Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,360 --> 00:00:23,360
The Count of Monte Cristo
2
00:00:24,560 --> 00:00:27,560
of the novel by
3
00:01:23,220 --> 00:01:26,710
In February 1815, the ship
Pharaoh arrives in Marseille.
4
00:01:26,840 --> 00:01:28,330
The captain died at sea
5
00:01:28,420 --> 00:01:31,570
and the shipowner entrusts the
command to the first mate, Edmond Dantès.
6
00:01:31,660 --> 00:01:34,370
The bookkeeper,
Danglars, jealous of Dantès,
7
00:01:34,460 --> 00:01:37,130
denounces the young man
as a Bonapartist conspirator.
8
00:01:37,220 --> 00:01:40,980
Dantès is arrested as he is about
to marry the beautiful Mercédès.
9
00:01:41,070 --> 00:01:44,470
The replacement for the royal
attorney, Villefort, is compromised
10
00:01:44,560 --> 00:01:47,580
for the documents seized
from Dantès' belongings
11
00:01:47,670 --> 00:01:49,800
and has him arrested
at the Château d'If.
12
00:01:49,900 --> 00:01:52,180
The unfortunate spends 14 years there.
13
00:01:52,380 --> 00:01:56,200
An Italian conspirator, the Abbé
Faria, communicates with him.
14
00:01:56,350 --> 00:01:57,450
Thanks to Faria,
15
00:01:57,540 --> 00:02:00,480
Dantès finally understands
why they arrested him.
16
00:02:00,940 --> 00:02:03,330
Before dying the Abbé
bequeaths his companion
17
00:02:03,420 --> 00:02:05,900
the secret of a treasure
buried for 3 centuries
18
00:02:05,990 --> 00:02:07,950
in a cave on the
island of Monte-Cristo.
19
00:02:08,040 --> 00:02:12,280
Dantès takes Faria's place in the
shroud where the corpse is and flees.
20
00:02:12,470 --> 00:02:14,810
Rescued by a smuggler's boat,
21
00:02:14,900 --> 00:02:16,810
stops on the island
of Monte-Cristo
22
00:02:16,900 --> 00:02:20,830
and discovers the fabulous
treasure of Cardinal Spada.
23
00:02:21,840 --> 00:02:25,540
2nd episode THE APPARITION
24
00:03:39,830 --> 00:03:41,350
Sorry, Mr. Abbe.
25
00:03:41,440 --> 00:03:43,610
He was taking a nap.
26
00:03:55,010 --> 00:03:58,600
It's Mr. Caderousse, isn't it?
27
00:03:59,660 --> 00:04:03,480
Yes, Gaspard
Caderousse, at his orders.
28
00:04:05,380 --> 00:04:07,900
If I'm not mistaken,
29
00:04:08,200 --> 00:04:10,360
lived long ago
30
00:04:11,450 --> 00:04:13,970
in Marseille
31
00:04:15,370 --> 00:04:17,340
in the avenues of Meilhan?
32
00:04:17,470 --> 00:04:19,930
In the avenues of Meilhan, yes.
33
00:04:23,290 --> 00:04:26,330
He was a tailor, right?
34
00:04:27,170 --> 00:04:30,090
Tailor, it's true, but...
35
00:04:30,360 --> 00:04:32,390
... the business
went down the drain.
36
00:04:32,770 --> 00:04:35,600
In Marseille the
sun is so strong
37
00:04:35,690 --> 00:04:38,370
that people will
stop wearing clothes.
38
00:04:41,040 --> 00:04:42,690
We will!
39
00:04:43,200 --> 00:04:44,940
Wine.
40
00:04:47,210 --> 00:04:48,850
Good.
41
00:04:50,470 --> 00:04:53,110
My house is very
poor, Mr. Abbe.
42
00:04:54,230 --> 00:04:55,470
But what do you want?
43
00:04:55,560 --> 00:04:58,270
It's not enough to
be honest to get rich.
44
00:05:00,780 --> 00:05:02,940
Aged Cahors.
45
00:05:05,220 --> 00:05:07,320
Are you alone?
46
00:05:09,330 --> 00:05:12,610
Alone or almost.
I have a wife but...
47
00:05:14,660 --> 00:05:16,400
... is always sick.
48
00:05:21,540 --> 00:05:23,430
Tell me...
49
00:05:26,780 --> 00:05:29,790
Some time ago, in Marseille,
50
00:05:33,030 --> 00:05:35,680
Did you know a sailor
51
00:05:35,800 --> 00:05:40,090
named Edmond Dantès?
52
00:05:40,690 --> 00:05:43,060
Does the name tell you anything?
53
00:05:45,120 --> 00:05:47,500
Edmond Dantès?
54
00:05:51,060 --> 00:05:53,470
No doubt I knew him.
55
00:05:54,120 --> 00:05:56,540
He was even one
of my best friends.
56
00:05:57,540 --> 00:05:59,520
We lived on the same floor.
57
00:06:02,660 --> 00:06:05,180
What becomes of poor Edmond?
58
00:06:06,360 --> 00:06:08,360
He died.
59
00:06:09,690 --> 00:06:11,620
In prision.
60
00:06:15,620 --> 00:06:20,580
More miserable and
desperate than the damned
61
00:06:20,780 --> 00:06:25,170
who drag the fetter
in the Toulon chain.
62
00:06:25,260 --> 00:06:27,150
He died?
63
00:06:32,790 --> 00:06:36,450
Did you know the poor boy?
64
00:06:36,650 --> 00:06:37,730
Yes.
65
00:06:37,820 --> 00:06:41,620
I administered
the last rites to him.
66
00:06:41,820 --> 00:06:45,390
But on his deathbed,
67
00:06:46,290 --> 00:06:51,420
he swore to ignore why
he had been arrested
68
00:06:51,510 --> 00:06:56,470
and why he had been
thrown into prison.
69
00:06:57,620 --> 00:07:01,940
That's why Edmond
Dantès asked me
70
00:07:02,140 --> 00:07:04,780
to clear up the mysteries
71
00:07:05,660 --> 00:07:09,010
and rehabilitate his memory.
72
00:07:11,820 --> 00:07:15,170
Go get a glass, Mr. Caderousse.
73
00:07:23,450 --> 00:07:26,620
It turns out that an Englishman
74
00:07:27,090 --> 00:07:31,430
was stuck with him, a
very rich Englishman
75
00:07:31,930 --> 00:07:34,890
and that he had him as a brother.
76
00:07:36,820 --> 00:07:39,540
And when he was released,
77
00:07:40,340 --> 00:07:47,470
left him a diamond of great
value that he had managed to hide.
78
00:07:47,740 --> 00:07:53,060
The diamond is valued
at fifty thousand francs.
79
00:07:53,260 --> 00:07:57,700
- He said...?
- Fifty thousand francs.
80
00:07:57,900 --> 00:08:01,810
Not to mention the assembly,
which in itself also has a certain value.
81
00:08:02,230 --> 00:08:07,140
Edmond Dantès thought
he had his fortune assured,
82
00:08:08,220 --> 00:08:12,330
when he got out of
prison, but death...
83
00:08:12,710 --> 00:08:14,660
... advanced.
84
00:08:15,600 --> 00:08:20,820
And he asked me
to be his executor.
85
00:08:21,060 --> 00:08:24,870
And who are the...?
86
00:08:25,070 --> 00:08:27,210
The inheritors?
87
00:08:29,620 --> 00:08:33,180
They are the three best
friends of the deceased
88
00:08:35,160 --> 00:08:38,060
and his fiancee.
89
00:08:38,300 --> 00:08:41,680
- I mean...?
- The Lord.
90
00:08:42,490 --> 00:08:44,390
I?
91
00:08:44,850 --> 00:08:49,080
Also a certain Danglers
92
00:08:49,300 --> 00:08:52,260
and a man named Fernand.
93
00:08:56,320 --> 00:08:59,470
- That bride...
- Mercédès.
94
00:09:02,780 --> 00:09:05,080
Yes, Mercedes. That's it.
95
00:09:06,300 --> 00:09:10,380
You will be four heirs
96
00:09:10,580 --> 00:09:14,240
since Dantes'
father died, I believe.
97
00:09:14,350 --> 00:09:15,650
Yes.
98
00:09:16,440 --> 00:09:18,090
He starved to death.
99
00:09:28,160 --> 00:09:31,360
It's impossible, I can't believe it.
100
00:09:32,900 --> 00:09:35,740
Even animals don't starve!
101
00:09:35,940 --> 00:09:38,100
It's impossible!
102
00:09:38,300 --> 00:09:40,960
But it's the truth, Mr. Abbe.
103
00:09:41,300 --> 00:09:44,150
Mercédès tried to help you.
104
00:09:44,240 --> 00:09:46,580
like Edmond's boss, Mr.
105
00:09:46,670 --> 00:09:49,310
Morrel, but as the old men say,
106
00:09:49,400 --> 00:09:52,090
he did not want to live
on the charity of others.
107
00:09:53,680 --> 00:09:56,700
He sold everything
he had to survive.
108
00:09:56,880 --> 00:09:58,630
Everything.
109
00:09:59,220 --> 00:10:01,470
When there's nothing left...
110
00:10:02,700 --> 00:10:04,340
... he died.
111
00:10:06,230 --> 00:10:09,890
the son's friends
112
00:10:11,060 --> 00:10:12,830
didn't do anything?
113
00:10:14,370 --> 00:10:15,980
His friends...
114
00:10:16,130 --> 00:10:18,310
Poor Edmond. The friends?
115
00:10:18,560 --> 00:10:20,370
Gaspard?
116
00:10:21,240 --> 00:10:23,500
He listens to me and shuts up.
117
00:10:23,750 --> 00:10:25,220
Shut up, woman!
118
00:10:26,100 --> 00:10:29,660
And do you know with what intention
they want to make you talk, imbecile?
119
00:10:30,460 --> 00:10:34,500
So it will be divided by four.
120
00:10:36,370 --> 00:10:39,120
Fifty thousand francs at least.
121
00:10:40,090 --> 00:10:43,340
Why four?
Between who and who else?
122
00:10:45,460 --> 00:10:47,140
It's a room for each.
123
00:10:47,250 --> 00:10:49,850
For me, Danglars,
Fernand and Mercédès.
124
00:10:49,940 --> 00:10:52,460
Edmond Dantès' friends.
125
00:10:53,060 --> 00:10:56,210
Friends are not
those who betray.
126
00:10:57,300 --> 00:11:00,640
I don't understand
anything you're saying.
127
00:11:00,930 --> 00:11:03,340
His only friend was me.
128
00:11:03,590 --> 00:11:06,710
The diamond must be mine alone.
129
00:11:07,060 --> 00:11:10,290
After all, you can
tell me all you want.
130
00:11:21,940 --> 00:11:25,450
No one can know that
it was me who told it.
131
00:11:26,970 --> 00:11:29,590
Don't forget that I'm a priest.
132
00:11:29,810 --> 00:11:31,360
Well...
