Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,525 --> 00:00:03,820
B.O.N F u n S u b s ๏ฟฝ ~ Band Of Nuts F u n S u b s
PRESENTS
2
00:00:03,820 --> 00:00:05,957
3
00:00:06,270 --> 00:00:07,360
Rest a little.
4
00:00:08,590 --> 00:00:09,848
Kiss me.
5
00:00:09,848 --> 00:00:13,592
6
00:00:15,280 --> 00:00:16,328
Hey...
7
00:00:16,600 --> 00:00:20,110
See, you're scared too, right?
8
00:00:21,060 --> 00:00:25,840
Even if it can't be transmitted by a kiss,
you're afraid, right?
9
00:00:27,100 --> 00:00:29,420
You lied to me.
10
00:00:30,340 --> 00:00:36,800
People will avoid me from now on,
and I can't become a doctor.
11
00:01:26,800 --> 00:01:28,810
My consolation for you was from the heart.
12
00:01:57,060 --> 00:01:58,320
It's fine.
13
00:01:58,520 --> 00:02:02,172
What's fine? I can't have him misunderstand.
14
00:02:28,010 --> 00:02:29,120
Don't misunderstand.
15
00:02:31,250 --> 00:02:31,840
Only...
16
00:02:31,840 --> 00:02:36,240
Only what? Do you doctors console each other with a kiss?
17
00:02:36,240 --> 00:02:37,110
That's not it.
18
00:02:41,020 --> 00:02:41,970
Hae-Suk...
19
00:02:44,630 --> 00:02:46,700
She's being medicated because she might have AIDS.
20
00:02:49,030 --> 00:02:50,360
A... AIDS?
21
00:02:50,650 --> 00:02:54,460
A patient's blood got into her eye
while she was in the surgery room.
22
00:02:56,200 --> 00:02:59,140
She said if she got AIDS, no one would get close to her.
23
00:03:00,490 --> 00:03:04,950
She was sad that she never got to
kiss you and was feeling upset...
24
00:03:07,880 --> 00:03:09,270
So I kissed her.
25
00:03:09,270 --> 00:03:11,820
A tearful consolatory kiss?
26
00:03:16,730 --> 00:03:19,320
Don't try to do something for Hae-Suk in my place.
27
00:03:19,940 --> 00:03:23,430
If that happens, I won't leave you alone.
28
00:04:37,420 --> 00:04:39,490
I'm sorry. Because of me...
29
00:04:44,760 --> 00:04:45,970
Why?
30
00:04:45,970 --> 00:04:47,470
Lee Dong-Kwon got angry.
31
00:04:49,060 --> 00:04:54,040
If he gets angry, is everything you did wrong?
32
00:04:54,990 --> 00:04:58,380
Don't you have your own thoughts?
Don't you have a reason for your actions?
33
00:04:58,380 --> 00:05:02,840
Hey... a woman he loves was kissing with...
34
00:05:02,840 --> 00:05:04,100
To me,
35
00:05:05,560 --> 00:05:08,512
your kiss was something I was thankful for,
36
00:05:09,990 --> 00:05:13,192
and for 0.3 seconds I was consoled.
37
00:05:15,040 --> 00:05:17,390
Of course I've been hoping to not get AIDS, but...
38
00:05:19,890 --> 00:05:22,150
I was really scared and worried.
39
00:05:25,270 --> 00:05:29,580
I was really grateful to you,
so much that tears came out.
40
00:05:33,910 --> 00:05:37,751
But your apology...
41
00:05:39,106 --> 00:05:41,264
ruins my mood.
42
00:06:47,660 --> 00:06:50,000
And this concludes the review of all the patients.
43
00:06:50,110 --> 00:06:54,280
Well then, let's end today's conference here.
44
00:06:55,190 --> 00:06:56,650
A moment, please.
45
00:06:57,190 --> 00:07:04,104
About patient Kim Young-Goo with cardiac tumor
and went through auto transplantation* surgery last time...
46
00:07:01,359 --> 00:07:06,567
{\a6}[*Auto transplantation: A method in which one's own heart
is treated and then transplanted back into the body.]
47
00:07:04,580 --> 00:07:11,488
If my memory serves me correctly, 13 years ago
Chief Choi Choong-Won performed the same surgery.
48
00:07:12,440 --> 00:07:18,410
Since Professor Min, who had said that such a surgery
was impossible, is here today as well,
49
00:07:18,410 --> 00:07:20,216
I want to double check.
50
00:07:20,860 --> 00:07:24,440
Since it couldn't be that Chief Choi Choong-Won's skill
was low at the time,
51
00:07:24,440 --> 00:07:29,224
what does Chief Choi Gang-Kook think
is the reason for success this time around?
52
00:07:30,320 --> 00:07:32,007
You would like to know?
53
00:07:32,710 --> 00:07:34,180
It's the skill of the anesthesiologist.
54
00:07:34,900 --> 00:07:39,190
Surgeons think they are the skilled ones in the surgery room
55
00:07:39,190 --> 00:07:44,550
but if it hadn't been for the anesthesiologist's precision,
I would have also failed.
56
00:07:44,870 --> 00:07:49,696
This surgery's success was 100% due to
anesthesiologist Dr. Jo Min-Ah.
57
00:07:49,880 --> 00:07:54,969
So the reason for the previous failure was due to
underdeveloped anesthesia techniques?
58
00:07:55,070 --> 00:07:55,970
Exactly.
59
00:07:55,970 --> 00:07:57,210
So you mean...
60
00:07:58,970 --> 00:08:05,840
you were trying to prove that your opinion from 10 years ago
was correct while putting a patient's life on the line?
61
00:08:05,940 --> 00:08:07,090
Are you crazy or what?
62
00:08:07,090 --> 00:08:10,000
A surgeon who wishes to save patients shouldn't say that.
63
00:08:10,410 --> 00:08:17,533
I merely thought that the surgeon who was belittled
15 years ago should be justified.
64
00:08:17,580 --> 00:08:22,549
If you are a true doctor and researcher,
you should learn to accept your own mistakes.
65
00:08:25,310 --> 00:08:26,970
Let's end the conference here.
66
00:08:34,530 --> 00:08:36,340
Now, try to breathe in deeply.
67
00:08:42,790 --> 00:08:49,290
My heart is beating well, right?
I can hear it with my ears too.
68
00:08:49,290 --> 00:08:51,220
You can become a young man again!
69
00:08:51,600 --> 00:08:54,790
Where are you, are you in Seoul?
70
00:08:56,120 --> 00:09:01,050
Hey, what's wrong with my voice?
71
00:09:01,230 --> 00:09:06,709
Ah, it must be because the oxygen machine
is pressing down on your vocal cords. It'll be okay soon.
72
00:09:06,750 --> 00:09:11,973
Ah, really? And look at my tooth here.
73
00:09:11,973 --> 00:09:14,710
- Why is it loose?
- Why? What's wrong?
74
00:09:14,820 --> 00:09:19,464
It was loose before, but it got worse.
75
00:09:19,740 --> 00:09:25,150
Did it get loose when we were installing the oxygen
machine? Is it this one here? Does it move a lot?
76
00:09:26,350 --> 00:09:31,430
Oh! Ahjussi! Did the tooth go down?
77
00:09:32,310 --> 00:09:35,384
Ahjussi! Where is the tooth?
78
00:09:35,630 --> 00:09:37,400
Ahjussi, did the tooth go down?
79
00:09:39,450 --> 00:09:40,180
Doctor!
80
00:09:40,180 --> 00:09:44,350
Doctor Choi, please help. I think a patient's tooth
went down his windpipe.
