Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,060
B.O.N F u n S u b s ยฉ ~ Band Of Nuts F u n S u b s
PRESENTS
2
00:00:02,060 --> 00:00:05,110
3
00:00:24,700 --> 00:00:25,870
You made a mistake.
4
00:00:26,500 --> 00:00:27,940
You caused this.
5
00:00:33,000 --> 00:00:34,380
Congratulations on your checking out!
6
00:00:56,000 --> 00:00:57,360
Ah, I'm sorry.
7
00:01:02,070 --> 00:01:04,080
8
00:01:04,400 --> 00:01:06,840
Oh, Dr. Nam! Where are you going?
9
00:01:31,550 --> 00:01:31,780
You seem like you have varicella* on your lips.
10
00:01:31,780 --> 00:01:33,580
[*Varicella: A skin infection caused by the varicella virus]
You seem like you have varicella* on your lips.
11
00:01:33,580 --> 00:01:35,100
[*Varicella: A skin infection caused by the varicella virus]
12
00:01:37,100 --> 00:01:38,780
It's swelling.
13
00:01:38,780 --> 00:01:39,680
What? Ah yes.
14
00:01:40,100 --> 00:01:41,500
Be careful.
15
00:01:52,950 --> 00:01:54,130
What's wrong with me?
16
00:02:04,650 --> 00:02:06,250
Lock the door next time, okay?
17
00:02:07,060 --> 00:02:10,930
I felt so bad. I thought I was going to die of embarrassment!
18
00:02:12,700 --> 00:02:13,720
Did you like it?
19
00:02:18,050 --> 00:02:22,280
What's wrong? You're acting like someone stole your first kiss.
20
00:02:25,490 --> 00:02:26,510
By any chance...
21
00:02:30,180 --> 00:02:31,470
Was it your first?
22
00:02:40,000 --> 00:02:43,160
Ah, that girl! I'm sorry.
23
00:02:51,500 --> 00:02:55,740
I was able to recover due to your concern.
24
00:02:55,740 --> 00:02:58,150
I will pay you back with a great performance in the future.
25
00:02:58,650 --> 00:02:59,890
Thank you.
26
00:03:43,150 --> 00:03:43,990
Surprise!
27
00:03:45,120 --> 00:03:45,810
Drink it.
28
00:03:48,140 --> 00:03:53,370
You don't know? This is a hundred times
better than regular coffee.
29
00:04:11,590 --> 00:04:13,540
It's good, right?
30
00:04:15,240 --> 00:04:17,540
This is the best thing when you're feeling down.
31
00:04:19,240 --> 00:04:21,180
You also have times like that?
32
00:04:21,420 --> 00:04:23,000
Am I not human?
33
00:04:23,220 --> 00:04:26,930
You're always smiling. No matter what you do,
it's always 'heh heh.'
34
00:04:27,190 --> 00:04:28,820
I'm putting in effort.
35
00:04:33,120 --> 00:04:37,000
Forget what happened today if you want.
36
00:04:37,520 --> 00:04:40,520
But in the future, make sure you speak up
if you don't want it.
37
00:04:41,220 --> 00:04:44,590
If you don't let them know, men will think you like it.
38
00:04:45,400 --> 00:04:48,660
You're smart, but you don't know these things.
39
00:04:49,650 --> 00:04:55,710
It was your first time, right?
Your face says, 'it's my first time.'
40
00:04:58,250 --> 00:05:00,980
Mind your own business
and worry about yourself.
41
00:05:10,210 --> 00:05:11,520
But, Lee Eun-Sung...
42
00:05:13,780 --> 00:05:16,500
Has that ever happened to you?
43
00:05:16,500 --> 00:05:17,580
What?
44
00:05:22,650 --> 00:05:24,320
Ah, on the lips?
45
00:05:27,700 --> 00:05:30,540
I always get it stolen from me.
46
00:05:31,020 --> 00:05:37,650
Women throw themselves at me!
Are my lips that pretty? Look.
47
00:05:37,650 --> 00:05:43,710
I wasn't going to say so but the nurses always
check out my butt. Like this, this!
48
00:05:44,840 --> 00:05:52,430
You may not believe it, but I'm really popular
in this hospital. That's why I can't go out, you know?
49
00:05:53,440 --> 00:05:55,690
You liar...
50
00:05:56,750 --> 00:05:58,260
You smiled. Smiled!
51
00:06:00,760 --> 00:06:06,390
That's good. I was worried that your gloom would
affect me if it lasted any longer.
52
00:06:08,490 --> 00:06:13,290
Hey colleague! If you ever want this coffee again,
call anytime, okay?
53
00:06:13,980 --> 00:06:16,500
Anytime. Okay?
54
00:06:31,470 --> 00:06:33,280
Does he really have to do it now?
55
00:06:38,380 --> 00:06:43,180
Grandpa, do you really have to poop at 3 in the morning?
56
00:06:43,560 --> 00:06:47,120
If I say take it out, take it out!
57
00:06:50,670 --> 00:06:53,190
I told you it's okay if you don't poop daily.
58
00:06:54,970 --> 00:07:00,070
What's the fuss? I usually don't give you any trouble.
59
00:07:00,070 --> 00:07:04,730
But does that mean I have to smell
the stink at such an ungodly hour?
60
00:07:04,730 --> 00:07:08,660
Hurry up! If my blood pressure goes up from pain,
you'll be responsible.
61
00:07:08,660 --> 00:07:10,640
Why are you getting angry?
62
00:07:11,930 --> 00:07:17,910
Who was it this time? Which intern woke me up at this time?
63
00:07:17,910 --> 00:07:21,310
When the intern comes, make sure to scold them soundly.
These kids don't listen nowadays.
64
00:07:21,310 --> 00:07:27,930
I'll make sure to make myself perfectly clear.
65
00:07:28,500 --> 00:07:31,480
Excuse me. Were you looking for me?
66
00:07:32,360 --> 00:07:34,660
Yes. You!!!
67
00:07:43,900 --> 00:07:46,400
I came too late, right?
68
00:07:55,840 --> 00:07:59,000
You must be tired. I feel so sorry.
69
00:07:59,410 --> 00:08:03,360
I'm sorry. That grandpa...
70
00:08:04,420 --> 00:08:08,150
I really can't understand him.
71
00:08:08,510 --> 00:08:12,000
No. How hard must it have been for you?
72
00:08:12,000 --> 00:08:17,230
Don't stress. Stress will ruin your face, and that's a sin.
73
00:08:17,230 --> 00:08:21,420
I don't want to sin.
74
00:08:21,420 --> 00:08:26,260
Would you like my help?
I want to help you forever. Here, let's go.
75
00:08:32,200 --> 00:08:35,130
Of course. All men are the same.
76
00:08:39,350 --> 00:08:42,470
This is today's surgery schedule.
77
00:08:43,420 --> 00:08:47,630
First, Chief Choi Gang-Kook will perform midCAB and OPCAB
on the referred patients from Dong-Myung Hospital.
78
00:08:47,630 --> 00:08:53,880
And Dr. Min Young-Kyu will perform CABG and valve transfer
on the referred patients from Dong-Myung Hospital.
79
00:08:53,880 --> 00:08:59,530
And Professor Kim Tae-Joon will perform an aortic valve surgery
making it a total of five surgeries today. That's the end.
80
00:09:02,500 --> 00:09:02,820
Will Professor Min Young-Kyu use the graft harvest method*?
81
00:09:02,820 --> 00:09:07,120
[*Graft Harvest: a blood vessel graft
used after aortic valve surgery]
Will Professor Min Young-Kyu use the graft harvest method*?
82
00:09:07,120 --> 00:09:07,420
[*Graft Harvest: a blood vessel graft
used after aortic valve surgery]
83
00:09:07,420 --> 00:09:07,720
Isn't that what my method is? That's why
Dong-Myung Hospital referred the patients to me.
[*Graft Harvest: a blood vessel graft
used after aortic valve surgery]
84
00:09:07,720 --> 00:09:12,070
Isn't that what my method is? That's why
Dong-Myung Hospital referred the patients to me.
85
00:09:12,070 --> 00:09:13,010
Very well.
86
00:09:13,690 --> 00:09:20,780
Comparing both our methods on the aftereffects of the
surgery will provide good research data for the future.
87
00:09:20,780 --> 00:09:24,150
You just worry about performing your midCAB properly.
88
00:09:28,680 --> 00:09:31,090
The patient is living in 2007.
89
00:09:32,190 --> 00:09:35,180
Professor Min's method is already from 10 years ago.
90
00:09:36,540 --> 00:09:38,300
I think that's a pity.
91
00:09:39,170 --> 00:09:39,990
Choi Gang-Kook.
92
00:09:44,200 --> 00:09:46,110
My title is Director.
93
00:09:56,200 --> 00:09:59,140
Ah, Chief. Good morning.
