All language subtitles for Metamorphosis.1990.UNCUT.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,679 --> 00:00:07,879 :: METAMORFOZA :: 2 00:00:07,904 --> 00:00:16,204 tłumaczenie: techniacz << NAPISY DO HORRORÓW >> 3 00:00:58,400 --> 00:01:00,665 Już myślałem, że nie przyjdziesz. 4 00:01:00,690 --> 00:01:01,890 Mecz dobiega końca. 5 00:01:02,737 --> 00:01:04,737 Chyba nie straciłam zbyt wiele. 6 00:01:05,181 --> 00:01:08,881 To mecz między wykładowcami a studentami z różnych wydziałów. 7 00:01:12,596 --> 00:01:15,896 Mike, kto stoi za Housemanem? 8 00:01:15,921 --> 00:01:17,521 Za Housemanem? Boże... 9 00:01:17,641 --> 00:01:21,041 Rada uczelni lubi go jak pryszcza na środku nosa. 10 00:01:24,506 --> 00:01:29,306 To w jaki sposób zdobył w zeszłym roku 200 tysięcy dolarów dofinansowania? 11 00:01:38,448 --> 00:01:41,603 Ponieważ nasz młody, ekscentryczny i niesubordynowany doktor Houseman 12 00:01:41,628 --> 00:01:46,528 jest najlepszym inżynierem genetycznym na tym uniwersytecie od 10 lat. 13 00:01:47,100 --> 00:01:49,700 Nie przystoi pytać geniusza, na co wydaje pieniądze. 14 00:02:01,300 --> 00:02:02,900 Oto Peter Houseman. 15 00:02:24,100 --> 00:02:26,000 Fizjologia i medycyna pozwalają zajrzeć 16 00:02:26,000 --> 00:02:29,100 do najbardziej ukrytych zakamarków naszych organizmów. 17 00:02:29,900 --> 00:02:34,100 Immunologia poradziła sobie z tysiącem niewidzialnych wrogów naszego zdrowia. 18 00:02:34,300 --> 00:02:38,800 Embriologia połączyła komórkę jajową z plemnikiem w procesie in-vitro. 19 00:02:39,814 --> 00:02:43,814 Lecz ludzka genetyka dokonała dopiero pierwszego, nieśmiałego kroku. 20 00:02:44,229 --> 00:02:47,429 Genom składa się z około 3 miliardów komponentów. 21 00:02:48,067 --> 00:02:50,867 Są one niczym litery w alfabecie genetycznym. 22 00:02:50,892 --> 00:02:54,673 Policzcie, ile stron by zajęło, gdybyśmy chcieli wydrukować ludzki genom, 23 00:02:54,698 --> 00:02:57,898 zakładając że na jednej stronie zmieści się 10 tysięcy liter. 24 00:02:57,923 --> 00:03:01,915 - Nie przesadzasz trochę? - Sprawdzam, czy się zatnie. 25 00:03:02,787 --> 00:03:05,587 Nawet wielka encyklopedia stanowi... 26 00:03:06,305 --> 00:03:10,274 iż dziedzictwo naszych gatunków musi być zachowane. 27 00:03:11,205 --> 00:03:13,605 Nie tylko kolor naszych oczu. 28 00:03:13,630 --> 00:03:15,630 Nie tylko kolor naszych włosów. 29 00:03:15,655 --> 00:03:18,155 Nie tylko arcydzieło natury, 30 00:03:18,180 --> 00:03:21,680 jakim są fascynujące uda naszej uroczej Patrici. 31 00:03:27,879 --> 00:03:30,679 Ale również pamięć milionów lat ewolucji. 32 00:03:31,296 --> 00:03:35,396 Gasnące cienie ras i pokoleń, który zniknęły. 33 00:03:35,421 --> 00:03:37,421 Oto nasz rodzinny album. 34 00:03:37,446 --> 00:03:41,720 Jeśli dobrze zdamy sobie z tego sprawę, 35 00:03:41,745 --> 00:03:44,145 to poznamy naszą przeszłość. 36 00:03:44,170 --> 00:03:49,016 Kim byliśmy, kim jesteśmy i najważniejsze, kim będziemy. 37 00:03:49,041 --> 00:03:50,941 Profesorze, wiadomość dla pana. 38 00:03:59,093 --> 00:04:01,743 Doktorze Houseman, nie może pan tam wejść! 39 00:04:06,182 --> 00:04:08,782 Nie denerwuj się na mnie! Nic nie mogę zrobić! 40 00:04:08,807 --> 00:04:11,707 - Czyj to genialny pomysł?! - Nie mój. 41 00:04:11,732 --> 00:04:14,080 Komisja zdecydowała, że wszystkie wnioski o dofinansowanie 42 00:04:14,105 --> 00:04:17,516 muszą być poparte szczegółowym raportem z postępów w badaniach. 43 00:04:17,541 --> 00:04:18,941 Ponadto, nałożono obowiązek publikacji 44 00:04:18,966 --> 00:04:21,602 wszystkich sfinansowanych eksperymentów z zeszłego roku. 45 00:04:21,700 --> 00:04:25,400 Nie tak się umawialiśmy, gdy zaoferowałeś mi tu pracę! 46 00:04:25,425 --> 00:04:28,329 Bądź rozsądny, Peter. To rozkaz odgórny, z Nowego Jorku. 47 00:04:28,354 --> 00:04:29,654 Jesteśmy prywatną uczelnią. 48 00:04:29,679 --> 00:04:32,979 Chcą wiedzieć, na co przeznaczamy pieniądze, które nam dają. 49 00:04:33,115 --> 00:04:35,115 Jeśli przyślą tu kobietę na inspekcję, 50 00:04:35,140 --> 00:04:37,340 to nic nie będziemy mogli zrobić. 51 00:04:38,231 --> 00:04:40,071 Przyjąłem tę pracę, gdyż zapewniłeś mnie, 52 00:04:40,096 --> 00:04:42,954 że będę miał całkowitą wolność i brak zobowiązań w moich badaniach. 53 00:04:42,979 --> 00:04:45,279 Nikt nie chce narzucać ci zobowiązań. 54 00:04:45,304 --> 00:04:47,673 Oni chcą tylko raportu z twoich eksperymentów. 55 00:04:47,698 --> 00:04:51,598 Twój wydział w ciągu dwóch lat pochłonął ćwierć milion dolarów, 56 00:04:51,623 --> 00:04:54,023 a ty nie opublikowałeś z tego nawet jednego zdania! 57 00:04:57,599 --> 00:04:59,601 - Lloyd, co słychać? - Witaj, Mike. 58 00:04:59,626 --> 00:05:00,675 Doktorze Owen. 59 00:05:00,700 --> 00:05:03,600 Sally, to profesor Lloyd, dziekan wydziału biologii. 60 00:05:03,600 --> 00:05:05,200 Panno Donnelly. 61 00:05:05,300 --> 00:05:06,600 A to doktor Owen, jego asystent. 62 00:05:06,700 --> 00:05:08,500 - Miło panią poznać. - Wzajemnie. 63 00:05:08,500 --> 00:05:10,509 Czyli przyjechała pani z Nowego Jorku... 64 00:05:10,534 --> 00:05:11,534 Mike! 65 00:05:13,900 --> 00:05:15,100 Przepraszam. 66 00:05:15,200 --> 00:05:16,400 Musisz mi pomóc. 67 00:05:16,600 --> 00:05:18,100 - Jeśli tylko mogę... - Możesz! 68 00:05:18,125 --> 00:05:19,825 Jesteś jednym z najdłużej zasiadających w radzie 69 00:05:19,850 --> 00:05:21,050 i jedynym z odrobiną mózgu. 70 00:05:21,871 --> 00:05:25,970 Jakaś inspektorka będzie wtykać nos w finanse naszych badań. 71 00:05:25,995 --> 00:05:28,298 - To chyba nie jest... - Zostałem zmuszony, 72 00:05:28,323 --> 00:05:30,087 by opublikować postępy z pracy, zanim ją ukończę. 73 00:05:30,112 --> 00:05:33,087 Każdy z nas musi je publikować, ja również. 74 00:05:33,112 --> 00:05:35,212 Nie widzę powodu, dla którego miałby pan być wyjątkiem. 