133
00:11:32,470 --> 00:11:34,840
so i will tell you
134
00:11:35,930 --> 00:11:38,830
who are Edmond Dantès' friends.
135
00:11:39,230 --> 00:11:41,940
This...
136
00:11:42,340 --> 00:11:45,570
He was the one who treated them like that.
137
00:11:46,220 --> 00:11:48,660
Two men jealous
of him, that was it.
138
00:11:48,890 --> 00:11:51,260
One for being in
love with Mercédès
139
00:11:51,380 --> 00:11:53,170
and the other for mere ambition.
140
00:11:55,300 --> 00:11:58,090
They denounced Dantès
as a Bonapartist agent.
141
00:11:58,180 --> 00:12:01,260
Which of the two made the complaint?
142
00:12:03,530 --> 00:12:07,490
Which of the two
is the real culprit?
143
00:12:07,630 --> 00:12:09,240
It's both.
144
00:12:09,430 --> 00:12:10,830
I was there.
145
00:12:11,530 --> 00:12:15,990
But he was too drunk
to understand anything.
146
00:12:16,730 --> 00:12:20,450
Then I came to understand,
but it was too late.
147
00:12:21,980 --> 00:12:25,590
It was in Marseille, in
the Catalan reservation
148
00:12:25,690 --> 00:12:28,400
on the afternoon of Edmond
and Mercédès' engagement.
149
00:12:28,490 --> 00:12:32,360
"Mr. Royal Prosecutor is warned
by a friend of the throne and religion"
150
00:12:32,450 --> 00:12:34,700
"that Edmond Dantès,
Pharaoh's first mate"
151
00:12:34,790 --> 00:12:37,790
"arrived this morning after a
stopover on the island of Elba,"
152
00:12:37,880 --> 00:12:41,450
"he is the bearer of a
letter sent by the usurper"
153
00:12:41,540 --> 00:12:43,540
"to the Bonapartist
Committee of Paris."
154
00:12:43,630 --> 00:12:47,010
"That letter will be found
with him or in his cabin."
155
00:12:47,890 --> 00:12:51,850
And it is. I think it's
excellent revenge.
156
00:12:52,100 --> 00:12:56,280
Just add the recipient.
157
00:12:58,160 --> 00:13:06,190
"For Mr. Royal Attorney"
158
00:13:08,300 --> 00:13:09,850
And it will all be said.
159
00:13:09,940 --> 00:13:11,500
And will it all be said?
160
00:13:11,660 --> 00:13:13,820
But this is infamy!
161
00:13:13,910 --> 00:13:16,000
Can't you laugh at
a joke, Caderousse?
162
00:13:16,090 --> 00:13:17,710
It's not a joke to be made!
163
00:13:17,800 --> 00:13:19,910
You know very well
that I would be desperate
164
00:13:20,000 --> 00:13:22,970
if anything happened
to our good Dantès.
165
00:13:23,290 --> 00:13:25,650
That's better.
166
00:13:26,400 --> 00:13:30,200
Let's drink to the health of
Edmond and his beautiful Mercédès.
167
00:13:30,320 --> 00:13:32,900
You don't even have your legs anymore.
168
00:13:33,100 --> 00:13:34,500
I?
169
00:13:34,700 --> 00:13:38,170
I bet I can climb the
steeple of Accoules!
170
00:13:38,300 --> 00:13:40,990
You go up in the morning.
It's time to go home.
171
00:13:41,080 --> 00:13:45,570
- Are you coming to Marseille with us?
- I can not. I have to go to the Catalans.
172
00:13:45,660 --> 00:13:48,480
- Goodbye, Mr. Fernand.
- Goodbye, Mr. Danglers.
173
00:13:51,060 --> 00:13:53,800
I forgot to bring the bottle.
174
00:13:55,700 --> 00:13:57,680
What is he doing?
175
00:13:57,780 --> 00:13:58,850
Anything.
176
00:13:58,940 --> 00:14:01,440
You are completely drunk.
come on!
177
00:14:14,470 --> 00:14:16,870
They arrested Dantes
178
00:14:19,580 --> 00:14:21,250
and you were silent.
179
00:14:21,350 --> 00:14:23,030
Danglars scared me.
180
00:14:23,780 --> 00:14:27,630
He told me that we would be arrested
as accomplices of the Bonapartists.
181
00:14:29,620 --> 00:14:33,920
Napoleon returned a few days
later and stayed for a hundred days.
182
00:14:37,380 --> 00:14:40,600
- I could have acted.
- On the contrary.
183
00:14:41,590 --> 00:14:45,580
We would be accused of being
monarchists for denouncing a Bonapartist.
184
00:14:46,380 --> 00:14:49,500
At the time it was not
simple, believe me.
185
00:14:52,300 --> 00:14:53,980
We prefer to be quiet.
186
00:14:54,480 --> 00:14:57,740
You, Caderousse...
187
00:14:59,240 --> 00:15:01,240
I didn't risk anything.
188
00:15:01,540 --> 00:15:03,140
I know.
189
00:15:04,340 --> 00:15:08,160
I was nothing but a coward.
190
00:15:08,460 --> 00:15:11,340
But the other two
were criminals.
191
00:15:13,540 --> 00:15:15,760
And what becomes of them?
192
00:15:17,660 --> 00:15:20,540
They swim in gold.
193
00:15:20,740 --> 00:15:23,150
Danglars left
Marseille for Madrid.
194
00:15:23,240 --> 00:15:27,330
He took advantage of the 6 years of the
Spanish War to negotiate military material.
195
00:15:27,420 --> 00:15:28,850
He made a fortune.
196
00:15:28,950 --> 00:15:31,370
Today he is a banker in Paris
197
00:15:31,470 --> 00:15:33,840
and King Ferdinand of
Spain made him a baron.
198
00:15:33,930 --> 00:15:35,500
Believe me, Mr. Abbe.
199
00:15:35,620 --> 00:15:38,580
Baron Danglars
as he is now called.
200
00:15:40,080 --> 00:15:42,230
And what about Fernand?
201
00:15:43,030 --> 00:15:45,180
Even more terrifying.
202
00:15:45,380 --> 00:15:48,250
A Catalan fisherman without
education or money, he
203
00:15:48,340 --> 00:15:51,340
now has an enormous
fortune and a high position.
204
00:15:54,620 --> 00:15:57,060
It's true, Mr. Abbe.
205
00:15:57,260 --> 00:15:59,930
Fernand was a soldier
during the Hundred Days.
206
00:16:00,020 --> 00:16:01,590
At the Battle of Ligny,
207
00:16:03,620 --> 00:16:05,200
he defected with Bourmont, his
208
00:16:05,290 --> 00:16:07,980
general who passed
over to the Prussians.
209
00:16:08,070 --> 00:16:11,890
And when he returned, Louis XVIII
made him an ensign and then a captain.
210
00:16:11,980 --> 00:16:14,590
In the battalion in Spain
he found the Danglars again.
211
00:16:14,680 --> 00:16:17,330
I don't know what deals
they did with the two
212
00:16:17,420 --> 00:16:20,180
sides but Fernand came
back after taking Cádiz
213
00:16:20,340 --> 00:16:23,450
and he was made colonel, officer
of the Legion of Honor, and earl.
214
00:16:23,540 --> 00:16:27,500
Yes sir Abbe.
Earl of Morcerf, believe me.
215
00:16:27,700 --> 00:16:30,260
So today...
216
00:16:30,360 --> 00:16:33,930
General Count de Morcerf is a
deputy in the Chamber of Peers
217
00:16:34,020 --> 00:16:36,020
and Mercédès bore him a son.
218
00:16:38,260 --> 00:16:39,760
To Mercedes?
219
00:16:40,860 --> 00:16:43,260
Dantes' former fiancee.
220
00:16:43,460 --> 00:16:47,500
She married Fernand eighteen
months after Edmond disappeared.
221
00:16:50,400 --> 00:16:55,200
Eighteen months...
222
00:16:57,700 --> 00:17:02,160
So she had the
strength to wait that long.
223
00:17:03,860 --> 00:17:07,720
Fernand returned to Marseille
in a fine ensign's uniform.
224
00:17:09,620 --> 00:17:12,200
So she is rich and countess.
225
00:17:14,900 --> 00:17:17,620
Everyone lives happily.
226
00:17:17,820 --> 00:17:20,260
I apologize, Mr. baby,
227
00:17:20,460 --> 00:17:23,170
but their good God is
good only to the wicked.
228
00:17:23,870 --> 00:17:27,100
See the case of Mr. Morrel,
the Pharaoh's shipowner.
229
00:17:29,000 --> 00:17:32,400
What role did he play
in this whole sad affair?
230
00:17:32,900 --> 00:17:36,140
That of a brave
man, a true friend.
231
00:17:36,340 --> 00:17:39,220
He interceded twenty
times for Edmond.
232
00:17:39,420 --> 00:17:42,060
The replacement didn't want to know.
233
00:17:42,260 --> 00:17:45,740
In the Second Restoration they
persecuted him as a Bonapartist.
234
00:17:47,440 --> 00:17:52,120
Business is bad for
him, from what I hear.
235
00:17:52,820 --> 00:17:54,590
I even have a
souvenir of him, a bag
236
00:17:54,680 --> 00:17:57,820
that Mr. Morrel gave
it to Dantes' father.
237
00:17:58,020 --> 00:18:00,860
He was the only one who
tried to help the old man.
238
00:18:01,060 --> 00:18:04,420
But the man never touched him.
239
00:18:04,620 --> 00:18:08,220
"It's for my son when he
gets back," he would say.
240
00:18:08,420 --> 00:18:11,930
It was that money
that paid for his funeral.
241
00:18:12,630 --> 00:18:15,480
Today Mr. Morrel is ruined.
242
00:18:15,780 --> 00:18:20,460
He will end up in
misery like Dantès
243
00:18:22,060 --> 00:18:23,560
it's like me.
244
00:18:23,860 --> 00:18:25,620
This is the righteousness of God.
245
00:18:25,820 --> 00:18:31,820
God's justice sometimes
seems to be absent,
246
00:18:32,580 --> 00:18:35,340
but just rest.
247
00:18:36,540 --> 00:18:39,140
It always arrives
at a given moment,
248
00:18:39,340 --> 00:18:42,090
returns more terrible
249
00:18:43,690 --> 00:18:46,840
and more beautiful than before.
250
00:18:53,340 --> 00:18:55,020
Take.
251
00:18:58,220 --> 00:18:59,620
Take.
252
00:19:01,820 --> 00:19:03,620
Mr. Abbe...
253
00:19:05,620 --> 00:19:08,910
Don't make fun of
me, for God's sake.
254
00:19:09,410 --> 00:19:11,900
I want to know one thing.
255
00:19:12,700 --> 00:19:19,900
Did you meet the royal
prosecutor who arrested Dantès?
256
00:19:20,000 --> 00:19:21,680
The substitute?
257
00:19:21,980 --> 00:19:24,690
Certainly, Mr. from Villefort.