94
00:09:59,140 --> 00:10:00,000
How do you do?
95
00:10:01,800 --> 00:10:06,240
It's finally today. Do you think
you'll make your surgery successful?
96
00:10:06,240 --> 00:10:11,400
Don't worry. After today, CABG* will be mine again.
97
00:10:11,450 --> 00:10:13,430
[*CABG: A surgical procedure performed to improve
blood supply to the heart by creating new routes for blood flow]
98
00:10:13,430 --> 00:10:14,350
Well then.
[*CABG: A surgical procedure performed to improve
blood supply to the heart by creating new routes for blood flow]
99
00:10:14,350 --> 00:10:15,660
You've worked hard.
[*CABG: A surgical procedure performed to improve
blood supply to the heart by creating new routes for blood flow]
100
00:10:15,660 --> 00:10:16,210
[*CABG: A surgical procedure performed to improve
blood supply to the heart by creating new routes for blood flow]
101
00:10:29,480 --> 00:10:30,530
Good morning.
102
00:10:30,530 --> 00:10:31,630
Hello.
103
00:10:38,700 --> 00:10:38,960
Sul Rae-Hyun, is the cannulation* preparation ready?
104
00:10:38,960 --> 00:10:42,120
[*Cannulation: When a flexible tube is inserted into
a bodily cavity, duct, or vessel to administer medication]
Sul Rae-Hyun, is the cannulation* preparation ready?
105
00:10:42,120 --> 00:10:42,200
[*Cannulation: When a flexible tube is inserted into
a bodily cavity, duct, or vessel to administer medication]
106
00:10:42,200 --> 00:10:43,720
Yes. You can enter the surgery right away.
[*Cannulation: When a flexible tube is inserted into
a bodily cavity, duct, or vessel to administer medication]
107
00:10:43,720 --> 00:10:44,660
Yes. You can enter the surgery right away.
108
00:10:44,900 --> 00:10:46,820
The graft harvest is also ready.
109
00:10:47,050 --> 00:10:51,080
Great. Let's arrest the heart and connect the blood vessel.
110
00:10:52,500 --> 00:10:58,990
Oh, you first years over there.
Observe how I enjoy my surgeries, all right?
111
00:11:12,220 --> 00:11:16,160
Sul Rae-Hyun, you didn't catch the blood properly.
112
00:11:16,160 --> 00:11:17,280
I'm sorry.
113
00:11:17,280 --> 00:11:17,300
Bovi*.
114
00:11:17,300 --> 00:11:18,200
[*Bovi: An electrical sugery equipment
used for incision]
Bovi*.
115
00:11:18,200 --> 00:11:19,920
[*Bovi: An electrical sugery equipment
used for incision]
116
00:12:08,520 --> 00:12:11,440
Dr. Cho Min-Ah, is the blood pressure all right?
117
00:12:11,440 --> 00:12:12,530
Yes.
118
00:12:12,530 --> 00:12:15,890
- Is the heart-lung machine ready?
- It's all ready. Just say the word.
119
00:12:18,900 --> 00:12:19,190
Bypass*.
120
00:12:19,190 --> 00:12:19,990
[*Bypass: An alternative passage created
surgically to divert the flow of blood.]
Bypass*.
121
00:12:19,990 --> 00:12:22,940
[*Bypass: An alternative passage created
surgically to divert the flow of blood.]
122
00:12:24,090 --> 00:12:25,910
Yes, this is room 2.
123
00:12:26,120 --> 00:12:27,000
What?
124
00:12:27,410 --> 00:12:31,910
Excuse me. Professor Kim Jung-Kyu said to pause the surgery.
125
00:12:31,910 --> 00:12:32,980
Stop it.
126
00:12:37,200 --> 00:12:42,450
Yes. That patient has a bad liver,
so using the pump will not be advisable.
127
00:12:44,420 --> 00:12:44,640
Senior Min. I think you will have to operate on OPCAB*.
128
00:12:44,640 --> 00:12:48,840
[*OPCAB: performing CABG on a beating heart
while avoiding aortic cannulation and aortic cross-clamping]
Senior Min. I think you will have to operate on OPCAB*.
129
00:12:48,840 --> 00:12:49,000
[*OPCAB: performing CABG on a beating heart
while avoiding aortic cannulation and aortic cross-clamping]
130
00:12:49,000 --> 00:12:50,350
OPCAB?
[*OPCAB: performing CABG on a beating heart
while avoiding aortic cannulation and aortic cross-clamping]
131
00:12:50,350 --> 00:12:51,040
[*OPCAB: performing CABG on a beating heart
while avoiding aortic cannulation and aortic cross-clamping]
132
00:12:55,100 --> 00:12:56,550
What do you mean OPCAB?
133
00:12:57,670 --> 00:13:01,250
Sul Rae-Hyun, how could something like this happen? Huh?
134
00:13:01,560 --> 00:13:03,760
Hurry and open up the computer!
135
00:13:07,200 --> 00:13:09,110
What Chief Kim Jung-Kyu said is correct.
136
00:13:10,450 --> 00:13:10,730
If we used Heparin*, the liver couldn't handle it.
137
00:13:10,730 --> 00:13:14,930
[*Heparin: A drug used to decrease the clotting ability of the blood
and to help prevent harmful clots from forming in the blood vessels.]
If we used Heparin*, the liver couldn't handle it.
138
00:13:14,930 --> 00:13:15,800
[*Heparin: A drug used to decrease the clotting ability of the blood
and to help prevent harmful clots from forming in the blood vessels.]
139
00:13:16,190 --> 00:13:18,890
On top of that, there's even kidney failure!
140
00:13:19,710 --> 00:13:22,000
How come we've only learned of this now?
141
00:13:23,480 --> 00:13:25,850
Why didn't you look into this before, you idiot!
142
00:13:26,270 --> 00:13:27,050
I'm sorry.
143
00:13:27,790 --> 00:13:33,720
I thought Professor Min and Chief Kim Jung-Kyu
had already discussed this matter...
144
00:13:37,770 --> 00:13:39,970
At any case, OPCAB would be best.
145
00:13:43,100 --> 00:13:43,310
Vitals* are steady, so please don't rush your decisions.
146
00:13:43,310 --> 00:13:46,910
[*Vital: The chart that shows the patient's condition.]
Vitals* are steady, so please don't rush your decisions.
147
00:13:46,910 --> 00:13:47,090
[*Vital: The chart that shows the patient's condition.]
148
00:13:56,950 --> 00:13:58,240
Then I'm doing it.
149
00:14:00,630 --> 00:14:02,240
Take off the cannula.
150
00:14:03,550 --> 00:14:07,090
Take off the cannula! I'm going with OPCAB!
151
00:14:09,920 --> 00:14:15,250
Oh... Dr. Min Young-Kyu has never done OPCAB surgery before!
152
00:14:15,250 --> 00:14:20,230
Really, isn't Professor Min Young-Kyu digging himself
into a hole in his first major surgery?
153
00:14:20,230 --> 00:14:22,610
He will have to make it a success no matter what.
154
00:14:25,100 --> 00:14:26,520
Wait, don't pull on it.
155
00:15:10,830 --> 00:15:12,570
Why is he so nervous?
156
00:15:12,570 --> 00:15:18,970
CABG surgery works by arresting the heart and
hooking the patient to a heart-lung machine
157
00:15:18,970 --> 00:15:24,860
but the aftereffects are severe on a person with a bad liver.
158
00:15:25,540 --> 00:15:30,970
So here you don't stabilize the heart,
but connect the vessels directly on a beating heart.
159
00:15:31,310 --> 00:15:39,610
Doing that on a 0.3 mm vessel is the toughest of the tough.
160
00:15:40,260 --> 00:15:44,220
I heard only a few surgeons could perform it.
161
00:16:00,280 --> 00:16:02,250
Would it be possible with OPCAB?
162
00:16:06,480 --> 00:16:08,610
We have to do as much as we can.
163
00:16:08,610 --> 00:16:11,020
I'm not just asking if it's possible.
164
00:16:12,270 --> 00:16:14,220
The patient's life is hanging on this.
165
00:16:14,220 --> 00:16:18,090
I'm asking if you can definitely
make him live and return him to his family.
166
00:16:18,090 --> 00:16:19,560
I said I could do it!
167
00:16:20,280 --> 00:16:21,320
Very well.
168
00:16:22,660 --> 00:16:27,310
Then Senior should do it trusting solely on yourself.
169
00:16:38,960 --> 00:16:40,260
That's it.
170
00:16:41,450 --> 00:16:45,600
If the winner is already decided,
the game ceases to be interesting.
171
00:16:47,840 --> 00:16:49,690
Senior Min.
172
00:16:50,580 --> 00:16:56,420
Even if I didn't tell you, you can't lose
your own patient's vital yourself, can you?