75 00:05:35,237 --> 00:05:38,237 Bo ja nie publikuję dowcipów i nie mam zamiaru być obiektem drwin, tak jak pan. 76 00:05:38,262 --> 00:05:39,915 Przykro mi, nic nie mogę zrobić. 77 00:05:39,940 --> 00:05:41,840 Chodźmy, panowie. 78 00:05:44,150 --> 00:05:45,288 Mike... 79 00:05:45,313 --> 00:05:48,413 Publikacja mojej pracy przed jej końcem oznacza właśnie jej koniec! 80 00:05:48,438 --> 00:05:52,038 A to wszystko za sprawą jakiejś rozhisteryzowanej, starej baby w trakcie menopauzy! 81 00:05:54,548 --> 00:05:56,448 Była pani wczoraj na meczu, prawda? 82 00:05:57,161 --> 00:05:58,461 Peter Houseman. 83 00:05:59,604 --> 00:06:01,604 Może nakłoni go pani do zmiany zdania? 84 00:06:01,837 --> 00:06:02,937 Spróbuję. 85 00:06:05,248 --> 00:06:07,384 Ale nie spodziewałabym się zbyt wiele 86 00:06:07,409 --> 00:06:10,970 po rozhisteryzowanej, starej babie w trakcie menopauzy. 87 00:06:12,690 --> 00:06:14,790 O rany... 88 00:06:21,172 --> 00:06:23,072 {y:i}Rozpoczęcie procedury 89 00:06:25,847 --> 00:06:29,376 {y:i}Obiekt: małpa {y:i}Wiek: 2 lata, płeć: samiec 90 00:06:29,574 --> 00:06:30,874 Skład? 91 00:06:30,899 --> 00:06:35,641 {y:i}9 jednostek serum, {y:i}1 jednostka dwutlenku glukozy. 92 00:06:36,318 --> 00:06:38,868 - Potroić glukozę. - To go zabije! 93 00:06:38,988 --> 00:06:42,388 Wiem, ale nie chciałbym ryzykować porażki, gdy jest słaby. 94 00:06:44,135 --> 00:06:46,135 Przykro mi, Willy, kończy nam się czas. 95 00:06:46,344 --> 00:06:48,044 To nie moja wina. 96 00:07:28,856 --> 00:07:31,356 Penetracja jądra nadskrzyżowaniowego. 97 00:07:31,381 --> 00:07:33,481 Fale delta w normie. Dwa cykle na sekundę. 98 00:07:33,892 --> 00:07:35,492 Ciśnienie serca w normie. 99 00:07:36,773 --> 00:07:38,273 Idealnie. 100 00:07:42,047 --> 00:07:44,147 Jednak nie. 101 00:07:44,172 --> 00:07:47,333 Fale alfa i beta wzrastają. Ciśnienie rośnie. 102 00:07:47,358 --> 00:07:49,258 {y:i}Niebezpieczeństwo 103 00:07:51,089 --> 00:07:53,615 To efekt ewolucyjnego promieniowania w układzie limbicznym. 104 00:07:53,640 --> 00:07:55,440 Absorpcja następuje zbyt szybko. 105 00:07:56,515 --> 00:07:57,615 Ciągle rośnie. 106 00:07:57,640 --> 00:08:00,240 {y:i}Funkcje życiowe w zagrożeniu 107 00:08:08,655 --> 00:08:11,755 {y:i}Funkcje życiowe ustały 108 00:08:12,118 --> 00:08:13,918 To niedorzeczne. 109 00:08:14,800 --> 00:08:20,000 Niemniej jednak to fascynująca teoria, jeśli dane są precyzyjne. 110 00:08:20,100 --> 00:08:22,400 To niemożliwe. Żarty sobie z nas robi. 111 00:08:22,425 --> 00:08:25,625 Houseman, pański raport jest tak niejednoznaczny, jak i fascynujący. 112 00:08:25,650 --> 00:08:27,250 I pobudzający wyobraźnię. 113 00:08:27,620 --> 00:08:32,520 Najwyższy czas, by wyjaśnił pan cel swoich badań 114 00:08:33,098 --> 00:08:36,998 i przekonał nas do kolejnego dofinansowania w kwocie 150 tysięcy dolarów. 115 00:08:37,023 --> 00:08:39,600 Zostałem poproszony o raport z moich badań, 116 00:08:39,625 --> 00:08:42,025 a także o wykazanie zeszłorocznych wydatków. 117 00:08:42,179 --> 00:08:45,179 Wszystko zostało wyszczególnione co do ostatniego centa. 118 00:08:45,892 --> 00:08:48,092 Moje eksperymenty mogą budzić niepokój, 119 00:08:48,117 --> 00:08:52,917 jednakże są one oparte na teorii autodestrukcji Bruneta. 120 00:08:53,247 --> 00:08:56,271 On sam tę niedorzeczną teorię porzucił. 121 00:08:56,296 --> 00:09:00,794 Owszem, dlatego że w tamtych czasach nie istniała technologia, która mogłaby ją potwierdzić. 122 00:09:01,326 --> 00:09:02,826 Dziś jest to możliwe. 123 00:09:04,000 --> 00:09:06,060 I panu to się udało? 124 00:09:07,700 --> 00:09:10,300 Tak, pomimo że potrzebne są kolejne eksperymenty. 125 00:09:10,500 --> 00:09:13,216 Czyli zidentyfikowałeś sekwencję genetyczną? 126 00:09:13,241 --> 00:09:15,241 - Tak. - To wspaniale. 127 00:09:15,345 --> 00:09:16,445 Bez wątpienia. 128 00:09:17,416 --> 00:09:20,216 Proszę pozwolić mi zrozumieć. 129 00:09:21,441 --> 00:09:23,441 Jeśli zahamuje pan białko, 130 00:09:23,565 --> 00:09:26,765 cofając genetyczny kod, który je tworzy, 131 00:09:26,790 --> 00:09:31,740 to w praktyce komórki będą reprodukować się integralnie w sposób trwały? 132 00:09:31,765 --> 00:09:32,465 Tak. 133 00:09:32,490 --> 00:09:37,560 Czyli organy nie zapadną więcej na żadną chorobę. 134 00:09:38,216 --> 00:09:42,416 Komórki wątroby, mózgu, kości, skóra 135 00:09:42,441 --> 00:09:44,747 będą reprodukować się w nieskończoność. 136 00:09:45,096 --> 00:09:47,696 Co oznacza, że starość przestanie istnieć. 137 00:09:48,240 --> 00:09:50,040 - A nawet śmierć. - Być może. 138 00:09:50,530 --> 00:09:54,530 Jest pan nie tylko aroganckim megalomaniakiem, 139 00:09:55,114 --> 00:09:56,414 ale również głupcem. 140 00:09:57,286 --> 00:09:59,286 - Mogę już iść? - Panie doktorze, 141 00:09:59,463 --> 00:10:02,663 na czym przeprowadza pan swoje eksperymenty? 142 00:10:02,688 --> 00:10:04,154 Na hodowlach komórkowych. 143 00:10:04,235 --> 00:10:05,735 To oczywiste. 144 00:10:05,760 --> 00:10:08,260 - Ale na jakim pasożycie? - Na żadnym. 145 00:10:08,285 --> 00:10:10,185 Na szczurach, małpach? 146 00:10:11,625 --> 00:10:13,125 Na ludzkich zarodkach. 147 00:10:16,308 --> 00:10:17,508 {y:i}Operacja rozpoczęta 148 00:10:19,811 --> 00:10:22,111 {y:i}Mutacja komórek w trakcie 149 00:10:34,029 --> 00:10:36,429 {y:i}Weryfikacja sekwencji genetycznej 150 00:10:47,682 --> 00:10:50,282 {y:i}Alarm 151 00:11:01,735 --> 00:11:03,435 {y:i}Mutacja komórek poza kontrolą 152 00:11:13,200 --> 00:11:15,300 Skurwysyny! Biurokraci! 153 00:11:15,783 --> 00:11:17,583 Dbają jedynie o własny tyłek, 154 00:11:17,608 --> 00:11:19,608 a ta świnia Lloyd sprzedałby swoją jedyną sprawną nogę, 155 00:11:19,633 --> 00:11:21,433 żeby tylko postawić mnie pod ścianą. 156 00:11:21,589 --> 00:11:24,786 Może potrzeba szczegółowego badania, uwzględniającego wszystkie rezultaty... 157 00:11:24,811 --> 00:11:27,311 Nie! Najpierw dokończę eksperyment. 158 00:11:27,336 --> 00:11:29,871 Napiszę raport wtedy, gdy zakończy się on sukcesem. 