00:34:29,580 --> 00:34:31,650
I'll send her off well.
388
00:34:32,500 --> 00:34:38,380
I'm sorry, Jae-Woong. I have to go with you,
but it's difficult to leave the hospital.
389
00:34:38,580 --> 00:34:42,790
Without doctors what would the patients do? It's all right.
390
00:34:43,120 --> 00:34:47,800
Jae-Woong, lay her to rest in a good place.
391
00:34:47,860 --> 00:34:49,240
Yes.
392
00:35:25,630 --> 00:35:27,020
It's fine.
393
00:35:28,020 --> 00:35:29,370
Just drink here.
394
00:35:36,330 --> 00:35:44,200
The things that I can do are only giving medicine
to the patients and operating on them but...
395
00:35:46,590 --> 00:35:49,520
I never know how to send them off.
396
00:35:52,050 --> 00:35:55,150
Becoming arrogant even when I couldn't save a patient.
397
00:35:55,940 --> 00:35:58,510
Taking sides because I don't want to fight.
398
00:35:59,280 --> 00:36:03,540
Pushing the blame on others even though I know it's my fault.
399
00:36:06,970 --> 00:36:12,120
Knowing that the hospital is corrupt,
but just watching from the sidelines.
400
00:36:17,110 --> 00:36:18,290
Idiot.
401
00:36:20,860 --> 00:36:22,720
Don't be like me.
402
00:36:56,400 --> 00:37:03,190
The aforementioned patient will be operated on by
Dr. Lee Seung-Jae in room 2 tomorrow. That is all.
403
00:37:07,430 --> 00:37:10,900
Then... let's end the conference here.
404
00:37:11,310 --> 00:37:16,350
Because of the live surgery, the mood in internal
medicine and thoracic surgery has been low but...
405
00:37:17,310 --> 00:37:20,730
Let me share some good news.
406
00:37:23,670 --> 00:37:29,030
I have a friend who works for the American
Journal Circulation who contacted me.
407
00:37:29,400 --> 00:37:34,000
Thoracic surgery's Professor Kim Tae-Joon's
thesis will be featured in this month's issue.
408
00:37:47,190 --> 00:37:53,580
As you know, to have your thesis on Circulation
means you have been acknowledged worldwide.
409
00:37:53,680 --> 00:37:56,800
It is a great honor for our hospital.
410
00:37:57,640 --> 00:38:01,490
Our reputation that was crushed by the live surgery
has been resurrected by Professor Kim Tae-Joon.
411
00:38:01,590 --> 00:38:04,030
Congratulations, Professor Kim Tae-Joon.
412
00:38:19,350 --> 00:38:20,930
A very good job, indeed.
413
00:38:22,070 --> 00:38:28,550
The publisher said usually surgeons
try to highlight their successes,
414
00:38:28,850 --> 00:38:35,040
but the way you used your misses as well
to further develop on techniques was very admirable.
415
00:38:35,330 --> 00:38:38,270
Isn't it said that failure is the mother of success?
416
00:38:40,180 --> 00:38:43,110
As expected, a smart person is different from others.
417
00:38:43,760 --> 00:38:45,510
And because of that...
418
00:38:47,170 --> 00:38:51,730
The rumor is that Professor Min Young-Kyu's
spot is going to be available soon.
419
00:38:52,200 --> 00:38:55,960
Shouldn't you aim for it?
420
00:38:56,860 --> 00:38:59,250
Chief... how could I dare...
421
00:38:59,310 --> 00:39:01,840
I don't need the meaningless humble words.
422
00:39:03,720 --> 00:39:10,660
Since I'm in the nomination committee, I thought
I should at least tell you that I am backing you up.
423
00:39:12,120 --> 00:39:16,510
Wow, Kim Tae-Joon is amazing. At his age his work
is already published in a world-level science journal.
424
00:39:16,510 --> 00:39:19,960
So you know, senior, thesis is important too.
425
00:39:20,120 --> 00:39:21,800
You and I should follow his example.
426
00:39:21,800 --> 00:39:24,220
We were so engrossed with surgery
that our thesis work was left behind.
427
00:39:24,220 --> 00:39:27,170
The Cardiac Research Center planning
committee meeting is being held.
428
00:39:29,180 --> 00:39:34,020
Senior, then should we change our afternoon
surgery schedules for tomorrow?
