All language subtitles for Mc45eng2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,360 --> 00:00:23,360 The Count of Monte Cristo 2 00:00:24,560 --> 00:00:27,560 of the novel by 3 00:01:23,220 --> 00:01:26,710 In February 1815, the ship Pharaoh arrives in Marseille. 4 00:01:26,840 --> 00:01:28,330 The captain died at sea 5 00:01:28,420 --> 00:01:31,570 and the shipowner entrusts the command to the first mate, Edmond Dantès. 6 00:01:31,660 --> 00:01:34,370 The bookkeeper, Danglars, jealous of Dantès, 7 00:01:34,460 --> 00:01:37,130 denounces the young man as a Bonapartist conspirator. 8 00:01:37,220 --> 00:01:40,980 Dantès is arrested as he is about to marry the beautiful Mercédès. 9 00:01:41,070 --> 00:01:44,470 The replacement for the royal attorney, Villefort, is compromised 10 00:01:44,560 --> 00:01:47,580 for the documents seized from Dantès' belongings 11 00:01:47,670 --> 00:01:49,800 and has him arrested at the Château d'If. 12 00:01:49,900 --> 00:01:52,180 The unfortunate spends 14 years there. 13 00:01:52,380 --> 00:01:56,200 An Italian conspirator, the Abbé Faria, communicates with him. 14 00:01:56,350 --> 00:01:57,450 Thanks to Faria, 15 00:01:57,540 --> 00:02:00,480 Dantès finally understands why they arrested him. 16 00:02:00,940 --> 00:02:03,330 Before dying the Abbé bequeaths his companion 17 00:02:03,420 --> 00:02:05,900 the secret of a treasure buried for 3 centuries 18 00:02:05,990 --> 00:02:07,950 in a cave on the island of Monte-Cristo. 19 00:02:08,040 --> 00:02:12,280 Dantès takes Faria's place in the shroud where the corpse is and flees. 20 00:02:12,470 --> 00:02:14,810 Rescued by a smuggler's boat, 21 00:02:14,900 --> 00:02:16,810 stops on the island of Monte-Cristo 22 00:02:16,900 --> 00:02:20,830 and discovers the fabulous treasure of Cardinal Spada. 23 00:02:21,840 --> 00:02:25,540 2nd episode THE APPARITION 24 00:03:39,830 --> 00:03:41,350 Sorry, Mr. Abbe. 25 00:03:41,440 --> 00:03:43,610 He was taking a nap. 26 00:03:55,010 --> 00:03:58,600 It's Mr. Caderousse, isn't it? 27 00:03:59,660 --> 00:04:03,480 Yes, Gaspard Caderousse, at his orders. 28 00:04:05,380 --> 00:04:07,900 If I'm not mistaken, 29 00:04:08,200 --> 00:04:10,360 lived long ago 30 00:04:11,450 --> 00:04:13,970 in Marseille 31 00:04:15,370 --> 00:04:17,340 in the avenues of Meilhan? 32 00:04:17,470 --> 00:04:19,930 In the avenues of Meilhan, yes. 33 00:04:23,290 --> 00:04:26,330 He was a tailor, right? 34 00:04:27,170 --> 00:04:30,090 Tailor, it's true, but... 35 00:04:30,360 --> 00:04:32,390 ... the business went down the drain. 36 00:04:32,770 --> 00:04:35,600 In Marseille the sun is so strong 37 00:04:35,690 --> 00:04:38,370 that people will stop wearing clothes. 38 00:04:41,040 --> 00:04:42,690 We will! 39 00:04:43,200 --> 00:04:44,940 Wine. 40 00:04:47,210 --> 00:04:48,850 Good. 41 00:04:50,470 --> 00:04:53,110 My house is very poor, Mr. Abbe. 42 00:04:54,230 --> 00:04:55,470 But what do you want? 43 00:04:55,560 --> 00:04:58,270 It's not enough to be honest to get rich. 44 00:05:00,780 --> 00:05:02,940 Aged Cahors. 45 00:05:05,220 --> 00:05:07,320 Are you alone? 46 00:05:09,330 --> 00:05:12,610 Alone or almost. I have a wife but... 47 00:05:14,660 --> 00:05:16,400 ... is always sick. 48 00:05:21,540 --> 00:05:23,430 Tell me... 49 00:05:26,780 --> 00:05:29,790 Some time ago, in Marseille, 50 00:05:33,030 --> 00:05:35,680 Did you know a sailor 51 00:05:35,800 --> 00:05:40,090 named Edmond Dantès? 52 00:05:40,690 --> 00:05:43,060 Does the name tell you anything? 53 00:05:45,120 --> 00:05:47,500 Edmond Dantès? 54 00:05:51,060 --> 00:05:53,470 No doubt I knew him. 55 00:05:54,120 --> 00:05:56,540 He was even one of my best friends. 56 00:05:57,540 --> 00:05:59,520 We lived on the same floor. 57 00:06:02,660 --> 00:06:05,180 What becomes of poor Edmond? 58 00:06:06,360 --> 00:06:08,360 He died. 59 00:06:09,690 --> 00:06:11,620 In prision. 60 00:06:15,620 --> 00:06:20,580 More miserable and desperate than the damned 61 00:06:20,780 --> 00:06:25,170 who drag the fetter in the Toulon chain. 62 00:06:25,260 --> 00:06:27,150 He died? 63 00:06:32,790 --> 00:06:36,450 Did you know the poor boy? 64 00:06:36,650 --> 00:06:37,730 Yes. 65 00:06:37,820 --> 00:06:41,620 I administered the last rites to him. 66 00:06:41,820 --> 00:06:45,390 But on his deathbed, 67 00:06:46,290 --> 00:06:51,420 he swore to ignore why he had been arrested 68 00:06:51,510 --> 00:06:56,470 and why he had been thrown into prison. 69 00:06:57,620 --> 00:07:01,940 That's why Edmond Dantès asked me 70 00:07:02,140 --> 00:07:04,780 to clear up the mysteries 71 00:07:05,660 --> 00:07:09,010 and rehabilitate his memory. 72 00:07:11,820 --> 00:07:15,170 Go get a glass, Mr. Caderousse. 73 00:07:23,450 --> 00:07:26,620 It turns out that an Englishman 74 00:07:27,090 --> 00:07:31,430 was stuck with him, a very rich Englishman 75 00:07:31,930 --> 00:07:34,890 and that he had him as a brother. 76 00:07:36,820 --> 00:07:39,540 And when he was released, 77 00:07:40,340 --> 00:07:47,470 left him a diamond of great value that he had managed to hide. 78 00:07:47,740 --> 00:07:53,060 The diamond is valued at fifty thousand francs. 79 00:07:53,260 --> 00:07:57,700 - He said...? - Fifty thousand francs. 80 00:07:57,900 --> 00:08:01,810 Not to mention the assembly, which in itself also has a certain value. 81 00:08:02,230 --> 00:08:07,140 Edmond Dantès thought he had his fortune assured, 82 00:08:08,220 --> 00:08:12,330 when he got out of prison, but death... 83 00:08:12,710 --> 00:08:14,660 ... advanced. 84 00:08:15,600 --> 00:08:20,820 And he asked me to be his executor. 85 00:08:21,060 --> 00:08:24,870 And who are the...? 86 00:08:25,070 --> 00:08:27,210 The inheritors? 87 00:08:29,620 --> 00:08:33,180 They are the three best friends of the deceased 88 00:08:35,160 --> 00:08:38,060 and his fiancee. 89 00:08:38,300 --> 00:08:41,680 - I mean...? - The Lord. 90 00:08:42,490 --> 00:08:44,390 I? 91 00:08:44,850 --> 00:08:49,080 Also a certain Danglers 92 00:08:49,300 --> 00:08:52,260 and a man named Fernand. 93 00:08:56,320 --> 00:08:59,470 - That bride... - Mercédès. 94 00:09:02,780 --> 00:09:05,080 Yes, Mercedes. That's it. 95 00:09:06,300 --> 00:09:10,380 You will be four heirs 96 00:09:10,580 --> 00:09:14,240 since Dantes' father died, I believe. 97 00:09:14,350 --> 00:09:15,650 Yes. 98 00:09:16,440 --> 00:09:18,090 He starved to death. 99 00:09:28,160 --> 00:09:31,360 It's impossible, I can't believe it. 100 00:09:32,900 --> 00:09:35,740 Even animals don't starve! 101 00:09:35,940 --> 00:09:38,100 It's impossible! 102 00:09:38,300 --> 00:09:40,960 But it's the truth, Mr. Abbe. 103 00:09:41,300 --> 00:09:44,150 Mercédès tried to help you. 104 00:09:44,240 --> 00:09:46,580 like Edmond's boss, Mr. 105 00:09:46,670 --> 00:09:49,310 Morrel, but as the old men say, 106 00:09:49,400 --> 00:09:52,090 he did not want to live on the charity of others. 107 00:09:53,680 --> 00:09:56,700 He sold everything he had to survive. 108 00:09:56,880 --> 00:09:58,630 Everything. 109 00:09:59,220 --> 00:10:01,470 When there's nothing left... 110 00:10:02,700 --> 00:10:04,340 ... he died. 111 00:10:06,230 --> 00:10:09,890 the son's friends 112 00:10:11,060 --> 00:10:12,830 didn't do anything? 113 00:10:14,370 --> 00:10:15,980 His friends... 114 00:10:16,130 --> 00:10:18,310 Poor Edmond. The friends? 115 00:10:18,560 --> 00:10:20,370 Gaspard? 116 00:10:21,240 --> 00:10:23,500 He listens to me and shuts up. 117 00:10:23,750 --> 00:10:25,220 Shut up, woman! 118 00:10:26,100 --> 00:10:29,660 And do you know with what intention they want to make you talk, imbecile? 119 00:10:30,460 --> 00:10:34,500 So it will be divided by four. 120 00:10:36,370 --> 00:10:39,120 Fifty thousand francs at least. 121 00:10:40,090 --> 00:10:43,340 Why four? Between who and who else? 122 00:10:45,460 --> 00:10:47,140 It's a room for each. 123 00:10:47,250 --> 00:10:49,850 For me, Danglars, Fernand and Mercédès. 124 00:10:49,940 --> 00:10:52,460 Edmond Dantès' friends. 125 00:10:53,060 --> 00:10:56,210 Friends are not those who betray. 126 00:10:57,300 --> 00:11:00,640 I don't understand anything you're saying. 127 00:11:00,930 --> 00:11:03,340 His only friend was me. 128 00:11:03,590 --> 00:11:06,710 The diamond must be mine alone. 129 00:11:07,060 --> 00:11:10,290 After all, you can tell me all you want. 130 00:11:21,940 --> 00:11:25,450 No one can know that it was me who told it. 131 00:11:26,970 --> 00:11:29,590 Don't forget that I'm a priest. 132 00:11:29,810 --> 00:11:31,360 Well... 133 00:11:32,470 --> 00:11:34,840 so i will tell you 134 00:11:35,930 --> 00:11:38,830 who are Edmond Dantès' friends. 