159 00:11:30,042 --> 00:11:32,242 Wtedy będę mógł opublikować wszystko. 160 00:11:34,954 --> 00:11:36,754 Nie martw się. Jakoś zdobędziemy pieniądze. 161 00:11:36,779 --> 00:11:38,779 Nawet, jeśli będę musiał sprzedać swoje buty. 162 00:11:38,804 --> 00:11:41,294 Mam nadzieję, że do tego nie dojdzie. 163 00:11:41,319 --> 00:11:43,419 Nie będę wtedy mogła spojrzeć w lustro. 164 00:11:43,601 --> 00:11:45,801 Szukaj kwitów, Willy. Przyszła księgowa. 165 00:11:46,460 --> 00:11:48,660 Niczego nie szukaj. Nie jestem księgową. 166 00:11:50,741 --> 00:11:52,441 Przepraszam, że przeszkadzam. 167 00:11:52,967 --> 00:11:54,767 {y:i}Przeprasza pani za obecność? 168 00:11:55,017 --> 00:11:56,917 Muszę wracać do pracy. 169 00:11:58,301 --> 00:11:59,901 Ja również. 170 00:12:01,683 --> 00:12:05,783 Niewiele z tych eksperymentów zrozumiałam, ale są one naprawdę nadzwyczajne. 171 00:12:09,170 --> 00:12:10,670 Co to? 172 00:12:11,531 --> 00:12:14,631 Komputer, któremu zaprogramowałem anatomię molekularną. 173 00:12:14,656 --> 00:12:17,456 Fantastycznie, teraz wiem tyle samo, co przedtem. 174 00:12:18,058 --> 00:12:21,058 - Do czego on służy? - Naprawdę jest pani zainteresowana? 175 00:12:21,824 --> 00:12:27,324 Zbliżam się do 30-tki. Chciałabym, żeby tak zostało. 176 00:12:27,349 --> 00:12:29,349 Każdy żywy organizm od dnia narodzin 177 00:12:29,374 --> 00:12:31,774 odbywa powolną i nieubłaganą wędrówkę ku pogorszeniu swego stanu, 178 00:12:31,799 --> 00:12:34,299 która, według mnie, jest z góry określona genetycznie. 179 00:12:34,324 --> 00:12:35,324 Dlaczego z góry? 180 00:12:35,451 --> 00:12:39,351 Gdy w organizmie pojawia się życie, przestaje ono ewoluować. 181 00:12:39,376 --> 00:12:42,176 Zawsze dostosowuje się do środowiska, w którym powstało. 182 00:12:43,400 --> 00:12:44,900 Przypadkowe błędy genetyczne reprodukcji 183 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 wytwarzają mutacje, które środowisko segreguje, 184 00:12:47,025 --> 00:12:49,725 stawiając na czele te, które przystosowują się najłatwiej. 185 00:12:49,750 --> 00:12:54,750 Rozumie pani? To środowisko wprowadza reguły gry. 186 00:12:56,465 --> 00:13:00,565 Proszę sobie wyobrazić, co by się stało, gdyby wśród błędów genetycznych przydarzył się taki, 187 00:13:00,590 --> 00:13:02,690 który stworzyłby organizm nie starzejący się, 188 00:13:03,042 --> 00:13:06,833 nie umierający i produkujący organizmy takie same jak on. 189 00:13:06,858 --> 00:13:09,758 Środowisko dałoby takiemu organizmowi kontrolę. 190 00:13:11,187 --> 00:13:13,794 Lecz w niedługim czasie stałby się on na tyle dominujący, 191 00:13:13,819 --> 00:13:17,119 że wykorzystałby każdą przestrzeń i wszystkie zasoby znane człowiekowi. 192 00:13:17,144 --> 00:13:19,644 - To ma pan na myśli? - Tak. 193 00:13:20,372 --> 00:13:24,172 Wcześniej czy później rasę czekałaby zagłada i zostałaby po niej spalona ziemia. 194 00:13:24,793 --> 00:13:27,293 - Gdzie pani studiowała? - Na Columbii. 195 00:13:29,708 --> 00:13:32,508 Jestem przekonany, że proces życia broni się 196 00:13:32,887 --> 00:13:35,587 poprzez obligatoryjną śmierć każdej jednostki. 197 00:13:37,653 --> 00:13:41,853 Innymi słowy, śmierć jest ceną za przetrwanie gatunków. 198 00:13:44,014 --> 00:13:45,614 A przynajmniej była do teraz. 199 00:13:49,627 --> 00:13:53,527 Gdyby przestrzegał procedur, to nikt by się do niego nie przyczepił. 200 00:13:53,552 --> 00:13:54,652 Bo jest głupi. 201 00:13:54,677 --> 00:13:59,077 Na takim uniwersytecie jak nasz niesubordynacja nie może być tolerowana. 202 00:14:07,376 --> 00:14:13,776 Zanim to zakończymy, sugeruję zbadać ten projekt bez uprzedzenia. 203 00:14:14,754 --> 00:14:16,954 Widzę, że uczyniłeś siebie naszym prawnikiem. 204 00:14:16,979 --> 00:14:18,279 Bronię racji uczelni. 205 00:14:18,304 --> 00:14:21,810 Nie chcielibyśmy, żeby efekty eksperymentu opublikował inny uniwersytet, 206 00:14:21,835 --> 00:14:23,635 zwłaszcza jeśli eksperyment będzie udany. 207 00:14:23,660 --> 00:14:25,560 Rozmawialiśmy już z jego asystentem? 208 00:14:25,746 --> 00:14:28,346 Jak on się nazywa? Willy Carson. 209 00:14:28,814 --> 00:14:30,214 Jeszcze nie. 210 00:14:31,444 --> 00:14:33,144 Willy, idziesz pieszo? 211 00:14:33,522 --> 00:14:35,722 Nie, zaparkowałem przecznicę dalej. 212 00:14:36,867 --> 00:14:38,567 Wskakuj, podwiozę cię. 213 00:14:38,960 --> 00:14:41,860 Proszę nie robić sobie kłopotu. To raptem kilka metrów. 214 00:14:41,885 --> 00:14:45,385 Willy, nalegam. 215 00:15:03,133 --> 00:15:05,933 - Jak było na obiedzie? - Byłeś głównym daniem. 216 00:15:07,276 --> 00:15:09,376 Polali cię każdym możliwym sosem. 217 00:15:09,868 --> 00:15:12,168 Zatem będą mieli problem z przetrawieniem. 218 00:15:14,127 --> 00:15:16,227 Zawieszają twoje badania. 219 00:15:16,294 --> 00:15:20,294 Chcą zweryfikować wszystkie twoje eksperymenty. 220 00:15:20,319 --> 00:15:21,519 Nie mogą. 221 00:15:21,544 --> 00:15:24,471 W umowie mam zapis o dobrowolnym odejściu. 222 00:15:24,496 --> 00:15:25,696 Nie puszczą cię. 223 00:15:25,721 --> 00:15:28,821 Nie dostałeś zgody na eksperymentowanie z ludzkimi płodami. 224 00:15:28,846 --> 00:15:32,946 Jeśli odejdziesz, to postawią cię przed komisją dyscyplinarną. 225 00:15:32,971 --> 00:15:35,271 To mogłoby zablokować twoją pracę na lata. 226 00:15:35,296 --> 00:15:37,296 Przykro mi, Peter. 227 00:15:38,118 --> 00:15:40,518 Nie twoja wina. Nie stawiaj sobie zarzutów. 228 00:15:41,433 --> 00:15:43,633 Lloyd od dawna próbował wbić mi szpilkę. 229 00:15:43,658 --> 00:15:47,258 - Co teraz zrobisz? - Dowiesz się jako pierwsza. 230 00:16:23,054 --> 00:16:24,154 Tak? 231 00:16:24,179 --> 00:16:27,879 {y:i}Cześć, rozmawiałem dzisiaj z Lloydem. {y:i}Zaproponował mi u siebie pracę. 232 00:16:27,904 --> 00:16:29,104 Nie traci czasu. 233 00:16:30,154 --> 00:16:31,454 {y:i}Co się dzieje? 234 00:16:31,853 --> 00:16:33,453 Jestem w sytuacji bez wyjścia. 