All language subtitles for New.Heart.E06.720p.HDTV.x264-ChodIng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,500 B.O.N F u n S u b s ยฉ ~ Band Of Nuts F u n S u b s PRESENTS 2 00:00:00,770 --> 00:00:03,370 3 00:00:05,560 --> 00:00:07,680 Miss Han Soo-Jin, time for your blood work. 4 00:00:08,950 --> 00:00:10,450 Miss Han Soo-Jin, are you still sleeping? 5 00:00:20,840 --> 00:00:22,360 Gosh, what's wrong with this woman? 6 00:00:22,580 --> 00:00:25,670 - Hurry. - Where? Where are we going? 7 00:00:25,670 --> 00:00:28,040 - Don't ask, come with me. Come with me. - Where are we going? 8 00:00:33,830 --> 00:00:35,100 Hurry up, hurry up! 9 00:00:37,810 --> 00:00:39,280 Let's go! Let's go! 10 00:00:44,080 --> 00:00:44,970 Who is missing? 11 00:00:45,280 --> 00:00:48,530 I have heard she has to film a commercial today, maybe she is there. 12 00:00:49,030 --> 00:00:50,290 Oh, this is too dangerous. 13 00:00:50,330 --> 00:00:52,400 Why would Han Soo-Jin do something like that? 14 00:00:52,500 --> 00:00:55,860 It is unseasonably cold today, can her heart hold up to it? 15 00:00:56,040 --> 00:00:56,980 Seriously. 16 00:00:57,770 --> 00:01:01,340 How much is the down payment for the car? Why do you need to push me so hard? 17 00:01:01,440 --> 00:01:03,070 It's not a matter of the down payment. 18 00:01:03,410 --> 00:01:04,280 Then what? 19 00:01:04,970 --> 00:01:06,340 We got the car already. 20 00:01:06,340 --> 00:01:07,210 What? 21 00:01:07,400 --> 00:01:10,940 I told him, I'm your mother, he said the money can wait. 22 00:01:11,060 --> 00:01:14,230 - Mom, are you making any sense in what you're saying? - Gosh, don't be like this. 23 00:01:14,410 --> 00:01:16,810 You are red hot in Korea. 24 00:01:17,420 --> 00:01:19,090 Let me have a bite of that too. 25 00:01:20,280 --> 00:01:22,440 I know you don't feel so well, 26 00:01:23,060 --> 00:01:25,840 but all you need to do is shoot the commercial, that's all. 27 00:01:32,910 --> 00:01:33,970 Thank you. 28 00:01:34,820 --> 00:01:36,300 - Doctor. - Yes? 29 00:01:36,430 --> 00:01:37,620 What should we do? 30 00:01:37,820 --> 00:01:41,430 We need the old lady's signature on the consent form. 31 00:01:41,660 --> 00:01:43,500 Can you take care of it? 32 00:01:47,010 --> 00:01:47,960 Who? 33 00:01:51,710 --> 00:01:53,330 Her family members don't agree with it? 34 00:01:54,160 --> 00:01:57,840 These people are taking advantage of the old lady being senile... I'll go and talk to them! 35 00:01:57,970 --> 00:01:59,930 No, it's not like that. 36 00:02:00,090 --> 00:02:02,440 It's for the sake of the old lady, she's a comfort woman. 37 00:02:02,730 --> 00:02:03,450 Huh? 38 00:02:03,630 --> 00:02:06,930 Old ladies like her are all taken care of by a place called Home for Sharing. 39 00:02:07,080 --> 00:02:10,550 A philanthropist offered to treat the old lady and sent her here. 40 00:02:12,400 --> 00:02:15,210 She has never married in her whole life, and she has no children. 41 00:02:27,760 --> 00:02:32,080 How can you talk about the dismal survival rate, of a slim percentage, in the patient's face? 42 00:02:36,030 --> 00:02:38,210 Grandma, what are you looking wholeheartedly at? 43 00:02:41,210 --> 00:02:43,990 The sun is splendid. 44 00:02:44,530 --> 00:02:48,650 Just sitting here gazing, I can feel its warmth. 45 00:02:49,950 --> 00:02:51,820 Yes, that's nice. 46 00:02:56,520 --> 00:03:00,220 Grandma, what do you think of the operation? 47 00:03:02,080 --> 00:03:05,710 If it's the doctor's decision to go ahead with it, then let's do it. 48 00:03:05,710 --> 00:03:07,020 Yes, let's do it. 49 00:03:07,120 --> 00:03:08,550 Of course. 50 00:03:10,360 --> 00:03:11,260 But... 51 00:03:12,770 --> 00:03:17,140 if, I am talking about a very slim chance, 52 00:03:18,620 --> 00:03:24,040 because of any deterioration of your physical state, undergoing the operation may not be a good idea also. 53 00:03:25,020 --> 00:03:29,460 Even if that's the case, there is still a chance of getting better, isn't there? 54 00:03:29,460 --> 00:03:30,820 Of course, that's for sure. 55 00:03:31,280 --> 00:03:33,390 Then let me undergo the operation. 56 00:03:33,900 --> 00:03:37,650 I still have a place where I need to go. 57 00:03:39,140 --> 00:03:41,970 I was going to persuade you to consent with the operation. 58 00:03:44,150 --> 00:03:48,240 This is standard procedure at the hospital, please sign the agreement here. 59 00:03:48,990 --> 00:03:52,710 The operation you will be undergoing, grandma, is coronary artery bypass surgery. 60 00:03:53,150 --> 00:03:55,200 During the surgery, we have to stop the heart from beating... 61 00:03:55,200 --> 00:03:56,870 Oh, it's alright. 62 00:03:57,130 --> 00:03:59,650 You will definitely do a good job for me. 63 00:04:00,140 --> 00:04:05,090 This is an excellent hospital, and I have such good doctors looking after me. 64 00:04:06,640 --> 00:04:09,210 If this can't take care of it, there is nothing we can do. 65 00:04:10,830 --> 00:04:14,120 Let's just pretend I have heard your counseling. 66 00:04:15,440 --> 00:04:18,720 - For this, should I sign here? - Yes. 67 00:04:18,960 --> 00:04:19,960 Here? 68 00:04:22,140 --> 00:04:24,540 Yes, you only need to write down your name. 69 00:05:10,320 --> 00:05:12,930 Director, that's good enough. 70 00:05:13,060 --> 00:05:17,120 For the remaining shots, can we use a body double? Soo-Jin is not feeling well. 71 00:05:17,710 --> 00:05:20,520 I can not shoot without the face, how can I use a body double? 72 00:05:24,410 --> 00:05:25,560 Miss Han Soo-Jin, 73 00:05:25,720 --> 00:05:28,170 smile more dazzlingly, run even faster... 74 00:05:33,800 --> 00:05:36,120 Soo-Jin! Soo-Jin!! 75 00:05:48,520 --> 00:05:49,760 It's here, Han Soo-Jin! 76 00:05:49,760 --> 00:05:51,130 It's Han Soo-Jin! 77 00:05:51,290 --> 00:05:54,600 What is going on? What is going on with Han Soo-Jin? 78 00:05:55,440 --> 00:05:57,520 What should we do? Han Soo-Jin... 79 00:05:59,990 --> 00:06:01,070 What are we to do? Han Soo-Jin. 80 00:06:01,130 --> 00:06:07,380 Han Soo-Jin! Nothing is going to happen, right? What to do? Let's hurry up and save her, our Han Soo-Jin! 81 00:06:07,380 --> 00:06:09,490 - Let's go inside. - Go in. Yes, go inside. 82 00:06:09,710 --> 00:06:11,370 We are truly sorry. 83 00:06:12,040 --> 00:06:16,550 We didn't know it was this serious. She looked fine, so we took her out. 84 00:06:17,110 --> 00:06:19,620 Nothing is going to happen to our daughter, huh? 85 00:06:19,620 --> 00:06:21,640 What are you talking about? 86 00:06:22,190 --> 00:06:26,280 Letting a patient in serious condition out is also our hospital's responsibility. 87 00:06:26,920 --> 00:06:28,850 The surgery must be done. 88 00:06:29,140 --> 00:06:31,460 - Dr. Nam, ask the family member to sign the consent form. - Yes. 89 00:06:34,230 --> 00:06:36,420 Since it has to be done, then do it. 90 00:06:36,690 --> 00:06:39,610 But, is there a way to not leave behind a scar? 91 00:06:39,610 --> 00:06:40,850 No. 92 00:06:41,490 --> 00:06:45,020 She still needs to shoot the commercial, what are we to do? 93 00:06:45,840 --> 00:06:47,730 How can there be people like you? 94 00:06:48,490 --> 00:06:50,940 You are still stubbornly insisting not to consent with the surgery. 95 00:06:51,660 --> 00:06:53,640 What is the big deal with Han Soo-Jin? 96 00:06:53,750 --> 00:06:56,410 I've definitely told her not to take any medications before the surgery. 97 00:06:56,450 --> 00:06:59,590 She still took some Chinese medicines secretly. That reminds me of another patient, who didn't make it. 98 00:07:00,000 --> 00:07:03,130 He lied about smoking before the surgery, causing diminished lung function during the operation. 99 00:07:03,130 --> 00:07:05,600 We couldn't get the tubing inside his esophagus and had to make an incision on his neck to perform a tracheostomy*. 100 00:07:05,600 --> 00:07:07,560 [*tracheostomy = surgically making an airway] We couldn't get the tubing inside his esophagus and had to make an incision on his neck to perform a tracheostomy*. 101 00:07:07,560 --> 00:07:07,640 [*tracheostomy = surgically making an airway] 102 00:07:07,640 --> 00:07:08,300 I was very proud of myself, being able to overcome the traumatic situation. [*tracheostomy = surgically making an airway] 103 00:07:08,300 --> 00:07:10,530 I was very proud of myself, being able to overcome the traumatic situation. 104 00:07:10,530 --> 00:07:13,330 Please help me finish this up. I have to ask for a family member to sign the consent form. 105 00:07:13,630 --> 00:07:14,270 Let me do it. 106 00:07:14,270 --> 00:07:16,850 Hey, hey! Step aside! Step aside! 107 00:07:21,810 --> 00:07:27,030 Why is such a young girl in that bad of a condition? What can be done? 108 00:07:29,830 --> 00:07:30,560 Hae-Suk. 109 00:07:34,910 --> 00:07:36,190 Don't misunderstand. 110 00:07:36,810 --> 00:07:39,090 I just happened to be at her filming location, that's all. 111 00:07:39,680 --> 00:07:42,350 She should stay put at the hospital, but she went off to the location. 112 00:07:42,480 --> 00:07:44,240 Why should I misunderstand? 113 00:07:44,740 --> 00:07:47,900 I have not given any thought to that. You go on with what you were supposed to do. 114 00:07:49,220 --> 00:07:50,290 Are you mad? 115 00:07:50,570 --> 00:07:52,100 I said no, I'm not. 116 00:07:54,780 --> 00:07:58,260 No matter how hot things are, you need to stay professional. 117 00:07:58,530 --> 00:08:02,000 Watch out for your conduct, Dr. Nam. 118 00:08:03,430 --> 00:08:04,700 Mr. Lee Dong-Kwon, 119 00:08:04,780 --> 00:08:08,710 Dr. Nam does not even have enough time running around in sweats, 120 00:08:08,740 --> 00:08:09,910 please leave. 