Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:03,320
B.O.N F u n S u b s ยฉ ~ Band Of Nuts F u n S u b s
PRESENTS
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,450
3
00:00:09,490 --> 00:00:10,920
Hello, this is Choi Gang-Kook.
4
00:00:12,260 --> 00:00:12,940
Pardon me?
5
00:00:15,610 --> 00:00:16,880
Police station?
6
00:00:17,760 --> 00:00:19,130
Why would...
7
00:00:20,920 --> 00:00:22,940
Being sued for medical malpractice?
8
00:00:25,910 --> 00:00:26,820
Yes.
9
00:00:29,310 --> 00:00:31,370
Well, I can't go right now.
10
00:00:32,140 --> 00:00:35,620
No, I'm not saying I won't cooperate.
I just don't have time right now.
11
00:00:36,220 --> 00:00:36,780
Yes.
12
00:00:37,380 --> 00:00:38,820
I'll find time and drop by soon.
13
00:00:39,180 --> 00:00:39,980
Ok.
14
00:00:40,230 --> 00:00:43,630
Wait a minute. Who sued you, professor?
15
00:00:44,340 --> 00:00:45,900
Kim Young-Goo's son.
16
00:00:46,380 --> 00:00:46,860
What?
17
00:00:48,020 --> 00:00:49,500
Who's Kim Young-Goo?
18
00:00:49,500 --> 00:00:50,500
The janitor.
19
00:00:50,500 --> 00:00:51,340
What?!
20
00:00:51,340 --> 00:00:52,940
Seriously?
21
00:00:52,940 --> 00:00:55,700
He actually sued you?
22
00:00:55,700 --> 00:00:56,460
Yes, he did.
23
00:00:56,460 --> 00:00:57,980
Why are you stammering?
24
00:00:57,980 --> 00:00:59,660
Woah, he's getting on my nerves...
25
00:00:59,660 --> 00:01:03,620
We did what doctors are supposed to do.
It's not like we robbed or murdered or anything like that!
26
00:01:03,620 --> 00:01:04,940
How can he sue us?!
27
00:01:04,940 --> 00:01:06,820
Stop yelling.
28
00:01:07,860 --> 00:01:09,420
Where did you say that patient was?
29
00:01:09,420 --> 00:01:10,660
Room 1205.
30
00:01:10,660 --> 00:01:12,380
Let's hurry up. We have an operation to perform.
31
00:01:12,380 --> 00:01:15,980
Woah, I don't think the prof is in his right mind.
32
00:01:15,980 --> 00:01:17,490
He proceeds with the surgery
even after hearing about the suit?
33
00:01:17,490 --> 00:01:21,480
Even if it's him, I don't think this is right.
34
00:01:26,260 --> 00:01:27,300
Ahjussi...
35
00:01:29,830 --> 00:01:31,130
Sued?!
36
00:01:31,700 --> 00:01:37,000
Wow, he's such a trouble maker!
37
00:01:37,000 --> 00:01:40,220
He said he'll set aside some time for the investigation
because he's busy right now.
38
00:01:40,220 --> 00:01:41,330
When would he be able to go?
39
00:01:41,330 --> 00:01:45,350
He's always busy with surgeries and looking after patients
that he doesn't even have time to eat properly.
40
00:01:45,350 --> 00:01:50,150
Even on Saturdays and Sundays, he'd be lucky
if he doesn't have any surgery to do.
41
00:01:50,790 --> 00:01:56,300
See? We saved him and now this is what we get for helping him.
42
00:01:56,300 --> 00:02:00,900
I guess you'd have to give us some advice,
since you're an expert in that area.
43
00:02:02,050 --> 00:02:03,620
Court expert?
44
00:02:05,830 --> 00:02:09,590
Phew, prolonging a case for three years.
It's so tiresome now.
45
00:02:09,910 --> 00:02:14,320
We became doctors to save people,
not to sit in some jail.
46
00:02:14,320 --> 00:02:15,540
You're right.
47
00:02:15,540 --> 00:02:20,520
It's not like we've become millionaires either,
and this handsome man can't even get married.
48
00:02:20,680 --> 00:02:22,030
I know.
49
00:02:23,220 --> 00:02:27,800
Even worse... We're getting the glares from people
for AIDS and what not.
50
00:02:28,480 --> 00:02:30,190
Exactly.
51
00:02:30,660 --> 00:02:36,520
If this keeps on going, I should just quit or something.
52
00:02:50,460 --> 00:02:52,100
Is that true, that you're being sued?
53
00:02:52,260 --> 00:02:55,740
They must be installing high speed cable
on people's mouths these days.
54
00:02:57,200 --> 00:02:58,260
What are you gonna do?
55
00:02:58,260 --> 00:03:01,480
The patient didn't even die.
He lived, so what's the problem?
56
00:03:01,480 --> 00:03:04,610
You're being sued for breaking medical laws.
57
00:03:04,610 --> 00:03:06,520
His voice is not returning and so on.
58
00:03:06,560 --> 00:03:08,280
These days if you're on trial for medical malpractice,
59
00:03:08,280 --> 00:03:11,260
you have to clearly prove that you have done nothing wrong.
60
00:03:11,260 --> 00:03:13,380
If you can't prove that, then that's a crime.
61
00:03:14,100 --> 00:03:19,300
If it's like that, then people would be suing because the surgical area
is bigger than they wanted, for eyelid surgery gone wrong...
62
00:03:19,300 --> 00:03:20,690
That is possible.
63
00:03:20,860 --> 00:03:24,600
That patient who had almost died now walks around, alive.
64
00:03:24,600 --> 00:03:27,660
We are not technicians that fix broken machines.
65
00:03:27,660 --> 00:03:33,840
Hey, if you don't stop being overly self-confident,
you're gonna get it back someday, my friend.
66
00:03:34,290 --> 00:03:38,230
Tell the President about this and ask him for a lawyer.
67
00:03:38,230 --> 00:03:40,740
No, there's no need.
68
00:03:49,740 --> 00:03:51,180
Lawyer?
69
00:03:51,520 --> 00:03:55,710
You can't just leave Dr. Choi like that.
70
00:03:59,140 --> 00:04:03,140
Do you see this hospital as some sort of charity?
71
00:04:03,780 --> 00:04:04,300
Pardon me?
72
00:04:04,300 --> 00:04:07,310
Do you see it as a place that handles accidents?
73
00:04:07,310 --> 00:04:08,780
Professor Choi Gang-Kook?
74
00:04:09,290 --> 00:04:12,450
Both internal medicine and thoracic surgery departments said
that success of the operation was impossible,
75
00:04:12,950 --> 00:04:18,600
but he had to go his own way and perform the operation,
even waiving the special fees.
76
00:04:19,520 --> 00:04:22,420
But... he did it.
77
00:04:24,300 --> 00:04:28,050
Well, he might have gained some virtue in thoracic surgery department.
78
00:04:28,050 --> 00:04:30,020
So, what has the hospital gained from it?
79
00:04:30,920 --> 00:04:33,970
By performing a surgery on a rare disease
that can't even be rated in a paper,
80
00:04:33,970 --> 00:04:41,750
did the hospital reputation increase? Or did we earn money from it?
81
00:04:42,280 --> 00:04:44,710
At the end of the day, it resulted in a lawsuit.
82
00:04:46,590 --> 00:04:52,560
Regarding a lawyer, tell Dr. Choi to get one himself.
83
00:04:53,030 --> 00:04:59,100
The hospital won't act as his defense
nor a tool for his own satisfaction anymore.
84
00:04:59,660 --> 00:05:06,700
Even if this is a university hospital,
no profit means no surgery.
85
00:05:11,880 --> 00:05:14,010
OPCAB, that's nothing.
86
00:05:15,420 --> 00:05:20,140
You didn't forget what you said about giving me back the
control for CABG, if I reduce the death rate, did you?
87
00:05:20,860 --> 00:05:22,150
Of course not.
88
00:05:22,350 --> 00:05:24,860
However, you need to be better than me.
89
00:05:25,230 --> 00:05:30,010
Who's better than whom?
Stop acting like you're all that.
90
00:05:31,500 --> 00:05:33,950
Wouldn't it make more sense if the number one did it?