235 00:16:33,928 --> 00:16:35,228 Gdy tylko uzyskają zgodę, 236 00:16:35,253 --> 00:16:37,353 wetkną nos w każdy szczegół naszej pracy. 237 00:16:38,237 --> 00:16:41,637 A na koniec eksperymenty będą kontynuowane pod nadzorem Lloyda. 238 00:16:41,945 --> 00:16:44,245 {y:i}Jest jakiś sposób, {y:i}by ich powstrzymać? 239 00:16:46,419 --> 00:16:47,519 Tak. 240 00:16:49,073 --> 00:16:53,673 Poprzez udowodnienie prawdziwości naszej pracy, zanim się do niej wtrącą. 241 00:16:54,522 --> 00:16:57,822 {y:i}Za dużo niewiadomych. {y:i}To duże ryzyko. 242 00:16:58,157 --> 00:16:59,257 Wiem. 243 00:17:27,739 --> 00:17:29,439 W porządku, panie doktorze. 244 00:18:29,200 --> 00:18:31,900 - Tom, kto przyszedł? {y:i}- Doktor Houseman. 245 00:18:32,700 --> 00:18:33,800 W porządku. 246 00:19:41,118 --> 00:19:45,018 {y:i}Kodowanie sekwencji zakończone 247 00:20:52,763 --> 00:20:55,963 {y:i}Procedura zakończona 248 00:22:37,700 --> 00:22:38,800 Dziękuję za wspólny wieczór. 249 00:22:38,900 --> 00:22:43,200 Mike, bardzo mi na tobie zależy, ale czasem... 250 00:22:46,400 --> 00:22:49,600 Twoja mądrość jest hamulcem. 251 00:22:51,306 --> 00:22:54,606 Wybacz, że się nie poddaję. Próbować nie zaszkodzi. 252 00:22:58,296 --> 00:23:00,696 - Dobranoc, Mike. - Dobranoc, Sally. 253 00:23:25,400 --> 00:23:29,400 - Spokojnie, to ja. - Co tu robisz? 254 00:23:31,177 --> 00:23:33,779 Dotrzymuję obietnicy. 255 00:23:34,496 --> 00:23:36,396 Powiedziałem, że będziesz pierwszą osobą, która dowie się... 256 00:23:36,421 --> 00:23:39,321 Jest 1:00 w nocy. Możemy porozmawiać o tym jutro? 257 00:23:39,572 --> 00:23:42,349 - Wygrałem z nimi. - Jak to? 258 00:23:42,374 --> 00:23:44,174 Serum działa. Przetestowałem to. 259 00:23:44,984 --> 00:23:47,784 - Na kim? - Na sobie. 260 00:23:47,809 --> 00:23:50,909 Wziąłem małą dawkę, ale efekty są lepsze, niż przypuszczałem. 261 00:23:51,305 --> 00:23:53,998 Teraz mogę opublikować wszystko i nikt mnie nie powstrzyma. 262 00:23:54,023 --> 00:23:57,523 Fantastycznie. Bardzo się cieszę. 263 00:23:59,612 --> 00:24:01,412 Po to tu przyszedłem. 264 00:24:03,345 --> 00:24:05,545 - Ty jedyna o tym wiesz. - Dziękuję. 265 00:24:10,700 --> 00:24:12,500 - Chyba już pójdę. - Zaczekaj. 266 00:24:13,200 --> 00:24:14,600 Wstąpisz na chwilę? 267 00:24:15,100 --> 00:24:19,300 - Jeśli nie jest za późno. - Nie jest. Zrobię kawę. 268 00:24:34,062 --> 00:24:35,262 Alice. 269 00:24:35,478 --> 00:24:37,178 Cześć, Sally. 270 00:24:38,400 --> 00:24:39,800 - Witam. - Cześć. 271 00:24:40,900 --> 00:24:42,300 Zasnęłam. 272 00:24:43,765 --> 00:24:44,965 Gdzie Tommy? 273 00:24:45,272 --> 00:24:47,272 Też zasnął. Położyłam go do łóżka. 274 00:24:47,909 --> 00:24:50,609 Wcale nie spałem. Czekałem na ciebie. 275 00:24:51,563 --> 00:24:54,263 Nie byłabym rozczarowana, gdybyś nie czekał. 276 00:24:55,443 --> 00:24:57,143 Ale teraz czas spać. 277 00:24:57,308 --> 00:24:58,608 Pójdę już. 278 00:24:58,777 --> 00:25:00,877 Zadzwoń jutro, jeśli będę potrzebna. 279 00:25:00,902 --> 00:25:02,902 - Pa, Alice, Dziękuję. - Pa pa. 280 00:25:02,927 --> 00:25:04,227 Dobranoc, Tommy. 281 00:25:07,600 --> 00:25:09,700 Dlaczego się nie przywitasz, 282 00:25:09,700 --> 00:25:12,700 tylko wpatrujesz się w niego jak w dzikie zwierzę? 283 00:25:12,800 --> 00:25:14,200 Ma na imię Peter. 284 00:25:14,500 --> 00:25:16,300 Cześć, Tommy. Co słychać? 285 00:25:16,875 --> 00:25:20,775 - Chce mi się spać. - Idziemy do łóżka. 286 00:25:20,800 --> 00:25:23,300 Zdejmij kurtkę. Zaraz wracam. 287 00:25:32,171 --> 00:25:35,071 - Mogę spać z tobą? - Nie, skarbie. 288 00:25:36,000 --> 00:25:39,400 Mama musi zająć się pracą. Dlatego właśnie przyszedł doktor Houseman. 289 00:25:40,305 --> 00:25:42,505 Wyśpij się, skarbie. 290 00:25:53,767 --> 00:25:55,067 Słodki dzieciak. 291 00:25:55,092 --> 00:25:56,692 - Jesteś po rozwodzie? - Nie. 292 00:25:57,771 --> 00:25:59,371 Nigdy nie byłam zamężna. 293 00:26:00,534 --> 00:26:03,734 Ojciec Tommy'ego był żonaty, ale o tym nie wiedziałam. 294 00:26:04,714 --> 00:26:08,677 Nasz romans skończył się z chwilą, gdy w jego oczach pojawiła się groza, 295 00:26:08,702 --> 00:26:11,002 tuż po tym, gdy powiedziałam mu o ciąży. 296 00:26:20,001 --> 00:26:23,001 - Tego szukasz? - Dzięki. 297 00:26:23,026 --> 00:26:24,826 Co ci się stało w dłoń? 298 00:26:27,873 --> 00:26:29,173 Nie wiem. 299 00:26:31,208 --> 00:26:32,608 Musiałem w coś uderzyć. 300 00:26:46,543 --> 00:26:48,343 Przynajmniej nie leci już krew. 301 00:26:51,529 --> 00:26:52,629 Dziękuję. 302 00:26:55,974 --> 00:26:58,074 Chcesz kawę? 303 00:29:15,100 --> 00:29:22,500 W latach 1953-1955 zaproponowano tezę, 304 00:29:22,525 --> 00:29:26,426 która później stała się głównym dogmatem. 305 00:29:26,451 --> 00:29:31,551 Stwierdzono, iż DNA nie bierze bezpośredniego udziału w syntezie białkowej. 306 00:29:31,576 --> 00:29:36,176 Zachowuje się jak swego rodzaju pieczęć przy syntezie cząsteczek RNA, 307 00:29:36,495 --> 00:29:38,595 które następnie powtarza sekwencję DNA. 308 00:29:39,715 --> 00:29:41,615 Autorami tego dogmatu byli... 309 00:29:42,626 --> 00:29:43,826 Patricia? 310 00:29:46,946 --> 00:29:50,394 O rany... Mam to na końcu języka. 311 00:29:50,419 --> 00:29:53,619 To były te same osoby, które odkryły strukturę spiralną. 312 00:29:53,644 --> 00:29:55,444 O właśnie! O nich myślałam. 313 00:29:55,555 --> 00:29:56,655 Steve? 314 00:29:56,680 --> 00:29:59,480 - Watson i Crick. - Bardzo dobrze. 315 00:30:00,071 --> 00:30:01,614 Na dziś to wszystko. 316 00:30:13,800 --> 00:30:15,700 - Doktorze Houseman? - Tak? 317 00:30:17,675 --> 00:30:20,160 - Co to? - Mój adres. 318 00:30:20,185 --> 00:30:22,660 Organizuję imprezę. Chciałabym, żeby pan przyszedł. 319 00:30:22,685 --> 00:30:24,785 - Kiedy? - Codziennie. 320 00:30:25,131 --> 00:30:26,431 O każdej porze. 321 00:30:58,500 --> 00:30:59,900 Wynoś się stąd! 322 00:31:01,069 --> 00:31:02,169 Spokojnie. 