429
00:39:36,010 --> 00:39:38,290
Professor Choi's name isn't listed.
430
00:39:39,240 --> 00:39:43,900
How can that be? Senior is the planning committee chairman.
431
00:39:43,940 --> 00:39:47,350
Professor Kim Jung-Kil is the planning committee chairman.
432
00:39:55,820 --> 00:39:58,250
433
00:40:01,040 --> 00:40:04,100
Senior, you didn't hear about this?
434
00:40:07,720 --> 00:40:09,620
Senior! Senior!
435
00:40:26,170 --> 00:40:30,200
Senior, what are you going to do?
436
00:40:30,310 --> 00:40:32,640
Min Young-Kyu ruined our department's image
437
00:40:32,640 --> 00:40:34,660
and now the Cardiac Research Center
chairman place has been taken away.
438
00:40:34,710 --> 00:40:35,950
You're noisy.
439
00:40:35,980 --> 00:40:39,150
If the Center chairman spot is taken away,
the problem becomes huge.
440
00:40:39,350 --> 00:40:43,030
No one applies to thoracic surgery because it's difficult...
441
00:40:44,050 --> 00:40:47,480
Because of internal medicine, the thoracic surgery
operation assignments have been cut off.
442
00:40:47,480 --> 00:40:51,430
If thoracic surgery goes down this path,
it'll become chaos. Chaos!
443
00:40:51,440 --> 00:40:53,320
So what do you want me to do?
444
00:40:53,410 --> 00:40:58,610
Go into politics and take some lessons!
Learn how to deal with people and get some power!
445
00:40:58,950 --> 00:41:00,440
You drive me crazy.
446
00:41:00,440 --> 00:41:04,000
So, do I go to the hospital chief
and ask why he took away my spot?
447
00:41:04,100 --> 00:41:07,180
Despite the live surgery and the
auto transplantation surgery, do I beg him?
448
00:41:07,180 --> 00:41:11,290
Yes, at least learn to beg on your knees.
449
00:41:11,500 --> 00:41:15,560
If you don't, then both you and I are doomed
to be in some third-rate hospital.
450
00:41:16,300 --> 00:41:22,070
And grow someone who can become big in the future.
Make a thoracic surgery department that will become strong!
451
00:41:22,140 --> 00:41:29,800
So we can at least give the toothless tiger
a denture even if it's not an implant!
452
00:41:49,740 --> 00:41:52,530
I wanted to hear congratulations from you before anyone else.
453
00:41:53,090 --> 00:41:54,290
Why?
454
00:41:55,240 --> 00:41:57,040
Because I love you.
455
00:41:58,160 --> 00:41:59,470
Love...
456
00:42:01,470 --> 00:42:08,390
Well... before that, I think you wanted
to be acknowledged by me.
457
00:42:09,560 --> 00:42:11,120
Acknowledgement...
458
00:42:12,650 --> 00:42:16,450
Whether you do or not, I'm the best.
459
00:42:16,520 --> 00:42:19,470
Right, you are the best. But...
460
00:42:19,930 --> 00:42:20,980
But?
461
00:42:21,020 --> 00:42:22,990
Those are only words.
462
00:42:27,510 --> 00:42:29,480
Do you have to aggravate it?
463
00:42:31,180 --> 00:42:33,060
Because I love you.
464
00:42:48,230 --> 00:42:50,050
I apologize. I'm late.
465
00:42:50,110 --> 00:42:54,340
Why are you so late? The hospital chief was waiting.
466
00:42:54,830 --> 00:42:59,590
It's obvious that a young person will be busy.
He's at a world-level now.
467
00:43:00,720 --> 00:43:05,690
When I said I was coming here, my father-in-law
said he wished to accompany me.
468
00:43:05,890 --> 00:43:07,380
I am late because I was accompanying him.
469
00:43:07,380 --> 00:43:08,720
Father-in-law?
470
00:43:09,720 --> 00:43:13,480
I think you would like to meet him. Father...
471
00:43:15,500 --> 00:43:16,880
How do you do?
472
00:43:17,140 --> 00:43:18,520
Minister!
473
00:43:25,290 --> 00:43:27,530
Is Professor Kim Tae-Joon your son-in-law?