258
00:19:24,790 --> 00:19:26,900
What is made of him?
259
00:19:27,100 --> 00:19:31,350
All I know is that he has
always refused to give a damn
260
00:19:31,450 --> 00:19:34,940
about Edmond despite the
pleas of Mercédès and Mr. dantes.
261
00:19:37,740 --> 00:19:40,860
He married the daughter of
the Marquis de Saint-Méran
262
00:19:41,060 --> 00:19:43,480
and then he left Marseilles
and went to Paris.
263
00:19:43,570 --> 00:19:44,740
Take.
264
00:19:46,140 --> 00:19:47,540
It's yours.
265
00:19:49,740 --> 00:19:52,880
only in exchange
266
00:19:54,380 --> 00:20:00,460
I just want the bag that
Mr. Morrel gave it to old Dantès.
267
00:20:13,020 --> 00:20:16,320
Mr. Abbé is an envoy of God.
268
00:20:19,420 --> 00:20:23,180
May this money be of use
to you, Mr. Caderousse.
269
00:20:23,380 --> 00:20:28,340
And I turn away from men,
270
00:20:28,540 --> 00:20:31,540
who do so much
harm to each other.
271
00:21:10,620 --> 00:21:12,420
It is ours.
272
00:21:15,720 --> 00:21:17,220
All ours.
273
00:21:31,820 --> 00:21:33,790
My respects, Mr. die
274
00:21:34,260 --> 00:21:36,840
Good morning, Cocles.
What brings you here?
275
00:21:36,940 --> 00:21:39,200
I checked last week's accounts
276
00:21:39,290 --> 00:21:42,220
and there was an error of
70 cents to his detriment.
277
00:21:42,310 --> 00:21:46,260
Thanks.
You are the pearl of treasurers.
278
00:21:46,460 --> 00:21:49,220
- Is there any news from Pharaoh?
- None, sir.
279
00:21:49,320 --> 00:21:52,170
A ship has arrived from
India, but it's not ours.
280
00:21:52,260 --> 00:21:53,860
It's the Gironde.
281
00:21:54,060 --> 00:21:55,780
Today is June 5th.
282
00:21:56,480 --> 00:21:59,780
Pharaoh left Calcutta
on February 5th.
283
00:22:01,080 --> 00:22:02,260
It is not normal.
284
00:22:02,360 --> 00:22:03,650
My dad!
285
00:22:04,060 --> 00:22:06,420
- What is it, Julie?
- I come from the port.
286
00:22:06,580 --> 00:22:10,100
The captain of the Gironde told me...
My father...
287
00:22:10,300 --> 00:22:13,860
- About Pharaoh, miss?
- It was shipwrecked.
288
00:22:14,060 --> 00:22:17,510
My poor ship... And the crew?
289
00:22:17,910 --> 00:22:19,160
It's there.
290
00:22:22,460 --> 00:22:24,760
God be praised for being alive.
291
00:22:26,460 --> 00:22:30,100
Coclès, make payment
to these brave men.
292
00:22:31,300 --> 00:22:34,980
At another time, I
would pay you double
293
00:22:35,180 --> 00:22:38,600
but the money I have left
no longer belongs to me.
294
00:22:39,500 --> 00:22:43,460
If they find a good
vessel, they are free.
295
00:22:44,260 --> 00:22:46,540
I have no more ships.
296
00:22:46,740 --> 00:22:49,140
Pharaoh was the last.
297
00:22:54,620 --> 00:22:56,020
come.
298
00:23:03,760 --> 00:23:07,120
Excuse me, I would
like to speak with Mr. die
299
00:23:07,420 --> 00:23:10,680
I am a representative of the House
of Thopmson & French, in Rome.
300
00:23:13,380 --> 00:23:16,780
I would like to speak with
Mr. I will die personally.
301
00:23:16,980 --> 00:23:19,980
Absolutely, dear sir.
Follow me.
302
00:23:25,820 --> 00:23:27,390
Thopmson & French House has
303
00:23:27,480 --> 00:23:30,860
letters signed by me
for the amount of...
304
00:23:31,060 --> 00:23:33,780
From 287,000 francs, sir.
305
00:23:34,980 --> 00:23:38,940
But no one questions
your honesty.
306
00:23:40,140 --> 00:23:42,700
It's just a public
voice in Marseille
307
00:23:42,900 --> 00:23:46,850
that you are not in a position
to fulfill your commitments.
308
00:23:46,940 --> 00:23:50,280
My ship Pharaoh has just sunk.
309
00:23:51,580 --> 00:23:53,980
It was my last resort.
310
00:23:54,580 --> 00:23:57,960
You will need to make the payment.
311
00:23:59,660 --> 00:24:03,390
This new disgrace
is undeserved and it...
312
00:24:03,890 --> 00:24:05,040
Sorry...
313
00:24:05,140 --> 00:24:09,380
... reinforced my
desire to be nice to you.
314
00:24:09,580 --> 00:24:12,420
Do you want an
extension of time to pay us?
315
00:24:12,620 --> 00:24:16,100
That would save
my honor and my life.
316
00:24:16,300 --> 00:24:18,060
It's the 5th of June.
317
00:24:18,260 --> 00:24:23,820
Let's reform all these
letters for September 5th.
318
00:24:24,020 --> 00:24:26,210
I will report to your
house that day.
319
00:24:26,300 --> 00:24:28,260
- Thanks.
- At eleven o'clock.
320
00:24:29,260 --> 00:24:31,860
5 SEPTEMBER
321
00:24:30,460 --> 00:24:32,220
Miss Morrel.
322
00:24:32,310 --> 00:24:33,300
Yea?
323
00:24:33,500 --> 00:24:36,500
It's for you.
From Sinbad the Mariner.
324
00:24:44,560 --> 00:24:48,770
Immediately go to Alamedas de Meilhan,
nº 15 and go up to the fifth floor.
325
00:24:48,860 --> 00:24:51,020
Enter the house
where Mr. dantes
326
00:24:51,110 --> 00:24:53,490
and you will find in the
table drawer an object
327
00:24:53,580 --> 00:24:56,380
to deliver to your father
before eleven o'clock.
328
00:26:08,050 --> 00:26:09,450
My dad...
329
00:26:11,660 --> 00:26:13,000
Maximilien,
330
00:26:13,700 --> 00:26:15,690
You know I didn't
do anything wrong.
331
00:26:15,780 --> 00:26:19,580
He's the most honest
man I've ever met.
332
00:26:19,780 --> 00:26:24,500
Honest man I will be forever
333
00:26:24,700 --> 00:26:26,340
if you die now.
334
00:26:26,540 --> 00:26:30,220
But alive, I won't be
more than a bankrupt,
335
00:26:30,420 --> 00:26:31,760
without honor.
336
00:26:33,260 --> 00:26:35,860
You know it's infallible.
337
00:26:36,060 --> 00:26:38,940
A man you turn your back on.
338
00:26:39,140 --> 00:26:41,620
A man who is
removed from society.
339
00:26:42,420 --> 00:26:45,380
A man who no longer
had the right to live.
340
00:26:48,180 --> 00:26:51,860
Maximilien, leave me alone now.
341
00:26:56,550 --> 00:26:59,220
I bring you something. Look.
342
00:27:01,060 --> 00:27:02,730
Where did this bag come from?
343
00:27:02,820 --> 00:27:05,790
From a house on the avenues
of Meilhan, at number 15.
344
00:27:07,740 --> 00:27:09,820
Old Dantes' house.
345
00:27:10,720 --> 00:27:12,360
Yes, well I remember.
346
00:27:12,860 --> 00:27:14,860
I gave it to you.
347
00:27:19,060 --> 00:27:22,340
It's Thopmson & French's
letter about our company.
348
00:27:22,540 --> 00:27:24,180
287 thousand francs.
349
00:27:26,780 --> 00:27:28,640
It's paid!
350
00:27:34,550 --> 00:27:35,950
This is it?
351
00:27:50,660 --> 00:27:52,660
"Miss Morrel's dowry."
352
00:27:53,160 --> 00:27:55,560
Mr. Die!
353
00:28:16,020 --> 00:28:18,870
- Is it Pharaoh?
- It's him, then!
354
00:28:19,970 --> 00:28:21,080
It's a miracle.
355
00:28:21,180 --> 00:28:23,180
I never lost hope.
356
00:28:52,500 --> 00:28:58,480
And now, goodbye kindness,
humanity, recognition.
357
00:28:58,980 --> 00:29:02,820
I substituted Providence
to reward the good.
358
00:29:03,700 --> 00:29:06,050
May the avenging God give me
359
00:29:06,140 --> 00:29:07,660
his place to punish the wicked.
360
00:29:40,910 --> 00:29:44,010
O of the boat, who are you?
361
00:29:44,420 --> 00:29:46,620
I'm Gaetano, from Liorne.
362
00:29:46,820 --> 00:29:50,460
I have a traveler with
me that I will take hunting.
363
00:29:50,660 --> 00:29:52,820
A French traveller.
364
00:29:53,020 --> 00:29:54,700
Can we disembark?
365
00:29:54,900 --> 00:29:57,140
- Do you know them?
- A little bit.
366
00:29:57,740 --> 00:29:59,820
I heard about their boss.
367
00:30:00,020 --> 00:30:02,440
He looks like he lives in
an underground palace.
368
00:30:02,530 --> 00:30:05,640
He stays there when he stops here.
369
00:30:05,740 --> 00:30:08,530
A palace?
For a chief of smugglers?
370
00:30:08,620 --> 00:30:11,300
He's not a smuggler's chief.
371
00:30:11,500 --> 00:30:13,180
He is a very rich man.
372
00:30:13,240 --> 00:30:15,650
An important lord
who lives at sea.
373
00:30:15,940 --> 00:30:18,280
They call him
Sinbad the Mariner.
374
00:30:19,980 --> 00:30:22,380
See his courtesy.
375
00:30:22,580 --> 00:30:24,580
Send your boat to you.
376
00:30:24,780 --> 00:30:27,060
Shall I accompany
Your Excellency?
377
00:30:27,260 --> 00:30:28,760
I don't say no.
378
00:30:42,600 --> 00:30:46,090
His Excellency has been informed
that you are a French traveller.
379
00:30:46,180 --> 00:30:48,840
- He invites you to dinner.
- Your Excellency?
380
00:30:48,930 --> 00:30:51,680
Yes, Mr. Sinbad.
He awaits you.
381
00:30:51,980 --> 00:30:55,010
I'll have to blindfold
you, if you don't mind.
382
00:30:59,620 --> 00:31:04,220
Do you swear he won't
take off the blindfold?
383
00:31:04,420 --> 00:31:06,100
Gentleman's word.
384
00:31:15,960 --> 00:31:17,640
Good evening, Your Excellency.
385
00:32:19,140 --> 00:32:22,700
A thousand pardons for
the precautions but you will
386
00:32:22,800 --> 00:32:25,800
understand that if the secret
of this residence were revealed,
387
00:32:25,890 --> 00:32:29,160
I would find my
facility a little
388
00:32:29,260 --> 00:32:31,500
devastated on my next visit.