323 00:31:02,900 --> 00:31:06,200 Zazwyczaj nie tracisz swojej pragmatycznej serdeczności. 324 00:31:07,226 --> 00:31:10,026 Wynoś się stąd. Nie masz prawa tu przebywać! 325 00:31:10,051 --> 00:31:14,151 To tylko kwestia czasu. Standardowe biurokratyczne opóźnienia. 326 00:31:14,313 --> 00:31:18,013 Nie śpieszą się z papierkową robotą. Trzeba ich trochę pogonić. 327 00:31:18,038 --> 00:31:20,567 Z pewnością wiesz, jak to jest. 328 00:31:21,207 --> 00:31:22,707 Nie tym razem. 329 00:31:24,266 --> 00:31:27,766 Wyświadcz mi przysługę i zabieraj się stąd. 330 00:31:31,233 --> 00:31:36,333 Jeśli komisja zdecyduje o kontynuacji eksperymentu, 331 00:31:36,358 --> 00:31:40,058 to będzie on toczył się pod moją stałą i całkowitą kontrolą. 332 00:31:40,352 --> 00:31:45,052 Bez mojej zgody nie będziesz mógł wetknąć tu nosa. 333 00:32:05,700 --> 00:32:07,500 Zrobiłeś to celowo. 334 00:32:09,759 --> 00:32:10,859 Widziałeś to. 335 00:32:11,625 --> 00:32:13,425 Nie widziałem zbyt dokładnie. 336 00:32:13,450 --> 00:32:15,350 Jestem pewien, że to był przypadek. 337 00:32:28,801 --> 00:32:30,901 Rany boskie, ten człowiek jest kaleką! 338 00:32:32,100 --> 00:32:34,200 To nie człowiek, a pijawka. 339 00:32:49,500 --> 00:32:50,800 Willy, co to jest? 340 00:32:52,100 --> 00:32:53,200 Nie wiem. 341 00:32:55,673 --> 00:32:56,873 Krew. 342 00:35:03,300 --> 00:35:05,300 Tommy, spójrz na mnie i uśmiechnij się. 343 00:35:08,900 --> 00:35:10,300 Może odrobinę mniej. 344 00:35:12,575 --> 00:35:14,175 Tommy, nie bądź marudny. 345 00:35:14,200 --> 00:35:16,100 Ja zrobię zdjęcie. 346 00:35:20,963 --> 00:35:24,163 - Nie lubisz mnie zbytnio, prawda? - Nie. 347 00:35:24,963 --> 00:35:26,663 Spoko, ja ciebie też nie. 348 00:35:27,907 --> 00:35:31,307 Ale czasem w taki właśnie sposób rodzą się wielkie przyjaźnie. 349 00:35:41,588 --> 00:35:43,988 Zobaczcie, co zrobią, gdy im to dam. 350 00:35:57,562 --> 00:35:59,262 Boją się. 351 00:37:17,800 --> 00:37:21,600 {y:i}Analiza porównawcza {y:i}Poszukiwanie anomalii 352 00:37:27,700 --> 00:37:30,600 {y:i}Anomalia chromosomów 353 00:37:35,664 --> 00:37:37,764 {y:i}Szczegóły 354 00:37:39,738 --> 00:37:44,138 {y:i}Dane niewystarczające {y:i}Anomalia chromosomów nieznana 355 00:38:01,500 --> 00:38:02,800 Doktorze Houseman. 356 00:38:04,800 --> 00:38:08,000 Jeśli planuję pan wrócić, tak jak zeszłej nocy, to nie będę zamykał bramy. 357 00:38:08,100 --> 00:38:09,500 Jak to "tak jak zeszłej nocy"? 358 00:38:09,500 --> 00:38:12,100 Zeszłej nocy wjechał pan i wyjechał dwukrotnie. 359 00:38:12,125 --> 00:38:14,025 Jeśli dziś zamierza pan zrobić tak samo, 360 00:38:14,050 --> 00:38:15,450 to nie będę zamykał bramy. 361 00:38:15,974 --> 00:38:18,274 Chyba się mylisz. Przyjechałem tylko raz. 362 00:38:18,299 --> 00:38:19,699 Mam zapisane. 363 00:38:19,724 --> 00:38:22,724 Przyjechał pan o 20:45, a wyjechał o 22:20. 364 00:38:22,749 --> 00:38:28,049 Później wrócił pan ponownie o 00:10, a wyjechał o 00:25. 365 00:38:28,074 --> 00:38:29,674 Ja w pracy nie śpię. 366 00:38:30,058 --> 00:38:35,012 Poprosiłem pana o zapałki. Dał mi pan całą paczkę. Oto one. 367 00:38:38,317 --> 00:38:39,817 Teraz pan pamięta? 368 00:38:41,287 --> 00:38:42,687 Naprawdę pan nie pamięta. 369 00:38:44,200 --> 00:38:47,500 Nawet pożyczyłem panu chusteczkę na owinięcie zranionej dłoni. 370 00:40:02,742 --> 00:40:05,542 - Poproszę piwo. - Przykro mi, już zamknięte. 371 00:40:06,388 --> 00:40:08,488 - Byłem tu wczoraj. - Serio? 372 00:40:10,000 --> 00:40:11,200 Pamiętasz mnie? 373 00:40:12,282 --> 00:40:15,382 Ściągnij portki, wtedy sobie przypomni. 374 00:40:15,407 --> 00:40:16,407 Zamknij się! 375 00:40:23,069 --> 00:40:24,069 Proszę piwko. 376 00:40:27,913 --> 00:40:29,813 Przychodzi tu dużo ludzi. 377 00:40:29,838 --> 00:40:32,838 Nie można oczekiwać, że będziemy pamiętać każdego. 378 00:40:34,405 --> 00:40:35,805 Pięć dolarów. 379 00:41:27,500 --> 00:41:30,900 Że też masz czelność tu przychodzić, skurwielu! 380 00:41:31,000 --> 00:41:32,800 Ty draniu! 381 00:41:32,825 --> 00:41:34,025 Ty... 382 00:41:36,848 --> 00:41:38,948 Nie po twarzy! Dajcie go tu! 383 00:41:41,200 --> 00:41:44,000 A więc tak, byłeś tu wczoraj! 384 00:41:44,100 --> 00:41:46,000 Nie wiem, dlaczego byłeś taki głupi, by tu wrócić! 385 00:41:46,025 --> 00:41:47,525 To nie ja! 386 00:41:47,743 --> 00:41:51,443 Dziewczyna straci przez ciebie kilka tygodni pracy, psycholu! 387 00:41:59,196 --> 00:42:02,396 Nie! 388 00:42:59,400 --> 00:43:01,500 Musisz podjąć decyzję, Bob. 389 00:43:02,674 --> 00:43:06,574 Nie mogę tak nagle pozbawić go autorytetu. 390 00:43:07,080 --> 00:43:10,780 Czekałoby nas śledztwo i cały uniwersytet byłby zamieszany. 391 00:43:12,430 --> 00:43:14,830 Jeśli cię zaatakował, to wymusimy na nim przeprosiny. 392 00:43:14,855 --> 00:43:17,255 Przeprosiny nic dla mnie nie znaczą! 393 00:43:17,429 --> 00:43:21,429 Chcę, by natychmiast odebrano mu dostęp do laboratorium! 394 00:43:21,856 --> 00:43:23,156 On coś knuje. 395 00:43:23,181 --> 00:43:25,481 Wpadł w furię, gdy mnie tam zobaczył. 396 00:43:25,506 --> 00:43:29,143 Każdy by wpadł, gdyby zobaczył, jak ktoś mu grzebie bez pozwolenia w notatkach. 397 00:43:29,168 --> 00:43:31,868 Więc się pośpieszmy i to pozwolenie zdobądźmy! 398 00:43:32,051 --> 00:43:36,951 Jestem przekonany, że ten arogancki drań chce nas wykiwać. 399 00:44:12,500 --> 00:44:14,900 Przykro mi, Sally, nie wiem, co myśleć. 400 00:44:15,066 --> 00:44:17,266 Szukałem wszędzie, ale nikt go nie widział. 401 00:44:17,478 --> 00:44:20,178 - Byłeś w jego domu? - Tak. 402 00:44:20,794 --> 00:44:26,494 Jestem pewien, że tam jest, ale nie chce otworzyć drzwi. 403 00:44:30,016 --> 00:44:32,316 Przepraszam, ale muszę iść. 404 00:44:32,646 --> 00:44:36,046 Wesołych Świąt, na wypadek gdybyśmy się już nie zobaczyli. 405 00:44:36,071 --> 00:44:37,371 Nawzajem. 406 00:47:05,700 --> 00:47:06,800 Peter! 