Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:15:17,325 --> 00:15:18,394
Encore dix miles.
2
00:15:18,685 --> 00:15:20,277
Combien cela fait-il de kilomètres ?
3
00:15:20,565 --> 00:15:22,601
Seize kilomètres.
4
00:15:28,205 --> 00:15:30,082
La belle France...
5
00:15:31,125 --> 00:15:34,561
Belle France qui a toujours
vécu dans une extrême licence.
6
00:16:03,380 --> 00:16:05,340
Rome ? Le Vatican ?
7
00:16:05,465 --> 00:16:09,928
Le secrétariat
du cardinal Joseph de Balo ?
8
00:16:10,053 --> 00:16:11,429
Oui, c'est exact.
9
00:16:11,554 --> 00:16:15,600
Son Excellence le cardinal,
s'il vous plaît.
10
00:16:15,725 --> 00:16:19,646
Ici Roberto Capia,
le secrétaire du cardinal.
11
00:16:19,771 --> 00:16:25,485
Son Excellence le cardinal
n'est pas encore revenu d'Afrique.
12
00:16:25,610 --> 00:16:27,237
Et quand rentre-t-il ?
13
00:16:27,362 --> 00:16:31,408
On l'attend d'un moment à l'autre.
Qui est à l'appareil ?
14
00:16:31,533 --> 00:16:35,161
Duc de Balo, frère du cardinal.
15
00:18:32,485 --> 00:18:34,441
Un très beau parc.
16
00:18:35,528 --> 00:18:39,203
En France, on vend les parcs
pour y construire des maisons.
17
00:18:39,654 --> 00:18:41,485
Ça doit être l'endroit
18
00:18:42,113 --> 00:18:44,308
que Mathurin appelle "désordre romantique".
19
00:18:44,947 --> 00:18:46,938
J'ai peur que cette pièce d'eau
20
00:18:47,323 --> 00:18:51,635
ne produise des milliards
de moustiques chaque année.
21
00:18:52,824 --> 00:18:54,018
Tante Virginia,
22
00:18:54,366 --> 00:18:57,164
tu parles comme si tu ne voulais pas
que j'épouse Mathurin.
23
00:18:57,575 --> 00:18:59,167
Je n'ai pas dit cela.
24
00:19:03,661 --> 00:19:05,891
Merde !
Des arbres barrent la route.
25
00:19:27,251 --> 00:19:30,687
Lucy ! Reviens ! C'est une jungle !
26
00:19:31,127 --> 00:19:32,685
J'arrive, tante Virginia !
27
00:20:54,484 --> 00:20:55,678
En arrière !
28
00:20:57,860 --> 00:20:59,737
Regarde, tante Virginia !
29
00:21:01,736 --> 00:21:03,613
C'est une image triste.
30
00:21:04,445 --> 00:21:05,560
Triste ?
31
00:21:06,779 --> 00:21:10,010
La nature est grave, jamais triste.
32
00:21:10,655 --> 00:21:12,327
Je ferai restaurer cette colonne.
33
00:21:12,697 --> 00:21:14,608
On la repeindra en blanc.
34
00:21:17,407 --> 00:21:18,123
Voilà le château...
35
00:21:52,209 --> 00:21:54,120
Ne fais pas cela !
36
00:21:54,668 --> 00:21:56,465
Tante Virginia !
37
00:21:58,586 --> 00:22:01,464
Laisse-moi tranquille !
Je ne suis plus une enfant !
38
00:22:02,170 --> 00:22:03,603
Faites demi-tour !
39
00:22:04,212 --> 00:22:06,442
Faites demi-tour
et retournez dans le parc.
40
00:22:08,130 --> 00:22:11,839
Après, tu pourras faire
ce que tu voudras.
41
00:22:12,798 --> 00:22:14,231
Mais pas maintenant,
42
00:22:14,882 --> 00:22:16,440
et pas en ma présence.
43
00:22:16,799 --> 00:22:18,596
Excuse-moi, tante Virginia.
44
00:22:20,550 --> 00:22:23,269
C'est la dernière fois
que vous vous trompez de chemin.
45
00:22:23,676 --> 00:22:26,713
Excusez-moi, Madame,
je connais assez mal la France.
46
00:26:56,005 --> 00:26:57,800
Oui, certainement.
47
00:27:20,965 --> 00:27:24,674
Qu'il est drôle !
