All language subtitles for New.Heart.E09.720p.HDTV.x264-ChodIng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,020 B.O.N F u n S u b s © ~ Band Of Nuts F u n S u b s PRESENTS 2 00:00:02,220 --> 00:00:05,070 3 00:00:06,540 --> 00:00:08,570 Isn't a doctor supposed to help a patient live even one more day? 4 00:00:08,570 --> 00:00:11,420 Does a custodian not have any right to live longer? 5 00:00:12,290 --> 00:00:15,230 Doesn't he have any value? Any dreams? 6 00:00:16,350 --> 00:00:17,530 Get out, you rascals! 7 00:00:21,160 --> 00:00:22,500 So what? 8 00:00:25,780 --> 00:00:28,240 What are you going to do, Professor Choi? 9 00:00:34,510 --> 00:00:38,780 I will operate on patient Kim Young-Goo who has a cardiac tumor. 10 00:00:39,150 --> 00:00:41,890 Are you insisting on doing it when I told you not to?! 11 00:00:44,600 --> 00:00:46,260 I will say it once more, 12 00:00:48,580 --> 00:00:50,920 I cannot allow that surgery! 13 00:01:01,270 --> 00:01:04,270 Why are you always so arrogant? 14 00:01:04,370 --> 00:01:06,930 Must you perform that dangerous surgery? 15 00:01:07,870 --> 00:01:09,850 So ridiculous... 16 00:01:16,720 --> 00:01:17,500 Senior... 17 00:01:18,520 --> 00:01:19,190 Senior! 18 00:01:22,380 --> 00:01:27,090 He really knows how to stir things up into a huge mess. 19 00:01:27,670 --> 00:01:30,520 He used to only do high profile surgeries. 20 00:01:31,280 --> 00:01:33,680 People can really change in a blink of an eye. 21 00:01:35,320 --> 00:01:37,570 Senior, are you really crazy? 22 00:01:37,570 --> 00:01:43,170 Why do you intentionally jump into cases forbidden by the Hospital Chief? It's no good anyway! 23 00:01:43,280 --> 00:01:48,390 Because cardiac tumors don't spread easily, we can initially change the valve, 24 00:01:48,390 --> 00:01:51,330 to extend his life and then wait for a heart transplant. 25 00:01:51,810 --> 00:01:57,400 Senior, that old man doesn't have enough money to go on day-to-day, 26 00:01:57,450 --> 00:02:01,980 and furthermore he's also paying for his son's debts. How can he get a transplant? 27 00:02:01,980 --> 00:02:04,600 If I save him, what's the hospital going to do? Kill him? 28 00:02:04,610 --> 00:02:05,530 There's nothing to fear. 29 00:02:06,740 --> 00:02:07,770 Senior! 30 00:02:09,510 --> 00:02:13,540 Really! I can't tell if he is being overly courageous or just stupid. 31 00:02:13,590 --> 00:02:15,350 This is driving me crazy! 32 00:02:20,350 --> 00:02:21,530 Ahjussi, 33 00:02:22,660 --> 00:02:24,760 you can finally receive the surgery. 34 00:02:25,510 --> 00:02:28,910 Sign the consent form here and you have to receive it, no matter what. 35 00:02:29,490 --> 00:02:30,450 Ahjussi! 36 00:02:32,170 --> 00:02:33,670 I want to give up. 37 00:02:35,030 --> 00:02:37,170 Anyway, I have to wait for a transplant in the end, right? 38 00:02:37,250 --> 00:02:41,170 I've seen many rich people suffer because they couldn't get one. 39 00:02:41,820 --> 00:02:43,510 So how could I have any luck? 40 00:02:44,150 --> 00:02:49,090 If I'm going to die anyway, I might as well not use up all we have. 41 00:02:49,270 --> 00:02:51,310 What will I do with this poor thing? 42 00:02:54,950 --> 00:02:56,330 Please receive it. 43 00:03:00,850 --> 00:03:04,500 I've talked with the case workers and because of your son, 44 00:03:04,540 --> 00:03:09,910 you can't receive health insurance. But the hospital can fund part of the surgery. 45 00:03:09,970 --> 00:03:10,990 Doctor. 46 00:03:11,070 --> 00:03:14,160 You must receive it. It won't do you any good if you pass away. 47 00:03:14,200 --> 00:03:16,490 There is hope for heart transplants too. 48 00:03:16,930 --> 00:03:18,240 Doctor. 49 00:03:18,990 --> 00:03:20,690 Lee Eun-Sung, get the consent form signed. 50 00:03:20,690 --> 00:03:22,120 He doesn't have a family. 51 00:03:22,480 --> 00:03:24,380 I can't contact his son either. 52 00:03:24,520 --> 00:03:27,160 Then, we'll have to get it from the patient himself. 53 00:03:27,240 --> 00:03:31,850 And write Lee Seung-Jae for the surgeon-in-charge. 54 00:03:32,320 --> 00:03:36,290 It'll put less pressure on the patient that way. 55 00:03:39,750 --> 00:03:42,460 Thank you, Professor. 56 00:03:42,850 --> 00:03:49,770 Because of you, I'll try my best to live. 57 00:03:51,080 --> 00:03:52,530 Please fight on. 58 00:03:52,980 --> 00:03:58,300 Fight and win over your weak body, mind, and disease. 59 00:04:00,920 --> 00:04:01,860 That is all. 60 00:04:03,080 --> 00:04:04,960 About patient Kim Suk-Joon, 61 00:04:05,040 --> 00:04:08,950 let's have Professor Kim Tae-Joon operate on his aortic valve. 62 00:04:19,290 --> 00:04:24,390 Everyone here doesn't know, but Professor Kim Tae-Joon is the best at these types of surgeries. 63 00:04:24,410 --> 00:04:25,700 Isn't that right? 64 00:04:25,860 --> 00:04:27,100 But... 65 00:04:27,440 --> 00:04:30,700 The valve is Professor Min's assignment. 66 00:04:30,700 --> 00:04:33,740 I want to do it, of course I do. 67 00:04:33,740 --> 00:04:39,450 But this case fits perfectly with your thesis topic, so as your senior, I have to yield, don't I? 68 00:04:40,170 --> 00:04:44,110 Patients are waiting for me. I'm sorry, I'll head out first. 69 00:04:44,110 --> 00:04:45,400 Just a moment. 70 00:04:45,890 --> 00:04:48,690 Professor Kim Tae-Joon, will you be all right? 71 00:04:49,640 --> 00:04:53,950 That patient had a stroke and currently has cerebral aneurysm*. 72 00:04:53,950 --> 00:04:58,790 [*Cerebral aneurysm: weakness in the wall of a cerebral artery or vein causes a localized dilation or ballooning of the blood vessel] 73 00:04:59,300 --> 00:05:01,900 Why are you like this? 74 00:05:02,650 --> 00:05:05,720 Professor Kim Tae-Joon is great at these, I'm telling you. 75 00:05:06,160 --> 00:05:07,550 Are you doing it or not? 76 00:05:10,970 --> 00:05:12,530 I'll have to try my best. 77 00:05:22,580 --> 00:05:24,800 This is totally sabotaging his status to a junior member. 78 00:05:24,830 --> 00:05:29,560 Because the surgery is complicated and difficult, Professor Min Young-Kyu is pushing it aside. 79 00:05:30,610 --> 00:05:34,020 Hey, that patient had a stroke and has a cerebral aneurysm. 80 00:05:34,020 --> 00:05:38,530 One wrong move and the artery could burst again. Would he want to operate? 81 00:05:39,350 --> 00:05:41,300 You guys take note of this too. 82 00:05:41,860 --> 00:05:49,120 If a case is impossible then... that is to say, pitch your balls well, as the hospital chief said. 83 00:05:50,330 --> 00:05:53,700 Professor Choi at least tries to perform difficult cases. 84 00:05:53,840 --> 00:05:58,820 Even for Professor Choi, if you can't do it, you should let someone else try it. 85 00:05:58,940 --> 00:06:00,530 That's how I see it. 86 00:06:01,670 --> 00:06:04,090 Hey Bae Dae-Ro, let's change the posts. 