407 00:47:06,800 --> 00:47:08,500 Patrz na drogę. 408 00:47:09,700 --> 00:47:12,500 Gdzieś ty był? Zniknąłeś tydzień temu. 409 00:47:12,500 --> 00:47:14,100 Zatrzymaj się gdzieś. 410 00:47:24,641 --> 00:47:28,341 Mój Boże, co się stało? 411 00:47:29,102 --> 00:47:31,202 Wypróbowałem serum na sobie. 412 00:47:32,079 --> 00:47:34,279 Na początku rezultaty były pozytywne. 413 00:47:35,954 --> 00:47:38,254 Ale potem coś się stało. Coś poszło źle. 414 00:47:39,082 --> 00:47:40,982 - Zimno ci. - Wiem. 415 00:47:42,341 --> 00:47:45,294 Moje ciało ma taką samą temperaturę, jak powietrze wokół mnie. 416 00:47:45,366 --> 00:47:46,966 Nie wiem, dlaczego. 417 00:47:47,517 --> 00:47:49,617 Nie wiem, dlaczego to mi się dzieje. 418 00:47:51,014 --> 00:47:54,814 Muszę jak najszybciej znaleźć rozwiązanie albo będzie po mnie. 419 00:47:55,448 --> 00:47:58,348 Nie powinieneś był podejmować takiego ryzyka. Było zbyt wiele niewiadomych. 420 00:47:58,373 --> 00:48:02,773 Willy, musisz mi pomóc. Ty jedyny możesz to zrobić. 421 00:48:03,375 --> 00:48:06,075 W jaki sposób? Zamknęli laboratorium. 422 00:48:06,100 --> 00:48:07,400 Lloyd zdobył pozwolenie. 423 00:48:07,425 --> 00:48:10,044 - Wszystko dokładnie przetrzepią. - Pojedziemy tam w nocy. 424 00:48:10,073 --> 00:48:14,473 Powtórzymy eksperyment i spróbujemy zlokalizować błąd. 425 00:48:15,533 --> 00:48:17,433 Możemy pogorszyć twój stan. 426 00:48:18,628 --> 00:48:22,428 To moja szansa. Muszę zaryzykować. 427 00:48:27,290 --> 00:48:28,590 Ja umieram. 428 00:48:42,400 --> 00:48:44,100 Przycisz to, Tommy. 429 00:48:44,100 --> 00:48:45,400 Słucham. 430 00:48:46,374 --> 00:48:48,774 Co? Co powiedziałeś? 431 00:48:48,799 --> 00:48:49,999 Widziałem go. 432 00:48:50,280 --> 00:48:51,980 Co? Gdzie? 433 00:48:53,062 --> 00:48:54,462 Co? 434 00:48:54,968 --> 00:48:57,168 Kazałam ci to przyciszyć. 435 00:48:58,280 --> 00:49:01,280 Halo? Willy? Chcę się z nim zobaczyć. 436 00:49:01,305 --> 00:49:04,305 Nie ma mowy. On nie chce nikogo widzieć. 437 00:49:04,330 --> 00:49:06,530 Nie wie nawet, że do ciebie zadzwoniłem. 438 00:49:06,555 --> 00:49:10,215 {y:i}- Co mu się stało? - Jest w kiepskim stanie. 439 00:49:10,240 --> 00:49:11,731 {y:i}Naprawdę kiepskim. 440 00:49:11,772 --> 00:49:13,372 {y:i}Nikomu o niczym nie mów. 441 00:49:13,397 --> 00:49:15,597 Jeśli ktokolwiek może mu pomóc, to jest nim on sam. 442 00:49:15,622 --> 00:49:20,722 - Chcę z nim chociaż porozmawiać. {y:i}- Nie, on tego nie chce. 443 00:49:20,747 --> 00:49:22,247 Zadzwonię później. 444 00:49:33,205 --> 00:49:34,505 Dzięki. 445 00:49:44,200 --> 00:49:45,900 Użyjemy mocniejszej dawki. 446 00:49:47,100 --> 00:49:49,200 Zajmij się analizą krwi. 447 00:49:49,313 --> 00:49:52,513 W pierwszej kolejności prędkością elektroforetyczną gamma-globuliny. 448 00:49:52,538 --> 00:49:54,838 Będziemy powtarzać analizę co 10 minut. 449 00:49:55,412 --> 00:49:59,512 Jedynym sposobem zlokalizowania błędu jest powtórzenie wszystkiego od początku. 450 00:50:00,436 --> 00:50:03,136 - Zwiąż mi nadgarstki. - Po co? 451 00:50:03,985 --> 00:50:05,685 Żebym nie mógł się ruszyć. 452 00:50:06,254 --> 00:50:07,954 {y:i}Kodowanie sekwencji zakończone 453 00:50:07,979 --> 00:50:10,279 {y:i}Gotowość do rozpoczęcia procedury 454 00:50:22,869 --> 00:50:25,369 {y:i}Kodowanie sekwencji zakończone 455 00:50:56,814 --> 00:50:59,614 {y:i}Alarm 456 00:52:05,565 --> 00:52:07,065 O Boże, nie. 457 00:52:55,690 --> 00:52:56,690 Przestań! 458 00:52:56,715 --> 00:52:58,215 Przestań! 459 00:53:04,693 --> 00:53:06,293 Czego chcesz? 460 00:53:06,318 --> 00:53:08,418 Czego chcesz? Zostaw mnie! 461 00:53:09,028 --> 00:53:12,328 Obiecuję, że cię nie skrzywdzę. Nie mógłbym tego zrobić. 462 00:53:12,353 --> 00:53:14,523 Nie wiedziałem, co robię. Uwierz mi, proszę. 463 00:53:14,607 --> 00:53:16,207 Nie wiedziałem. 464 00:53:21,300 --> 00:53:22,900 Uspokój się. Już po wszystkim. 465 00:53:23,000 --> 00:53:25,300 Uwierz mi. Już dobrze. 466 00:53:33,343 --> 00:53:35,143 Już dobrze. 467 00:53:39,500 --> 00:53:42,179 - Dlaczego? - Nie wiem. 468 00:53:42,282 --> 00:53:43,982 Już po wszystkim. Będzie dobrze. 469 00:53:47,804 --> 00:53:49,619 Już dobrze. 470 00:53:56,006 --> 00:53:58,706 Już dobrze. 471 00:53:58,731 --> 00:54:01,031 W porządku. 472 00:54:22,923 --> 00:54:25,723 Wystarczy. Już mi lepiej. 473 00:54:28,502 --> 00:54:30,702 Naprawdę już mi lepiej. Wystarczy. 474 00:54:33,381 --> 00:54:36,181 Już mi lepiej! Powiedziałam, że wystarczy! 475 00:54:36,206 --> 00:54:37,906 Przestań! 476 00:55:10,000 --> 00:55:11,203 Spójrz na tego. 477 00:55:11,228 --> 00:55:13,428 Objedź przecznicę. Złapiemy gościa. 478 00:56:56,918 --> 00:56:58,318 Słucham. 479 00:56:59,893 --> 00:57:01,293 Tak. 480 00:57:04,500 --> 00:57:06,000 Gdzie? 481 00:57:16,051 --> 00:57:17,451 Co z nim? 482 00:57:18,167 --> 00:57:21,567 Nie wiem. Wszyscy tam są, łącznie z kanclerzem. 483 00:57:21,592 --> 00:57:23,873 Nie mogę tam się pokazać. Zarzucą mnie pytaniami. 484 00:57:23,962 --> 00:57:26,701 - Co się stało? - Nie wiem. 485 00:57:26,861 --> 00:57:28,861 Żeby mieć pewność, to muszę wrócić do laboratorium 486 00:57:28,886 --> 00:57:31,013 i dokończyć eksperyment. 487 00:57:31,296 --> 00:57:33,096 To jedyny sposób, żeby go ocalić. 488 00:57:34,098 --> 00:57:37,693 Masz. Weź to. 489 00:57:37,929 --> 00:57:41,729 - Co to jest? - Efekt dwóch lat badań. 490 00:57:41,754 --> 00:57:43,130 Należy do Petera. 491 00:57:51,800 --> 00:57:54,000 - Nie może pani tam wejść. - Jestem z uniwersytetu. 492 00:57:54,100 --> 00:57:55,371 {y:i}Możesz ją wpuścić. 493 00:57:55,396 --> 00:57:56,200 Nie możesz tam wejść. 494 00:57:56,200 --> 00:57:58,600 - Co z nim? Chcę go zobaczyć. - Nie ma potrzeby. 495 00:57:58,600 --> 00:58:01,200 Wpadł w obłęd. Dali mu środki uspokajające. 496 00:58:01,225 --> 00:58:03,537 Panno Donnelly, kto panią powiadomił? 497 00:58:03,562 --> 00:58:05,162 Willy Carson. 