Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,679 --> 00:00:07,879
:: METAMORFOZA ::
2
00:00:07,904 --> 00:00:16,204
tłumaczenie: techniacz
<< NAPISY DO HORRORÓW >>
3
00:00:58,400 --> 00:01:00,665
Już myślałem, że nie przyjdziesz.
4
00:01:00,690 --> 00:01:01,890
Mecz dobiega końca.
5
00:01:02,737 --> 00:01:04,737
Chyba nie straciłam zbyt wiele.
6
00:01:05,181 --> 00:01:08,881
To mecz między wykładowcami
a studentami z różnych wydziałów.
7
00:01:12,596 --> 00:01:15,896
Mike, kto stoi za Housemanem?
8
00:01:15,921 --> 00:01:17,521
Za Housemanem? Boże...
9
00:01:17,641 --> 00:01:21,041
Rada uczelni lubi go
jak pryszcza na środku nosa.
10
00:01:24,506 --> 00:01:29,306
To w jaki sposób zdobył w zeszłym roku
200 tysięcy dolarów dofinansowania?
11
00:01:38,448 --> 00:01:41,603
Ponieważ nasz młody, ekscentryczny
i niesubordynowany doktor Houseman
12
00:01:41,628 --> 00:01:46,528
jest najlepszym inżynierem genetycznym
na tym uniwersytecie od 10 lat.
13
00:01:47,100 --> 00:01:49,700
Nie przystoi pytać geniusza,
na co wydaje pieniądze.
14
00:02:01,300 --> 00:02:02,900
Oto Peter Houseman.
15
00:02:24,100 --> 00:02:26,000
Fizjologia i medycyna
pozwalają zajrzeć
16
00:02:26,000 --> 00:02:29,100
do najbardziej ukrytych
zakamarków naszych organizmów.
17
00:02:29,900 --> 00:02:34,100
Immunologia poradziła sobie z tysiącem
niewidzialnych wrogów naszego zdrowia.
18
00:02:34,300 --> 00:02:38,800
Embriologia połączyła komórkę jajową
z plemnikiem w procesie in-vitro.
19
00:02:39,814 --> 00:02:43,814
Lecz ludzka genetyka dokonała
dopiero pierwszego, nieśmiałego kroku.
20
00:02:44,229 --> 00:02:47,429
Genom składa się
z około 3 miliardów komponentów.
21
00:02:48,067 --> 00:02:50,867
Są one niczym litery
w alfabecie genetycznym.
22
00:02:50,892 --> 00:02:54,673
Policzcie, ile stron by zajęło,
gdybyśmy chcieli wydrukować ludzki genom,
23
00:02:54,698 --> 00:02:57,898
zakładając że na jednej stronie
zmieści się 10 tysięcy liter.
24
00:02:57,923 --> 00:03:01,915
- Nie przesadzasz trochę?
- Sprawdzam, czy się zatnie.
25
00:03:02,787 --> 00:03:05,587
Nawet wielka encyklopedia stanowi...
26
00:03:06,305 --> 00:03:10,274
iż dziedzictwo naszych gatunków
musi być zachowane.
27
00:03:11,205 --> 00:03:13,605
Nie tylko kolor naszych oczu.
28
00:03:13,630 --> 00:03:15,630
Nie tylko kolor naszych włosów.
29
00:03:15,655 --> 00:03:18,155
Nie tylko arcydzieło natury,
30
00:03:18,180 --> 00:03:21,680
jakim są fascynujące uda
naszej uroczej Patrici.
31
00:03:27,879 --> 00:03:30,679
Ale również pamięć
milionów lat ewolucji.
32
00:03:31,296 --> 00:03:35,396
Gasnące cienie ras i pokoleń,
który zniknęły.
33
00:03:35,421 --> 00:03:37,421
Oto nasz rodzinny album.
34
00:03:37,446 --> 00:03:41,720
Jeśli dobrze zdamy sobie
z tego sprawę,
35
00:03:41,745 --> 00:03:44,145
to poznamy naszą przeszłość.
36
00:03:44,170 --> 00:03:49,016
Kim byliśmy, kim jesteśmy
i najważniejsze, kim będziemy.
37
00:03:49,041 --> 00:03:50,941
Profesorze, wiadomość dla pana.
38
00:03:59,093 --> 00:04:01,743
Doktorze Houseman,
nie może pan tam wejść!
39
00:04:06,182 --> 00:04:08,782
Nie denerwuj się na mnie!
Nic nie mogę zrobić!
40
00:04:08,807 --> 00:04:11,707
- Czyj to genialny pomysł?!
- Nie mój.
41
00:04:11,732 --> 00:04:14,080
Komisja zdecydowała,
że wszystkie wnioski o dofinansowanie
42
00:04:14,105 --> 00:04:17,516
muszą być poparte szczegółowym
raportem z postępów w badaniach.
43
00:04:17,541 --> 00:04:18,941
Ponadto, nałożono obowiązek publikacji
44
00:04:18,966 --> 00:04:21,602
wszystkich sfinansowanych
eksperymentów z zeszłego roku.
45
00:04:21,700 --> 00:04:25,400
Nie tak się umawialiśmy,
gdy zaoferowałeś mi tu pracę!
46
00:04:25,425 --> 00:04:28,329
Bądź rozsądny, Peter.
To rozkaz odgórny, z Nowego Jorku.
47
00:04:28,354 --> 00:04:29,654
Jesteśmy prywatną uczelnią.
48
00:04:29,679 --> 00:04:32,979
Chcą wiedzieć, na co przeznaczamy
pieniądze, które nam dają.
49
00:04:33,115 --> 00:04:35,115
Jeśli przyślą tu
kobietę na inspekcję,
50
00:04:35,140 --> 00:04:37,340
to nic nie będziemy mogli zrobić.
51
00:04:38,231 --> 00:04:40,071
Przyjąłem tę pracę,
gdyż zapewniłeś mnie,
52
00:04:40,096 --> 00:04:42,954
że będę miał całkowitą wolność
i brak zobowiązań w moich badaniach.
53
00:04:42,979 --> 00:04:45,279
Nikt nie chce
narzucać ci zobowiązań.
54
00:04:45,304 --> 00:04:47,673
Oni chcą tylko raportu
z twoich eksperymentów.
55
00:04:47,698 --> 00:04:51,598
Twój wydział w ciągu dwóch lat
pochłonął ćwierć milion dolarów,
56
00:04:51,623 --> 00:04:54,023
a ty nie opublikowałeś z tego
nawet jednego zdania!
57
00:04:57,599 --> 00:04:59,601
- Lloyd, co słychać?
- Witaj, Mike.
58
00:04:59,626 --> 00:05:00,675
Doktorze Owen.
59
00:05:00,700 --> 00:05:03,600
Sally, to profesor Lloyd,
dziekan wydziału biologii.
60
00:05:03,600 --> 00:05:05,200
Panno Donnelly.
61
00:05:05,300 --> 00:05:06,600
A to doktor Owen, jego asystent.
62
00:05:06,700 --> 00:05:08,500
- Miło panią poznać.
- Wzajemnie.
63
00:05:08,500 --> 00:05:10,509
Czyli przyjechała pani
z Nowego Jorku...
64
00:05:10,534 --> 00:05:11,534
Mike!
65
00:05:13,900 --> 00:05:15,100
Przepraszam.
66
00:05:15,200 --> 00:05:16,400
Musisz mi pomóc.
67
00:05:16,600 --> 00:05:18,100
- Jeśli tylko mogę...
- Możesz!
68
00:05:18,125 --> 00:05:19,825
Jesteś jednym z najdłużej
zasiadających w radzie
69
00:05:19,850 --> 00:05:21,050
i jedynym z odrobiną mózgu.
70
00:05:21,871 --> 00:05:25,970
Jakaś inspektorka będzie wtykać nos
w finanse naszych badań.
71
00:05:25,995 --> 00:05:28,298
- To chyba nie jest...
- Zostałem zmuszony,
72
00:05:28,323 --> 00:05:30,087
by opublikować postępy z pracy,
zanim ją ukończę.
73
00:05:30,112 --> 00:05:33,087
Każdy z nas musi je publikować,
ja również.
74
00:05:33,112 --> 00:05:35,212
Nie widzę powodu,
dla którego miałby pan być wyjątkiem.
75
00:05:35,237 --> 00:05:38,237
Bo ja nie publikuję dowcipów
i nie mam zamiaru być obiektem drwin, tak jak pan.
76
00:05:38,262 --> 00:05:39,915
Przykro mi, nic nie mogę zrobić.
77
00:05:39,940 --> 00:05:41,840
Chodźmy, panowie.
78
00:05:44,150 --> 00:05:45,288
Mike...