91
00:05:34,160 --> 00:05:35,340
It's better for the patient, too.
92
00:05:35,340 --> 00:05:39,780
Your MIDCAB might heal the wounds well,
but isn't really secure.
93
00:05:39,780 --> 00:05:42,860
Something will go wrong one day, you'll see.
94
00:05:44,920 --> 00:05:48,710
Alright, since you're so confident in your ability,
why don't we just wait and see?
95
00:05:48,750 --> 00:05:54,930
The operation I'll be performing today is one vessel CABG,
I'll do it my way and you do it your way.
96
00:05:54,930 --> 00:05:56,080
Are you in?
97
00:05:57,140 --> 00:05:59,630
What do you think patients are,
some kinds of broken machines?
98
00:05:59,830 --> 00:06:01,750
Racing to fix them faster?
99
00:06:02,980 --> 00:06:05,340
So you don't have confidence now, eh?
100
00:06:09,550 --> 00:06:10,650
What's wrong?
101
00:06:11,130 --> 00:06:14,770
The bleeding won't stop on the aorta,
where the operation is done.
102
00:06:14,770 --> 00:06:15,780
For how long?
103
00:06:15,780 --> 00:06:16,940
For 4 hours.
104
00:06:16,940 --> 00:06:18,140
4 hours?
105
00:06:20,380 --> 00:06:25,340
Tsk tsk.. He over-reacts.
106
00:06:30,780 --> 00:06:31,820
How's the patient?
107
00:06:32,660 --> 00:06:35,340
Blood pressure is 70 / 40.
108
00:06:35,340 --> 00:06:37,820
It's bleeding from the sutured area.
109
00:06:37,820 --> 00:06:41,110
The problem is... metabolic acidosis* is getting worse.
110
00:06:41,110 --> 00:06:44,290
[*Metabolic acidosis: a state in which the blood pH is low
due to increased production of H+ by the body or the inability
of the body to form bicarbonate in the kidney.]
The problem is... metabolic acidosis* is getting worse.
111
00:06:44,290 --> 00:06:44,310
[*Metabolic acidosis: a state in which the blood pH is low
due to increased production of H+ by the body or the inability
of the body to form bicarbonate in the kidney.]
112
00:06:44,310 --> 00:06:45,620
Bae Dae-Ro, get out of there.
[*Metabolic acidosis: a state in which the blood pH is low
due to increased production of H+ by the body or the inability
of the body to form bicarbonate in the kidney.]
113
00:06:45,620 --> 00:06:45,770
Bae Dae-Ro, get out of there.
114
00:06:45,940 --> 00:06:46,770
Pardon me?
115
00:06:46,770 --> 00:06:47,540
Get out of there.
116
00:06:47,540 --> 00:06:49,260
I will do it with professor Kim Tae-Joon.
117
00:06:49,260 --> 00:06:50,850
He's my patient.
118
00:06:51,620 --> 00:06:52,980
I'll do it.
119
00:06:53,260 --> 00:06:57,020
You've been trying to stop the bleeding for 4 hours now.
If you keep this up, the patient's condition will be in danger.
120
00:06:57,020 --> 00:06:58,820
I didn't ask for your help.
121
00:06:58,820 --> 00:06:59,880
Look at the patient.
122
00:07:00,510 --> 00:07:02,620
If you swallow your pride and let me join you,
then the patient will live.
123
00:07:02,620 --> 00:07:05,380
But, if you don't, the patient could die.
124
00:07:05,770 --> 00:07:07,620
Is the patient's life less important than your self-respect?
125
00:07:07,620 --> 00:07:09,220
Is it?
126
00:07:17,540 --> 00:07:18,900
Put the gowns on him.
127
00:07:36,620 --> 00:07:39,410
I'll take this part, you take the bottom.
128
00:08:01,460 --> 00:08:04,340
Doctor, I think bleeding stopped on the top half.
129
00:08:04,620 --> 00:08:07,100
What should we do? The bottom part doesn't stop bleeding.
130
00:08:07,260 --> 00:08:09,530
Ok, hold on.
131
00:09:21,260 --> 00:09:21,940
Hae-Suk!
132
00:09:21,940 --> 00:09:25,020
There's a tub. And it's so big that two or three people
would be able to swim in it!
133
00:09:25,020 --> 00:09:26,820
Oh, and also, there's shampoo and conditioner!
134
00:09:26,820 --> 00:09:28,320
They didn't have those in the inns. Wait!
135
00:11:09,860 --> 00:11:12,310
I'm going back to the hospital.
136
00:11:12,810 --> 00:11:15,150
Where are you going in this condition?
What happened?
137
00:11:15,780 --> 00:11:18,940
I don't feel right just resting. I'd rather work.
138
00:11:19,780 --> 00:11:24,700
No. Get some rest, eat good
food and then go back.
139
00:11:25,290 --> 00:11:27,190
Or else I might call your mom.
140
00:11:27,190 --> 00:11:28,290
What?
141
00:11:28,580 --> 00:11:29,820
I didn't mean it.
142
00:11:31,780 --> 00:11:34,620
So just get some rest, will you?
143
00:11:47,460 --> 00:11:48,460
Oh god.
144
00:11:50,420 --> 00:11:53,550
Hey, that's the scarf my manager bought you, right?
145
00:11:54,110 --> 00:11:54,940
Looks cute on you.
146
00:11:55,460 --> 00:11:56,820
Let's go!
147
00:11:58,980 --> 00:12:00,300
Let's go.
148
00:12:00,300 --> 00:12:02,700
No, no, please don't.
149
00:12:02,700 --> 00:12:03,100
- Don't push me, don't push!
150
00:12:03,100 --> 00:12:03,900
- Why? Already tired?
- Don't push me, don't push!
151
00:12:03,900 --> 00:12:05,170
- Why? Already tired?
152
00:12:08,780 --> 00:12:13,300
Oh yeah, when we were here before, all
you did was look after our bags, right?
153
00:12:13,300 --> 00:12:16,910
Hae-Suk, trust me! Let's go!
154
00:12:36,360 --> 00:12:39,210
It'd be less scary if you opened your eyes wide.
155
00:12:42,380 --> 00:12:43,340
See?
156
00:12:43,340 --> 00:12:44,360
I'm scared...
157
00:12:44,360 --> 00:12:45,300
You're scared?
158
00:12:45,300 --> 00:12:49,540
There's no better place than a skate rink for dates, you know.
159
00:12:51,770 --> 00:12:53,420
'You know'?
160
00:12:54,620 --> 00:12:55,260
Why?
161
00:13:00,980 --> 00:13:04,940
Foolishly staring at a tree, that is dementia, you know.
162
00:13:05,460 --> 00:13:09,140
You see, I can't live without eating, you know.
163
00:13:09,140 --> 00:13:12,460
I actually secretly practiced for today, you know.
164
00:13:12,460 --> 00:13:16,980
Committing violence toward someone and resolving it with money,
that's common these days, you know.
165
00:13:22,120 --> 00:13:22,920
Hae-Suk!
166
00:13:24,150 --> 00:13:25,000
Are you okay?
167
00:13:25,300 --> 00:13:28,260
Oh my! It must hurt a lot.
168
00:13:37,620 --> 00:13:38,730
My songs!
169
00:13:39,520 --> 00:13:40,690
My PDA!
170
00:13:47,460 --> 00:13:48,980
Can you fix it?
171
00:13:49,380 --> 00:13:50,900
I have a lot saved in there.
172
00:13:51,340 --> 00:13:52,980
You have a lot of important stuff in there?
173
00:13:53,300 --> 00:13:55,380
Please.
174
00:13:55,380 --> 00:13:58,500
I can't let anything get erased from there.
175
00:13:59,220 --> 00:14:01,060
Oh, right. You shouldn't give Captopril* to him.
176
00:14:01,060 --> 00:14:02,080
[*Captopril: a drug used to treat hypertension.]
Oh, right. You shouldn't give Captopril* to him.
177
00:14:02,080 --> 00:14:05,130
He's a chronic renal failure patient getting hemodialysis.
[*Captopril: a drug used to treat hypertension.]
178
00:14:05,130 --> 00:14:05,160
He's a chronic renal failure patient getting hemodialysis.