173
00:16:59,310 --> 00:17:03,770
Let's see if you have the talent and skill to perform OPCAB,
174
00:17:04,540 --> 00:17:08,550
and chase out Choi Gang-Kook.
175
00:17:38,400 --> 00:17:39,330
Senior Min.
176
00:17:40,400 --> 00:17:43,630
Even if it's for yourself, don't lose that patient.
177
00:17:44,530 --> 00:17:48,820
Succeed and advance one step further as a surgeon.
178
00:17:58,500 --> 00:18:04,840
Is it true that you handed over the CABG surgery request
from Dong-Myung Hospital?
179
00:18:05,400 --> 00:18:08,720
Yes, since we have a connection with Dong-Myung Hospital.
180
00:18:12,830 --> 00:18:15,590
You know only half the story.
181
00:18:17,150 --> 00:18:20,260
Do you know who the head of Dong-Myung Hospital is?
182
00:18:23,400 --> 00:18:27,010
Min Eun-Gi, the former Thoracic Surgery chief.
183
00:18:28,100 --> 00:18:34,810
Do you know that they're playing a trick
to make a fool out of you?
184
00:18:36,350 --> 00:18:38,340
What is Dong-Myung Hospital...
185
00:18:38,340 --> 00:18:43,220
that we have to lose face because of Min Eun-Gi's
and Min Young-Kyu's childish tricks?
186
00:18:45,180 --> 00:18:49,570
Professor Min Young-Kyu isn't someone
you should take lightly.
187
00:18:56,000 --> 00:18:57,640
And you call yourself chief?
188
00:18:58,070 --> 00:19:02,330
I told you to take special care of
patient Kim Min-Ki because he underwent OPCAB surgery!
189
00:19:02,680 --> 00:19:02,990
The Creatine* level was in the normal range
190
00:19:02,990 --> 00:19:05,090
[*Creatine: A nitrogenous organic acid found in the muscle tissue
of vertebrates that supplies energy for muscle contraction.]
The Creatine* level was in the normal range
191
00:19:05,090 --> 00:19:05,290
[*Creatine: A nitrogenous organic acid found in the muscle tissue
of vertebrates that supplies energy for muscle contraction.]
192
00:19:05,290 --> 00:19:07,520
and since he had hypertension,
he didn't seem to have urinary problems.
[*Creatine: A nitrogenous organic acid found in the muscle tissue
of vertebrates that supplies energy for muscle contraction.]
193
00:19:07,520 --> 00:19:07,780
and since he had hypertension,
he didn't seem to have urinary problems.
194
00:19:07,780 --> 00:19:10,650
For a 64-year-old man, what is the normal range of creatine?
195
00:19:10,970 --> 00:19:12,490
It's 1.4
196
00:19:12,490 --> 00:19:15,860
Who said it was 1.4? Where did you get that?
197
00:19:16,120 --> 00:19:22,110
For a 60-year-old patient,
usually the range... Hypertension.
198
00:19:22,110 --> 00:19:24,580
What's the range for hypertension?
199
00:19:24,580 --> 00:19:26,370
What's the blood pressure of that patient?
200
00:19:27,190 --> 00:19:30,820
Usually patients who go through surgery
have higher blood pressure.
201
00:19:30,820 --> 00:19:35,500
This patient is 140 over 40... no,
140 over 100, so that is... normal..
202
00:19:38,310 --> 00:19:40,780
Whether it's normal or not is decided by me.
203
00:19:40,780 --> 00:19:43,370
You just follow orders!
204
00:19:43,370 --> 00:19:46,740
T-t-that is...
205
00:19:46,740 --> 00:19:49,350
That patient has always had high blood pressure.
206
00:19:49,350 --> 00:19:55,300
Without purposely raising the blood pressure,
his urine doesn't come out easily, you idiot!
207
00:19:55,300 --> 00:19:57,970
You should have raised the blood pressure!
208
00:19:57,970 --> 00:20:01,950
Ah, I see... I'm sorry.
209
00:20:06,100 --> 00:20:08,200
What's the point of a successful surgery?
210
00:20:08,520 --> 00:20:12,850
Because of you, his urine didn't come out,
and we almost killed the patient.
211
00:20:12,850 --> 00:20:14,940
I'm sorry.
212
00:20:16,670 --> 00:20:18,950
If anything happens to that patient,
213
00:20:20,020 --> 00:20:22,800
be aware that your doctor's license will be taken away.
214
00:20:27,190 --> 00:20:29,730
Why don't you end it here? People are looking.
215
00:20:36,560 --> 00:20:41,740
Care is as important as surgery.
Why didn't you do it yourself?
216
00:20:43,220 --> 00:20:47,990
This is my way of doing things. Don't butt in.
217
00:20:58,690 --> 00:20:59,630
Senior Min.
218
00:21:02,820 --> 00:21:06,420
Don't take a patient's life so carelessly.
219
00:21:07,550 --> 00:21:08,880
What did you say?
220
00:21:12,050 --> 00:21:15,910
His blood pressure was dropping,
but you continued the surgery.
221
00:21:15,910 --> 00:21:18,500
- It was extremely dangerous.
- He lived.
222
00:21:18,790 --> 00:21:19,790
I saved him!
223
00:21:19,790 --> 00:21:21,760
I talked to the animal lab.
224
00:21:22,090 --> 00:21:24,150
Make sure you practice on one cat every day.
225
00:21:24,150 --> 00:21:24,970
What?
226
00:21:27,820 --> 00:21:29,260
Look here, Choi Gang-Kook.
227
00:21:29,260 --> 00:21:33,100
If that patient's heart function doesn't return to normal,
228
00:21:33,100 --> 00:21:35,730
all the surgery designation will be my responsibility.
229
00:21:36,500 --> 00:21:40,260
Don't you ever practice on a patient again.
230
00:21:52,000 --> 00:21:54,420
Creatine level was in the normal range...
231
00:21:54,420 --> 00:21:57,080
Normal range, normal range.
232
00:21:57,380 --> 00:22:00,330
What's the creatine normal range for
a 73-year-old female patient?
233
00:22:00,840 --> 00:22:02,040
1.5
234
00:22:02,040 --> 00:22:07,010
1.5 is the normal range. Where did you get that?
235
00:22:07,240 --> 00:22:09,990
On a 70-year-old patient...
236
00:22:10,300 --> 00:22:15,520
Don't decide by yourself. What are you basing it on?
You follow through, I decide. I decide, you follow through.
237
00:22:15,520 --> 00:22:21,060
Follow through, follow through, decide, decide.
Our roles are different. You don't even know that?
238
00:22:21,060 --> 00:22:24,270
So what is the normal range? What is it?
239
00:22:25,650 --> 00:22:29,720
Doctor, you're going to ask about blood pressure after, right?
240
00:22:31,370 --> 00:22:33,660
I'll kill you!
241
00:22:33,900 --> 00:22:37,000
That's why they say a bad daughter-in-law
comes from a bad mother-in-law.
242
00:22:37,000 --> 00:22:38,240
Hey.
243
00:22:38,700 --> 00:22:43,400
You guys come here. Come here!
Stop right there! Hey!
244
00:22:44,170 --> 00:22:49,750
You guys are really asking for it today!
Stop right there!
245
00:22:50,400 --> 00:22:53,040
I think I'll have to practice more.
246
00:22:53,040 --> 00:22:56,760
Today, Senior's surgery was really a work of art!
247
00:22:57,000 --> 00:23:02,740
Don't talk about it. Recently I can't look at
the cats and dogs because I practice on them so much.
248
00:23:04,400 --> 00:23:09,260
Really, we should be thankful towards the animals.
249
00:23:11,900 --> 00:23:14,270
But isn't it strange?
250
00:23:14,370 --> 00:23:18,330
Dong-Myung Hospital staff are all graduates from our university
251
00:23:18,670 --> 00:23:21,510
and know the people in our department.
252
00:23:21,510 --> 00:23:24,890
Isn't it weird that they request a specific surgeon?
253
00:23:24,890 --> 00:23:26,970
Dr. Min Young-Kyu's ridiculous too.
254
00:23:27,270 --> 00:23:33,550
He insists on performing surgery
when the tasks have already been delegated.
255
00:23:33,550 --> 00:23:35,840
The hospital head talked to me.
256
00:23:36,260 --> 00:23:39,680
He said it seems like former Chief Min Eun-Gi
and Min Young-Kyu were plotting something.
257
00:23:40,230 --> 00:23:41,440
What did you say, Senior?
258
00:23:41,670 --> 00:23:45,100
It seems like former Chief Min Eun-Gi
was appointed head of the Dong-Myung Hospital.
259
00:23:45,500 --> 00:23:47,940
No wonder...
260
00:23:50,540 --> 00:23:52,230
So what is Senior going to do?