87 00:06:04,090 --> 00:06:05,820 I don't want to go into Professor Choi's operation. 88 00:06:05,820 --> 00:06:08,700 But last time you just changed it on a whim and now again... 89 00:06:08,740 --> 00:06:11,080 Your methods are too blunt. 90 00:06:11,970 --> 00:06:15,590 Hey, Bae Dae-Ro, I have to go past my fellow status so this is an important time for me. 91 00:06:15,660 --> 00:06:18,460 If I get a warning, then I'm really finished. 92 00:06:20,070 --> 00:06:20,940 Please. 93 00:06:21,000 --> 00:06:21,910 Excuse me... 94 00:06:21,960 --> 00:06:23,130 Excuse me! 95 00:06:24,220 --> 00:06:28,910 Fine, let the guy who already got a warning get another one. 96 00:06:29,080 --> 00:06:32,260 After a while, they'll stop. 97 00:06:49,160 --> 00:06:52,080 Just a moment. The patient's status is not good. 98 00:06:52,920 --> 00:06:54,430 It's been like this since cannulation*. Is he bleeding too much? 99 00:06:54,430 --> 00:06:56,420 [*Cannulation: To insert a tube into a body cavity for the drainage of fluid or the administration of medication] It's been like this since cannulation*. Is he bleeding too much? 100 00:06:56,420 --> 00:06:56,500 [*Cannulation: To insert a tube into a body cavity for the drainage of fluid or the administration of medication] 101 00:06:56,500 --> 00:06:58,230 I think so... [*Cannulation: To insert a tube into a body cavity for the drainage of fluid or the administration of medication] 102 00:06:58,230 --> 00:06:58,920 [*Cannulation: To insert a tube into a body cavity for the drainage of fluid or the administration of medication] 103 00:06:59,120 --> 00:06:59,760 It's V. Tac*! 104 00:06:59,760 --> 00:07:00,460 [*V. Tac: cardiac arrest] It's V. Tac*! 105 00:07:00,460 --> 00:07:03,550 [*V. Tac: cardiac arrest] 106 00:07:03,550 --> 00:07:04,270 Heart charger. [*V. Tac: cardiac arrest] 107 00:07:04,270 --> 00:07:04,530 Heart charger. 108 00:07:07,010 --> 00:07:07,740 Charge. 109 00:07:09,270 --> 00:07:10,100 Charge is finished. 110 00:07:10,140 --> 00:07:11,090 All right. Shot. 111 00:07:16,860 --> 00:07:18,040 It's cardiac arrest! 112 00:07:54,770 --> 00:07:56,240 Good work. 113 00:08:16,330 --> 00:08:18,950 You did your best. Don't linger on it. 114 00:08:21,010 --> 00:08:23,400 I have a surgery, so I'm going first. 115 00:08:44,190 --> 00:08:46,600 Dr. Nam. Let's talk for a moment. 116 00:08:47,850 --> 00:08:48,810 Yes. 117 00:08:56,130 --> 00:08:59,300 Let's exclude this surgery from our thesis research. 118 00:08:59,350 --> 00:09:00,250 Pardon? 119 00:09:00,520 --> 00:09:01,820 The case is different. 120 00:09:02,210 --> 00:09:04,510 The type of aortic valve might have differed slightly, but... 121 00:09:04,510 --> 00:09:06,460 If I say it's different, just take that as it is! 122 00:09:18,330 --> 00:09:20,420 Oh... this, this, this. 123 00:09:20,820 --> 00:09:24,010 Even with a new valve, I don't think it'll be enough. 124 00:09:24,650 --> 00:09:29,340 The tumor spread more than we expected, even to the back where we can't reach easily. 125 00:09:30,090 --> 00:09:32,810 Why don't you just quit? 126 00:09:32,820 --> 00:09:36,350 There's no way your hands can reach these spots. 127 00:09:36,500 --> 00:09:38,170 I don't think it's possible. 128 00:09:38,210 --> 00:09:41,510 I don't think he'll give up just like that. 129 00:09:43,560 --> 00:09:44,430 Bae Dae-Ro. 130 00:09:45,090 --> 00:09:49,300 I'm going to the bathroom, so prepare the annukus of valvu*. 131 00:09:49,300 --> 00:09:50,540 [*Annukus of Valvu: material used to replace valve tissue.] I'm going to the bathroom, so prepare the annukus of valvu*. 132 00:09:50,540 --> 00:09:50,990 [*Annukus of Valvu: material used to replace valve tissue.] 133 00:09:50,990 --> 00:09:54,050 Ah, Professor... why don't you just stop here? [*Annukus of Valvu: material used to replace valve tissue.] 134 00:09:54,050 --> 00:09:55,270 Ah, Professor... why don't you just stop here? 135 00:09:55,270 --> 00:09:56,770 Just do as I say. 136 00:09:57,290 --> 00:09:58,010 Yes. 137 00:10:05,180 --> 00:10:06,270 Professor Choi. 138 00:10:07,530 --> 00:10:11,880 Take your time thinking. His vital is steady. 139 00:10:20,620 --> 00:10:23,620 He doesn't go to the bathroom when he's in a surgery. 140 00:10:23,620 --> 00:10:28,440 He goes when he's stuck. He always manages to find a solution, but... 141 00:10:29,400 --> 00:10:31,590 I don't think that'll work today. 142 00:11:03,010 --> 00:11:04,170 But, chief... 143 00:11:05,070 --> 00:11:11,070 Can't you just take this heart out, fix what we need to, and then put it back in? 144 00:11:11,070 --> 00:11:13,180 Are you drawing cartoons? Stop joking around! 145 00:11:13,180 --> 00:11:17,200 I just thought since we can't reach back there, it would be easier if we took it out. 146 00:11:17,480 --> 00:11:20,310 Here's another one who dreams the impossible. 147 00:11:20,350 --> 00:11:25,020 What you're talking about is auto transplantation, 148 00:11:25,150 --> 00:11:29,810 but this chief who has many experiences has never heard of such a case. 149 00:11:29,990 --> 00:11:33,270 Stop drawing cartoons and study a little. A passing dog will laugh at you. 150 00:11:33,340 --> 00:11:35,630 Woof, woof! 151 00:11:36,220 --> 00:11:37,600 I really can't say anything around here. 152 00:11:37,600 --> 00:11:38,900 Give me the cleaning cloth. 153 00:11:42,100 --> 00:11:43,390 Respectfully. 154 00:11:44,780 --> 00:11:46,650 Very respectfully. 155 00:11:55,680 --> 00:11:57,390 Hospital Chief. 156 00:11:58,030 --> 00:12:02,710 The patients are endless, so what are we supposed to do if you remove two beds? 157 00:12:02,710 --> 00:12:06,700 An ICU bed takes 80,000,000 won to operate in a year. 158 00:12:06,730 --> 00:12:11,890 Cut your number of patients and move the patients you have to regular in-patient rooms. 159 00:12:11,890 --> 00:12:12,840 Hospital Chief, 160 00:12:13,220 --> 00:12:17,090 instead of being like this, why don't you consult with Director Choi? 161 00:12:18,830 --> 00:12:19,540 Where is Director Choi? 162 00:12:19,540 --> 00:12:21,130 He's at surgery... 163 00:12:24,330 --> 00:12:28,950 Surgery? Professor Choi isn't scheduled for a surgery. 164 00:12:31,480 --> 00:12:35,780 Dr. Lee Seung-Jae... and next to that is... cardiac tumor. 165 00:12:36,930 --> 00:12:42,900 What is this? The surgery I forbade is being performed by Dr. Lee Seung-Jae?! 166 00:12:53,840 --> 00:12:55,600 Yes, this is room 2. 167 00:12:57,050 --> 00:12:58,030 Pardon? 168 00:12:59,010 --> 00:13:00,560 Cancel it? 169 00:13:01,090 --> 00:13:03,820 Tell him to stop the surgery immediately! Now! 170 00:13:03,860 --> 00:13:05,230 Hang up the phone. 