474
00:43:27,530 --> 00:43:34,270
Yes. He said he didn't want to receive special
treatment, so I kept my mouth closed.
475
00:43:34,450 --> 00:43:36,840
You must be happy to have such a talented son-in-law.
476
00:43:36,840 --> 00:43:39,190
Yes, it is wonderful.
477
00:43:40,370 --> 00:43:42,190
- Here, Minister...
- Please sit.
478
00:43:42,190 --> 00:43:45,740
- Minister, here, here.
- No, no, it's fine.
479
00:43:46,220 --> 00:43:47,870
Let's all sit.
480
00:43:50,250 --> 00:43:54,850
I apologize for not greeting you earlier.
481
00:43:55,050 --> 00:43:57,110
Here, please receive a glass.
482
00:44:01,130 --> 00:44:02,480
Thank you.
483
00:44:03,820 --> 00:44:07,480
Naturally I am interested as your hospital
is one I have invested in.
484
00:44:07,520 --> 00:44:09,770
And my son-in-law also works there.
485
00:44:09,970 --> 00:44:15,750
Of course it would be nicer if my talented
son-in-law could become the associate professor.
486
00:44:20,990 --> 00:44:26,950
After I became a Minister, I learned that
I had the ability to lend out federal funds.
487
00:44:27,350 --> 00:44:36,270
Well, since I am also interested in using it... if you would
use it on developing your new Cardiac Research Center...
488
00:44:37,970 --> 00:44:43,520
Wouldn't Korea's medical field grow only
if Kwang Hee University Hospital grows?
489
00:44:45,740 --> 00:44:48,300
Of course, of course.
490
00:44:58,230 --> 00:44:59,620
Professor Choi Gang-Kook!
491
00:45:01,050 --> 00:45:02,700
Dr. Han Tae-Joon!
492
00:45:05,200 --> 00:45:06,120
How did you...
493
00:45:06,260 --> 00:45:08,490
My mother-in-law is a patient here.
494
00:45:08,590 --> 00:45:12,200
I came to see you. As expected,
you're the very last one to leave.
495
00:45:12,200 --> 00:45:17,060
You should have contacted me when you arrived.
You're still good at surprising people.
496
00:45:17,250 --> 00:45:18,880
When did you come? Today?
497
00:45:18,890 --> 00:45:22,240
It's been a while. I even saw the live surgery.
498
00:45:23,210 --> 00:45:24,470
You saw it?
499
00:45:24,570 --> 00:45:25,690
Yes.
500
00:45:26,420 --> 00:45:31,470
You must have been disappointed. You probably think
lowly of Kwang Hee University Hospital's live surgery level.
501
00:45:32,560 --> 00:45:37,520
If you had performed it, that wouldn't
have happened. Why didn't you do it yourself?
502
00:45:37,930 --> 00:45:40,120
There were a number of reasons.
503
00:45:41,680 --> 00:45:43,210
It seemed like that surgeon's hands
weren't used to performing OPCAB*.
504
00:45:43,210 --> 00:45:44,500
[*OPCAB: a surgical procedure that utilizes a medial sternotomy like CABG,
but the cardiopulmonary bypass pump is no longer employed.]
It seemed like that surgeon's hands
weren't used to performing OPCAB*.
505
00:45:44,500 --> 00:45:46,770
Wow, your eyes are sharp.
[*OPCAB: a surgical procedure that utilizes a medial sternotomy like CABG,
but the cardiopulmonary bypass pump is no longer employed.]
506
00:45:46,770 --> 00:45:48,190
[*OPCAB: a surgical procedure that utilizes a medial sternotomy like CABG,
but the cardiopulmonary bypass pump is no longer employed.]
507
00:45:48,190 --> 00:45:48,880
Ah right, your thesis on the cardiac
research was very fresh and well-written.
[*OPCAB: a surgical procedure that utilizes a medial sternotomy like CABG,
but the cardiopulmonary bypass pump is no longer employed.]
508
00:45:48,880 --> 00:45:54,350
Ah right, your thesis on the cardiac
research was very fresh and well-written.
509
00:45:54,390 --> 00:45:56,270
Isn't it Professor who drilled into us that
510
00:45:56,270 --> 00:46:02,290
an innovative technique only develops from constant,
perfect surgical practice when we were in America?