261
00:23:52,230 --> 00:23:56,210
Even the hospital head talked to you,
there must be some meaning.
262
00:23:56,210 --> 00:23:58,740
The hospital head could be a knife.
263
00:23:58,740 --> 00:24:01,190
Like a knife cutting Dr. Min Young-Kyu off...
264
00:24:02,400 --> 00:24:03,600
I'll leave it be.
265
00:24:03,600 --> 00:24:04,800
What did you say, Senior?
266
00:24:05,600 --> 00:24:06,930
You're crazy.
267
00:24:08,000 --> 00:24:11,240
The higher the rivalry, the more patients saved.
268
00:24:12,040 --> 00:24:14,000
Senior Min even succeeded today.
269
00:24:14,000 --> 00:24:18,870
Advancement is good, but your spot is in danger.
270
00:24:18,870 --> 00:24:21,610
Senior Min is sneaky beyond belief.
271
00:24:21,710 --> 00:24:26,500
The best wins. As long as he saves a lot of patients,
the reward will follow.
272
00:24:26,600 --> 00:24:28,680
You're driving me up the wall.
273
00:24:33,200 --> 00:24:34,640
You brat.
274
00:24:35,800 --> 00:24:41,370
I thought you were spending your days
fishing away in the countryside,
275
00:24:41,370 --> 00:24:43,910
but you also matured.
276
00:24:44,010 --> 00:24:46,450
You weren't like that in the past.
277
00:24:46,450 --> 00:24:50,200
You always wondered how to make big news.
278
00:24:50,200 --> 00:24:52,840
Wondering if having a successful heart transplant would do it
279
00:24:52,840 --> 00:24:56,000
or if transplanting an artificial heart
would do it, am I right?
280
00:24:56,200 --> 00:24:58,190
Why do you bring up old stories?
281
00:24:58,290 --> 00:25:00,450
You're always out of breath,
but you never come to the hospital.
282
00:25:00,450 --> 00:25:02,450
Don't worry about me!
283
00:25:02,690 --> 00:25:07,330
I have no desire to see you more than I have to,
so mind your own business!
284
00:25:07,330 --> 00:25:12,080
You're just going on about me because you want
to operate on everyone, this one...
285
00:25:33,300 --> 00:25:35,820
So this is why Cardiology's so great.
286
00:25:36,440 --> 00:25:40,770
Who would've known that your heart
was so weak just a short while ago?
287
00:25:40,770 --> 00:25:44,200
It's all because of you, because
you saved me in the ambulance.
288
00:25:44,300 --> 00:25:47,220
Then you're forgiving me for hurting you
a little in that other place, right?
289
00:25:47,470 --> 00:25:49,660
Sure, if...
290
00:25:50,000 --> 00:25:50,960
If?
291
00:25:51,060 --> 00:25:53,330
If you can win against me on a match of push-ups.
292
00:25:53,330 --> 00:25:54,800
My arms are pretty strong.
293
00:25:55,100 --> 00:25:57,100
You want a challenge? That's fine.
294
00:25:57,100 --> 00:25:59,920
Who can't win against a patient
who's checking out tomorrow?
295
00:26:01,070 --> 00:26:03,260
All right then.
296
00:26:05,300 --> 00:26:06,100
What are you doing?
297
00:26:06,100 --> 00:26:08,880
Oh good, we're having a match. Doctor, come in too.
298
00:26:09,200 --> 00:26:15,200
Right now, me and patient Kim Pil-Joo will see
who can do more push-ups. So count for us, please.
299
00:26:15,300 --> 00:26:17,250
I'll count for Dr. Lee Eun-Sung.
300
00:26:17,350 --> 00:26:19,250
Then I will for Kim Pil-Joo.
301
00:26:20,210 --> 00:26:21,810
All right then.
302
00:26:21,810 --> 00:26:22,500
Are you ready?
303
00:26:22,500 --> 00:26:23,500
Yes.
304
00:26:23,500 --> 00:26:24,410
Shall we begin?
305
00:26:24,410 --> 00:26:25,190
Come on up.
306
00:26:25,190 --> 00:26:26,270
I'll go up.
307
00:26:26,640 --> 00:26:33,530
31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, oh!
308
00:26:33,780 --> 00:26:42,040
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50!
309
00:26:55,000 --> 00:26:56,950
Why? Are you tired?
310
00:26:56,950 --> 00:26:58,570
You're giving up already?
311
00:27:04,800 --> 00:27:06,080
I'm so thankful.
312
00:27:07,450 --> 00:27:09,170
You're my first patient.
313
00:27:09,740 --> 00:27:15,480
And you're alive and leaving soon. I'm so thankful.
314
00:27:16,100 --> 00:27:17,890
I'm thankful too.
315
00:27:18,760 --> 00:27:22,990
Thanks for allowing me to live again, for giving me hope.
316
00:27:23,520 --> 00:27:25,770
For letting me run on the basketball court again.
317
00:27:29,600 --> 00:27:31,280
Why don't you lower your height a little?
318
00:27:44,300 --> 00:27:55,080
Today will be the basketball match that will help children
who have undergone heart surgeries.
319
00:27:55,700 --> 00:28:03,940
The t-shirts you buy today will go towards
the funds to give children patients new lives.
320
00:28:04,140 --> 00:28:09,430
Today will be a match against the residents
of Kwang Hee University Hospital.
321
00:28:09,430 --> 00:28:12,480
A word from the basketball team, if you can, please.
322
00:28:16,900 --> 00:28:21,880
The t-shirts you buy will save a child's life.
323
00:28:21,880 --> 00:28:25,000
Please don't hesitate and buy plenty.
324
00:28:25,000 --> 00:28:30,770
If you want, we'll sign them for you.
So please support us. Thank you.
325
00:29:03,980 --> 00:29:08,990
This is crazy. Why didn't I do this earlier?
326
00:29:12,600 --> 00:29:17,490
Hae-Suk. Hae-Suk. I have a request.
327
00:29:19,100 --> 00:29:21,000
Patient Kim Pil-Joo is checking out today.
328
00:29:21,000 --> 00:29:24,890
Can you finish this and give this to him for me?
I have to go to the game now!
329
00:29:24,890 --> 00:29:26,870
You're making a big fuss.
330
00:29:27,800 --> 00:29:30,330
He's my first patient as a resident.
331
00:29:30,330 --> 00:29:35,290
Because of him I thought being a doctor was really good.
332
00:29:35,660 --> 00:29:40,020
You will save a lot of patients in the future,
but I'm not like that.
333
00:29:41,100 --> 00:29:43,610
Please I beg you. Please, Hae-Suk.
334
00:29:43,820 --> 00:29:45,930
You're tired, right? You must be tired.
335
00:29:45,930 --> 00:29:46,630
It's fine.
336
00:29:46,630 --> 00:29:49,300
Thank you, Hae-Suk. Really. Please.
337
00:29:53,600 --> 00:29:54,880
You're even giving me a present...
338
00:29:54,880 --> 00:29:57,060
It's from Dr. Lee Eun-Sung.
339
00:29:57,060 --> 00:30:01,360
Since you almost died, you get the number 44
(4 means 'death' in Chinese characters).
340
00:30:01,580 --> 00:30:05,390
Dr. Lee wanted to come himself,
but he's at a basketball game right now.
341
00:30:06,090 --> 00:30:09,990
He said he would definitely come and
watch Kim Pil-Joo's game in the future.
342
00:30:09,990 --> 00:30:17,360
Then, I'll definitely send him tickets and ask him to come.
343
00:30:18,400 --> 00:30:19,480
Dear.
344
00:30:22,560 --> 00:30:25,160
Hello.
345
00:30:25,160 --> 00:30:28,900
We're all set to go. Doctor, thank you.
346
00:30:32,910 --> 00:30:36,130
Then please come see and watch me too, doctor. Definitely.
347
00:30:58,200 --> 00:31:08,200
This is a free fansub. Get it @ d-addicts.
348
00:31:10,200 --> 00:31:20,200
B.O.N. FunSubs
thank you for watching with us.
349
00:31:22,830 --> 00:31:25,300
Fighting!
350
00:31:50,340 --> 00:31:51,600
Hae-Suk!
351
00:32:02,850 --> 00:32:08,730
Come on! Shoot! Ah this is really bad!
352
00:32:08,730 --> 00:32:13,000
We can't even stop the live show. Should I step in?
353
00:32:13,000 --> 00:32:17,810
If only my knee wasn't hurt! How embarrassing is this...
354
00:32:18,080 --> 00:32:24,420
Embarrassing? This takes care of Soo-Min's hospital fees
so this is a wonderful miracle.
355
00:32:33,560 --> 00:32:35,600
356
00:32:36,900 --> 00:32:40,070
I guess he's happy even when he's losing this badly.
357
00:33:00,200 --> 00:33:02,600
You said you wanted a match,
but were you all words and no action?