171 00:13:06,660 --> 00:13:07,230 Pardon? 172 00:13:07,730 --> 00:13:09,960 Hang up the phone, so we can operate! 173 00:13:14,630 --> 00:13:18,130 Hang up? He dares to... 174 00:13:20,500 --> 00:13:22,780 Is the Hospital Chief to be ignored like that? 175 00:13:28,510 --> 00:13:29,570 Unplug the cord. 176 00:13:30,060 --> 00:13:30,750 Pardon? 177 00:13:30,750 --> 00:13:32,320 Unplug the cord. 178 00:13:34,770 --> 00:13:36,880 It's noisy, so unplug the cord! 179 00:13:45,660 --> 00:13:48,390 Nurse Nam has a lot to do. 180 00:14:03,760 --> 00:14:08,050 Those who do not wish to participate in this surgery may leave. 181 00:14:09,760 --> 00:14:14,910 No matter what happens, I'll go through with this surgery today. 182 00:14:16,180 --> 00:14:19,990 And, I will save this patient no matter what. 183 00:14:20,720 --> 00:14:22,670 Those who wish to leave, you may do so. 184 00:14:29,230 --> 00:14:33,170 Professor Jo Min-Ah, you got a warning last time. Will you be all right? 185 00:14:35,590 --> 00:14:37,710 Even if it's a warning, I'm fine with it. 186 00:14:39,050 --> 00:14:39,760 Bae Dae-Ro. 187 00:14:41,260 --> 00:14:42,090 Yes. 188 00:14:42,140 --> 00:14:45,360 It's all right. Don't hesitate and go out if you want to. 189 00:14:53,580 --> 00:14:54,630 I... 190 00:14:57,170 --> 00:14:58,550 I... want to do it. 191 00:15:00,110 --> 00:15:02,780 I... want to save him. 192 00:15:04,830 --> 00:15:06,950 All I can say is thank you. 193 00:15:08,420 --> 00:15:10,430 Why don't you ask me? 194 00:15:12,730 --> 00:15:14,850 I want to save the patient, too. 195 00:15:15,300 --> 00:15:16,230 Good. 196 00:15:17,500 --> 00:15:22,150 We'll save this patient, no matter what. 197 00:15:23,730 --> 00:15:26,270 But what method will you use? 198 00:15:29,560 --> 00:15:31,330 Today we will... 199 00:15:32,400 --> 00:15:35,170 operate on this patient using auto transplantation. 200 00:15:35,280 --> 00:15:36,340 Pardon? 201 00:15:37,500 --> 00:15:40,930 Auto... transplantation? 202 00:15:45,870 --> 00:15:47,380 Transplanting his own heart. 203 00:15:48,770 --> 00:15:53,390 We'll take out the heart and treat all the infected areas. 204 00:15:54,380 --> 00:15:57,790 We'll add needed tissues and replace his valve. 205 00:15:58,600 --> 00:16:04,180 Then, as we do with organ transplants, we'll insert his own heart back into the body. 206 00:16:04,570 --> 00:16:08,880 Choi Gang-Kook... you ignored me? 207 00:16:09,470 --> 00:16:15,560 You tricked me? Secretly performing the surgery under the assistant professor's name? 208 00:16:48,830 --> 00:16:51,640 What the heck is he playing at? 209 00:16:53,360 --> 00:16:59,880 Senior, you have to succeed. If you fail, both of us will be exiled to a second-rate hospital this time. 210 00:17:20,120 --> 00:17:22,140 Auto transplantation? 211 00:17:31,530 --> 00:17:33,780 That's pushing it too far. 212 00:18:07,600 --> 00:18:10,550 Now... we're planting it back in. 213 00:18:14,270 --> 00:18:19,050 We just need to connect five blood vessels. Keep your focus until the end. 214 00:18:19,860 --> 00:18:20,840 Yes. 215 00:18:27,550 --> 00:18:29,450 Now... ACC* off. 216 00:18:29,450 --> 00:18:30,390 [*ACC (aorta cross clamping) off: taking off the clamp that is attached to the aorta during surgery.] Now... ACC* off. 217 00:18:30,390 --> 00:18:34,480 [*ACC (aorta cross clamping) off: taking off the clamp that is attached to the aorta during surgery.] 218 00:18:59,630 --> 00:19:03,100 Check his ECG status well and make sure to watch if he's bleeding. 219 00:19:03,100 --> 00:19:04,320 Yes, sir. 220 00:19:05,970 --> 00:19:09,860 Everyone said the chance of death was 100%. 221 00:19:09,970 --> 00:19:13,410 But if you save him like that, what happens to everyone else's words? 222 00:19:13,510 --> 00:19:16,780 Should I kill him so they can go on thinking their opinions are right? 223 00:19:16,850 --> 00:19:23,240 Really... if I'm too close to you, my migraine flares up and it kills me! 224 00:19:25,780 --> 00:19:28,080 What's wrong over there? Why is it empty? 225 00:19:28,150 --> 00:19:33,690 It's the decision of the hospital chief. They're cutting down the flow of the ICU. 226 00:19:33,890 --> 00:19:34,990 What? 227 00:19:35,980 --> 00:19:37,720 These people, really... 228 00:19:39,420 --> 00:19:44,840 My, my... he's a talented doctor, but he lacks in so many other things. 229 00:19:44,910 --> 00:19:48,230 How does he plan to win a war against the hospital chief? 230 00:19:49,200 --> 00:19:54,930 Taking on unprecedented cases is always risky. 231 00:19:55,380 --> 00:20:00,870 We must make sure to solidify our credibility and thus... 232 00:20:03,130 --> 00:20:06,150 Please rethink your decision on taking out the beds from the ICU. 233 00:20:06,500 --> 00:20:07,880 Professor Choi, 234 00:20:08,480 --> 00:20:11,680 do you think that decision was easy to make for us? 235 00:20:12,270 --> 00:20:14,470 Look beyond the patients in front of you. 236 00:20:14,470 --> 00:20:18,260 Since you can't even see the patients in front of you, what big vision and plan are you discussing? 237 00:20:18,260 --> 00:20:22,020 So this is how you show your loss? 238 00:20:22,480 --> 00:20:28,180 Now, as we discussed, we removed two beds from each ICU, four from the children's ward. 239 00:20:29,000 --> 00:20:38,000 Everyone agreed that having too many beds in the ICU meant cost increases, which did the hospital no good. 240 00:20:42,780 --> 00:20:43,920 Hospital chief, 241 00:20:44,380 --> 00:20:48,090 the ICU has to increase, so the number of surgeries and specific care also increases. 242 00:20:48,090 --> 00:20:49,660 What do we do with the incoming patients? 243 00:20:49,660 --> 00:20:52,880 Do other hospitals exist for no reason? Transfer them. 244 00:20:52,880 --> 00:20:53,840 Hospital chief! 245 00:20:53,840 --> 00:20:59,200 Even though the adult heart surgeries have not brought profit to our hospital, 246 00:20:59,260 --> 00:20:59,640 we covered the costs of shunts and blow tips*, so the surgeons could operate comfortably. 247 00:20:59,640 --> 00:21:05,080 (*Shunt and blow tip are equipments used in coronary bypass operations) we covered the costs of shunts and blow tips*, so the surgeons could operate comfortably. 248 00:21:05,080 --> 00:21:06,340 we covered the costs of shunts and blow tips*, so the surgeons could operate comfortably. 249 00:21:06,670 --> 00:21:14,100 And other hospitals send us their patients. At this rate, our hospital will collapse. 250 00:21:14,130 --> 00:21:18,900 Even after that, you're going to argue about patients in the hospital? 251 00:21:21,520 --> 00:21:25,460 But still, you are the person who made a big fuss about operating on a case I forbade, 252 00:21:25,460 --> 00:21:28,390 and then wrote the assistant professor's name on the chart. 