135 00:11:39,230 --> 00:11:41,940 This... 136 00:11:42,340 --> 00:11:45,570 He was the one who treated them like that. 137 00:11:46,220 --> 00:11:48,660 Two men jealous of him, that was it. 138 00:11:48,890 --> 00:11:51,260 One for being in love with Mercédès 139 00:11:51,380 --> 00:11:53,170 and the other for mere ambition. 140 00:11:55,300 --> 00:11:58,090 They denounced Dantès as a Bonapartist agent. 141 00:11:58,180 --> 00:12:01,260 Which of the two made the complaint? 142 00:12:03,530 --> 00:12:07,490 Which of the two is the real culprit? 143 00:12:07,630 --> 00:12:09,240 It's both. 144 00:12:09,430 --> 00:12:10,830 I was there. 145 00:12:11,530 --> 00:12:15,990 But he was too drunk to understand anything. 146 00:12:16,730 --> 00:12:20,450 Then I came to understand, but it was too late. 147 00:12:21,980 --> 00:12:25,590 It was in Marseille, in the Catalan reservation 148 00:12:25,690 --> 00:12:28,400 on the afternoon of Edmond and Mercédès' engagement. 149 00:12:28,490 --> 00:12:32,360 "Mr. Royal Prosecutor is warned by a friend of the throne and religion" 150 00:12:32,450 --> 00:12:34,700 "that Edmond Dantès, Pharaoh's first mate" 151 00:12:34,790 --> 00:12:37,790 "arrived this morning after a stopover on the island of Elba," 152 00:12:37,880 --> 00:12:41,450 "he is the bearer of a letter sent by the usurper" 153 00:12:41,540 --> 00:12:43,540 "to the Bonapartist Committee of Paris." 154 00:12:43,630 --> 00:12:47,010 "That letter will be found with him or in his cabin." 155 00:12:47,890 --> 00:12:51,850 And it is. I think it's excellent revenge. 156 00:12:52,100 --> 00:12:56,280 Just add the recipient. 157 00:12:58,160 --> 00:13:06,190 "For Mr. Royal Attorney" 158 00:13:08,300 --> 00:13:09,850 And it will all be said. 159 00:13:09,940 --> 00:13:11,500 And will it all be said? 160 00:13:11,660 --> 00:13:13,820 But this is infamy! 161 00:13:13,910 --> 00:13:16,000 Can't you laugh at a joke, Caderousse? 162 00:13:16,090 --> 00:13:17,710 It's not a joke to be made! 163 00:13:17,800 --> 00:13:19,910 You know very well that I would be desperate 164 00:13:20,000 --> 00:13:22,970 if anything happened to our good Dantès. 165 00:13:23,290 --> 00:13:25,650 That's better. 166 00:13:26,400 --> 00:13:30,200 Let's drink to the health of Edmond and his beautiful Mercédès. 167 00:13:30,320 --> 00:13:32,900 You don't even have your legs anymore. 168 00:13:33,100 --> 00:13:34,500 I? 169 00:13:34,700 --> 00:13:38,170 I bet I can climb the steeple of Accoules! 170 00:13:38,300 --> 00:13:40,990 You go up in the morning. It's time to go home. 171 00:13:41,080 --> 00:13:45,570 - Are you coming to Marseille with us? - I can not. I have to go to the Catalans. 172 00:13:45,660 --> 00:13:48,480 - Goodbye, Mr. Fernand. - Goodbye, Mr. Danglers. 173 00:13:51,060 --> 00:13:53,800 I forgot to bring the bottle. 174 00:13:55,700 --> 00:13:57,680 What is he doing? 175 00:13:57,780 --> 00:13:58,850 Anything. 176 00:13:58,940 --> 00:14:01,440 You are completely drunk. come on! 177 00:14:14,470 --> 00:14:16,870 They arrested Dantes 178 00:14:19,580 --> 00:14:21,250 and you were silent. 179 00:14:21,350 --> 00:14:23,030 Danglars scared me. 180 00:14:23,780 --> 00:14:27,630 He told me that we would be arrested as accomplices of the Bonapartists. 181 00:14:29,620 --> 00:14:33,920 Napoleon returned a few days later and stayed for a hundred days. 182 00:14:37,380 --> 00:14:40,600 - I could have acted. - On the contrary. 183 00:14:41,590 --> 00:14:45,580 We would be accused of being monarchists for denouncing a Bonapartist. 184 00:14:46,380 --> 00:14:49,500 At the time it was not simple, believe me. 185 00:14:52,300 --> 00:14:53,980 We prefer to be quiet. 186 00:14:54,480 --> 00:14:57,740 You, Caderousse... 187 00:14:59,240 --> 00:15:01,240 I didn't risk anything. 188 00:15:01,540 --> 00:15:03,140 I know. 189 00:15:04,340 --> 00:15:08,160 I was nothing but a coward. 190 00:15:08,460 --> 00:15:11,340 But the other two were criminals. 191 00:15:13,540 --> 00:15:15,760 And what becomes of them? 192 00:15:17,660 --> 00:15:20,540 They swim in gold. 193 00:15:20,740 --> 00:15:23,150 Danglars left Marseille for Madrid. 194 00:15:23,240 --> 00:15:27,330 He took advantage of the 6 years of the Spanish War to negotiate military material. 195 00:15:27,420 --> 00:15:28,850 He made a fortune. 196 00:15:28,950 --> 00:15:31,370 Today he is a banker in Paris 197 00:15:31,470 --> 00:15:33,840 and King Ferdinand of Spain made him a baron. 198 00:15:33,930 --> 00:15:35,500 Believe me, Mr. Abbe. 199 00:15:35,620 --> 00:15:38,580 Baron Danglars as he is now called. 200 00:15:40,080 --> 00:15:42,230 And what about Fernand? 201 00:15:43,030 --> 00:15:45,180 Even more terrifying. 202 00:15:45,380 --> 00:15:48,250 A Catalan fisherman without education or money, he 203 00:15:48,340 --> 00:15:51,340 now has an enormous fortune and a high position. 204 00:15:54,620 --> 00:15:57,060 It's true, Mr. Abbe. 205 00:15:57,260 --> 00:15:59,930 Fernand was a soldier during the Hundred Days. 206 00:16:00,020 --> 00:16:01,590 At the Battle of Ligny, 207 00:16:03,620 --> 00:16:05,200 he defected with Bourmont, his 208 00:16:05,290 --> 00:16:07,980 general who passed over to the Prussians. 209 00:16:08,070 --> 00:16:11,890 And when he returned, Louis XVIII made him an ensign and then a captain. 210 00:16:11,980 --> 00:16:14,590 In the battalion in Spain he found the Danglars again. 211 00:16:14,680 --> 00:16:17,330 I don't know what deals they did with the two 212 00:16:17,420 --> 00:16:20,180 sides but Fernand came back after taking Cádiz 213 00:16:20,340 --> 00:16:23,450 and he was made colonel, officer of the Legion of Honor, and earl. 214 00:16:23,540 --> 00:16:27,500 Yes sir Abbe. Earl of Morcerf, believe me. 215 00:16:27,700 --> 00:16:30,260 So today... 216 00:16:30,360 --> 00:16:33,930 General Count de Morcerf is a deputy in the Chamber of Peers 217 00:16:34,020 --> 00:16:36,020 and Mercédès bore him a son. 218 00:16:38,260 --> 00:16:39,760 To Mercedes? 219 00:16:40,860 --> 00:16:43,260 Dantes' former fiancee. 220 00:16:43,460 --> 00:16:47,500 She married Fernand eighteen months after Edmond disappeared. 221 00:16:50,400 --> 00:16:55,200 Eighteen months... 222 00:16:57,700 --> 00:17:02,160 So she had the strength to wait that long. 223 00:17:03,860 --> 00:17:07,720 Fernand returned to Marseille in a fine ensign's uniform. 224 00:17:09,620 --> 00:17:12,200 So she is rich and countess. 225 00:17:14,900 --> 00:17:17,620 Everyone lives happily. 226 00:17:17,820 --> 00:17:20,260 I apologize, Mr. baby, 227 00:17:20,460 --> 00:17:23,170 but their good God is good only to the wicked. 228 00:17:23,870 --> 00:17:27,100 See the case of Mr. Morrel, the Pharaoh's shipowner. 229 00:17:29,000 --> 00:17:32,400 What role did he play in this whole sad affair? 230 00:17:32,900 --> 00:17:36,140 That of a brave man, a true friend. 231 00:17:36,340 --> 00:17:39,220 He interceded twenty times for Edmond. 232 00:17:39,420 --> 00:17:42,060 The replacement didn't want to know. 233 00:17:42,260 --> 00:17:45,740 In the Second Restoration they persecuted him as a Bonapartist. 234 00:17:47,440 --> 00:17:52,120 Business is bad for him, from what I hear. 235 00:17:52,820 --> 00:17:54,590 I even have a souvenir of him, a bag 236 00:17:54,680 --> 00:17:57,820 that Mr. Morrel gave it to Dantes' father. 237 00:17:58,020 --> 00:18:00,860 He was the only one who tried to help the old man. 238 00:18:01,060 --> 00:18:04,420 But the man never touched him. 239 00:18:04,620 --> 00:18:08,220 "It's for my son when he gets back," he would say. 240 00:18:08,420 --> 00:18:11,930 It was that money that paid for his funeral. 241 00:18:12,630 --> 00:18:15,480 Today Mr. Morrel is ruined. 242 00:18:15,780 --> 00:18:20,460 He will end up in misery like Dantès 243 00:18:22,060 --> 00:18:23,560 it's like me. 244 00:18:23,860 --> 00:18:25,620 This is the righteousness of God. 245 00:18:25,820 --> 00:18:31,820 God's justice sometimes seems to be absent, 246 00:18:32,580 --> 00:18:35,340 but just rest. 247 00:18:36,540 --> 00:18:39,140 It always arrives at a given moment, 248 00:18:39,340 --> 00:18:42,090 returns more terrible 249 00:18:43,690 --> 00:18:46,840 and more beautiful than before. 250 00:18:53,340 --> 00:18:55,020 Take. 251 00:18:58,220 --> 00:18:59,620 Take. 252 00:19:01,820 --> 00:19:03,620 Mr. Abbe... 253 00:19:05,620 --> 00:19:08,910 Don't make fun of me, for God's sake. 254 00:19:09,410 --> 00:19:11,900 I want to know one thing. 255 00:19:12,700 --> 00:19:19,900 Did you meet the royal prosecutor who arrested Dantès? 256 00:19:20,000 --> 00:19:21,680 The substitute? 257 00:19:21,980 --> 00:19:24,690 Certainly, Mr. from Villefort. 258 00:19:24,790 --> 00:19:26,900 What is made of him? 259 00:19:27,100 --> 00:19:31,350 All I know is that he has always refused to give a damn 260 00:19:31,450 --> 00:19:34,940 about Edmond despite the pleas of Mercédès and Mr. dantes. 