121 00:08:09,910 --> 00:08:11,690 You can see Dr. Nam when she is taking her break. 122 00:08:11,690 --> 00:08:14,540 Although in the next 6 months, she can hardly rest. 123 00:08:14,600 --> 00:08:17,530 Dr. Nam, pediatric intensive care unit is urgently paging you. 124 00:08:17,530 --> 00:08:20,980 All three triplets have heart abnormalities. 125 00:08:21,080 --> 00:08:22,150 All three! 126 00:08:30,780 --> 00:08:33,080 Professor, please stand over there. 127 00:08:36,140 --> 00:08:36,840 All present? 128 00:08:36,840 --> 00:08:37,780 Yes. 129 00:08:38,740 --> 00:08:39,970 Please look at the camera. 130 00:08:40,340 --> 00:08:44,290 - I'm going to shoot in 1,2... - Wait, wait! You are taking pictures! 131 00:08:45,780 --> 00:08:46,690 Sorry. 132 00:08:48,830 --> 00:08:50,210 What a coincidence. 133 00:08:50,620 --> 00:08:53,520 Lee Eun-Sung, you don't need to be in the picture. 134 00:08:54,200 --> 00:08:54,900 What? 135 00:08:55,030 --> 00:08:57,590 I have forgotten to tell Bae Dae-Ro. 136 00:08:58,030 --> 00:09:00,710 The picture we are taking will be published in Kwang Hee University student paper. 137 00:09:01,950 --> 00:09:04,110 This is an alumni picture, right? 138 00:09:04,150 --> 00:09:05,160 Yes, senior. 139 00:09:11,030 --> 00:09:12,930 Oh, student paper. 140 00:09:15,900 --> 00:09:17,900 Sorry, sorry. 141 00:09:21,840 --> 00:09:22,980 Really sorry. 142 00:09:23,790 --> 00:09:26,230 Let's take another one. Please look at the camera. 143 00:09:26,230 --> 00:09:29,620 A bigger smile, cheers. Here, ready... 1, 2, 3. 144 00:09:30,280 --> 00:09:31,830 Yes, that's great. 145 00:09:32,510 --> 00:09:34,110 I want to ask a few questions. 146 00:09:34,350 --> 00:09:37,350 What are the strengths and weaknesses in your personality? 147 00:09:39,370 --> 00:09:42,650 I have too many weaknesses, I can't list them all. 148 00:09:42,650 --> 00:09:43,840 As for my strengths, 149 00:09:43,840 --> 00:09:46,800 all my superiors are very helpful with my interns. 150 00:09:46,800 --> 00:09:52,260 They have been taking good care of them in all aspects, I don't know what to say. 151 00:11:34,020 --> 00:11:35,150 Miss. 152 00:11:36,310 --> 00:11:40,390 You are that girl on TV, aren't you? 153 00:11:42,340 --> 00:11:45,360 I was thinking just now, how you can be so pretty. 154 00:11:45,460 --> 00:11:48,930 I asked the nurse, that was when I realized you are an actress. 155 00:11:54,550 --> 00:11:56,970 Have you seen me before? 156 00:11:57,150 --> 00:11:58,260 Of course! 157 00:11:58,700 --> 00:12:00,760 In drama series. 158 00:12:01,090 --> 00:12:05,460 I have also seen you before, in that drink whatever commercial. I have seen you dancing too. Right? 159 00:12:06,520 --> 00:12:10,870 Look how gorgeous you are, so gorgeous. 160 00:12:12,650 --> 00:12:13,640 But, 161 00:12:13,870 --> 00:12:16,870 how come you look so miserable with that pretty face? 162 00:12:16,960 --> 00:12:17,470 Yes? 163 00:12:17,520 --> 00:12:20,280 There is no illness that can't be cured nowadays. 164 00:12:21,210 --> 00:12:24,160 Now you are as young and precious like a flower in bloom, 165 00:12:24,300 --> 00:12:26,650 you should only look at all things bright and beautiful. 166 00:12:26,770 --> 00:12:30,280 Only think for the best, that's the way to live. 167 00:12:31,230 --> 00:12:35,040 Have you heard about me? My story? 168 00:12:35,330 --> 00:12:36,520 What... 169 00:12:36,820 --> 00:12:38,410 You have not? 170 00:12:40,180 --> 00:12:42,190 You will hear about it sooner or later. 171 00:12:43,040 --> 00:12:44,330 I... 172 00:12:45,790 --> 00:12:47,850 was a comfort woman. 173 00:12:49,020 --> 00:12:51,090 When I was your age, 174 00:12:51,430 --> 00:12:54,570 I could only see dark clouds in front of me. 175 00:12:54,850 --> 00:12:57,290 I don't want to think about it, even now. 176 00:12:58,320 --> 00:13:01,350 Even at this moment, I hope my heart will be strong and healthy. 177 00:13:02,400 --> 00:13:05,010 Like flowers, or clouds... 178 00:13:05,240 --> 00:13:08,060 living my own life as I wish. 179 00:13:09,050 --> 00:13:11,860 We only live once. 180 00:13:12,520 --> 00:13:17,080 Back then, I don't know why I could only pay attention to what other people think, living like a moron. 181 00:13:18,750 --> 00:13:23,360 I told you about my story to help you get rid of your misery. 182 00:13:24,830 --> 00:13:28,510 Go on with the surgery as best you can. 183 00:13:29,240 --> 00:13:31,510 Get well as soon as you can. 184 00:13:45,750 --> 00:13:46,700 Doctor. 185 00:13:47,940 --> 00:13:48,740 You've worked hard. 186 00:13:53,620 --> 00:13:54,680 Doctor. 187 00:13:54,830 --> 00:13:58,210 You were not like this when I first saw you at the hospital. 188 00:13:58,960 --> 00:14:02,590 Is your ex-girlfriend at optometry? Is that where we are heading now? 189 00:14:03,610 --> 00:14:06,740 Far from the truth. No. 190 00:14:13,000 --> 00:14:14,010 Hello! 191 00:14:14,010 --> 00:14:15,280 Hello. 192 00:14:17,130 --> 00:14:18,790 Grandpa, have you eaten yet? 193 00:14:32,680 --> 00:14:35,280 Actresses are terrific with their charisma. 194 00:14:36,560 --> 00:14:38,510 This is how I make a living. 195 00:14:40,010 --> 00:14:43,360 I was not willing to undergo the surgery. You must be disgusted with me, right? 196 00:14:43,460 --> 00:14:45,140 I can't say I wasn't. 197 00:14:46,450 --> 00:14:48,790 She can survive with the operation. 198 00:14:49,020 --> 00:14:51,860 Why did this pretty woman refuse with all her might? 199 00:14:52,990 --> 00:14:54,860 I can't understand. 200 00:14:56,440 --> 00:14:57,690 Well... 201 00:14:58,580 --> 00:15:02,230 Maybe because I was too greedy. 202 00:15:03,490 --> 00:15:07,580 I don't even want to think about my life after the surgery. 203 00:15:09,250 --> 00:15:10,740 Honestly me too. 204 00:15:12,190 --> 00:15:15,180 At first, I made a wish. 205 00:15:15,180 --> 00:15:17,810 After the wish was fulfilled, I was greedy and I wanted other things. 206 00:15:17,810 --> 00:15:20,450 What is the wish you were talking about? 207 00:15:21,750 --> 00:15:23,610 I wanted to be an intern at this hospital. 208 00:15:24,730 --> 00:15:29,300 Because I don't belong here. I'm not a graduate from Kwang Hee University. 209 00:15:33,850 --> 00:15:36,440 I wanted to be here so badly, 210 00:15:37,310 --> 00:15:39,050 and I made it here. 211 00:15:46,430 --> 00:15:48,570 I wanted to play a good, sweaty game of basketball so bad. 212 00:15:49,310 --> 00:15:50,880 Then play with me. 213 00:15:50,880 --> 00:15:53,200 I was a basketball team member up until junior high. 214 00:15:53,440 --> 00:15:55,720 Wait until after the surgery, or else it's a no. 215 00:15:56,020 --> 00:15:57,330 You want to trick me? 216 00:15:58,930 --> 00:16:02,330 Later, after the surgery, let's have a race. 217 00:16:03,010 --> 00:16:04,220 Miss Han Soo-Jin, 218 00:16:05,060 --> 00:16:06,630 later is too late. 219 00:16:06,860 --> 00:16:08,660 You have to do it now. 220 00:16:08,960 --> 00:16:12,670 Do the surgery first, then stay alive. 221 00:16:12,880 --> 00:16:16,000 For me, life after surgery has no meaning. 222 00:16:17,380 --> 00:16:18,840 The surgery cannot be done. 223 00:16:36,800 --> 00:16:38,290 I am Lee Eun-Sung. 224 00:16:42,550 --> 00:16:45,510 Right, I am not a graduate from Kwang Hee University. 225 00:16:52,420 --> 00:16:54,020 Not a graduate from Kwang Hee University! 226 00:16:55,810 --> 00:16:57,650 Nice, nice, nice. 227 00:16:57,750 --> 00:16:59,060 I am not a graduate from Kwang Hee University. 228 00:16:59,330 --> 00:17:01,090 I'm an outcast. 229 00:17:03,700 --> 00:17:05,970 Yes, outcast! 230 00:17:09,080 --> 00:17:11,200 I'm the pest found in rice. 231 00:17:11,400 --> 00:17:12,830 I'm the one who is ignored. 232 00:17:14,050 --> 00:17:17,230 I'm... a dumbass, 233 00:17:18,390 --> 00:17:19,880 a clumsy magician. 234 00:17:34,300 --> 00:17:36,080 But, I am still a doctor. 235 00:17:38,500 --> 00:17:41,310 A doctor who saves the dying and heals the sick. 236 00:17:47,220 --> 00:17:48,550 Lee Eun-Sung, you can do it. 237 00:17:48,550 --> 00:17:50,110 You can do it! You can do it! 238 00:17:58,420 --> 00:17:59,300 Try your best! 239 00:18:04,470 --> 00:18:05,810 Grandma, we will get going. 240 00:18:09,470 --> 00:18:12,620 Grandma, all the best! 241 00:18:12,850 --> 00:18:14,700 The operation will be a success. 242 00:18:14,730 --> 00:18:17,020 I'll be right back after the operation. 243 00:18:17,380 --> 00:18:20,060 You need to be determined, 244 00:18:20,200 --> 00:18:22,500 you must go ahead with the surgery. 245 00:18:44,690 --> 00:18:49,320 Grandma, you will take a nap now. When you wake up, it will be done. 246 00:18:51,310 --> 00:18:54,500 You are like a new bride on her wedding night. Why are you trembling with nerves, grandma? 247 00:18:54,740 --> 00:18:57,060 I don't want to be trembling, 248 00:18:57,360 --> 00:19:00,910 but it is too cold here. 249 00:19:01,750 --> 00:19:02,710 Cold? 250 00:19:13,900 --> 00:19:15,430 Are you a bit warmer? 251 00:19:15,500 --> 00:19:19,000 Yes, the hand of a youngster, 252 00:19:19,310 --> 00:19:22,780 is soft and warm. 253 00:19:23,200 --> 00:19:26,200 Grandma, we will start the analgesia. 254 00:19:41,060 --> 00:19:42,890 Now, all set? 255 00:19:43,010 --> 00:19:43,980 Yes. 256 00:19:54,430 --> 00:19:55,470 Professor, 257 00:19:56,270 --> 00:19:58,540 thank you for taking care of Grandma Choi Soon-Jin. 258 00:19:59,890 --> 00:20:03,260 Huh? What? You knew each other? 