358
00:33:02,600 --> 00:33:05,480
I'll feel bad for the fans if we lose.
359
00:33:05,480 --> 00:33:09,180
So you're losing for us? Well, I can't live with losing.
360
00:33:09,400 --> 00:33:10,920
Is that so?
361
00:33:15,600 --> 00:33:19,560
He's the same with Hae-Suk. Those from
the same elementary school, they can't live with losing.
362
00:33:20,300 --> 00:33:21,730
I'll never lose!
363
00:33:23,460 --> 00:33:25,370
Ah, look, look...
364
00:33:25,370 --> 00:33:29,850
Do it well, do it well so we'll feel like feeding you.
365
00:33:30,380 --> 00:33:32,150
When did we starve them?
366
00:33:32,810 --> 00:33:34,230
Not that.
367
00:33:34,820 --> 00:33:36,140
Then what?
368
00:33:36,600 --> 00:33:40,460
How long have those kids been here?
We'll have to set up a welcome banquet.
369
00:33:40,710 --> 00:33:43,650
Really? You're really going to hold a welcome banquet for them?
370
00:33:43,960 --> 00:33:47,580
We don't know when they'll drop out,
so we'll feed them pork kalbi.
371
00:33:48,710 --> 00:33:52,290
Senior, that's not good. Only pork kalbi?
372
00:33:52,740 --> 00:33:56,450
I guess you want something better. Then, you pay.
373
00:33:56,450 --> 00:34:01,170
That's not it, but if other departments hear,
they'll make fun of us.
374
00:34:01,170 --> 00:34:04,890
Internal Medicine hosted it at a hotel!
375
00:34:06,670 --> 00:34:08,810
Does he even know basketball?
376
00:34:12,210 --> 00:34:14,810
Could we have a word from the hospital head?
377
00:34:15,100 --> 00:34:20,340
Yes. Because of this effort, Soo-Min can check out soon.
378
00:34:20,800 --> 00:34:26,620
Thank you everyone for allowing her to
continue her check-ups in the future too.
379
00:34:26,900 --> 00:34:28,400
Could you say a word, Mr. Lee Dong-Kwon?
380
00:34:28,400 --> 00:34:36,090
Ah yes. We really live off of everyone's love,
so we thank you for giving us this great chance.
381
00:34:36,090 --> 00:34:40,230
Wow, as expected of a celebrity,
you're a really good speaker.
382
00:34:40,870 --> 00:34:45,150
You're the same. But the doctor team's skills are a little...
383
00:34:47,240 --> 00:34:54,350
To hone their basketball skills, they can't ignore
their studies. But if it's drinking skills...
384
00:34:54,780 --> 00:34:56,600
I never lose in terms of alcohol.
385
00:34:56,600 --> 00:34:58,280
Doctor Shepherd, is that true?
386
00:34:58,800 --> 00:35:00,940
I also cannot live with losing.
387
00:35:00,940 --> 00:35:02,310
Then should we try today?
388
00:35:03,900 --> 00:35:05,650
I'm... on duty.
389
00:35:07,100 --> 00:35:09,020
I think you're trying to run away.
390
00:35:10,200 --> 00:35:11,700
I'm sorry.
391
00:35:11,900 --> 00:35:17,140
The thoracic surgeons are so busy,
their skills probably weren't good. Please understand.
392
00:35:18,200 --> 00:35:25,860
Miss Soo-Min, please get better with everyone's well wishes
and grow up to be a great adult in the future.
393
00:35:36,750 --> 00:35:39,250
Please look here.
394
00:35:45,080 --> 00:35:46,150
Welcome banquet?
395
00:35:46,150 --> 00:35:47,230
Shh!
396
00:35:49,020 --> 00:35:50,390
Be quiet.
397
00:35:50,890 --> 00:35:55,120
Whenever we plan something in our department,
we're always interrupted by emergencies.
398
00:35:55,120 --> 00:35:56,640
Right, right, right.
399
00:35:56,640 --> 00:36:04,610
Be quiet so even the mouse and birds don't know,
you and I don't know. But tonight we'll swim in alcohol!
400
00:36:05,450 --> 00:36:08,310
I really hope nothing happens today.
401
00:36:08,310 --> 00:36:13,970
O Lord, please watch over Bae Dae-Ro's drinking time. Please.
402
00:36:18,200 --> 00:36:19,520
You're Lee Dong-Kwon?
403
00:36:19,820 --> 00:36:20,850
Right?
404
00:36:21,540 --> 00:36:22,430
What?
405
00:36:23,500 --> 00:36:25,730
Even if you come here, you can't meet Dr. Nam.
406
00:36:26,990 --> 00:36:30,430
Why? She's going out today for the welcome banquet.
407
00:36:30,430 --> 00:36:32,190
So where is that place?
408
00:36:33,370 --> 00:36:36,070
Ah, it's there? Ah yes, yes.
409
00:36:36,550 --> 00:36:37,910
No, it's nothing.
410
00:36:38,140 --> 00:36:39,600
Dong-Kwon, what are you doing?
The sun's setting. Come here quickly.
411
00:36:39,600 --> 00:36:43,110
Ah yes, anyway thank you. Yes.
412
00:36:47,270 --> 00:36:53,000
Now, stand here. A little closer. 1, 2... great!
413
00:36:53,350 --> 00:36:59,180
Now again, 1, 2... the two of you, a little closer.
414
00:36:59,820 --> 00:37:02,090
Great! Wait a moment.
415
00:37:05,070 --> 00:37:06,990
Hey, are you okay?
416
00:37:07,900 --> 00:37:11,680
You should exercise on a regular basis.
You're tired from standing a little bit.
417
00:37:12,170 --> 00:37:13,390
I'm all right.
418
00:37:14,210 --> 00:37:16,760
But is the rumor going around the office true?
419
00:37:17,370 --> 00:37:19,460
You're shooting a mobile hover.
420
00:37:20,650 --> 00:37:24,420
Why would you take it?
421
00:37:24,720 --> 00:37:26,520
- It's almost nude.
- I know.
422
00:37:26,800 --> 00:37:27,700
But?
423
00:37:28,600 --> 00:37:30,400
They're pushing hard.
424
00:37:31,100 --> 00:37:32,550
They offered 8 million.
425
00:37:35,710 --> 00:37:37,180
I guess you'll have to think hard.
426
00:37:38,100 --> 00:37:43,520
But if Dong-Kwon tells me not to do it,
I'll think about not doing it.
427
00:37:45,300 --> 00:37:47,800
You seem to be the only one who thinks about me.
428
00:38:03,300 --> 00:38:04,200
Let's go.
429
00:38:12,600 --> 00:38:13,660
Professor.
430
00:38:28,800 --> 00:38:30,670
How long has it been since we had meat?
431
00:38:37,340 --> 00:38:38,570
She's so pretty.
432
00:38:38,570 --> 00:38:40,120
- It's Han Soo-Jin.
- What's it?
433
00:38:41,150 --> 00:38:42,940
What is it? What is it?
434
00:38:42,940 --> 00:38:44,820
It's Han Soo-Jin over there.
435
00:38:48,170 --> 00:38:51,830
It's Han Soo-Jin! Look at her!
436
00:38:53,660 --> 00:38:55,970
Oh! It's Lee Dong-Kwon.
437
00:38:57,680 --> 00:38:59,680
Oh! It's Doctor Shepherd.
438
00:38:59,680 --> 00:39:00,770
Shepherd..?!
439
00:39:02,010 --> 00:39:02,890
Hae-Suk!
440
00:39:04,200 --> 00:39:05,700
Oh goodness! Dear!
441
00:39:07,100 --> 00:39:08,150
Mom!
442
00:39:08,150 --> 00:39:11,120
Hae-Suk, what are you doing here?
443
00:39:11,120 --> 00:39:12,730
Hello!
444
00:39:13,000 --> 00:39:15,270
We're having our welcome banquet here today.
445
00:39:16,500 --> 00:39:19,370
Dong-Kwon, is that why you wanted to come here?
446
00:39:19,370 --> 00:39:24,190
Hey my friend, what did I say? We're the fate of the fates.
447
00:39:29,200 --> 00:39:31,370
What are you guys all doing here?
448
00:39:31,800 --> 00:39:34,590
She's Dr. Nam Hae-Suk's mother.
449
00:39:35,350 --> 00:39:39,220
Dr. Nam Hae-Suk's mother.
450
00:39:41,600 --> 00:39:44,360
Mother, nice to meet you.
451
00:39:45,140 --> 00:39:49,930
I saw a bright aura from here and no wonder... Mother.
452
00:39:51,700 --> 00:39:54,290
Ah yes... Senior Choi!
453
00:39:56,300 --> 00:40:00,210
It's Dr. Nam Hae-Suk's mother.
454
00:40:00,210 --> 00:40:04,060
Oh, how do you do? I'm Choi Gang-Kook.