261 00:19:37,740 --> 00:19:40,860 He married the daughter of the Marquis de Saint-Méran 262 00:19:41,060 --> 00:19:43,480 and then he left Marseilles and went to Paris. 263 00:19:43,570 --> 00:19:44,740 Take. 264 00:19:46,140 --> 00:19:47,540 It's yours. 265 00:19:49,740 --> 00:19:52,880 only in exchange 266 00:19:54,380 --> 00:20:00,460 I just want the bag that Mr. Morrel gave it to old Dantès. 267 00:20:13,020 --> 00:20:16,320 Mr. Abbé is an envoy of God. 268 00:20:19,420 --> 00:20:23,180 May this money be of use to you, Mr. Caderousse. 269 00:20:23,380 --> 00:20:28,340 And I turn away from men, 270 00:20:28,540 --> 00:20:31,540 who do so much harm to each other. 271 00:21:10,620 --> 00:21:12,420 It is ours. 272 00:21:15,720 --> 00:21:17,220 All ours. 273 00:21:31,820 --> 00:21:33,790 My respects, Mr. die 274 00:21:34,260 --> 00:21:36,840 Good morning, Cocles. What brings you here? 275 00:21:36,940 --> 00:21:39,200 I checked last week's accounts 276 00:21:39,290 --> 00:21:42,220 and there was an error of 70 cents to his detriment. 277 00:21:42,310 --> 00:21:46,260 Thanks. You are the pearl of treasurers. 278 00:21:46,460 --> 00:21:49,220 - Is there any news from Pharaoh? - None, sir. 279 00:21:49,320 --> 00:21:52,170 A ship has arrived from India, but it's not ours. 280 00:21:52,260 --> 00:21:53,860 It's the Gironde. 281 00:21:54,060 --> 00:21:55,780 Today is June 5th. 282 00:21:56,480 --> 00:21:59,780 Pharaoh left Calcutta on February 5th. 283 00:22:01,080 --> 00:22:02,260 It is not normal. 284 00:22:02,360 --> 00:22:03,650 My dad! 285 00:22:04,060 --> 00:22:06,420 - What is it, Julie? - I come from the port. 286 00:22:06,580 --> 00:22:10,100 The captain of the Gironde told me... My father... 287 00:22:10,300 --> 00:22:13,860 - About Pharaoh, miss? - It was shipwrecked. 288 00:22:14,060 --> 00:22:17,510 My poor ship... And the crew? 289 00:22:17,910 --> 00:22:19,160 It's there. 290 00:22:22,460 --> 00:22:24,760 God be praised for being alive. 291 00:22:26,460 --> 00:22:30,100 Coclès, make payment to these brave men. 292 00:22:31,300 --> 00:22:34,980 At another time, I would pay you double 293 00:22:35,180 --> 00:22:38,600 but the money I have left no longer belongs to me. 294 00:22:39,500 --> 00:22:43,460 If they find a good vessel, they are free. 295 00:22:44,260 --> 00:22:46,540 I have no more ships. 296 00:22:46,740 --> 00:22:49,140 Pharaoh was the last. 297 00:22:54,620 --> 00:22:56,020 come. 298 00:23:03,760 --> 00:23:07,120 Excuse me, I would like to speak with Mr. die 299 00:23:07,420 --> 00:23:10,680 I am a representative of the House of Thopmson & French, in Rome. 300 00:23:13,380 --> 00:23:16,780 I would like to speak with Mr. I will die personally. 301 00:23:16,980 --> 00:23:19,980 Absolutely, dear sir. Follow me. 302 00:23:25,820 --> 00:23:27,390 Thopmson & French House has 303 00:23:27,480 --> 00:23:30,860 letters signed by me for the amount of... 304 00:23:31,060 --> 00:23:33,780 From 287,000 francs, sir. 305 00:23:34,980 --> 00:23:38,940 But no one questions your honesty. 306 00:23:40,140 --> 00:23:42,700 It's just a public voice in Marseille 307 00:23:42,900 --> 00:23:46,850 that you are not in a position to fulfill your commitments. 308 00:23:46,940 --> 00:23:50,280 My ship Pharaoh has just sunk. 309 00:23:51,580 --> 00:23:53,980 It was my last resort. 310 00:23:54,580 --> 00:23:57,960 You will need to make the payment. 311 00:23:59,660 --> 00:24:03,390 This new disgrace is undeserved and it... 312 00:24:03,890 --> 00:24:05,040 Sorry... 313 00:24:05,140 --> 00:24:09,380 ... reinforced my desire to be nice to you. 314 00:24:09,580 --> 00:24:12,420 Do you want an extension of time to pay us? 315 00:24:12,620 --> 00:24:16,100 That would save my honor and my life. 316 00:24:16,300 --> 00:24:18,060 It's the 5th of June. 317 00:24:18,260 --> 00:24:23,820 Let's reform all these letters for September 5th. 318 00:24:24,020 --> 00:24:26,210 I will report to your house that day. 319 00:24:26,300 --> 00:24:28,260 - Thanks. - At eleven o'clock. 320 00:24:29,260 --> 00:24:31,860 5 SEPTEMBER 321 00:24:30,460 --> 00:24:32,220 Miss Morrel. 322 00:24:32,310 --> 00:24:33,300 Yea? 323 00:24:33,500 --> 00:24:36,500 It's for you. From Sinbad the Mariner. 324 00:24:44,560 --> 00:24:48,770 Immediately go to Alamedas de Meilhan, nº 15 and go up to the fifth floor. 325 00:24:48,860 --> 00:24:51,020 Enter the house where Mr. dantes 326 00:24:51,110 --> 00:24:53,490 and you will find in the table drawer an object 327 00:24:53,580 --> 00:24:56,380 to deliver to your father before eleven o'clock. 328 00:26:08,050 --> 00:26:09,450 My dad... 329 00:26:11,660 --> 00:26:13,000 Maximilien, 330 00:26:13,700 --> 00:26:15,690 You know I didn't do anything wrong. 331 00:26:15,780 --> 00:26:19,580 He's the most honest man I've ever met. 332 00:26:19,780 --> 00:26:24,500 Honest man I will be forever 333 00:26:24,700 --> 00:26:26,340 if you die now. 334 00:26:26,540 --> 00:26:30,220 But alive, I won't be more than a bankrupt, 335 00:26:30,420 --> 00:26:31,760 without honor. 336 00:26:33,260 --> 00:26:35,860 You know it's infallible. 337 00:26:36,060 --> 00:26:38,940 A man you turn your back on. 338 00:26:39,140 --> 00:26:41,620 A man who is removed from society. 339 00:26:42,420 --> 00:26:45,380 A man who no longer had the right to live. 340 00:26:48,180 --> 00:26:51,860 Maximilien, leave me alone now. 341 00:26:56,550 --> 00:26:59,220 I bring you something. Look. 342 00:27:01,060 --> 00:27:02,730 Where did this bag come from? 343 00:27:02,820 --> 00:27:05,790 From a house on the avenues of Meilhan, at number 15. 344 00:27:07,740 --> 00:27:09,820 Old Dantes' house. 345 00:27:10,720 --> 00:27:12,360 Yes, well I remember. 346 00:27:12,860 --> 00:27:14,860 I gave it to you. 347 00:27:19,060 --> 00:27:22,340 It's Thopmson & French's letter about our company. 348 00:27:22,540 --> 00:27:24,180 287 thousand francs. 349 00:27:26,780 --> 00:27:28,640 It's paid! 350 00:27:34,550 --> 00:27:35,950 This is it? 351 00:27:50,660 --> 00:27:52,660 "Miss Morrel's dowry." 352 00:27:53,160 --> 00:27:55,560 Mr. Die! 353 00:28:16,020 --> 00:28:18,870 - Is it Pharaoh? - It's him, then! 354 00:28:19,970 --> 00:28:21,080 It's a miracle. 355 00:28:21,180 --> 00:28:23,180 I never lost hope. 356 00:28:52,500 --> 00:28:58,480 And now, goodbye kindness, humanity, recognition. 357 00:28:58,980 --> 00:29:02,820 I substituted Providence to reward the good. 358 00:29:03,700 --> 00:29:06,050 May the avenging God give me 359 00:29:06,140 --> 00:29:07,660 his place to punish the wicked. 360 00:29:40,910 --> 00:29:44,010 O of the boat, who are you? 361 00:29:44,420 --> 00:29:46,620 I'm Gaetano, from Liorne. 362 00:29:46,820 --> 00:29:50,460 I have a traveler with me that I will take hunting. 363 00:29:50,660 --> 00:29:52,820 A French traveller. 364 00:29:53,020 --> 00:29:54,700 Can we disembark? 365 00:29:54,900 --> 00:29:57,140 - Do you know them? - A little bit. 366 00:29:57,740 --> 00:29:59,820 I heard about their boss. 367 00:30:00,020 --> 00:30:02,440 He looks like he lives in an underground palace. 368 00:30:02,530 --> 00:30:05,640 He stays there when he stops here. 369 00:30:05,740 --> 00:30:08,530 A palace? For a chief of smugglers? 370 00:30:08,620 --> 00:30:11,300 He's not a smuggler's chief. 371 00:30:11,500 --> 00:30:13,180 He is a very rich man. 372 00:30:13,240 --> 00:30:15,650 An important lord who lives at sea. 373 00:30:15,940 --> 00:30:18,280 They call him Sinbad the Mariner. 374 00:30:19,980 --> 00:30:22,380 See his courtesy. 375 00:30:22,580 --> 00:30:24,580 Send your boat to you. 376 00:30:24,780 --> 00:30:27,060 Shall I accompany Your Excellency? 377 00:30:27,260 --> 00:30:28,760 I don't say no. 378 00:30:42,600 --> 00:30:46,090 His Excellency has been informed that you are a French traveller. 379 00:30:46,180 --> 00:30:48,840 - He invites you to dinner. - Your Excellency? 380 00:30:48,930 --> 00:30:51,680 Yes, Mr. Sinbad. He awaits you. 381 00:30:51,980 --> 00:30:55,010 I'll have to blindfold you, if you don't mind. 382 00:30:59,620 --> 00:31:04,220 Do you swear he won't take off the blindfold? 383 00:31:04,420 --> 00:31:06,100 Gentleman's word. 384 00:31:15,960 --> 00:31:17,640 Good evening, Your Excellency. 385 00:32:19,140 --> 00:32:22,700 A thousand pardons for the precautions but you will 386 00:32:22,800 --> 00:32:25,800 understand that if the secret of this residence were revealed, 387 00:32:25,890 --> 00:32:29,160 I would find my facility a little 388 00:32:29,260 --> 00:32:31,500 devastated on my next visit. 389 00:32:31,700 --> 00:32:33,680 Your installation? 390 00:32:34,380 --> 00:32:38,340 I've always seen those who entered enchanted palaces blindfolded, 391 00:32:38,440 --> 00:32:42,320 and the cave here is worthy of the Thousand and One Nights. 