179
00:14:05,700 --> 00:14:07,580
Hold on. Which medicine should we give him?
180
00:14:07,770 --> 00:14:09,300
Hold on, I'll ask first.
181
00:14:09,300 --> 00:14:10,620
Hey, Hae-Suk.
182
00:14:19,860 --> 00:14:23,820
Yes, I'll find out and call you back.
183
00:14:24,020 --> 00:14:25,980
Yes, hold on.
184
00:15:44,030 --> 00:15:44,700
Why?
185
00:15:44,950 --> 00:15:47,340
I'm just gonna go get some water.
186
00:15:47,340 --> 00:15:47,940
Yeah?
187
00:15:47,940 --> 00:15:49,660
Go out and it's to your left.
188
00:15:51,290 --> 00:15:53,090
I think it's all fixed now.
189
00:15:53,420 --> 00:15:54,220
Oh, really?
190
00:15:58,180 --> 00:15:59,460
Yup, it's working.
191
00:15:59,460 --> 00:16:00,340
How about the songs?
192
00:16:00,340 --> 00:16:02,180
Can you check the mp3s?
193
00:16:05,020 --> 00:16:09,140
It seems like mp3's full with no empty spaces.
194
00:16:09,140 --> 00:16:12,560
So nothing's lost? That's good.
195
00:16:28,840 --> 00:16:30,070
All done?
196
00:16:34,310 --> 00:16:36,480
Yup, it's fixed. Check it.
197
00:16:36,860 --> 00:16:38,050
Oh?
198
00:16:43,980 --> 00:16:45,100
Take a look.
199
00:16:45,190 --> 00:16:47,300
See if the things you shouldn't lose are all still there.
200
00:16:49,540 --> 00:16:50,420
Just one sec...
201
00:16:50,420 --> 00:16:51,180
Why?
202
00:16:52,340 --> 00:16:54,410
Is there something that I shouldn't see?
203
00:16:57,080 --> 00:16:58,330
No.
204
00:17:25,010 --> 00:17:28,820
This isn't much different
from what Hae-Suk did.
205
00:17:29,870 --> 00:17:34,600
There are so many data on cases...
I'm sorry.
206
00:17:35,260 --> 00:17:36,990
Ok, here.
207
00:17:37,290 --> 00:17:39,370
How's the paper looking?
208
00:17:39,580 --> 00:17:44,790
I'm not really sure, your surgery reports
seem really hard to believe.
209
00:17:45,850 --> 00:17:50,510
Ok, thanks.
See you later.
210
00:17:57,360 --> 00:18:00,060
How can he be so different from what Nam Hae-Suk did.
211
00:18:04,660 --> 00:18:14,210
Really? A...A....AI..
212
00:18:18,030 --> 00:18:24,500
He really doesn't have AIDS?
213
00:18:24,500 --> 00:18:26,380
Yes, take a look.
214
00:18:32,700 --> 00:18:34,260
Switch.
215
00:18:36,180 --> 00:18:38,140
Lee Seung-Jae.
216
00:18:39,340 --> 00:18:40,660
Oh, Hae-Suk...
217
00:18:44,420 --> 00:18:47,100
You see? Lee Seung-Jae.
218
00:18:47,100 --> 00:18:52,940
Look, I don't have it. I don't have AIDS.
219
00:18:52,940 --> 00:18:56,660
God, I feel so much better now!
220
00:19:00,500 --> 00:19:02,820
Thanks, Dr. Lee.
221
00:19:06,820 --> 00:19:08,540
Turn your head like this!
222
00:19:13,180 --> 00:19:14,100
Yes, honey.
223
00:19:14,300 --> 00:19:20,180
Yeah, I don't have AIDS!!
224
00:19:20,620 --> 00:19:21,180
Yeah...
225
00:19:21,180 --> 00:19:24,140
Honey, you must have suffered a lot because of me.
226
00:19:24,340 --> 00:19:27,740
Having the bed for myself felt like the bed was so big.
227
00:19:27,740 --> 00:19:29,220
Hm? Tonight?
228
00:19:29,220 --> 00:19:30,100
Yeah.
229
00:19:31,180 --> 00:19:34,690
Yeah, you'd better be ready for tonight!
230
00:19:34,690 --> 00:19:36,820
How can you react like that, Hae-Suk!
231
00:19:36,820 --> 00:19:40,820
"Really? Are you sure?? Oh my god. I'm so happy."
232
00:19:40,820 --> 00:19:43,540
Shouldn't you be like this?
233
00:19:45,140 --> 00:19:47,340
At least, you should buy me soju or something!
234
00:19:47,340 --> 00:19:48,300
I will.
235
00:19:49,580 --> 00:19:51,460
Trepang, sea squirt with soju.
236
00:19:53,810 --> 00:19:55,780
Thank you for telling me.
237
00:19:57,270 --> 00:19:58,340
Bye.
238
00:20:00,930 --> 00:20:01,940
What was it about?
239
00:20:02,900 --> 00:20:03,900
I don't have AIDS.
240
00:20:04,120 --> 00:20:05,140
Really?
241
00:20:07,970 --> 00:20:08,940
Then?
242
00:20:08,980 --> 00:20:10,020
I'll be right back.
243
00:21:49,140 --> 00:21:50,250
Mom?
244
00:21:51,660 --> 00:21:53,820
No, no.
245
00:21:55,020 --> 00:21:57,730
No, I didn't get scolded or anything like that.
246
00:21:58,690 --> 00:22:00,740
I'm crying from happiness.
247
00:22:02,640 --> 00:22:03,380
Yeah.
248
00:22:03,380 --> 00:22:06,380
Because I'm happy.
249
00:22:07,140 --> 00:22:09,100
Something really good happened to me today.
250
00:22:11,200 --> 00:22:13,910
Mom, I miss you.
251
00:22:17,220 --> 00:22:18,380
Yes.
252
00:22:27,220 --> 00:22:28,260
How's the ICU?
253
00:22:29,370 --> 00:22:30,300
Good.
254
00:22:32,100 --> 00:22:33,580
Ok, good.
255
00:22:36,240 --> 00:22:40,780
Thanks to your effort, I can do my research at ease.
256
00:22:41,770 --> 00:22:50,420
As a return, I decided to recommend you for a position
that's opened in a hospital in Jae-Chun, Choong-Book.
257
00:22:50,420 --> 00:22:51,250
Pardon me?
258
00:22:51,940 --> 00:22:55,080
I know it's in the country area,
but the hospital is substantial.
259
00:22:55,980 --> 00:23:01,340
The position is internal medicine chief. You can diagnose and treat
however you want, without caring what others think.
260
00:23:02,400 --> 00:23:04,910
But chief, I'm still...
261
00:23:07,340 --> 00:23:09,260
Of course, you'd want to stay here.
262
00:23:09,260 --> 00:23:11,820
But there isn't any room for more staff right now.
263
00:23:13,720 --> 00:23:17,820
And even if we do get some room for more,
it won't be for you.
264
00:23:20,550 --> 00:23:24,580
I want someone who thinks the same way as I do.
265
00:23:26,100 --> 00:23:27,620
We really don't, right?
266
00:23:29,770 --> 00:23:34,300
You are a good-natured doctor,
so I'm sure you'll do amazingly there.
267
00:23:34,720 --> 00:23:37,660
If you can't handle some patients,
just send them over to us.
268
00:23:39,550 --> 00:23:42,170
Let's save some lives together.
269
00:23:45,260 --> 00:23:47,010
My mom's 70th birthday.
270
00:23:47,040 --> 00:23:48,340
Please don't forget.
271
00:23:48,340 --> 00:23:52,610
The day after tomorrow,
Loyal Prince Hotel Moo-Goong-Hwa Hall.
272
00:23:53,080 --> 00:23:54,320
7 o'clock.
273
00:23:55,060 --> 00:23:57,580
There isn't enough time to get your hanbok,
so I just borrowed it.
274
00:23:57,580 --> 00:23:58,910
I understand.
275
00:24:01,260 --> 00:24:02,020
OK.
276
00:24:05,160 --> 00:24:08,510
Senior, I'm coming with you to the 70th birthday party.
277
00:24:08,540 --> 00:24:13,340
You'll look good if I go and give some congratulatory money.