253 00:21:33,850 --> 00:21:40,370 What is it? You can't follow me anymore since you chose to look down on me? 254 00:21:41,290 --> 00:21:45,960 But then... you succeeded on an operation everyone said was impossible. 255 00:21:45,990 --> 00:21:48,770 So you'll look down on all of us from now on, won't you? 256 00:21:48,980 --> 00:21:52,060 Well then, let's end the meeting here. 257 00:21:52,060 --> 00:21:55,430 Oh, Cardiovascular Research Center Committee, please remain for a bit. 258 00:21:55,590 --> 00:21:58,990 We still have some points to discuss. 259 00:22:09,320 --> 00:22:12,960 Oh, Director Choi Gang-Kook, you may leave. 260 00:22:13,820 --> 00:22:18,020 You seemed to be busy with surgeries, so we replaced you. 261 00:22:35,060 --> 00:22:38,810 I guess Lee Eun-Sung isn't a total idiot. 262 00:22:39,010 --> 00:22:42,080 How did he think of auto transplantation? 263 00:22:42,110 --> 00:22:43,750 It's impressive. 264 00:22:44,830 --> 00:22:49,900 Senior Bae who said it was impossible had his ego totally crushed. 265 00:22:55,250 --> 00:22:56,380 You're done? 266 00:22:58,550 --> 00:23:03,190 Don't use this lid like a woman. Drink coffee like a man. 267 00:23:03,190 --> 00:23:05,160 Ah, hyung, I just bought that... 268 00:23:08,330 --> 00:23:11,030 Of course you drink the coffee you just bought. 269 00:23:11,030 --> 00:23:12,800 Do you drink preserved coffee? 270 00:23:13,110 --> 00:23:14,760 Hurry up and organize the charts, you rascal. 271 00:23:14,960 --> 00:23:19,020 Let's not get the gold medal in the number of pushed back charts for our department, yes? 272 00:23:19,600 --> 00:23:21,890 Yours piled up the most. 273 00:23:22,570 --> 00:23:27,440 Oh, all the pain and woe. Where is a world without charts? 274 00:23:29,800 --> 00:23:32,430 Room 816's patient Park Dae-Soon... 275 00:23:33,490 --> 00:23:35,850 She's really annoying. 276 00:23:36,250 --> 00:23:40,690 She said she couldn't sleep because the thumping of her heart was too loud or something. 277 00:23:40,730 --> 00:23:42,840 She keeps asking me for sleeping pills. 278 00:23:42,840 --> 00:23:44,760 She bothered Mi-Mi? 279 00:23:45,000 --> 00:23:50,000 Woah, Bae Dae-Ro's getting riled up again! Why is she sleeping at this hour? 280 00:23:57,050 --> 00:24:00,990 Grandma, before your heart was weak, so it didn't work properly, 281 00:24:00,990 --> 00:24:06,140 but now it's healed, that's why it's beating so energetically. 282 00:24:06,260 --> 00:24:08,510 It's tough on me! 283 00:24:09,140 --> 00:24:12,400 Just give me some sleeping pills. I told you I'd pay for them! 284 00:24:12,400 --> 00:24:15,190 It's only 6 p.m. right now. 285 00:24:15,270 --> 00:24:19,700 Exercise. Why aren't you exercising? You have to exercise to recover faster. Make her exercise, okay? 286 00:24:19,700 --> 00:24:23,140 Make sure she does it. A lot. 287 00:24:23,140 --> 00:24:25,070 Get up now. Quickly! 288 00:24:25,190 --> 00:24:26,300 Let's go. 289 00:24:42,270 --> 00:24:45,460 What's your secret? She wouldn't listen to me at all. 290 00:24:45,460 --> 00:24:48,530 Just... treating her the same way she treats you. 291 00:24:49,070 --> 00:24:51,140 I can't stand those types. 292 00:24:51,140 --> 00:24:53,930 It's no wonder those people get heart diseases. 293 00:24:53,930 --> 00:24:58,520 You come to understand that their temper is like that because they were sick too long. 294 00:24:58,640 --> 00:25:00,310 Your heart is so big. 295 00:25:00,310 --> 00:25:03,840 My heart? Yeah, I guess it is. See? 296 00:25:05,410 --> 00:25:07,350 Mom! Mom! 297 00:25:07,580 --> 00:25:09,750 Grandma! 298 00:25:10,990 --> 00:25:12,020 Doctor! 299 00:25:12,890 --> 00:25:14,730 Grandma, are you all right? 300 00:25:14,730 --> 00:25:20,800 Grandma, come on! Grandma! Grandma, wake up! 301 00:25:42,620 --> 00:25:42,820 What is it? Why a sudden arrest*? 302 00:25:42,820 --> 00:25:45,850 [*Arrest: When a patient's heart rate stops] What is it? Why a sudden arrest*? 303 00:25:45,850 --> 00:25:47,530 Well, that is... [*Arrest: When a patient's heart rate stops] 304 00:25:47,530 --> 00:25:48,290 Well, that is... 305 00:25:48,500 --> 00:25:49,860 What happened? 306 00:25:49,860 --> 00:25:52,460 That is... 307 00:25:57,860 --> 00:25:59,050 You rascal. 308 00:25:59,520 --> 00:26:04,190 Give her medicine if she wants it and let her sleep if she wants to! 309 00:26:05,050 --> 00:26:10,330 That is... she never exercised and she tried to sleep since the early evening... 310 00:26:10,510 --> 00:26:15,830 If my patient dies, I'll make sure you can never become a doctor. 311 00:26:17,240 --> 00:26:18,920 Retarded idiot. 312 00:26:31,700 --> 00:26:33,000 Oh, Kim Tae-Joon, 313 00:26:33,300 --> 00:26:33,570 I heard the aorta patient expired*? 314 00:26:33,570 --> 00:26:36,670 [*Expire: when a patient dies during treatment] I heard the aorta patient expired*? 315 00:26:36,670 --> 00:26:37,870 [*Expire: when a patient dies during treatment] 316 00:26:37,870 --> 00:26:38,040 Why didn't you try harder? [*Expire: when a patient dies during treatment] 317 00:26:38,040 --> 00:26:39,730 Why didn't you try harder? 318 00:27:00,580 --> 00:27:02,070 Aren't you overstressing? 319 00:27:03,170 --> 00:27:05,240 I was at the breaking point. 320 00:27:05,790 --> 00:27:09,830 I hated myself. You had to perform a surgery that was obviously doomed. 321 00:27:09,830 --> 00:27:14,380 The patient probably wanted to receive the surgery. 322 00:27:15,330 --> 00:27:18,220 His heart probably wanted to grasp at even a tiny thread of hope. 323 00:27:19,930 --> 00:27:21,920 And you did what you could. 324 00:27:22,090 --> 00:27:27,040 I don't get it. Why someone Professor Choi Gang-Kook can do doesn't turn out well for me? 325 00:27:27,590 --> 00:27:31,500 You have to acknowledge it. He has the hand blessed by God. 326 00:27:33,190 --> 00:27:36,800 Today's auto transplantation... was truly amazing. 327 00:27:36,800 --> 00:27:38,730 My abilities aren't much below it! 328 00:27:43,850 --> 00:27:49,290 Don't be impatient. A surgeon's skill improves with time. 329 00:27:50,550 --> 00:27:54,150 You're not a surgeon. Don't talk about things you don't know. 330 00:27:55,150 --> 00:27:58,070 But I've observed many surgeons. 331 00:27:58,910 --> 00:28:02,330 Even at a slow pace, no surgeon remains stationary. 332 00:28:03,730 --> 00:28:08,200 No matter what the pace is, they all improve with time. 333 00:28:08,200 --> 00:28:12,900 I want to speed that process up. I want to take big steps. 334 00:28:13,940 --> 00:28:16,470 I don't want to be stepped on by those like Min Young-Kyu. 335 00:28:36,790 --> 00:28:38,770 336 00:29:34,420 --> 00:29:36,190 It was a crappy dream. 