All language subtitles for La Bete - The Beast 1975 720p FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:15:17,325 --> 00:15:18,394 Encore dix miles. 2 00:15:18,685 --> 00:15:20,277 Combien cela fait-il de kilomètres ? 3 00:15:20,565 --> 00:15:22,601 Seize kilomètres. 4 00:15:28,205 --> 00:15:30,082 La belle France... 5 00:15:31,125 --> 00:15:34,561 Belle France qui a toujours vécu dans une extrême licence. 6 00:16:03,380 --> 00:16:05,340 Rome ? Le Vatican ? 7 00:16:05,465 --> 00:16:09,928 Le secrétariat du cardinal Joseph de Balo ? 8 00:16:10,053 --> 00:16:11,429 Oui, c'est exact. 9 00:16:11,554 --> 00:16:15,600 Son Excellence le cardinal, s'il vous plaît. 10 00:16:15,725 --> 00:16:19,646 Ici Roberto Capia, le secrétaire du cardinal. 11 00:16:19,771 --> 00:16:25,485 Son Excellence le cardinal n'est pas encore revenu d'Afrique. 12 00:16:25,610 --> 00:16:27,237 Et quand rentre-t-il ? 13 00:16:27,362 --> 00:16:31,408 On l'attend d'un moment à l'autre. Qui est à l'appareil ? 14 00:16:31,533 --> 00:16:35,161 Duc de Balo, frère du cardinal. 15 00:18:32,485 --> 00:18:34,441 Un très beau parc. 16 00:18:35,528 --> 00:18:39,203 En France, on vend les parcs pour y construire des maisons. 17 00:18:39,654 --> 00:18:41,485 Ça doit être l'endroit 18 00:18:42,113 --> 00:18:44,308 que Mathurin appelle "désordre romantique". 19 00:18:44,947 --> 00:18:46,938 J'ai peur que cette pièce d'eau 20 00:18:47,323 --> 00:18:51,635 ne produise des milliards de moustiques chaque année. 21 00:18:52,824 --> 00:18:54,018 Tante Virginia, 22 00:18:54,366 --> 00:18:57,164 tu parles comme si tu ne voulais pas que j'épouse Mathurin. 23 00:18:57,575 --> 00:18:59,167 Je n'ai pas dit cela. 24 00:19:03,661 --> 00:19:05,891 Merde ! Des arbres barrent la route. 25 00:19:27,251 --> 00:19:30,687 Lucy ! Reviens ! C'est une jungle ! 26 00:19:31,127 --> 00:19:32,685 J'arrive, tante Virginia ! 27 00:20:54,484 --> 00:20:55,678 En arrière ! 28 00:20:57,860 --> 00:20:59,737 Regarde, tante Virginia ! 29 00:21:01,736 --> 00:21:03,613 C'est une image triste. 30 00:21:04,445 --> 00:21:05,560 Triste ? 31 00:21:06,779 --> 00:21:10,010 La nature est grave, jamais triste. 32 00:21:10,655 --> 00:21:12,327 Je ferai restaurer cette colonne. 33 00:21:12,697 --> 00:21:14,608 On la repeindra en blanc. 34 00:21:17,407 --> 00:21:18,123 Voilà le château... 35 00:21:52,209 --> 00:21:54,120 Ne fais pas cela ! 36 00:21:54,668 --> 00:21:56,465 Tante Virginia ! 37 00:21:58,586 --> 00:22:01,464 Laisse-moi tranquille ! Je ne suis plus une enfant ! 38 00:22:02,170 --> 00:22:03,603 Faites demi-tour ! 39 00:22:04,212 --> 00:22:06,442 Faites demi-tour et retournez dans le parc. 40 00:22:08,130 --> 00:22:11,839 Après, tu pourras faire ce que tu voudras. 41 00:22:12,798 --> 00:22:14,231 Mais pas maintenant, 42 00:22:14,882 --> 00:22:16,440 et pas en ma présence. 43 00:22:16,799 --> 00:22:18,596 Excuse-moi, tante Virginia. 44 00:22:20,550 --> 00:22:23,269 C'est la dernière fois que vous vous trompez de chemin. 45 00:22:23,676 --> 00:22:26,713 Excusez-moi, Madame, je connais assez mal la France. 46 00:26:56,005 --> 00:26:57,800 Oui, certainement. 