259 00:20:03,260 --> 00:20:05,880 No, but I want to save her. 260 00:20:06,570 --> 00:20:12,350 I don't want to hamper her trust in doctors. I don't want to shatter her hope in life. 261 00:20:12,770 --> 00:20:15,540 Don't we have to save every patient 262 00:20:15,570 --> 00:20:17,860 no matter if the patient trusts us or not? 263 00:20:18,750 --> 00:20:20,630 Somebody said something like this. 264 00:20:20,770 --> 00:20:22,750 Yeah, this is a memorable quote. 265 00:20:22,970 --> 00:20:25,260 This memorable quote was from this moron. 266 00:20:25,780 --> 00:20:27,300 Not bad, rookie. 267 00:20:28,150 --> 00:20:29,940 No, not at all. 268 00:20:32,220 --> 00:20:34,030 No matter what, thank you. 269 00:20:48,600 --> 00:20:50,410 This is Lee In-Ho from the Thoracic Surgery Department. 270 00:20:58,910 --> 00:21:01,870 It would be so nice if mine was not beeping. 271 00:21:08,370 --> 00:21:10,360 Hi, I am Bae Dae-Ro. 272 00:21:11,410 --> 00:21:14,060 What? Again? 273 00:21:15,480 --> 00:21:16,980 Ok. 274 00:21:20,260 --> 00:21:23,070 That grandpa cannot be released from the hospital again. 275 00:21:23,170 --> 00:21:25,360 He is totally a dawn poop stirrer. 276 00:21:25,540 --> 00:21:29,450 He is a ghost who wakes up people at dawn to stir feces for him. Dawn poop stirrer. 277 00:21:30,160 --> 00:21:31,450 That's strange. 278 00:21:31,450 --> 00:21:34,830 Why does that grandpa always page you when you are on duty? 279 00:21:35,320 --> 00:21:40,630 Yes, you should have a good talk with that intern. 280 00:21:41,770 --> 00:21:44,080 Hold on, hold on. What are you talking about? 281 00:21:44,520 --> 00:21:46,910 It wasn't because Kim Mi-Mi couldn't do it? 282 00:21:47,550 --> 00:21:48,510 Huh? 283 00:21:52,680 --> 00:21:54,940 You'd better have tried your best! You'd better! 284 00:21:55,140 --> 00:21:56,370 When you are with me Bae Dae-Ro, 285 00:21:56,370 --> 00:21:58,300 you can't pretend you do not know how to do it. 286 00:21:58,310 --> 00:22:00,780 I will be looking closely by your side. Huh? 287 00:22:00,920 --> 00:22:04,340 You have to page me in the middle of the night to get rid of feces here? 288 00:22:05,150 --> 00:22:08,070 Doctor, please forgive me. 289 00:22:09,190 --> 00:22:11,270 I really can't handle this. 290 00:22:11,370 --> 00:22:13,390 I've heard of it already. 291 00:22:13,460 --> 00:22:16,410 You will do it yourself when Lee In-Ho and Woo In-Tae are on call. 292 00:22:16,520 --> 00:22:18,870 Looks like I'm easy to take advantage of. 293 00:22:19,010 --> 00:22:23,260 I... am the head of the interns here. I am a biggie here, who is not even afraid of ghosts. 294 00:22:23,360 --> 00:22:25,740 Here! Senior! 295 00:22:28,780 --> 00:22:30,140 I'm sorry. 296 00:22:30,890 --> 00:22:32,640 I just thought... 297 00:22:32,880 --> 00:22:37,270 you are the most reliable, the most trustworthy. 298 00:22:37,460 --> 00:22:38,950 That's why... 299 00:22:42,200 --> 00:22:43,310 Really? 300 00:22:46,870 --> 00:22:48,470 Trustworthy? 301 00:22:49,100 --> 00:22:56,110 That's because Dr. Bae looks exactly like my cousin who loves me the most. 302 00:22:57,220 --> 00:22:59,310 Doctor, please forgive me. 303 00:22:59,980 --> 00:23:04,590 If I do this, I can't eat anything for the whole day. 304 00:23:04,630 --> 00:23:07,630 My butt is almost frozen. Hurry up! 305 00:23:08,120 --> 00:23:10,510 Don't move, I'll do it for you at once. 306 00:23:12,720 --> 00:23:16,200 If that's the case, why didn't you say so earlier? 307 00:23:16,620 --> 00:23:20,850 You are so delicate. If you can't eat, you will collapse. 308 00:23:20,890 --> 00:23:23,570 If you collapse, the Kwang Hee University Hospital will shut down. 309 00:23:23,700 --> 00:23:24,870 How can that be allowed? 310 00:23:31,030 --> 00:23:34,840 A perfect squeeze. Just the right amount. 311 00:23:35,160 --> 00:23:37,830 Ok... grandpa. 312 00:23:37,930 --> 00:23:39,730 You must have got the drill already. 313 00:23:39,840 --> 00:23:43,470 Now, please push hard. 314 00:23:45,270 --> 00:23:46,870 It's out. 315 00:23:46,950 --> 00:23:51,050 Oh, so thick. Thicker than last time. 316 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Grandma! 317 00:24:17,450 --> 00:24:18,940 Why aren't you eating? 318 00:24:19,500 --> 00:24:21,350 I have no appetite. 319 00:24:21,540 --> 00:24:23,440 Let me feed you. 320 00:24:26,920 --> 00:24:28,990 If you are not eating, your body won't recover. 321 00:24:29,040 --> 00:24:31,570 No matter what, eat some. 322 00:24:31,570 --> 00:24:35,340 Later. I will eat it later. 323 00:24:36,730 --> 00:24:40,150 Grandma, do you have anything you are craving? Tell me. 324 00:24:40,250 --> 00:24:43,120 I will go to the cafeteria and bring you some, no matter what. 325 00:24:44,300 --> 00:24:45,820 Then... 326 00:24:48,390 --> 00:24:52,220 a wormwood leaf soup I had when I was little. 327 00:24:52,950 --> 00:24:54,940 Wormwood leaf soup? 328 00:24:56,450 --> 00:24:58,990 How can you find wormwood leaf now? 329 00:24:59,360 --> 00:25:01,540 I was just daydreaming. 330 00:25:04,510 --> 00:25:07,380 - I want to lie down for a while. - Sure. 331 00:25:10,690 --> 00:25:11,460 Gosh! 332 00:25:12,360 --> 00:25:14,840 Hey! Knock! Knock! 333 00:25:14,900 --> 00:25:17,640 Because of you, my baby in my tummy is aborted by the shock. 334 00:25:17,740 --> 00:25:20,000 Sorry, sorry! 335 00:25:23,270 --> 00:25:26,400 Hey, we should not share a room with that girl, should we? 336 00:25:26,930 --> 00:25:29,610 That is so perverted and outrageous. 337 00:25:29,740 --> 00:25:33,550 She is very ashamed, don't mention it anymore. 338 00:25:33,600 --> 00:25:36,600 Then when can we wash and dry our underpants? 339 00:25:36,780 --> 00:25:40,920 When did you wash them? They are all worn for half a month then thrown away. 340 00:25:40,930 --> 00:25:43,640 You were teasing me when I was washing mine. 341 00:25:43,670 --> 00:25:45,220 This is very expensive. 342 00:25:45,300 --> 00:25:46,540 It has to be washed. 343 00:25:48,000 --> 00:25:51,400 Can't you just upgrade your underpants? 344 00:25:51,500 --> 00:25:53,960 I get annoyed just looking at it. 345 00:25:54,700 --> 00:25:56,990 Doesn't In-Kyung say anything when she sees this? 346 00:25:57,890 --> 00:25:59,370 Don't talk nonsense. 347 00:25:59,570 --> 00:26:02,760 I will not touch her before marriage. 348 00:26:02,800 --> 00:26:04,960 Look at you! 349 00:26:05,260 --> 00:26:07,680 How can you not seize the opportunity? 350 00:26:07,980 --> 00:26:10,120 You are so messed up. What the... 351 00:26:13,310 --> 00:26:15,580 Knock, knock. Nam Hae-Suk, knock! 352 00:26:16,200 --> 00:26:20,080 How could I be so careless? Geez. 353 00:26:38,940 --> 00:26:40,210 What are you doing? 354 00:26:44,910 --> 00:26:46,650 What are you doing? 355 00:26:47,630 --> 00:26:49,820 Oh, I'm looking for something. 356 00:26:50,960 --> 00:26:54,050 Looking for something? Money? 357 00:26:56,620 --> 00:26:57,990 What is it? 358 00:26:58,940 --> 00:26:59,880 Wormwood. 359 00:27:00,100 --> 00:27:01,470 Wormwood? 360 00:27:01,560 --> 00:27:03,340 Yes, it's useful. 361 00:27:03,430 --> 00:27:05,200 It is spring now. 362 00:27:05,810 --> 00:27:07,540 Always doing the strange stuff. 363 00:27:27,330 --> 00:27:28,300 Wormwood leaf. 364 00:27:31,710 --> 00:27:33,430 Oh, it's wormwood leaf. 365 00:27:39,680 --> 00:27:43,160 On this side is the mitral valve of a normal subject. 366 00:27:43,670 --> 00:27:47,460 On that side, it's mitral regurgitation where the valve can't close properly. 367 00:27:48,060 --> 00:27:50,780 Can you spot the difference? 368 00:27:52,080 --> 00:27:55,360 This patient has very advanced pathology of the mitral valve. 369 00:27:57,510 --> 00:27:59,750 Wow, the difference is this obvious. 370 00:28:00,740 --> 00:28:01,950 Really! 371 00:28:02,050 --> 00:28:04,220 How can you not even know about this? 372 00:28:04,980 --> 00:28:07,100 My brain is not functioning, sorry. 373 00:28:08,630 --> 00:28:13,090 But... at the hospital you are interning, you've never seen this kind of film, right? 374 00:28:13,210 --> 00:28:17,040 It's already very fortunate to be interning at a good hospital. 375 00:28:17,210 --> 00:28:18,740 Very fortunate. 376 00:28:20,070 --> 00:28:21,960 You must be very frustrated. 377 00:28:22,930 --> 00:28:25,920 You should be the one who gets all the accolades, but it was overlooked. 378 00:28:27,100 --> 00:28:29,820 Well, that's the way it should be. 379 00:28:32,700 --> 00:28:37,280 I need to gain more experience, then the patients will trust me more. 380 00:28:37,280 --> 00:28:38,930 Boy, 381 00:28:39,110 --> 00:28:41,510 nowadays, are there still patients who trust the doctors? 382 00:28:41,510 --> 00:28:45,900 It's lucky if they did not treat the doctors like bandits, robbers, or conmen. 383 00:28:46,590 --> 00:28:48,200 Here, drink up. 384 00:28:59,670 --> 00:29:02,210 Although we may be scolded for being bandits and doctors, 385 00:29:02,660 --> 00:29:05,210 in Korea, you don't need to work that hard. 386 00:29:05,400 --> 00:29:07,870 Why? How can this be? 387 00:29:07,980 --> 00:29:11,190 You only need to perscribe medications according to the data read from machines. 388 00:29:11,510 --> 00:29:16,440 For the patient's sake, don't prescribe medications that are expensive or new. 389 00:29:17,020 --> 00:29:19,140 The patients will still complain, 390 00:29:19,700 --> 00:29:22,790 as if the doctors didn't care about them. 391 00:29:23,030 --> 00:29:25,080 God, that is horrible. 392 00:29:25,950 --> 00:29:28,570 A lot of horrible stuff is taking center stage now. 393 00:29:30,170 --> 00:29:33,510 I really have good judgement. 394 00:29:34,020 --> 00:29:37,160 I picked a specialty where direct patient contact is not required. 395 00:29:37,290 --> 00:29:39,090 A very good choice. 396 00:29:43,380 --> 00:29:44,710 Ah, nice! 397 00:29:45,390 --> 00:29:46,530 Professor. 