337 00:29:37,080 --> 00:29:41,280 A dumpster was coming my way, so I moved but a sewage truck crashed into me. 338 00:29:42,750 --> 00:29:47,340 I was defeated by a junior. Is a professor allowed to use violence like that? 339 00:29:47,530 --> 00:29:50,120 Should I have fought back? 340 00:29:50,130 --> 00:29:56,280 Hyung, In-Kyung kept pressuring me after she went on a formal marriage meeting*. 341 00:29:56,310 --> 00:29:56,350 (*A formal marriage meeting is a traditional way of two people meeting with their parents present.) 342 00:29:56,350 --> 00:29:57,910 Her boyfriend has dark circles under his bloodshot eyes from lack of sleep, (*A formal marriage meeting is a traditional way of two people meeting with their parents present.) 343 00:29:57,910 --> 00:30:01,960 Her boyfriend has dark circles under his bloodshot eyes from lack of sleep, 344 00:30:02,240 --> 00:30:05,010 but how can she go see someone else? 345 00:30:05,500 --> 00:30:11,180 And how in the world can I inherit her father's ophthalmology hospital? I'm a thoracic surgeon! 346 00:30:11,840 --> 00:30:15,210 Should I just take In-Kyung and go to America? 347 00:30:15,560 --> 00:30:18,800 Thoracic surgery in America is the best! 348 00:30:18,800 --> 00:30:21,330 Escape! Escape! 349 00:30:21,620 --> 00:30:26,070 You escape and I escape and we all escape! Escape! 350 00:30:29,040 --> 00:30:35,510 In this time and age, shouldn't they have bathrooms installed in these stands? 351 00:30:37,010 --> 00:30:40,070 - Bathroom! - Why don't we leave together in a little while? 352 00:30:40,070 --> 00:30:43,450 Go, go, go! I have to go! 353 00:30:48,520 --> 00:30:50,020 What's going on? 354 00:30:54,150 --> 00:30:54,960 Hyung! 355 00:31:01,380 --> 00:31:02,740 Ambulance! Ambulance! 356 00:31:03,260 --> 00:31:06,420 Bae Dae-Ro is in pain. Bae Dae-Ro's going to die.... 357 00:31:07,940 --> 00:31:10,010 Please prepare the materials here. 358 00:31:12,540 --> 00:31:16,710 Prepare for the X-ray, call the CT room, get the medication! 359 00:31:17,720 --> 00:31:20,480 On three... 1, 2, 3! 360 00:31:23,740 --> 00:31:26,520 Senior, what happened? You got hurt? Let me see. 361 00:31:26,520 --> 00:31:30,650 Go over there, over there. Someone came in with a knife in his back. 362 00:31:31,220 --> 00:31:36,090 Hae-Suk, go over there, I think it'll be for our department. He just came in with a knife on his back. 363 00:31:36,130 --> 00:31:37,450 - Quickly, quickly! - What? 364 00:31:42,980 --> 00:31:44,200 Did you check him? 365 00:31:44,240 --> 00:31:45,850 His blood pressure is 98/60. 366 00:31:46,070 --> 00:31:48,860 Saline 300. Have we gotten X-rays yet? 367 00:31:52,090 --> 00:31:53,090 Dr. Nam. 368 00:31:58,360 --> 00:31:59,960 What in the world happened? 369 00:32:00,100 --> 00:32:01,200 Sexual assault. 370 00:32:01,380 --> 00:32:04,220 The woman was trying to protect herself and threw a knife at him. 371 00:32:04,280 --> 00:32:07,270 That person's the offender and that person's the victim. 372 00:32:13,280 --> 00:32:14,980 Sexual violence? 373 00:32:14,980 --> 00:32:18,320 Why doesn't Dr. Nam take him to the operating room? His blood pressure's dropping. 374 00:32:18,600 --> 00:32:20,350 Please move him to the operating room. 375 00:32:20,350 --> 00:32:21,010 - I'm depending on you. -Yes. 376 00:32:21,010 --> 00:32:21,810 Dr. Lee... 377 00:32:25,580 --> 00:32:29,340 Senior Woo, can you go in my place? I'll take care of things here. 378 00:32:29,340 --> 00:32:34,610 Well, that is... I drank a little. I can't go into surgery. 379 00:32:38,460 --> 00:32:40,730 I really hate patients like that. 380 00:32:46,740 --> 00:32:52,620 Make sure you check the status and vital chart hourly. Be especially careful with young patients. 381 00:32:52,620 --> 00:32:54,390 - Yes. - All right, all right. 382 00:32:55,810 --> 00:32:59,350 Professor, it's an emergency patient. You're the only available doctor right now. 383 00:32:59,350 --> 00:33:05,050 Hey, hey I understand it's an emergency, but I just came out of a surgery. 384 00:33:06,980 --> 00:33:11,610 He got stabbed while committing a crime. Professor Choi will head over too once he's done. 385 00:33:14,690 --> 00:33:18,850 He really got stabbed, right? All right. 386 00:33:29,370 --> 00:33:32,610 Hey, Nam Hae-Suk! Do the suction properly! 387 00:33:33,340 --> 00:33:34,020 Yes. 388 00:33:36,100 --> 00:33:38,620 Wow, this patient... 389 00:33:39,270 --> 00:33:45,350 The knife barely missed his artery, hit his esophagus slightly and only glanced over his heart. 390 00:33:45,350 --> 00:33:48,540 He has some luck. 391 00:33:49,330 --> 00:33:52,360 Committing such a crime, yet barely getting hurt. 392 00:33:52,970 --> 00:33:54,140 Really... 393 00:33:58,000 --> 00:34:02,160 You know, this patient... his heart is weird. 394 00:34:03,030 --> 00:34:03,920 Where? 395 00:34:04,030 --> 00:34:05,090 Look over here. 396 00:34:06,970 --> 00:34:07,660 Oh? 397 00:34:08,600 --> 00:34:12,280 [*Cardiamorphia: deformity of the heart] Could this patient...by any chance have cardiamorphia*? 398 00:34:12,280 --> 00:34:12,480 [*Cardiamorphia: deformity of the heart] 399 00:34:14,590 --> 00:34:16,390 It really is weird... 400 00:34:17,810 --> 00:34:21,120 Even I haven't seen hearts like this... almost never. 401 00:34:23,840 --> 00:34:27,120 Hey, if you can't keep your health up, quit. 402 00:34:30,180 --> 00:34:32,680 Dr. Lee, look at this. 403 00:34:32,770 --> 00:34:35,840 That sexual offender's blood test results came out. 404 00:34:37,660 --> 00:34:39,930 HIV... weakly positive? 405 00:34:40,950 --> 00:34:42,550 Anyway this means we have to be careful. 406 00:34:42,550 --> 00:34:45,250 Shouldn't we request DNA testing? 407 00:34:46,940 --> 00:34:47,440 All right. 408 00:34:49,850 --> 00:34:52,440 Hey, Lee In-Ho. Move your head out of the way. 409 00:34:52,480 --> 00:34:53,720 I'm sorry. 410 00:34:54,010 --> 00:34:57,790 Hey, Nam Hae-Suk. Let's have a picture of this on record. 411 00:34:58,070 --> 00:34:58,680 Yes. 412 00:34:58,680 --> 00:34:59,700 This part over here and... 413 00:34:59,700 --> 00:35:00,410 Ah! 414 00:35:02,250 --> 00:35:04,150 Hey, Lee In-Ho, suction! 415 00:35:04,310 --> 00:35:05,350 Hold it properly! 416 00:35:06,890 --> 00:35:08,480 Wipe it over here. 417 00:35:13,380 --> 00:35:14,960 - Ah, really... - What is it? 418 00:35:17,990 --> 00:35:19,820 What's wrong? 419 00:35:23,260 --> 00:35:24,950 What's with you? 420 00:35:25,640 --> 00:35:28,770 On the blood test, the patient's blood was... 421 00:35:31,130 --> 00:35:32,740 Is it hepatitis? 422 00:35:38,500 --> 00:35:41,180 HIV... weakly positive. 423 00:35:51,790 --> 00:35:53,430 What the hell are you talking about?! 