79
00:05:45,313 --> 00:05:48,413
Publikacja mojej pracy przed jej końcem
oznacza właśnie jej koniec!
80
00:05:48,438 --> 00:05:52,038
A to wszystko za sprawą jakiejś rozhisteryzowanej,
starej baby w trakcie menopauzy!
81
00:05:54,548 --> 00:05:56,448
Była pani wczoraj na meczu, prawda?
82
00:05:57,161 --> 00:05:58,461
Peter Houseman.
83
00:05:59,604 --> 00:06:01,604
Może nakłoni go pani
do zmiany zdania?
84
00:06:01,837 --> 00:06:02,937
Spróbuję.
85
00:06:05,248 --> 00:06:07,384
Ale nie spodziewałabym się zbyt wiele
86
00:06:07,409 --> 00:06:10,970
po rozhisteryzowanej,
starej babie w trakcie menopauzy.
87
00:06:12,690 --> 00:06:14,790
O rany...
88
00:06:21,172 --> 00:06:23,072
{y:i}Rozpoczęcie procedury
89
00:06:25,847 --> 00:06:29,376
{y:i}Obiekt: małpa
{y:i}Wiek: 2 lata, płeć: samiec
90
00:06:29,574 --> 00:06:30,874
Skład?
91
00:06:30,899 --> 00:06:35,641
{y:i}9 jednostek serum,
{y:i}1 jednostka dwutlenku glukozy.
92
00:06:36,318 --> 00:06:38,868
- Potroić glukozę.
- To go zabije!
93
00:06:38,988 --> 00:06:42,388
Wiem, ale nie chciałbym
ryzykować porażki, gdy jest słaby.
94
00:06:44,135 --> 00:06:46,135
Przykro mi, Willy,
kończy nam się czas.
95
00:06:46,344 --> 00:06:48,044
To nie moja wina.
96
00:07:28,856 --> 00:07:31,356
Penetracja jądra nadskrzyżowaniowego.
97
00:07:31,381 --> 00:07:33,481
Fale delta w normie.
Dwa cykle na sekundę.
98
00:07:33,892 --> 00:07:35,492
Ciśnienie serca w normie.
99
00:07:36,773 --> 00:07:38,273
Idealnie.
100
00:07:42,047 --> 00:07:44,147
Jednak nie.
101
00:07:44,172 --> 00:07:47,333
Fale alfa i beta wzrastają.
Ciśnienie rośnie.
102
00:07:47,358 --> 00:07:49,258
{y:i}Niebezpieczeństwo
103
00:07:51,089 --> 00:07:53,615
To efekt ewolucyjnego promieniowania
w układzie limbicznym.
104
00:07:53,640 --> 00:07:55,440
Absorpcja następuje zbyt szybko.
105
00:07:56,515 --> 00:07:57,615
Ciągle rośnie.
106
00:07:57,640 --> 00:08:00,240
{y:i}Funkcje życiowe w zagrożeniu
107
00:08:08,655 --> 00:08:11,755
{y:i}Funkcje życiowe ustały
108
00:08:12,118 --> 00:08:13,918
To niedorzeczne.
109
00:08:14,800 --> 00:08:20,000
Niemniej jednak to fascynująca teoria,
jeśli dane są precyzyjne.
110
00:08:20,100 --> 00:08:22,400
To niemożliwe.
Żarty sobie z nas robi.
111
00:08:22,425 --> 00:08:25,625
Houseman, pański raport
jest tak niejednoznaczny, jak i fascynujący.
112
00:08:25,650 --> 00:08:27,250
I pobudzający wyobraźnię.
113
00:08:27,620 --> 00:08:32,520
Najwyższy czas,
by wyjaśnił pan cel swoich badań
114
00:08:33,098 --> 00:08:36,998
i przekonał nas do kolejnego dofinansowania
w kwocie 150 tysięcy dolarów.
115
00:08:37,023 --> 00:08:39,600
Zostałem poproszony
o raport z moich badań,
116
00:08:39,625 --> 00:08:42,025
a także o wykazanie
zeszłorocznych wydatków.
117
00:08:42,179 --> 00:08:45,179
Wszystko zostało wyszczególnione
co do ostatniego centa.
118
00:08:45,892 --> 00:08:48,092
Moje eksperymenty
mogą budzić niepokój,
119
00:08:48,117 --> 00:08:52,917
jednakże są one oparte
na teorii autodestrukcji Bruneta.
120
00:08:53,247 --> 00:08:56,271
On sam tę niedorzeczną
teorię porzucił.
121
00:08:56,296 --> 00:09:00,794
Owszem, dlatego że w tamtych czasach nie istniała
technologia, która mogłaby ją potwierdzić.
122
00:09:01,326 --> 00:09:02,826
Dziś jest to możliwe.
123
00:09:04,000 --> 00:09:06,060
I panu to się udało?
124
00:09:07,700 --> 00:09:10,300
Tak, pomimo że potrzebne są
kolejne eksperymenty.
125
00:09:10,500 --> 00:09:13,216
Czyli zidentyfikowałeś
sekwencję genetyczną?
126
00:09:13,241 --> 00:09:15,241
- Tak.
- To wspaniale.
127
00:09:15,345 --> 00:09:16,445
Bez wątpienia.
128
00:09:17,416 --> 00:09:20,216
Proszę pozwolić mi zrozumieć.
129
00:09:21,441 --> 00:09:23,441
Jeśli zahamuje pan białko,
130
00:09:23,565 --> 00:09:26,765
cofając genetyczny kod,
który je tworzy,
131
00:09:26,790 --> 00:09:31,740
to w praktyce komórki będą
reprodukować się integralnie w sposób trwały?
132
00:09:31,765 --> 00:09:32,465
Tak.
133
00:09:32,490 --> 00:09:37,560
Czyli organy nie zapadną więcej
na żadną chorobę.
134
00:09:38,216 --> 00:09:42,416
Komórki wątroby, mózgu,
kości, skóra
135
00:09:42,441 --> 00:09:44,747
będą reprodukować się
w nieskończoność.
136
00:09:45,096 --> 00:09:47,696
Co oznacza,
że starość przestanie istnieć.
137
00:09:48,240 --> 00:09:50,040
- A nawet śmierć.
- Być może.
138
00:09:50,530 --> 00:09:54,530
Jest pan nie tylko
aroganckim megalomaniakiem,
139
00:09:55,114 --> 00:09:56,414
ale również głupcem.
140
00:09:57,286 --> 00:09:59,286
- Mogę już iść?
- Panie doktorze,
141
00:09:59,463 --> 00:10:02,663
na czym przeprowadza pan
swoje eksperymenty?
142
00:10:02,688 --> 00:10:04,154
Na hodowlach komórkowych.
143
00:10:04,235 --> 00:10:05,735
To oczywiste.
144
00:10:05,760 --> 00:10:08,260
- Ale na jakim pasożycie?
- Na żadnym.
145
00:10:08,285 --> 00:10:10,185
Na szczurach, małpach?
146
00:10:11,625 --> 00:10:13,125
Na ludzkich zarodkach.
147
00:10:16,308 --> 00:10:17,508
{y:i}Operacja rozpoczęta
148
00:10:19,811 --> 00:10:22,111
{y:i}Mutacja komórek w trakcie
149
00:10:34,029 --> 00:10:36,429
{y:i}Weryfikacja sekwencji genetycznej
150
00:10:47,682 --> 00:10:50,282
{y:i}Alarm
151
00:11:01,735 --> 00:11:03,435
{y:i}Mutacja komórek poza kontrolą
152
00:11:13,200 --> 00:11:15,300
Skurwysyny! Biurokraci!
153
00:11:15,783 --> 00:11:17,583
Dbają jedynie o własny tyłek,
154
00:11:17,608 --> 00:11:19,608
a ta świnia Lloyd
sprzedałby swoją jedyną sprawną nogę,
155
00:11:19,633 --> 00:11:21,433
żeby tylko postawić
mnie pod ścianą.
156
00:11:21,589 --> 00:11:24,786
Może potrzeba szczegółowego badania,
uwzględniającego wszystkie rezultaty...
157
00:11:24,811 --> 00:11:27,311
Nie!
Najpierw dokończę eksperyment.
158
00:11:27,336 --> 00:11:29,871
Napiszę raport wtedy,
gdy zakończy się on sukcesem.
159
00:11:30,042 --> 00:11:32,242
Wtedy będę mógł opublikować wszystko.
160
00:11:34,954 --> 00:11:36,754
Nie martw się.
Jakoś zdobędziemy pieniądze.
161
00:11:36,779 --> 00:11:38,779
Nawet, jeśli będę musiał
sprzedać swoje buty.