455
00:40:04,060 --> 00:40:07,910
Hello, I'm Hae-Suk's mother.
456
00:40:08,850 --> 00:40:13,920
I am indebted to you for looking after my daughter.
457
00:40:14,220 --> 00:40:20,910
Let me thank and treat you today for dinner.
458
00:40:21,010 --> 00:40:22,170
No, that's all right.
459
00:40:22,170 --> 00:40:29,490
No! Thank you, mother. Wow, suddenly
our pork kalbi has turned to expensive beef kalbi!
460
00:40:31,200 --> 00:40:36,270
If you haven't eaten yet, why don't you join us?
We even know Dong-Kwon.
461
00:40:37,160 --> 00:40:39,910
Soo-Jin, will you be okay with it?
462
00:40:39,910 --> 00:40:41,670
Sure, that's fine with me.
463
00:40:42,700 --> 00:40:44,630
Your daughter is beautiful.
464
00:40:44,930 --> 00:40:49,990
My next role is going to be a doctor,
so this is a good thing. Let's eat together.
465
00:41:02,900 --> 00:41:07,370
Attention! Today, these people will join us,
466
00:41:07,370 --> 00:41:13,820
so let's give them a warm round of applause!
467
00:41:19,290 --> 00:41:20,240
Go on ahead.
468
00:41:24,170 --> 00:41:26,000
Soo-Jin!
469
00:41:26,000 --> 00:41:27,800
Are you all right?
470
00:41:31,370 --> 00:41:33,280
What is it?
471
00:41:33,380 --> 00:41:34,590
Her pulse is fast.
472
00:41:34,590 --> 00:41:34,870
I think it's Marfan syndrome*.
473
00:41:34,870 --> 00:41:36,070
[*Marfan syndrome: An inherited disorder of the connective tissue that causes abnormalities
of the patient's eyes, cardiovascular system, and musculoskeletal system.]
I think it's Marfan syndrome*.
474
00:41:36,070 --> 00:41:37,830
[*Marfan syndrome: An inherited disorder of the connective tissue that causes abnormalities
of the patient's eyes, cardiovascular system, and musculoskeletal system.]
475
00:41:37,830 --> 00:41:39,520
Ma... Marfan?
[*Marfan syndrome: An inherited disorder of the connective tissue that causes abnormalities
of the patient's eyes, cardiovascular system, and musculoskeletal system.]
476
00:41:39,520 --> 00:41:40,850
[*Marfan syndrome: An inherited disorder of the connective tissue that causes abnormalities
of the patient's eyes, cardiovascular system, and musculoskeletal system.]
477
00:41:47,800 --> 00:41:48,400
The CT room?
478
00:41:48,400 --> 00:41:51,200
We have it ready for you. Her condition?
479
00:41:51,200 --> 00:41:53,700
It's good but her pulse is 120 and her heart's unsteady.
480
00:41:53,700 --> 00:41:54,700
Her guardian?
481
00:41:54,700 --> 00:41:56,920
We contacted her manager, so they'll be here soon.
482
00:41:57,400 --> 00:42:01,580
How come these things always come up on welcome banquets?
483
00:42:01,780 --> 00:42:06,260
Yeah. It's a good thing you are there.
484
00:42:06,260 --> 00:42:13,290
Okay then, I'll do as you say. Thanks.
485
00:42:15,200 --> 00:42:19,090
Excuse me. Is Soo-Jin all right?
486
00:42:19,090 --> 00:42:21,190
Yes. Hae-Suk's mother,
487
00:42:21,190 --> 00:42:24,550
you said you were preparing
for the Hanbok fashion show with Miss Soo-Jin, right?
488
00:42:24,550 --> 00:42:25,490
Yes.
489
00:42:25,490 --> 00:42:29,220
I think you'd best look for a substitute instead of Soo-Jin.
490
00:42:29,700 --> 00:42:30,500
What's wrong?
491
00:42:30,500 --> 00:42:35,060
I'll have to look at her test results,
but my suspicions are probably correct.
492
00:42:35,060 --> 00:42:35,480
The aftereffects will be huge. It's not like Dong-Kwon's RF*.
493
00:42:35,480 --> 00:42:39,980
[*RF(radiofrequency): Applying heat from high radio
frequency to coronary cartilage]
The aftereffects will be huge. It's not like Dong-Kwon's RF*.
494
00:42:39,980 --> 00:42:40,110
[*RF(radiofrequency): Applying heat from high radio
frequency to coronary cartilage]
495
00:42:40,110 --> 00:42:41,260
We'll have to put in a new aorta or valve.
[*RF(radiofrequency): Applying heat from high radio
frequency to coronary cartilage]
496
00:42:41,260 --> 00:42:42,900
We'll have to put in a new aorta or valve.
497
00:42:42,900 --> 00:42:44,720
Oh, no.
498
00:42:45,400 --> 00:42:49,200
It's called Marfan syndrome,
which usually appears in tall athletes.
499
00:42:49,200 --> 00:42:55,400
She said she was shooting the mobile hover.
I guess that's over if she does surgery.
500
00:43:03,000 --> 00:43:06,470
Now breathe in and hold it please.
501
00:43:07,300 --> 00:43:08,660
We're taking it now.
502
00:43:14,300 --> 00:43:16,000
Yeah, it's me Kim Young-Hee.
503
00:43:16,460 --> 00:43:20,980
It is Marfan. Fortunately it's not Arteriovenous fistulae...
504
00:43:21,700 --> 00:43:30,760
But strangely it's okay on the aortic valve
but the pulmonic valve is severe.
505
00:43:32,300 --> 00:43:36,090
No, no, you don't have to come in. See her tomorrow.
506
00:43:37,200 --> 00:43:42,820
Hey. Why would I go to your welcome banquet? I'm hanging up.
507
00:43:46,000 --> 00:43:48,630
You heard me, right? You may go.
508
00:43:50,300 --> 00:43:52,630
Will she have to do surgery?
509
00:43:53,500 --> 00:43:58,160
Look here. The aorta has gotten bigger
so it's obvious we have to.
510
00:44:07,920 --> 00:44:08,870
Drink it, drink it!
511
00:44:26,600 --> 00:44:29,810
We're going easy on you because we caught a patient.
512
00:44:30,800 --> 00:44:33,420
I never knew I could be grateful to Han Soo-Jin like this.
513
00:44:34,700 --> 00:44:38,640
Learn from everyone here in the future, okay?
514
00:44:38,640 --> 00:44:39,640
Yes!
515
00:44:39,640 --> 00:44:40,240
Yes.
516
00:44:41,700 --> 00:44:43,510
You troublemakers.
517
00:44:43,510 --> 00:44:46,560
Having the luck to catch a Marfan patient
on their welcome banquet.
518
00:44:46,560 --> 00:44:51,750
I want to kill you. I don't like you.
519
00:44:51,750 --> 00:44:53,870
You said you liked us yesterday.
520
00:44:54,330 --> 00:44:58,290
That's not our fault anyway. Always calling us troublemakers.
521
00:44:58,290 --> 00:45:01,710
Don't expect us to go to a second round with you two.
522
00:45:01,710 --> 00:45:05,020
You will go directly back to the hospital after this, got it?
523
00:45:05,020 --> 00:45:08,890
Not even a second round? Professor,
do you really hate us that much?
524
00:45:08,890 --> 00:45:11,470
Why? Do you feel sad?
525
00:45:11,470 --> 00:45:18,470
Of course! Hae-Suk's mother even paid for this
so if we just leave after eating, it's rude.
526
00:45:19,700 --> 00:45:24,930
Hey, don't worry about it, and drink all you want tonight.
527
00:45:25,130 --> 00:45:29,630
But please, don't run away.
528
00:45:29,630 --> 00:45:34,680
All the people here are very pitiful people.
529
00:45:34,680 --> 00:45:37,890
What pitiful? You came here because you wanted to.
530
00:45:37,990 --> 00:45:39,810
Bae Dae-Ro, are the drinks ready?
531
00:45:39,810 --> 00:45:44,320
Yes! That fridge over there has been already paid for!
532
00:45:44,320 --> 00:45:49,450
All we have to do is empty it!
533
00:45:50,200 --> 00:45:55,200
Then, the teams that have surgery tomorrow,
watch how much you drink.
534
00:45:55,200 --> 00:45:58,980
The rest of us, first clear the drinks here.
535
00:45:58,980 --> 00:46:03,180
Cheers! Cheers!
536
00:46:14,600 --> 00:46:16,390
You drink well.
537
00:46:23,300 --> 00:46:24,850
Please give me a glass.
538
00:46:28,200 --> 00:46:31,070
Professor, anyway why do you hate us so?
539
00:46:40,450 --> 00:46:41,880
Excuse me.