278
00:24:13,550 --> 00:24:15,340
I spend well, you know.
279
00:24:16,570 --> 00:24:18,730
That depends on the thickness of the envelope.
280
00:24:20,850 --> 00:24:26,340
Be a good eldest son-in-law for once
and make your wife happy.
281
00:24:27,140 --> 00:24:30,120
Finally, you guys seem to be reconciling.
282
00:24:30,380 --> 00:24:32,020
You don't need anything else.
283
00:24:32,660 --> 00:24:38,040
"I'm sorry," "thank you," "I love you."
With these three phrases, you are set for family life.
284
00:24:38,440 --> 00:24:42,170
"I'm sorry," "thank you," "I love you?"
285
00:24:43,360 --> 00:24:46,180
Hey, that's when the grandma's
getting her surgery done.
286
00:24:46,180 --> 00:24:49,740
No need to worry. Senior's not
performing the surgery, right?
287
00:24:59,190 --> 00:25:00,370
I'll call you.
288
00:25:00,410 --> 00:25:02,570
Hey, Hae-Suk! Hae-Suk!
289
00:25:53,060 --> 00:25:54,360
Doctor.
290
00:25:54,540 --> 00:25:56,220
Why did you get back so soon!
291
00:25:56,420 --> 00:26:01,070
Head nurse, I don't have AIDS!
292
00:26:01,070 --> 00:26:03,940
Yeah, I already know.
293
00:26:04,690 --> 00:26:06,080
Go back and get some more rest.
294
00:26:06,080 --> 00:26:07,470
You don't get this often here.
295
00:26:07,470 --> 00:26:11,300
How about Eun-Sung?
296
00:26:11,980 --> 00:26:15,200
Didn't he go out because of Choi Sun-Ho?
297
00:26:18,650 --> 00:26:25,380
Jae-Chun? That's back-stabbing. Back-stabbing!
298
00:26:25,380 --> 00:26:29,630
If you're a clinical lecturer,
you should automatically become staff!
299
00:26:30,390 --> 00:26:34,300
What a load of crap.
300
00:26:34,300 --> 00:26:38,820
Are you a millionaire's son?
Or are your in-laws going to open an office for you?
301
00:26:38,820 --> 00:26:45,580
Why did you have to say that the head nurse did all the work,
making Kim Jung-Kil mad enough to send you to Jae-Chun?
302
00:26:45,580 --> 00:26:49,620
Because the honor belongs to the head nurse.
303
00:26:50,580 --> 00:26:54,260
Hey, you think I'm a suck-up for no reason?
304
00:26:54,260 --> 00:26:56,500
What, you knew you were one?
305
00:26:57,490 --> 00:27:01,840
To survive here, we have no other choice.
306
00:27:01,840 --> 00:27:03,880
The professor is the law.
307
00:27:03,880 --> 00:27:12,330
Yup, the prof's right when he's wrong, he's right when he's not right,
and if he's right, then he's even more right.
308
00:27:12,400 --> 00:27:15,960
If you can't get there, just be silent.
309
00:27:16,000 --> 00:27:18,100
It's the professor you're talking about!
310
00:27:18,580 --> 00:27:22,900
Yeah, drink this and feel better.
311
00:27:23,560 --> 00:27:25,160
Cheers!
312
00:27:25,160 --> 00:27:26,700
Feel better.
313
00:27:28,710 --> 00:27:31,120
Hey, Hae-Suk!
314
00:27:33,920 --> 00:27:35,600
Congratulations!
315
00:27:36,320 --> 00:27:38,500
I felt the pain, too.
316
00:27:38,500 --> 00:27:40,600
Hey, you're really ok, right?
317
00:27:40,630 --> 00:27:42,780
I heard about you, thank god.
318
00:27:43,660 --> 00:27:45,170
Thank you.
319
00:27:45,170 --> 00:27:47,010
Thank you, Senior.
320
00:28:04,020 --> 00:28:06,780
Hae-Suk, many many congratulations.
321
00:28:06,780 --> 00:28:10,820
Seriously, congratulations!
322
00:28:12,990 --> 00:28:14,240
Congratulations!
323
00:28:14,270 --> 00:28:15,740
Let's go, Senior.
324
00:28:15,740 --> 00:28:17,780
Congratulations!
325
00:28:19,300 --> 00:28:20,300
Let's go.
326
00:28:26,060 --> 00:28:29,050
He was a really good professor.
It's really sad to see him go.
327
00:28:31,350 --> 00:28:35,020
Why did you get back so soon, anyway?
You should've gotten more rest.
328
00:28:44,270 --> 00:28:49,010
Was watching me eat such a chore?
329
00:28:53,030 --> 00:28:54,250
You were sleeping.
330
00:28:55,500 --> 00:28:58,150
You didn't want to watch me sleep?
331
00:28:59,580 --> 00:29:01,790
I... had to go back to the hospital.
332
00:29:03,650 --> 00:29:09,390
Weren't you afraid that Lee Dong-Kwon's
going to do something to me?
333
00:29:11,570 --> 00:29:13,680
He said he won't do anything to you.
334
00:29:14,020 --> 00:29:17,790
I even warned him that you'll run
away from him if he does anything.
335
00:29:18,290 --> 00:29:23,030
You should've just left without calling him over.
336
00:29:24,510 --> 00:29:27,450
You were sick. It's better if there's someone with you
than just you alone.
337
00:29:29,100 --> 00:29:30,620
I...
338
00:29:32,430 --> 00:29:35,130
wished for you to be there.
339
00:29:35,660 --> 00:29:37,740
Not Lee Dong-Kwon, but you.
340
00:29:42,980 --> 00:29:45,610
I don't know why.
341
00:29:47,820 --> 00:29:54,570
But... I like you, Lee Eun-Sung.
342
00:30:01,680 --> 00:30:05,310
I didn't know I would be saying this.
343
00:30:07,780 --> 00:30:12,080
But... I just did.
344
00:30:16,630 --> 00:30:22,340
That medicine you took must've done something to you.
345
00:30:22,460 --> 00:30:23,340
Let's just go.
346
00:30:24,260 --> 00:30:25,580
No, it's not...
347
00:30:35,530 --> 00:30:38,240
I don't feel the same way about you.
348
00:30:41,000 --> 00:30:41,860
I'm sorry.
349
00:30:45,170 --> 00:30:50,020
I must've made you think otherwise, but...
350
00:30:51,500 --> 00:30:53,700
You know how hard it was for me to
stand someone like you?
351
00:30:56,440 --> 00:30:59,090
I went through all that trouble
to get accepted to Kwang-Hee hospital.
352
00:31:00,660 --> 00:31:06,420
So I need to successfully complete this training,
but you are my only colleague here.
353
00:31:06,420 --> 00:31:14,150
I tried to be good to you. But if we go out and break up,
it's going to be awkward, I don't want that to happen.
354
00:31:14,780 --> 00:31:17,180
Don't think so negatively.
355
00:31:18,870 --> 00:31:20,540
It doesn't have to be like that.
356
00:31:21,180 --> 00:31:22,060
I'm sorry.
357
00:31:23,900 --> 00:31:26,580
I won't let this kind of misunderstanding happen again.
358
00:31:29,810 --> 00:31:33,170
Let's stop right here.
359
00:31:34,220 --> 00:31:35,420
Tell me honestly.
360
00:31:38,980 --> 00:31:43,340
Do you feel uneasy with me?
361
00:31:44,640 --> 00:31:45,820
Of course.
362
00:31:46,880 --> 00:31:49,500
I'm a typical 20-year-old Korean man.
363
00:31:49,930 --> 00:31:54,310
I don't like a woman who's smarter than me,
who's a better speaker than I am, and who is rich.
364
00:31:54,770 --> 00:31:57,060
I also don't like that stiff personality of yours either.
365
00:32:00,950 --> 00:32:07,620
I think that HIV medicine did something to your brain.
366
00:32:08,690 --> 00:32:10,380
I'll try...
367
00:32:12,010 --> 00:32:13,810
to fit your taste.
368
00:32:14,550 --> 00:32:17,500
I don't know what that is...
369
00:32:18,180 --> 00:32:22,580
But, if I try hard, maybe...
370
00:32:25,380 --> 00:32:27,100
What's wrong with you today?