162
00:11:38,804 --> 00:11:41,294
Mam nadzieję,
że do tego nie dojdzie.
163
00:11:41,319 --> 00:11:43,419
Nie będę wtedy mogła
spojrzeć w lustro.
164
00:11:43,601 --> 00:11:45,801
Szukaj kwitów, Willy.
Przyszła księgowa.
165
00:11:46,460 --> 00:11:48,660
Niczego nie szukaj.
Nie jestem księgową.
166
00:11:50,741 --> 00:11:52,441
Przepraszam, że przeszkadzam.
167
00:11:52,967 --> 00:11:54,767
{y:i}Przeprasza pani za obecność?
168
00:11:55,017 --> 00:11:56,917
Muszę wracać do pracy.
169
00:11:58,301 --> 00:11:59,901
Ja również.
170
00:12:01,683 --> 00:12:05,783
Niewiele z tych eksperymentów zrozumiałam,
ale są one naprawdę nadzwyczajne.
171
00:12:09,170 --> 00:12:10,670
Co to?
172
00:12:11,531 --> 00:12:14,631
Komputer, któremu zaprogramowałem
anatomię molekularną.
173
00:12:14,656 --> 00:12:17,456
Fantastycznie, teraz wiem tyle samo,
co przedtem.
174
00:12:18,058 --> 00:12:21,058
- Do czego on służy?
- Naprawdę jest pani zainteresowana?
175
00:12:21,824 --> 00:12:27,324
Zbliżam się do 30-tki.
Chciałabym, żeby tak zostało.
176
00:12:27,349 --> 00:12:29,349
Każdy żywy organizm
od dnia narodzin
177
00:12:29,374 --> 00:12:31,774
odbywa powolną i nieubłaganą wędrówkę
ku pogorszeniu swego stanu,
178
00:12:31,799 --> 00:12:34,299
która, według mnie,
jest z góry określona genetycznie.
179
00:12:34,324 --> 00:12:35,324
Dlaczego z góry?
180
00:12:35,451 --> 00:12:39,351
Gdy w organizmie pojawia się życie,
przestaje ono ewoluować.
181
00:12:39,376 --> 00:12:42,176
Zawsze dostosowuje się do środowiska,
w którym powstało.
182
00:12:43,400 --> 00:12:44,900
Przypadkowe błędy genetyczne reprodukcji
183
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
wytwarzają mutacje,
które środowisko segreguje,
184
00:12:47,025 --> 00:12:49,725
stawiając na czele te,
które przystosowują się najłatwiej.
185
00:12:49,750 --> 00:12:54,750
Rozumie pani?
To środowisko wprowadza reguły gry.
186
00:12:56,465 --> 00:13:00,565
Proszę sobie wyobrazić, co by się stało,
gdyby wśród błędów genetycznych przydarzył się taki,
187
00:13:00,590 --> 00:13:02,690
który stworzyłby organizm
nie starzejący się,
188
00:13:03,042 --> 00:13:06,833
nie umierający i produkujący
organizmy takie same jak on.
189
00:13:06,858 --> 00:13:09,758
Środowisko dałoby
takiemu organizmowi kontrolę.
190
00:13:11,187 --> 00:13:13,794
Lecz w niedługim czasie
stałby się on na tyle dominujący,
191
00:13:13,819 --> 00:13:17,119
że wykorzystałby każdą przestrzeń
i wszystkie zasoby znane człowiekowi.
192
00:13:17,144 --> 00:13:19,644
- To ma pan na myśli?
- Tak.
193
00:13:20,372 --> 00:13:24,172
Wcześniej czy później rasę czekałaby zagłada
i zostałaby po niej spalona ziemia.
194
00:13:24,793 --> 00:13:27,293
- Gdzie pani studiowała?
- Na Columbii.
195
00:13:29,708 --> 00:13:32,508
Jestem przekonany,
że proces życia broni się
196
00:13:32,887 --> 00:13:35,587
poprzez obligatoryjną śmierć
każdej jednostki.
197
00:13:37,653 --> 00:13:41,853
Innymi słowy, śmierć jest ceną
za przetrwanie gatunków.
198
00:13:44,014 --> 00:13:45,614
A przynajmniej była do teraz.
199
00:13:49,627 --> 00:13:53,527
Gdyby przestrzegał procedur,
to nikt by się do niego nie przyczepił.
200
00:13:53,552 --> 00:13:54,652
Bo jest głupi.
201
00:13:54,677 --> 00:13:59,077
Na takim uniwersytecie jak nasz
niesubordynacja nie może być tolerowana.
202
00:14:07,376 --> 00:14:13,776
Zanim to zakończymy, sugeruję zbadać
ten projekt bez uprzedzenia.
203
00:14:14,754 --> 00:14:16,954
Widzę, że uczyniłeś siebie
naszym prawnikiem.
204
00:14:16,979 --> 00:14:18,279
Bronię racji uczelni.
205
00:14:18,304 --> 00:14:21,810
Nie chcielibyśmy, żeby efekty eksperymentu
opublikował inny uniwersytet,
206
00:14:21,835 --> 00:14:23,635
zwłaszcza jeśli eksperyment
będzie udany.
207
00:14:23,660 --> 00:14:25,560
Rozmawialiśmy już z jego asystentem?
208
00:14:25,746 --> 00:14:28,346
Jak on się nazywa?
Willy Carson.
209
00:14:28,814 --> 00:14:30,214
Jeszcze nie.
210
00:14:31,444 --> 00:14:33,144
Willy, idziesz pieszo?
211
00:14:33,522 --> 00:14:35,722
Nie, zaparkowałem przecznicę dalej.
212
00:14:36,867 --> 00:14:38,567
Wskakuj, podwiozę cię.
213
00:14:38,960 --> 00:14:41,860
Proszę nie robić sobie kłopotu.
To raptem kilka metrów.
214
00:14:41,885 --> 00:14:45,385
Willy, nalegam.
215
00:15:03,133 --> 00:15:05,933
- Jak było na obiedzie?
- Byłeś głównym daniem.
216
00:15:07,276 --> 00:15:09,376
Polali cię każdym możliwym sosem.
217
00:15:09,868 --> 00:15:12,168
Zatem będą mieli
problem z przetrawieniem.
218
00:15:14,127 --> 00:15:16,227
Zawieszają twoje badania.
219
00:15:16,294 --> 00:15:20,294
Chcą zweryfikować
wszystkie twoje eksperymenty.
220
00:15:20,319 --> 00:15:21,519
Nie mogą.
221
00:15:21,544 --> 00:15:24,471
W umowie mam zapis
o dobrowolnym odejściu.
222
00:15:24,496 --> 00:15:25,696
Nie puszczą cię.
223
00:15:25,721 --> 00:15:28,821
Nie dostałeś zgody
na eksperymentowanie z ludzkimi płodami.
224
00:15:28,846 --> 00:15:32,946
Jeśli odejdziesz, to postawią cię
przed komisją dyscyplinarną.
225
00:15:32,971 --> 00:15:35,271
To mogłoby zablokować
twoją pracę na lata.
226
00:15:35,296 --> 00:15:37,296
Przykro mi, Peter.
227
00:15:38,118 --> 00:15:40,518
Nie twoja wina.
Nie stawiaj sobie zarzutów.
228
00:15:41,433 --> 00:15:43,633
Lloyd od dawna próbował
wbić mi szpilkę.
229
00:15:43,658 --> 00:15:47,258
- Co teraz zrobisz?
- Dowiesz się jako pierwsza.
230
00:16:23,054 --> 00:16:24,154
Tak?
231
00:16:24,179 --> 00:16:27,879
{y:i}Cześć, rozmawiałem dzisiaj z Lloydem.
{y:i}Zaproponował mi u siebie pracę.
232
00:16:27,904 --> 00:16:29,104
Nie traci czasu.
233
00:16:30,154 --> 00:16:31,454
{y:i}Co się dzieje?
234
00:16:31,853 --> 00:16:33,453
Jestem w sytuacji bez wyjścia.
235
00:16:33,928 --> 00:16:35,228
Gdy tylko uzyskają zgodę,
236
00:16:35,253 --> 00:16:37,353
wetkną nos w każdy
szczegół naszej pracy.
237
00:16:38,237 --> 00:16:41,637
A na koniec eksperymenty
będą kontynuowane pod nadzorem Lloyda.
238
00:16:41,945 --> 00:16:44,245
{y:i}Jest jakiś sposób,
{y:i}by ich powstrzymać?
239
00:16:46,419 --> 00:16:47,519
Tak.
240
00:16:49,073 --> 00:16:53,673
Poprzez udowodnienie prawdziwości naszej pracy,
zanim się do niej wtrącą.
