All language subtitles for La Bete - The Beast 1975 720p FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:15:17,325 --> 00:15:18,394
Encore dix miles.
2
00:15:18,685 --> 00:15:20,277
Combien cela fait-il de kilomètres ?
3
00:15:20,565 --> 00:15:22,601
Seize kilomètres.
4
00:15:28,205 --> 00:15:30,082
La belle France...
5
00:15:31,125 --> 00:15:34,561
Belle France qui a toujours
vécu dans une extrême licence.
6
00:16:03,380 --> 00:16:05,340
Rome ? Le Vatican ?
7
00:16:05,465 --> 00:16:09,928
Le secrétariat
du cardinal Joseph de Balo ?
8
00:16:10,053 --> 00:16:11,429
Oui, c'est exact.
9
00:16:11,554 --> 00:16:15,600
Son Excellence le cardinal,
s'il vous plaît.
10
00:16:15,725 --> 00:16:19,646
Ici Roberto Capia,
le secrétaire du cardinal.
11
00:16:19,771 --> 00:16:25,485
Son Excellence le cardinal
n'est pas encore revenu d'Afrique.
12
00:16:25,610 --> 00:16:27,237
Et quand rentre-t-il ?
13
00:16:27,362 --> 00:16:31,408
On l'attend d'un moment Ă l'autre.
Qui est Ă l'appareil ?
14
00:16:31,533 --> 00:16:35,161
Duc de Balo, frère du cardinal.
15
00:18:32,485 --> 00:18:34,441
Un très beau parc.
16
00:18:35,528 --> 00:18:39,203
En France, on vend les parcs
pour y construire des maisons.
17
00:18:39,654 --> 00:18:41,485
Ça doit être l'endroit
18
00:18:42,113 --> 00:18:44,308
que Mathurin appelle "désordre romantique".
19
00:18:44,947 --> 00:18:46,938
J'ai peur que cette pièce d'eau
20
00:18:47,323 --> 00:18:51,635
ne produise des milliards
de moustiques chaque année.
21
00:18:52,824 --> 00:18:54,018
Tante Virginia,
22
00:18:54,366 --> 00:18:57,164
tu parles comme si tu ne voulais pas
que j'épouse Mathurin.
23
00:18:57,575 --> 00:18:59,167
Je n'ai pas dit cela.
24
00:19:03,661 --> 00:19:05,891
Merde !
Des arbres barrent la route.
25
00:19:27,251 --> 00:19:30,687
Lucy ! Reviens ! C'est une jungle !
26
00:19:31,127 --> 00:19:32,685
J'arrive, tante Virginia !
27
00:20:54,484 --> 00:20:55,678
En arrière !
28
00:20:57,860 --> 00:20:59,737
Regarde, tante Virginia !
29
00:21:01,736 --> 00:21:03,613
C'est une image triste.
30
00:21:04,445 --> 00:21:05,560
Triste ?
31
00:21:06,779 --> 00:21:10,010
La nature est grave, jamais triste.
32
00:21:10,655 --> 00:21:12,327
Je ferai restaurer cette colonne.
33
00:21:12,697 --> 00:21:14,608
On la repeindra en blanc.
34
00:21:17,407 --> 00:21:18,123
Voilà le château...
35
00:21:52,209 --> 00:21:54,120
Ne fais pas cela !
36
00:21:54,668 --> 00:21:56,465
Tante Virginia !
37
00:21:58,586 --> 00:22:01,464
Laisse-moi tranquille !
Je ne suis plus une enfant !
38
00:22:02,170 --> 00:22:03,603
Faites demi-tour !
39
00:22:04,212 --> 00:22:06,442
Faites demi-tour
et retournez dans le parc.
40
00:22:08,130 --> 00:22:11,839
Après, tu pourras faire
ce que tu voudras.
41
00:22:12,798 --> 00:22:14,231
Mais pas maintenant,
42
00:22:14,882 --> 00:22:16,440
et pas en ma présence.
43
00:22:16,799 --> 00:22:18,596
Excuse-moi, tante Virginia.
44
00:22:20,550 --> 00:22:23,269
C'est la dernière fois
que vous vous trompez de chemin.
45
00:22:23,676 --> 00:22:26,713
Excusez-moi, Madame,
je connais assez mal la France.
46
00:26:56,005 --> 00:26:57,800
Oui, certainement.