389
00:32:31,700 --> 00:32:33,680
Your installation?
390
00:32:34,380 --> 00:32:38,340
I've always seen those who entered
enchanted palaces blindfolded,
391
00:32:38,440 --> 00:32:42,320
and the cave here is worthy of
the Thousand and One Nights.
392
00:32:44,120 --> 00:32:47,590
I don't know if you agree with
me, but nothing is as embarrassing
393
00:32:47,740 --> 00:32:51,560
as talking to someone without
knowing who we have in front of us.
394
00:32:52,260 --> 00:32:53,690
To put you at ease,
395
00:32:53,780 --> 00:32:58,060
I inform him that they
call me Sinbad the Mariner.
396
00:33:02,260 --> 00:33:04,460
And they call me Aladdin.
397
00:33:04,660 --> 00:33:08,260
As I enter here, I feel that I
have the magic lamp in my hands.
398
00:33:11,180 --> 00:33:14,330
Like the respectable
sailor whose
399
00:33:14,460 --> 00:33:16,420
name he adopted
spends his life traveling?
400
00:33:17,620 --> 00:33:20,140
Yes, it was a vow
I made at a time
401
00:33:20,340 --> 00:33:23,100
in which I did not think
very much that I could fulfill it.
402
00:33:24,300 --> 00:33:28,380
But I made other vows that I
hope will be fulfilled in his time.
403
00:33:30,800 --> 00:33:33,300
Ali is mute. I saved your life.
404
00:33:34,300 --> 00:33:37,640
He prowled in the vicinity
of the Seraglio of the Bey
405
00:33:37,820 --> 00:33:40,860
of Tunis, where he was
arrested and his tongue cut out.
406
00:33:41,060 --> 00:33:44,260
I had always wanted
to have a mute at my
407
00:33:44,360 --> 00:33:46,890
service, so I kept his
head from being cut off.
408
00:33:46,980 --> 00:33:50,380
I would love to meet
this Mr. Appert, who has
409
00:33:50,480 --> 00:33:54,080
been busy improving
the situation of prisoners.
410
00:33:54,820 --> 00:33:57,460
And so he would
know his capital.
411
00:33:58,260 --> 00:34:01,620
- But you don't know Paris?
- Fate didn't want it that way.
412
00:34:01,820 --> 00:34:05,890
But I'll have to go there soon.
I will take care of some matters.
413
00:34:05,990 --> 00:34:08,460
In that case, I will
return the hospitality
414
00:34:08,550 --> 00:34:11,710
that he so generously
dismissed me in Monte-Cristo.
415
00:34:11,900 --> 00:34:14,700
I would gladly accept.
416
00:34:15,500 --> 00:34:20,460
Do you drink your coffee Turkish or French,
boiled or strained, sweet or bitter?
417
00:34:20,660 --> 00:34:22,340
Turkish, please.
418
00:34:24,540 --> 00:34:28,380
You're right.
Orientals are the only men
419
00:34:28,580 --> 00:34:30,380
who really know how to live.
420
00:34:35,340 --> 00:34:39,880
As soon as I finish my business
421
00:34:39,980 --> 00:34:43,020
in Paris I will die in the East.
422
00:34:44,420 --> 00:34:49,420
And if you want to find me, it's
overseas that you'll have to look.
423
00:35:02,620 --> 00:35:05,260
I assure you it will
be easy because I...
424
00:35:06,460 --> 00:35:08,780
...suddenly I feel
like I have wings.
425
00:35:08,980 --> 00:35:12,000
Spread your wings wide.
426
00:35:12,900 --> 00:35:14,470
There are those who take care of themselves.
427
00:36:21,820 --> 00:36:23,900
No, sign!
428
00:36:22,690 --> 00:36:25,050
ROME 1838
429
00:36:25,140 --> 00:36:27,610
We have no more
rooms during Carnival.
430
00:36:27,700 --> 00:36:31,230
- My friend, please.
- No, signore. Don't insist.
431
00:36:31,420 --> 00:36:33,320
There are no
rooms in all of Rome.
432
00:36:33,410 --> 00:36:35,410
- Excellency!
- Master Pastrini.
433
00:36:35,500 --> 00:36:38,090
Looks like they don't want
to put me in your hotel.
434
00:36:38,180 --> 00:36:42,180
Don't you recognize his
Excellency the Baron d'Épinay?
435
00:36:42,880 --> 00:36:45,020
Sorry, Your Excellency.
436
00:36:45,220 --> 00:36:48,890
This year there are so many people for
Carnival that I don't know what to think.
437
00:36:48,980 --> 00:36:52,530
I've rented larders
where I wouldn't dare
438
00:36:52,620 --> 00:36:54,270
place a beast of burden
in a normal situation.
439
00:36:57,860 --> 00:37:00,590
And for Viscount Morcerf and me?
440
00:37:00,690 --> 00:37:03,580
Magnificent
accommodations, of course.
441
00:37:03,780 --> 00:37:07,780
Mr. Viscount is already waiting for you.
Please, Your Excellency.
442
00:37:12,340 --> 00:37:13,640
forward
443
00:37:17,840 --> 00:37:19,960
- At last.
- My dear!
444
00:37:21,760 --> 00:37:23,880
Where the hell are you?
445
00:37:24,780 --> 00:37:27,180
I went to visit the island of Elba
446
00:37:27,380 --> 00:37:30,380
and then I wandered
the Mediterranean.
447
00:37:40,980 --> 00:37:43,380
I didn't know this
picture of your mother.
448
00:38:25,780 --> 00:38:28,910
Do you count on this
optical instrument to get
449
00:38:29,000 --> 00:38:31,400
closer to one of those
unattainable beauties?
450
00:38:31,900 --> 00:38:34,380
You can scoff,
Franz, but I swear I'll
451
00:38:34,470 --> 00:38:36,700
have a Roman
adventure at Carnival.
452
00:38:36,900 --> 00:38:40,660
I cannot return to Paris
empty-handed without being dishonored.
453
00:38:42,860 --> 00:38:46,780
And I don't think these
beauties are so unattainable.
454
00:38:46,980 --> 00:38:49,210
That's what the
French always think.
455
00:38:49,380 --> 00:38:51,820
How they are wrong.
456
00:38:52,020 --> 00:38:54,300
Because they are faithful.
457
00:38:54,500 --> 00:38:57,500
Not to husbands, but to lovers.
458
00:39:06,820 --> 00:39:08,290
Do you know that woman?
459
00:39:08,380 --> 00:39:11,740
Yes, it's Countess
Gabrielle, a Venetian.
460
00:39:12,740 --> 00:39:15,770
I was introduced to
him last winter in Paris.
461
00:39:16,800 --> 00:39:18,200
Comes.
462
00:39:27,900 --> 00:39:29,460
Mr. d'Épinay!
463
00:39:30,260 --> 00:39:31,430
Here in Rome?
464
00:39:31,530 --> 00:39:34,840
Unfortunately, ma'am,
only during Carnival.
465
00:39:34,940 --> 00:39:37,550
Allow me to introduce
you to Viscount Morcerf.
466
00:39:37,640 --> 00:39:39,940
- Mrs. Countess.
- Mr. Marini.
467
00:39:45,720 --> 00:39:48,430
He hadn't had the pleasure
of seeing her in a long time.
468
00:39:48,520 --> 00:39:50,520
It is true.
469
00:39:58,420 --> 00:39:59,620
- Franz.
- Yea?
470
00:39:59,820 --> 00:40:01,740
Look up there.
471
00:40:03,940 --> 00:40:06,580
Does the Countess
know that maiden?
472
00:40:06,780 --> 00:40:10,210
I've seen her a few times in
Rome since the start of the season.
473
00:40:10,300 --> 00:40:13,700
It is usually accompanied by
474
00:40:13,800 --> 00:40:15,050
a hideous, pitch-black servant.
475
00:40:15,140 --> 00:40:17,100
But I don't know who she is.
476
00:40:17,200 --> 00:40:19,770
This beautiful stranger is
going to keep me from sleeping.
477
00:40:19,860 --> 00:40:21,820
In that case, let's see.
478
00:40:27,580 --> 00:40:30,970
To me, it's the jewel she wears on
her forehead that makes me dream.
479
00:40:31,060 --> 00:40:35,160
It must be worth all my
fortune and I am far from poor.
480
00:40:36,160 --> 00:40:38,680
Who could be the man
who accompanies her and
481
00:40:38,780 --> 00:40:41,580
who has the means to
dress her up like this?
482
00:40:47,700 --> 00:40:49,700
Sinbad the Sailor!
483
00:40:51,900 --> 00:40:56,540
I spent the whole night looking,
Your Excellency, but it was impossible.
484
00:40:56,740 --> 00:41:00,760
There is not a single carriage
or window to rent during Carnival.
485
00:41:00,860 --> 00:41:02,460
It's like I told you.
486
00:41:02,660 --> 00:41:03,860
forward
487
00:41:15,920 --> 00:41:17,600
A miracle, Your Excellency.
488
00:41:18,580 --> 00:41:22,260
The gentleman who
rented the rest of this floor, a
489
00:41:22,360 --> 00:41:26,060
Maltese, knowing your
difficulty, put at your disposal
490
00:41:26,260 --> 00:41:29,980
his caleche and the windows
he rented at the Rospoli Palace.
491
00:41:30,080 --> 00:41:31,500
They were saved.
492
00:41:32,300 --> 00:41:34,300
Mr. Count of Monte Cristo.
493
00:41:42,980 --> 00:41:46,360
Thank you for accepting
my invitation to Carnival.
494
00:41:46,460 --> 00:41:49,250
I heard they're in a
cramped room because of me
495
00:41:49,340 --> 00:41:50,850
and wanted to apologize.
496
00:41:50,940 --> 00:41:53,410
Treat me as a friend, please.
497
00:41:53,500 --> 00:41:54,970
It's an honor for us.
498
00:41:55,060 --> 00:41:57,500
Thank you, Mr. of Morcerf.
499
00:41:57,700 --> 00:42:00,320
I am the Baron d'Épinay,
you know very well...
500
00:42:00,410 --> 00:42:02,070
Sorry for the misunderstanding.
501
00:42:05,980 --> 00:42:08,810
So you are the son
of the Earl of Morcerf,
502
00:42:08,900 --> 00:42:11,220
Inspector General of
the Pasha of Janina.
503
00:42:11,320 --> 00:42:12,410
Do you know my father?
504
00:42:12,500 --> 00:42:16,530
I often reside in Greece,
where Ali-Tebelin is still famous.
505
00:42:16,620 --> 00:42:18,620
And therefore his father.
506
00:43:47,000 --> 00:43:49,080
Mr. de Morcerf is
left defenseless when
507
00:43:49,170 --> 00:43:52,200
words of love are
whispered to him in Italian.
508
00:46:00,220 --> 00:46:04,100
There's a man on the street
asking to speak to Your Excellency.