398 00:29:48,250 --> 00:29:50,510 That mitral valve surgery, 399 00:29:51,630 --> 00:29:56,070 if the patient is female, is there a way resulting in less scarring? 400 00:29:56,500 --> 00:29:59,670 Scarring? That... 401 00:30:00,320 --> 00:30:03,660 Using the Da Vinci, will the wound be smaller? 402 00:30:03,800 --> 00:30:04,770 Da Vinci? 403 00:30:04,960 --> 00:30:06,530 Robotic arms. 404 00:30:06,590 --> 00:30:08,350 You have no idea our hospital has acquired that system? 405 00:30:08,500 --> 00:30:11,930 Lung cancer, stomach cancer and so forth, I've heard that it's already a success. 406 00:30:12,020 --> 00:30:14,260 Thoracic surgeons have not used it yet? 407 00:30:37,870 --> 00:30:39,060 Turn on the lights. 408 00:30:41,290 --> 00:30:44,720 If you're going to do the cerebral arterial surgery first, make a decision after a discussion with neurology. 409 00:30:44,820 --> 00:30:48,920 Yes, how is Miss Han Soo-Jin doing? 410 00:30:50,470 --> 00:30:53,260 - She herself is still refusing the operation. - What's the reason? 411 00:30:53,420 --> 00:30:56,190 The surgery will leave behind a scar. 412 00:30:56,230 --> 00:31:01,000 If it's still a no go after further pursuasion, switch her to internal medicine. There's no other choice. 413 00:31:01,110 --> 00:31:04,670 Even if we have to force her, we need to perform her surgery. 414 00:31:04,670 --> 00:31:06,930 It is almost impossible to cure with internal medicine treatments alone. 415 00:31:07,070 --> 00:31:07,970 I... 416 00:31:10,420 --> 00:31:12,350 don't know if this method will work. 417 00:31:12,480 --> 00:31:16,660 - Instead of standard mitral valve replacement... - Hey you, shut up! Do you know where you are? 418 00:31:19,330 --> 00:31:21,180 Sorry, sorry. 419 00:31:22,860 --> 00:31:25,380 Sorry, sorry. 420 00:31:27,120 --> 00:31:31,850 If we use the Da Vinci robotics, the wound will only be 4cm long. 421 00:31:32,110 --> 00:31:35,210 Hey, kid! So you are talking about Da Vinci procedure? 422 00:31:35,250 --> 00:31:38,860 When can you learn it, when can you practice it? The patient's status is very urgent. 423 00:31:39,950 --> 00:31:41,340 That... 424 00:31:43,170 --> 00:31:46,910 Since it's not a major arterial valve replacement operation, 425 00:31:46,950 --> 00:31:48,340 if we use the Da Vinci method, 426 00:31:50,270 --> 00:31:53,450 Dr. Kim Tae-Joon can perform it. 427 00:31:53,740 --> 00:31:55,060 Kim Tae-Joon? 428 00:31:58,260 --> 00:32:03,660 I have read his dissertation, when Dr. Kim Tae-Joon was at Cleveland Hospital as a visiting doctor. 429 00:32:03,790 --> 00:32:08,700 He has written an article on using Da Vinci to perform valve replacement operations 6 times. 430 00:32:09,310 --> 00:32:12,020 Oh, I have read that article too. 431 00:32:12,490 --> 00:32:15,060 Seems like it was a research on using the Da Vinci robotics 432 00:32:15,160 --> 00:32:19,230 to lower the high blood pressure during mitral valve replacement operations, wasn't it? 433 00:32:19,940 --> 00:32:20,890 Yes. 434 00:32:20,940 --> 00:32:22,120 Is that true? 435 00:32:22,810 --> 00:32:23,920 Yes. 436 00:32:23,970 --> 00:32:25,870 Then why did you not mention it? 437 00:32:26,550 --> 00:32:30,840 Well... It was because mitral valve has always been Dr. Min Young-Kyu's specialty. 438 00:32:30,870 --> 00:32:32,780 I cannot mention it. 439 00:32:32,850 --> 00:32:34,440 Can it be done by Da Vinci? 440 00:32:47,400 --> 00:32:48,360 Yes. 441 00:32:48,990 --> 00:32:50,510 Then use Da Vinci. 442 00:32:50,550 --> 00:32:52,570 Talk the patient into it later. 443 00:32:56,000 --> 00:33:00,150 Why are you causing havoc everywhere, moron? 444 00:33:00,380 --> 00:33:01,480 Huh? 445 00:33:03,400 --> 00:33:05,580 Dr. Kim Tae-Joon. 446 00:33:05,780 --> 00:33:08,870 He did not say a word to give face to Dr. Min. 447 00:33:09,100 --> 00:33:13,670 Why did you? Why did you have to say it out? Why? 448 00:33:16,500 --> 00:33:20,490 Dr. Kim Tae-Joon let me be his assistant. 449 00:33:21,650 --> 00:33:25,380 Do you know if I do it, how Dr. Min treat me? 450 00:33:25,680 --> 00:33:28,200 He will smash my rice bowl! 451 00:33:28,440 --> 00:33:32,780 We specialized in different procedures to avoid fighting amongst doctors in the same specialty. 452 00:33:32,890 --> 00:33:35,730 Things have been dicey with the specificity of the particular procedures. 453 00:33:35,910 --> 00:33:38,790 Why are you so dumb? How can you be so insensitive? 454 00:33:40,520 --> 00:33:43,500 Dr. Min Young-Kyu is someone who acts as he says. 455 00:33:44,240 --> 00:33:46,110 I'm going crazy. 456 00:33:48,260 --> 00:33:51,650 I would not even go near that operating room. 457 00:33:58,460 --> 00:34:01,970 The one on call for the intensive unit has to be me that day. Got it? 458 00:34:06,340 --> 00:34:10,940 I will stay in the wards that day. 459 00:34:11,320 --> 00:34:12,860 Work hard. 460 00:34:13,980 --> 00:34:17,010 Look, look, look, look. 461 00:34:17,050 --> 00:34:18,980 How are you going to take responsibity of this chaos? 462 00:34:19,080 --> 00:34:22,450 Because of you, we can't prepare for our specialty. 463 00:34:22,610 --> 00:34:26,490 We can think about it after the patient's operation. 464 00:34:26,590 --> 00:34:28,310 You...! 465 00:34:28,740 --> 00:34:31,330 Kick him out of here. 466 00:34:31,460 --> 00:34:34,060 My blood pressure is hiking up. 467 00:34:34,150 --> 00:34:35,770 He's telling you to leave. 468 00:34:35,800 --> 00:34:39,620 I'm too lazy to use my hands. Hurry up and kick yourself out of here. 469 00:34:41,580 --> 00:34:43,740 That's very fast in getting lost. 470 00:34:46,690 --> 00:34:47,690 It must be good. 471 00:35:00,290 --> 00:35:01,850 It's good. 472 00:35:02,080 --> 00:35:03,200 Really? 473 00:35:04,230 --> 00:35:09,430 It tastes like the wormwood leaf soup my mom made for me when I was little. 474 00:35:10,770 --> 00:35:11,840 That is great. 475 00:35:12,370 --> 00:35:15,660 My mom was worried that I don't have enough, she made a big pot. 476 00:35:15,760 --> 00:35:17,590 There is still a lot, eat up! 477 00:35:20,130 --> 00:35:22,970 But, how did you get the wormwood leaf? 478 00:35:33,260 --> 00:35:34,770 My mom... 479 00:35:35,760 --> 00:35:37,900 Since I was 17, 480 00:35:39,080 --> 00:35:45,140 I have never... cooked wormwood soup for her. 481 00:35:51,300 --> 00:35:55,590 Don't think about the past. Just enjoy the wormwood leaf soup! 482 00:35:55,590 --> 00:35:56,610 Ok? 483 00:35:57,260 --> 00:35:58,480 Alright. 484 00:36:05,220 --> 00:36:06,700 Wormwood leaf soup? 485 00:36:12,410 --> 00:36:14,070 Dr. Lee Eun-Sung. 486 00:36:14,530 --> 00:36:18,030 Can I have some wormwood leaf soup too if I go ahead with the surgery? 487 00:36:19,360 --> 00:36:23,170 Whether the wound is large or small, I'll do it. 488 00:36:24,470 --> 00:36:27,050 I will just live my life afterwards a day at a time. 489 00:36:29,760 --> 00:36:33,280 Ok, whenever you are ready. 490 00:36:42,690 --> 00:36:46,600 Yes, I'm heading that way right now. I'll be there shortly. 491 00:36:46,650 --> 00:36:47,670 Yes. 492 00:37:10,470 --> 00:37:12,000 That's great. 493 00:37:12,430 --> 00:37:14,770 All eyes are on superstar Han Soo-Jin at the moment. 494 00:37:14,830 --> 00:37:18,410 How is she doing checking into a hospital because of Marfan syndrome? 495 00:37:18,530 --> 00:37:21,530 We can perform the operation with Da Vinci. That is another lucky turn of events. 496 00:37:22,530 --> 00:37:24,030 This is all Dr. Kim Tae-Joon's hard work. 497 00:37:24,120 --> 00:37:27,940 He gained the experience as a visiting doctor in the United States. 498 00:37:28,220 --> 00:37:29,000 I see. 499 00:37:30,660 --> 00:37:31,910 Dr. Kim Tae-Joon, 500 00:37:33,350 --> 00:37:35,770 there is no margin for error, the operation must be done perfectly. 501 00:37:35,830 --> 00:37:37,860 Yes, I will try my best. 502 00:37:39,690 --> 00:37:45,240 Looks like by using Da Vinci method, Dr. Kim Tae-Joon's popularity will only soar. 503 00:37:46,950 --> 00:37:52,090 Since we have acquired the most advanced equipment, it is about time we earn back our investment. 504 00:37:53,550 --> 00:37:56,640 Although we have a pediatric congenital heart specialist on board, 505 00:37:56,740 --> 00:38:02,190 this congenital speciality, the more we deal in, the more a deficit it is. 506 00:38:02,290 --> 00:38:04,910 There are many difficulties in managing it. 507 00:38:05,760 --> 00:38:09,340 If we only focus on congenital pathologies, the hospital will certainly belt under. 508 00:38:09,460 --> 00:38:12,750 Chief, no matter how we say it, we are a university hospital. 509 00:38:13,260 --> 00:38:15,290 We need to provide a learning ground for the students. 510 00:38:15,390 --> 00:38:18,060 That's why we are keeping things as they are. 511 00:38:18,150 --> 00:38:22,370 Steering the students away from this direction as much as possible, and keeping things as usual. 512 00:38:22,640 --> 00:38:24,600 As for other doctors, 513 00:38:24,940 --> 00:38:28,290 heart transplants, coronary arterial bypass, 514 00:38:28,320 --> 00:38:29,850 or Da Vinci, 515 00:38:30,720 --> 00:38:33,630 let people realize, as long as it's concerning the heart, they will flock to Kwang Hee University. 516 00:38:33,760 --> 00:38:38,190 Like at the present, we are No.1 in the nation. Let's keep up the good work. 517 00:38:38,210 --> 00:38:39,270 Anyways, 518 00:38:39,570 --> 00:38:43,740 this Da Vinci operation, Dr, Kim Tae-Joon will be in charge. 519 00:38:45,790 --> 00:38:50,020 Why in this incident to save the life of a child, does he has to talk about deficit and lost? 520 00:38:50,160 --> 00:38:51,920 I can't stand it. 521 00:39:02,980 --> 00:39:04,330 Aren't you coming? 