371
00:32:28,300 --> 00:32:30,140
Do you want to become just "any" woman?
372
00:32:57,460 --> 00:32:58,840
What's that reaction?
373
00:32:59,410 --> 00:33:00,930
Let see the chart.
374
00:33:04,540 --> 00:33:08,900
Eun-Sung, patient Lee Mi-Sun's blood pressure is 170 / 100.
What should I do?
375
00:33:08,900 --> 00:33:10,860
Oh, Lee Mi-Sun...
376
00:33:11,540 --> 00:33:12,390
Give her 10mg of nifedipine*.
377
00:33:12,390 --> 00:33:13,640
[*Nifedipine: affects the amount of calcium found in the heart
and muscle cells that results in relaxation of blood vessels.]
Give her 10mg of nifedipine*.
378
00:33:13,640 --> 00:33:15,990
Also ask for the test to be taken.
[*Nifedipine: affects the amount of calcium found in the heart
and muscle cells that results in relaxation of blood vessels.]
379
00:33:15,990 --> 00:33:16,300
[*Nifedipine: affects the amount of calcium found in the heart
and muscle cells that results in relaxation of blood vessels.]
380
00:33:18,200 --> 00:33:24,180
Eun-Sung, can you assist in Prof. Min Young-Kyu's
dog surgery tomorrow for me?
381
00:33:24,180 --> 00:33:25,340
Dog surgery?
382
00:33:25,650 --> 00:33:30,260
Yeah, I can't even count how many dogs
he used to practice for the live surgery.
383
00:33:31,190 --> 00:33:32,540
Oh, that's how you practice?
384
00:33:32,540 --> 00:33:34,650
Well, he can't practice on humans!
385
00:33:35,020 --> 00:33:36,390
No way.
386
00:33:36,930 --> 00:33:40,610
Tomorrow's my evaluation for the thesis I submitted.
387
00:33:41,540 --> 00:33:43,700
Sure, if that's ok with them, I'll go instead.
388
00:35:07,170 --> 00:35:14,300
Ouch, ouch, aahh!
389
00:35:19,780 --> 00:35:21,130
You're good.
390
00:35:21,340 --> 00:35:24,500
Kim Mi-Mi, your skill's improving everyday!
391
00:35:24,500 --> 00:35:26,140
Aw, really?
392
00:35:26,140 --> 00:35:27,140
I'm doing it better than I did yesterday?
393
00:35:27,140 --> 00:35:33,100
Yes, of course.
You are too good of a student, I want to give you an award.
394
00:35:35,980 --> 00:35:40,100
Hm... I also need to work on taking venous blood.
395
00:35:40,100 --> 00:35:42,750
Eh? Vein?
396
00:35:43,020 --> 00:35:47,580
Oh, um, I think you'll do fine without practice for that one.
397
00:35:47,720 --> 00:35:49,590
I'm sure you're tired, Mi-Mi.
398
00:35:50,190 --> 00:35:54,730
Actually, now that you said I'm getting better,
I have so much energy!
399
00:35:54,730 --> 00:35:58,980
So much energy? Hahaha...
400
00:35:58,980 --> 00:36:02,860
Well then, you should practice! Until you have no energy left.
401
00:36:02,860 --> 00:36:05,820
Use both arms, needle marks are nothing.
402
00:36:05,820 --> 00:36:06,660
Really?
403
00:36:06,660 --> 00:36:08,260
Practice everything!
404
00:36:09,270 --> 00:36:10,580
Just one moment, then.
405
00:36:10,580 --> 00:36:11,220
Okay...
406
00:36:20,630 --> 00:36:26,260
Very nice. The surgery came out really well.
407
00:36:26,470 --> 00:36:28,200
How much shorter did it take this time?
408
00:36:28,390 --> 00:36:30,200
About 34 minutes.
409
00:36:30,380 --> 00:36:33,070
OPCAB in that amount of time.
That's really amazing, professor.
410
00:36:33,070 --> 00:36:34,610
I really admire you.
411
00:36:34,820 --> 00:36:36,220
Don't overreact.
412
00:36:36,940 --> 00:36:38,940
Prof. Jo Min-Ah, the heart is beating normally?
413
00:36:38,940 --> 00:36:40,380
Yes, it seems good.
414
00:36:40,830 --> 00:36:44,860
If you want more practice,
ask the animal testing lab for more dog blood.
415
00:36:44,860 --> 00:36:47,940
Prof. Jo and I had a hard time because we didn't have enough dog blood.
416
00:36:47,940 --> 00:36:50,400
It's ok, it's ok. Why do it again?
417
00:36:52,400 --> 00:36:55,880
Oh, Lee Eun-Sung. You know the flow of surgery pretty well, eh?
418
00:36:55,880 --> 00:36:57,820
How about you take Woo In-Tae's spot in the live surgery?
419
00:36:57,820 --> 00:37:03,540
Me? Oh, no, no. I'm not experienced enough...
420
00:37:03,540 --> 00:37:07,230
No, that's ok. I want you to do it
because I believe we can work as a team really well.
421
00:37:07,230 --> 00:37:10,820
In-Tae's good with other things, but his timing's too slow.
422
00:37:10,820 --> 00:37:16,060
Oh, and take good care of the dog. Care's more important.
423
00:37:16,060 --> 00:37:17,240
Yes, doctor.
424
00:37:18,290 --> 00:37:24,990
- Nice work.
- Good job.
425
00:37:26,220 --> 00:37:27,040
Are you gonna do it?
426
00:37:27,040 --> 00:37:27,700
Pardon?
427
00:37:28,130 --> 00:37:29,780
I'll give you an advice.
428
00:37:29,780 --> 00:37:34,370
You might have some skills with your hand,
but you won't be able to get far in this hospital.
429
00:37:34,370 --> 00:37:36,900
This hospital hates outsiders like a disease.
430
00:37:37,310 --> 00:37:39,060
You understand, you idiot?
431
00:37:39,060 --> 00:37:40,020
Yes...
432
00:37:42,780 --> 00:37:44,200
That was nice work.
433
00:37:45,320 --> 00:37:49,180
Argh. Idiot, idiot, idiot...
434
00:37:50,670 --> 00:37:53,550
Apparently, I'm being sued too... by the son of the janitor.
435
00:37:53,550 --> 00:37:54,840
You too?
436
00:37:55,040 --> 00:37:59,960
It's probably something like I didn't put in the respirator right,
so the patient's tooth got loose.
437
00:38:00,300 --> 00:38:02,850
I just came back from the police. You should go, too.
438
00:38:03,230 --> 00:38:05,540
Yeah, I should, but I can't find time to...
439
00:38:10,070 --> 00:38:12,780
How's the preparation for live surgery going?
440
00:38:13,850 --> 00:38:16,050
What, you don't believe me?
441
00:38:16,280 --> 00:38:19,790
No, it's not that. She's like my close relative.
442
00:38:19,790 --> 00:38:22,330
That's why I'm practicing and practicing!
443
00:38:23,260 --> 00:38:25,860
Are you that jealous that I'm doing the live surgery?
444
00:38:26,420 --> 00:38:29,250
You don't gain anything by giving me stress.
445
00:38:29,250 --> 00:38:31,820
It's better for the patient if the surgeon is relaxed.
446
00:38:32,600 --> 00:38:34,340
Thank you, I wish you the best.
447
00:38:35,540 --> 00:38:37,840
The sun's going to rise in the west tomorrow or something.
448
00:38:42,590 --> 00:38:46,290
Mom, just get the surgery from Dr.Choi Gang-Kook.
449
00:38:46,320 --> 00:38:49,060
He's the best in that area, so why get it from someone else?
450
00:38:50,790 --> 00:38:54,500
He'll feel uncomfortable operating on me too.
451
00:38:54,980 --> 00:38:59,120
If something goes wrong, that's not good for either of us.
452
00:38:59,570 --> 00:39:05,540
He finally came back to Seoul,
so at least let his mind be at peace.
453
00:39:07,190 --> 00:39:12,200
Hey granny, are you talking behind my back with Jae-Woong?
454
00:39:12,690 --> 00:39:14,240
Of course.
455
00:39:14,440 --> 00:39:18,830
How can I trust a quack doctor like you?