81
00:09:44,350 --> 00:09:48,906
- Down his windpipe?
- Doctor Choi! where are you going?
82
00:09:51,150 --> 00:09:55,520
Doctor, please help me. There's a patient who needs help.
Could you take an X-ray?
83
00:09:55,520 --> 00:09:57,737
Do it yourself.
84
00:09:57,860 --> 00:09:59,622
Thoracic surgery's all talented, right?
85
00:10:00,260 --> 00:10:00,660
Pardon?
86
00:10:00,660 --> 00:10:05,200
Even if you ask for help, we're all busy, so just go.
87
00:10:05,840 --> 00:10:07,930
Doctor, the patient needs assistance.
88
00:10:07,930 --> 00:10:09,086
Go!
89
00:10:10,110 --> 00:10:11,230
Come with me.
90
00:10:26,980 --> 00:10:32,849
Ah, here it is. It's pretty big. Just a little bit longer now.
Ah, we've got it! Just a little longer now.
91
00:10:32,884 --> 00:10:36,111
We're done! Just a bit more.
92
00:10:44,290 --> 00:10:45,760
That was a lot of work.
93
00:10:49,740 --> 00:10:55,600
It could have been very troublesome,
if it went down your lungs. Good work.
94
00:10:56,330 --> 00:10:58,040
Your response was quick, Lee Eun-Sung.
95
00:10:58,710 --> 00:11:02,732
Because of internal medicine and surgeons' feud,
the emergency room is lively.
96
00:11:03,800 --> 00:11:07,090
Because of the previous incident,
internal medicine's pride was hurt pretty badly.
97
00:11:07,760 --> 00:11:10,925
Their bitterness over President Sung's case
will last for a while.
98
00:11:14,070 --> 00:11:15,140
Thank you.
99
00:11:33,270 --> 00:11:34,270
Father.
100
00:11:41,980 --> 00:11:46,492
Cardiac tumor? Isn't tumor a cancer?
There are such cancers?
101
00:11:47,240 --> 00:11:54,250
They said a surgery was impossible,
but Professor Choi Gang-Kook saved me.
102
00:11:54,250 --> 00:11:59,209
What a joke. They have to do surgery,
so they can earn money.
103
00:11:59,508 --> 00:12:01,241
You don't even know the truth.
104
00:12:02,020 --> 00:12:05,050
How did you know I was here?
105
00:12:06,270 --> 00:12:11,068
Oh, when I went home, people said you were here.
106
00:12:12,830 --> 00:12:15,060
Father, do you have about 20,000,000 won?
107
00:12:15,060 --> 00:12:17,475
What? 20,000,000?
108
00:12:17,475 --> 00:12:18,838
Yeah. You know...
109
00:12:19,038 --> 00:12:26,450
You buy a big plot of land, and then
break it up and sell it for development,
110
00:12:26,550 --> 00:12:31,898
then move locations when the time's right and start over.
111
00:12:31,920 --> 00:12:34,630
It's the gold nowadays.
112
00:12:34,630 --> 00:12:35,440
You...
113
00:12:35,440 --> 00:12:39,177
A bunch of us decided to invest.
Don't you have 20,000,000?
114
00:12:39,180 --> 00:12:41,970
How could I have such money, jerk?
115
00:12:41,970 --> 00:12:42,820
Are you going to be stubborn?
116
00:12:42,820 --> 00:12:45,373
I don't even have it, but if I did, instead of giving it to you,
117
00:12:45,581 --> 00:12:48,790
I'll donate it to charity and go to heaven.
118
00:12:50,380 --> 00:12:56,238
So you're not going to help out your own son?
You're just going to live well by yourself?
119
00:12:56,740 --> 00:12:57,880
You...
120
00:13:02,730 --> 00:13:07,500
Make sure you check carefully
for aftereffects of the surgery.
121
00:13:15,670 --> 00:13:17,386
You're Choi Gang-Kook?
122
00:13:17,750 --> 00:13:19,070
Yes, I am.
123
00:13:20,230 --> 00:13:22,514
What have you done to Kim Young-Goo?
124
00:13:23,850 --> 00:13:26,990
Are you his family member?
Let me inform you of the treatment procedure.
125
00:13:27,090 --> 00:13:32,684
You did a clinical test on a cardiac tumor.
126
00:13:32,840 --> 00:13:35,651
Excuse me, clinical test?
127
00:13:36,400 --> 00:13:40,680
Without a family member's agreement,
without the son's agreement!
128
00:13:41,740 --> 00:13:45,801
Look here, do you know how difficult that surgery was?
129
00:13:45,940 --> 00:13:50,020
Prof. Choi was the only one who said
the only way was a heart transplant...
130
00:13:50,020 --> 00:13:53,341
- That's the crap spewed by barbers.
- Barbers?
131
00:13:53,460 --> 00:13:55,390
Make him healthy again.
132
00:13:55,860 --> 00:14:02,086
Make sure his wheezy voice returns to how it was,
and fill up our empty bank account again!
133
00:14:02,110 --> 00:14:07,020
Do you have the right to be like this,
when you left your parent and child behind?
134
00:14:07,150 --> 00:14:11,165
What? Left behind? Who did...
135
00:14:14,470 --> 00:14:18,540
This is your father's workplace,
so why don't you behave a little?
136
00:14:18,540 --> 00:14:20,335
So you're not afraid?
137
00:14:21,530 --> 00:14:24,550
You think I'll just sit still when you went around
doing clinical tests?
138
00:14:31,530 --> 00:14:33,230
Let me go!
139
00:14:33,340 --> 00:14:39,470
You guys, I won't leave you alone!
I'll make sure to get my revenge! Let go! Let go!
140
00:14:50,570 --> 00:14:51,880
Professor.
141
00:14:53,490 --> 00:14:56,576
I don't think that person will just sit still.
142
00:14:56,880 --> 00:15:00,191
He's been going around the hospital rooms
saying weird things.
143
00:15:00,700 --> 00:15:03,456
The patients and their family members are all uneasy.
144
00:15:04,000 --> 00:15:10,406
That grandpa looked all right.
Why don't you discharge him?
145
00:15:10,770 --> 00:15:13,156
Even if he looks normal, he's far from
being fully recovered.
146
00:15:14,571 --> 00:15:16,300
I'll be in my room.
147
00:15:23,340 --> 00:15:28,051
Dr. Lee Eun-Sung was so cool! You're really awesome.
148
00:15:28,360 --> 00:15:31,099
Without you, we really would have been in big trouble.
149
00:15:59,430 --> 00:16:01,144
Kim Young-Hee, what happened?
150
00:16:01,470 --> 00:16:06,489
She collapsed suddenly so we took an X-ray shot.
Take a look.
151
00:16:07,970 --> 00:16:08,927
How is she?
152
00:16:09,770 --> 00:16:12,009
I suspect acute anterior infarction*.
153
00:16:10,399 --> 00:16:14,215
{\a6}[*Anterior infarction: a heart disease case in which
the cells on the front wall of the heart die.]
154
00:16:12,160 --> 00:16:13,893
We've requested for a CAG* at the cath lab.
155
00:16:12,512 --> 00:16:15,140
{\a6}[*CAG: Coronary artery angiogram]
156
00:16:13,993 --> 00:16:20,627
For now we've added heparin to her IV and plan on a PCI*
after we transfer her to intensive care.
157
00:16:14,432 --> 00:16:20,018
{\a6}[*PCI: a surgical procedure where a catheter
is inserted into an artery to widen it.]
158
00:16:20,750 --> 00:16:23,611
The heart sounds abnormal. I think it's MR murmur*.