540
00:46:45,800 --> 00:46:48,940
Yeah. I'm heading to the hospital first.
541
00:46:49,040 --> 00:46:51,290
So don't worry and drink as much as you want.
542
00:46:52,460 --> 00:46:53,370
Yes.
543
00:47:07,300 --> 00:47:08,240
Why?
544
00:47:09,060 --> 00:47:11,590
Was my kiss so hot that you want to avoid me?
545
00:47:12,900 --> 00:47:15,010
I haven't heard an apology from you yet.
546
00:47:16,500 --> 00:47:20,070
I have no mind to apologize,
since that was my true feeling.
547
00:47:21,200 --> 00:47:23,020
Are you like that all the time?
548
00:47:23,460 --> 00:47:26,240
Not thinking about others and pushing your feelings?
549
00:47:29,000 --> 00:47:32,580
Something like that won't happen again. I don't like it.
550
00:47:38,400 --> 00:47:41,410
Don't belittle my feelings.
551
00:47:47,200 --> 00:47:52,250
Ever since you entered my head in elementary school,
there has been no one else.
552
00:47:56,900 --> 00:47:59,950
You're the first one who didn't try to impress me.
553
00:48:01,330 --> 00:48:05,130
The first one to showed me your face
without any makeup or frills.
554
00:48:06,400 --> 00:48:08,070
That's why you drive me crazy.
555
00:48:13,330 --> 00:48:18,040
You're the first man I've met... who's so blunt.
556
00:48:18,240 --> 00:48:22,400
You're the first woman... who hasn't fallen for me.
557
00:48:37,200 --> 00:48:39,270
I'm so embarrassed.
558
00:48:39,670 --> 00:48:44,510
What kind of welcome banquet is this?
The rest of the hospital will laugh.
559
00:48:45,400 --> 00:48:49,540
And he calls himself a Director.
560
00:48:50,100 --> 00:48:53,800
No other department at
Kwang Hee University Hospital is this pathetic.
561
00:48:56,900 --> 00:49:01,650
Director Choi's neck is on the line now,
562
00:49:02,970 --> 00:49:05,250
so it's time to cut off his breath.
563
00:49:07,500 --> 00:49:12,100
Then... you have another plan?
564
00:49:12,200 --> 00:49:16,720
Of course. Even though it's not fully drawn out yet,
565
00:49:18,400 --> 00:49:21,840
the big card that can change it all.
566
00:49:32,300 --> 00:49:36,240
Nam Hae-Suk, you have
Han Soo-Jin's oxygen level, right?
567
00:49:36,600 --> 00:49:37,300
Yes.
568
00:49:38,700 --> 00:49:41,790
It's 95% and her potassium level's good too.
569
00:49:42,500 --> 00:49:46,600
I feel bad for you.
What is this on your welcome banquet day?
570
00:49:46,870 --> 00:49:48,210
Was it any different on our day?
571
00:49:48,580 --> 00:49:52,730
A patient with a knife in his chest came in,
and there was mass chaos.
572
00:49:53,000 --> 00:49:54,200
It's a tradition.
573
00:49:54,700 --> 00:49:56,160
On Dr. Bae Dae-Ro's welcome banquet,
574
00:49:56,160 --> 00:49:59,270
a patient with a malfunctioning transplant came in
575
00:49:59,270 --> 00:50:02,480
and they had to operate at 2 in the morning.
It was crazy.
576
00:50:03,810 --> 00:50:07,580
I guess you're off easy. It's not a gangster or a baby.
577
00:50:08,280 --> 00:50:10,990
A perfect S curve, Han Soo-Jin.
578
00:50:10,990 --> 00:50:12,890
That's going to be gone too.
579
00:50:13,760 --> 00:50:16,820
The aortic valve is okay for now,
580
00:50:16,820 --> 00:50:19,870
but they'll have to perform angioplasty
on the pulmonic valve.
581
00:50:20,100 --> 00:50:21,000
Angioplasty?
582
00:50:21,000 --> 00:50:22,500
Pulmonic valve angioplasty.
583
00:50:23,200 --> 00:50:25,890
Then, all this?
584
00:50:25,890 --> 00:50:29,380
Bikini, belly button t-shirt, it's all good-bye.
585
00:50:29,780 --> 00:50:31,340
Even a v-neck would be hard.
586
00:50:31,900 --> 00:50:33,630
It's turtleneck from now on.
587
00:50:34,600 --> 00:50:35,820
We're doomed.
588
00:50:37,000 --> 00:50:40,240
Nam Hae-Suk, leave this to us and go on ahead.
589
00:50:40,540 --> 00:50:42,190
Today is your day.
590
00:50:42,780 --> 00:50:44,930
I'll just be plastered anyway.
591
00:50:46,400 --> 00:50:48,250
Can I just go up and study?
592
00:50:48,250 --> 00:50:50,490
Will you be okay with that?
593
00:50:50,490 --> 00:50:52,150
That's the easiest thing for me.
594
00:50:57,400 --> 00:51:00,610
I wish studying was the easiest for me too.
595
00:51:01,100 --> 00:51:02,240
Who doesn't.
596
00:51:34,600 --> 00:51:35,900
This is driving me crazy.
597
00:53:16,000 --> 00:53:17,360
Now let's try this again.
598
00:53:24,800 --> 00:53:26,300
This is Nam Hae-Suk from Thoracic Surgery.
599
00:53:27,000 --> 00:53:28,060
Hey colleague.
600
00:53:29,200 --> 00:53:30,200
Lee Eun-Sung?
601
00:53:30,200 --> 00:53:32,830
Everyone's asleep.
602
00:53:33,110 --> 00:53:34,250
And you're not here.
603
00:53:37,400 --> 00:53:40,000
So... do you want me to go there?
604
00:53:40,000 --> 00:53:43,520
No, no. Just listen to my song.
605
00:53:44,100 --> 00:53:45,100
Hey, Lee Eun-Sung!
606
00:53:45,100 --> 00:53:45,900
Hey.
607
00:53:46,100 --> 00:53:49,200
For today, I prepared a song.
608
00:53:49,200 --> 00:53:51,780
When women listen to me sing, they all fall for me.
609
00:53:51,780 --> 00:53:53,470
Oh, it's coming!
610
00:53:53,470 --> 00:54:03,290
I want my hot lips to touch your soft ones
611
00:54:03,500 --> 00:54:11,550
so that my feelings can be transferred to your heart.
612
00:54:13,620 --> 00:54:23,510
If you didn't know of my feelings until now
613
00:54:23,930 --> 00:54:32,170
More than anyone else in this world, I'll love you.
614
00:54:33,930 --> 00:54:38,890
I'll love you forever.
615
00:54:38,890 --> 00:54:44,320
I'll love you like I do in this moment.
616
00:54:44,320 --> 00:54:54,330
More than anyone in this world... I'll love you.
617
00:54:56,920 --> 00:55:07,220
I'll love you forever,
I'll love you like I do in this moment.
618
00:55:07,400 --> 00:55:17,650
More than anyone else in the world... I'll love you.
619
00:55:20,000 --> 00:55:24,010
Woo-hoo! Clap your hands a little, clap!
620
00:56:11,100 --> 00:56:12,330
Don't go.
621
00:56:12,430 --> 00:56:13,800
Sleep here.
622
00:56:15,900 --> 00:56:17,870
You're tired... rest.
623
00:56:37,400 --> 00:56:38,960
Han Soo-Jin, 27.
624
00:56:38,960 --> 00:56:45,130
She's an in-patient due to Marfan syndrome.
We drew conclusions after the x-ray results.
625
00:56:46,200 --> 00:56:48,650
Her pulmonic valve is quite severe.
626
00:56:48,650 --> 00:56:50,770
How do you know that it's severe?
627
00:56:51,000 --> 00:56:55,290
You know by reading books. Read some books, you idiot.
628
00:56:55,600 --> 00:56:57,000
Why can't you just teach me a little?
629
00:56:57,000 --> 00:56:58,880
Learn by yourself.
630
00:57:00,200 --> 00:57:05,390
But what a shame, there'll be no more of her commercials.
631
00:57:12,100 --> 00:57:13,970
Why don't Nam Hae-Suk look after her?
632
00:57:13,970 --> 00:57:18,560
Since she's a woman, that will be easier.
Make sure you have her checked by ophthalmology too.
633
00:57:18,560 --> 00:57:19,420
Yes.
634
00:57:20,000 --> 00:57:22,600
Will professor Min Young-Kyu perform this surgery?
635
00:57:22,600 --> 00:57:24,380
Yes, since it's a valve surgery.
636
00:57:26,300 --> 00:57:29,420
Professor Min, you'll be our representative then.
637
00:57:29,420 --> 00:57:34,040
What? You know I don't like standing out like that.
638
00:57:35,700 --> 00:57:39,000
Professor Min, will you use cartilage valve, right?