509
00:46:04,300 --> 00:46:06,600
- Bring a ticket.
- Let him come in.
510
00:46:22,700 --> 00:46:24,730
Is it you who have
a letter for me?
511
00:46:24,820 --> 00:46:26,940
I am Baron Franz d'Épinay.
512
00:46:27,140 --> 00:46:30,420
Yes, Your Excellency.
A letter from Viscount Morcerf.
513
00:46:33,620 --> 00:46:35,460
Is it to give you an answer?
514
00:46:35,660 --> 00:46:38,350
Mr. de Morcerf hopes
so, Your Excellency.
515
00:46:49,600 --> 00:46:53,350
If you're going to the Duke of
Bracciano's ball, come in my carriage.
516
00:46:53,440 --> 00:46:55,880
I have to sort
this out first, sir.
517
00:46:57,680 --> 00:47:01,190
4 thousand ransom piastres.
Luigi Vampa has raised prices.
518
00:47:01,280 --> 00:47:04,720
If he doesn't get them by
6am, he claims he kills Albert.
519
00:47:04,810 --> 00:47:06,230
Says, no. Woods.
520
00:47:06,420 --> 00:47:09,680
- Who brought you the letter, Baron?
- This gentleman.
521
00:47:16,140 --> 00:47:18,530
Where is my friend
Mr. of Morcerf?
522
00:47:18,620 --> 00:47:21,050
Is the French a friend
of your Excellency?
523
00:47:23,320 --> 00:47:26,100
What happened was
that your friend's carriage
524
00:47:26,190 --> 00:47:29,050
he crossed paths with Luigi
several times in the parade.
525
00:47:29,140 --> 00:47:30,670
Luigi Vampa at Carnival?
526
00:47:30,760 --> 00:47:33,520
- Yes, with the beautiful Teresa.
- The lover.
527
00:47:33,820 --> 00:47:35,650
She squinted at the Frenchman.
528
00:47:35,740 --> 00:47:38,020
She aligned with Luigi, she attracted him
529
00:47:38,110 --> 00:47:41,280
and he's down there with us now.
530
00:47:41,480 --> 00:47:43,420
Teresa is always the bait.
531
00:47:44,920 --> 00:47:46,670
Will you come with me to Luigi?
532
00:47:46,760 --> 00:47:51,370
If we hurry, we'll still catch the
end of the Duke of Bracciano's ball.
533
00:48:05,140 --> 00:48:06,850
Wait for us here, Ali.
534
00:48:09,650 --> 00:48:11,040
Come, Baron.
535
00:48:11,340 --> 00:48:12,690
See well in the dark?
536
00:48:12,780 --> 00:48:15,390
It's as clear as day,
I've been well trained.
537
00:48:15,480 --> 00:48:17,130
This way, Your Excellency.
538
00:48:19,700 --> 00:48:22,250
Have you ever seen a
bandit camp in Rome?
539
00:48:22,340 --> 00:48:23,740
Never.
540
00:48:33,960 --> 00:48:37,260
Seems too fancy for a friend.
541
00:48:37,460 --> 00:48:38,760
Lower your weapons!
542
00:48:38,860 --> 00:48:42,240
Mr. Conde, I was far
from expecting your visit.
543
00:48:42,340 --> 00:48:44,350
Despite our agreement,
you kidnapped
544
00:48:44,440 --> 00:48:47,070
and ransom for
one of my friends.
545
00:48:47,300 --> 00:48:49,220
Viscount Morcerf.
546
00:48:50,020 --> 00:48:51,700
Why didn't you warn me?
547
00:48:52,070 --> 00:48:56,410
Mr. d'Épinay, Luigi will explain
how he regrets this mistake.
548
00:48:56,500 --> 00:49:00,820
I swear by the blood of Christ,
Your Excellency, that I regret it.
549
00:49:01,020 --> 00:49:03,600
If I found out that
one of my men knew,
550
00:49:03,690 --> 00:49:05,550
I would kill him by my hands!
551
00:49:05,650 --> 00:49:07,340
I'm touched by this.
552
00:49:07,940 --> 00:49:09,860
Can we see the prisoner?
553
00:49:11,060 --> 00:49:12,360
Follow me.
554
00:49:22,360 --> 00:49:25,090
Not bad for someone who was
going to be shot at 6 in the morning.
555
00:49:25,180 --> 00:49:28,860
It's clear that you're his friend.
556
00:49:29,060 --> 00:49:30,320
Sir.
557
00:49:30,420 --> 00:49:32,820
Lord of Morcerf, Your Excellency!
558
00:49:37,400 --> 00:49:38,800
Is that you, captain?
559
00:49:45,020 --> 00:49:46,500
It woke me up.
560
00:49:47,000 --> 00:49:50,520
He dreamed of dancing the
gallop with Countess Gabrieli.
561
00:49:51,220 --> 00:49:53,300
Do they really accept anything?
562
00:49:54,000 --> 00:49:56,770
Ali can make French
coffee if you want.
563
00:49:56,860 --> 00:49:58,430
Thank you, Mr. Count.
564
00:49:58,580 --> 00:50:01,170
We came only to
express our gratitude.
565
00:50:01,260 --> 00:50:05,220
I saved you four thousand piastres,
my dear neighbor. Nothing else.
566
00:50:05,820 --> 00:50:07,450
He receives my compliments.
567
00:50:07,540 --> 00:50:11,060
It was lovely without
ceremony and naturalness.
568
00:50:11,260 --> 00:50:15,020
- I just wanted to impress the captain.
- And he managed to do it.
569
00:50:17,220 --> 00:50:19,970
My father occupies an
important position in Paris.
570
00:50:20,060 --> 00:50:23,020
I'm sure as soon as he
knows what he's done for me,
571
00:50:23,110 --> 00:50:25,770
he will be as happy as I
am to be of service to you.
572
00:50:25,860 --> 00:50:28,490
His kindness drives
me to make the journey.
573
00:50:28,580 --> 00:50:30,780
You see, I've never been to Paris.
574
00:50:30,880 --> 00:50:33,550
- The Lord? It's unbelievable.
- It is true.
575
00:50:33,650 --> 00:50:36,180
So I ask you to be my guide.
576
00:50:36,380 --> 00:50:40,540
I'll be in Paris in a fortnight
or three weeks at the latest.
577
00:50:40,630 --> 00:50:42,280
Three months from now...
578
00:50:42,380 --> 00:50:45,810
It's 10:30 am on Thursday,
February 21st. Wait for me...
579
00:50:45,910 --> 00:50:48,670
... on the 21st of May at 10:30.
580
00:50:48,770 --> 00:50:50,420
Rua do Helder, nº 27.
581
00:50:50,580 --> 00:50:54,060
I live in my father's mansion,
but in an independent pavilion.
582
00:50:54,150 --> 00:50:55,260
I'll be there.
583
00:50:56,260 --> 00:51:00,060
I warn you that I am
of desperate precision.
584
00:51:24,940 --> 00:51:26,780
Mr. Count of Monte Cristo.
585
00:51:28,820 --> 00:51:32,340
I hope you'll forgive three
or four seconds of delay,
586
00:51:32,540 --> 00:51:35,500
but in France it is
forbidden to beat coachmen.
587
00:51:35,900 --> 00:51:38,330
I present to you
Mr. Maximilien Morrel.
588
00:51:41,300 --> 00:51:43,730
Mr. d'Épinay, nice
to see you again.
589
00:51:43,900 --> 00:51:46,140
It's a great honor for me.
590
00:51:46,340 --> 00:51:47,750
Forgiveness.
591
00:51:48,050 --> 00:51:52,340
Mr. Lucien Debray, private
secretary to the interior minister.
592
00:51:52,540 --> 00:51:55,530
Mr. Beauchamp,
terrible journalist,
593
00:51:55,630 --> 00:51:58,000
nightmare of the
French Government.
594
00:52:09,930 --> 00:52:11,230
die...
595
00:52:13,740 --> 00:52:16,200
Allow me a question, captain.
596
00:52:16,900 --> 00:52:20,180
Are you related to the Morrel
family of Marseilles shipowners?
597
00:52:20,340 --> 00:52:22,850
The eldest of them
is my father, sir.
598
00:52:23,350 --> 00:52:24,820
Do you know him?
599
00:52:25,820 --> 00:52:27,980
I have business in the
Mediterranean and I have always
600
00:52:28,080 --> 00:52:32,660
been told that his father
was a very honest man.
601
00:52:32,860 --> 00:52:34,210
and with a noble heart.
602
00:52:34,300 --> 00:52:37,580
It's the memory I keep of him.
603
00:52:37,780 --> 00:52:39,740
What a beautiful lady, Viscount.
604
00:52:43,340 --> 00:52:45,930
A friend dear to
your heart, I believe.
605
00:52:46,020 --> 00:52:48,020
He's my mother, sir.
606
00:52:48,220 --> 00:52:51,140
Commissioned this portrait
six or seven years ago
607
00:52:51,340 --> 00:52:54,980
to Léopold Robert,
during my father's absence
608
00:52:55,180 --> 00:52:57,140
only he doesn't appreciate it.
609
00:52:58,340 --> 00:52:59,440
But, I yes.
610
00:52:59,620 --> 00:53:01,570
I appreciate it very much.
611
00:53:03,470 --> 00:53:05,500
His friends are charming.
612
00:53:06,380 --> 00:53:10,060
They say that Parisians
are witty at the table.
613
00:53:10,260 --> 00:53:13,360
My father's people
are a little different.
614
00:53:16,900 --> 00:53:19,860
The Count of
Monte-Cristo, my father.
615
00:53:20,060 --> 00:53:21,740
Welcome, sir.
616
00:53:21,830 --> 00:53:25,580
He saved the only
heir of this house.
617
00:53:25,780 --> 00:53:27,780
Our gratitude is eternal.
618
00:53:38,300 --> 00:53:42,510
It is a great honor for
me to stand before a
619
00:53:42,610 --> 00:53:44,980
man of his merit on
the day I arrive in Paris.
620
00:53:47,580 --> 00:53:50,730
Fortune, for a change, was
not wrong in crowning him.
621
00:53:50,820 --> 00:53:54,480
Doesn't she still have a
marshal's baton to offer him?
622
00:53:54,520 --> 00:53:57,370
King Luís Filipe adorned
himself with the lion skin
623
00:53:57,460 --> 00:53:59,620
and surrounded himself with servants of the eagle.
624
00:54:01,020 --> 00:54:02,610
Consequently,
625
00:54:03,310 --> 00:54:08,100
I exchanged the sword for
politics and also for the fine arts.
626
00:54:08,900 --> 00:54:10,660
renounced arms
627
00:54:10,860 --> 00:54:14,740
in the hope of being
useful to their fellow citizens.
628
00:54:14,940 --> 00:54:17,460
It's sublime.
629
00:54:17,660 --> 00:54:20,240
We do not follow
that example in Italy.
630
00:54:20,340 --> 00:54:22,000
Stay in France.
631
00:54:22,600 --> 00:54:26,140
She treats her children
badly sometimes.