392 00:32:44,120 --> 00:32:47,590 I don't know if you agree with me, but nothing is as embarrassing 393 00:32:47,740 --> 00:32:51,560 as talking to someone without knowing who we have in front of us. 394 00:32:52,260 --> 00:32:53,690 To put you at ease, 395 00:32:53,780 --> 00:32:58,060 I inform him that they call me Sinbad the Mariner. 396 00:33:02,260 --> 00:33:04,460 And they call me Aladdin. 397 00:33:04,660 --> 00:33:08,260 As I enter here, I feel that I have the magic lamp in my hands. 398 00:33:11,180 --> 00:33:14,330 Like the respectable sailor whose 399 00:33:14,460 --> 00:33:16,420 name he adopted spends his life traveling? 400 00:33:17,620 --> 00:33:20,140 Yes, it was a vow I made at a time 401 00:33:20,340 --> 00:33:23,100 in which I did not think very much that I could fulfill it. 402 00:33:24,300 --> 00:33:28,380 But I made other vows that I hope will be fulfilled in his time. 403 00:33:30,800 --> 00:33:33,300 Ali is mute. I saved your life. 404 00:33:34,300 --> 00:33:37,640 He prowled in the vicinity of the Seraglio of the Bey 405 00:33:37,820 --> 00:33:40,860 of Tunis, where he was arrested and his tongue cut out. 406 00:33:41,060 --> 00:33:44,260 I had always wanted to have a mute at my 407 00:33:44,360 --> 00:33:46,890 service, so I kept his head from being cut off. 408 00:33:46,980 --> 00:33:50,380 I would love to meet this Mr. Appert, who has 409 00:33:50,480 --> 00:33:54,080 been busy improving the situation of prisoners. 410 00:33:54,820 --> 00:33:57,460 And so he would know his capital. 411 00:33:58,260 --> 00:34:01,620 - But you don't know Paris? - Fate didn't want it that way. 412 00:34:01,820 --> 00:34:05,890 But I'll have to go there soon. I will take care of some matters. 413 00:34:05,990 --> 00:34:08,460 In that case, I will return the hospitality 414 00:34:08,550 --> 00:34:11,710 that he so generously dismissed me in Monte-Cristo. 415 00:34:11,900 --> 00:34:14,700 I would gladly accept. 416 00:34:15,500 --> 00:34:20,460 Do you drink your coffee Turkish or French, boiled or strained, sweet or bitter? 417 00:34:20,660 --> 00:34:22,340 Turkish, please. 418 00:34:24,540 --> 00:34:28,380 You're right. Orientals are the only men 419 00:34:28,580 --> 00:34:30,380 who really know how to live. 420 00:34:35,340 --> 00:34:39,880 As soon as I finish my business 421 00:34:39,980 --> 00:34:43,020 in Paris I will die in the East. 422 00:34:44,420 --> 00:34:49,420 And if you want to find me, it's overseas that you'll have to look. 423 00:35:02,620 --> 00:35:05,260 I assure you it will be easy because I... 424 00:35:06,460 --> 00:35:08,780 ...suddenly I feel like I have wings. 425 00:35:08,980 --> 00:35:12,000 Spread your wings wide. 426 00:35:12,900 --> 00:35:14,470 There are those who take care of themselves. 427 00:36:21,820 --> 00:36:23,900 No, sign! 428 00:36:22,690 --> 00:36:25,050 ROME 1838 429 00:36:25,140 --> 00:36:27,610 We have no more rooms during Carnival. 430 00:36:27,700 --> 00:36:31,230 - My friend, please. - No, signore. Don't insist. 431 00:36:31,420 --> 00:36:33,320 There are no rooms in all of Rome. 432 00:36:33,410 --> 00:36:35,410 - Excellency! - Master Pastrini. 433 00:36:35,500 --> 00:36:38,090 Looks like they don't want to put me in your hotel. 434 00:36:38,180 --> 00:36:42,180 Don't you recognize his Excellency the Baron d'Épinay? 435 00:36:42,880 --> 00:36:45,020 Sorry, Your Excellency. 436 00:36:45,220 --> 00:36:48,890 This year there are so many people for Carnival that I don't know what to think. 437 00:36:48,980 --> 00:36:52,530 I've rented larders where I wouldn't dare 438 00:36:52,620 --> 00:36:54,270 place a beast of burden in a normal situation. 439 00:36:57,860 --> 00:37:00,590 And for Viscount Morcerf and me? 440 00:37:00,690 --> 00:37:03,580 Magnificent accommodations, of course. 441 00:37:03,780 --> 00:37:07,780 Mr. Viscount is already waiting for you. Please, Your Excellency. 442 00:37:12,340 --> 00:37:13,640 forward 443 00:37:17,840 --> 00:37:19,960 - At last. - My dear! 444 00:37:21,760 --> 00:37:23,880 Where the hell are you? 445 00:37:24,780 --> 00:37:27,180 I went to visit the island of Elba 446 00:37:27,380 --> 00:37:30,380 and then I wandered the Mediterranean. 447 00:37:40,980 --> 00:37:43,380 I didn't know this picture of your mother. 448 00:38:25,780 --> 00:38:28,910 Do you count on this optical instrument to get 449 00:38:29,000 --> 00:38:31,400 closer to one of those unattainable beauties? 450 00:38:31,900 --> 00:38:34,380 You can scoff, Franz, but I swear I'll 451 00:38:34,470 --> 00:38:36,700 have a Roman adventure at Carnival. 452 00:38:36,900 --> 00:38:40,660 I cannot return to Paris empty-handed without being dishonored. 453 00:38:42,860 --> 00:38:46,780 And I don't think these beauties are so unattainable. 454 00:38:46,980 --> 00:38:49,210 That's what the French always think. 455 00:38:49,380 --> 00:38:51,820 How they are wrong. 456 00:38:52,020 --> 00:38:54,300 Because they are faithful. 457 00:38:54,500 --> 00:38:57,500 Not to husbands, but to lovers. 458 00:39:06,820 --> 00:39:08,290 Do you know that woman? 459 00:39:08,380 --> 00:39:11,740 Yes, it's Countess Gabrielle, a Venetian. 460 00:39:12,740 --> 00:39:15,770 I was introduced to him last winter in Paris. 461 00:39:16,800 --> 00:39:18,200 Comes. 462 00:39:27,900 --> 00:39:29,460 Mr. d'Épinay! 463 00:39:30,260 --> 00:39:31,430 Here in Rome? 464 00:39:31,530 --> 00:39:34,840 Unfortunately, ma'am, only during Carnival. 465 00:39:34,940 --> 00:39:37,550 Allow me to introduce you to Viscount Morcerf. 466 00:39:37,640 --> 00:39:39,940 - Mrs. Countess. - Mr. Marini. 467 00:39:45,720 --> 00:39:48,430 He hadn't had the pleasure of seeing her in a long time. 468 00:39:48,520 --> 00:39:50,520 It is true. 469 00:39:58,420 --> 00:39:59,620 - Franz. - Yea? 470 00:39:59,820 --> 00:40:01,740 Look up there. 471 00:40:03,940 --> 00:40:06,580 Does the Countess know that maiden? 472 00:40:06,780 --> 00:40:10,210 I've seen her a few times in Rome since the start of the season. 473 00:40:10,300 --> 00:40:13,700 It is usually accompanied by 474 00:40:13,800 --> 00:40:15,050 a hideous, pitch-black servant. 475 00:40:15,140 --> 00:40:17,100 But I don't know who she is. 476 00:40:17,200 --> 00:40:19,770 This beautiful stranger is going to keep me from sleeping. 477 00:40:19,860 --> 00:40:21,820 In that case, let's see. 478 00:40:27,580 --> 00:40:30,970 To me, it's the jewel she wears on her forehead that makes me dream. 479 00:40:31,060 --> 00:40:35,160 It must be worth all my fortune and I am far from poor. 480 00:40:36,160 --> 00:40:38,680 Who could be the man who accompanies her and 481 00:40:38,780 --> 00:40:41,580 who has the means to dress her up like this? 482 00:40:47,700 --> 00:40:49,700 Sinbad the Sailor! 483 00:40:51,900 --> 00:40:56,540 I spent the whole night looking, Your Excellency, but it was impossible. 484 00:40:56,740 --> 00:41:00,760 There is not a single carriage or window to rent during Carnival. 485 00:41:00,860 --> 00:41:02,460 It's like I told you. 486 00:41:02,660 --> 00:41:03,860 forward 487 00:41:15,920 --> 00:41:17,600 A miracle, Your Excellency. 488 00:41:18,580 --> 00:41:22,260 The gentleman who rented the rest of this floor, a 489 00:41:22,360 --> 00:41:26,060 Maltese, knowing your difficulty, put at your disposal 490 00:41:26,260 --> 00:41:29,980 his caleche and the windows he rented at the Rospoli Palace. 491 00:41:30,080 --> 00:41:31,500 They were saved. 492 00:41:32,300 --> 00:41:34,300 Mr. Count of Monte Cristo. 493 00:41:42,980 --> 00:41:46,360 Thank you for accepting my invitation to Carnival. 494 00:41:46,460 --> 00:41:49,250 I heard they're in a cramped room because of me 495 00:41:49,340 --> 00:41:50,850 and wanted to apologize. 496 00:41:50,940 --> 00:41:53,410 Treat me as a friend, please. 497 00:41:53,500 --> 00:41:54,970 It's an honor for us. 498 00:41:55,060 --> 00:41:57,500 Thank you, Mr. of Morcerf. 499 00:41:57,700 --> 00:42:00,320 I am the Baron d'Épinay, you know very well... 500 00:42:00,410 --> 00:42:02,070 Sorry for the misunderstanding. 501 00:42:05,980 --> 00:42:08,810 So you are the son of the Earl of Morcerf, 502 00:42:08,900 --> 00:42:11,220 Inspector General of the Pasha of Janina. 503 00:42:11,320 --> 00:42:12,410 Do you know my father? 504 00:42:12,500 --> 00:42:16,530 I often reside in Greece, where Ali-Tebelin is still famous. 505 00:42:16,620 --> 00:42:18,620 And therefore his father. 506 00:43:47,000 --> 00:43:49,080 Mr. de Morcerf is left defenseless when 507 00:43:49,170 --> 00:43:52,200 words of love are whispered to him in Italian. 508 00:46:00,220 --> 00:46:04,100 There's a man on the street asking to speak to Your Excellency. 509 00:46:04,300 --> 00:46:06,600 - Bring a ticket. - Let him come in. 510 00:46:22,700 --> 00:46:24,730 Is it you who have a letter for me? 511 00:46:24,820 --> 00:46:26,940 I am Baron Franz d'Épinay. 