522 00:39:04,670 --> 00:39:07,110 Wait a moment, you go ahead. 523 00:39:13,600 --> 00:39:15,800 Don't be too arrogant. 524 00:39:16,330 --> 00:39:20,080 This is a one time thing, I'll let you take advantage of it. It won't happen again. 525 00:39:22,010 --> 00:39:23,040 I'm sorry. 526 00:39:28,340 --> 00:39:30,950 There are two things I hate the most, 527 00:39:31,150 --> 00:39:33,630 arguing back and talking back. 528 00:39:33,860 --> 00:39:38,880 If someone talks back at me ever so often, I will not go easy on him. 529 00:39:39,670 --> 00:39:40,680 Got it? 530 00:39:46,540 --> 00:39:50,670 How come there are no child artists admitted here for surgery? 531 00:39:52,990 --> 00:39:54,630 What is the use of surgery? 532 00:39:54,660 --> 00:39:56,590 Didn't the Chief say we are not to be pioneers? 533 00:39:56,620 --> 00:39:59,610 From what I observe, our Chief is very shrewd. 534 00:40:04,690 --> 00:40:09,690 That's true, only this way can Kwang Hee University Hospital stay in business. 535 00:40:10,860 --> 00:40:15,840 I've heard other hospitals tried being pioneers, but failed. 536 00:40:15,960 --> 00:40:19,360 Lately, the gastroenterology department of our hospital has few admissions. 537 00:40:19,660 --> 00:40:23,850 There are less children, less patients. 538 00:40:23,990 --> 00:40:29,400 Not to mention the OB/GYN. 539 00:40:30,740 --> 00:40:35,800 Honey, if this continues, will I be the one in the chopping block? 540 00:40:35,820 --> 00:40:39,840 Are you scared? Let them chop on. I will support you. 541 00:40:39,940 --> 00:40:42,880 Wow, my wife is so righteous. 542 00:40:42,970 --> 00:40:45,420 It's not like I didn't see you trying your best. 543 00:40:45,580 --> 00:40:48,290 You have been working too hard. You can't even sleep well at night. 544 00:40:48,390 --> 00:40:49,950 You have tried your best! 545 00:40:49,990 --> 00:40:53,980 Wow! You have moved me twice! 546 00:40:56,190 --> 00:41:00,260 Don't worry. A man has his ego. I won't let you be hungry. 547 00:41:03,030 --> 00:41:05,510 But then, things are unpredictable. 548 00:41:05,520 --> 00:41:08,220 How about if I pick up some cosmetic surgery procedures? 549 00:41:08,410 --> 00:41:10,690 Kang Nam has a very prominent cosmetic surgeon, right? 550 00:41:10,690 --> 00:41:14,410 Learn the double eyelid surgery or the rhinoplasty from him, that should do it. 551 00:41:14,510 --> 00:41:15,940 Mister! 552 00:41:16,370 --> 00:41:20,580 To be a cosmetic surgeon, you need to be good looking in order to attract customers. 553 00:41:23,980 --> 00:41:26,200 You... 554 00:41:26,860 --> 00:41:28,640 there must be something wrong with my eyes. 555 00:41:28,870 --> 00:41:31,190 You look more handsome than Jang Dong-Gun. 556 00:41:33,180 --> 00:41:35,130 My wife must be crazy! 557 00:41:35,130 --> 00:41:37,850 - I'm more handsome than Jang Dong-Gun? - I'm crazy, right? 558 00:41:40,890 --> 00:41:41,930 Honey, 559 00:41:42,890 --> 00:41:46,520 I will definitely be faithful to you. 560 00:41:46,600 --> 00:41:49,810 Until I can't breathe right and hold the chopsticks anymore, 561 00:41:49,940 --> 00:41:53,360 I will definitely be faithful. 562 00:41:53,400 --> 00:41:54,900 I really love you! 563 00:41:55,100 --> 00:41:57,190 You are nuts, look at the occasion! 564 00:42:02,800 --> 00:42:03,860 Go on. 565 00:42:10,290 --> 00:42:11,860 - Professor. - Um... what? 566 00:42:11,890 --> 00:42:15,120 I'm sorry. Today, I'm afraid I can't be the assistant. 567 00:42:16,720 --> 00:42:17,910 What?! 568 00:42:17,930 --> 00:42:20,770 I must have eaten something tainted, I keep on having diarrhea. 569 00:42:20,960 --> 00:42:25,770 - Then take an antidiarrhea. - I'm allergic to that medication. 570 00:42:26,550 --> 00:42:29,490 Can Lee Eun-Sung be my substitute? 571 00:42:29,540 --> 00:42:31,100 Lee Eun-Sung? 572 00:42:31,340 --> 00:42:32,490 Is your brain functioning? 573 00:42:32,490 --> 00:42:35,950 It's the Da Vinci, there is nothing much for the assistant to do. 574 00:42:36,480 --> 00:42:39,120 What about Nam Hae-Suk? Where are the other interns? 575 00:42:39,290 --> 00:42:42,680 Nam Hae-Suk is assisting Dr. Lee Sung-Jae. 576 00:42:42,720 --> 00:42:46,400 As for the other interns, one is at intensive care and the other is at the quarantined ward. 577 00:42:51,250 --> 00:42:52,080 Get in. 578 00:42:55,450 --> 00:42:57,960 I'm really sorry, please let him do it. 579 00:43:01,220 --> 00:43:02,860 Can you do it? 580 00:43:03,170 --> 00:43:04,180 Yes. 581 00:43:21,380 --> 00:43:22,220 You'd... 582 00:43:23,070 --> 00:43:25,130 better be extra cautious for my sake. 583 00:43:27,060 --> 00:43:27,690 Yes. 584 00:43:54,260 --> 00:43:55,520 We've made the entry. 585 00:44:05,560 --> 00:44:07,170 Right arm. 586 00:44:08,170 --> 00:44:09,630 It's entered. 587 00:44:38,020 --> 00:44:39,340 Excuse me. 588 00:44:52,370 --> 00:44:53,360 Let's go. 589 00:44:57,110 --> 00:44:59,660 - Please excuse me. - Please do not wait here. 590 00:44:59,980 --> 00:45:02,540 - Please excuse us. - Patient Han Soo-Jin is not allowed for visitation yet. 591 00:45:02,870 --> 00:45:04,590 Are you Miss Nam Hae-Suk from thoracic surgery? 592 00:45:04,630 --> 00:45:05,260 Nam Hae-Suk? 593 00:45:05,330 --> 00:45:06,990 What is your relationship with Lee Dong-Kwon? 594 00:45:07,450 --> 00:45:09,450 - What are you doing? - Lee Dong-Kwon mentioned in an entertainment program today, 595 00:45:09,480 --> 00:45:12,990 his girlfriend is an intern at Kwang Hee University Hospital thoracic surgery department. 596 00:45:12,990 --> 00:45:14,080 You haven't heard of it? 597 00:45:15,130 --> 00:45:15,740 What? 598 00:45:15,840 --> 00:45:18,370 Please talk about your relationship. How did it begin? 599 00:45:18,520 --> 00:45:20,140 I have no idea what you're talking about. 600 00:45:20,340 --> 00:45:21,730 Please don't take pictures. 601 00:45:21,760 --> 00:45:24,130 He said it himself. 602 00:45:24,460 --> 00:45:26,250 I don't know anything. 603 00:45:27,300 --> 00:45:28,390 Please step aside. 604 00:45:28,390 --> 00:45:30,460 Step aside. 605 00:45:30,460 --> 00:45:32,020 What are you doing at the hospital? 606 00:45:32,020 --> 00:45:34,520 Miss Nam Hae-Suk, please say a few words. Miss Nam Hae-Suk, are you guys dating? 607 00:45:34,520 --> 00:45:35,960 Miss Nam. 608 00:45:39,880 --> 00:45:41,140 This is outrageous. 609 00:45:41,960 --> 00:45:43,070 He must be out of his mind. 610 00:45:43,270 --> 00:45:45,830 When have I said I was going out with him? 611 00:45:46,170 --> 00:45:48,080 Why are you denying? I've seen it. 612 00:45:48,080 --> 00:45:49,520 I've said no. 613 00:45:50,170 --> 00:45:53,040 Why are you pissed at me? Make a call and asked about it. 614 00:45:53,370 --> 00:45:54,780 I don't even know his phone number. 615 00:45:54,810 --> 00:45:56,020 Then just take a look at his patient record. 616 00:45:56,020 --> 00:45:57,850 No. Am I crazy? 617 00:46:01,780 --> 00:46:02,880 Hello. 618 00:46:04,080 --> 00:46:05,640 Hey! Lee Dong-Kwon! 619 00:46:05,670 --> 00:46:07,270 Are the reporters at where you are? 620 00:46:08,940 --> 00:46:11,640 They were too much of a hassle at the studio, that's why I told a lie. 621 00:46:14,260 --> 00:46:16,330 So, are you happy? 622 00:46:21,100 --> 00:46:24,330 Are you crazy? What are your intentions? 623 00:46:24,360 --> 00:46:25,290 Intentions? 624 00:46:26,140 --> 00:46:27,930 Since I have targeted you, 625 00:46:28,160 --> 00:46:29,870 I don't want other guys to consider you. 626 00:46:30,870 --> 00:46:34,170 You are so full of yourself. I'm worst than dead now. 627 00:46:34,500 --> 00:46:37,090 You are giving me no chance to survive in the hospital, are you? 628 00:46:37,390 --> 00:46:39,450 You have to straighten things up with the reporters as soon as possible. 629 00:46:39,550 --> 00:46:43,150 Tell them because you have nothing better to do, you made up a joke. 630 00:46:43,830 --> 00:46:46,210 No, I don't want to. 631 00:46:47,130 --> 00:46:49,030 I have told you I'm serious. 632 00:46:49,130 --> 00:46:51,320 It's just that you can't accept it. 633 00:46:53,170 --> 00:46:54,400 Nam Hae-Suk. 634 00:46:55,500 --> 00:46:58,480 Since things are as is now, let's go out. 635 00:46:59,790 --> 00:47:03,240 Let's go out. I have to go out with you. 636 00:47:05,770 --> 00:47:08,700 I have told you, everything in my head is about my studies, 637 00:47:08,930 --> 00:47:10,770 I have no interest in guys. 638 00:47:11,470 --> 00:47:14,390 If I have the time, I would die for a nap. 639 00:47:14,530 --> 00:47:18,890 If I have time to fool with you, I'd rather memorize another page of medical textbooks. 640 00:47:22,780 --> 00:47:24,570 That won't do it. 641 00:47:25,350 --> 00:47:27,260 Afterall, I've already started. 642 00:47:39,410 --> 00:47:40,690 Young doctor! 643 00:47:40,970 --> 00:47:41,720 Yes. 644 00:47:41,720 --> 00:47:45,090 The young lady has to wake up sooner. 645 00:47:47,530 --> 00:47:49,390 When the time is right, she'll wake up. 646 00:47:49,620 --> 00:47:51,720 I want to show her something. 647 00:47:51,720 --> 00:47:52,640 What? 648 00:47:53,280 --> 00:47:55,970 There... next to that huge cloud. 649 00:47:55,970 --> 00:47:58,530 There is a very tiny one. 650 00:47:58,880 --> 00:48:01,160 It's called something 'heart', right? 651 00:48:01,460 --> 00:48:03,130 Does it look like that? 652 00:48:08,650 --> 00:48:10,800 Oh! Yes, it sure does! 653 00:48:10,840 --> 00:48:13,480 Right? It's heart-shaped. 654 00:48:14,500 --> 00:48:17,840 For the youngsters, it's time to say I love you. 655 00:48:18,140 --> 00:48:21,510 The gestures you use your hands to make. 656 00:48:22,920 --> 00:48:27,110 I want to let the young lady see that piece of cloud. 