632
00:54:26,340 --> 00:54:30,590
but habitually welcomes
foreigners with generosity.
633
00:54:30,990 --> 00:54:32,830
Installing here...
634
00:54:32,930 --> 00:54:34,680
My mother, Mr. Count.
635
00:54:46,710 --> 00:54:48,510
What's up, ma'am?
636
00:54:55,110 --> 00:54:56,410
Sorry...
637
00:54:57,220 --> 00:55:02,900
The emotion is huge
to have before me
638
00:55:03,100 --> 00:55:06,020
the person to whom
we owe our child's life.
639
00:55:09,220 --> 00:55:12,700
The word "gratitude"
is certainly insufficient
640
00:55:12,900 --> 00:55:15,420
to express what I feel, sir.
641
00:55:18,620 --> 00:55:22,060
Madam, save the life of a
man your son's age, save a
642
00:55:22,160 --> 00:55:26,680
father from suffering and a
mother like you from despair.
643
00:55:26,780 --> 00:55:30,340
It's not a good
deed, Mrs. Countess.
644
00:55:30,540 --> 00:55:33,020
It is a simple act of humanity.
645
00:55:34,220 --> 00:55:38,000
My son should congratulate
himself on having a friend like you.
646
00:55:39,060 --> 00:55:41,460
And I thank God for that.
647
00:56:30,780 --> 00:56:33,580
The house overlooks
the Champs Elysées.
648
00:56:43,500 --> 00:56:44,790
It's not bad.
649
00:56:46,890 --> 00:56:49,070
The business
cards, Mr. Bertuccio?
650
00:56:49,160 --> 00:56:53,200
The first was taken to Baron
Danglars, as per his orders.
651
00:57:04,760 --> 00:57:08,160
Very well, Mr. Bertuccio.
It's all as I asked.
652
00:57:09,060 --> 00:57:10,560
Has Haydée arrived yet?
653
00:57:12,700 --> 00:57:13,880
She is sleeping.
654
00:57:13,980 --> 00:57:17,020
French maids waiting
for her to wake up.
655
00:57:17,820 --> 00:57:21,480
The Greek maid must not
communicate with the other domestics.
656
00:57:22,380 --> 00:57:27,100
Mr. Baron Danglars asks
if Mr. Count can receive it.
657
00:57:27,300 --> 00:57:28,560
Already?
658
00:57:29,260 --> 00:57:31,860
Tell him I can't see him today.
659
00:57:44,380 --> 00:57:47,340
He is decidedly even
uglier than before.
660
00:57:47,820 --> 00:57:50,210
On the other hand,
horses are superb.
661
00:57:50,300 --> 00:57:52,180
They are really splendid.
662
00:57:52,280 --> 00:57:55,970
Didn't I ask you to buy me the
most beautiful horses in Paris?
663
00:57:56,060 --> 00:57:58,030
But those are not for sale.
664
00:57:58,120 --> 00:57:59,820
Everything is always on sale.
665
00:58:00,020 --> 00:58:03,210
Baron Danglars bought
them for 16,000 francs.
666
00:58:03,310 --> 00:58:05,200
He offers him 32,000 francs.
667
00:58:05,300 --> 00:58:08,570
A banker never misses an
opportunity to double capital.
668
00:58:08,660 --> 00:58:10,570
His Excellency is not available.
669
00:58:10,660 --> 00:58:11,840
His Excellency?
670
00:58:12,370 --> 00:58:15,220
Is this some prince
Mr. Monte Cristo?
671
00:58:15,320 --> 00:58:19,950
One of these days he'll come
to me when he needs money.
672
00:58:20,050 --> 00:58:21,780
To the Chamber of Peers!
673
00:58:21,980 --> 00:58:24,520
I want these horses
hitched to my carriage
674
00:58:24,610 --> 00:58:26,770
with a new harness
at five o'clock.
675
00:58:26,860 --> 00:58:30,960
Allow me to respectfully note
that it is already two o'clock.
676
00:58:32,260 --> 00:58:33,760
I know.
677
00:59:12,980 --> 00:59:15,950
It's to Mr. of Monte-Cristo that
I have the honor of speaking?
678
00:59:16,040 --> 00:59:17,220
And I to Mr. Danglars,
knight of the Legion
679
00:59:17,310 --> 00:59:20,860
of Honor and member
of the House of Peers?
680
00:59:20,950 --> 00:59:21,980
Yes sir Count.
681
00:59:22,780 --> 00:59:25,250
Sorry I didn't call you by
the title right away but our
682
00:59:25,340 --> 00:59:30,220
monarchy is bourgeois and I
am a representative of the people.
683
00:59:30,420 --> 00:59:31,900
Evidently.
684
00:59:34,100 --> 00:59:38,120
I received a letter
from the House of
685
00:59:38,220 --> 00:59:40,380
Thopmson & French whose contents
686
00:59:40,580 --> 00:59:43,280
It actually seems a
little obscure to me.
687
00:59:44,780 --> 00:59:49,010
Open to Mr. Count of Monte-Cristo
an unlimited credit in my House.
688
00:59:49,100 --> 00:59:51,460
It is precisely this "unlimited"...
689
00:59:51,660 --> 00:59:54,650
Isn't Thopmson & French
House perfectly safe?
690
00:59:54,740 --> 00:59:57,060
It's perfectly safe but...
691
00:59:57,260 --> 01:00:00,920
In terms of credit, the word
"unlimited" is somewhat vague.
692
01:00:01,120 --> 01:00:03,040
And the vague is doubtful.
693
01:00:03,140 --> 01:00:06,160
"When in doubt, don't
risk it", as the saying goes.
694
01:00:07,460 --> 01:00:10,080
Thopmson & French
do not set credit limits
695
01:00:10,170 --> 01:00:12,560
but Mr. Danglars
has a limit to his.
696
01:00:12,650 --> 01:00:15,840
No one has yet resorted
to my box in vain!
697
01:00:15,940 --> 01:00:18,180
Looks like I'll be the first.
698
01:00:22,080 --> 01:00:25,310
Fix the amount you
want to get from here
699
01:00:25,710 --> 01:00:29,730
and don't worry,
Casa Danglars can
700
01:00:29,820 --> 01:00:31,780
satisfy your
requirements unlimitedly.
701
01:00:32,980 --> 01:00:35,540
Even if you asked me...
A million!
702
01:00:35,740 --> 01:00:36,860
Forgiveness?
703
01:00:36,960 --> 01:00:38,720
A million, yes.
704
01:00:39,820 --> 01:00:42,450
I always bring a
million in treasury
705
01:00:42,540 --> 01:00:45,170
bonds to deal with
unforeseen travel.
706
01:00:45,260 --> 01:00:48,480
Do you think you would
open a credit for such misery?
707
01:00:49,380 --> 01:00:52,740
By the way, here's
a letter of credit
708
01:00:52,940 --> 01:00:56,860
on the bank of
Mr. Baron de Rothschild.
709
01:00:59,060 --> 01:01:01,560
And a third in Mr. Lafitte.
710
01:01:05,840 --> 01:01:07,520
Well...
711
01:01:09,220 --> 01:01:12,820
So as not to worry you, I will
look for one of these gentlemen.
712
01:01:16,300 --> 01:01:19,580
Unlimited credit in the three
main houses on the square!
713
01:01:20,250 --> 01:01:21,500
Mr. Count,
714
01:01:22,080 --> 01:01:24,640
it would be an immense joy...
What do I say?
715
01:01:24,840 --> 01:01:28,360
An immense honor for my
bank to have your preference.
716
01:01:28,560 --> 01:01:30,520
I'm at your orders.
717
01:01:30,720 --> 01:01:33,670
Let's fix a general
importance for the first year.
718
01:01:33,760 --> 01:01:34,920
For example...
719
01:01:35,020 --> 01:01:38,470
For example, six million.
If I need more, I'll ask.
720
01:01:38,560 --> 01:01:41,430
Have 500,000 francs
delivered to my house tomorrow.
721
01:01:41,520 --> 01:01:43,510
Half in gold and
half in banknotes.
722
01:01:43,600 --> 01:01:45,280
Certainly, Mr. Count!
723
01:01:47,080 --> 01:01:49,880
My dear, it seems my horses...
724
01:01:49,980 --> 01:01:51,170
Forgiveness.
725
01:01:51,880 --> 01:01:54,760
Allow me to introduce
you to Ms. Danglers.
726
01:01:54,960 --> 01:01:57,270
Mr. Count of Monte
Cristo came to Paris
727
01:01:57,360 --> 01:02:00,400
with the intention of
spending six million a year.
728
01:02:00,600 --> 01:02:03,790
Mr. Debray has told me
extraordinary things about you.
729
01:02:03,880 --> 01:02:06,690
Unfortunately, he arrives
in Paris in a horrible season.
730
01:02:06,780 --> 01:02:09,610
Theater is a disaster.
The dance, a catastrophe.
731
01:02:09,700 --> 01:02:11,770
There are races on
the Campo de Marte.
732
01:02:11,860 --> 01:02:13,980
Will you participate
with your horses?
733
01:02:14,080 --> 01:02:18,120
I will do everything that
Parisian society expects of me.
734
01:02:19,320 --> 01:02:21,600
I have a big
weakness for horses.
735
01:02:21,800 --> 01:02:23,270
Then you will understand.
736
01:02:23,360 --> 01:02:24,680
I promised a friend, Mrs. de
737
01:02:24,770 --> 01:02:27,580
Villefort, wife of
the royal procurator,
738
01:02:27,670 --> 01:02:31,030
I'll leave you my horses
tomorrow for a walk in the woods.
739
01:02:31,120 --> 01:02:34,840
My two horses are the
most beautiful in Paris
740
01:02:35,040 --> 01:02:38,150
and I heard from my coachman
that you had dispatched them.
741
01:02:38,240 --> 01:02:40,590
Where are? Answer.
742
01:02:41,090 --> 01:02:42,550
They were very wild.
743
01:02:42,640 --> 01:02:45,040
As well? I never noticed.
744
01:02:45,240 --> 01:02:47,430
Attached to his carriage
they were a danger.
745
01:02:47,520 --> 01:02:49,340
I'll get you some softer ones.
746
01:02:49,430 --> 01:02:52,750
I gave them practically for free.
I wanted to get rid of them.
747
01:02:52,840 --> 01:02:54,610
They are horses for boys.
748
01:02:54,700 --> 01:02:56,990
I should have offered
them to the Count.
749
01:02:57,080 --> 01:02:59,950
Thank you but I already bought
some very good and not expensive.
750
01:03:00,040 --> 01:03:02,800
- How much, if not indiscretion?
- Forgiveness?
751
01:03:03,620 --> 01:03:05,170
Thirty thousand francs.
752
01:03:05,570 --> 01:03:07,040
Thirty thousand?
753
01:03:09,040 --> 01:03:11,090
Am I seeing well, ma'am?
754
01:03:11,190 --> 01:03:12,660
My horses?