511
00:46:04,360 --> 00:46:08,030
This is free because you brought a new customer tonight.
512
00:46:08,100 --> 00:46:10,070
- Hello.
- Thank you.
513
00:46:10,200 --> 00:46:11,560
Thank you, friend.
514
00:46:12,230 --> 00:46:13,520
I did say that, didn't I?
515
00:46:13,620 --> 00:46:18,800
A long time ago when we used to talk about surgery
all night long with a cheap whiskey bottle between us.
516
00:46:19,350 --> 00:46:27,520
At that time, if you hadn't been in my life, I might have
just returned to Korea with just a small clinic somewhere.
517
00:46:27,690 --> 00:46:31,470
Ah, Dr. Howe still talks of you.
518
00:46:31,790 --> 00:46:34,350
He said he should have made you stay when you came
as an exchange professor
519
00:46:34,450 --> 00:46:36,290
and that it was a shame to let you go like that.
520
00:46:36,290 --> 00:46:38,880
America has a lot of thoracic surgeons.
521
00:46:39,250 --> 00:46:41,570
But it's a bigger stage.
522
00:46:41,960 --> 00:46:46,090
- Do you have any wishes to play in a smaller stage?
- Pardon?
523
00:46:47,830 --> 00:46:51,240
Do you have any wishes to lead the thoracic surgery
department at Kwang Hee University Hospital?
524
00:46:52,270 --> 00:46:55,450
Professor... why suddenly...
525
00:46:55,720 --> 00:46:58,200
There need to be changes at Kwang Hee University Hospital.
526
00:46:58,950 --> 00:47:04,070
Everyone thinks they're the best, like frogs in a well
that haven't been outside. There needs to be new blood.
527
00:47:08,200 --> 00:47:12,330
Yes, Dr. Woo. What? An attack?
528
00:47:12,980 --> 00:47:15,770
Yeah... all right, I'm going over.
529
00:47:16,580 --> 00:47:18,940
It looks like I have to go.
530
00:47:19,000 --> 00:47:23,470
At any rate, think seriously about what I've said.
531
00:47:23,900 --> 00:47:25,070
Ah, yes.
532
00:47:45,750 --> 00:47:46,640
How is it?
533
00:47:47,720 --> 00:47:50,530
Your thoughts on seeing your name on Circulation magazine?
534
00:47:50,730 --> 00:47:55,770
It's amazing. I feel proud and accomplished.
535
00:47:56,040 --> 00:47:59,670
Professor, I'd like to help you with your thesis next time too.
536
00:47:59,840 --> 00:48:03,380
Not like Hae-Suk, but copying documents and organizing and such...
537
00:48:03,380 --> 00:48:07,800
Well... maybe someone else, not you.
538
00:48:07,900 --> 00:48:11,430
I don't rely on people who aren't graduates
of Kwang Hee University.
539
00:48:11,910 --> 00:48:14,230
I won't need your help.
540
00:48:15,750 --> 00:48:17,230
Ah, Dr. Woo In-Tae.
541
00:48:17,540 --> 00:48:20,410
- Yes?
- I have to go into surgery with Dr. Nam Hae-Suk
542
00:48:20,410 --> 00:48:22,150
so make sure to watch that patient's I/O* carefully.
543
00:48:22,150 --> 00:48:22,340
[*I/O: The amount of input (medicine, food, etc.)
and output (urine, feces) of a patient.]
so make sure to watch that patient's I/O* carefully.
544
00:48:22,340 --> 00:48:22,500
[*I/O: The amount of input (medicine, food, etc.)
and output (urine, feces) of a patient.]
545
00:48:22,500 --> 00:48:23,560
Yes.
[*I/O: The amount of input (medicine, food, etc.)
and output (urine, feces) of a patient.]
546
00:48:23,560 --> 00:48:26,890
[*I/O: The amount of input (medicine, food, etc.)
and output (urine, feces) of a patient.]
547
00:48:34,790 --> 00:48:39,070
Professor Choi, go in and take a nap.
You have a surgery coming up soon.
548
00:48:39,170 --> 00:48:41,280
It's fine, it's not like I'm new to this.
549
00:48:41,640 --> 00:48:46,140
We just call them doctors, but in reality,
surgeons are just manual workers.