657 00:48:27,140 --> 00:48:31,000 I'm praying very hard, hoping that cloud will not dissipate. 658 00:48:31,240 --> 00:48:34,150 If she is not waking up, what can I do? 659 00:48:36,350 --> 00:48:38,430 Oh, wait a minute. 660 00:48:52,600 --> 00:48:53,780 I took a picture of it, 661 00:48:53,780 --> 00:48:55,240 when she wakes up, I'll definitely show it to her. 662 00:48:55,300 --> 00:48:57,010 Did you take a clear picture? 663 00:49:02,420 --> 00:49:04,000 Good job. 664 00:49:04,100 --> 00:49:05,480 It looks identical, huh? 665 00:49:06,310 --> 00:49:10,090 After the surgery, it'll allow her to lead a happy life. 666 00:49:10,370 --> 00:49:13,130 That's why that cloud appeared. 667 00:49:13,360 --> 00:49:14,690 Maybe. 668 00:49:41,510 --> 00:49:42,840 So sweet. 669 00:49:45,280 --> 00:49:46,980 Looks like I've made it. 670 00:49:51,050 --> 00:49:53,380 Lee Eun-Sung can make that possible. 671 00:49:54,020 --> 00:49:55,600 He can find the wormwood. 672 00:49:56,490 --> 00:49:57,480 Boy. 673 00:50:10,350 --> 00:50:11,580 Oh. 674 00:50:14,840 --> 00:50:16,300 That's so pretty. 675 00:50:17,720 --> 00:50:18,960 Wow. 676 00:50:24,150 --> 00:50:26,460 Now, it's time for taking questions from the press. 677 00:50:27,450 --> 00:50:29,690 Let's start with the question from reporter Kim. 678 00:50:29,850 --> 00:50:31,530 I'm reporter Kim Yeon-Ki from Arts Daily. 679 00:50:31,530 --> 00:50:35,060 Dr. Kim Tae-Joon, is it true that the scar from the surgery is only 4cm long? 680 00:50:35,440 --> 00:50:38,180 Yes, taken into the consideration of the patient's line of work, 681 00:50:38,180 --> 00:50:40,000 we have tried our best to make the incisions as small as possible. 682 00:50:40,100 --> 00:50:42,240 Question from the next reporter. 683 00:50:42,340 --> 00:50:44,280 I'm reporter Kang Dong-Kook from Entertainment Daily. 684 00:50:44,380 --> 00:50:46,750 Can we still see the S curve of Miss Han Soo-Jin? 685 00:50:47,720 --> 00:50:49,920 The scar can be hidden by underwear. 686 00:50:50,260 --> 00:50:55,310 In order to be less visible to the naked eye, we have tried our very best in stitching up the wound. 687 00:50:56,130 --> 00:51:01,090 Anyways, we can still see the S curve of Miss Han Soo-Jin from now on. 688 00:51:05,100 --> 00:51:05,970 What are you doing? 689 00:51:06,090 --> 00:51:08,560 Finishing up the piled patient's records. 690 00:51:08,720 --> 00:51:11,080 Dr. Nam Hae-Suk, 691 00:51:11,120 --> 00:51:12,660 take a look outside. 692 00:51:12,660 --> 00:51:13,380 Yes? 693 00:51:14,060 --> 00:51:15,980 He told me to ask you to step outside. 694 00:51:22,480 --> 00:51:24,990 This is not something a normal person can do. 695 00:51:25,490 --> 00:51:27,030 Seems like he is really serious. 696 00:51:27,030 --> 00:51:29,520 There is no use, even if he tried for the 100th time. 697 00:51:29,980 --> 00:51:32,700 Give it a try, I think you will surrender after the 10th. 698 00:51:32,700 --> 00:51:33,600 What? 699 00:51:37,390 --> 00:51:38,400 Wait. 700 00:51:38,900 --> 00:51:39,650 What? 701 00:51:40,840 --> 00:51:41,820 It's V. Tac*! 702 00:51:41,820 --> 00:51:45,500 [*V. Tac: hypertensive activity of the heart chambers, causing compromised blood flow] 703 00:51:45,590 --> 00:51:46,780 Get the ventilator now! 704 00:51:46,780 --> 00:51:47,290 Yes! 705 00:51:47,590 --> 00:51:48,960 Take this away fast. 706 00:51:49,020 --> 00:51:52,020 - Grandma, are you alright? Can you hear me? - Give me the ventilator now! 707 00:51:52,030 --> 00:51:54,990 Grandma, can you hear me? 708 00:51:55,030 --> 00:51:55,910 Grandma! 709 00:52:02,790 --> 00:52:03,800 Quick. 710 00:52:05,440 --> 00:52:06,110 All set? 711 00:52:08,480 --> 00:52:09,540 Clear! 712 00:52:10,250 --> 00:52:10,750 Jump! 713 00:52:11,750 --> 00:52:12,660 Again. 714 00:52:15,040 --> 00:52:15,840 It's ready. 715 00:52:16,330 --> 00:52:17,230 Clear! 716 00:52:17,680 --> 00:52:18,500 Jump! 717 00:52:19,010 --> 00:52:20,940 Third time. Prepare the Adrenaline. 718 00:52:22,980 --> 00:52:25,000 Grandma, please wake up. 719 00:52:25,000 --> 00:52:26,500 Do you want more wormwood leaf soup? 720 00:52:26,600 --> 00:52:27,710 It's all set. 721 00:52:28,810 --> 00:52:29,460 Clear! 722 00:52:29,880 --> 00:52:30,780 Jump! 723 00:52:31,970 --> 00:52:34,300 Grandma, wake up! 724 00:52:34,710 --> 00:52:36,460 Grandma, you can't leave like this. 725 00:52:36,460 --> 00:52:36,970 It's ready. 726 00:52:37,640 --> 00:52:38,770 Clear! 727 00:52:38,990 --> 00:52:39,590 Jump! 728 00:52:40,410 --> 00:52:41,700 Set it to the max. 729 00:52:48,330 --> 00:52:49,480 Please beat again. 730 00:52:49,830 --> 00:52:51,620 It's time to beat again. 731 00:52:51,760 --> 00:52:54,160 Grandma, you can't leave like this. 732 00:52:54,640 --> 00:52:58,430 Grandma, you can't leave like this. 733 00:52:59,650 --> 00:53:00,840 It's all set. 734 00:53:02,950 --> 00:53:03,760 Clear! 735 00:53:05,120 --> 00:53:06,310 Jump! 736 00:53:18,080 --> 00:53:19,240 You give it a go. 737 00:53:20,020 --> 00:53:21,130 Take the ventilator. 738 00:53:23,700 --> 00:53:24,740 I am Lee Eun-Sung. 739 00:53:25,250 --> 00:53:28,100 Go and ask Dr. Choi, a grandma's heart has stopped beating, 740 00:53:28,480 --> 00:53:32,250 can we do cardiac massage in intensive care? 741 00:53:33,400 --> 00:53:35,370 What? Cardiac massage? 742 00:53:35,520 --> 00:53:37,900 Is that kid crazy? Don't let him do it! 743 00:53:37,920 --> 00:53:39,100 Let him do it, 744 00:53:39,560 --> 00:53:40,840 until I can get there. 745 00:53:40,840 --> 00:53:42,460 He has not complete one year of internship, can he do it? 746 00:53:42,460 --> 00:53:43,890 It's a race with time. 747 00:53:44,230 --> 00:53:45,370 Tell him now! 748 00:53:47,050 --> 00:53:49,650 Dr. Choi will be there at once, he has authorized you to perform the cardiac massage. 749 00:53:49,650 --> 00:53:51,160 What about here? 750 00:53:51,400 --> 00:53:52,600 You continue. 751 00:53:52,640 --> 00:53:52,940 We have completed the ventricular anastomosis*. Observe if there are signs of bleeding, then finish up. 752 00:53:52,940 --> 00:53:56,280 [*Anastomosis: joining of blood vessels] We have completed the ventricular anastomosis*. Observe if there are signs of bleeding, then finish up. 753 00:53:56,280 --> 00:53:56,480 [*Anastomosis: joining of blood vessels] 754 00:53:56,590 --> 00:53:58,180 After I've handled the situation there, I'll be right back. 755 00:54:02,970 --> 00:54:04,050 Grandma. 756 00:54:04,940 --> 00:54:06,270 Granny. 757 00:54:07,860 --> 00:54:08,940 Should be alright. 758 00:54:09,560 --> 00:54:12,670 Granny, what's going on? 759 00:54:12,980 --> 00:54:15,170 - Be quiet. - You have to live. 760 00:54:15,390 --> 00:54:16,460 Grandma! 761 00:54:17,830 --> 00:54:19,030 Grandma! 762 00:54:19,170 --> 00:54:21,630 What's wrong with you? 763 00:54:22,080 --> 00:54:23,420 Grandma! 764 00:54:23,460 --> 00:54:26,760 - Grandma! You have to stay alive! - Please calm down. 765 00:54:27,020 --> 00:54:28,280 Grandma! 766 00:54:29,140 --> 00:54:31,110 Please wake up! Grandma! 767 00:54:31,150 --> 00:54:34,020 You said you would live a very good life. 768 00:54:34,020 --> 00:54:36,710 You have to calm down, it will aggravate your condition if you don't calm down post surgery. 769 00:54:37,110 --> 00:54:39,270 You have to wake up at once! 770 00:54:40,140 --> 00:54:41,480 Grandma! 771 00:54:44,980 --> 00:54:47,240 I'm begging you! 772 00:55:07,370 --> 00:55:08,430 Start beating. 773 00:55:08,990 --> 00:55:10,090 Beat. 774 00:55:12,000 --> 00:55:14,660 Restart now. 775 00:55:16,280 --> 00:55:17,290 Grandma. 776 00:55:18,200 --> 00:55:20,240 There is still a lot of wormwood. 777 00:55:20,420 --> 00:55:22,670 I will make wormwood leaf soup for you. 778 00:55:22,910 --> 00:55:24,660 Please come back soon. 779 00:55:39,050 --> 00:55:41,960 No, don't do this, don't be like this. 780 00:55:42,540 --> 00:55:45,630 Grandma, I'm begging you. 781 00:55:45,790 --> 00:55:48,120 Beat! Beat! 782 00:55:48,200 --> 00:55:51,420 Quick, start beating! Beat! 783 00:55:51,420 --> 00:55:52,520 Stop it. 784 00:55:53,050 --> 00:55:54,230 Stop what? 785 00:55:54,880 --> 00:55:56,730 Her heart is still warm. 786 00:56:00,160 --> 00:56:03,260 I'm begging you, please beat. 787 00:56:04,210 --> 00:56:06,350 - Time of death... - Hey! What are you doing? 788 00:56:07,090 --> 00:56:08,710 The patient can be saved. 789 00:56:09,310 --> 00:56:10,800 Can be saved. 790 00:56:11,610 --> 00:56:13,270 It was beating just now. 791 00:56:13,360 --> 00:56:14,980 It will beat again very soon. 792 00:56:17,300 --> 00:56:18,510 You know very well this is useless. 793 00:56:18,610 --> 00:56:20,300 I should try my best. 794 00:56:20,300 --> 00:56:20,750 She has 3 vessel blockages and have undergone CABG*. 795 00:56:20,750 --> 00:56:21,800 [*CABG: Coronary Artery Bypass Graft, creates new blood flow route to supply oxygen to heart muscle.] She has 3 vessel blockages and have undergone CABG*. 796 00:56:21,800 --> 00:56:21,940 [*CABG: Coronary Artery Bypass Graft, creates new blood flow route to supply oxygen to heart muscle.] 797 00:56:21,940 --> 00:56:24,570 She is a patient with severe myocardial infraction*, we've defibrillated her several times. Any other ways to revive her? [*CABG: Coronary Artery Bypass Graft, creates new blood flow route to supply oxygen to heart muscle.] 798 00:56:24,570 --> 00:56:24,650 She is a patient with severe myocardial infraction*, we've defibrillated her several times. Any other ways to revive her? 799 00:56:24,650 --> 00:56:26,520 [*Myocardial infarction: damage to or death of heart muscle tissue due to insufficient blood supply.] She is a patient with severe myocardial infraction*, we've defibrillated her several times. Any other ways to revive her? 800 00:56:26,520 --> 00:56:28,610 [*Myocardial infarction: damage to or death of heart muscle tissue due to insufficient blood supply.] 