159
00:16:22,344 --> 00:16:27,520
{\a6}[*MR murmur: abnormal heart sounds that are produced as a result of
turbulent blood flow sufficient enough to produce audible noise.]
160
00:16:24,011 --> 00:16:25,255
MR murmur?
161
00:16:25,355 --> 00:16:27,662
Yeah.
162
00:16:27,663 --> 00:16:28,663
Move her to the intensive care unit.
163
00:16:28,780 --> 00:16:31,250
The Internal Medicine ICU is full right now.
164
00:16:31,840 --> 00:16:34,480
Then move her to the thoracic surgery ICU. Hurry!
165
00:16:36,780 --> 00:16:38,312
Don't worry so much.
166
00:16:38,512 --> 00:16:43,790
Dr. Choi Sun-Ho promptly took care of her
during emergency, so the results will be good.
167
00:16:44,670 --> 00:16:46,020
I'll trust in the head nurse.
168
00:16:46,130 --> 00:16:50,063
Why do you trust in only me?
The Internal Medicine doctors are here too.
169
00:16:50,800 --> 00:16:54,806
Doctors, don't forget that you have a patient here too.
170
00:16:54,950 --> 00:17:00,090
So look after her while going back and forth between
Internal Medicine and Surgery departments, all right?
171
00:17:00,090 --> 00:17:01,250
When did I not?
172
00:17:02,520 --> 00:17:07,175
Professor Choi, since the ST segment* is stable,
173
00:17:07,210 --> 00:17:11,791
I would like to maintain her heparin level
and adjust it as time goes on.
174
00:17:04,831 --> 00:17:08,193
{\a6}[*ST segment: the portion of an electrocardiogram between
the end of the QRS complex
175
00:17:08,193 --> 00:17:12,299
{\a6}and the beginning of the T wave. It represents the period
of slow repolarization of the ventricles.]
176
00:17:11,792 --> 00:17:15,891
All right. I'll trust the Internal Medicine doctors.
177
00:17:16,910 --> 00:17:21,200
Her blood pressure isn't very stable either
so please watch her closely.
178
00:17:21,340 --> 00:17:29,331
My lord, out of all people in the world,
I was determined not to be in debt to this Choi Gang-Kook.
179
00:17:29,366 --> 00:17:31,403
Grandma, stop it.
180
00:17:31,790 --> 00:17:34,080
It's because of your sharp words that you're so sick now.
181
00:17:34,080 --> 00:17:36,481
Huh? What's wrong with my words?
182
00:17:36,920 --> 00:17:41,220
Even if my mouth isn't gentle, I say all the right things.
183
00:17:41,310 --> 00:17:44,434
Grandma, trust in Gang-Kook a little.
184
00:17:44,670 --> 00:17:47,660
Professor Choi will have your heart fixed as good as new.
185
00:17:47,660 --> 00:17:53,682
You're all charlatans. Do you have to use
machines to figure out what disease I have?
186
00:17:53,720 --> 00:17:56,043
You should know just by looking.
187
00:17:56,770 --> 00:18:01,192
Your father wouldn't have to do it like this, you know.
188
00:18:01,360 --> 00:18:05,167
The grandma's family member arrived. He's outside.
189
00:18:11,840 --> 00:18:15,754
I'm sorry, Jae-Woong. I was too careless.
190
00:18:16,860 --> 00:18:22,896
I knew grandma was coughing a lot,
but I thought it was because of her old age.
191
00:18:24,480 --> 00:18:27,160
Maybe we told her too much.
192
00:18:27,790 --> 00:18:31,030
We knew she was going to call us fakes anyway.
193
00:18:31,030 --> 00:18:32,911
You know her temper.
194
00:18:33,450 --> 00:18:38,577
Last time when she heard you were coming
back to Seoul, she was very happy.
195
00:18:38,680 --> 00:18:44,100
When former Chief Choi Choong-Won was giving free surgeries
to children with heart disease, mom became his great fan.
196
00:18:44,100 --> 00:18:45,176
I know.
197
00:18:45,576 --> 00:18:51,200
She was really angry at me and Professor Choi because
we let Chief Choi Choong-Won leave the hospital like that.
198
00:18:53,930 --> 00:18:59,041
Dr. Choi Gang-Kook will fix up your mom's heart,
so don't worry too much.
199
00:18:59,050 --> 00:19:01,696
I'll entrust her to you. Please.
200
00:19:02,300 --> 00:19:03,650
Alright.
201
00:19:09,560 --> 00:19:13,480
Dr. Lee Seung-Jae, hello.
Here's your medicine.
202
00:19:25,530 --> 00:19:29,150
Oh, Hae-Suk, did you come for the medicine?
203
00:19:30,560 --> 00:19:32,153
Go on, I'll be over here.
204
00:19:36,000 --> 00:19:39,619
I'm Nam Hae-Suk. I came to pick up my medicine.
205
00:19:41,300 --> 00:19:42,450
Thank you.
206
00:19:44,000 --> 00:19:45,470
It's hard, right?
207
00:19:46,910 --> 00:19:50,188
I feel like my body's sinking too.
208
00:19:50,223 --> 00:19:53,214
Even if I didn't have this fever,
I couldn't get some energy.
209
00:19:54,710 --> 00:20:01,094
Ah, your mother is really angry, right?
She must be worried sick.
210
00:20:02,930 --> 00:20:04,670
She doesn't know yet.
211
00:20:08,650 --> 00:20:11,903
You must be having a tough time.
212
00:20:12,020 --> 00:20:17,103
Yesterday, my wife was awake in the
middle of the night crying in the living room.
213
00:20:17,910 --> 00:20:20,847
I felt like I've sinned, and I just feel sorry.
214
00:20:24,880 --> 00:20:28,864
Do you regret becoming a doctor?
215
00:20:29,300 --> 00:20:35,834
Well, others say working at Thoracic Surgery
won't earn you money,
216
00:20:36,207 --> 00:20:38,492
but it was okay as long as I liked it.
217
00:20:39,080 --> 00:20:45,060
But now, when it's about getting AIDS or not,
I feel a little uncomfortable.
218
00:20:47,870 --> 00:20:54,995
But even now, even if I can't become a great doctor,
I want to become a doctor without regrets.
219
00:20:59,340 --> 00:21:00,716
I'll be leaving first.
220
00:21:28,280 --> 00:21:30,450
Receive the surgery and get better soon.
221
00:21:30,450 --> 00:21:31,780
Yes, yes.
222
00:21:54,050 --> 00:21:55,400
I heard the news.
223
00:21:59,030 --> 00:22:03,031
Does your mom know?
224
00:22:06,400 --> 00:22:07,450
No.
225
00:22:10,350 --> 00:22:15,215
She only looked at you as her support in life
226
00:22:15,711 --> 00:22:19,447
and got through tough times
watching you succeed academically.
227
00:22:22,850 --> 00:22:24,620
Bear through it well.
228
00:22:28,870 --> 00:22:33,960
Is father worrying about... mom or me?
229
00:22:36,160 --> 00:22:41,920
It's true I lived for mom, who was
happy whenever I did well in my studies.
230
00:22:44,940 --> 00:22:51,483
And I thought if I did well, father would
also acknowledge me as his daughter publicly.
231
00:22:52,480 --> 00:22:55,234
That's how I lived.
232
00:22:55,800 --> 00:23:04,091
But now, it doesn't matter
whether you acknowledge me or not.
233
00:23:07,780 --> 00:23:12,198
"Are you sick?" "How hard it must be,"
234
00:23:12,850 --> 00:23:18,286
"How tough it must be for you,"
I want to hear these worried words
235
00:23:20,980 --> 00:23:23,478
from the person called my father.