755
01:03:13,360 --> 01:03:15,190
And harnessed to that carriage?
756
01:03:15,280 --> 01:03:17,520
It's my car, Ms. Baroness.
757
01:03:17,720 --> 01:03:20,450
She took the liberty
of selling my horses
758
01:03:20,540 --> 01:03:22,080
to Mr. from Monte Cristo?
759
01:03:22,280 --> 01:03:25,670
Dear Baron, I thought I was doing
the right thing and now they blame you.
760
01:03:25,760 --> 01:03:29,520
Women like danger and
appreciate what is harmful.
761
01:03:29,720 --> 01:03:33,210
It's simpler to let them do
whatever comes to mind,
762
01:03:33,300 --> 01:03:35,360
especially being so pretty.
763
01:03:35,460 --> 01:03:38,490
Help me fix my
first Parisian blunder
764
01:03:38,580 --> 01:03:40,600
and I will be the
happiest man in the world.
765
01:03:40,690 --> 01:03:41,710
What screw up?
766
01:03:41,800 --> 01:03:44,260
Not to have realized
that horses like these
767
01:03:44,350 --> 01:03:47,140
must belong to the most
beautiful lady in Paris.
768
01:03:48,740 --> 01:03:50,540
They will not leave you again.
769
01:03:50,640 --> 01:03:54,050
I just hope they don't throw
the carriage into a ditch.
770
01:03:58,880 --> 01:04:01,280
Well, I told you you're a gentleman.
771
01:04:01,480 --> 01:04:03,160
A true gentleman.
772
01:04:03,300 --> 01:04:07,140
As long as he doesn't claim
back the 32,000 francs, that's fine.
773
01:04:10,040 --> 01:04:12,510
At dusk, the horses I bought
774
01:04:12,600 --> 01:04:16,280
yesterday will pass
in front of that door.
775
01:04:16,480 --> 01:04:20,320
They will be out of control,
putting the carriage at risk.
776
01:04:20,520 --> 01:04:24,120
You must stop them and calm them down.
Do you understand?
777
01:05:53,680 --> 01:05:55,120
My son...
778
01:05:55,820 --> 01:05:57,540
Édouard!
779
01:05:57,640 --> 01:06:00,190
I beg you to send
quickly for a doctor.
780
01:06:00,280 --> 01:06:02,590
Do not fear.
I have a little doctor.
781
01:06:02,680 --> 01:06:05,370
It was emotion that
left your son like this.
782
01:06:11,840 --> 01:06:14,670
Édouard!
783
01:06:15,370 --> 01:06:18,720
My dear son, how do you feel?
784
01:06:25,840 --> 01:06:27,640
Excuse me sir.
785
01:06:29,840 --> 01:06:32,170
May I know to whom I owe this
786
01:06:32,260 --> 01:06:34,160
happiness after such
a dreadful ordeal?
787
01:06:34,750 --> 01:06:37,400
To the Count of
Monte-Cristo, madam.
788
01:06:37,600 --> 01:06:40,320
I don't believe my eyes.
And you?
789
01:06:40,520 --> 01:06:42,870
Mrs. Danglars has
told me a lot about you.
790
01:06:42,960 --> 01:06:45,600
I am Heloise de Villefort.
791
01:06:45,800 --> 01:06:48,550
All of Paris admires
Mrs. Danglers.
792
01:06:48,640 --> 01:06:51,350
I heard so many compliments
that I wanted to try them.
793
01:06:51,440 --> 01:06:53,590
and look how they treated me.
794
01:06:53,990 --> 01:06:55,900
Don't mess with it, boy.
795
01:06:56,400 --> 01:06:59,360
Some of these vials
are a great danger
796
01:06:59,560 --> 01:07:01,120
even to breathe.
797
01:07:01,620 --> 01:07:03,560
Édouard...
798
01:07:04,960 --> 01:07:07,960
This good servant
risked his life to save us.
799
01:07:08,160 --> 01:07:09,920
You'll thank him, Édouard.
800
01:07:10,010 --> 01:07:12,860
- No, it's very ugly.
- How bad...
801
01:07:14,840 --> 01:07:17,280
Thank you for everything you've done.
802
01:07:17,380 --> 01:07:20,650
My husband will soon
thank you personally.
803
01:07:20,640 --> 01:07:23,840
May I ask you to send for a car?
804
01:07:24,040 --> 01:07:27,440
Ali, that very ugly man,
will accompany you.
805
01:07:27,640 --> 01:07:30,640
Led by him, they are in
no danger, I assure you.
806
01:07:36,800 --> 01:07:38,600
Mr. from Villefort.
807
01:07:52,800 --> 01:07:56,760
Lord, I come to express
my gratitude to you.
808
01:07:58,960 --> 01:08:02,620
Mr. Royal Attorney, I'm
glad you acted as I did.
809
01:08:02,800 --> 01:08:05,440
You have no obligation to me.
810
01:08:05,640 --> 01:08:09,680
But I know your visits
are rare, so I'm honored.
811
01:08:11,560 --> 01:08:13,960
Preparing your next trip?
812
01:08:15,560 --> 01:08:18,280
Traveled all over the
world, as far as I know.
813
01:08:18,980 --> 01:08:20,380
It is true.
814
01:08:20,480 --> 01:08:24,630
I intend to make a physiological
study of the human species.
815
01:08:24,730 --> 01:08:26,310
Species?
816
01:08:27,110 --> 01:08:28,700
human.
817
01:08:38,720 --> 01:08:42,790
If I had free time, I would look
for something less depressing.
818
01:08:42,890 --> 01:08:45,670
Don't say that,
sir. I studied and
819
01:08:45,770 --> 01:08:48,200
compared the criminal
process of all nations
820
01:08:48,870 --> 01:08:52,480
and I came to very
gratifying conclusions.
821
01:08:52,680 --> 01:08:55,040
What for exemple?
822
01:08:55,240 --> 01:08:59,420
This: the law of talion
823
01:08:59,820 --> 01:09:04,540
it is the law nearest to natural
justice, the simplest and most equitable.
824
01:09:05,440 --> 01:09:07,980
So, the closest to perfection.
825
01:09:08,380 --> 01:09:11,460
We have our code,
which I think is very
826
01:09:11,550 --> 01:09:14,430
sophisticated, if not too
sophisticated for a layman.
827
01:09:14,520 --> 01:09:18,760
But its knowledge requires
a lot of study and time.
828
01:09:18,960 --> 01:09:21,600
If you refer to the
French code, I studied it.
829
01:09:21,800 --> 01:09:28,200
I also know English, Turkish,
Japanese and Hindu laws
830
01:09:28,400 --> 01:09:30,920
even the smallest chapters.
831
01:09:33,120 --> 01:09:36,720
But to what end did
you do all this research?
832
01:09:36,920 --> 01:09:38,720
To more easily study any
833
01:09:38,810 --> 01:09:41,340
man who crosses my path...
834
01:09:42,160 --> 01:09:43,830
... and with such
care that I know
835
01:09:43,920 --> 01:09:46,880
him better than
he knows himself.
836
01:09:47,980 --> 01:09:49,700
Then...
837
01:09:50,500 --> 01:09:53,170
- This is an example.
- I understand.
838
01:09:53,270 --> 01:09:57,070
So he may have forgotten
some of his actions,
839
01:09:57,170 --> 01:09:58,680
of his faults,
840
01:09:59,680 --> 01:10:03,240
even though my
example was a proxy
841
01:10:03,440 --> 01:10:07,040
no free time to
reflect on his past,
842
01:10:09,240 --> 01:10:14,280
I assure you that I do not question
your memory as a magistrate.
843
01:10:14,480 --> 01:10:17,160
Did all the men commit faults?
844
01:10:17,360 --> 01:10:19,510
Some committed crimes.
845
01:10:19,810 --> 01:10:21,760
Are you just perfect?
846
01:10:21,960 --> 01:10:25,640
I am an exceptional being,
I say without false modesty.
847
01:10:28,840 --> 01:10:32,040
But down here,
what is your ambition.
848
01:10:32,240 --> 01:10:34,420
I want to be Providence.
849
01:10:35,920 --> 01:10:39,640
See well that what I know of
the most sublime in the world
850
01:10:40,240 --> 01:10:42,270
is to reward
851
01:10:43,370 --> 01:10:45,640
and also punish.
852
01:10:47,660 --> 01:10:50,220
If I lose my soul, whatever.
853
01:10:51,120 --> 01:10:53,670
If you want to find a
worthy opponent, come and
854
01:10:53,760 --> 01:10:57,490
continue this conversation
at my house one day.
855
01:10:57,790 --> 01:11:00,440
Let me introduce you to my
father, Noirtier de Villefort,
856
01:11:00,530 --> 01:11:03,960
one of the most ardent
Jacobins of the Revolution.
857
01:11:04,160 --> 01:11:05,840
Yes, I've heard that.
858
01:11:07,800 --> 01:11:09,960
An undead.
859
01:11:10,860 --> 01:11:12,300
Really?
860
01:11:13,900 --> 01:11:16,640
Rupture of a blood
vessel in a brain lobe
861
01:11:16,730 --> 01:11:20,710
shattered his intelligence and
remarkable faculties in a second.
862
01:11:20,800 --> 01:11:23,490
He had come to face Robespierre.
863
01:11:23,680 --> 01:11:27,360
What a sad scenario for
his house, Mr. Attorney.
864
01:11:29,560 --> 01:11:32,570
God comforted me with
two children coming into life
865
01:11:32,660 --> 01:11:35,420
while my father drags
himself to his death.
866
01:11:35,720 --> 01:11:38,080
If your talion law is
to be believed, my
867
01:11:38,250 --> 01:11:42,550
father made mistakes
that elude human justice.
868
01:11:42,650 --> 01:11:47,680
And the justice of
God struck him only.
869
01:11:48,880 --> 01:11:50,640
Goodbye, Mr. Count.
870
01:11:51,840 --> 01:11:54,670
I leave you with the assurance
of my highest esteem,
871
01:11:54,760 --> 01:11:58,760
which I hope can be pleasant to
you when you get to know me better.
872
01:13:01,240 --> 01:13:04,910
Sorry to have kept you waiting.
Ms. Danglars came to visit me.
873
01:13:05,000 --> 01:13:06,680
She didn't know you guys.
874
01:13:06,880 --> 01:13:09,570
She's not a friend,
she's just a relationship.
875
01:13:09,720 --> 01:13:12,550
We both went through the same
thing and that brings us closer.
876
01:13:12,640 --> 01:13:14,160
What do they have in common?
877
01:13:14,260 --> 01:13:16,750
Eugénie confided in
me her repugnance
878
01:13:16,840 --> 01:13:18,670
to marry Albert de Morcerf
879
01:13:18,760 --> 01:13:22,880
and I confessed that I thought it a
misfortune to marry Mr. d'Épinay.
880
01:13:23,080 --> 01:13:26,170
Dear Valentine,
will you marry him?
881
01:13:26,570 --> 01:13:28,810
It is my father's
will, Maximilien.