550
00:48:46,180 --> 00:48:50,900
At least manual workers have regular working hours.
And even vacations.
551
00:48:51,330 --> 00:48:56,310
It's not like we can relax, or eat at
regular times or sleep at regular times...
552
00:48:58,930 --> 00:49:01,480
Yes, this is Thoracic Surgery's ICU.
553
00:49:02,930 --> 00:49:04,060
What?
554
00:49:05,590 --> 00:49:07,900
Just a moment, please.
555
00:49:09,370 --> 00:49:11,020
Professor Choi.
556
00:49:11,140 --> 00:49:12,190
Yes?
557
00:49:13,440 --> 00:49:16,090
It's from the police station.
558
00:49:18,220 --> 00:49:23,200
Apologize to them and tell them I'll go later.
Tell them right now I don't even have time to urinate.
559
00:49:24,420 --> 00:49:28,600
At any rate, between manual workers, they care
about who's from Kwang Hee University or not...
560
00:49:28,700 --> 00:49:33,730
How ridiculous, I want to die. Aigoo...
561
00:49:35,270 --> 00:49:40,930
Professor, if you don't come,
they said they will come and get you.
562
00:49:41,290 --> 00:49:42,770
They're going to arrest him?
563
00:49:42,770 --> 00:49:44,450
Tell them to do whatever they want.
564
00:49:52,730 --> 00:49:54,510
How's your nose?
565
00:49:55,740 --> 00:49:59,010
Oh, isn't that senior Park Min-Goo?
566
00:49:59,370 --> 00:50:02,700
He went to Bae-Gun University Hospital
as thoracic surgery assistant professor.
567
00:50:04,260 --> 00:50:06,250
Rumors sure fly fast.
568
00:50:06,770 --> 00:50:11,810
Since the Cardiac Research Center's opening,
everyone's trying to get in here somehow.
569
00:50:12,470 --> 00:50:13,920
Isn't Bae-Gun University Hospital good too?
570
00:50:13,920 --> 00:50:18,680
Is it the same as our hospital? When we were doing 1000
open heart surgeries, they were doing 70.
571
00:50:18,720 --> 00:50:22,310
I saw senior Hyun Soo-Il come by yesterday too. Was that why?
572
00:50:22,350 --> 00:50:25,970
I don't know about senior Park Min-Goo,
but senior Hyun Soo-Il won't make it.
573
00:50:26,640 --> 00:50:29,060
Even if he did 3 years of fellow here,
he's a graduate from another university.
574
00:50:29,060 --> 00:50:35,430
We accepted him in because he was a fellow. In our hospital,
an outside graduate can't even make it to the doctor staff positions.
575
00:50:41,060 --> 00:50:43,720
Ah, it's from the emergency room. I'll be going first.
576
00:50:43,720 --> 00:50:47,300
- Okay... work hard.
- Yes!
577
00:50:48,800 --> 00:50:51,180
I hope he wakes up from his dream soon.
578
00:50:51,180 --> 00:50:54,360
No way... he's an idiot.
579
00:50:56,270 --> 00:50:58,830
Wow, you've improved a lot.
580
00:50:59,250 --> 00:51:02,070
Even bears can learn how to do tricks.
581
00:51:05,360 --> 00:51:08,740
It's almost done now, patient.
582
00:51:10,880 --> 00:51:11,680
Pneumothorax* can recur easily so you have to be
careful on a daily basis,
583
00:51:11,680 --> 00:51:15,570
[*Pneumothorax: Accumulation of air or gas in the pleural cavity, occurring
as a result of disease or injury, or sometimes induced to collapse the lung.]
Pneumothorax* can recur easily so you have to be
careful on a daily basis,
584
00:51:15,570 --> 00:51:15,670
[*Pneumothorax: Accumulation of air or gas in the pleural cavity, occurring
as a result of disease or injury, or sometimes induced to collapse the lung.]
585
00:51:15,670 --> 00:51:18,520
and don't tire yourself. Okay?
[*Pneumothorax: Accumulation of air or gas in the pleural cavity, occurring
as a result of disease or injury, or sometimes induced to collapse the lung.]
586
00:51:18,520 --> 00:51:18,900
[*Pneumothorax: Accumulation of air or gas in the pleural cavity, occurring
as a result of disease or injury, or sometimes induced to collapse the lung.]