Rammondelo de Balo...
48
00:27:26,221 --> 00:27:30,260
Le marquis de l'Espérance
"lave" son fils,
49
00:27:31,519 --> 00:27:33,635
l'homme qui doit devenir
ton mari demain.
50
00:27:34,690 --> 00:27:38,205
C'est très émouvant,
un tel amour d'un père à son fils.
51
00:27:38,862 --> 00:27:41,535
Nous nous laverons aussi, ma tante.
52
00:27:41,949 --> 00:27:42,779
Nous ?
53
00:27:43,117 --> 00:27:44,516
Mathurin et moi.
54
00:27:44,869 --> 00:27:47,702
Quelle honte !
Parler à ta tante ainsi, en ce lieu !
55
00:27:48,123 --> 00:27:49,841
Pardonnez-moi, ma tante.
56
00:27:57,259 --> 00:27:58,408
Regardez, tante Virginia !
57
00:32:04,160 --> 00:32:05,280
Quoi ?
58
00:32:05,380 --> 00:32:06,380
Les bagages !
59
00:32:07,225 --> 00:32:09,295
Quel luxe, mon vieux !
60
00:32:10,658 --> 00:32:13,092
Une Rolls Royce et un chauffeur noir.
61
00:32:13,471 --> 00:32:16,383
Et toi, un château et un esclave noir.
62
00:32:17,359 --> 00:32:19,031
Aucun esclave ici !
63
00:32:19,510 --> 00:32:21,785
Je suis bon marché, c'est vrai,
mais pas esclave.
64
00:32:22,158 --> 00:32:23,955
Tu travailles pour rien ici,
65
00:32:24,309 --> 00:32:27,062
mais dès demain tu vas être riche.
66
00:32:28,321 --> 00:32:32,633
Il y a d'autres plaisirs
que l'argent en ce monde, pépé !
67
00:34:12,225 --> 00:34:16,013
"Je désigne ma belle-sœur,
Virginia Broadhurst,"
68
00:34:16,305 --> 00:34:19,536
"comme exécuteur testamentaire."
69
00:34:19,945 --> 00:34:21,663
Philip Andrew.
70
00:39:58,522 --> 00:40:01,650
Ici le secrétariat
du cardinal de Balo.
71
00:40:01,775 --> 00:40:08,156
Rammondelo de Balo,
frère du cardinal.
72
00:51:04,705 --> 00:51:06,184
Quelle donation ?
73
00:51:53,185 --> 00:51:54,857
"...le plus tôt possible,"
74
00:51:55,217 --> 00:51:58,532
"mais au plus tard
six mois après ma mort."
75
00:52:14,169 --> 00:52:17,286
"...au petit-neveu
de Rammondelo de Balo,"
76
00:52:17,694 --> 00:52:20,447
"un jeune homme sain et gai,"
77
00:52:20,846 --> 00:52:23,679
"sans mauvaises habitudes."
78
00:53:04,765 --> 00:53:08,201
Je crains que ton père
n'ait commis une erreur.
79
00:53:09,609 --> 00:53:13,045
Pourquoi avez-vous une vue
si tragique des choses ?
80
00:53:13,493 --> 00:53:17,486
Le champagne ne changera pas
le cosmos.
81
00:54:07,697 --> 00:54:09,050
Et toi, Lucy...
82
00:54:09,410 --> 00:54:11,878
il faut aussi que tu te reposes.
83
00:54:12,291 --> 00:54:13,643
Bien sûr, ma tante.
84
01:27:08,325 --> 01:27:11,761
Il est mort !
Il est tombé de son lit !
85
01:27:12,045 --> 01:27:15,242
Tombé ? Qui ? Parle !
86
01:27:15,525 --> 01:27:17,004
Mathurin...
87
01:27:17,565 --> 01:27:21,114
Je n'ai rien fait, il a trop bu.
88
01:28:51,125 --> 01:28:54,083
Au nom du Père, du Fils
et du Saint Esprit.
89
01:28:54,965 --> 01:28:58,958
Au nom du Père, du Fils
et du Saint Esprit.
90
01:30:11,645 --> 01:30:13,795
Je n'ai rien fait...
91
01:31:01,748 --> 01:31:03,144
La bête !
92
01:32:36,889 --> 01:32:39,929
Hanany, partons d'ici ! Vite !
6573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.