639
00:57:39,000 --> 00:57:39,200
Obviously, that's the only way Coumadin will work.
640
00:57:39,200 --> 00:57:43,200
[Coumadin: a drug used to inhibit the synthesis of
clotting factors, thus preventing blood clot formation]
Obviously, that's the only way Coumadin will work.
641
00:57:43,200 --> 00:57:44,500
[Coumadin: a drug used to inhibit the synthesis of
clotting factors, thus preventing blood clot formation]
642
00:57:44,500 --> 00:57:44,540
Then let's end the conference here. Let's see the patient.
[Coumadin: a drug used to inhibit the synthesis of
clotting factors, thus preventing blood clot formation]
643
00:57:44,540 --> 00:57:47,540
Then let's end the conference here. Let's see the patient.
644
00:57:50,400 --> 00:57:52,230
Check-out?
645
00:57:53,680 --> 00:57:56,360
Didn't we explain what kind of disease she had?
646
00:57:56,600 --> 00:58:01,230
It's not like this is the only hospital.
How do we know from only one source?
647
00:58:03,400 --> 00:58:06,020
Are you suspicious of our medical outcome?
648
00:58:06,020 --> 00:58:09,880
Well, even monkeys can fall from trees sometimes.
649
00:58:10,100 --> 00:58:12,300
It's not like she'll die anytime soon.
650
00:58:12,300 --> 00:58:14,830
Who says she won't die soon?
651
00:58:15,700 --> 00:58:16,770
What did you say?
652
00:58:17,100 --> 00:58:22,140
Even national volleyball representatives
can silently die from Marfan.
653
00:58:22,140 --> 00:58:24,480
It's lucky that Miss Han Soo-Jin was diagnosed early.
654
00:58:24,480 --> 00:58:25,400
Look here, student.
655
00:58:25,400 --> 00:58:27,350
I told you I wasn't a student.
656
00:58:28,110 --> 00:58:28,930
Dr. Nam.
657
00:58:29,800 --> 00:58:31,670
Are you trying to frighten us?
658
00:58:33,600 --> 00:58:35,620
I'm merely informing you of the facts.
659
00:58:35,900 --> 00:58:37,290
Just a minute, mom.
660
00:58:39,300 --> 00:58:41,520
How bad is the scar if I undergo surgery?
661
00:58:43,500 --> 00:58:45,860
It's pretty big.
662
00:58:45,960 --> 00:58:47,360
How big?
663
00:58:52,750 --> 00:58:54,010
About... this much.
664
00:59:00,300 --> 00:59:01,550
I won't do it.
665
00:59:02,300 --> 00:59:04,010
I want to try treating it with medicine.
666
00:59:04,900 --> 00:59:06,980
Now, Miss Soo-Jin.
667
00:59:08,100 --> 00:59:13,090
I might be just another patient to you doctors,
but to me my life hangs on this.
668
00:59:13,900 --> 00:59:16,730
One day all of a sudden,
you tell me I have a heart disease
669
00:59:16,730 --> 00:59:19,500
and have to undergo surgery that will ruin my career.
670
00:59:20,600 --> 00:59:24,030
I can't accept that easily. I'm sorry.
671
00:59:26,200 --> 00:59:30,070
And today I have a shoot to do
so I must go out. Please allow me.
672
00:59:31,100 --> 00:59:33,040
Going out is impossible.
673
00:59:33,900 --> 00:59:34,700
I must go out.
674
00:59:34,700 --> 00:59:36,650
Even if I say you may die?
675
00:59:44,450 --> 00:59:49,370
Han Soo-Jin's face, body and speaking voice are awesome.
676
00:59:49,670 --> 00:59:52,730
I'm going to die.
677
00:59:54,300 --> 00:59:56,270
"My life depends on it!"
678
00:59:57,100 --> 01:00:01,970
I want to depend my life on... Han Soo-Jin! Ohhhh~
679
01:00:01,970 --> 01:00:05,360
I drank too much last night. Ow, my head...
680
01:00:07,200 --> 01:00:12,610
Is that her speaking skills? She has
no consideration for others and no manners.
681
01:00:13,100 --> 01:00:16,500
She was stating her opinions clearly.
682
01:00:18,400 --> 01:00:21,790
Look, it's Han Soo-Jin! She's awesome.
683
01:00:23,530 --> 01:00:28,130
I lived through my life watching her,
but now that's over too.
684
01:00:28,130 --> 01:00:31,560
O Lord, you're too harsh on Bae Dae-Ro.
685
01:00:31,900 --> 01:00:34,200
Will she really not undergo surgery?
686
01:00:34,200 --> 01:00:36,340
What can we do since she doesn't want to do it?
687
01:00:36,900 --> 01:00:41,390
When I was an intern, I met a patient
who cut off his leg due to diabetes.
688
01:00:41,800 --> 01:00:45,970
He was trying his hardest to live
and that impacted me greatly.
689
01:00:46,500 --> 01:00:50,720
But Han Soo-Jin tries to run away
from her problems and not face it directly.
690
01:00:51,500 --> 01:00:53,950
I really don't like women like that.
691
01:00:55,400 --> 01:00:57,760
She's just jealous because Han Soo-Jin is pretty.
692
01:00:58,500 --> 01:00:59,440
Really.
693
01:01:00,700 --> 01:01:03,600
I hate the two of you who can't look
beyond women like that even more!
694
01:01:12,600 --> 01:01:13,760
Do you want my help?
695
01:01:14,800 --> 01:01:16,500
Now over here is...
696
01:01:23,700 --> 01:01:27,850
Now this picture is... Oh, something's on your face.
697
01:01:27,850 --> 01:01:28,790
What?
698
01:01:30,450 --> 01:01:31,850
Beauty.
699
01:01:35,200 --> 01:01:36,640
You dropped something.
700
01:01:38,000 --> 01:01:39,420
Sexiness.
701
01:01:40,890 --> 01:01:42,200
Doctor, really.
702
01:01:42,200 --> 01:01:43,690
It doesn't hurt at all.
703
01:01:45,900 --> 01:01:48,650
Doctor, the reserve fund check from the government arrived.
704
01:01:48,900 --> 01:01:51,920
Yes! A break!
705
01:01:52,750 --> 01:01:55,550
What, you're an old man?
706
01:01:56,700 --> 01:02:00,670
That's not it. This is what you naturally get
when you finish the army.
707
01:02:02,500 --> 01:02:04,550
I don't like it. A totally old man.
708
01:02:05,800 --> 01:02:07,620
Mimi, Mimi!
709
01:02:07,900 --> 01:02:13,100
I already went and the younger guys haven't yet.
710
01:02:13,100 --> 01:02:16,730
Mimi! Mimi! Do-re-mi-mi-mi-mi!
711
01:02:16,730 --> 01:02:19,200
I'm going to do your blood check now, Miss Han Soo-Jin.
712
01:02:20,300 --> 01:02:21,800
Han Soo-Jin, are you asleep?
713
01:02:32,500 --> 01:02:33,940
This woman. Honestly!
714
01:02:33,940 --> 01:02:38,990
This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi.
715
01:02:39,260 --> 01:02:42,220
Translator
aikomidori
716
01:02:42,530 --> 01:02:44,460
Timer
jun_bin
717
01:02:44,750 --> 01:02:47,360
Lee Eun-Sung, you don't have to sit for this.
718
01:02:47,800 --> 01:02:51,200
I keep hoping for more things after I became the resident here.
719
01:02:51,200 --> 01:02:52,270
What are you doing?
720
01:02:52,500 --> 01:02:54,300
I'm looking for something.
721
01:02:54,300 --> 01:02:55,300
You're so weird.
722
01:02:55,300 --> 01:02:58,370
Since we're like this anyway, let's date.
723
01:02:58,370 --> 01:02:59,900
Run faster. Oh!
724
01:02:59,900 --> 01:03:01,000
Soo Jin!
725
01:03:03,000 --> 01:03:04,400
How is patient Han Soo-Jin?
726
01:03:04,400 --> 01:03:07,200
Isn't it small if you do it with the Da Vinci machine?
727
01:03:07,550 --> 01:03:10,500
The robot. You didn't know we had it here?
728
01:03:10,500 --> 01:03:12,800
Not the regular valve sugery but...
729
01:03:12,800 --> 01:03:13,700
Who is it?!
730
01:03:13,700 --> 01:03:16,460
I thought if it was Professor Kim Tae-Joon,
it would be possible.
731
01:03:16,460 --> 01:03:17,960
Can you do it?
732
01:03:18,310 --> 01:03:20,240
Editor
gailT
733
01:03:20,240 --> 01:03:22,420
QC
teensRpsychotic
734
01:03:22,710 --> 01:03:25,470
Encoder
scarlett0512
735
01:03:25,770 --> 01:03:28,740
Coordinator
mangosteen
62544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.