587
00:51:27,980 --> 00:51:29,570
Things seem to be quiet here.
588
00:51:29,760 --> 00:51:31,910
It's like that during the day.
589
00:51:31,930 --> 00:51:37,180
At night it's filled to the brim and during
holidays it's like a bomb ready to explode.
590
00:51:41,010 --> 00:51:45,850
You know, I... really like surgeries.
591
00:51:46,420 --> 00:51:48,740
Will it do if a surgeon doesn't like surgery?
592
00:51:48,770 --> 00:51:57,250
I really like the open heart surgeries in this hospital, but
if I can't become a staff member, then I'll have to leave, right?
593
00:51:57,870 --> 00:52:00,450
It's not like there's a doctor who only performs surgery.
594
00:52:00,450 --> 00:52:04,280
Why? You think you won't become a staff here?
595
00:52:04,770 --> 00:52:09,390
You know... how high the fences in this hospital are.
596
00:52:09,800 --> 00:52:13,400
For surgeons, it's really difficult if
they don't have staff positions.
597
00:52:13,600 --> 00:52:17,230
If they set up their own clinics,
it's a trap for them to collapse.
598
00:52:17,540 --> 00:52:23,460
If you really like surgery, then you can go into colon
surgery later. I hear that's the thing nowadays.
599
00:52:23,950 --> 00:52:30,950
That's nice too, but... I like watching beating hearts more.
600
00:52:31,590 --> 00:52:33,400
You like hearts that much?
601
00:52:37,280 --> 00:52:39,830
Oh, something's on your face again?
602
00:52:40,350 --> 00:52:43,800
Precious natural beauty.
603
00:52:44,680 --> 00:52:45,880
Doctor!
604
00:52:45,950 --> 00:52:48,180
I want to keep getting hit again and again.
605
00:52:48,220 --> 00:52:52,770
Lee Eun-Sung, Dr. Kim Mi-Mi is going to a different department
from tomorrow, so we're having a farewell party for her.
606
00:52:52,770 --> 00:52:56,710
You wish her will while you work hard during your duty hours.
607
00:52:56,880 --> 00:53:02,600
Ah, for Dr. Lee Eun-Sung's duty hours, I requested
my colleague to fill in even though it's only a few hours.
608
00:53:03,610 --> 00:53:06,440
If Dr. Lee Eun-Sung isn't there, I don't like it.
609
00:53:06,440 --> 00:53:07,850
"I don't like it?"
610
00:53:08,550 --> 00:53:13,370
A duty schedule is decided by this chief.
How dare you just change it on a whim?
611
00:53:13,390 --> 00:53:17,750
A chief should care for his underlings too.
Are you really a chief?
612
00:53:17,900 --> 00:53:20,320
To stab me twice...
613
00:53:21,270 --> 00:53:25,110
Hey, Lee Eun-Sung, hurry and go draw blood you rascal.
The ICU's ABGA's* backed up. Hurry!
614
00:53:25,110 --> 00:53:26,860
[*ABGA: checking the gas through blood tests.]
Hey, Lee Eun-Sung, hurry and go draw blood you rascal.
The ICU's ABGA's* backed up. Hurry!
615
00:53:26,860 --> 00:53:27,590
[*ABGA: checking the gas through blood tests.]
616
00:53:27,590 --> 00:53:28,060
Yes.
[*ABGA: checking the gas through blood tests.]
617
00:53:28,340 --> 00:53:33,680
Doctor! Please teach me how to draw blood well.
You're really good at it.
618
00:53:34,140 --> 00:53:35,130
All right.
619
00:53:36,370 --> 00:53:38,890
I'm the first in the nation when it comes to drawing blood.
620
00:53:38,990 --> 00:53:45,610
I can do it with my eyes closed! I can do it backwards!
I can do it from two people on either side of me! Mi-Mi!
621
00:53:49,000 --> 00:53:53,450
What? Withdrawing the clinical medicine test?
622
00:53:53,560 --> 00:53:58,010
Yes. Since the test was proposed to me initially...
623
00:53:58,210 --> 00:54:03,560
I wonder if the procedure will follow through
smoothly in a hospital without me.
624
00:54:03,820 --> 00:54:08,490
We have yet to sign the contract and it is a $30 million deal.