47 00:27:20,965 --> 00:27:24,674 Qu'il est drôle ! Rammondelo de Balo... 48 00:27:26,221 --> 00:27:30,260 Le marquis de l'Espérance "lave" son fils, 49 00:27:31,519 --> 00:27:33,635 l'homme qui doit devenir ton mari demain. 50 00:27:34,690 --> 00:27:38,205 C'est très émouvant, un tel amour d'un père à son fils. 51 00:27:38,862 --> 00:27:41,535 Nous nous laverons aussi, ma tante. 52 00:27:41,949 --> 00:27:42,779 Nous ? 53 00:27:43,117 --> 00:27:44,516 Mathurin et moi. 54 00:27:44,869 --> 00:27:47,702 Quelle honte ! Parler à ta tante ainsi, en ce lieu ! 55 00:27:48,123 --> 00:27:49,841 Pardonnez-moi, ma tante. 56 00:27:57,259 --> 00:27:58,408 Regardez, tante Virginia ! 57 00:32:04,160 --> 00:32:05,280 Quoi ? 58 00:32:05,380 --> 00:32:06,380 Les bagages ! 59 00:32:07,225 --> 00:32:09,295 Quel luxe, mon vieux ! 60 00:32:10,658 --> 00:32:13,092 Une Rolls Royce et un chauffeur noir. 61 00:32:13,471 --> 00:32:16,383 Et toi, un château et un esclave noir. 62 00:32:17,359 --> 00:32:19,031 Aucun esclave ici ! 63 00:32:19,510 --> 00:32:21,785 Je suis bon marché, c'est vrai, mais pas esclave. 64 00:32:22,158 --> 00:32:23,955 Tu travailles pour rien ici, 65 00:32:24,309 --> 00:32:27,062 mais dès demain tu vas être riche. 66 00:32:28,321 --> 00:32:32,633 Il y a d'autres plaisirs que l'argent en ce monde, pépé ! 67 00:34:12,225 --> 00:34:16,013 "Je désigne ma belle-sœur, Virginia Broadhurst," 68 00:34:16,305 --> 00:34:19,536 "comme exécuteur testamentaire." 69 00:34:19,945 --> 00:34:21,663 Philip Andrew. 70 00:39:58,522 --> 00:40:01,650 Ici le secrétariat du cardinal de Balo. 71 00:40:01,775 --> 00:40:08,156 Rammondelo de Balo, frère du cardinal. 72 00:51:04,705 --> 00:51:06,184 Quelle donation ? 73 00:51:53,185 --> 00:51:54,857 "...le plus tôt possible," 74 00:51:55,217 --> 00:51:58,532 "mais au plus tard six mois après ma mort." 75 00:52:14,169 --> 00:52:17,286 "...au petit-neveu de Rammondelo de Balo," 76 00:52:17,694 --> 00:52:20,447 "un jeune homme sain et gai," 77 00:52:20,846 --> 00:52:23,679 "sans mauvaises habitudes." 78 00:53:04,765 --> 00:53:08,201 Je crains que ton père n'ait commis une erreur. 79 00:53:09,609 --> 00:53:13,045 Pourquoi avez-vous une vue si tragique des choses ? 80 00:53:13,493 --> 00:53:17,486 Le champagne ne changera pas le cosmos. 81 00:54:07,697 --> 00:54:09,050 Et toi, Lucy... 82 00:54:09,410 --> 00:54:11,878 il faut aussi que tu te reposes. 83 00:54:12,291 --> 00:54:13,643 Bien sûr, ma tante. 84 01:27:08,325 --> 01:27:11,761 Il est mort ! Il est tombé de son lit ! 85 01:27:12,045 --> 01:27:15,242 Tombé ? Qui ? Parle ! 86 01:27:15,525 --> 01:27:17,004 Mathurin... 87 01:27:17,565 --> 01:27:21,114 Je n'ai rien fait, il a trop bu. 88 01:28:51,125 --> 01:28:54,083 Au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit. 89 01:28:54,965 --> 01:28:58,958 Au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit. 90 01:30:11,645 --> 01:30:13,795 Je n'ai rien fait... 91 01:31:01,748 --> 01:31:03,144 La bête ! 92 01:32:36,889 --> 01:32:39,929 Hanany, partons d'ici ! Vite ! 6573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.