236
00:23:27,180 --> 00:23:29,220
If I have a father.
237
00:23:51,900 --> 00:23:52,880
Rest a bit.
238
00:23:52,880 --> 00:23:54,130
Yeah.
239
00:23:59,840 --> 00:24:01,622
Doctor, come here for a moment.
240
00:24:04,740 --> 00:24:11,239
That grandma, her breathing is strange.
Her lungs is white here, isn't it strange?
241
00:24:12,950 --> 00:24:14,792
She probably hurts that part.
242
00:24:15,000 --> 00:24:21,200
Go and bring the doctors. I called the Internal Medicine department,
but they won't listen to a word I say.
243
00:24:27,600 --> 00:24:28,450
Yes.
244
00:24:36,640 --> 00:24:37,592
Angio*.
245
00:24:37,592 --> 00:24:42,296
{\a6}[*Angiography: imaging technique when an X-ray picture is taken
to visualize the inner opening of arteries, veins and the heart chambers.]
246
00:24:42,290 --> 00:24:43,455
Inflation*.
247
00:24:43,455 --> 00:24:46,744
{\a6}[*Inflation: when a balloons is inflated to keep the artery open.]
248
00:24:47,670 --> 00:24:48,776
Air pressure.
249
00:25:07,860 --> 00:25:09,040
What did they say?
250
00:25:12,690 --> 00:25:13,860
Are they coming now?
251
00:25:14,990 --> 00:25:17,820
No. They said it's fine,
and said they're coming later.
252
00:25:18,360 --> 00:25:21,977
We can't even do anything,
since she's an Internal Medicine patient.
253
00:25:22,370 --> 00:25:26,441
Should we ask Professor Choi to do
something when he comes out of surgery?
254
00:25:26,850 --> 00:25:28,667
He'll be in there for a while.
255
00:25:30,660 --> 00:25:32,580
At any rate, let's just watch over her.
256
00:25:38,820 --> 00:25:39,920
Grandma, are you all right?
257
00:25:40,530 --> 00:25:41,810
I'm fine.
258
00:25:43,250 --> 00:25:44,680
It's uncomfortable, right?
259
00:25:58,810 --> 00:26:00,220
What is it? We're busy.
260
00:26:01,650 --> 00:26:04,580
Look at her, she's panting for air.
261
00:26:04,580 --> 00:26:09,684
She's I/O positive*, and the weight's increased by 4kg.
Come take a look at this.
262
00:26:05,210 --> 00:26:11,200
{\a6}[*I/O positive: when the liquids that enters the patient's body
is greater than the liquids that come out as urine, etc.]
263
00:26:13,600 --> 00:26:18,308
Look at the white area here.
Her oxygen level isn't even 83.
264
00:26:19,250 --> 00:26:21,950
What are you going to do? Please intubate* her.
265
00:26:21,330 --> 00:26:26,700
{\a6}[*Intubation: inserting a respirator so the patient
can breathe easier; this method can also clear phlegm.]
266
00:26:21,950 --> 00:26:26,165
What intubation? If we do it too early,
it wouldn't be good for the patient.
267
00:26:26,320 --> 00:26:29,723
Look at the patient's condition.
Her blood pressure's falling too.
268
00:26:30,480 --> 00:26:34,010
Intubation isn't necessary.
Let's just give her some more oxygen.
269
00:26:34,010 --> 00:26:37,283
Doctor, I don't think that'll be enough.
270
00:26:37,580 --> 00:26:41,540
Let's hook her up to a respirator.
If we use lasix*, we can clear out her lungs and...
271
00:26:38,760 --> 00:26:44,830
{\a6}[*Lasix: a drug used to treat excessive fluid accumulation
and swelling (edema) of the body caused by heart failure.]
272
00:26:41,540 --> 00:26:43,174
Surgeons should stay out of this.
273
00:26:43,740 --> 00:26:45,940
Instead of dividing between surgeons and internal medicine,
we should save the patient first.
274
00:26:45,940 --> 00:26:46,981
So...
275
00:26:49,896 --> 00:26:51,824
you're saying we're killing her?
276
00:26:52,470 --> 00:26:56,720
Why don't we give her lasix?
Taking water out doesn't seem to be a bad thing.
277
00:26:56,720 --> 00:27:02,759
Hey! Are you for internal medicine or surgeons?
Just take my words and don't disagree!
278
00:27:04,980 --> 00:27:09,119
You did your internship at some countryside hospital, right?
279
00:27:09,760 --> 00:27:13,440
How many of these cases did you see?
Did you even see one?
280
00:27:14,420 --> 00:27:19,800
Don't pretend you know a lot from just looking
at a few books, if you want to survive!
281
00:27:19,880 --> 00:27:22,570
Doctor, what are you saying?
282
00:27:23,220 --> 00:27:27,880
Intubating a patient who can't breathe
and taking water out of their lungs is logical.
283
00:27:27,880 --> 00:27:30,020
Ignorant fools always turn to logic!
284
00:27:30,120 --> 00:27:31,360
Doctor!
285
00:27:32,290 --> 00:27:35,516
Oh, oh what do we do?
286
00:27:36,970 --> 00:27:41,180
Grandma, grandma, are you all right? Grandma!
287
00:27:43,470 --> 00:27:48,280
Move aside! Grandma! Grandma!
288
00:27:50,340 --> 00:27:51,448
Move.
289
00:27:52,880 --> 00:27:55,161
Dr. Lee Eun-Sung. Intubation.
290
00:27:55,196 --> 00:27:56,762
Prepare intubation, please.
291
00:27:56,810 --> 00:27:57,640
Yes.
292
00:28:16,000 --> 00:28:20,803
When the patient regains stability,
give her nocuron* and midazolam**.
293
00:28:19,260 --> 00:28:23,330
{\a6}[*Nocuron: makes the patient unable to move
to acquire total relaxation.]
294
00:28:20,910 --> 00:28:26,339
What? If you give this patient nocuron and midazolam,
her blood pressure will fall again.
295
00:28:23,680 --> 00:28:28,770
{\a6}[**Midazolam: produces inhibitory effects on
the central nervous system.]
296
00:28:26,340 --> 00:28:28,994
If I say it, just give it. Her blood pressure won't fall.
297
00:28:29,229 --> 00:28:30,000
It will fall.
298
00:28:30,000 --> 00:28:35,620
Don't joke around. I'm an internal medicine doctor.
In regard to medicines, I'm more informed than you.
299
00:28:35,620 --> 00:28:38,920
Ah really, you... I'll tell you a hundred times that it will fall!
300
00:28:38,920 --> 00:28:40,100
I am the doctor!
301
00:28:47,090 --> 00:28:49,780
Even if you're the head nurse, you're still a nurse!
302
00:28:52,450 --> 00:28:55,184
What are you doing? Hurry up and give her the medicine!
303
00:28:57,160 --> 00:28:58,370
Come on!
304
00:28:59,030 --> 00:28:59,980
Yes.
305
00:29:15,950 --> 00:29:21,850
What did I say? It's falling now!
Change the position and get dopamine*!
306
00:29:21,850 --> 00:29:22,460
Yes!
307
00:29:21,210 --> 00:29:26,370
{\a6}[*Dopamine: medication that produces effects
such as increased heart rate and blood pressure.]
308
00:29:31,809 --> 00:29:33,085
This is driving me crazy.
309
00:29:34,542 --> 00:29:36,113
Why isn't the blood pressure rising?
310
00:29:36,148 --> 00:29:37,720
Bring the A line* quickly!