625
00:54:08,690 --> 00:54:12,510
And the Cardiac Research Center will undoubtedly
need extremely large funds...
626
00:54:12,580 --> 00:54:17,830
Are you attempting to threaten me?
627
00:54:17,830 --> 00:54:21,050
Please let me redeem myself from the live surgery.
628
00:54:21,380 --> 00:54:28,040
If I step out of thoracic surgery, then everyone will side
with Director Choi Gang-Kook, but he is still uncontrollable.
629
00:54:28,690 --> 00:54:32,920
Soon it will not be easy for the hospital chief
to control thoracic surgery.
630
00:54:42,930 --> 00:54:44,110
Will you order?
631
00:54:44,110 --> 00:54:48,080
No, we will not order yet. Why?
The main character is not here yet.
632
00:54:48,160 --> 00:54:52,080
- Ah, yes. Then please call me later.
- Yes, we will.
633
00:54:54,660 --> 00:54:57,760
Why can't she keep the time? I'm dying of hunger.
634
00:54:59,100 --> 00:55:05,100
Pretty girls are always late, you rascal.
Wait stoically, without fail even if it's all night long.
635
00:55:11,650 --> 00:55:13,980
Could you take this for me?
636
00:55:14,060 --> 00:55:15,330
Ah, yes.
637
00:55:22,910 --> 00:55:27,460
I knew you had two beautiful 'Mi's but your beauty's
also double...
638
00:55:27,660 --> 00:55:33,270
No, double double. From now on
I'll call you 'Dr. Kim Mi-Mi MiMi MiMi'.
639
00:55:33,680 --> 00:55:35,210
Thank you!
640
00:55:35,560 --> 00:55:40,420
Dr. Lee Eun-Sung, I used the gift you gave me.
641
00:55:42,280 --> 00:55:43,760
Ah, yeah...
642
00:55:45,830 --> 00:55:50,090
Gift? Did something pass between you two? What gift?
643
00:55:50,090 --> 00:55:51,910
It's hard to show it to you.
644
00:55:52,150 --> 00:55:54,170
And you can't even touch it.
645
00:55:55,080 --> 00:56:00,700
I was late because I was trying to wear
it with the dress. That's okay, right?
646
00:56:01,330 --> 00:56:02,790
It's not okay.
647
00:56:04,880 --> 00:56:09,060
Because of you, we all waited, and that's not respectful to us at all.
648
00:56:09,670 --> 00:56:13,400
The waiter's waiting. Hurry and pick from the menu.
649
00:56:14,850 --> 00:56:18,210
All right. What should I order?
650
00:56:18,290 --> 00:56:23,980
What we want to eat is what Mi-Mi picks
and then the order's done.
651
00:56:28,760 --> 00:56:31,730
Doesn't it seem like Dr. Lee Eun-Sung has sense?
652
00:56:31,830 --> 00:56:37,120
Even though it looks like he doesn't look at women,
I guess he does. He even knows about nude bras.
653
00:56:39,620 --> 00:56:41,620
Is that sense?
654
00:56:41,680 --> 00:56:48,270
Isn't it? Look at Dr. Nam's back.
Because of the bras straps, your back is all...
655
00:56:48,270 --> 00:56:50,710
How troublesome is that?
656
00:56:51,660 --> 00:56:53,300
I wear the labcoat anyway.
657
00:56:53,410 --> 00:56:59,940
How is that clothing? I wish they would accentuate
our waists more. It's like a potato sack.
658
00:57:01,500 --> 00:57:03,840
Isn't he cool though, Dr. Lee Eun-Sung?
659
00:57:04,040 --> 00:57:09,010
I learned it after working with him.
I was so shocked when I saw him fighting with a VIP.
660
00:57:09,030 --> 00:57:14,540
My male colleagues pretend not to see
even if I'm harassed in the emergency room.
661
00:57:15,880 --> 00:57:17,370
So cool!
662
00:57:21,140 --> 00:57:24,430
You like Lee Eun-Sung?
663
00:57:24,600 --> 00:57:25,480
Yes.
664
00:57:31,600 --> 00:57:35,100
You must be disappointed since today was your last day
in our department.
665
00:57:35,890 --> 00:57:39,990
Good job until now. I'm leaving first.