47
00:27:20,965 --> 00:27:24,674
Qu'il est drĂ´le !
Rammondelo de Balo...
48
00:27:26,221 --> 00:27:30,260
Le marquis de l'Espérance
"lave" son fils,
49
00:27:31,519 --> 00:27:33,635
l'homme qui doit devenir
ton mari demain.
50
00:27:34,690 --> 00:27:38,205
C'est très émouvant,
un tel amour d'un père à son fils.
51
00:27:38,862 --> 00:27:41,535
Nous nous laverons aussi, ma tante.
52
00:27:41,949 --> 00:27:42,779
Nous ?
53
00:27:43,117 --> 00:27:44,516
Mathurin et moi.
54
00:27:44,869 --> 00:27:47,702
Quelle honte !
Parler Ă ta tante ainsi, en ce lieu !
55
00:27:48,123 --> 00:27:49,841
Pardonnez-moi, ma tante.
56
00:27:57,259 --> 00:27:58,408
Regardez, tante Virginia !
57
00:32:04,160 --> 00:32:05,280
Quoi ?
58
00:32:05,380 --> 00:32:06,380
Les bagages !
59
00:32:07,225 --> 00:32:09,295
Quel luxe, mon vieux !
60
00:32:10,658 --> 00:32:13,092
Une Rolls Royce et un chauffeur noir.
61
00:32:13,471 --> 00:32:16,383
Et toi, un château et un esclave noir.
62
00:32:17,359 --> 00:32:19,031
Aucun esclave ici !
63
00:32:19,510 --> 00:32:21,785
Je suis bon marché, c'est vrai,
mais pas esclave.
64
00:32:22,158 --> 00:32:23,955
Tu travailles pour rien ici,
65
00:32:24,309 --> 00:32:27,062
mais dès demain tu vas être riche.
66
00:32:28,321 --> 00:32:32,633
Il y a d'autres plaisirs
que l'argent en ce monde, pépé !
67
00:34:12,225 --> 00:34:16,013
"Je désigne ma belle-sœur,
Virginia Broadhurst,"
68
00:34:16,305 --> 00:34:19,536
"comme exécuteur testamentaire."
69
00:34:19,945 --> 00:34:21,663
Philip Andrew.
70
00:39:58,522 --> 00:40:01,650
Ici le secrétariat
du cardinal de Balo.
71
00:40:01,775 --> 00:40:08,156
Rammondelo de Balo,
frère du cardinal.
72
00:51:04,705 --> 00:51:06,184
Quelle donation ?
73
00:51:53,185 --> 00:51:54,857
"...le plus tĂ´t possible,"
74
00:51:55,217 --> 00:51:58,532
"mais au plus tard
six mois après ma mort."
75
00:52:14,169 --> 00:52:17,286
"...au petit-neveu
de Rammondelo de Balo,"
76
00:52:17,694 --> 00:52:20,447
"un jeune homme sain et gai,"
77
00:52:20,846 --> 00:52:23,679
"sans mauvaises habitudes."
78
00:53:04,765 --> 00:53:08,201
Je crains que ton père
n'ait commis une erreur.
79
00:53:09,609 --> 00:53:13,045
Pourquoi avez-vous une vue
si tragique des choses ?
80
00:53:13,493 --> 00:53:17,486
Le champagne ne changera pas
le cosmos.
81
00:54:07,697 --> 00:54:09,050
Et toi, Lucy...
82
00:54:09,410 --> 00:54:11,878
il faut aussi que tu te reposes.
83
00:54:12,291 --> 00:54:13,643
Bien sûr, ma tante.
84
01:27:08,325 --> 01:27:11,761
Il est mort !
Il est tombé de son lit !
85
01:27:12,045 --> 01:27:15,242
Tombé ? Qui ? Parle !
86
01:27:15,525 --> 01:27:17,004
Mathurin...
87
01:27:17,565 --> 01:27:21,114
Je n'ai rien fait, il a trop bu.
88
01:28:51,125 --> 01:28:54,083
Au nom du Père, du Fils
et du Saint Esprit.
89
01:28:54,965 --> 01:28:58,958
Au nom du Père, du Fils
et du Saint Esprit.
90
01:30:11,645 --> 01:30:13,795
Je n'ai rien fait...
91
01:31:01,748 --> 01:31:03,144
La bĂŞte !
92
01:32:36,889 --> 01:32:39,929
Hanany, partons d'ici ! Vite !
6573