241
00:16:54,522 --> 00:16:57,822
{y:i}Za dużo niewiadomych.
{y:i}To duże ryzyko.
242
00:16:58,157 --> 00:16:59,257
Wiem.
243
00:17:27,739 --> 00:17:29,439
W porządku, panie doktorze.
244
00:18:29,200 --> 00:18:31,900
- Tom, kto przyszedł?
{y:i}- Doktor Houseman.
245
00:18:32,700 --> 00:18:33,800
W porządku.
246
00:19:41,118 --> 00:19:45,018
{y:i}Kodowanie sekwencji zakończone
247
00:20:52,763 --> 00:20:55,963
{y:i}Procedura zakończona
248
00:22:37,700 --> 00:22:38,800
Dziękuję za wspólny wieczór.
249
00:22:38,900 --> 00:22:43,200
Mike, bardzo mi na tobie zależy,
ale czasem...
250
00:22:46,400 --> 00:22:49,600
Twoja mądrość jest hamulcem.
251
00:22:51,306 --> 00:22:54,606
Wybacz, że się nie poddaję.
Próbować nie zaszkodzi.
252
00:22:58,296 --> 00:23:00,696
- Dobranoc, Mike.
- Dobranoc, Sally.
253
00:23:25,400 --> 00:23:29,400
- Spokojnie, to ja.
- Co tu robisz?
254
00:23:31,177 --> 00:23:33,779
Dotrzymuję obietnicy.
255
00:23:34,496 --> 00:23:36,396
Powiedziałem, że będziesz
pierwszą osobą, która dowie się...
256
00:23:36,421 --> 00:23:39,321
Jest 1:00 w nocy.
Możemy porozmawiać o tym jutro?
257
00:23:39,572 --> 00:23:42,349
- Wygrałem z nimi.
- Jak to?
258
00:23:42,374 --> 00:23:44,174
Serum działa.
Przetestowałem to.
259
00:23:44,984 --> 00:23:47,784
- Na kim?
- Na sobie.
260
00:23:47,809 --> 00:23:50,909
Wziąłem małą dawkę, ale efekty są lepsze,
niż przypuszczałem.
261
00:23:51,305 --> 00:23:53,998
Teraz mogę opublikować wszystko
i nikt mnie nie powstrzyma.
262
00:23:54,023 --> 00:23:57,523
Fantastycznie.
Bardzo się cieszę.
263
00:23:59,612 --> 00:24:01,412
Po to tu przyszedłem.
264
00:24:03,345 --> 00:24:05,545
- Ty jedyna o tym wiesz.
- Dziękuję.
265
00:24:10,700 --> 00:24:12,500
- Chyba już pójdę.
- Zaczekaj.
266
00:24:13,200 --> 00:24:14,600
Wstąpisz na chwilę?
267
00:24:15,100 --> 00:24:19,300
- Jeśli nie jest za późno.
- Nie jest. Zrobię kawę.
268
00:24:34,062 --> 00:24:35,262
Alice.
269
00:24:35,478 --> 00:24:37,178
Cześć, Sally.
270
00:24:38,400 --> 00:24:39,800
- Witam.
- Cześć.
271
00:24:40,900 --> 00:24:42,300
Zasnęłam.
272
00:24:43,765 --> 00:24:44,965
Gdzie Tommy?
273
00:24:45,272 --> 00:24:47,272
Też zasnął.
Położyłam go do łóżka.
274
00:24:47,909 --> 00:24:50,609
Wcale nie spałem.
Czekałem na ciebie.
275
00:24:51,563 --> 00:24:54,263
Nie byłabym rozczarowana,
gdybyś nie czekał.
276
00:24:55,443 --> 00:24:57,143
Ale teraz czas spać.
277
00:24:57,308 --> 00:24:58,608
Pójdę już.
278
00:24:58,777 --> 00:25:00,877
Zadzwoń jutro,
jeśli będę potrzebna.
279
00:25:00,902 --> 00:25:02,902
- Pa, Alice, Dziękuję.
- Pa pa.
280
00:25:02,927 --> 00:25:04,227
Dobranoc, Tommy.
281
00:25:07,600 --> 00:25:09,700
Dlaczego się nie przywitasz,
282
00:25:09,700 --> 00:25:12,700
tylko wpatrujesz się w niego
jak w dzikie zwierzę?
283
00:25:12,800 --> 00:25:14,200
Ma na imię Peter.
284
00:25:14,500 --> 00:25:16,300
Cześć, Tommy.
Co słychać?
285
00:25:16,875 --> 00:25:20,775
- Chce mi się spać.
- Idziemy do łóżka.
286
00:25:20,800 --> 00:25:23,300
Zdejmij kurtkę.
Zaraz wracam.
287
00:25:32,171 --> 00:25:35,071
- Mogę spać z tobą?
- Nie, skarbie.
288
00:25:36,000 --> 00:25:39,400
Mama musi zająć się pracą.
Dlatego właśnie przyszedł doktor Houseman.
289
00:25:40,305 --> 00:25:42,505
Wyśpij się, skarbie.
290
00:25:53,767 --> 00:25:55,067
Słodki dzieciak.
291
00:25:55,092 --> 00:25:56,692
- Jesteś po rozwodzie?
- Nie.
292
00:25:57,771 --> 00:25:59,371
Nigdy nie byłam zamężna.
293
00:26:00,534 --> 00:26:03,734
Ojciec Tommy'ego był żonaty,
ale o tym nie wiedziałam.
294
00:26:04,714 --> 00:26:08,677
Nasz romans skończył się z chwilą,
gdy w jego oczach pojawiła się groza,
295
00:26:08,702 --> 00:26:11,002
tuż po tym,
gdy powiedziałam mu o ciąży.
296
00:26:20,001 --> 00:26:23,001
- Tego szukasz?
- Dzięki.
297
00:26:23,026 --> 00:26:24,826
Co ci się stało w dłoń?
298
00:26:27,873 --> 00:26:29,173
Nie wiem.
299
00:26:31,208 --> 00:26:32,608
Musiałem w coś uderzyć.
300
00:26:46,543 --> 00:26:48,343
Przynajmniej nie leci już krew.
301
00:26:51,529 --> 00:26:52,629
Dziękuję.
302
00:26:55,974 --> 00:26:58,074
Chcesz kawę?
303
00:29:15,100 --> 00:29:22,500
W latach 1953-1955
zaproponowano tezę,
304
00:29:22,525 --> 00:29:26,426
która później stała się
głównym dogmatem.
305
00:29:26,451 --> 00:29:31,551
Stwierdzono, iż DNA nie bierze
bezpośredniego udziału w syntezie białkowej.
306
00:29:31,576 --> 00:29:36,176
Zachowuje się jak swego rodzaju pieczęć
przy syntezie cząsteczek RNA,
307
00:29:36,495 --> 00:29:38,595
które następnie
powtarza sekwencję DNA.
308
00:29:39,715 --> 00:29:41,615
Autorami tego dogmatu byli...
309
00:29:42,626 --> 00:29:43,826
Patricia?
310
00:29:46,946 --> 00:29:50,394
O rany...
Mam to na końcu języka.
311
00:29:50,419 --> 00:29:53,619
To były te same osoby,
które odkryły strukturę spiralną.
312
00:29:53,644 --> 00:29:55,444
O właśnie!
O nich myślałam.
313
00:29:55,555 --> 00:29:56,655
Steve?
314
00:29:56,680 --> 00:29:59,480
- Watson i Crick.
- Bardzo dobrze.
315
00:30:00,071 --> 00:30:01,614
Na dziś to wszystko.
316
00:30:13,800 --> 00:30:15,700
- Doktorze Houseman?
- Tak?
317
00:30:17,675 --> 00:30:20,160
- Co to?
- Mój adres.
318
00:30:20,185 --> 00:30:22,660
Organizuję imprezę.
Chciałabym, żeby pan przyszedł.
319
00:30:22,685 --> 00:30:24,785
- Kiedy?
- Codziennie.
320
00:30:25,131 --> 00:30:26,431
O każdej porze.
321
00:30:58,500 --> 00:30:59,900
Wynoś się stąd!
322
00:31:01,069 --> 00:31:02,169
Spokojnie.
323
00:31:02,900 --> 00:31:06,200
Zazwyczaj nie tracisz
swojej pragmatycznej serdeczności.
324
00:31:07,226 --> 00:31:10,026
Wynoś się stąd.
Nie masz prawa tu przebywać!
325
00:31:10,051 --> 00:31:14,151
To tylko kwestia czasu.
Standardowe biurokratyczne opóźnienia.
326
00:31:14,313 --> 00:31:18,013
Nie śpieszą się z papierkową robotą.
Trzeba ich trochę pogonić.