311
00:29:36,480 --> 00:29:41,475
{\a6}[*A line: a line connected to the artery to monitor a heart's pressure.]
312
00:29:37,770 --> 00:29:38,590
Yes.
313
00:29:59,330 --> 00:30:00,320
Let me see that.
314
00:30:28,940 --> 00:30:31,990
Do something. Her blood pressure still won't go up.
315
00:30:41,710 --> 00:30:44,240
Dr. Lee Eun-Sung, what should we do?
316
00:30:47,550 --> 00:30:51,550
Saline 500 and dobutamine* 5 micro, please.
317
00:30:49,000 --> 00:30:53,526
{\a6}[*Dobutamine: drug used to increase heart contractility
and cardiac output.]
318
00:30:51,730 --> 00:30:52,510
Yes.
319
00:30:53,820 --> 00:30:54,870
It's ready.
320
00:30:55,570 --> 00:30:58,637
Prescribing dobutamine was a very wise decision.
321
00:31:12,920 --> 00:31:15,685
Save patient Lee Moon-Ok, no matter what.
322
00:31:15,720 --> 00:31:20,944
Increase the duty shifts and move some patients, so she
can come here. Make sure Choi Gang-Kook cannot interfere!
323
00:31:21,630 --> 00:31:25,360
She's close to Professor Choi. He'll look after her.
324
00:31:25,460 --> 00:31:27,928
Who can interfere with our patients?
325
00:31:28,730 --> 00:31:31,228
Make sure Choi Gang-Kook can't touch her.
326
00:31:31,831 --> 00:31:35,032
Don't let him make us look foolish!
327
00:31:41,260 --> 00:31:42,840
Honey.
328
00:31:44,140 --> 00:31:51,298
Stop being angry. If I see that guy,
I'll make sure to give him a piece of my mind.
329
00:31:52,660 --> 00:31:57,620
It's between me and that guy. Why should you interfere?
330
00:32:00,260 --> 00:32:03,130
No, but I heard about it.
331
00:32:03,530 --> 00:32:08,770
That guy hurt your pride when
you're already wound up because of me.
332
00:32:09,850 --> 00:32:14,880
It's between that doctor and me. You're an outside party.
333
00:32:16,340 --> 00:32:19,560
I have a headache. Just leave.
334
00:32:22,170 --> 00:32:23,350
Honey.
335
00:32:27,530 --> 00:32:30,140
Look at me. I look like panda bear, right?
336
00:32:36,830 --> 00:32:43,640
All right. Anyway, just don't be angry.
Don't be angry, okay?
337
00:32:45,260 --> 00:32:54,560
So the head nurse... showed him...
a piece of her mind...
338
00:32:54,560 --> 00:32:58,990
Wow, the head nurse is a pretty amazing woman.
She can really stand up for herself.
339
00:32:59,650 --> 00:33:04,040
That cocky bastard deserved it! He's always late even
when we call him for patients.
340
00:33:04,230 --> 00:33:06,800
How can he go around now though?
341
00:33:06,980 --> 00:33:12,870
If you're done, let me give it a try.
I have to work out quite a bit too. Does it work?
342
00:33:13,300 --> 00:33:20,060
This is great! With this you can get a six-pack
without a problem.
343
00:33:20,060 --> 00:33:20,970
Really?
344
00:33:20,970 --> 00:33:22,070
Of course.
345
00:33:22,750 --> 00:33:23,740
Really?
346
00:33:23,960 --> 00:33:24,820
Should I show you?
347
00:33:24,820 --> 00:33:27,150
Let me see, let me see!
348
00:33:27,730 --> 00:33:29,100
Do I really have to show you?
349
00:33:29,100 --> 00:33:30,060
Let me see just once!
350
00:33:30,061 --> 00:33:31,761
Do I have to show you?
351
00:33:31,810 --> 00:33:32,860
Just once!
352
00:33:32,860 --> 00:33:34,149
- Just once.
- Alright!
353
00:33:39,970 --> 00:33:42,979
Move aside, let me try too.
354
00:33:43,014 --> 00:33:45,390
Chief shouldn't try it. You might hurt your back.
355
00:33:45,390 --> 00:33:50,660
Don't underestimate this chief.
You know I can do anything if I try.
356
00:33:50,660 --> 00:33:55,210
By next week, I'll have a 12 pack right here!
357
00:33:55,680 --> 00:34:06,740
Just naturally, going with the flow,
doing whatever I please, just rolling around like this.
358
00:34:09,120 --> 00:34:10,280
There's a crack!
359
00:34:14,430 --> 00:34:15,570
Professor Kim.
360
00:34:16,910 --> 00:34:20,020
What should we do with patient Lee Moon-Ok?
361
00:34:22,820 --> 00:34:23,920
What do you mean?
362
00:34:23,920 --> 00:34:25,610
Why don't you transfer her to Thoracic Surgery?
363
00:34:25,610 --> 00:34:26,280
Why?
364
00:34:26,330 --> 00:34:28,270
She's like a mother to me.
365
00:34:28,630 --> 00:34:31,940
You are going to perform PCI* on her but CABG** is better.
366
00:34:31,940 --> 00:34:33,350
I'll operate on her.
367
00:34:29,340 --> 00:34:35,320
{\a6}[*PCI: a surgical procedure where a catheter is inserted
into an artery to widen it.]
368
00:34:35,780 --> 00:34:37,850
You're going to steal a patient from me again?
369
00:34:36,410 --> 00:34:43,100
{\a6}[**CABG: To improve blood supply to the heart when coronary arteries
become obstructed, new routes for blood flow are created surgically.]
370
00:34:37,850 --> 00:34:39,420
Steal? What are you saying?
371
00:34:39,420 --> 00:34:44,746
Or you can't trust Internal Medicine?
Or you're looking down at us?
372
00:34:45,590 --> 00:34:46,510
What?
373
00:34:46,510 --> 00:34:51,000
I acknowledge that today there was a mistake on our part.
374
00:34:51,240 --> 00:34:55,680
But I treasure the patient's life as much as you do.
375
00:34:55,780 --> 00:34:58,760
Throw away the thought that you're the only doctor here.
376
00:35:34,090 --> 00:35:35,130
Hae-Suk!
377
00:35:38,300 --> 00:35:39,940
You have to eat.
378
00:35:45,510 --> 00:35:46,980
I don't want to eat.
379
00:35:47,850 --> 00:35:50,030
Nam Hae-Suk, you have to eat.
380
00:35:51,210 --> 00:35:53,840
Even before you're checked for AIDS,
you might die of malnutrition.
381
00:35:57,030 --> 00:35:58,720
Nam Hae-Suk, how are you feeling?
382
00:36:02,780 --> 00:36:04,010
Professor.
383
00:36:04,250 --> 00:36:06,830
Nam Hae-Suk, go home and rest.
384
00:36:07,690 --> 00:36:08,790
Pardon?
385
00:36:08,790 --> 00:36:14,903
I'm not firing you. I just want you to rest.
When the results come in, we can talk about the future.
386
00:36:17,080 --> 00:36:18,150
What about work?
387
00:36:18,150 --> 00:36:19,360
Just rest.
388
00:36:19,710 --> 00:36:22,520
Eat the food your mom makes and take your medicine.
389
00:36:22,520 --> 00:36:26,200
And if you have strength, pray that you'll be all right.
390
00:36:27,050 --> 00:36:30,870
It's not a bad thing to put yourself
in a patient's shoes because of this.
391
00:36:34,380 --> 00:36:37,230
Lee Eun-Sung, you accompany her.
392
00:36:37,230 --> 00:36:38,390
Yes.
393
00:36:52,050 --> 00:36:53,350
It's fine.