456
00:39:18,830 --> 00:39:21,380
You're putting me down too much.
457
00:39:21,380 --> 00:39:24,100
Granny, see all those patients here?
458
00:39:24,100 --> 00:39:26,500
See, I saved all those patients, I, the quack doctor.
459
00:39:26,500 --> 00:39:29,020
Sure, save more and more.
460
00:39:29,680 --> 00:39:33,570
Make up for the surgeries you couldn't do
when you were at the affiliated hospital.
461
00:39:34,540 --> 00:39:35,070
According to EKG*, her graph looks normal now.
462
00:39:35,070 --> 00:39:37,720
[*EKG: electrocardiogram.]
According to EKG*, her graph looks normal now.
463
00:39:37,720 --> 00:39:37,930
According to EKG*, her graph looks normal now.
464
00:39:38,280 --> 00:39:41,720
And you seem to be normal again, too.
465
00:39:42,060 --> 00:39:43,180
You endured all that really well.
466
00:39:43,180 --> 00:39:44,060
Thank you.
467
00:39:45,540 --> 00:39:47,260
Looks like she can get the surgery right now
without any problem.
468
00:39:47,990 --> 00:39:51,170
Thanks to Dr. Choi Sun-Ho for his quick treatment,
she returned to normal pretty quickly.
469
00:39:51,620 --> 00:39:53,220
That guy's really quick with treating emergencies.
470
00:39:54,180 --> 00:39:56,480
Oh, didn't you hear, professor?
471
00:39:56,980 --> 00:40:00,970
He's being sent to a hospital in Jae-Chun.
472
00:40:01,640 --> 00:40:04,310
Why cut someone so skilled like Choi Sun-Ho?
473
00:40:04,310 --> 00:40:06,730
I can't say anything because he's in another department...
474
00:40:06,730 --> 00:40:12,010
Senior, you need to be able to 'cut' well to gain your world.
475
00:40:12,010 --> 00:40:16,200
Look how Kim Jung-Kil and Min Young-Kyu
fit together really well?
476
00:40:16,630 --> 00:40:20,080
So you should do something about Min Young-Kyu.
477
00:40:20,160 --> 00:40:21,940
He's a better surgeon than you are.
478
00:40:22,030 --> 00:40:25,530
Why are you bringing me into this? I'm not a good surgeon?
479
00:40:25,560 --> 00:40:29,370
Ah correction, Professor Min Young-Kyu does as well as you do.
480
00:40:32,330 --> 00:40:35,890
Anyway, get a lawyer and get the lawsuit all settled.
481
00:40:35,890 --> 00:40:37,610
I don't need a lawyer.
482
00:40:38,290 --> 00:40:40,350
I just need to free up some time and get it done.
483
00:40:40,350 --> 00:40:43,760
You can ask Min Young-Kyu to take your patients,
since he's a better surgeon than I am.
484
00:40:43,760 --> 00:40:46,830
How do I trust patients who might die anytime to him?
485
00:40:48,760 --> 00:40:50,570
I already told you several times.
486
00:40:50,670 --> 00:40:54,150
You will just have to wait until
the patients using the individual rooms leave.
487
00:40:55,340 --> 00:40:56,800
You don't understand.
488
00:40:56,800 --> 00:40:58,560
Didn't you get our call?
489
00:40:58,760 --> 00:41:01,090
We are friends of the Vice President of this hospital.
490
00:41:03,060 --> 00:41:04,510
I know.
491
00:41:04,960 --> 00:41:07,990
We are trying our best to accommodate your needs,
so please wait patiently.
492
00:41:08,400 --> 00:41:13,350
We only have three private rooms in thoracic-surgery.
All patients have to wait for rooms after their surgery.
493
00:41:13,710 --> 00:41:16,690
Due to our policy, we can't kick them out either.
494
00:41:17,750 --> 00:41:21,180
Please leave us alone for now.
I have lots of check-ups to do.
495
00:41:22,080 --> 00:41:25,910
Hey! What are you?
496
00:41:29,100 --> 00:41:30,870
You have internet, right?
497
00:41:31,170 --> 00:41:33,850
Type my name and search for it! You'll see.
498
00:41:33,850 --> 00:41:35,290
Why do I have to do that?
499
00:41:35,690 --> 00:41:40,840
I'm the representative director of Yoo-Won's
Resource Development.
500
00:41:40,980 --> 00:41:42,020
So?
501
00:41:43,270 --> 00:41:45,860
Let me see the Vice President. Let me see him!
502
00:41:46,240 --> 00:41:48,710
How dare you talk back to me like that??
503
00:41:48,710 --> 00:41:54,960
I can't even share the room with my wife,
because I feel so confined.
504
00:41:55,930 --> 00:41:57,430
Let me see the vice president right now.
505
00:41:59,020 --> 00:42:01,940
Someone like you should know what noblesse oblige is.
506
00:42:02,420 --> 00:42:06,500
You seem to lack the ability to behave according
to your position in society.
507
00:42:06,500 --> 00:42:09,860
What? What did you just say?
508
00:42:11,900 --> 00:42:16,740
Your blood pressure's going up, stop.
509
00:42:16,740 --> 00:42:18,780
Your heart is beating hard again!
510
00:42:18,780 --> 00:42:20,740
Who do you think you are?
511
00:42:22,560 --> 00:42:25,980
Let me see your guardians! Let me see them!
512
00:42:27,020 --> 00:42:29,520
What's your name?
513
00:42:30,230 --> 00:42:31,510
Lee Eun-Sung.
514
00:42:33,000 --> 00:42:34,250
Lee Eun-Sung.
515
00:42:34,250 --> 00:42:34,910
Move!
516
00:42:35,250 --> 00:42:36,640
What are you doing?
517
00:42:37,450 --> 00:42:39,780
There's no reason for you to go this far.
518
00:42:39,820 --> 00:42:40,300
Why?
519
00:42:41,400 --> 00:42:43,150
Are you afraid of getting fired?
520
00:42:43,590 --> 00:42:44,380
Move!
521
00:42:46,620 --> 00:42:48,340
Don't you think you're being really childish here?
522
00:42:51,220 --> 00:42:53,420
We are doctors, not some helpers in hotels.
523
00:42:54,180 --> 00:42:56,740
We'll try our best.
524
00:42:56,740 --> 00:42:58,260
Please.
525
00:43:01,300 --> 00:43:03,500
Honey, pack up now.
526
00:43:03,900 --> 00:43:08,460
These guys must think this is the only hospital that exists.
527
00:43:08,600 --> 00:43:10,620
Such young ones.
528
00:43:12,030 --> 00:43:14,580
Medical care is service.
529
00:43:14,580 --> 00:43:17,620
Customer is the king, you understand me?
530
00:43:20,500 --> 00:43:22,310
Let's go.
531
00:44:45,180 --> 00:44:47,060
Your nose broke in the same place before.
532
00:44:48,100 --> 00:44:50,590
I can just imagine what you've been doing in the past.
533
00:44:52,480 --> 00:44:58,410
Rest well in the hospital.
Have the person who did this to you pays for this.
534
00:45:02,050 --> 00:45:08,140
I would want to do it,
even Hae-Suk was affected.
535
00:45:23,430 --> 00:45:24,660
Are you ok?
536
00:45:26,030 --> 00:45:27,480
Did you get hurt badly?
537
00:45:30,020 --> 00:45:32,820
Who did the dressing?
538
00:45:47,490 --> 00:45:50,730
Ahh, Bae Dae-Ro's hungry.
539
00:45:50,760 --> 00:45:53,900
Prof. Kim Tae-Joon won't even give us time to eat!
540
00:45:53,900 --> 00:45:58,260
I can withstand any other pains,
but I, Bae Dae-Ro, cannot stand being hungry.
541
00:45:58,260 --> 00:45:59,780
Let's eat like crazy.
542
00:45:59,780 --> 00:46:02,700
Eun-Sung, let's... Hey, what happened to you?
543
00:46:07,000 --> 00:46:09,460
I wasn't paying attention, and I hit something.
544
00:46:09,460 --> 00:46:11,980
How clumsy.
545
00:46:12,020 --> 00:46:13,730
Eun-Sung, don't get hurt.