327
00:31:18,038 --> 00:31:20,567
Z pewnością wiesz, jak to jest.
328
00:31:21,207 --> 00:31:22,707
Nie tym razem.
329
00:31:24,266 --> 00:31:27,766
Wyświadcz mi przysługę
i zabieraj się stąd.
330
00:31:31,233 --> 00:31:36,333
Jeśli komisja zdecyduje
o kontynuacji eksperymentu,
331
00:31:36,358 --> 00:31:40,058
to będzie on toczył się
pod moją stałą i całkowitą kontrolą.
332
00:31:40,352 --> 00:31:45,052
Bez mojej zgody
nie będziesz mógł wetknąć tu nosa.
333
00:32:05,700 --> 00:32:07,500
Zrobiłeś to celowo.
334
00:32:09,759 --> 00:32:10,859
Widziałeś to.
335
00:32:11,625 --> 00:32:13,425
Nie widziałem zbyt dokładnie.
336
00:32:13,450 --> 00:32:15,350
Jestem pewien,
że to był przypadek.
337
00:32:28,801 --> 00:32:30,901
Rany boskie,
ten człowiek jest kaleką!
338
00:32:32,100 --> 00:32:34,200
To nie człowiek, a pijawka.
339
00:32:49,500 --> 00:32:50,800
Willy, co to jest?
340
00:32:52,100 --> 00:32:53,200
Nie wiem.
341
00:32:55,673 --> 00:32:56,873
Krew.
342
00:35:03,300 --> 00:35:05,300
Tommy, spójrz na mnie
i uśmiechnij się.
343
00:35:08,900 --> 00:35:10,300
Może odrobinę mniej.
344
00:35:12,575 --> 00:35:14,175
Tommy, nie bądź marudny.
345
00:35:14,200 --> 00:35:16,100
Ja zrobię zdjęcie.
346
00:35:20,963 --> 00:35:24,163
- Nie lubisz mnie zbytnio, prawda?
- Nie.
347
00:35:24,963 --> 00:35:26,663
Spoko, ja ciebie też nie.
348
00:35:27,907 --> 00:35:31,307
Ale czasem w taki właśnie sposób
rodzą się wielkie przyjaźnie.
349
00:35:41,588 --> 00:35:43,988
Zobaczcie, co zrobią,
gdy im to dam.
350
00:35:57,562 --> 00:35:59,262
Boją się.
351
00:37:17,800 --> 00:37:21,600
{y:i}Analiza porównawcza
{y:i}Poszukiwanie anomalii
352
00:37:27,700 --> 00:37:30,600
{y:i}Anomalia chromosomów
353
00:37:35,664 --> 00:37:37,764
{y:i}Szczegóły
354
00:37:39,738 --> 00:37:44,138
{y:i}Dane niewystarczające
{y:i}Anomalia chromosomów nieznana
355
00:38:01,500 --> 00:38:02,800
Doktorze Houseman.
356
00:38:04,800 --> 00:38:08,000
Jeśli planuję pan wrócić,
tak jak zeszłej nocy, to nie będę zamykał bramy.
357
00:38:08,100 --> 00:38:09,500
Jak to "tak jak zeszłej nocy"?
358
00:38:09,500 --> 00:38:12,100
Zeszłej nocy wjechał pan
i wyjechał dwukrotnie.
359
00:38:12,125 --> 00:38:14,025
Jeśli dziś zamierza pan
zrobić tak samo,
360
00:38:14,050 --> 00:38:15,450
to nie będę zamykał bramy.
361
00:38:15,974 --> 00:38:18,274
Chyba się mylisz.
Przyjechałem tylko raz.
362
00:38:18,299 --> 00:38:19,699
Mam zapisane.
363
00:38:19,724 --> 00:38:22,724
Przyjechał pan o 20:45,
a wyjechał o 22:20.
364
00:38:22,749 --> 00:38:28,049
Później wrócił pan ponownie o 00:10,
a wyjechał o 00:25.
365
00:38:28,074 --> 00:38:29,674
Ja w pracy nie śpię.
366
00:38:30,058 --> 00:38:35,012
Poprosiłem pana o zapałki.
Dał mi pan całą paczkę. Oto one.
367
00:38:38,317 --> 00:38:39,817
Teraz pan pamięta?
368
00:38:41,287 --> 00:38:42,687
Naprawdę pan nie pamięta.
369
00:38:44,200 --> 00:38:47,500
Nawet pożyczyłem panu chusteczkę
na owinięcie zranionej dłoni.
370
00:40:02,742 --> 00:40:05,542
- Poproszę piwo.
- Przykro mi, już zamknięte.
371
00:40:06,388 --> 00:40:08,488
- Byłem tu wczoraj.
- Serio?
372
00:40:10,000 --> 00:40:11,200
Pamiętasz mnie?
373
00:40:12,282 --> 00:40:15,382
Ściągnij portki,
wtedy sobie przypomni.
374
00:40:15,407 --> 00:40:16,407
Zamknij się!
375
00:40:23,069 --> 00:40:24,069
Proszę piwko.
376
00:40:27,913 --> 00:40:29,813
Przychodzi tu dużo ludzi.
377
00:40:29,838 --> 00:40:32,838
Nie można oczekiwać,
że będziemy pamiętać każdego.
378
00:40:34,405 --> 00:40:35,805
Pięć dolarów.
379
00:41:27,500 --> 00:41:30,900
Że też masz czelność
tu przychodzić, skurwielu!
380
00:41:31,000 --> 00:41:32,800
Ty draniu!
381
00:41:32,825 --> 00:41:34,025
Ty...
382
00:41:36,848 --> 00:41:38,948
Nie po twarzy!
Dajcie go tu!
383
00:41:41,200 --> 00:41:44,000
A więc tak,
byłeś tu wczoraj!
384
00:41:44,100 --> 00:41:46,000
Nie wiem, dlaczego byłeś taki głupi,
by tu wrócić!
385
00:41:46,025 --> 00:41:47,525
To nie ja!
386
00:41:47,743 --> 00:41:51,443
Dziewczyna straci przez ciebie
kilka tygodni pracy, psycholu!
387
00:41:59,196 --> 00:42:02,396
Nie!
388
00:42:59,400 --> 00:43:01,500
Musisz podjąć decyzję, Bob.
389
00:43:02,674 --> 00:43:06,574
Nie mogę tak nagle
pozbawić go autorytetu.
390
00:43:07,080 --> 00:43:10,780
Czekałoby nas śledztwo
i cały uniwersytet byłby zamieszany.
391
00:43:12,430 --> 00:43:14,830
Jeśli cię zaatakował,
to wymusimy na nim przeprosiny.
392
00:43:14,855 --> 00:43:17,255
Przeprosiny nic dla mnie
nie znaczą!
393
00:43:17,429 --> 00:43:21,429
Chcę, by natychmiast odebrano mu
dostęp do laboratorium!
394
00:43:21,856 --> 00:43:23,156
On coś knuje.
395
00:43:23,181 --> 00:43:25,481
Wpadł w furię,
gdy mnie tam zobaczył.
396
00:43:25,506 --> 00:43:29,143
Każdy by wpadł, gdyby zobaczył,
jak ktoś mu grzebie bez pozwolenia w notatkach.
397
00:43:29,168 --> 00:43:31,868
Więc się pośpieszmy
i to pozwolenie zdobądźmy!
398
00:43:32,051 --> 00:43:36,951
Jestem przekonany,
że ten arogancki drań chce nas wykiwać.
399
00:44:12,500 --> 00:44:14,900
Przykro mi, Sally,
nie wiem, co myśleć.
400
00:44:15,066 --> 00:44:17,266
Szukałem wszędzie,
ale nikt go nie widział.
401
00:44:17,478 --> 00:44:20,178
- Byłeś w jego domu?
- Tak.
402
00:44:20,794 --> 00:44:26,494
Jestem pewien, że tam jest,
ale nie chce otworzyć drzwi.
403
00:44:30,016 --> 00:44:32,316
Przepraszam, ale muszę iść.
404
00:44:32,646 --> 00:44:36,046
Wesołych Świąt, na wypadek
gdybyśmy się już nie zobaczyli.
405
00:44:36,071 --> 00:44:37,371
Nawzajem.
406
00:47:05,700 --> 00:47:06,800
Peter!
407
00:47:06,800 --> 00:47:08,500
Patrz na drogę.
408
00:47:09,700 --> 00:47:12,500
Gdzieś ty był?
Zniknąłeś tydzień temu.
409
00:47:12,500 --> 00:47:14,100
Zatrzymaj się gdzieś.
410
00:47:24,641 --> 00:47:28,341
Mój Boże, co się stało?