882
01:13:28,920 --> 01:13:32,220
Will make my best friend happy
883
01:13:32,320 --> 01:13:34,510
and reduce me to despair.
884
01:13:34,910 --> 01:13:36,160
And I?
885
01:13:36,760 --> 01:13:39,150
I have only my poor
grandfather's affection.
886
01:13:39,240 --> 01:13:42,470
My father abandons me and
my stepmother pursues me.
887
01:13:42,560 --> 01:13:44,930
How? Mrs.
de Villefort pursues her?
888
01:13:45,030 --> 01:13:46,130
She hates me.
889
01:13:46,280 --> 01:13:49,400
She has no money
and I am very rich.
890
01:13:50,000 --> 01:13:51,560
She is crazy about her son.
891
01:13:51,650 --> 01:13:54,250
Her love for him
is as strong as...
892
01:13:54,550 --> 01:13:56,000
How?
893
01:13:57,800 --> 01:14:00,620
Like the feeling I
have for Maximilien.
894
01:14:05,360 --> 01:14:07,170
My God, what are you doing?
895
01:14:07,260 --> 01:14:09,710
Allow me to entrust
our love to a friend.
896
01:14:09,800 --> 01:14:12,110
You can help us because
you can do everything.
897
01:14:12,200 --> 01:14:13,750
He is the Count of Monte-Cristo.
898
01:14:13,840 --> 01:14:15,560
The Count of Monte Cristo?
899
01:14:15,760 --> 01:14:18,470
Don't you know he's
my stepmother's friend?
900
01:14:18,560 --> 01:14:20,400
He can never be my friend.
901
01:14:20,600 --> 01:14:22,330
He didn't even look at me.
902
01:14:22,420 --> 01:14:25,120
When I tell him
about you, he'll look.
903
01:14:25,320 --> 01:14:27,350
You get excited
easily, Maximilien.
904
01:14:27,440 --> 01:14:31,440
When the enthusiasm passes
him, he will also abandon me.
905
01:14:31,740 --> 01:14:35,320
Dear Valentine, how
can she say that?
906
01:14:35,720 --> 01:14:38,240
I will not love
anyone as I love you.
907
01:14:38,340 --> 01:14:39,500
Never.
908
01:14:39,600 --> 01:14:40,800
trust.
909
01:14:46,520 --> 01:14:48,020
Goodbye, Maximilien.
910
01:14:56,750 --> 01:14:58,050
Say!
911
01:15:00,360 --> 01:15:03,160
My father, we decided
to marry Valentine.
912
01:15:03,360 --> 01:15:05,550
The wedding will be
within three months.
913
01:15:05,640 --> 01:15:08,560
The young man has
fortune and a good name.
914
01:15:08,760 --> 01:15:11,850
It's about Mr. Franz de
Quesnel, Baron de Épinay.
915
01:15:12,000 --> 01:15:15,080
And as Valentine is
particularly fond of you,
916
01:15:15,180 --> 01:15:17,700
the Baron has accepted
that you live with them.
917
01:15:18,200 --> 01:15:20,520
Is he sick from the heat?
918
01:15:20,720 --> 01:15:24,150
The young Mr. d'Épinay has
complete control of his fortune.
919
01:15:24,240 --> 01:15:28,620
His mother died giving birth to him
and his father disappeared in 1815.
920
01:15:29,800 --> 01:15:31,230
Found in the Seine
pierced by two sword
921
01:15:31,330 --> 01:15:35,880
blows on the morning
of 6 February 1815.
922
01:15:36,600 --> 01:15:38,720
A mysterious murder.
923
01:15:40,920 --> 01:15:43,680
And that's it, I wish
you a good night.
924
01:15:45,880 --> 01:15:48,400
Would you like Édouard
to come and see you?
925
01:15:49,590 --> 01:15:50,890
No?
926
01:15:51,000 --> 01:15:53,160
But he is his grandson.
927
01:15:55,560 --> 01:15:57,560
Want to see Valentine?
928
01:16:25,560 --> 01:16:28,580
What happened, grandfather?
Did I bore you?
929
01:16:30,280 --> 01:16:31,960
What did I do wrong to you?
930
01:16:33,420 --> 01:16:34,570
I already know!
931
01:16:35,170 --> 01:16:39,160
They talked about my wedding
and you're mad that I hid it?
932
01:16:40,160 --> 01:16:43,200
Listen, grandfather.
I'll be honest with you.
933
01:16:43,400 --> 01:16:45,140
This marriage despairs me.
934
01:16:45,230 --> 01:16:49,320
Franz d'Épinay is
absolutely indifferent to me.
935
01:16:49,520 --> 01:16:52,780
I love with all my
might a good, honest,
936
01:16:52,880 --> 01:16:55,470
brave and handsome
young officer.
937
01:16:58,270 --> 01:17:01,360
My God, if you could help me...
938
01:17:04,360 --> 01:17:06,680
Do you think you could?
939
01:17:09,880 --> 01:17:11,820
Do you want something?
940
01:17:14,720 --> 01:17:18,750
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K,
941
01:17:18,840 --> 01:17:21,400
L, M, N...
942
01:17:21,600 --> 01:17:24,200
What do you want starts with N?
943
01:17:32,800 --> 01:17:35,140
AT? HUH? NI?
944
01:17:35,240 --> 01:17:36,840
AT THE?
945
01:17:40,040 --> 01:17:42,520
Note, note...
946
01:17:42,720 --> 01:17:43,820
Notary?
947
01:17:44,420 --> 01:17:46,780
What do you want is a notary?
948
01:17:59,640 --> 01:18:02,730
Barrois, could you call
the notary of Mr. Noirtier?
949
01:18:05,480 --> 01:18:07,160
Immediately, miss.
950
01:18:41,110 --> 01:18:42,910
It's Countess Gabrieli.
951
01:18:44,620 --> 01:18:47,840
She went to Campo de Marte,
to the Jockey-Club award.
952
01:18:48,240 --> 01:18:50,740
A very bizarre thing happened.
953
01:18:52,640 --> 01:18:57,040
The race was won by an
unknown horse and jockey.
954
01:18:57,240 --> 01:18:59,750
Won with three lead lengths.
955
01:18:59,850 --> 01:19:01,640
And what was the horse's name?
956
01:19:01,740 --> 01:19:03,540
Vamp.
957
01:19:04,640 --> 01:19:06,840
Guess the owner's name.
958
01:19:10,040 --> 01:19:12,990
I don't understand what you
can have against Mna. Danglers.
959
01:19:13,080 --> 01:19:15,720
-She's charming.
- Yes but...
960
01:19:16,120 --> 01:19:17,800
It's not quite to my taste.
961
01:19:18,020 --> 01:19:21,540
Then?
She looks like a hunting Diana.
962
01:19:21,840 --> 01:19:24,940
Precisely.
I prefer more voluptuous.
963
01:19:26,440 --> 01:19:28,440
More Venus de Milo or Capua.
964
01:19:31,540 --> 01:19:32,940
We will.
965
01:19:57,050 --> 01:19:58,480
Help me, Morcerf.
966
01:19:58,580 --> 01:20:01,950
The baroness wants to know everything
about the Count of Monte-Cristo.
967
01:20:02,040 --> 01:20:04,300
She lived with
him more than I did.
968
01:20:04,400 --> 01:20:06,740
The lady with him is beautiful.
969
01:20:07,440 --> 01:20:08,680
Who is she?
970
01:20:08,880 --> 01:20:10,650
She is a Greek, my lady.
971
01:20:10,760 --> 01:20:13,400
This is easily
seen by her attire.
972
01:20:13,500 --> 01:20:16,420
I believe it is a slave she
bought in Constantinople.
973
01:20:16,510 --> 01:20:18,580
Slave?
I thought they no longer existed.
974
01:20:18,670 --> 01:20:22,010
In Turkey and other Arab
states they are still acquired.
975
01:20:22,160 --> 01:20:23,960
She has a beautiful lap.
976
01:20:24,160 --> 01:20:26,610
- And what do you think of him?
- From the earl?
977
01:20:27,510 --> 01:20:28,900
Too pale.
978
01:20:29,000 --> 01:20:31,560
I find it out of the ordinary,
as you can't see anymore.
979
01:20:31,720 --> 01:20:33,750
Make sure to bring him here, Albert.
980
01:20:34,100 --> 01:20:35,600
Yes ma'am.
981
01:20:53,520 --> 01:20:56,510
Her son left us just now,
but he's coming back
982
01:20:56,600 --> 01:20:59,700
with a surprise that
should delight you.
983
01:21:00,400 --> 01:21:03,300
- A surprise?
- The Count of Monte Cristo.
984
01:21:04,200 --> 01:21:05,380
Yes.
985
01:21:05,480 --> 01:21:08,350
He hasn't been here for a week
and he's already the king of Paris.
986
01:21:08,440 --> 01:21:11,920
He buys and offers horses
and teams of a thousand louis,
987
01:21:12,120 --> 01:21:15,320
saves the life of the
royal attorney's wife...
988
01:21:16,120 --> 01:21:17,640
Come, Mr. Count.
989
01:21:17,840 --> 01:21:21,480
Saves my best friend's
life and doesn't even notice.
990
01:21:22,280 --> 01:21:24,630
It was my black servant
who was fortunate enough
991
01:21:24,720 --> 01:21:27,520
to render this service
to Mrs. from Villefort.
992
01:21:28,080 --> 01:21:32,170
But it was the count who took my son
from the clutches of bandits in Rome.
993
01:21:32,260 --> 01:21:35,170
So I'm embarrassed.
Forget it, I beg you.
994
01:21:35,260 --> 01:21:38,320
Baroness, won't you
introduce me to your daughter?
995
01:21:38,720 --> 01:21:41,280
We've only talked
about you for three days.
996
01:21:41,480 --> 01:21:43,840
Eugenie, Mr. Count
of Monte Cristo.
997
01:21:45,000 --> 01:21:48,210
Is that gorgeous, unknown young
998
01:21:48,300 --> 01:21:49,520
woman in your
cabin his daughter?
999
01:21:49,610 --> 01:21:50,770
Not Haydee.
1000
01:21:50,860 --> 01:21:53,400
She is a poor Greek
whose guardian I am.
1001
01:21:54,200 --> 01:21:56,980
Mr. of Morcerf,
who met Ali-Tebelin,
1002
01:21:57,080 --> 01:21:59,370
have you seen at his court
such an admirable attire?
1003
01:21:59,460 --> 01:22:02,640
It's true, Mr. Conde
served Janina's pasha.
1004
01:22:02,840 --> 01:22:04,840
Note what a beautiful view.
1005
01:22:06,940 --> 01:22:08,240
Yes.
1006
01:22:08,940 --> 01:22:10,440
She is very beautiful.
1007
01:22:22,410 --> 01:22:23,710
Haydee.
1008
01:22:24,410 --> 01:22:25,810
What you have?
1009
01:22:25,920 --> 01:22:29,120
The man you were talking
to murdered my father.76382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.