546
00:46:13,760 --> 00:46:21,070
If you get hurt... I'm not hurt at all.
So be careful. If you get hurt, it's your loss.
547
00:46:21,170 --> 00:46:22,710
Let's eat!
548
00:46:30,800 --> 00:46:31,750
Senior.
549
00:46:33,020 --> 00:46:37,170
Can you by any chance assist in
Professor Min Young-Kyu's surgery instead of me?
550
00:46:38,530 --> 00:46:44,180
Hey, do you even know how happy I was that I wasn't doing it?
551
00:46:44,410 --> 00:46:48,430
You know how much tension you get from live surgeries?
Even if you make a tiny mistake...
552
00:46:49,550 --> 00:46:51,760
I'm really sorry, but no.
553
00:46:51,790 --> 00:46:54,580
Hey, why are you so happy that you're not assisting in the surgery?
554
00:46:54,580 --> 00:46:57,340
You don't have the mindset of Hippocrates.
555
00:46:57,340 --> 00:46:58,820
I'm not going in, either.
556
00:46:58,820 --> 00:47:00,180
But I feel like...
557
00:47:00,820 --> 00:47:05,030
Hooray! I'm not going in.
558
00:47:05,570 --> 00:47:07,740
Let's eat!
559
00:47:08,060 --> 00:47:11,220
Let's try to challenge the limits of human beings!
560
00:47:11,220 --> 00:47:13,640
I'll finish 14 breads in 14 minutes.
561
00:47:13,640 --> 00:47:15,060
Hey, count!
562
00:47:15,060 --> 00:47:15,740
One...
563
00:47:17,300 --> 00:47:18,020
Two...
564
00:47:22,650 --> 00:47:25,400
Ouch, it hurts so much.
565
00:47:42,860 --> 00:47:43,900
Are you okay?
566
00:47:48,270 --> 00:47:50,670
Why did you come forward like that?
567
00:47:53,190 --> 00:47:54,540
Let's see.
568
00:47:57,530 --> 00:48:00,580
If I didn't, you think you'd have been alright?
569
00:48:05,620 --> 00:48:06,910
I'm sorry.
570
00:48:07,500 --> 00:48:08,770
It's all my fault.
571
00:48:10,180 --> 00:48:11,710
Why are you sorry?
572
00:48:12,140 --> 00:48:13,980
It's all the low-quality VIP's fault.
573
00:48:15,400 --> 00:48:17,000
Because I'm sorry.
574
00:48:18,490 --> 00:48:20,830
Because I feel sorry about that.
575
00:48:24,710 --> 00:48:26,270
Don't be.
576
00:48:26,300 --> 00:48:30,330
Just be like, some random guy was hit on the nose and he bled.
577
00:48:32,900 --> 00:48:35,660
Today is really not my day.
578
00:48:46,720 --> 00:48:51,290
Don't try to ignore my feelings.
579
00:48:56,150 --> 00:49:02,310
I feel sad because of you, I feel happy because of you,
and I get excited because of you.
580
00:49:06,430 --> 00:49:09,000
Because of you, I wanted to be a female for once.
581
00:49:14,660 --> 00:49:16,620
How does my nose look? My nose?
582
00:49:16,620 --> 00:49:18,260
Is it swollen?
583
00:49:18,260 --> 00:49:19,580
Ouch, it hurts so much.
584
00:49:22,460 --> 00:49:24,700
It really does. It really isn't my day.
585
00:49:27,540 --> 00:49:29,860
Nope, it really isn't.
586
00:49:31,300 --> 00:49:33,100
It really hurts so much.
587
00:49:33,980 --> 00:49:34,780
By the way, Hae-Suk...
588
00:49:34,780 --> 00:49:36,400
Alright, I get it.
589
00:49:39,100 --> 00:49:40,820
I won't bother you anymore.
590
00:51:17,420 --> 00:51:19,460
Microphone testing, testing.
591
00:51:19,460 --> 00:51:21,660
One, two, microphone test.
592
00:51:23,700 --> 00:51:24,780
Turn the power on.
593
00:51:24,940 --> 00:51:26,230
Lower the screen.
594
00:51:28,190 --> 00:51:30,260
Granny, how do you feel like?
595
00:51:31,510 --> 00:51:34,270
I heard that my operation is going to be broadcasted?
596
00:51:34,270 --> 00:51:37,490
I know I look good, but don't you think
you're trying to show that too much?
597
00:51:38,000 --> 00:51:42,530
I think before you get the operation done on your heart,
we should get a doctor to do some surgery on your brain.
598
00:51:42,770 --> 00:51:47,320
It's just my heart that's a little iffy,
my brain's perfectly fine.
599
00:51:47,360 --> 00:51:50,260
Don't even try to treat me like some old lady
who doesn't know what she's doing.
600
00:51:50,260 --> 00:51:55,180
Jae-Woong's going to be worried about you,
so just get it done quickly and treat me to a meal, okay?
601
00:51:56,420 --> 00:51:58,860
You're not coming into my surgery?
602
00:52:01,140 --> 00:52:07,160
But then, in front of you I don't ever want to go on
an operation table naked.
603
00:52:09,230 --> 00:52:11,340
I don't want to strain my eyes either.
604
00:52:11,570 --> 00:52:13,010
You!
605
00:52:13,970 --> 00:52:17,860
I'm just kidding. It's actually my
mother-in-law's 70th birthday tonight.
606
00:52:17,900 --> 00:52:20,780
I'll watch for a bit, then leave.
607
00:52:20,780 --> 00:52:23,690
Do some good for your family.
608
00:52:24,260 --> 00:52:28,200
I've never seen you do good to your family.
609
00:52:29,150 --> 00:52:37,500
I just want this surgery to be done quickly,
get back to my restaurant so I can swear at you.
610
00:52:38,220 --> 00:52:40,460
Go to the surgery room, you people.
611
00:52:42,760 --> 00:52:44,180
I wish you the best!
612
00:52:44,300 --> 00:52:44,860
Ok.
613
00:52:49,870 --> 00:52:53,950
Grandma and Dr. Choi, you two look really good.
614
00:52:54,730 --> 00:52:56,210
Relax.
615
00:52:57,990 --> 00:52:59,880
Good afternoon, I'm the anesthesiologist.
616
00:52:59,880 --> 00:53:01,530
What's your name?
617
00:53:01,970 --> 00:53:03,680
Lee Moon-Ok.
618
00:53:12,930 --> 00:53:14,520
Applying anesthesia now.
619
00:53:20,140 --> 00:53:22,180
Be careful.
620
00:53:23,140 --> 00:53:24,580
All set?
621
00:53:36,640 --> 00:53:37,800
How do you do.
622
00:53:48,020 --> 00:53:49,810
There's more than I thought?
623
00:53:50,060 --> 00:53:52,840
I did some advertising to attract people.
624
00:53:53,080 --> 00:53:55,480
You always satisfy me, nice work.
625
00:53:58,570 --> 00:54:04,350
Currently being considered as a problem
is the re-stricture rate.
626
00:54:04,390 --> 00:54:13,300
A new solution for that is the drug-coated stint.
627
00:54:13,800 --> 00:54:24,280
The mortality rate has decreased by 66%.
628
00:54:24,730 --> 00:54:27,760
Thank you for listening.
629
00:54:36,090 --> 00:54:37,230
Thank you.
630
00:54:37,510 --> 00:54:39,810
That was a very interesting speech.
631
00:54:39,810 --> 00:54:45,460
Now, last but not the least,
we have prepared for you a live surgery.
632
00:54:45,990 --> 00:54:51,900
Typically, we used a heart-lung machine to
perform the surgery, but on this live surgery,
633
00:54:51,900 --> 00:54:58,360
we'll be showing you OPCAB surgery which makes a route directly
on the beating heart, instead of using the machine.
634
00:54:58,740 --> 00:55:07,640
Instead of forcing the PCI treatment for patients,
we will be showing you how we can perform an effective surgery.
635
00:55:08,410 --> 00:55:11,440
We have prepared this exclusively.
636
00:55:12,060 --> 00:55:14,670
Connect to the operating room, please.
637
00:55:19,190 --> 00:55:21,810
We are all set to go.
638
00:55:22,150 --> 00:55:28,470
Now, OPCAB, let's start from the opening of the blood vessel.