394
00:37:09,740 --> 00:37:10,700
What is it?
395
00:37:14,750 --> 00:37:19,670
I can't go home. I don't want to make mom worry.
396
00:37:23,340 --> 00:37:24,210
Then?
397
00:37:27,360 --> 00:37:33,130
I feel feverish and uncomfortable.
Will you take me out for some fresh air?
398
00:37:41,210 --> 00:37:42,580
Is it refreshing?
399
00:37:43,970 --> 00:37:48,320
Yeah. I feel like I can breathe easier.
400
00:37:53,140 --> 00:37:55,770
You're going to fall off. Hold on tighter.
401
00:37:58,520 --> 00:38:00,290
My makeup will get on you.
402
00:38:00,290 --> 00:38:02,550
I know you don't have anything on.
403
00:38:03,500 --> 00:38:07,670
If you fall off, I'll be in trouble. Hurry, hurry!
404
00:38:08,940 --> 00:38:09,850
Hurry!
405
00:38:18,610 --> 00:38:20,380
We're in a good pose!
406
00:38:40,460 --> 00:38:43,990
Stop sweating so much. I can feel it!
407
00:38:47,130 --> 00:38:48,410
I'm sorry.
408
00:39:04,050 --> 00:39:05,420
Hold on tightly!
409
00:39:24,450 --> 00:39:28,810
Why do they make you write so much stuff here?
It's different from an inn.
410
00:39:29,900 --> 00:39:31,290
I guess you've done them before.
411
00:39:31,290 --> 00:39:34,300
I'm a normal modern guy in his 20s.
412
00:39:36,030 --> 00:39:37,110
Here.
413
00:39:43,920 --> 00:39:46,740
Thanks for bringing me here.
414
00:39:57,400 --> 00:39:58,070
Hey.
415
00:40:06,260 --> 00:40:09,200
Can I look at your room? Just once?
416
00:40:17,070 --> 00:40:19,730
Wow, it's so nice... so nice.
417
00:40:21,540 --> 00:40:22,510
Oh, it's over there?
418
00:40:32,010 --> 00:40:33,070
Hey!
419
00:40:33,570 --> 00:40:35,080
There's a person, there's a person!
420
00:40:42,290 --> 00:40:44,900
I can hear something! I can hear something!
421
00:40:48,530 --> 00:40:49,860
Hello.
422
00:40:52,980 --> 00:40:54,220
Hurry up.
423
00:40:54,220 --> 00:40:56,730
There's a person! C'mon let's go.
424
00:40:59,450 --> 00:41:00,870
Excuse me.
425
00:41:09,260 --> 00:41:12,690
This is your room? Wow, look at this bed!
426
00:41:14,240 --> 00:41:17,210
It's really nice! What's this place?
427
00:41:17,510 --> 00:41:18,890
It's a bathroom!
428
00:41:23,390 --> 00:41:28,690
Hae-Suk, there's a bathtub in there,
where two or three people could swim in!
429
00:41:28,690 --> 00:41:31,190
There are even shampoo and conditioners! Wait a second.
430
00:41:35,160 --> 00:41:39,280
There's even mouthwash!
And this shampoo's really... anyway.
431
00:41:44,020 --> 00:41:47,220
This place is like a palace rather than a hotel.
432
00:41:47,690 --> 00:41:48,680
What's this?
433
00:41:49,760 --> 00:41:52,540
Look at these glasses! They're so pretty.
434
00:41:53,000 --> 00:41:54,770
Should we have a drink, hm?
435
00:41:55,620 --> 00:41:57,130
Oh, I might break them.
436
00:41:57,830 --> 00:41:58,700
What's this?
437
00:41:58,730 --> 00:42:01,780
It's a fridge! It's filled with drinks! Wow!
438
00:42:08,670 --> 00:42:11,030
If you want to drink something, go ahead.
439
00:42:11,030 --> 00:42:15,330
No, these are so expensive. No, I can't. No. No.
440
00:42:21,400 --> 00:42:24,160
Look at that! What a nice view!
441
00:42:26,580 --> 00:42:28,080
My chest feels so light!
442
00:42:30,240 --> 00:42:34,540
I was worried about leaving you alone,
but this is a hundred times better than an inn.
443
00:42:38,120 --> 00:42:42,820
Rest comfortably.
You look pretty when you smile like that.
444
00:42:45,980 --> 00:42:47,140
I'm leaving.
445
00:42:49,770 --> 00:42:50,600
Bye.
446
00:42:54,520 --> 00:42:55,270
Me...
447
00:42:56,400 --> 00:42:57,500
What?
448
00:42:59,050 --> 00:43:01,070
Can you watch me eat?
449
00:43:30,640 --> 00:43:35,170
Have some. Why are you only looking at me?
450
00:43:35,170 --> 00:43:37,030
You said to watch you eat.
451
00:43:37,730 --> 00:43:39,220
You're so simple-minded.
452
00:43:48,950 --> 00:43:53,040
If you wanted to eat it that much,
you could have asked me to buy it.
453
00:43:53,440 --> 00:43:55,540
I said I didn't like requesting for things.
454
00:43:55,540 --> 00:43:58,110
Then why did you request for me to watch you eat?
455
00:43:59,900 --> 00:44:02,720
Really? Maybe I'm crazy.
456
00:44:05,530 --> 00:44:09,765
Suddenly I remember a movie...
457
00:44:09,865 --> 00:44:18,885
where the main actress was eating strawberries like this
and I always wondered how the champagne tasted then.
458
00:44:22,750 --> 00:44:29,278
You! You're comparing me to Julia Roberts, right?
Don't do it. I don't like it.
459
00:44:29,420 --> 00:44:33,110
I don't like her either. You're a hundred times better.
460
00:44:33,460 --> 00:44:38,290
You told me you couldn't tell if I was a girl or a guy.
That was pretty recently.
461
00:44:40,400 --> 00:44:42,980
Since you're so talkative, I guess you're feeling a bit better.
462
00:44:46,630 --> 00:44:50,560
The champagne is so nice. It makes me feel good.
463
00:44:52,650 --> 00:44:58,650
Whenever we went on vacation, my mom would never let me
order room service because she said it made us look lazy.
464
00:45:00,620 --> 00:45:02,380
I finally got my wish.
465
00:45:19,850 --> 00:45:23,430
You... what kinds of girls do you like?
466
00:45:24,680 --> 00:45:27,690
Song Hye-Kyo? Lee Young-Ae? Jun Ji-Hyun?
467
00:45:28,690 --> 00:45:33,510
My friends are really pretty.
Do you want me to set you up?
468
00:45:34,210 --> 00:45:37,980
You want to?
If they're pretty, I won't refuse.
469
00:45:43,240 --> 00:45:51,150
Hmmm... the chest of Song Hye-Kyo,
the waist of Jun Ji-Hyun, the eyes of Lee Young-Ae.
470
00:45:51,860 --> 00:45:53,820
Do you want me to or not?
471
00:45:54,210 --> 00:45:55,898
It means I'm fine.
472
00:45:57,590 --> 00:46:00,060
I don't want to be hurt by a woman any longer.
473
00:46:16,650 --> 00:46:22,170
What kind of woman is she? The one who hurt you?
474
00:46:26,000 --> 00:46:29,370
Did you say drinking this made you feel good?
475
00:47:11,020 --> 00:47:12,160
Welcome.
476
00:47:17,250 --> 00:47:19,330
I'm late, right? Sorry.
477
00:47:19,730 --> 00:47:23,280
It's all right. I got to read a lot of this book.
It's been a week since I bought it.