411
00:47:29,102 --> 00:47:31,202
Wypróbowałem serum na sobie.
412
00:47:32,079 --> 00:47:34,279
Na początku rezultaty były pozytywne.
413
00:47:35,954 --> 00:47:38,254
Ale potem coś się stało.
Coś poszło źle.
414
00:47:39,082 --> 00:47:40,982
- Zimno ci.
- Wiem.
415
00:47:42,341 --> 00:47:45,294
Moje ciało ma taką samą temperaturę,
jak powietrze wokół mnie.
416
00:47:45,366 --> 00:47:46,966
Nie wiem, dlaczego.
417
00:47:47,517 --> 00:47:49,617
Nie wiem,
dlaczego to mi się dzieje.
418
00:47:51,014 --> 00:47:54,814
Muszę jak najszybciej
znaleźć rozwiązanie albo będzie po mnie.
419
00:47:55,448 --> 00:47:58,348
Nie powinieneś był podejmować takiego ryzyka.
Było zbyt wiele niewiadomych.
420
00:47:58,373 --> 00:48:02,773
Willy, musisz mi pomóc.
Ty jedyny możesz to zrobić.
421
00:48:03,375 --> 00:48:06,075
W jaki sposób?
Zamknęli laboratorium.
422
00:48:06,100 --> 00:48:07,400
Lloyd zdobył pozwolenie.
423
00:48:07,425 --> 00:48:10,044
- Wszystko dokładnie przetrzepią.
- Pojedziemy tam w nocy.
424
00:48:10,073 --> 00:48:14,473
Powtórzymy eksperyment
i spróbujemy zlokalizować błąd.
425
00:48:15,533 --> 00:48:17,433
Możemy pogorszyć twój stan.
426
00:48:18,628 --> 00:48:22,428
To moja szansa.
Muszę zaryzykować.
427
00:48:27,290 --> 00:48:28,590
Ja umieram.
428
00:48:42,400 --> 00:48:44,100
Przycisz to, Tommy.
429
00:48:44,100 --> 00:48:45,400
Słucham.
430
00:48:46,374 --> 00:48:48,774
Co? Co powiedziałeś?
431
00:48:48,799 --> 00:48:49,999
Widziałem go.
432
00:48:50,280 --> 00:48:51,980
Co? Gdzie?
433
00:48:53,062 --> 00:48:54,462
Co?
434
00:48:54,968 --> 00:48:57,168
Kazałam ci to przyciszyć.
435
00:48:58,280 --> 00:49:01,280
Halo? Willy?
Chcę się z nim zobaczyć.
436
00:49:01,305 --> 00:49:04,305
Nie ma mowy.
On nie chce nikogo widzieć.
437
00:49:04,330 --> 00:49:06,530
Nie wie nawet,
że do ciebie zadzwoniłem.
438
00:49:06,555 --> 00:49:10,215
{y:i}- Co mu się stało?
- Jest w kiepskim stanie.
439
00:49:10,240 --> 00:49:11,731
{y:i}Naprawdę kiepskim.
440
00:49:11,772 --> 00:49:13,372
{y:i}Nikomu o niczym nie mów.
441
00:49:13,397 --> 00:49:15,597
Jeśli ktokolwiek może mu pomóc,
to jest nim on sam.
442
00:49:15,622 --> 00:49:20,722
- Chcę z nim chociaż porozmawiać.
{y:i}- Nie, on tego nie chce.
443
00:49:20,747 --> 00:49:22,247
Zadzwonię później.
444
00:49:33,205 --> 00:49:34,505
Dzięki.
445
00:49:44,200 --> 00:49:45,900
Użyjemy mocniejszej dawki.
446
00:49:47,100 --> 00:49:49,200
Zajmij się analizą krwi.
447
00:49:49,313 --> 00:49:52,513
W pierwszej kolejności prędkością
elektroforetyczną gamma-globuliny.
448
00:49:52,538 --> 00:49:54,838
Będziemy powtarzać analizę
co 10 minut.
449
00:49:55,412 --> 00:49:59,512
Jedynym sposobem zlokalizowania błędu
jest powtórzenie wszystkiego od początku.
450
00:50:00,436 --> 00:50:03,136
- Zwiąż mi nadgarstki.
- Po co?
451
00:50:03,985 --> 00:50:05,685
Żebym nie mógł się ruszyć.
452
00:50:06,254 --> 00:50:07,954
{y:i}Kodowanie sekwencji zakończone
453
00:50:07,979 --> 00:50:10,279
{y:i}Gotowość do rozpoczęcia procedury
454
00:50:22,869 --> 00:50:25,369
{y:i}Kodowanie sekwencji zakończone
455
00:50:56,814 --> 00:50:59,614
{y:i}Alarm
456
00:52:05,565 --> 00:52:07,065
O Boże, nie.
457
00:52:55,690 --> 00:52:56,690
Przestań!
458
00:52:56,715 --> 00:52:58,215
Przestań!
459
00:53:04,693 --> 00:53:06,293
Czego chcesz?
460
00:53:06,318 --> 00:53:08,418
Czego chcesz?
Zostaw mnie!
461
00:53:09,028 --> 00:53:12,328
Obiecuję, że cię nie skrzywdzę.
Nie mógłbym tego zrobić.
462
00:53:12,353 --> 00:53:14,523
Nie wiedziałem, co robię.
Uwierz mi, proszę.
463
00:53:14,607 --> 00:53:16,207
Nie wiedziałem.
464
00:53:21,300 --> 00:53:22,900
Uspokój się.
Już po wszystkim.
465
00:53:23,000 --> 00:53:25,300
Uwierz mi.
Już dobrze.
466
00:53:33,343 --> 00:53:35,143
Już dobrze.
467
00:53:39,500 --> 00:53:42,179
- Dlaczego?
- Nie wiem.
468
00:53:42,282 --> 00:53:43,982
Już po wszystkim.
Będzie dobrze.
469
00:53:47,804 --> 00:53:49,619
Już dobrze.
470
00:53:56,006 --> 00:53:58,706
Już dobrze.
471
00:53:58,731 --> 00:54:01,031
W porządku.
472
00:54:22,923 --> 00:54:25,723
Wystarczy.
Już mi lepiej.
473
00:54:28,502 --> 00:54:30,702
Naprawdę już mi lepiej.
Wystarczy.
474
00:54:33,381 --> 00:54:36,181
Już mi lepiej!
Powiedziałam, że wystarczy!
475
00:54:36,206 --> 00:54:37,906
Przestań!
476
00:55:10,000 --> 00:55:11,203
Spójrz na tego.
477
00:55:11,228 --> 00:55:13,428
Objedź przecznicę.
Złapiemy gościa.
478
00:56:56,918 --> 00:56:58,318
Słucham.
479
00:56:59,893 --> 00:57:01,293
Tak.
480
00:57:04,500 --> 00:57:06,000
Gdzie?
481
00:57:16,051 --> 00:57:17,451
Co z nim?
482
00:57:18,167 --> 00:57:21,567
Nie wiem. Wszyscy tam są,
łącznie z kanclerzem.
483
00:57:21,592 --> 00:57:23,873
Nie mogę tam się pokazać.
Zarzucą mnie pytaniami.
484
00:57:23,962 --> 00:57:26,701
- Co się stało?
- Nie wiem.
485
00:57:26,861 --> 00:57:28,861
Żeby mieć pewność,
to muszę wrócić do laboratorium
486
00:57:28,886 --> 00:57:31,013
i dokończyć eksperyment.
487
00:57:31,296 --> 00:57:33,096
To jedyny sposób,
żeby go ocalić.
488
00:57:34,098 --> 00:57:37,693
Masz.
Weź to.
489
00:57:37,929 --> 00:57:41,729
- Co to jest?
- Efekt dwóch lat badań.
490
00:57:41,754 --> 00:57:43,130
Należy do Petera.
491
00:57:51,800 --> 00:57:54,000
- Nie może pani tam wejść.
- Jestem z uniwersytetu.
492
00:57:54,100 --> 00:57:55,371
{y:i}Możesz ją wpuścić.
493
00:57:55,396 --> 00:57:56,200
Nie możesz tam wejść.
494
00:57:56,200 --> 00:57:58,600
- Co z nim? Chcę go zobaczyć.
- Nie ma potrzeby.
495
00:57:58,600 --> 00:58:01,200
Wpadł w obłęd.
Dali mu środki uspokajające.
496
00:58:01,225 --> 00:58:03,537
Panno Donnelly,
kto panią powiadomił?
497
00:58:03,562 --> 00:58:05,162
Willy Carson.
498
00:58:05,187 --> 00:58:07,987
Znajdźcie go.
Chcę go natychmiast widzieć.