498 00:58:05,187 --> 00:58:07,987 Znajdźcie go. Chcę go natychmiast widzieć. 499 00:58:08,012 --> 00:58:10,512 Nie ma potrzeby tu zostawać. 500 00:58:10,537 --> 00:58:12,849 - Informujcie mnie na bieżąco. - Oczywiście. 501 00:58:13,011 --> 00:58:15,111 Powinna pani wrócić do domu. 502 00:58:15,136 --> 00:58:18,436 - Odwiozę cię. - Nie, zostanę tutaj. 503 00:58:19,229 --> 00:58:21,529 Mike, co się dzieje? 504 00:58:21,868 --> 00:58:23,568 Czy jego życie jest w niebezpieczeństwie? 505 00:58:23,593 --> 00:58:24,993 Nie wiemy. 506 00:58:25,059 --> 00:58:28,059 Wiemy tyle, że z pomocą Willy'ego dostał się do laboratorium, 507 00:58:28,084 --> 00:58:29,684 i że potrącił go policyjny radiowóz. 508 00:58:29,709 --> 00:58:32,709 Nic mu z tego powodu się nie stało. To wszystko, co wiemy. 509 00:58:32,880 --> 00:58:36,480 Ale jego organizm jakby... 510 00:58:36,505 --> 00:58:41,599 - Co jakby? - Jakby postarzał się o 50 lat. 511 00:58:41,624 --> 00:58:45,524 To niedorzeczne, ale tak właśnie jest. 512 00:58:46,025 --> 00:58:47,325 {y:i}Doktorze Lester. 513 00:58:50,125 --> 00:58:51,925 Właśnie badamy krew. 514 00:58:51,950 --> 00:58:56,550 Powinien pan to zobaczyć, inaczej wezmą mnie za szaleńca. 515 00:58:57,228 --> 00:58:59,128 Nigdy czegoś takiego nie widziałem. 516 00:58:59,230 --> 00:59:03,330 Antyciała nieznanego gatunku zwalczają jego własne. 517 00:59:04,876 --> 00:59:06,176 Niewiarygodne. 518 00:59:06,622 --> 00:59:09,922 Są silniejsze i bardziej złośliwe. 519 00:59:10,710 --> 00:59:15,510 Wiem, że rozsiewam herezję, ale one nie są pochodzenia ludzkiego. 520 01:00:24,004 --> 01:00:25,104 Peter. 521 01:00:34,200 --> 01:00:35,600 Odejdź. 522 01:00:43,581 --> 01:00:47,181 - Odejdź, Sally. - Nie. 523 01:00:53,068 --> 01:00:57,268 Cokolwiek się ze mną dzieje, od tego nie ma odwrotu. 524 01:00:58,362 --> 01:01:01,762 Każda moja komórka umiera. 525 01:01:04,276 --> 01:01:05,676 Odejdź, proszę. 526 01:01:05,701 --> 01:01:07,701 Willy powiedział, że jest nadzieja. 527 01:01:07,726 --> 01:01:10,226 Dał mi serum. Mam je przechować, 528 01:01:10,251 --> 01:01:12,351 - aż znajdzie rozwiązanie. - Nie. 529 01:01:13,253 --> 01:01:15,153 Nie ma już rozwiązania. 530 01:01:16,524 --> 01:01:18,424 Nie widzisz tego? 531 01:01:22,009 --> 01:01:25,609 - Odejdź! - Nie odejdę. 532 01:01:53,203 --> 01:01:54,503 Sally, zaczekaj! 533 01:01:55,262 --> 01:01:56,462 Zaczekaj! 534 01:02:07,833 --> 01:02:10,533 Mike, pomóż mi. 535 01:02:22,675 --> 01:02:24,975 To jest program eksperymentu? 536 01:02:25,000 --> 01:02:28,500 - Tak. - O nie. Nie jest. 537 01:02:28,600 --> 01:02:31,500 Doktor Houseman zniszczył dysk z programem. 538 01:02:32,500 --> 01:02:34,800 Przed tobą długa kariera. 539 01:02:35,165 --> 01:02:36,965 Nie zmarnuj tej szansy. 540 01:02:38,668 --> 01:02:45,068 A teraz powiedz jak się sprawy mają i nad czym pracowaliście. 541 01:02:58,700 --> 01:03:02,300 Pojawiła się również afazja, która staje się coraz silniejsza. 542 01:03:02,981 --> 01:03:05,081 Ledwie jest w stanie wypowiedzieć słowo. 543 01:03:05,106 --> 01:03:08,106 Postępuje również deformacja szkieletowa. 544 01:03:09,954 --> 01:03:12,354 Zmienia się cały jego metabolizm. 545 01:03:14,770 --> 01:03:15,770 O mój Boże. 546 01:03:16,107 --> 01:03:18,307 To nie jest pogorszenie stanu. 547 01:03:19,720 --> 01:03:21,420 To organiczna mutacja. 548 01:03:24,213 --> 01:03:26,913 Nie tylko mutacja, ale regresja. 549 01:03:27,556 --> 01:03:30,856 - O czym ty mówisz, Lloyd? - Przestudiowałem jego notatki. 550 01:03:31,135 --> 01:03:35,035 Doktor Houseman wstrzyknął sobie komórki ze zmodyfikowanym DNA. 551 01:03:35,060 --> 01:03:36,260 Co? 552 01:03:36,715 --> 01:03:39,315 By powstrzymać proces starzenia, 553 01:03:39,800 --> 01:03:44,700 użył, jak mu się wydawało, informacji odpowiedzialnej za starzenie się komórek. 554 01:03:45,236 --> 01:03:48,936 Zamiast tego uruchomił uśpioną mutację. 555 01:03:49,954 --> 01:03:53,354 Taką, która nie była aktywna od milionów lat. 556 01:03:54,751 --> 01:03:58,551 Informacja, której użył, przemieniła go w coś, czym byliśmy, 557 01:03:59,364 --> 01:04:05,064 być może nawet przed powstaniem ssaków, w odległych czasach naszej ewolucji. 558 01:04:05,707 --> 01:04:08,195 Dobry Boże! W co? 559 01:04:08,277 --> 01:04:11,377 Nie wiem. Zobaczymy. 560 01:04:15,700 --> 01:04:19,700 Umrze, zanim przemiana dobiegnie końca. Jest już bardzo słaby. 561 01:04:19,785 --> 01:04:20,785 Być może. 562 01:04:47,727 --> 01:04:49,827 Szykuj się, Tommy. Przyszła Alice. 563 01:04:55,100 --> 01:04:58,000 {y:i}Cześć. Przepraszam za spóźnienie. {y:i}Czy Tommy jest już gotów? 564 01:04:58,100 --> 01:05:00,400 {y:i}Przyszłaś w sam raz. {y:i}Dziękuję ci. 565 01:05:00,425 --> 01:05:02,425 {y:i}Nie ma sprawy. 566 01:05:02,450 --> 01:05:05,925 {y:i}- Mam położyć go tam spać? {y:i}- Nie trzeba, dziękuję. 567 01:05:06,026 --> 01:05:07,826 Tommy to uroczy dzieciak. 568 01:05:08,644 --> 01:05:10,832 Tommy. Tommy! 569 01:05:20,007 --> 01:05:21,207 Mam! 570 01:05:24,600 --> 01:05:27,200 Nic się nie stało. Nie rozlało się. 571 01:06:09,200 --> 01:06:10,200 Witaj, Peter. 572 01:06:10,629 --> 01:06:13,229 Chciałeś wszystkich zaskoczyć i udało ci się. 573 01:06:13,254 --> 01:06:16,054 Szkoda, że umrzesz, zanim proces dobiegnie końca. 574 01:06:16,968 --> 01:06:19,568 Ale może nadal nie wiesz, co się z tobą dzieje. 575 01:06:20,084 --> 01:06:22,584 Może nie rozumiesz, co do ciebie mówię. 576 01:06:23,858 --> 01:06:26,558 Słucham cię. 577 01:06:28,064 --> 01:06:31,964 Czyli nadal jesteś istotą ludzką. To dobra wiadomość. 578 01:06:33,917 --> 01:06:39,717 Przekonałem Willy'ego, by udostępnił mi program twojego eksperymentu. 579 01:06:39,742 --> 01:06:42,242 Jego kariera jest dla mnie bardzo ważna. 580 01:06:43,451 --> 01:06:44,951 Przyznał mi rację. 581 01:06:47,626 --> 01:06:52,726 Powiedziałem już kanclerzowi, że będę kontynuował eksperyment, 582 01:06:52,751 --> 01:06:54,451 ku pamięci twojego poświęcenia. 