512 00:46:27,140 --> 00:46:30,420 Yes, Your Excellency. A letter from Viscount Morcerf. 513 00:46:33,620 --> 00:46:35,460 Is it to give you an answer? 514 00:46:35,660 --> 00:46:38,350 Mr. de Morcerf hopes so, Your Excellency. 515 00:46:49,600 --> 00:46:53,350 If you're going to the Duke of Bracciano's ball, come in my carriage. 516 00:46:53,440 --> 00:46:55,880 I have to sort this out first, sir. 517 00:46:57,680 --> 00:47:01,190 4 thousand ransom piastres. Luigi Vampa has raised prices. 518 00:47:01,280 --> 00:47:04,720 If he doesn't get them by 6am, he claims he kills Albert. 519 00:47:04,810 --> 00:47:06,230 Says, no. Woods. 520 00:47:06,420 --> 00:47:09,680 - Who brought you the letter, Baron? - This gentleman. 521 00:47:16,140 --> 00:47:18,530 Where is my friend Mr. of Morcerf? 522 00:47:18,620 --> 00:47:21,050 Is the French a friend of your Excellency? 523 00:47:23,320 --> 00:47:26,100 What happened was that your friend's carriage 524 00:47:26,190 --> 00:47:29,050 he crossed paths with Luigi several times in the parade. 525 00:47:29,140 --> 00:47:30,670 Luigi Vampa at Carnival? 526 00:47:30,760 --> 00:47:33,520 - Yes, with the beautiful Teresa. - The lover. 527 00:47:33,820 --> 00:47:35,650 She squinted at the Frenchman. 528 00:47:35,740 --> 00:47:38,020 She aligned with Luigi, she attracted him 529 00:47:38,110 --> 00:47:41,280 and he's down there with us now. 530 00:47:41,480 --> 00:47:43,420 Teresa is always the bait. 531 00:47:44,920 --> 00:47:46,670 Will you come with me to Luigi? 532 00:47:46,760 --> 00:47:51,370 If we hurry, we'll still catch the end of the Duke of Bracciano's ball. 533 00:48:05,140 --> 00:48:06,850 Wait for us here, Ali. 534 00:48:09,650 --> 00:48:11,040 Come, Baron. 535 00:48:11,340 --> 00:48:12,690 See well in the dark? 536 00:48:12,780 --> 00:48:15,390 It's as clear as day, I've been well trained. 537 00:48:15,480 --> 00:48:17,130 This way, Your Excellency. 538 00:48:19,700 --> 00:48:22,250 Have you ever seen a bandit camp in Rome? 539 00:48:22,340 --> 00:48:23,740 Never. 540 00:48:33,960 --> 00:48:37,260 Seems too fancy for a friend. 541 00:48:37,460 --> 00:48:38,760 Lower your weapons! 542 00:48:38,860 --> 00:48:42,240 Mr. Conde, I was far from expecting your visit. 543 00:48:42,340 --> 00:48:44,350 Despite our agreement, you kidnapped 544 00:48:44,440 --> 00:48:47,070 and ransom for one of my friends. 545 00:48:47,300 --> 00:48:49,220 Viscount Morcerf. 546 00:48:50,020 --> 00:48:51,700 Why didn't you warn me? 547 00:48:52,070 --> 00:48:56,410 Mr. d'Épinay, Luigi will explain how he regrets this mistake. 548 00:48:56,500 --> 00:49:00,820 I swear by the blood of Christ, Your Excellency, that I regret it. 549 00:49:01,020 --> 00:49:03,600 If I found out that one of my men knew, 550 00:49:03,690 --> 00:49:05,550 I would kill him by my hands! 551 00:49:05,650 --> 00:49:07,340 I'm touched by this. 552 00:49:07,940 --> 00:49:09,860 Can we see the prisoner? 553 00:49:11,060 --> 00:49:12,360 Follow me. 554 00:49:22,360 --> 00:49:25,090 Not bad for someone who was going to be shot at 6 in the morning. 555 00:49:25,180 --> 00:49:28,860 It's clear that you're his friend. 556 00:49:29,060 --> 00:49:30,320 Sir. 557 00:49:30,420 --> 00:49:32,820 Lord of Morcerf, Your Excellency! 558 00:49:37,400 --> 00:49:38,800 Is that you, captain? 559 00:49:45,020 --> 00:49:46,500 It woke me up. 560 00:49:47,000 --> 00:49:50,520 He dreamed of dancing the gallop with Countess Gabrieli. 561 00:49:51,220 --> 00:49:53,300 Do they really accept anything? 562 00:49:54,000 --> 00:49:56,770 Ali can make French coffee if you want. 563 00:49:56,860 --> 00:49:58,430 Thank you, Mr. Count. 564 00:49:58,580 --> 00:50:01,170 We came only to express our gratitude. 565 00:50:01,260 --> 00:50:05,220 I saved you four thousand piastres, my dear neighbor. Nothing else. 566 00:50:05,820 --> 00:50:07,450 He receives my compliments. 567 00:50:07,540 --> 00:50:11,060 It was lovely without ceremony and naturalness. 568 00:50:11,260 --> 00:50:15,020 - I just wanted to impress the captain. - And he managed to do it. 569 00:50:17,220 --> 00:50:19,970 My father occupies an important position in Paris. 570 00:50:20,060 --> 00:50:23,020 I'm sure as soon as he knows what he's done for me, 571 00:50:23,110 --> 00:50:25,770 he will be as happy as I am to be of service to you. 572 00:50:25,860 --> 00:50:28,490 His kindness drives me to make the journey. 573 00:50:28,580 --> 00:50:30,780 You see, I've never been to Paris. 574 00:50:30,880 --> 00:50:33,550 - The Lord? It's unbelievable. - It is true. 575 00:50:33,650 --> 00:50:36,180 So I ask you to be my guide. 576 00:50:36,380 --> 00:50:40,540 I'll be in Paris in a fortnight or three weeks at the latest. 577 00:50:40,630 --> 00:50:42,280 Three months from now... 578 00:50:42,380 --> 00:50:45,810 It's 10:30 am on Thursday, February 21st. Wait for me... 579 00:50:45,910 --> 00:50:48,670 ... on the 21st of May at 10:30. 580 00:50:48,770 --> 00:50:50,420 Rua do Helder, nº 27. 581 00:50:50,580 --> 00:50:54,060 I live in my father's mansion, but in an independent pavilion. 582 00:50:54,150 --> 00:50:55,260 I'll be there. 583 00:50:56,260 --> 00:51:00,060 I warn you that I am of desperate precision. 584 00:51:24,940 --> 00:51:26,780 Mr. Count of Monte Cristo. 585 00:51:28,820 --> 00:51:32,340 I hope you'll forgive three or four seconds of delay, 586 00:51:32,540 --> 00:51:35,500 but in France it is forbidden to beat coachmen. 587 00:51:35,900 --> 00:51:38,330 I present to you Mr. Maximilien Morrel. 588 00:51:41,300 --> 00:51:43,730 Mr. d'Épinay, nice to see you again. 589 00:51:43,900 --> 00:51:46,140 It's a great honor for me. 590 00:51:46,340 --> 00:51:47,750 Forgiveness. 591 00:51:48,050 --> 00:51:52,340 Mr. Lucien Debray, private secretary to the interior minister. 592 00:51:52,540 --> 00:51:55,530 Mr. Beauchamp, terrible journalist, 593 00:51:55,630 --> 00:51:58,000 nightmare of the French Government. 594 00:52:09,930 --> 00:52:11,230 die... 595 00:52:13,740 --> 00:52:16,200 Allow me a question, captain. 596 00:52:16,900 --> 00:52:20,180 Are you related to the Morrel family of Marseilles shipowners? 597 00:52:20,340 --> 00:52:22,850 The eldest of them is my father, sir. 598 00:52:23,350 --> 00:52:24,820 Do you know him? 599 00:52:25,820 --> 00:52:27,980 I have business in the Mediterranean and I have always 600 00:52:28,080 --> 00:52:32,660 been told that his father was a very honest man. 601 00:52:32,860 --> 00:52:34,210 and with a noble heart. 602 00:52:34,300 --> 00:52:37,580 It's the memory I keep of him. 603 00:52:37,780 --> 00:52:39,740 What a beautiful lady, Viscount. 604 00:52:43,340 --> 00:52:45,930 A friend dear to your heart, I believe. 605 00:52:46,020 --> 00:52:48,020 He's my mother, sir. 606 00:52:48,220 --> 00:52:51,140 Commissioned this portrait six or seven years ago 607 00:52:51,340 --> 00:52:54,980 to Léopold Robert, during my father's absence 608 00:52:55,180 --> 00:52:57,140 only he doesn't appreciate it. 609 00:52:58,340 --> 00:52:59,440 But, I yes. 610 00:52:59,620 --> 00:53:01,570 I appreciate it very much. 611 00:53:03,470 --> 00:53:05,500 His friends are charming. 612 00:53:06,380 --> 00:53:10,060 They say that Parisians are witty at the table. 613 00:53:10,260 --> 00:53:13,360 My father's people are a little different. 614 00:53:16,900 --> 00:53:19,860 The Count of Monte-Cristo, my father. 615 00:53:20,060 --> 00:53:21,740 Welcome, sir. 616 00:53:21,830 --> 00:53:25,580 He saved the only heir of this house. 617 00:53:25,780 --> 00:53:27,780 Our gratitude is eternal. 618 00:53:38,300 --> 00:53:42,510 It is a great honor for me to stand before a 619 00:53:42,610 --> 00:53:44,980 man of his merit on the day I arrive in Paris. 620 00:53:47,580 --> 00:53:50,730 Fortune, for a change, was not wrong in crowning him. 621 00:53:50,820 --> 00:53:54,480 Doesn't she still have a marshal's baton to offer him? 622 00:53:54,520 --> 00:53:57,370 King Luís Filipe adorned himself with the lion skin 623 00:53:57,460 --> 00:53:59,620 and surrounded himself with servants of the eagle. 624 00:54:01,020 --> 00:54:02,610 Consequently, 625 00:54:03,310 --> 00:54:08,100 I exchanged the sword for politics and also for the fine arts. 626 00:54:08,900 --> 00:54:10,660 renounced arms 627 00:54:10,860 --> 00:54:14,740 in the hope of being useful to their fellow citizens. 628 00:54:14,940 --> 00:54:17,460 It's sublime. 629 00:54:17,660 --> 00:54:20,240 We do not follow that example in Italy. 630 00:54:20,340 --> 00:54:22,000 Stay in France. 631 00:54:22,600 --> 00:54:26,140 She treats her children badly sometimes. 632 00:54:26,340 --> 00:54:30,590 but habitually welcomes foreigners with generosity. 633 00:54:30,990 --> 00:54:32,830 Installing here... 634 00:54:32,930 --> 00:54:34,680 My mother, Mr. Count. 635 00:54:46,710 --> 00:54:48,510 What's up, ma'am? 636 00:54:55,110 --> 00:54:56,410 Sorry... 