424 00:36:28,930 --> 00:36:30,060 Thank you. 425 00:36:32,580 --> 00:36:35,890 Did you get the shot? What about the medicine? Is this all of it? 426 00:36:35,930 --> 00:36:37,170 I got it. 427 00:36:37,470 --> 00:36:39,830 You have to take it for four weeks, right? 428 00:36:40,340 --> 00:36:43,600 I'm sorry I should've been in there but... why is it like this? 429 00:36:43,600 --> 00:36:47,920 Why are you sorry? I happened to be there at the time, that's why I got the shot. 430 00:36:47,920 --> 00:36:51,460 It's because of that guy who should've died but lived, why are you sorry? 431 00:36:52,040 --> 00:36:53,150 Sorry... 432 00:36:53,770 --> 00:36:58,190 Sorry, sorry. What on earth are you sorry about, really? 433 00:37:29,240 --> 00:37:35,400 Be careful, doctor. Dr. Lee Seung-Jae and Dr. Nam Hae-Suk got the antiretroviral shots and nearly collapsed. 434 00:37:35,430 --> 00:37:38,330 I heard that medicine was really strong. 435 00:37:38,540 --> 00:37:41,000 Don't scare me! 436 00:38:11,520 --> 00:38:13,610 Even drawing blood is work. 437 00:38:15,070 --> 00:38:17,790 Why did such a worthless patient come in? 438 00:38:23,960 --> 00:38:28,820 The blood tests have started, so we'll have to wait for results. 439 00:38:28,890 --> 00:38:32,220 How is the victim? I heard she was getting operated on in the next room. 440 00:38:33,580 --> 00:38:39,430 Her heart's no good, and she'll need a transplant if she can get one. 441 00:38:39,890 --> 00:38:41,690 Oh my goodness, how terrible! 442 00:38:41,990 --> 00:38:45,290 The police called. They said we have to tie him up so he can't escape. 443 00:38:47,750 --> 00:38:49,590 What are you going to do about Jae-Soo? 444 00:38:54,340 --> 00:38:58,720 It's not like it'll stay a secret even if I don't tell her. 445 00:38:59,850 --> 00:39:01,510 It's hard. 446 00:39:23,360 --> 00:39:24,320 Honey, 447 00:39:33,360 --> 00:39:37,250 I'm sorry... I'm sorry. 448 00:39:39,210 --> 00:39:40,750 I'm sorry. 449 00:40:00,920 --> 00:40:01,980 I'm sorry, honey. 450 00:40:34,720 --> 00:40:36,350 Hae-Suk, are you asleep? 451 00:40:39,350 --> 00:40:40,410 Hae-Suk, are you asleep? 452 00:40:42,900 --> 00:40:43,760 Hae-Suk... 453 00:41:08,780 --> 00:41:09,500 Hae-Suk. 454 00:41:20,120 --> 00:41:23,500 I want to be alone. Please go out. 455 00:41:47,510 --> 00:41:48,980 You're going to get a high fever. 456 00:41:51,780 --> 00:41:56,460 When I was an intern, I accidentally stabbed myself with a needle after I drew blood from a patient with hepatitis. 457 00:41:57,200 --> 00:42:00,300 I got the shot that time and the fever was really high. 458 00:42:02,350 --> 00:42:03,800 I cried all night. 459 00:42:07,130 --> 00:42:11,560 I felt angry and upset. 460 00:42:16,390 --> 00:42:22,160 You're a strong person, so you'll rise up after this. Cry as much as you want. 461 00:42:23,510 --> 00:42:25,850 So you can empty it out by pailfuls. 462 00:42:26,480 --> 00:42:32,280 If it fills up this whole room, then you can swim out of your tears. 463 00:42:38,550 --> 00:42:39,700 You have to promise, 464 00:42:41,980 --> 00:42:44,410 after you do that, you have to get up. 465 00:42:55,600 --> 00:42:56,670 Sleep well. 466 00:42:59,090 --> 00:43:05,890 B.O.N F u n S u b s thank you for watching with us! 467 00:44:31,240 --> 00:44:35,370 All child heart surgery cases are closed until Professor Lee Seung-Jae's results come out. 468 00:44:35,670 --> 00:44:38,990 Transfer them to other hospitals and don't accept emergencies. 469 00:44:40,610 --> 00:44:43,550 Nam Hae-Suk is not allowed to be in direct contact with patients. 470 00:44:43,590 --> 00:44:49,400 Take her out from the emergency room, ICU and in-patient rooms. She can help with chartwork. 471 00:44:49,990 --> 00:44:54,240 The other residents are responsible for filling up her duty hours. 472 00:44:54,770 --> 00:44:56,230 And Professor Kim Tae-Joon, 473 00:44:56,960 --> 00:45:01,640 find out the reason for cause of death of the aorta surgery patient from last time. 474 00:45:02,130 --> 00:45:05,870 Let's discuss what the problem was in the next mortality conference. 475 00:45:06,550 --> 00:45:08,820 Do I... really have to do that? 476 00:45:09,400 --> 00:45:11,870 There was a 70% chance of his mortality. 477 00:45:11,870 --> 00:45:15,960 There was a 30% rate of him living even though it was difficult. 478 00:45:15,960 --> 00:45:17,230 Wait. 479 00:45:17,990 --> 00:45:22,980 When the auto transplantation patient expires, we can include that in the mortality conference too. 480 00:45:28,780 --> 00:45:31,240 You sound like you want him to die. 481 00:45:31,290 --> 00:45:34,260 It's not like I hadn't thought of that method. 482 00:45:34,260 --> 00:45:37,910 How could you have thought of that method, you sleazy... 483 00:45:38,060 --> 00:45:40,330 That patient wasn't in the best condition, 484 00:45:40,430 --> 00:45:43,930 so I didn't want to try the impossible which is why I suggested transplantation. 485 00:45:44,230 --> 00:45:46,890 For results, well... shouldn't we have to wait a bit? 486 00:45:47,250 --> 00:45:48,180 What do you mean? 487 00:45:48,180 --> 00:45:54,560 Am I unreasonable? Cutting up his atrium and aorta like that, who knows if he'll be all right? 488 00:45:54,680 --> 00:45:59,680 Senior might want to see that case in mortality, but it won't end up like that. 489 00:45:59,680 --> 00:46:01,890 That's your hope! 490 00:46:08,980 --> 00:46:09,540 Nam Hae-Suk. 491 00:46:10,090 --> 00:46:10,610 Yes. 492 00:46:12,070 --> 00:46:14,280 Do you think you'll be all right with the thesis preparation? 493 00:46:14,280 --> 00:46:15,780 I'm working on it. 494 00:46:16,520 --> 00:46:18,580 I could help you instead of Hae-Suk. 495 00:46:18,580 --> 00:46:20,140 You're fine. Don't mind this. 496 00:46:20,140 --> 00:46:22,330 I was just... instead of Hae-Suk... 497 00:46:22,350 --> 00:46:24,830 I can request Lee In-Ho to do it instead. 498 00:46:25,080 --> 00:46:29,370 No, it's all right. I would really like to complete it myself. 499 00:46:30,600 --> 00:46:34,690 I suppose... since it's almost complete, you wouldn't want to hand it over to someone else. 500 00:46:35,740 --> 00:46:40,160 We're on tight schedule, so I'm depending on you. 501 00:46:41,230 --> 00:46:42,480 I'm sorry for the trouble. 502 00:46:55,930 --> 00:46:57,500 It hurts! 503 00:46:57,620 --> 00:47:00,100 I'm going to die! 504 00:47:01,730 --> 00:47:05,020 I'm going crazy! 505 00:47:05,460 --> 00:47:08,590 Make it not hurt! 506 00:47:09,950 --> 00:47:12,500 Hey, can't you hear me? 507 00:47:13,320 --> 00:47:16,950 It hurts! Make it not hurt! 508 00:47:17,000 --> 00:47:17,850 Hey! 509 00:47:17,970 --> 00:47:18,900 "Hey?" 510 00:47:19,710 --> 00:47:21,200 Who are you calling "hey?" 511 00:47:21,200 --> 00:47:22,350 This... 512 00:47:22,760 --> 00:47:25,520 I didn't become a doctor to be called "hey" by scums like you. 513 00:47:25,700 --> 00:47:27,050 This bitch... 