478
00:47:23,280 --> 00:47:25,360
I'll go and wash my hands.
479
00:47:33,140 --> 00:47:35,260
Welcome. How many in this party?
480
00:47:35,260 --> 00:47:36,400
Three.
481
00:47:42,040 --> 00:47:43,060
How do you like this place?
482
00:47:43,060 --> 00:47:44,280
It's really nice!
483
00:47:44,280 --> 00:47:46,230
It's good, right?
484
00:47:46,440 --> 00:47:47,700
What's good here?
485
00:47:48,260 --> 00:47:49,410
The T-bone steak is amazing.
486
00:47:57,150 --> 00:47:59,930
Honey, what are you doing here?
487
00:48:01,700 --> 00:48:06,110
Oh... I got an appointment here, but it got cancelled.
488
00:48:06,220 --> 00:48:09,910
You said you'd be late, so I was going to have dinner
with Soo-Yi and Jung-Sook.
489
00:48:09,910 --> 00:48:10,640
Hello.
490
00:48:10,640 --> 00:48:11,979
Ah yes, how do you do.
491
00:48:12,060 --> 00:48:13,690
It's been a while, Miss Soo-Yi.
492
00:48:15,350 --> 00:48:20,890
This is a pretty amazing coincidence.
Let's have dinner together.
493
00:48:21,940 --> 00:48:24,050
Well then, shall I?
494
00:48:24,310 --> 00:48:25,580
Please sit.
495
00:48:30,700 --> 00:48:33,400
Dear, you like T-bone steak, right? Will you have that?
496
00:48:33,790 --> 00:48:36,380
Sure. I'll have that.
497
00:48:37,630 --> 00:48:39,020
What do you guys want to have?
498
00:50:56,000 --> 00:50:57,670
She cries a lot.
499
00:51:26,610 --> 00:51:31,440
Dong-Kwon! How did you get here?
500
00:51:32,750 --> 00:51:34,650
Lee Eun-Sung called me.
501
00:51:35,740 --> 00:51:40,840
You're on sick leave, but you came here
because you didn't want your mother to worry.
502
00:51:43,710 --> 00:51:45,060
What about Eun-Sung?
503
00:51:47,060 --> 00:51:48,120
He left.
504
00:51:51,650 --> 00:51:53,920
You must be uncomfortable. Go lie on the bed.
505
00:51:57,740 --> 00:52:02,550
I'm not a wolf. I know when to leave you alone.
Don't be so nervous.
506
00:52:04,330 --> 00:52:08,540
I'm thankful that you came, but could you leave?
507
00:52:08,540 --> 00:52:10,620
I want to be comfortable by myself.
508
00:52:13,430 --> 00:52:14,460
I don't want to.
509
00:52:15,870 --> 00:52:17,100
Dong-Kwon.
510
00:52:17,230 --> 00:52:25,390
I'm going to endure your pain and anxiety by your side.
511
00:52:37,550 --> 00:52:38,930
Hurry up and change into your clothes!
512
00:52:38,930 --> 00:52:42,780
Something bad might happen if you keep this up.
The patient isn't in perfect condition right now.
513
00:52:42,780 --> 00:52:45,530
Who wants to stay in a hospital with you frauds?
514
00:52:45,870 --> 00:52:49,770
Look at my father. It's been so long
since the surgery but his voice is still like that.
515
00:52:49,770 --> 00:52:52,680
It's because you were testing on him to garner attention!
516
00:52:52,680 --> 00:52:53,560
All right.
517
00:52:53,560 --> 00:52:56,560
What? Garner attention? Did you see? Did you see?
518
00:52:56,560 --> 00:52:57,140
Chief!
519
00:52:57,140 --> 00:53:01,460
Oh, great. Recently things have been too quiet for me.
520
00:53:01,460 --> 00:53:06,590
Hit me, so I can sue for compensation. Hit me! Go on!
521
00:53:06,660 --> 00:53:10,230
Dad! Uncle Eun-Sung isn't a bad person!
522
00:53:10,370 --> 00:53:11,650
You be quiet!
523
00:53:13,660 --> 00:53:17,710
How can a family member treat a patient like that?
524
00:53:18,670 --> 00:53:25,300
Professor Choi, the cardiac tumor patient
was taken away by his son.
525
00:53:25,470 --> 00:53:26,320
What?
526
00:53:26,550 --> 00:53:28,740
He said we performed clinical testing on him.
527
00:53:29,020 --> 00:53:32,840
The son told me to hit him so he could get
personal injury compensation.
528
00:53:33,180 --> 00:53:37,330
Like it was a big deal, he made us give him a copy
of his father's medical charts and left.
529
00:53:37,330 --> 00:53:38,360
What about the patient's medicine?
530
00:53:38,360 --> 00:53:41,470
Pardon? What medicine?
531
00:53:41,470 --> 00:53:45,830
That patient hasn't even undergone chemotherapy, so if he doesn't take
warfarin*, he'll die! Hurry and bring him his medicine!
532
00:53:43,370 --> 00:53:50,850
{\a6}[*Warfarin: a drug used to help prevent formation of blood clots.]
533
00:53:47,730 --> 00:53:48,630
Hurry up.
534
00:53:49,690 --> 00:53:58,700
You rascal. If you're like this, how am I
supposed to work here from now on?
535
00:53:59,650 --> 00:54:04,240
Let's go back and apologize.
536
00:54:04,240 --> 00:54:08,410
Are you crazy? Soon you'll be sitting on money
and you're thinking of cleaning again?
537
00:54:09,270 --> 00:54:10,720
Sitting on money?
538
00:54:10,930 --> 00:54:12,640
Ahjussi! Ahjussi!
539
00:54:14,540 --> 00:54:16,030
This... Professor Choi said this...
540
00:54:16,030 --> 00:54:16,820
What is it?
541
00:54:16,820 --> 00:54:17,620
Uncle!
542
00:54:17,620 --> 00:54:18,540
Oh, hey.
543
00:54:19,950 --> 00:54:23,260
This is warfarin, which will keep your blood unclotted.
544
00:54:23,340 --> 00:54:30,270
Start taking it as it's written and call the warfarin center
to set up blood test dates and adjust your doses from there.
545
00:54:31,400 --> 00:54:37,234
And also, you can't eat foods with a lot of
vitamin K like spinach, broccoli, and beans.
546
00:54:38,030 --> 00:54:43,950
Ahjussi, you have to leave after you learn all this.
And you need to take the chemotherapy treatment too.
547
00:54:44,330 --> 00:54:45,700
What a joke.
548
00:54:47,630 --> 00:54:50,230
Look here, you're black-hearted, right?
549
00:54:50,860 --> 00:54:52,540
Yeah, that's it. You want to make something of it?
550
00:54:53,220 --> 00:54:55,630
What are you doing? Let's go.
551
00:54:58,460 --> 00:55:04,100
Ahjussi, please call me, all right?
I'll tell you what to be careful about, so please call me.
552
00:55:04,100 --> 00:55:05,850
It's important. You understand, right?
553
00:55:05,850 --> 00:55:17,680
Thanks. Tell the professor that I said thank you, too.
I'm grateful and sorry, Dr. Lee.
554
00:55:18,110 --> 00:55:18,810
No.
555
00:55:18,810 --> 00:55:24,470
Really! what are you doing, just standing there?
C'mon, you. This person is really... let's go.
556
00:55:25,610 --> 00:55:29,490
Take care of yourself. And don't forget what I told you.
557
00:55:38,980 --> 00:55:40,370
Jung-Min, hurry up.
558
00:56:01,490 --> 00:56:06,450
You could have come to my office. What is this?
We're not shooting a mystery movie.