637 00:54:57,220 --> 00:55:02,900 The emotion is huge to have before me 638 00:55:03,100 --> 00:55:06,020 the person to whom we owe our child's life. 639 00:55:09,220 --> 00:55:12,700 The word "gratitude" is certainly insufficient 640 00:55:12,900 --> 00:55:15,420 to express what I feel, sir. 641 00:55:18,620 --> 00:55:22,060 Madam, save the life of a man your son's age, save a 642 00:55:22,160 --> 00:55:26,680 father from suffering and a mother like you from despair. 643 00:55:26,780 --> 00:55:30,340 It's not a good deed, Mrs. Countess. 644 00:55:30,540 --> 00:55:33,020 It is a simple act of humanity. 645 00:55:34,220 --> 00:55:38,000 My son should congratulate himself on having a friend like you. 646 00:55:39,060 --> 00:55:41,460 And I thank God for that. 647 00:56:30,780 --> 00:56:33,580 The house overlooks the Champs Elysées. 648 00:56:43,500 --> 00:56:44,790 It's not bad. 649 00:56:46,890 --> 00:56:49,070 The business cards, Mr. Bertuccio? 650 00:56:49,160 --> 00:56:53,200 The first was taken to Baron Danglars, as per his orders. 651 00:57:04,760 --> 00:57:08,160 Very well, Mr. Bertuccio. It's all as I asked. 652 00:57:09,060 --> 00:57:10,560 Has Haydée arrived yet? 653 00:57:12,700 --> 00:57:13,880 She is sleeping. 654 00:57:13,980 --> 00:57:17,020 French maids waiting for her to wake up. 655 00:57:17,820 --> 00:57:21,480 The Greek maid must not communicate with the other domestics. 656 00:57:22,380 --> 00:57:27,100 Mr. Baron Danglars asks if Mr. Count can receive it. 657 00:57:27,300 --> 00:57:28,560 Already? 658 00:57:29,260 --> 00:57:31,860 Tell him I can't see him today. 659 00:57:44,380 --> 00:57:47,340 He is decidedly even uglier than before. 660 00:57:47,820 --> 00:57:50,210 On the other hand, horses are superb. 661 00:57:50,300 --> 00:57:52,180 They are really splendid. 662 00:57:52,280 --> 00:57:55,970 Didn't I ask you to buy me the most beautiful horses in Paris? 663 00:57:56,060 --> 00:57:58,030 But those are not for sale. 664 00:57:58,120 --> 00:57:59,820 Everything is always on sale. 665 00:58:00,020 --> 00:58:03,210 Baron Danglars bought them for 16,000 francs. 666 00:58:03,310 --> 00:58:05,200 He offers him 32,000 francs. 667 00:58:05,300 --> 00:58:08,570 A banker never misses an opportunity to double capital. 668 00:58:08,660 --> 00:58:10,570 His Excellency is not available. 669 00:58:10,660 --> 00:58:11,840 His Excellency? 670 00:58:12,370 --> 00:58:15,220 Is this some prince Mr. Monte Cristo? 671 00:58:15,320 --> 00:58:19,950 One of these days he'll come to me when he needs money. 672 00:58:20,050 --> 00:58:21,780 To the Chamber of Peers! 673 00:58:21,980 --> 00:58:24,520 I want these horses hitched to my carriage 674 00:58:24,610 --> 00:58:26,770 with a new harness at five o'clock. 675 00:58:26,860 --> 00:58:30,960 Allow me to respectfully note that it is already two o'clock. 676 00:58:32,260 --> 00:58:33,760 I know. 677 00:59:12,980 --> 00:59:15,950 It's to Mr. of Monte-Cristo that I have the honor of speaking? 678 00:59:16,040 --> 00:59:17,220 And I to Mr. Danglars, knight of the Legion 679 00:59:17,310 --> 00:59:20,860 of Honor and member of the House of Peers? 680 00:59:20,950 --> 00:59:21,980 Yes sir Count. 681 00:59:22,780 --> 00:59:25,250 Sorry I didn't call you by the title right away but our 682 00:59:25,340 --> 00:59:30,220 monarchy is bourgeois and I am a representative of the people. 683 00:59:30,420 --> 00:59:31,900 Evidently. 684 00:59:34,100 --> 00:59:38,120 I received a letter from the House of 685 00:59:38,220 --> 00:59:40,380 Thopmson & French whose contents 686 00:59:40,580 --> 00:59:43,280 It actually seems a little obscure to me. 687 00:59:44,780 --> 00:59:49,010 Open to Mr. Count of Monte-Cristo an unlimited credit in my House. 688 00:59:49,100 --> 00:59:51,460 It is precisely this "unlimited"... 689 00:59:51,660 --> 00:59:54,650 Isn't Thopmson & French House perfectly safe? 690 00:59:54,740 --> 00:59:57,060 It's perfectly safe but... 691 00:59:57,260 --> 01:00:00,920 In terms of credit, the word "unlimited" is somewhat vague. 692 01:00:01,120 --> 01:00:03,040 And the vague is doubtful. 693 01:00:03,140 --> 01:00:06,160 "When in doubt, don't risk it", as the saying goes. 694 01:00:07,460 --> 01:00:10,080 Thopmson & French do not set credit limits 695 01:00:10,170 --> 01:00:12,560 but Mr. Danglars has a limit to his. 696 01:00:12,650 --> 01:00:15,840 No one has yet resorted to my box in vain! 697 01:00:15,940 --> 01:00:18,180 Looks like I'll be the first. 698 01:00:22,080 --> 01:00:25,310 Fix the amount you want to get from here 699 01:00:25,710 --> 01:00:29,730 and don't worry, Casa Danglars can 700 01:00:29,820 --> 01:00:31,780 satisfy your requirements unlimitedly. 701 01:00:32,980 --> 01:00:35,540 Even if you asked me... A million! 702 01:00:35,740 --> 01:00:36,860 Forgiveness? 703 01:00:36,960 --> 01:00:38,720 A million, yes. 704 01:00:39,820 --> 01:00:42,450 I always bring a million in treasury 705 01:00:42,540 --> 01:00:45,170 bonds to deal with unforeseen travel. 706 01:00:45,260 --> 01:00:48,480 Do you think you would open a credit for such misery? 707 01:00:49,380 --> 01:00:52,740 By the way, here's a letter of credit 708 01:00:52,940 --> 01:00:56,860 on the bank of Mr. Baron de Rothschild. 709 01:00:59,060 --> 01:01:01,560 And a third in Mr. Lafitte. 710 01:01:05,840 --> 01:01:07,520 Well... 711 01:01:09,220 --> 01:01:12,820 So as not to worry you, I will look for one of these gentlemen. 712 01:01:16,300 --> 01:01:19,580 Unlimited credit in the three main houses on the square! 713 01:01:20,250 --> 01:01:21,500 Mr. Count, 714 01:01:22,080 --> 01:01:24,640 it would be an immense joy... What do I say? 715 01:01:24,840 --> 01:01:28,360 An immense honor for my bank to have your preference. 716 01:01:28,560 --> 01:01:30,520 I'm at your orders. 717 01:01:30,720 --> 01:01:33,670 Let's fix a general importance for the first year. 718 01:01:33,760 --> 01:01:34,920 For example... 719 01:01:35,020 --> 01:01:38,470 For example, six million. If I need more, I'll ask. 720 01:01:38,560 --> 01:01:41,430 Have 500,000 francs delivered to my house tomorrow. 721 01:01:41,520 --> 01:01:43,510 Half in gold and half in banknotes. 722 01:01:43,600 --> 01:01:45,280 Certainly, Mr. Count! 723 01:01:47,080 --> 01:01:49,880 My dear, it seems my horses... 724 01:01:49,980 --> 01:01:51,170 Forgiveness. 725 01:01:51,880 --> 01:01:54,760 Allow me to introduce you to Ms. Danglers. 726 01:01:54,960 --> 01:01:57,270 Mr. Count of Monte Cristo came to Paris 727 01:01:57,360 --> 01:02:00,400 with the intention of spending six million a year. 728 01:02:00,600 --> 01:02:03,790 Mr. Debray has told me extraordinary things about you. 729 01:02:03,880 --> 01:02:06,690 Unfortunately, he arrives in Paris in a horrible season. 730 01:02:06,780 --> 01:02:09,610 Theater is a disaster. The dance, a catastrophe. 731 01:02:09,700 --> 01:02:11,770 There are races on the Campo de Marte. 732 01:02:11,860 --> 01:02:13,980 Will you participate with your horses? 733 01:02:14,080 --> 01:02:18,120 I will do everything that Parisian society expects of me. 734 01:02:19,320 --> 01:02:21,600 I have a big weakness for horses. 735 01:02:21,800 --> 01:02:23,270 Then you will understand. 736 01:02:23,360 --> 01:02:24,680 I promised a friend, Mrs. de 737 01:02:24,770 --> 01:02:27,580 Villefort, wife of the royal procurator, 738 01:02:27,670 --> 01:02:31,030 I'll leave you my horses tomorrow for a walk in the woods. 739 01:02:31,120 --> 01:02:34,840 My two horses are the most beautiful in Paris 740 01:02:35,040 --> 01:02:38,150 and I heard from my coachman that you had dispatched them. 741 01:02:38,240 --> 01:02:40,590 Where are? Answer. 742 01:02:41,090 --> 01:02:42,550 They were very wild. 743 01:02:42,640 --> 01:02:45,040 As well? I never noticed. 744 01:02:45,240 --> 01:02:47,430 Attached to his carriage they were a danger. 745 01:02:47,520 --> 01:02:49,340 I'll get you some softer ones. 746 01:02:49,430 --> 01:02:52,750 I gave them practically for free. I wanted to get rid of them. 747 01:02:52,840 --> 01:02:54,610 They are horses for boys. 748 01:02:54,700 --> 01:02:56,990 I should have offered them to the Count. 749 01:02:57,080 --> 01:02:59,950 Thank you but I already bought some very good and not expensive. 750 01:03:00,040 --> 01:03:02,800 - How much, if not indiscretion? - Forgiveness? 751 01:03:03,620 --> 01:03:05,170 Thirty thousand francs. 752 01:03:05,570 --> 01:03:07,040 Thirty thousand? 753 01:03:09,040 --> 01:03:11,090 Am I seeing well, ma'am? 754 01:03:11,190 --> 01:03:12,660 My horses? 755 01:03:13,360 --> 01:03:15,190 And harnessed to that carriage? 756 01:03:15,280 --> 01:03:17,520 It's my car, Ms. Baroness. 757 01:03:17,720 --> 01:03:20,450 She took the liberty of selling my horses 758 01:03:20,540 --> 01:03:22,080 to Mr. from Monte Cristo? 