639
00:55:39,300 --> 00:55:43,060
Hey, Min Young-Kyu's sewing skills have improved.
640
00:55:43,090 --> 00:55:44,970
I think he can even do cross-stitch now.
641
00:55:45,740 --> 00:55:46,480
Um...
642
00:55:50,610 --> 00:55:53,220
You guys, just pretend you didn't hear anything.
643
00:55:53,220 --> 00:55:55,950
These ears of yours are there just for the heck of it.
644
00:55:56,190 --> 00:55:57,160
We understand.
645
00:55:58,400 --> 00:55:59,550
How about you, Nam Hae-Suk?
646
00:56:01,280 --> 00:56:03,490
Did you say anything?
647
00:56:03,950 --> 00:56:06,720
That ability to react instantly!
648
00:56:06,840 --> 00:56:10,610
That's why I like Nam Hae-Suk.
649
00:56:13,460 --> 00:56:14,340
I'm sorry.
650
00:56:14,790 --> 00:56:16,900
Nam Hae-Suk, I would like to
have a word with you for few minutes.
651
00:56:22,160 --> 00:56:28,790
I gave it a lot of thought,
and I decided to take what you told me.
652
00:56:30,750 --> 00:56:31,520
Pardon me?
653
00:56:32,400 --> 00:56:33,980
Collecting cases for my paper.
654
00:56:33,980 --> 00:56:35,620
You pointed it out.
655
00:56:36,370 --> 00:56:39,100
I decided to do what you told me to do.
656
00:56:39,670 --> 00:56:42,700
But you were against it?
657
00:56:43,040 --> 00:56:51,210
Well, it doesn't exactly fit my standard, but I don't want
to appear to pad my success rates by taking those cases out.
658
00:56:54,250 --> 00:56:56,660
So, what do you think about rejoining on my paper?
659
00:56:58,130 --> 00:57:02,100
I'll be honored.
660
00:57:03,290 --> 00:57:06,220
Ok, let's do this.
661
00:57:10,010 --> 00:57:11,040
Wow, hyung-nim!
662
00:57:11,040 --> 00:57:13,520
It's been so long!
663
00:57:26,250 --> 00:57:28,020
Sister, what about your husband?
664
00:57:29,590 --> 00:57:30,980
It's going to start soon.
665
00:57:31,330 --> 00:57:34,110
I don't know, he seems to be running late.
666
00:57:51,780 --> 00:57:52,550
Flow meter*.
667
00:57:52,550 --> 00:57:52,910
[*Flow meter: a tool used to measure the blood circulation
of the aorta, usually measured by 20~30ml.]
Flow meter*.
668
00:57:52,910 --> 00:57:55,700
[*Flow meter: a tool used to measure the blood circulation
of the aorta, usually measured by 20~30ml.]
669
00:57:55,700 --> 00:57:57,980
Let's measure the blood vessel.
[*Flow meter: a tool used to measure the blood circulation
of the aorta, usually measured by 20~30ml.]
670
00:57:57,980 --> 00:57:58,510
[*Flow meter: a tool used to measure the blood circulation
of the aorta, usually measured by 20~30ml.]
671
00:57:58,510 --> 00:57:59,000
Sure.
[*Flow meter: a tool used to measure the blood circulation
of the aorta, usually measured by 20~30ml.]
672
00:57:59,000 --> 00:57:59,380
Sure.
673
00:58:05,110 --> 00:58:06,080
Professor.
674
00:58:20,750 --> 00:58:25,350
First blood vessel, done without any problems.
675
00:58:25,350 --> 00:58:30,470
The only thing was that because the vessel's too weak,
there was a minor blood vessel convulsion.
676
00:58:30,620 --> 00:58:33,170
Everything will be fine if we give it some time.
677
00:58:33,170 --> 00:58:36,770
Now, we'll start the next blood vessel.
678
00:58:40,110 --> 00:58:40,970
Measure it.
679
00:58:48,590 --> 00:58:49,750
Normal.
680
00:58:52,800 --> 00:58:56,210
Professor Jo Min-Ah, show them the supersonic waves.
681
00:58:56,210 --> 00:58:57,300
Sure.
682
00:58:57,340 --> 00:58:58,820
Hold this for me please.
683
00:59:00,840 --> 00:59:06,520
As you can see here, the heart is beating much better than before.
684
00:59:06,700 --> 00:59:10,180
In the new blood circuit, the blood is circulating well.
685
00:59:10,180 --> 00:59:16,180
Now, if I just close the chest,
the surgery will be completed successfully.
686
00:59:34,900 --> 00:59:36,800
[Wife]
687
00:59:37,630 --> 00:59:40,910
Hold on, the blood pressure is unstable.
688
00:59:41,850 --> 00:59:43,250
It's arrhythmia!
689
00:59:55,040 --> 00:59:56,600
According to the echocardiogram, there's
an air embolus*!
690
00:59:56,600 --> 00:59:57,870
[*Air Embolus: medical condition caused by gas bubbles in the bloodstream;
a severe case may block the heart from pumping blood.]
According to the echocardiogram, there's
an air embolus*!
691
00:59:57,870 --> 01:00:02,880
[*Air Embolus: medical condition caused by gas bubbles in the bloodstream;
a severe case may block the heart from pumping blood.]
692
01:00:04,340 --> 01:00:05,660
How can this be...
693
01:00:05,660 --> 01:00:06,580
Professor...
694
01:00:11,140 --> 01:00:11,860
Professor!
695
01:00:18,830 --> 01:00:20,290
What's happening?
696
01:00:20,290 --> 01:00:21,660
Do something about it.
697
01:00:22,990 --> 01:00:26,910
You have to get her out alive.
This can't happen in a live surgery!
698
01:00:27,500 --> 01:00:29,920
Tell Professor Min Young-Kyu to hook her up to the
heart-lung machine!
699
01:00:31,580 --> 01:00:33,380
Pass me the heart-lung machine, Min Young-Kyu!
700
01:00:35,000 --> 01:00:36,860
You have to give it a shock!
701
01:00:52,980 --> 01:00:55,540
Sul Rae-Hyun, you do it instead.
702
01:00:56,800 --> 01:00:57,620
Right now!
703
01:01:08,050 --> 01:01:08,820
Charge.
704
01:01:08,820 --> 01:01:10,340
What the hell are you trying to do?
705
01:01:10,500 --> 01:01:12,180
It's the professor's role!
706
01:01:13,550 --> 01:01:14,700
Professor!
707
01:01:18,800 --> 01:01:20,420
Ready, shot.
708
01:01:20,580 --> 01:01:21,430
Eun-Sung...
709
01:01:23,600 --> 01:01:25,270
Ready, shot!
710
01:01:27,620 --> 01:01:28,730
Again.
711
01:01:29,610 --> 01:01:30,430
Here.
712
01:01:39,080 --> 01:01:41,620
Dr. Choi, I think it stopped now.
713
01:01:41,620 --> 01:01:42,840
Take a look at the heart ultrasonic wave.
714
01:01:44,520 --> 01:01:50,140
It's gonna flow into there, so arrhythmia will occur again.
715
01:01:50,740 --> 01:01:51,580
Dr. Jo Min-Ah.
716
01:01:52,140 --> 01:01:54,630
I'll raise the ion pump.
717
01:01:54,880 --> 01:01:55,790
Good.
718
01:01:55,790 --> 01:01:58,700
Attach the heart lung machine right now.
719
01:01:58,700 --> 01:02:00,820
I'm going in.
720
01:02:00,820 --> 01:02:06,100
This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi.
721
01:02:06,580 --> 01:02:10,450
Translator
kimjyhello
722
01:02:10,810 --> 01:02:13,920
Timer
Demongoddess0991
723
01:02:14,440 --> 01:02:17,400
Spot Translator
aikomidori
724
01:02:17,780 --> 01:02:21,370
Editor
gailT
725
01:02:21,760 --> 01:02:25,180
QC
teensRpsychotic
726
01:02:25,570 --> 01:02:28,660
Encoder
doggieusa
727
01:02:29,140 --> 01:02:32,480
Coordinator
mangosteen
728
01:02:32,930 --> 01:02:41,500
Thank you for watching with us!
57507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.