499
00:58:08,012 --> 00:58:10,512
Nie ma potrzeby tu zostawać.
500
00:58:10,537 --> 00:58:12,849
- Informujcie mnie na bieżąco.
- Oczywiście.
501
00:58:13,011 --> 00:58:15,111
Powinna pani wrócić do domu.
502
00:58:15,136 --> 00:58:18,436
- Odwiozę cię.
- Nie, zostanę tutaj.
503
00:58:19,229 --> 00:58:21,529
Mike, co się dzieje?
504
00:58:21,868 --> 00:58:23,568
Czy jego życie
jest w niebezpieczeństwie?
505
00:58:23,593 --> 00:58:24,993
Nie wiemy.
506
00:58:25,059 --> 00:58:28,059
Wiemy tyle, że z pomocą Willy'ego
dostał się do laboratorium,
507
00:58:28,084 --> 00:58:29,684
i że potrącił go policyjny radiowóz.
508
00:58:29,709 --> 00:58:32,709
Nic mu z tego powodu się nie stało.
To wszystko, co wiemy.
509
00:58:32,880 --> 00:58:36,480
Ale jego organizm jakby...
510
00:58:36,505 --> 00:58:41,599
- Co jakby?
- Jakby postarzał się o 50 lat.
511
00:58:41,624 --> 00:58:45,524
To niedorzeczne,
ale tak właśnie jest.
512
00:58:46,025 --> 00:58:47,325
{y:i}Doktorze Lester.
513
00:58:50,125 --> 00:58:51,925
Właśnie badamy krew.
514
00:58:51,950 --> 00:58:56,550
Powinien pan to zobaczyć,
inaczej wezmą mnie za szaleńca.
515
00:58:57,228 --> 00:58:59,128
Nigdy czegoś takiego nie widziałem.
516
00:58:59,230 --> 00:59:03,330
Antyciała nieznanego gatunku
zwalczają jego własne.
517
00:59:04,876 --> 00:59:06,176
Niewiarygodne.
518
00:59:06,622 --> 00:59:09,922
Są silniejsze i bardziej złośliwe.
519
00:59:10,710 --> 00:59:15,510
Wiem, że rozsiewam herezję,
ale one nie są pochodzenia ludzkiego.
520
01:00:24,004 --> 01:00:25,104
Peter.
521
01:00:34,200 --> 01:00:35,600
Odejdź.
522
01:00:43,581 --> 01:00:47,181
- Odejdź, Sally.
- Nie.
523
01:00:53,068 --> 01:00:57,268
Cokolwiek się ze mną dzieje,
od tego nie ma odwrotu.
524
01:00:58,362 --> 01:01:01,762
Każda moja komórka umiera.
525
01:01:04,276 --> 01:01:05,676
Odejdź, proszę.
526
01:01:05,701 --> 01:01:07,701
Willy powiedział,
że jest nadzieja.
527
01:01:07,726 --> 01:01:10,226
Dał mi serum.
Mam je przechować,
528
01:01:10,251 --> 01:01:12,351
- aż znajdzie rozwiązanie.
- Nie.
529
01:01:13,253 --> 01:01:15,153
Nie ma już rozwiązania.
530
01:01:16,524 --> 01:01:18,424
Nie widzisz tego?
531
01:01:22,009 --> 01:01:25,609
- Odejdź!
- Nie odejdę.
532
01:01:53,203 --> 01:01:54,503
Sally, zaczekaj!
533
01:01:55,262 --> 01:01:56,462
Zaczekaj!
534
01:02:07,833 --> 01:02:10,533
Mike, pomóż mi.
535
01:02:22,675 --> 01:02:24,975
To jest program eksperymentu?
536
01:02:25,000 --> 01:02:28,500
- Tak.
- O nie. Nie jest.
537
01:02:28,600 --> 01:02:31,500
Doktor Houseman zniszczył
dysk z programem.
538
01:02:32,500 --> 01:02:34,800
Przed tobą długa kariera.
539
01:02:35,165 --> 01:02:36,965
Nie zmarnuj tej szansy.
540
01:02:38,668 --> 01:02:45,068
A teraz powiedz jak się sprawy mają
i nad czym pracowaliście.
541
01:02:58,700 --> 01:03:02,300
Pojawiła się również afazja,
która staje się coraz silniejsza.
542
01:03:02,981 --> 01:03:05,081
Ledwie jest w stanie
wypowiedzieć słowo.
543
01:03:05,106 --> 01:03:08,106
Postępuje również
deformacja szkieletowa.
544
01:03:09,954 --> 01:03:12,354
Zmienia się cały
jego metabolizm.
545
01:03:14,770 --> 01:03:15,770
O mój Boże.
546
01:03:16,107 --> 01:03:18,307
To nie jest pogorszenie stanu.
547
01:03:19,720 --> 01:03:21,420
To organiczna mutacja.
548
01:03:24,213 --> 01:03:26,913
Nie tylko mutacja, ale regresja.
549
01:03:27,556 --> 01:03:30,856
- O czym ty mówisz, Lloyd?
- Przestudiowałem jego notatki.
550
01:03:31,135 --> 01:03:35,035
Doktor Houseman wstrzyknął sobie
komórki ze zmodyfikowanym DNA.
551
01:03:35,060 --> 01:03:36,260
Co?
552
01:03:36,715 --> 01:03:39,315
By powstrzymać proces starzenia,
553
01:03:39,800 --> 01:03:44,700
użył, jak mu się wydawało,
informacji odpowiedzialnej za starzenie się komórek.
554
01:03:45,236 --> 01:03:48,936
Zamiast tego uruchomił
uśpioną mutację.
555
01:03:49,954 --> 01:03:53,354
Taką, która nie była aktywna
od milionów lat.
556
01:03:54,751 --> 01:03:58,551
Informacja, której użył,
przemieniła go w coś, czym byliśmy,
557
01:03:59,364 --> 01:04:05,064
być może nawet przed powstaniem ssaków,
w odległych czasach naszej ewolucji.
558
01:04:05,707 --> 01:04:08,195
Dobry Boże!
W co?
559
01:04:08,277 --> 01:04:11,377
Nie wiem. Zobaczymy.
560
01:04:15,700 --> 01:04:19,700
Umrze, zanim przemiana dobiegnie końca.
Jest już bardzo słaby.
561
01:04:19,785 --> 01:04:20,785
Być może.
562
01:04:47,727 --> 01:04:49,827
Szykuj się, Tommy.
Przyszła Alice.
563
01:04:55,100 --> 01:04:58,000
{y:i}Cześć. Przepraszam za spóźnienie.
{y:i}Czy Tommy jest już gotów?
564
01:04:58,100 --> 01:05:00,400
{y:i}Przyszłaś w sam raz.
{y:i}Dziękuję ci.
565
01:05:00,425 --> 01:05:02,425
{y:i}Nie ma sprawy.
566
01:05:02,450 --> 01:05:05,925
{y:i}- Mam położyć go tam spać?
{y:i}- Nie trzeba, dziękuję.
567
01:05:06,026 --> 01:05:07,826
Tommy to uroczy dzieciak.
568
01:05:08,644 --> 01:05:10,832
Tommy.
Tommy!
569
01:05:20,007 --> 01:05:21,207
Mam!
570
01:05:24,600 --> 01:05:27,200
Nic się nie stało.
Nie rozlało się.
571
01:06:09,200 --> 01:06:10,200
Witaj, Peter.
572
01:06:10,629 --> 01:06:13,229
Chciałeś wszystkich zaskoczyć
i udało ci się.
573
01:06:13,254 --> 01:06:16,054
Szkoda, że umrzesz,
zanim proces dobiegnie końca.
574
01:06:16,968 --> 01:06:19,568
Ale może nadal nie wiesz,
co się z tobą dzieje.
575
01:06:20,084 --> 01:06:22,584
Może nie rozumiesz,
co do ciebie mówię.
576
01:06:23,858 --> 01:06:26,558
Słucham cię.
577
01:06:28,064 --> 01:06:31,964
Czyli nadal jesteś istotą ludzką.
To dobra wiadomość.
578
01:06:33,917 --> 01:06:39,717
Przekonałem Willy'ego, by udostępnił mi
program twojego eksperymentu.
579
01:06:39,742 --> 01:06:42,242
Jego kariera
jest dla mnie bardzo ważna.
580
01:06:43,451 --> 01:06:44,951
Przyznał mi rację.
581
01:06:47,626 --> 01:06:52,726
Powiedziałem już kanclerzowi,
że będę kontynuował eksperyment,
582
01:06:52,751 --> 01:06:54,451
ku pamięci twojego poświęcenia.
583
01:06:55,742 --> 01:06:58,342
Powiedziałem mu,
że cię nie doceniłem.