666
00:58:13,170 --> 00:58:19,940
Wait a mo~me~nt. The way to drink wine is first
swirl your glass, roll your head.
667
00:58:19,940 --> 00:58:25,070
Roll your body. Then drink a sip and soak your entire mouth.
668
00:58:25,420 --> 00:58:26,550
Soak it.
669
00:58:29,990 --> 00:58:32,790
Then look at the most beautiful woman.
670
00:58:34,710 --> 00:58:35,910
Look.
671
00:58:36,420 --> 00:58:38,310
Drink, look.
672
00:58:38,980 --> 00:58:44,740
Then with the most beautiful woman use
the most beautiful pose and do a love shot.
673
00:58:45,050 --> 00:58:46,440
Love shot.
674
00:58:48,230 --> 00:58:53,130
Then, once again fill the glass.
675
00:58:53,210 --> 00:58:54,550
Fill it.
676
00:58:55,130 --> 00:58:57,530
Trust me a little.
677
00:58:57,890 --> 00:58:59,530
Hold my hand.
678
00:58:59,530 --> 00:59:00,770
Hold it then.
679
00:59:00,770 --> 00:59:03,270
- Hold me in your arms.
- Ah, really!
680
00:59:03,270 --> 00:59:08,440
I'm just going to look at Kim Mi-Mi forever.
681
00:59:13,260 --> 00:59:15,650
I can't live without Mi-Mi...
682
00:59:16,080 --> 00:59:19,010
Dae-Ro, Bae Dae-Ro has no meaning.
683
00:59:19,340 --> 00:59:21,660
Trust me a little.
684
00:59:21,880 --> 00:59:24,780
I'm going to fall asleep watching Mi-Mi.
685
00:59:25,230 --> 00:59:28,180
I feel like I'm sliding down.
686
00:59:28,220 --> 00:59:32,110
- Really! Chief!
- I'm sliding down.
687
00:59:32,220 --> 00:59:35,410
Chief! My leg is, my leg is...
688
00:59:38,770 --> 00:59:42,310
I'm sorry, just stay there for a little.
689
00:59:43,580 --> 00:59:44,940
What's with you?
690
00:59:54,140 --> 00:59:56,580
Act like an intern if you are an intern.
691
00:59:58,280 --> 01:00:00,800
Trust me a little...
692
01:00:00,920 --> 01:00:04,140
A world without Mi-Mi has no meaning.
693
01:00:16,170 --> 01:00:18,450
Trust me a little.
694
01:00:18,820 --> 01:00:21,740
Hug me once, Mi-Mi.
695
01:00:22,020 --> 01:00:24,590
Trust me a little.
696
01:00:25,010 --> 01:00:28,000
Hug me once, Mi-Mi.
697
01:00:28,650 --> 01:00:31,720
Trust me a little...
698
01:00:46,010 --> 01:00:47,710
All right, go and trust.
699
01:01:06,830 --> 01:01:09,330
You always disappear without a word.
700
01:01:10,790 --> 01:01:12,920
I'm not the main character.
701
01:01:13,020 --> 01:01:14,810
What were you doing until this hour?
702
01:01:15,110 --> 01:01:16,410
Studying again?
703
01:01:16,960 --> 01:01:20,160
Studying the amount I planned for each day is my habit.
704
01:01:20,360 --> 01:01:25,150
Of course that's why you're the merit student.
You're aiming for this year's resident award, right?
705
01:01:31,790 --> 01:01:34,340
I'm going to sleep for at least two hours.
706
01:02:01,260 --> 01:02:05,970
Is your back okay for anyone?
707
01:02:12,310 --> 01:02:17,170
This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi.
708
01:02:17,480 --> 01:02:20,850
Translator
aikomidori
709
01:02:21,270 --> 01:02:24,140
Timer
lilas
710
01:02:24,460 --> 01:02:27,370
Editor
SE7ENs_yuhja
711
01:02:27,710 --> 01:02:30,370
QC
mangosteen
712
01:02:30,760 --> 01:02:34,460
Encoder
scarlett0512
713
01:02:34,770 --> 01:02:37,630
Coordinator
mangosteen
714
01:02:38,060 --> 01:02:51,730
B.O.N F u n S u b s ยฉ ~ Band Of Nuts FunSubs
thank you for watching with us!
67653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.