801 00:56:28,610 --> 00:56:29,300 Other patients are looking. [*Myocardial infarction: damage to or death of heart muscle tissue due to insufficient blood supply.] 802 00:56:29,300 --> 00:56:30,310 Other patients are looking. 803 00:56:32,810 --> 00:56:33,990 Step aside. 804 00:56:35,010 --> 00:56:37,000 You go ahead with what you should be doing. 805 00:56:38,760 --> 00:56:39,920 Stop. 806 00:56:40,310 --> 00:56:41,590 Are you not letting go? 807 00:56:45,400 --> 00:56:49,630 So what if we saved her? Will it make a difference? 808 00:56:49,660 --> 00:56:50,450 What? 809 00:56:50,450 --> 00:56:51,660 She has no family. 810 00:56:51,900 --> 00:56:53,200 She can only wait for death. 811 00:56:53,490 --> 00:56:55,560 - It's just a matter of it approaching sooner. - Hey! 812 00:56:55,760 --> 00:56:58,010 We can easily give up because she has no family? 813 00:56:59,320 --> 00:57:00,560 We are doctors. 814 00:57:02,010 --> 00:57:03,760 We can save patients. 815 00:57:04,000 --> 00:57:05,010 That is how a doctor should be. 816 00:57:05,010 --> 00:57:07,520 If you have that kind of time, go save patients that can be saved! 817 00:57:07,550 --> 00:57:08,860 Give it up! 818 00:57:11,260 --> 00:57:13,510 - Time of death... - Don't say it! 819 00:57:14,130 --> 00:57:15,880 Don't say it. Don't say it. 820 00:57:23,150 --> 00:57:23,930 Hold on. 821 00:57:26,960 --> 00:57:28,320 How long has it been? 822 00:57:29,780 --> 00:57:31,560 CPR, 40 minutes. 823 00:57:31,590 --> 00:57:32,530 Please save her. 824 00:57:32,730 --> 00:57:34,020 Open cardiac message for 10 minutes. 825 00:57:38,400 --> 00:57:39,420 Nam Hae-Suk. 826 00:57:46,700 --> 00:57:47,930 State it. 827 00:57:58,710 --> 00:58:03,200 Time of death... 10:12 pm. 828 00:58:04,530 --> 00:58:07,150 No, no. 829 00:59:20,880 --> 00:59:25,050 Grandma... I'm very sorry. 830 00:59:26,170 --> 00:59:27,730 We couldn't save you. 831 00:59:33,710 --> 00:59:36,020 Rest in peace, in eternal happiness. 832 01:00:12,300 --> 01:00:13,820 Doctor, please go back. 833 01:00:14,210 --> 01:00:18,320 This lift can head straight to the morque. 834 01:00:20,810 --> 01:00:23,720 No, let's go together. 835 01:01:00,340 --> 01:01:06,070 Young doctor, the wormwood leaf soup was really tasty. 836 01:01:06,900 --> 01:01:12,600 After drinking the soup, I missed my mom dearly. 837 01:01:13,070 --> 01:01:17,430 I want to see my mom, that's why I have taken this path. Don't be too sad. 838 01:01:17,610 --> 01:01:19,300 Don't be too worried. 839 01:01:20,110 --> 01:01:25,250 I have to drink wormwood leaf soup happily with my mom. 840 01:01:26,200 --> 01:01:30,430 Thank you, young doctor. 841 01:01:30,830 --> 01:01:34,930 The wormwood leaf soup was really tasty. 842 01:01:47,910 --> 01:01:49,140 I'm very disappointed in you. 843 01:01:51,020 --> 01:01:54,020 How can you give up on a patient that easily? 844 01:01:55,620 --> 01:01:58,330 According to you, there's nothing to be missed with the passing of grandma. 845 01:01:58,350 --> 01:02:03,370 But when she was young, she may have been just like you, with her own dreams. 846 01:02:05,260 --> 01:02:09,130 Don't think that just because she had no family and she was old, 847 01:02:10,780 --> 01:02:13,960 you can treat her life lightly. 848 01:02:36,020 --> 01:02:37,800 Yes, I'm Park Jae-Hyun. 849 01:02:39,540 --> 01:02:41,810 Oh, Chairman Sung! 850 01:02:43,280 --> 01:02:44,260 What? 851 01:02:44,730 --> 01:02:47,030 You are heading here now? 852 01:02:54,690 --> 01:02:58,000 Chairman, you were doing very well last time you were here. 853 01:02:58,100 --> 01:02:59,600 Where are you not feeling well? 854 01:02:59,850 --> 01:03:00,810 No. 855 01:03:01,010 --> 01:03:04,580 Lately I have been having heartburns, my whole body just feels sick. 856 01:03:04,820 --> 01:03:07,400 I want to see what's going on inside me. 857 01:03:07,780 --> 01:03:10,260 I have never thought the hospital chief would be drawing my blood. 858 01:03:10,660 --> 01:03:11,920 Yes. 859 01:03:12,840 --> 01:03:17,960 I'm familiar with Dr. Kim. This is? 860 01:03:18,100 --> 01:03:20,110 Oh, let me introduce. 861 01:03:20,140 --> 01:03:22,330 He is the new head of thoracic surgery deparment, Choi Gang-Kook. 862 01:03:22,430 --> 01:03:25,630 He is the first surgeon successfully performing the heart transplant in Korea. 863 01:03:25,630 --> 01:03:31,070 Ah! I see. It's my honor to meet you. 864 01:03:31,210 --> 01:03:33,910 I am Sung Ho-Jae of Dae Sung Corporations. 865 01:03:34,210 --> 01:03:38,990 Lately, people've only recognized me as the Secretary General of the National Party. 866 01:03:39,460 --> 01:03:42,210 Very nice to meet you, I'm Choi Gang-Kook. 867 01:03:43,220 --> 01:03:45,020 Since you are here, 868 01:03:45,150 --> 01:03:49,980 do you want to take a tour of the new cardiac wing you sponsored that is under construction? 869 01:03:50,410 --> 01:03:52,160 Then, do a whole body checkup? 870 01:03:52,160 --> 01:03:57,790 It would be nice if I could do it, but I don't have time. 871 01:03:58,380 --> 01:04:01,920 If there's no Kwang Hee University alumni meeting this week, 872 01:04:02,410 --> 01:04:07,380 I may still be in Europe. It's okay. 873 01:04:07,510 --> 01:04:12,370 I have arranged for a meeting with the largest car manufacturer in Europe, to discuss some matters. 874 01:04:12,410 --> 01:04:14,600 I hope he can do a thorough checkup and treatment in the shortest time. 875 01:04:14,600 --> 01:04:16,670 I know you are very busy, 876 01:04:16,910 --> 01:04:20,670 but you can't ignore your health. Take some time off. 877 01:04:20,790 --> 01:04:21,910 What? 878 01:04:22,410 --> 01:04:23,470 It's not good? 879 01:04:23,570 --> 01:04:24,910 No, chairman. 880 01:04:25,010 --> 01:04:29,490 We need to relax while we can when we're at a certain age. 881 01:04:32,720 --> 01:04:36,230 Get the result as soon as possible, by my order. 882 01:04:36,470 --> 01:04:37,660 Yes, I understand. 883 01:04:39,850 --> 01:04:42,450 Go and get the X-ray machine at once. 884 01:04:42,640 --> 01:04:45,930 Just say that it's an emergency. Also, get the ultra sound and CT scan room ready. 885 01:04:46,360 --> 01:04:47,230 Yes. 886 01:04:52,430 --> 01:04:55,720 Please take a rest. I'll get everything ready. 887 01:04:55,720 --> 01:04:57,270 Oh yes, yes. 888 01:04:59,250 --> 01:05:02,310 Chief, why the surgery? 889 01:05:03,750 --> 01:05:06,610 In this day and age, who prefers open heart surgery? 890 01:05:06,810 --> 01:05:10,310 Wait until there's no other option before we go ahead with the surgery? How can... 891 01:05:10,390 --> 01:05:14,630 We can't do the surgery until there's no other choice. If surgery is a better option, we have to do it. 892 01:05:16,340 --> 01:05:20,970 We will proceed according to the textbook. According to the textbook. 893 01:05:21,570 --> 01:05:23,920 It's because of this, when people hear of surgery, 894 01:05:23,950 --> 01:05:27,780 they will think it's the end of the rope with no hope. Hence the crying and anguish. 895 01:05:27,950 --> 01:05:32,740 Only patients with no other options will be sent to surgery. See if they can survive. 896 01:05:32,840 --> 01:05:34,980 Just a minor mistake, we'll be slapped with lawsuits. 897 01:05:35,500 --> 01:05:41,260 Surgery is for cleaning up the mess. Is the hospital a place for lawsuits? 898 01:05:43,170 --> 01:05:46,080 It is reasonable to separate internal medicine and surgery. 899 01:05:46,380 --> 01:05:50,410 That patient only knows about work, he has no regard towards his own health. 900 01:05:55,130 --> 01:05:55,930 Take a look. 901 01:05:56,000 --> 01:06:00,640 High blood pressure, his cholesterol level was never lowered on top of that. 902 01:06:01,570 --> 01:06:07,150 Even with a better framework, his body can't hold up after a couple more years. 903 01:06:07,810 --> 01:06:11,760 Should we do the surgery then, on an old man who is so busy? 904 01:06:12,150 --> 01:06:14,390 There will definitely be complications. 905 01:06:14,940 --> 01:06:20,080 He can be cured with one single treatment. That's how he will realize this is VIP treatment. 906 01:06:20,310 --> 01:06:23,090 Even with bypass, there can still be a chance of blockage. 907 01:06:23,120 --> 01:06:25,550 No matter what, use CABG* this time. 908 01:06:25,550 --> 01:06:26,020 [*CABG uses other blood vessel to replace blocked coronary artery, it's a surgical procedure to reroute blood flow to heart muscle.] No matter what, use CABG* this time. 909 01:06:26,020 --> 01:06:27,090 [*CABG uses other blood vessel to replace blocked coronary artery, it's a surgical procedure to reroute blood flow to heart muscle.] 910 01:06:27,090 --> 01:06:29,860 Dr. Choi, when should we do it? [*CABG uses other blood vessel to replace blocked coronary artery, it's a surgical procedure to reroute blood flow to heart muscle.] 911 01:06:29,860 --> 01:06:30,440 [*CABG uses other blood vessel to replace blocked coronary artery, it's a surgical procedure to reroute blood flow to heart muscle.] 912 01:06:30,440 --> 01:06:30,620 Let me confirm the schedule. [*CABG uses other blood vessel to replace blocked coronary artery, it's a surgical procedure to reroute blood flow to heart muscle.] 913 01:06:30,620 --> 01:06:32,510 Let me confirm the schedule. 914 01:06:33,810 --> 01:06:36,090 Oh, really? 915 01:06:36,730 --> 01:06:40,930 I will be all cured after this operation? 916 01:06:41,680 --> 01:06:46,350 There will be no problem with our Dr. Choi performing the surgery. 