584
01:06:59,371 --> 01:07:01,271
Był tymi słowami poruszony.
585
01:07:03,537 --> 01:07:06,937
A teraz pośpiesz się i zdychaj.
586
01:07:08,335 --> 01:07:12,335
Przeprowadzę twoją sekcję,
żeby dowiedzieć się, w coś ty się zamienił.
587
01:07:12,360 --> 01:07:15,360
Już teraz mogę
zaspokoić twoją ciekawość.
588
01:07:20,121 --> 01:07:22,521
Ja nie umrę.
589
01:07:23,500 --> 01:07:27,200
Metamorfoza będzie kontynuowana tak długo,
aż uzyskam to, czego chcę.
590
01:07:28,509 --> 01:07:31,909
Lloyd, ty zdrajco!
591
01:07:32,375 --> 01:07:33,675
Nie!
592
01:07:33,700 --> 01:07:36,700
A teraz muszę...
593
01:09:20,000 --> 01:09:24,100
- Wie pan, dokąd mógł pójść?
- Nie.
594
01:09:25,179 --> 01:09:28,179
Dlaczego wyrwał ofierze
serce i wątrobę?
595
01:09:30,097 --> 01:09:33,736
Wesołych Świąt!
596
01:09:35,447 --> 01:09:39,086
Wesołych Świąt!
597
01:10:51,900 --> 01:10:53,200
Kto tam?
598
01:11:34,138 --> 01:11:36,271
- Sally...
- Peter?
599
01:11:37,900 --> 01:11:39,500
Wyłącz światło.
600
01:11:46,029 --> 01:11:48,129
Dlaczego wyszedłeś ze szpitala?
601
01:11:49,175 --> 01:11:50,375
Nie zbliżaj się.
602
01:11:58,054 --> 01:12:01,854
- Chcę serum.
- Po co ci ono?
603
01:12:01,879 --> 01:12:05,979
Wróć do szpitala.
Pozwól sobie pomóc.
604
01:12:06,004 --> 01:12:07,804
Nikt nie może mi pomóc.
605
01:12:09,323 --> 01:12:12,323
Moje ciało mutuje coraz szybciej.
606
01:12:15,065 --> 01:12:17,065
Muszę wrócić do laboratorium.
607
01:12:17,640 --> 01:12:18,840
Mutuje?
608
01:12:20,370 --> 01:12:23,370
- Co masz na myślisz?
- To, że...
609
01:12:25,234 --> 01:12:27,734
zmieniam się w żywą skamielinę.
610
01:12:29,146 --> 01:12:35,046
Żeby było zabawniej,
eksperyment przynosi efekty.
611
01:12:35,998 --> 01:12:41,198
Na wieki będę tym,
czym się stałem.
612
01:12:51,118 --> 01:12:52,248
Słucham.
613
01:12:52,600 --> 01:12:55,900
{y:i}Peter oszalał.
{y:i}Zabił Lloyda i uciekł.
614
01:12:56,000 --> 01:12:59,300
- Nie wiemy, dokąd poszedł.
- On tu jest.
615
01:13:00,150 --> 01:13:01,181
Sally?
616
01:13:04,493 --> 01:13:06,393
Daj serum!
617
01:14:17,400 --> 01:14:19,219
Tommy!
Gdzie on jest?
618
01:14:25,212 --> 01:14:27,282
Tommy!
619
01:14:28,072 --> 01:14:30,142
Tommy!
620
01:14:30,478 --> 01:14:33,478
Gdzie jest Tommy?!
621
01:14:33,624 --> 01:14:35,324
W moim samochodzie!
622
01:15:01,434 --> 01:15:02,634
Cholera!
623
01:15:10,685 --> 01:15:12,285
Boże, dopomóż!
624
01:15:12,992 --> 01:15:14,892
Niech cię szlag trafi!
Zapalaj!
625
01:18:22,302 --> 01:18:24,520
Tommy!
626
01:18:26,270 --> 01:18:27,739
Tommy!
627
01:21:22,618 --> 01:21:23,626
Tommy!
628
01:21:24,912 --> 01:21:27,812
Otwórz drzwi, Tommy!
Otwórz drzwi!
629
01:22:51,200 --> 01:22:52,400
Co to było?
630
01:22:53,000 --> 01:22:55,100
Coś w laboratorium
na czwartym piętrze.
631
01:22:55,200 --> 01:22:57,400
Zadzwonię do Steve'a przy bramie.
632
01:24:39,495 --> 01:24:40,595
Jest tu ktoś?
633
01:24:41,451 --> 01:24:42,651
Tutaj!
634
01:25:20,500 --> 01:25:22,300
- Gdzie masz klucz?
- Nie wiem!
635
01:25:22,596 --> 01:25:24,696
Znajdź go!
636
01:26:08,900 --> 01:26:10,727
- To jest okropne!
- Już dobrze!
637
01:26:10,752 --> 01:26:12,552
- Już po wszystkim.
- On tam jest!
638
01:26:14,170 --> 01:26:16,270
Wstrzymać ogień aż do mojego rozkazu!
639
01:27:01,700 --> 01:27:04,500
Wstrzymać ogień!
640
01:27:17,700 --> 01:27:22,700
- Co to było?
- Koszmar z przeszłości.
641
01:27:34,700 --> 01:27:37,100
Mike! To...
642
01:27:37,332 --> 01:27:38,932
- To nie był Peter, prawda?
- Nie.
643
01:27:38,957 --> 01:27:41,457
On powiedział, że się przemieni
644
01:27:41,482 --> 01:27:43,182
i bez względu na to,
w co się przemieni,
645
01:27:43,207 --> 01:27:45,000
to będzie żył wiecznie.
646
01:27:45,025 --> 01:27:47,425
Powiedział, że nigdy nie umrze, bo...
647
01:27:47,693 --> 01:27:50,293
pomimo wszystkiego,
eksperyment zakończył się sukcesem!
648
01:27:50,318 --> 01:27:52,818
Peter nie żyje.
Zaufaj mi.
649
01:27:54,336 --> 01:27:55,936
Co mu się stało?
650
01:27:56,557 --> 01:27:59,357
O Boże!
To niewiarygodne.
651
01:27:59,629 --> 01:28:02,129
Degradacja jego komórek nie ustała.
652
01:28:03,218 --> 01:28:04,518
Uległ rozkładowi.
653
01:28:05,610 --> 01:28:07,010
Musimy sporządzić raport.
654
01:28:09,017 --> 01:28:11,117
Wayne, zadzwoń na komendę i powiedz,
co tu się stało.
655
01:28:11,142 --> 01:28:12,242
Tak jest.
656
01:28:12,939 --> 01:28:17,839
Trudno będzie przekonać ławę przysięgłych,
że te resztki były kiedyś człowiekiem.
657
01:28:19,305 --> 01:28:20,602
Tommy!
658
01:28:21,555 --> 01:28:23,016
Jestem, mamo.
659
01:28:25,500 --> 01:28:27,313
Wszystko będzie dobrze, skarbie.
660
01:28:27,338 --> 01:28:30,138
Już po wszystkim, kochanie.
661
01:28:37,598 --> 01:28:38,998
Gotowe.
662
01:28:39,050 --> 01:28:42,450
Mimo wszystko uważam, że to niedorzeczne,
by jechać samochodem tak daleko.
663
01:28:42,475 --> 01:28:44,805
Będziemy robić postoje.
Tommy!
664
01:28:47,435 --> 01:28:48,435
Idę.
665
01:28:48,765 --> 01:28:52,065
Nigdzie nam się nie śpieszy.
To będzie jak małe wakacje.
666
01:28:54,201 --> 01:28:56,701
Szczęśliwy, że wracasz do Nowego Jorku?
667
01:28:57,764 --> 01:29:01,064
Bon voyage, kolego.
Niedługo was odwiedzę.
668
01:29:03,423 --> 01:29:06,923
Dziękuję za wszystko.
669
01:29:54,700 --> 01:29:59,200
Gdzie to znalazłeś?
Wypuść go, bo go zabijesz.
670
01:29:59,740 --> 01:30:02,360
Bez obaw,
nie zrobię mu krzywdy.
671
01:30:02,455 --> 01:30:05,555
On nie umrze.
Nigdy.
672
01:30:19,739 --> 01:30:23,860
tłumaczenie: techniacz
<< NAPISY DO HORRORÓW >>
673
01:30:23,885 --> 01:30:31,885
Synchronizacja do wersji Shout! Factory (91min): Burial
Metamorphosis.1990.UNCUT.1080p.BluRay.x264.AAC-YTS
(wbrew temu co twierdzi YTS, niestety, nie jest to wersja UnCut)
52121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.