759 01:03:22,280 --> 01:03:25,670 Dear Baron, I thought I was doing the right thing and now they blame you. 760 01:03:25,760 --> 01:03:29,520 Women like danger and appreciate what is harmful. 761 01:03:29,720 --> 01:03:33,210 It's simpler to let them do whatever comes to mind, 762 01:03:33,300 --> 01:03:35,360 especially being so pretty. 763 01:03:35,460 --> 01:03:38,490 Help me fix my first Parisian blunder 764 01:03:38,580 --> 01:03:40,600 and I will be the happiest man in the world. 765 01:03:40,690 --> 01:03:41,710 What screw up? 766 01:03:41,800 --> 01:03:44,260 Not to have realized that horses like these 767 01:03:44,350 --> 01:03:47,140 must belong to the most beautiful lady in Paris. 768 01:03:48,740 --> 01:03:50,540 They will not leave you again. 769 01:03:50,640 --> 01:03:54,050 I just hope they don't throw the carriage into a ditch. 770 01:03:58,880 --> 01:04:01,280 Well, I told you you're a gentleman. 771 01:04:01,480 --> 01:04:03,160 A true gentleman. 772 01:04:03,300 --> 01:04:07,140 As long as he doesn't claim back the 32,000 francs, that's fine. 773 01:04:10,040 --> 01:04:12,510 At dusk, the horses I bought 774 01:04:12,600 --> 01:04:16,280 yesterday will pass in front of that door. 775 01:04:16,480 --> 01:04:20,320 They will be out of control, putting the carriage at risk. 776 01:04:20,520 --> 01:04:24,120 You must stop them and calm them down. Do you understand? 777 01:05:53,680 --> 01:05:55,120 My son... 778 01:05:55,820 --> 01:05:57,540 Édouard! 779 01:05:57,640 --> 01:06:00,190 I beg you to send quickly for a doctor. 780 01:06:00,280 --> 01:06:02,590 Do not fear. I have a little doctor. 781 01:06:02,680 --> 01:06:05,370 It was emotion that left your son like this. 782 01:06:11,840 --> 01:06:14,670 Édouard! 783 01:06:15,370 --> 01:06:18,720 My dear son, how do you feel? 784 01:06:25,840 --> 01:06:27,640 Excuse me sir. 785 01:06:29,840 --> 01:06:32,170 May I know to whom I owe this 786 01:06:32,260 --> 01:06:34,160 happiness after such a dreadful ordeal? 787 01:06:34,750 --> 01:06:37,400 To the Count of Monte-Cristo, madam. 788 01:06:37,600 --> 01:06:40,320 I don't believe my eyes. And you? 789 01:06:40,520 --> 01:06:42,870 Mrs. Danglars has told me a lot about you. 790 01:06:42,960 --> 01:06:45,600 I am Heloise de Villefort. 791 01:06:45,800 --> 01:06:48,550 All of Paris admires Mrs. Danglers. 792 01:06:48,640 --> 01:06:51,350 I heard so many compliments that I wanted to try them. 793 01:06:51,440 --> 01:06:53,590 and look how they treated me. 794 01:06:53,990 --> 01:06:55,900 Don't mess with it, boy. 795 01:06:56,400 --> 01:06:59,360 Some of these vials are a great danger 796 01:06:59,560 --> 01:07:01,120 even to breathe. 797 01:07:01,620 --> 01:07:03,560 Édouard... 798 01:07:04,960 --> 01:07:07,960 This good servant risked his life to save us. 799 01:07:08,160 --> 01:07:09,920 You'll thank him, Édouard. 800 01:07:10,010 --> 01:07:12,860 - No, it's very ugly. - How bad... 801 01:07:14,840 --> 01:07:17,280 Thank you for everything you've done. 802 01:07:17,380 --> 01:07:20,650 My husband will soon thank you personally. 803 01:07:20,640 --> 01:07:23,840 May I ask you to send for a car? 804 01:07:24,040 --> 01:07:27,440 Ali, that very ugly man, will accompany you. 805 01:07:27,640 --> 01:07:30,640 Led by him, they are in no danger, I assure you. 806 01:07:36,800 --> 01:07:38,600 Mr. from Villefort. 807 01:07:52,800 --> 01:07:56,760 Lord, I come to express my gratitude to you. 808 01:07:58,960 --> 01:08:02,620 Mr. Royal Attorney, I'm glad you acted as I did. 809 01:08:02,800 --> 01:08:05,440 You have no obligation to me. 810 01:08:05,640 --> 01:08:09,680 But I know your visits are rare, so I'm honored. 811 01:08:11,560 --> 01:08:13,960 Preparing your next trip? 812 01:08:15,560 --> 01:08:18,280 Traveled all over the world, as far as I know. 813 01:08:18,980 --> 01:08:20,380 It is true. 814 01:08:20,480 --> 01:08:24,630 I intend to make a physiological study of the human species. 815 01:08:24,730 --> 01:08:26,310 Species? 816 01:08:27,110 --> 01:08:28,700 human. 817 01:08:38,720 --> 01:08:42,790 If I had free time, I would look for something less depressing. 818 01:08:42,890 --> 01:08:45,670 Don't say that, sir. I studied and 819 01:08:45,770 --> 01:08:48,200 compared the criminal process of all nations 820 01:08:48,870 --> 01:08:52,480 and I came to very gratifying conclusions. 821 01:08:52,680 --> 01:08:55,040 What for exemple? 822 01:08:55,240 --> 01:08:59,420 This: the law of talion 823 01:08:59,820 --> 01:09:04,540 it is the law nearest to natural justice, the simplest and most equitable. 824 01:09:05,440 --> 01:09:07,980 So, the closest to perfection. 825 01:09:08,380 --> 01:09:11,460 We have our code, which I think is very 826 01:09:11,550 --> 01:09:14,430 sophisticated, if not too sophisticated for a layman. 827 01:09:14,520 --> 01:09:18,760 But its knowledge requires a lot of study and time. 828 01:09:18,960 --> 01:09:21,600 If you refer to the French code, I studied it. 829 01:09:21,800 --> 01:09:28,200 I also know English, Turkish, Japanese and Hindu laws 830 01:09:28,400 --> 01:09:30,920 even the smallest chapters. 831 01:09:33,120 --> 01:09:36,720 But to what end did you do all this research? 832 01:09:36,920 --> 01:09:38,720 To more easily study any 833 01:09:38,810 --> 01:09:41,340 man who crosses my path... 834 01:09:42,160 --> 01:09:43,830 ... and with such care that I know 835 01:09:43,920 --> 01:09:46,880 him better than he knows himself. 836 01:09:47,980 --> 01:09:49,700 Then... 837 01:09:50,500 --> 01:09:53,170 - This is an example. - I understand. 838 01:09:53,270 --> 01:09:57,070 So he may have forgotten some of his actions, 839 01:09:57,170 --> 01:09:58,680 of his faults, 840 01:09:59,680 --> 01:10:03,240 even though my example was a proxy 841 01:10:03,440 --> 01:10:07,040 no free time to reflect on his past, 842 01:10:09,240 --> 01:10:14,280 I assure you that I do not question your memory as a magistrate. 843 01:10:14,480 --> 01:10:17,160 Did all the men commit faults? 844 01:10:17,360 --> 01:10:19,510 Some committed crimes. 845 01:10:19,810 --> 01:10:21,760 Are you just perfect? 846 01:10:21,960 --> 01:10:25,640 I am an exceptional being, I say without false modesty. 847 01:10:28,840 --> 01:10:32,040 But down here, what is your ambition. 848 01:10:32,240 --> 01:10:34,420 I want to be Providence. 849 01:10:35,920 --> 01:10:39,640 See well that what I know of the most sublime in the world 850 01:10:40,240 --> 01:10:42,270 is to reward 851 01:10:43,370 --> 01:10:45,640 and also punish. 852 01:10:47,660 --> 01:10:50,220 If I lose my soul, whatever. 853 01:10:51,120 --> 01:10:53,670 If you want to find a worthy opponent, come and 854 01:10:53,760 --> 01:10:57,490 continue this conversation at my house one day. 855 01:10:57,790 --> 01:11:00,440 Let me introduce you to my father, Noirtier de Villefort, 856 01:11:00,530 --> 01:11:03,960 one of the most ardent Jacobins of the Revolution. 857 01:11:04,160 --> 01:11:05,840 Yes, I've heard that. 858 01:11:07,800 --> 01:11:09,960 An undead. 859 01:11:10,860 --> 01:11:12,300 Really? 860 01:11:13,900 --> 01:11:16,640 Rupture of a blood vessel in a brain lobe 861 01:11:16,730 --> 01:11:20,710 shattered his intelligence and remarkable faculties in a second. 862 01:11:20,800 --> 01:11:23,490 He had come to face Robespierre. 863 01:11:23,680 --> 01:11:27,360 What a sad scenario for his house, Mr. Attorney. 864 01:11:29,560 --> 01:11:32,570 God comforted me with two children coming into life 865 01:11:32,660 --> 01:11:35,420 while my father drags himself to his death. 866 01:11:35,720 --> 01:11:38,080 If your talion law is to be believed, my 867 01:11:38,250 --> 01:11:42,550 father made mistakes that elude human justice. 868 01:11:42,650 --> 01:11:47,680 And the justice of God struck him only. 869 01:11:48,880 --> 01:11:50,640 Goodbye, Mr. Count. 870 01:11:51,840 --> 01:11:54,670 I leave you with the assurance of my highest esteem, 871 01:11:54,760 --> 01:11:58,760 which I hope can be pleasant to you when you get to know me better. 872 01:13:01,240 --> 01:13:04,910 Sorry to have kept you waiting. Ms. Danglars came to visit me. 873 01:13:05,000 --> 01:13:06,680 She didn't know you guys. 874 01:13:06,880 --> 01:13:09,570 She's not a friend, she's just a relationship. 875 01:13:09,720 --> 01:13:12,550 We both went through the same thing and that brings us closer. 876 01:13:12,640 --> 01:13:14,160 What do they have in common? 877 01:13:14,260 --> 01:13:16,750 Eugénie confided in me her repugnance 878 01:13:16,840 --> 01:13:18,670 to marry Albert de Morcerf 879 01:13:18,760 --> 01:13:22,880 and I confessed that I thought it a misfortune to marry Mr. d'Épinay. 880 01:13:23,080 --> 01:13:26,170 Dear Valentine, will you marry him? 881 01:13:26,570 --> 01:13:28,810 It is my father's will, Maximilien. 