917 01:06:47,870 --> 01:06:49,890 Director Choi, you have to start fasting now. 918 01:06:50,040 --> 01:06:54,950 The surgery is scheduled for tomorrow night. 919 01:06:55,080 --> 01:06:59,150 But... can it be done tomorrow morning? 920 01:06:59,550 --> 01:07:04,440 Sorry, the patient scheduled for surgery tomorrow morning is in very critical condition. 921 01:07:04,530 --> 01:07:07,420 That's true, but... 922 01:07:07,870 --> 01:07:11,240 If Dr. Choi did the surgery tomorrow morning, 923 01:07:11,470 --> 01:07:15,920 will you still be on top of your game at night? 924 01:07:16,020 --> 01:07:18,290 If I'm not confident, I will not arrange for the surgery. 925 01:07:19,180 --> 01:07:22,600 I have an operation to perform, excuse me. 926 01:07:30,450 --> 01:07:31,730 I apologize. 927 01:07:32,250 --> 01:07:34,550 I have said the same thing to him. 928 01:07:34,650 --> 01:07:40,580 The patient who is having the operation tomorrow morning, is he more a VIP than me? 929 01:07:40,680 --> 01:07:44,240 Ah... no, no, please don't misunderstand. 930 01:07:44,820 --> 01:07:50,410 How much money do I need to sponsor in order for it to be effective? 931 01:07:55,060 --> 01:07:58,150 Chairman Sung's surgery is very straight forward. 932 01:07:58,880 --> 01:08:01,270 The hospital chief insisted to have thoracic surgery to perform the operation. 933 01:08:01,270 --> 01:08:04,410 He must definitely want to cultivate the thoracic surgery department. 934 01:08:04,770 --> 01:08:10,160 No matter what, I don't like VIP operations. 935 01:08:10,300 --> 01:08:11,660 It is stressful. 936 01:08:11,870 --> 01:08:14,960 Genetic pediatric cardiology has no VIP, that is very nice. 937 01:08:15,100 --> 01:08:19,000 Who said so? There are grandchildren of VIPs. 938 01:08:19,080 --> 01:08:24,080 Pressure from both the paternal and maternal families, it's even more stressful. 939 01:08:24,080 --> 01:08:26,310 Well, that's true. 940 01:08:26,690 --> 01:08:28,230 No matter what, 941 01:08:28,330 --> 01:08:31,270 after this surgery, 942 01:08:31,410 --> 01:08:34,720 Dr. Choi's face will be all over every newspaper and TV station. 943 01:08:35,090 --> 01:08:36,820 For the sake of his skin, 944 01:08:36,960 --> 01:08:39,880 I should suggest him to do some yellow clay facial, what do you think? 945 01:08:40,080 --> 01:08:43,240 Dr. Lee, you are exaggerating. 946 01:08:43,590 --> 01:08:44,770 Exaggerating. 947 01:08:45,540 --> 01:08:47,540 Exaggerate, really? 948 01:08:47,980 --> 01:08:49,630 Oh, Dr. Choi is here. 949 01:08:50,810 --> 01:08:53,810 Doctor, when is the surgery for Chairman Sung? 950 01:08:53,910 --> 01:08:55,330 The very last surgery tomorrow. 951 01:08:55,500 --> 01:08:56,600 Why? 952 01:08:56,700 --> 01:08:59,480 Wouldn't it be better to do it earlier? 953 01:09:00,260 --> 01:09:02,530 Why? Because he's VIP? 954 01:09:03,130 --> 01:09:06,380 All the patients scheduled for tomorrow are in critical conditions. 955 01:09:06,480 --> 01:09:09,030 We should give the priority to more serious patients. 956 01:09:12,270 --> 01:09:13,350 You all listen carefully. 957 01:09:13,700 --> 01:09:16,470 Everyday, while I'm still here, there is no VIP. 958 01:09:16,650 --> 01:09:18,530 All patients are equal. 959 01:09:34,510 --> 01:09:36,700 Gosh, I'm so hungry. 960 01:09:37,520 --> 01:09:40,390 Why are you starving me for the whole day? 961 01:09:41,210 --> 01:09:45,370 You should arrange for me first to operate. Then I don't have to go through with this torture. 962 01:09:45,870 --> 01:09:47,260 I apologize, Chairman. 963 01:09:48,470 --> 01:09:49,850 - Secretary Yoo. - Yes? 964 01:09:49,910 --> 01:09:52,480 Call that Zelkova Tree restaurant for me. 965 01:09:52,620 --> 01:09:55,490 Tell them I need to recuperate my body after the surgery, 966 01:09:55,630 --> 01:09:59,640 and to get ready, for me, the best nourishing soups and tonics. 967 01:09:59,780 --> 01:10:01,190 Yes, Chairman. 968 01:10:01,750 --> 01:10:05,440 Chairman, we will head to the operating room right away. Please lower your pants a little. 969 01:10:05,470 --> 01:10:06,740 Why? 970 01:10:08,660 --> 01:10:10,530 I need to insert the catheter. 971 01:10:11,900 --> 01:10:15,580 I remembered I have done this before, it's very painful. 972 01:10:15,660 --> 01:10:17,570 Is there a way to do it that won't hurt? 973 01:10:17,750 --> 01:10:22,290 If I put on a lot of lubricant here, it won't hurt. Don't worry. 974 01:10:22,460 --> 01:10:24,680 If it hurts, you have to watch out. 975 01:10:24,680 --> 01:10:27,910 Mr. secretary, please help me with the blanket and take off the pants. 976 01:10:35,210 --> 01:10:36,570 I will insert. 977 01:10:37,680 --> 01:10:38,820 Now. 978 01:10:44,640 --> 01:10:47,120 It hurts? Do you want me to remove it? 979 01:10:47,360 --> 01:10:48,300 It's in. 980 01:10:52,370 --> 01:10:55,880 If I take it out, I still need to insert it again. I need to insert it further, please hold it. 981 01:10:57,340 --> 01:10:59,730 Sorry, I'm really sorry. 982 01:11:00,190 --> 01:11:02,690 I'm sorry. 983 01:11:03,120 --> 01:11:04,350 It's done. 984 01:11:10,670 --> 01:11:14,460 - He's out. - Chairman, chairman! 985 01:11:21,170 --> 01:11:22,840 Thank you. 986 01:11:24,160 --> 01:11:30,600 I, Sung Ho-Jae, am doing very well, don't worry. 987 01:11:32,040 --> 01:11:36,430 I will come out with a sturdy and healthy heart. 988 01:11:37,590 --> 01:11:40,730 Until then, please write a very flattering report of me. 989 01:11:41,650 --> 01:11:43,400 Thank you all. 990 01:11:44,000 --> 01:11:45,950 Please excuse us. 991 01:11:47,330 --> 01:11:49,330 Please talk more about his condition. 992 01:11:55,690 --> 01:11:56,750 Hey. 993 01:11:57,180 --> 01:11:58,090 Yes. 994 01:11:59,320 --> 01:12:03,330 When is the surgery starting? It's past 7 pm. 995 01:12:03,830 --> 01:12:07,950 I'm cold and thirsty, cold and scared. 996 01:12:09,320 --> 01:12:10,330 I apologize. 997 01:12:10,330 --> 01:12:12,700 Dr. Choi's previous surgery is not completed yet. 998 01:12:12,700 --> 01:12:15,310 There will be a short delay. 999 01:12:15,450 --> 01:12:18,980 Dr. Choi is really stubborn. 1000 01:12:19,250 --> 01:12:24,910 He would be tired from a whole day's work, how can he still perform a surgery? 1001 01:12:24,910 --> 01:12:26,410 He has been doing it everyday. 1002 01:12:26,510 --> 01:12:28,520 What do you mean he has been doing it everyday? 1003 01:12:29,150 --> 01:12:30,500 That's the truth. 1004 01:12:33,340 --> 01:12:36,780 Can you let me pass out first? 1005 01:12:38,890 --> 01:12:43,450 Chairman, the longer the time under anesthetics, the worst it is for the patient. 1006 01:12:43,450 --> 01:12:45,080 You have been starving me the whole day! 1007 01:12:45,080 --> 01:12:47,820 It is so cold and you have taken off all my clothes. 1008 01:12:48,860 --> 01:12:52,720 What is the payback of my investment? 1009 01:13:00,060 --> 01:13:03,450 - Carefully take note of everything post-op. - Yes. 1010 01:13:15,030 --> 01:13:18,230 It takes way too much effort for you to perform the operation. 1011 01:13:18,910 --> 01:13:24,280 Seems like there are truckloads of patients lining up for you to operate. 1012 01:13:24,320 --> 01:13:25,950 Yes, I'm really sorry. 1013 01:13:25,990 --> 01:13:28,170 Dr. Cho Min-Ae, start the anesthetics. 1014 01:13:28,210 --> 01:13:29,300 Yes. 1015 01:13:29,330 --> 01:13:31,850 Hurry up and get it over with. 1016 01:13:34,640 --> 01:13:37,290 Chairman, we are starting the analgesia now, please relax. 1017 01:13:37,360 --> 01:13:38,590 Wait a minute. 1018 01:13:39,590 --> 01:13:42,200 There is a cardiac emergency that has just arrived. 1019 01:13:42,200 --> 01:13:46,060 All the other doctors are undergoing emergency operations, what should we do? 1020 01:14:02,970 --> 01:14:05,970 Nam Hae-Suk, get the emergency surgical room ready at once. 1021 01:14:06,720 --> 01:14:07,770 Yes. 1022 01:14:08,740 --> 01:14:11,990 Please... take this patient back to his room. 1023 01:14:12,820 --> 01:14:15,100 Hey, Dr. Choi! Let go of me! 1024 01:14:17,500 --> 01:14:21,350 Now what are you saying? 1025 01:14:21,780 --> 01:14:24,900 Can't you see how long I have been waiting here? 1026 01:14:25,130 --> 01:14:28,210 Sorry, I need to take care of emergency patients first. 1027 01:14:28,280 --> 01:14:31,280 Hey! Do you know how long I have been waiting? 1028 01:14:31,510 --> 01:14:35,480 If you had performed my surgery in the morning, I wouldn't have been waiting here until now. 1029 01:14:36,270 --> 01:14:38,970 What are you doing? Take him back to his room. 1030 01:14:39,870 --> 01:14:44,120 Let go! Let go! I'm not doing it. 1031 01:14:45,400 --> 01:14:50,340 You have not paid enough attention to me. I am Sung Ho-Jae! 1032 01:14:50,610 --> 01:14:54,080 I'm the Secretary General of the New National party. 1033 01:14:54,310 --> 01:14:56,570 Dae Sung Corporation's Sung Ho-Jae. 1034 01:14:58,210 --> 01:15:03,120 I won't let you off this easy. 1035 01:15:03,380 --> 01:15:05,940 I will destroy you! 1036 01:15:09,640 --> 01:15:13,310 You didn't hear me? Let him back at once! 1037 01:15:13,510 --> 01:15:16,570 This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi. 1038 01:15:16,850 --> 01:15:19,090 Translator mookie 1039 01:15:19,190 --> 01:15:22,490 Timer debbii 1040 01:15:22,750 --> 01:15:25,820 Editor SE7ENs_yuhja 1041 01:15:26,080 --> 01:15:29,670 Spot translator purpletiger86 1042 01:15:29,930 --> 01:15:33,310 Encoder doggieusa 1043 01:15:33,550 --> 01:15:36,710 QC/Coordinator mangosteen 1044 01:15:37,050 --> 01:15:57,450 B.O.N. FunSubs thank you for watching with us! 82771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.