583 01:06:55,742 --> 01:06:58,342 Powiedziałem mu, że cię nie doceniłem. 584 01:06:59,371 --> 01:07:01,271 Był tymi słowami poruszony. 585 01:07:03,537 --> 01:07:06,937 A teraz pośpiesz się i zdychaj. 586 01:07:08,335 --> 01:07:12,335 Przeprowadzę twoją sekcję, żeby dowiedzieć się, w coś ty się zamienił. 587 01:07:12,360 --> 01:07:15,360 Już teraz mogę zaspokoić twoją ciekawość. 588 01:07:20,121 --> 01:07:22,521 Ja nie umrę. 589 01:07:23,500 --> 01:07:27,200 Metamorfoza będzie kontynuowana tak długo, aż uzyskam to, czego chcę. 590 01:07:28,509 --> 01:07:31,909 Lloyd, ty zdrajco! 591 01:07:32,375 --> 01:07:33,675 Nie! 592 01:07:33,700 --> 01:07:36,700 A teraz muszę... 593 01:09:20,000 --> 01:09:24,100 - Wie pan, dokąd mógł pójść? - Nie. 594 01:09:25,179 --> 01:09:28,179 Dlaczego wyrwał ofierze serce i wątrobę? 595 01:09:30,097 --> 01:09:33,736 Wesołych Świąt! 596 01:09:35,447 --> 01:09:39,086 Wesołych Świąt! 597 01:10:51,900 --> 01:10:53,200 Kto tam? 598 01:11:34,138 --> 01:11:36,271 - Sally... - Peter? 599 01:11:37,900 --> 01:11:39,500 Wyłącz światło. 600 01:11:46,029 --> 01:11:48,129 Dlaczego wyszedłeś ze szpitala? 601 01:11:49,175 --> 01:11:50,375 Nie zbliżaj się. 602 01:11:58,054 --> 01:12:01,854 - Chcę serum. - Po co ci ono? 603 01:12:01,879 --> 01:12:05,979 Wróć do szpitala. Pozwól sobie pomóc. 604 01:12:06,004 --> 01:12:07,804 Nikt nie może mi pomóc. 605 01:12:09,323 --> 01:12:12,323 Moje ciało mutuje coraz szybciej. 606 01:12:15,065 --> 01:12:17,065 Muszę wrócić do laboratorium. 607 01:12:17,640 --> 01:12:18,840 Mutuje? 608 01:12:20,370 --> 01:12:23,370 - Co masz na myślisz? - To, że... 609 01:12:25,234 --> 01:12:27,734 zmieniam się w żywą skamielinę. 610 01:12:29,146 --> 01:12:35,046 Żeby było zabawniej, eksperyment przynosi efekty. 611 01:12:35,998 --> 01:12:41,198 Na wieki będę tym, czym się stałem. 612 01:12:51,118 --> 01:12:52,248 Słucham. 613 01:12:52,600 --> 01:12:55,900 {y:i}Peter oszalał. {y:i}Zabił Lloyda i uciekł. 614 01:12:56,000 --> 01:12:59,300 - Nie wiemy, dokąd poszedł. - On tu jest. 615 01:13:00,150 --> 01:13:01,181 Sally? 616 01:13:04,493 --> 01:13:06,393 Daj serum! 617 01:14:17,400 --> 01:14:19,219 Tommy! Gdzie on jest? 618 01:14:25,212 --> 01:14:27,282 Tommy! 619 01:14:28,072 --> 01:14:30,142 Tommy! 620 01:14:30,478 --> 01:14:33,478 Gdzie jest Tommy?! 621 01:14:33,624 --> 01:14:35,324 W moim samochodzie! 622 01:15:01,434 --> 01:15:02,634 Cholera! 623 01:15:10,685 --> 01:15:12,285 Boże, dopomóż! 624 01:15:12,992 --> 01:15:14,892 Niech cię szlag trafi! Zapalaj! 625 01:18:22,302 --> 01:18:24,520 Tommy! 626 01:18:26,270 --> 01:18:27,739 Tommy! 627 01:21:22,618 --> 01:21:23,626 Tommy! 628 01:21:24,912 --> 01:21:27,812 Otwórz drzwi, Tommy! Otwórz drzwi! 629 01:22:51,200 --> 01:22:52,400 Co to było? 630 01:22:53,000 --> 01:22:55,100 Coś w laboratorium na czwartym piętrze. 631 01:22:55,200 --> 01:22:57,400 Zadzwonię do Steve'a przy bramie. 632 01:24:39,495 --> 01:24:40,595 Jest tu ktoś? 633 01:24:41,451 --> 01:24:42,651 Tutaj! 634 01:25:20,500 --> 01:25:22,300 - Gdzie masz klucz? - Nie wiem! 635 01:25:22,596 --> 01:25:24,696 Znajdź go! 636 01:26:08,900 --> 01:26:10,727 - To jest okropne! - Już dobrze! 637 01:26:10,752 --> 01:26:12,552 - Już po wszystkim. - On tam jest! 638 01:26:14,170 --> 01:26:16,270 Wstrzymać ogień aż do mojego rozkazu! 639 01:27:01,700 --> 01:27:04,500 Wstrzymać ogień! 640 01:27:17,700 --> 01:27:22,700 - Co to było? - Koszmar z przeszłości. 641 01:27:34,700 --> 01:27:37,100 Mike! To... 642 01:27:37,332 --> 01:27:38,932 - To nie był Peter, prawda? - Nie. 643 01:27:38,957 --> 01:27:41,457 On powiedział, że się przemieni 644 01:27:41,482 --> 01:27:43,182 i bez względu na to, w co się przemieni, 645 01:27:43,207 --> 01:27:45,000 to będzie żył wiecznie. 646 01:27:45,025 --> 01:27:47,425 Powiedział, że nigdy nie umrze, bo... 647 01:27:47,693 --> 01:27:50,293 pomimo wszystkiego, eksperyment zakończył się sukcesem! 648 01:27:50,318 --> 01:27:52,818 Peter nie żyje. Zaufaj mi. 649 01:27:54,336 --> 01:27:55,936 Co mu się stało? 650 01:27:56,557 --> 01:27:59,357 O Boże! To niewiarygodne. 651 01:27:59,629 --> 01:28:02,129 Degradacja jego komórek nie ustała. 652 01:28:03,218 --> 01:28:04,518 Uległ rozkładowi. 653 01:28:05,610 --> 01:28:07,010 Musimy sporządzić raport. 654 01:28:09,017 --> 01:28:11,117 Wayne, zadzwoń na komendę i powiedz, co tu się stało. 655 01:28:11,142 --> 01:28:12,242 Tak jest. 656 01:28:12,939 --> 01:28:17,839 Trudno będzie przekonać ławę przysięgłych, że te resztki były kiedyś człowiekiem. 657 01:28:19,305 --> 01:28:20,602 Tommy! 658 01:28:21,555 --> 01:28:23,016 Jestem, mamo. 659 01:28:25,500 --> 01:28:27,313 Wszystko będzie dobrze, skarbie. 660 01:28:27,338 --> 01:28:30,138 Już po wszystkim, kochanie. 661 01:28:37,598 --> 01:28:38,998 Gotowe. 662 01:28:39,050 --> 01:28:42,450 Mimo wszystko uważam, że to niedorzeczne, by jechać samochodem tak daleko. 663 01:28:42,475 --> 01:28:44,805 Będziemy robić postoje. Tommy! 664 01:28:47,435 --> 01:28:48,435 Idę. 665 01:28:48,765 --> 01:28:52,065 Nigdzie nam się nie śpieszy. To będzie jak małe wakacje. 666 01:28:54,201 --> 01:28:56,701 Szczęśliwy, że wracasz do Nowego Jorku? 667 01:28:57,764 --> 01:29:01,064 Bon voyage, kolego. Niedługo was odwiedzę. 668 01:29:03,423 --> 01:29:06,923 Dziękuję za wszystko. 669 01:29:54,700 --> 01:29:59,200 Gdzie to znalazłeś? Wypuść go, bo go zabijesz. 670 01:29:59,740 --> 01:30:02,360 Bez obaw, nie zrobię mu krzywdy. 671 01:30:02,455 --> 01:30:05,555 On nie umrze. Nigdy. 672 01:30:19,739 --> 01:30:23,860 tłumaczenie: techniacz << NAPISY DO HORRORÓW >> 673 01:30:23,885 --> 01:30:31,885 Synchronizacja do wersji Shout! Factory (91min): Burial Metamorphosis.1990.UNCUT.1080p.BluRay.x264.AAC-YTS (wbrew temu co twierdzi YTS, niestety, nie jest to wersja UnCut) 52121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.