882 01:13:28,920 --> 01:13:32,220 Will make my best friend happy 883 01:13:32,320 --> 01:13:34,510 and reduce me to despair. 884 01:13:34,910 --> 01:13:36,160 And I? 885 01:13:36,760 --> 01:13:39,150 I have only my poor grandfather's affection. 886 01:13:39,240 --> 01:13:42,470 My father abandons me and my stepmother pursues me. 887 01:13:42,560 --> 01:13:44,930 How? Mrs. de Villefort pursues her? 888 01:13:45,030 --> 01:13:46,130 She hates me. 889 01:13:46,280 --> 01:13:49,400 She has no money and I am very rich. 890 01:13:50,000 --> 01:13:51,560 She is crazy about her son. 891 01:13:51,650 --> 01:13:54,250 Her love for him is as strong as... 892 01:13:54,550 --> 01:13:56,000 How? 893 01:13:57,800 --> 01:14:00,620 Like the feeling I have for Maximilien. 894 01:14:05,360 --> 01:14:07,170 My God, what are you doing? 895 01:14:07,260 --> 01:14:09,710 Allow me to entrust our love to a friend. 896 01:14:09,800 --> 01:14:12,110 You can help us because you can do everything. 897 01:14:12,200 --> 01:14:13,750 He is the Count of Monte-Cristo. 898 01:14:13,840 --> 01:14:15,560 The Count of Monte Cristo? 899 01:14:15,760 --> 01:14:18,470 Don't you know he's my stepmother's friend? 900 01:14:18,560 --> 01:14:20,400 He can never be my friend. 901 01:14:20,600 --> 01:14:22,330 He didn't even look at me. 902 01:14:22,420 --> 01:14:25,120 When I tell him about you, he'll look. 903 01:14:25,320 --> 01:14:27,350 You get excited easily, Maximilien. 904 01:14:27,440 --> 01:14:31,440 When the enthusiasm passes him, he will also abandon me. 905 01:14:31,740 --> 01:14:35,320 Dear Valentine, how can she say that? 906 01:14:35,720 --> 01:14:38,240 I will not love anyone as I love you. 907 01:14:38,340 --> 01:14:39,500 Never. 908 01:14:39,600 --> 01:14:40,800 trust. 909 01:14:46,520 --> 01:14:48,020 Goodbye, Maximilien. 910 01:14:56,750 --> 01:14:58,050 Say! 911 01:15:00,360 --> 01:15:03,160 My father, we decided to marry Valentine. 912 01:15:03,360 --> 01:15:05,550 The wedding will be within three months. 913 01:15:05,640 --> 01:15:08,560 The young man has fortune and a good name. 914 01:15:08,760 --> 01:15:11,850 It's about Mr. Franz de Quesnel, Baron de Épinay. 915 01:15:12,000 --> 01:15:15,080 And as Valentine is particularly fond of you, 916 01:15:15,180 --> 01:15:17,700 the Baron has accepted that you live with them. 917 01:15:18,200 --> 01:15:20,520 Is he sick from the heat? 918 01:15:20,720 --> 01:15:24,150 The young Mr. d'Épinay has complete control of his fortune. 919 01:15:24,240 --> 01:15:28,620 His mother died giving birth to him and his father disappeared in 1815. 920 01:15:29,800 --> 01:15:31,230 Found in the Seine pierced by two sword 921 01:15:31,330 --> 01:15:35,880 blows on the morning of 6 February 1815. 922 01:15:36,600 --> 01:15:38,720 A mysterious murder. 923 01:15:40,920 --> 01:15:43,680 And that's it, I wish you a good night. 924 01:15:45,880 --> 01:15:48,400 Would you like Édouard to come and see you? 925 01:15:49,590 --> 01:15:50,890 No? 926 01:15:51,000 --> 01:15:53,160 But he is his grandson. 927 01:15:55,560 --> 01:15:57,560 Want to see Valentine? 928 01:16:25,560 --> 01:16:28,580 What happened, grandfather? Did I bore you? 929 01:16:30,280 --> 01:16:31,960 What did I do wrong to you? 930 01:16:33,420 --> 01:16:34,570 I already know! 931 01:16:35,170 --> 01:16:39,160 They talked about my wedding and you're mad that I hid it? 932 01:16:40,160 --> 01:16:43,200 Listen, grandfather. I'll be honest with you. 933 01:16:43,400 --> 01:16:45,140 This marriage despairs me. 934 01:16:45,230 --> 01:16:49,320 Franz d'Épinay is absolutely indifferent to me. 935 01:16:49,520 --> 01:16:52,780 I love with all my might a good, honest, 936 01:16:52,880 --> 01:16:55,470 brave and handsome young officer. 937 01:16:58,270 --> 01:17:01,360 My God, if you could help me... 938 01:17:04,360 --> 01:17:06,680 Do you think you could? 939 01:17:09,880 --> 01:17:11,820 Do you want something? 940 01:17:14,720 --> 01:17:18,750 A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, 941 01:17:18,840 --> 01:17:21,400 L, M, N... 942 01:17:21,600 --> 01:17:24,200 What do you want starts with N? 943 01:17:32,800 --> 01:17:35,140 AT? HUH? NI? 944 01:17:35,240 --> 01:17:36,840 AT THE? 945 01:17:40,040 --> 01:17:42,520 Note, note... 946 01:17:42,720 --> 01:17:43,820 Notary? 947 01:17:44,420 --> 01:17:46,780 What do you want is a notary? 948 01:17:59,640 --> 01:18:02,730 Barrois, could you call the notary of Mr. Noirtier? 949 01:18:05,480 --> 01:18:07,160 Immediately, miss. 950 01:18:41,110 --> 01:18:42,910 It's Countess Gabrieli. 951 01:18:44,620 --> 01:18:47,840 She went to Campo de Marte, to the Jockey-Club award. 952 01:18:48,240 --> 01:18:50,740 A very bizarre thing happened. 953 01:18:52,640 --> 01:18:57,040 The race was won by an unknown horse and jockey. 954 01:18:57,240 --> 01:18:59,750 Won with three lead lengths. 955 01:18:59,850 --> 01:19:01,640 And what was the horse's name? 956 01:19:01,740 --> 01:19:03,540 Vamp. 957 01:19:04,640 --> 01:19:06,840 Guess the owner's name. 958 01:19:10,040 --> 01:19:12,990 I don't understand what you can have against Mna. Danglers. 959 01:19:13,080 --> 01:19:15,720 -She's charming. - Yes but... 960 01:19:16,120 --> 01:19:17,800 It's not quite to my taste. 961 01:19:18,020 --> 01:19:21,540 Then? She looks like a hunting Diana. 962 01:19:21,840 --> 01:19:24,940 Precisely. I prefer more voluptuous. 963 01:19:26,440 --> 01:19:28,440 More Venus de Milo or Capua. 964 01:19:31,540 --> 01:19:32,940 We will. 965 01:19:57,050 --> 01:19:58,480 Help me, Morcerf. 966 01:19:58,580 --> 01:20:01,950 The baroness wants to know everything about the Count of Monte-Cristo. 967 01:20:02,040 --> 01:20:04,300 She lived with him more than I did. 968 01:20:04,400 --> 01:20:06,740 The lady with him is beautiful. 969 01:20:07,440 --> 01:20:08,680 Who is she? 970 01:20:08,880 --> 01:20:10,650 She is a Greek, my lady. 971 01:20:10,760 --> 01:20:13,400 This is easily seen by her attire. 972 01:20:13,500 --> 01:20:16,420 I believe it is a slave she bought in Constantinople. 973 01:20:16,510 --> 01:20:18,580 Slave? I thought they no longer existed. 974 01:20:18,670 --> 01:20:22,010 In Turkey and other Arab states they are still acquired. 975 01:20:22,160 --> 01:20:23,960 She has a beautiful lap. 976 01:20:24,160 --> 01:20:26,610 - And what do you think of him? - From the earl? 977 01:20:27,510 --> 01:20:28,900 Too pale. 978 01:20:29,000 --> 01:20:31,560 I find it out of the ordinary, as you can't see anymore. 979 01:20:31,720 --> 01:20:33,750 Make sure to bring him here, Albert. 980 01:20:34,100 --> 01:20:35,600 Yes ma'am. 981 01:20:53,520 --> 01:20:56,510 Her son left us just now, but he's coming back 982 01:20:56,600 --> 01:20:59,700 with a surprise that should delight you. 983 01:21:00,400 --> 01:21:03,300 - A surprise? - The Count of Monte Cristo. 984 01:21:04,200 --> 01:21:05,380 Yes. 985 01:21:05,480 --> 01:21:08,350 He hasn't been here for a week and he's already the king of Paris. 986 01:21:08,440 --> 01:21:11,920 He buys and offers horses and teams of a thousand louis, 987 01:21:12,120 --> 01:21:15,320 saves the life of the royal attorney's wife... 988 01:21:16,120 --> 01:21:17,640 Come, Mr. Count. 989 01:21:17,840 --> 01:21:21,480 Saves my best friend's life and doesn't even notice. 990 01:21:22,280 --> 01:21:24,630 It was my black servant who was fortunate enough 991 01:21:24,720 --> 01:21:27,520 to render this service to Mrs. from Villefort. 992 01:21:28,080 --> 01:21:32,170 But it was the count who took my son from the clutches of bandits in Rome. 993 01:21:32,260 --> 01:21:35,170 So I'm embarrassed. Forget it, I beg you. 994 01:21:35,260 --> 01:21:38,320 Baroness, won't you introduce me to your daughter? 995 01:21:38,720 --> 01:21:41,280 We've only talked about you for three days. 996 01:21:41,480 --> 01:21:43,840 Eugenie, Mr. Count of Monte Cristo. 997 01:21:45,000 --> 01:21:48,210 Is that gorgeous, unknown young 998 01:21:48,300 --> 01:21:49,520 woman in your cabin his daughter? 999 01:21:49,610 --> 01:21:50,770 Not Haydee. 1000 01:21:50,860 --> 01:21:53,400 She is a poor Greek whose guardian I am. 1001 01:21:54,200 --> 01:21:56,980 Mr. of Morcerf, who met Ali-Tebelin, 1002 01:21:57,080 --> 01:21:59,370 have you seen at his court such an admirable attire? 1003 01:21:59,460 --> 01:22:02,640 It's true, Mr. Conde served Janina's pasha. 1004 01:22:02,840 --> 01:22:04,840 Note what a beautiful view. 1005 01:22:06,940 --> 01:22:08,240 Yes. 1006 01:22:08,940 --> 01:22:10,440 She is very beautiful. 1007 01:22:22,410 --> 01:22:23,710 Haydee. 1008 01:22:24,410 --> 01:22:25,810 What you have? 1009 01:22:25,920 --> 01:22:29,120 The man you were talking to murdered my father.76382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.