514 00:47:27,960 --> 00:47:32,940 Hey bitch, you think I'm going to leave you alone once I get out? 515 00:47:33,500 --> 00:47:36,460 You'd better be careful! 516 00:47:39,400 --> 00:47:45,700 I hope I get transmitted. If that happens, it won't be a mere throwing a knife at you. 517 00:47:46,470 --> 00:47:49,880 I'll cut your heart into two pieces with a scalpel. 518 00:48:00,990 --> 00:48:03,190 What are you doing here? 519 00:48:04,250 --> 00:48:09,370 If anything happens to me, then you'll be dying before me. 520 00:48:22,990 --> 00:48:26,000 It's done! It's all done! 521 00:48:26,760 --> 00:48:30,620 Hot, hot, so hot, hot! 522 00:48:31,710 --> 00:48:34,580 I guess these are popular in the hospital. There weren't that many porridges left! 523 00:48:35,700 --> 00:48:38,270 Hurry and eat so you can get strength. 524 00:48:40,990 --> 00:48:44,910 You don't have the energy to even lift a spoon? You want me to feed you? Got it. 525 00:48:49,100 --> 00:48:49,840 Here. 526 00:48:50,410 --> 00:48:52,230 Why are you nice to me? 527 00:48:52,230 --> 00:48:54,840 Nice? Well, of course, since my colleague is sick... 528 00:48:54,840 --> 00:48:57,050 Colleague, colleague... would you stop that? 529 00:48:57,990 --> 00:49:03,090 Why do you do it to me when I can't do it for you? It's uncomfortable and I don't like it. 530 00:49:08,000 --> 00:49:14,550 Oh... you want Lee Dong-Kwon to do this for you, but I'm doing it, so you're mad, right? 531 00:49:14,620 --> 00:49:16,440 What's Lee Dong-Kwon's number? 532 00:49:16,530 --> 00:49:22,340 I'll tell him that you're sick and you might die. So there's a heroine he must save! 533 00:49:22,540 --> 00:49:23,530 That's not it... 534 00:49:23,530 --> 00:49:25,730 I know, I know. 535 00:49:26,220 --> 00:49:29,980 You're frustrated because you're sick, right? It's all right. 536 00:49:29,980 --> 00:49:32,250 Take it out on me as much as you want. I'll take it all. 537 00:49:32,340 --> 00:49:34,220 Don't be nice to me! 538 00:49:35,680 --> 00:49:36,480 What? 539 00:49:38,150 --> 00:49:41,920 To me, all the guys were rivals. 540 00:49:43,630 --> 00:49:46,500 I didn't want to give up my first place or pushed over because I was a girl. 541 00:49:46,600 --> 00:49:51,560 I didn't want to be told I wasn't good enough, so I even carried around sand pouches. 542 00:49:53,370 --> 00:49:57,110 No one was nice like you. 543 00:49:58,660 --> 00:50:00,580 It's strange and unfamiliar. 544 00:50:03,880 --> 00:50:05,180 Get used to it, then. 545 00:50:06,650 --> 00:50:11,220 Don't sing to me, don't look out for me, 546 00:50:12,790 --> 00:50:15,180 and don't treat me like I'm your girlfriend. 547 00:50:24,920 --> 00:50:29,820 So I was right. You don't want me to be doing these things. 548 00:50:31,260 --> 00:50:34,190 What's Lee Dong-Kwon's number, huh? What is it? 549 00:50:34,290 --> 00:50:35,950 I'll tell him to come here. 550 00:50:39,110 --> 00:50:40,870 Don't mind my business. 551 00:50:42,150 --> 00:50:48,130 And... don't tell my mom. It's a request. 552 00:50:49,530 --> 00:50:50,890 All right, all right, I won't. 553 00:50:53,300 --> 00:50:55,500 Eat this porridge, it's cooled down. 554 00:50:57,140 --> 00:50:58,670 Ah, yeah, you eat it yourself. 555 00:51:03,130 --> 00:51:05,110 I'll leave it here, so eat it, okay? 556 00:51:21,010 --> 00:51:21,910 What? 557 00:51:23,670 --> 00:51:30,980 Thoracic surgery's Professor Lee Seung-Jae and resident Nam Hae-Suk got exposed to AIDS? 558 00:51:31,000 --> 00:51:35,410 For now they're not allowed to work and their results are being observed. 559 00:51:37,870 --> 00:51:41,640 What about the blood test? Did they do it properly? 560 00:51:41,640 --> 00:51:42,810 Yes. 561 00:51:42,940 --> 00:51:47,750 If the results are obscure during the third round, they'll be sent to the National Hospital. 562 00:51:50,120 --> 00:51:54,770 Caution the medical workers to be especially careful. 563 00:51:56,900 --> 00:52:00,260 When patients are admitted, make sure to have their blood tests done immediately! 564 00:52:00,670 --> 00:52:01,330 Yes. 565 00:53:53,290 --> 00:53:57,230 What are you doing, remove him quickly! Quickly! Remove him quickly! 566 00:53:57,270 --> 00:54:00,120 Throw him out! Out! 567 00:54:03,770 --> 00:54:07,530 You could have given us a call, but to come all the way here... 568 00:54:09,030 --> 00:54:13,530 The solitary room was made for heart transplant patients. 569 00:54:13,910 --> 00:54:18,660 We didn't make it to store away loud patients! 570 00:54:22,300 --> 00:54:24,440 571 00:54:24,440 --> 00:54:26,850 Are you comfortable, sir? 572 00:54:26,920 --> 00:54:29,520 Are you comfortable, sir? 573 00:54:29,520 --> 00:54:33,050 I will measure your blood pressure. 574 00:54:33,050 --> 00:54:40,000 Please tell me if anything new bothers you. 575 00:54:40,760 --> 00:54:44,070 Doctor, could you come up front for a moment? 576 00:54:44,260 --> 00:54:45,030 Ah, yes. 577 00:54:48,620 --> 00:54:53,960 Omo, you got hurt. I will demonstrate first, so please repeat after me. 578 00:54:54,830 --> 00:54:57,310 Are you comfortable, sir? 579 00:54:57,720 --> 00:55:00,280 Are you comfortable, sir? 580 00:55:00,990 --> 00:55:02,890 You have to smile! 581 00:55:03,230 --> 00:55:04,550 Like this. 582 00:55:04,630 --> 00:55:06,960 Are you comfortable, sir? 583 00:55:10,730 --> 00:55:11,320 Hyung. 584 00:55:13,220 --> 00:55:14,890 How was it? Did you do well? 585 00:55:14,990 --> 00:55:16,990 I'm a doctor, not a cafeteria worker. 586 00:55:17,070 --> 00:55:21,160 What can you do? I've had a loud voice and bad manners like this since I was born. 587 00:55:21,750 --> 00:55:25,680 Do it well. If you perform well, it gets written in your record? 588 00:55:25,680 --> 00:55:27,440 So what, so what, so what? 589 00:55:27,620 --> 00:55:31,760 I studied until I had wrinkles to be at a national level, came to Kwang Hee University, 590 00:55:31,780 --> 00:55:36,910 slept three hours a day to study, spent 2-3 times more on tuition and became a doctor and then what? 591 00:55:37,310 --> 00:55:39,050 "I will measure your blood pressure, sir." 592 00:55:39,280 --> 00:55:41,380 "Are you comfortable, sir?" 593 00:55:42,500 --> 00:55:46,140 The hate is coming in like a tsunami wave. 594 00:55:46,140 --> 00:55:49,920 My heart is becoming ever more blacker, scorched by the sun! 595 00:55:49,930 --> 00:55:52,570 It's worse because you're so stiff. 596 00:55:52,710 --> 00:55:55,930 If you had a girl, you'd become gentler. 