559
00:56:06,450 --> 00:56:10,990
There are a lot of eyes. We can't ruin our plan.
560
00:56:12,130 --> 00:56:14,270
What plan?
561
00:56:14,880 --> 00:56:23,414
At the upcoming internal medicine presentation,
let me perform a live surgery*.
562
00:56:22,220 --> 00:56:28,600
{\a6}[*Live surgery: broadcasting a new technique or rare surgery
to raise awareness and for academic purposes.]
563
00:56:24,400 --> 00:56:27,090
Live surgery? For senior?
564
00:56:27,090 --> 00:56:29,870
Who else is here besides us?
565
00:56:32,540 --> 00:56:35,160
You have never done it before.
566
00:56:36,230 --> 00:56:40,700
I really want to try it this time.
It's a great chance for me to make it big.
567
00:56:41,460 --> 00:56:44,110
It'll be a loss for Choi Gang-Kook as well.
568
00:56:54,310 --> 00:56:55,610
What about the patient?
569
00:56:56,180 --> 00:57:01,690
There's a case that isn't difficult.
Just nominate me, all right?
570
00:57:11,100 --> 00:57:13,376
Lee Moon-Ok, 72 years old, female.
571
00:57:13,576 --> 00:57:21,345
She is in the ICU with an anterior infarction.
Her BP is 90/60 on arrival and HR was 60.
572
00:57:24,040 --> 00:57:27,440
After a scan, we detected Mitral Regurgitation*...
573
00:57:25,950 --> 00:57:30,050
{\a6}[*Mitral Regurgitation: the abnormal leaking of blood through the mitral valve,
from the left ventricle into the left atrium of the heart]
574
00:57:29,840 --> 00:57:35,230
and after further examination, we saw
a stenosis* on the right coronary. That's it.
575
00:57:31,360 --> 00:57:35,720
{\a6}[*Stenosis: A constriction or narrowing of a duct or passage.]
576
00:57:36,120 --> 00:57:40,570
Let's have patient Lee Moon-Ok undergo
CABG as soon as her condition is stable.
577
00:57:42,460 --> 00:57:48,567
I heard Director Choi's opinion on it. After Internal Medicine
doctors discussed it, we've concluded that is the best decision.
578
00:57:48,860 --> 00:57:53,520
That's a good idea.
I'll take charge of this patient.
579
00:57:53,770 --> 00:57:59,520
No, no. I'll leave this patient under
Professor Min Young-Kyu.
580
00:58:02,210 --> 00:58:05,040
What, Professor Min Young-Kyu?
581
00:58:05,510 --> 00:58:11,080
This patient needs operation on her artery as well as valves,
so I thought Professor Min Young-Kyu was the best choice.
582
00:58:11,150 --> 00:58:16,143
Doesn't our department decide who does which surgery?
583
00:58:17,210 --> 00:58:20,690
I am aware of it. The problem lies elsewhere.
584
00:58:22,540 --> 00:58:33,100
I've heard that the patient is close to Professor Choi.
On these occasions, surgeons tend to make mistakes.
585
00:58:36,200 --> 00:58:45,000
In addition, this surgery will be on live surgery
during the Internal Medicine presentation.
586
00:58:45,370 --> 00:58:46,930
Live surgery?
587
00:58:48,560 --> 00:58:55,610
Of course we're all aware that Professor Choi is the
best when it comes to artery-related surgeries,
588
00:58:55,940 --> 00:59:00,210
but how could you tackle the
enormous numbers of patients by yourself?
589
00:59:00,210 --> 00:59:03,170
Wouldn't two be better than one?
590
00:59:05,170 --> 00:59:08,000
The hospital head also has given his consent.
591
00:59:10,970 --> 00:59:15,100
Look here, that is informing. How is this a conference?
592
00:59:16,180 --> 00:59:22,790
Don't misunderstand. We all discussed this on yesterday's
cardiac research center planning meeting.
593
00:59:23,550 --> 00:59:28,490
You have to lessen your surgery load
so you can attend the cardiac research center meetings.
594
00:59:38,550 --> 00:59:41,030
Are you uncomfortable anywhere?
595
00:59:46,930 --> 00:59:48,301
Hello.
596
00:59:49,825 --> 00:59:52,933
How are you? Is it easier to breathe?
597
00:59:55,150 --> 01:00:03,120
When I couldn't breathe, I thought I was
passing away, but now it's good. Thanks.
598
01:00:03,120 --> 01:00:06,374
What do you mean passing away?
There are reliable doctors here.
599
01:00:07,261 --> 01:00:11,070
My patients cannot die without my permission.
600
01:00:14,350 --> 01:00:24,800
Once I'm out of the hospital, I'll treat everyone
to a hearty meal, so everyone's welcome.
601
01:00:24,800 --> 01:00:29,350
Would a hearty meal do? We've worked so hard.
602
01:00:31,670 --> 01:00:33,850
The person who saved grandma wasn't us.
603
01:00:34,810 --> 01:00:42,321
The people at Thoracic Surgery did. Please thank them.
604
01:00:42,540 --> 01:00:43,970
H-Hey!
605
01:00:44,670 --> 01:00:47,380
It wasn't you?
606
01:00:47,380 --> 01:00:48,470
That's correct.
607
01:00:48,720 --> 01:00:56,050
It wasn't us, but the head nurse here and Dr. Lee.
608
01:01:08,570 --> 01:01:13,230
Dr. Choi Sun-Ho, you completely ruined the mood.
What's with you?
609
01:01:14,310 --> 01:01:16,120
That's the truth.
610
01:01:21,600 --> 01:01:23,490
Thank you.
611
01:01:24,320 --> 01:01:28,310
Ahh, no, no...
612
01:01:30,230 --> 01:01:38,110
Make sure patient Lee is monitored closely.
He has to be in a stable condition before he enters surgery.
613
01:01:39,550 --> 01:01:41,160
Yes, this is Choi Gang-Kook.
614
01:01:41,760 --> 01:01:46,474
What? Police station? Why is the police...
615
01:01:49,026 --> 01:01:51,635
Sued for medical malpractice?
616
01:01:52,550 --> 01:01:55,954
This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi.
617
01:01:56,391 --> 01:01:59,578
Translator
aikomidori
618
01:01:59,915 --> 01:02:02,836
Timer
lhdn1994
619
01:02:03,236 --> 01:02:06,269
Editor
gailT
620
01:02:06,548 --> 01:02:09,596
QC
teensRpsychotic
621
01:02:09,896 --> 01:02:12,748
Encoder
scarlett0512
622
01:02:13,195 --> 01:02:16,011
Coordinator
mangosteen
623
01:02:17,030 --> 01:02:19,070
It's really not AIDS?
624
01:02:19,080 --> 01:02:21,820
It's not me! I didn't get it!
625
01:02:22,290 --> 01:02:24,560
That patient... didn't have AIDS.
626
01:02:24,560 --> 01:02:28,470
I wanted you to be there, not Lee Dong-Kwon.
627
01:02:28,470 --> 01:02:30,960
For me, you're not it.
628
01:02:32,420 --> 01:02:35,000
Then, please connect us to the operation room.
629
01:02:35,150 --> 01:02:37,170
Don't ignore my feelings.
630
01:02:37,170 --> 01:02:38,420
Save her no matter what!
631
01:02:38,420 --> 01:02:40,260
Tell Professor Min Young-Kyu to connect her to the heart-lung machine!
632
01:02:40,260 --> 01:02:43,030
Connect her to the heart-lung machine right away. I'm going in.
633
01:02:43,131 --> 01:02:47,096
Thank you for watching with us!
53887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.