597 00:55:55,930 --> 00:56:00,720 You're rubbing in it that you have one, right? I'm starting to make my moves too. 598 00:56:12,520 --> 00:56:14,960 You want something sweet, right? I knew it. 599 00:56:15,480 --> 00:56:20,930 Here, the coffee I blended. You know from tasting it before, right? Half milk, half black coffee! Half and half! 600 00:56:22,590 --> 00:56:24,620 I told you not to be nice to me. 601 00:56:27,630 --> 00:56:32,940 Aren't you busy? You have more duty hours and patients to see because of me. 602 00:56:33,390 --> 00:56:35,570 You're tired, you're sleepy, right? 603 00:56:36,680 --> 00:56:40,630 Don't mind me and go work. Or sleep more. 604 00:56:40,730 --> 00:56:43,370 Ah, this porcupine personality, really. 605 00:56:43,370 --> 00:56:48,390 I have to shave off your needles or pluck them out with tweezers. You can't just attack anyone. 606 00:56:49,010 --> 00:56:53,560 I'm a doctor. I can't just pass by a patient, right? 607 00:56:53,620 --> 00:56:56,870 Here, take a seat. Sit, sit. 608 00:56:57,010 --> 00:56:58,420 Dr. Nam! 609 00:57:04,570 --> 00:57:06,670 Are you all right? I heard the news. 610 00:57:06,670 --> 00:57:09,970 Yes. I'm trying to get some energy after drinking coffee. 611 00:57:13,310 --> 00:57:14,400 Professor. 612 00:57:15,260 --> 00:57:16,210 What is it? 613 00:57:16,430 --> 00:57:18,810 I would like to talk with you for a bit outside... 614 00:57:20,520 --> 00:57:22,480 What is it that you want to go outside for? 615 00:57:29,390 --> 00:57:30,210 All right, then. 616 00:57:38,650 --> 00:57:43,670 So you're saying you don't understand why the 4 cases I dropped were not included in the thesis? 617 00:57:43,780 --> 00:57:51,300 Yes. They were all arteriovenous fistulae, arteriovenous ruptures, aorta-related cases. 618 00:57:51,860 --> 00:57:55,750 2 people died during surgery, and 2 died the day after. 619 00:57:55,750 --> 00:57:58,920 You researched for more cases than the ones I gave you? 620 00:57:59,470 --> 00:58:00,960 Do you not trust me? 621 00:58:02,720 --> 00:58:04,650 I was merely double-checking data. 622 00:58:04,650 --> 00:58:08,330 Those patients had other cases besides simply aorta-related problems. 623 00:58:08,620 --> 00:58:13,180 There were hepatitis cases and severe diabetes cases too. 624 00:58:13,860 --> 00:58:19,750 The patients in your thesis did not only have aorta-related problems either. 625 00:58:20,790 --> 00:58:24,180 So are you saying I took them out for biased reasons? 626 00:58:26,050 --> 00:58:28,080 Please include all the cases. 627 00:58:30,620 --> 00:58:31,750 Look here, first year. 628 00:58:31,750 --> 00:58:35,120 I took you in because you were bright but I guess you think you really are something special. 629 00:58:35,160 --> 00:58:37,990 But I'm the professor, you're a trainee. 630 00:58:38,070 --> 00:58:42,270 But I'm still a doctor, a scientist studying medicine. 631 00:58:42,920 --> 00:58:47,450 Professor, you must include them all to have a perfect thesis. 632 00:58:47,710 --> 00:58:50,990 Even if you do that, the success rate wouldn't change 1%. 633 00:58:51,030 --> 00:58:54,380 It won't fall from the world-class level. 634 00:58:54,380 --> 00:58:56,510 Since you don't understand me through words, 635 00:58:57,400 --> 00:59:00,350 I guess I'll assume you're dropping out from my research. 636 00:59:10,810 --> 00:59:11,400 Hello. 637 00:59:11,400 --> 00:59:12,260 Hello, yes. 638 00:59:26,240 --> 00:59:31,470 I told you to rest. You make other people worried like this. 639 00:59:31,650 --> 00:59:33,310 Come on, go. Get up. 640 00:59:33,940 --> 00:59:38,550 I don't want to. I don't like troubling other people because of me. 641 00:59:39,870 --> 00:59:41,860 It's okay to depend on people, 642 00:59:41,860 --> 00:59:44,280 so I can depend on you in the future. Come on, let's go. 643 00:59:48,690 --> 00:59:50,470 Rest a little, okay? 644 00:59:52,010 --> 00:59:52,730 Here. 645 01:00:10,890 --> 01:00:14,180 Hae-Suk. Why don't you stop and rest? 646 01:00:15,060 --> 01:00:16,510 I don't like being behind. 647 01:00:16,740 --> 01:00:18,530 Who's catching up to you? 648 01:00:20,280 --> 01:00:22,520 You're the best. The best. 649 01:00:25,230 --> 01:00:27,400 Here, get up and go to bed. Go to bed. 650 01:00:30,830 --> 01:00:32,560 I'm scared, Eun-Sung. 651 01:00:34,510 --> 01:00:36,520 I'm so scared and anxious. 652 01:00:38,380 --> 01:00:40,280 I can't sit still. 653 01:00:42,140 --> 01:00:45,690 It's all right. Don't think about anything and just rest. 654 01:00:46,360 --> 01:00:51,000 Believe that nothing's going to happen. 655 01:00:51,360 --> 01:00:57,470 What if I come out as having AIDS on the blood test? 656 01:00:59,270 --> 01:01:01,130 Can I become a doctor? 657 01:01:01,340 --> 01:01:03,200 Just a little bit got on me. 658 01:01:05,000 --> 01:01:07,190 What if I lose it all? 659 01:01:09,410 --> 01:01:14,650 You're not as pretty as a dying heroine. Stop writing novels. 660 01:01:15,650 --> 01:01:18,020 I'm so terrified and scared and nervous. 661 01:01:21,190 --> 01:01:22,890 I feel like I'll lose it all. 662 01:01:23,810 --> 01:01:25,040 You don't know, right? 663 01:01:26,790 --> 01:01:30,990 I pray a lot for you to not get AIDS. 664 01:01:38,780 --> 01:01:39,770 Rest. 665 01:01:42,060 --> 01:01:43,380 It's so unfair. 666 01:01:44,720 --> 01:01:46,810 I haven't even had a kiss yet. 667 01:01:48,380 --> 01:01:51,320 That's why you should have done it with Lee Dong-Kwon ahead of time. 668 01:01:51,700 --> 01:01:53,190 Right? 669 01:01:53,350 --> 01:01:57,680 I should have kissed in advance, and slept with him too. 670 01:01:57,680 --> 01:02:02,240 Aigoo, all of a sudden this woman has become cool. 671 01:02:04,550 --> 01:02:05,270 Rest. 672 01:02:06,870 --> 01:02:08,360 Kiss me. 673 01:02:13,560 --> 01:02:14,210 Hey... 674 01:02:15,590 --> 01:02:19,040 See? You're scared too. 675 01:02:20,060 --> 01:02:24,530 Even though it can't be transmitted by a kiss, you're afraid, right? 676 01:02:25,920 --> 01:02:28,180 You lied. 677 01:02:29,320 --> 01:02:35,060 People will avoid me and being a doctor is over for me. 678 01:02:58,900 --> 01:03:01,500 This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi. 679 01:03:01,800 --> 01:03:04,510 Translator aikomidori 680 01:03:04,820 --> 01:03:07,950 Timer ..::Tammy::.. 681 01:03:08,250 --> 01:03:11,280 Editor gailT 682 01:03:11,590 --> 01:03:14,820 Spot Translator purpletiger86 683 01:03:15,160 --> 01:03:17,700 QC teensRpsychotic 684 01:03:18,070 --> 01:03:20,990 Encoder doggieusa 685 01:03:21,450 --> 01:03:24,360 Coordinator mangosteen 686 01:03:24,710 --> 01:03:35,800 Thank you for watching with us! 57354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.