All language subtitles for Doctor Who - S04E021 - The Underwater Menace (3)_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,600 --> 00:00:07,100
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:08,100 --> 00:00:10,600
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:11,600 --> 00:00:14,100
Traduction : Dark~Jacket
Correction : JJMD
4
00:00:15,100 --> 00:00:17,600
Synchro : El kapinou
Relecture : Albinou
5
00:00:18,600 --> 00:00:21,600
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:24,023 --> 00:00:27,258
4x05 "THE UNDERWATER MENACE"
7
00:00:40,406 --> 00:00:43,141
Ăpisode 3
8
00:00:44,277 --> 00:00:45,929
Voilà votre réponse.
9
00:00:46,049 --> 00:00:48,295
Faites d'eux ce que vous voulez.
10
00:00:48,415 --> 00:00:51,848
Vous n'ĂȘtes en fait qu'un petit homme,
Docteur, comme tous les autres.
11
00:00:51,968 --> 00:00:53,348
Vous me décevez.
12
00:00:53,468 --> 00:00:55,423
C'est vous qui me décevez.
13
00:00:56,080 --> 00:00:58,280
Un homme de sciences
n'a pas besoin de voyous.
14
00:00:58,440 --> 00:01:01,240
Faites attention.
Votre vie est en jeu.
15
00:01:01,871 --> 00:01:05,336
Vous n'avez pas dit Ă votre peuple
ce qui les attend ?
16
00:01:05,986 --> 00:01:07,080
Auriez-vous peur ?
17
00:01:07,816 --> 00:01:09,497
J'ai commis une erreur.
18
00:01:09,751 --> 00:01:12,155
Si je n'étais pas intervenu
lors du sacrifice,
19
00:01:12,275 --> 00:01:14,407
les requins vous auraient déchiqueté.
20
00:01:14,527 --> 00:01:15,956
Mais il n'est pas trop tard.
21
00:01:16,076 --> 00:01:20,012
Je vais vous ramener Ă Lolem
et dire que je n'ai plus besoin de vous.
22
00:01:20,440 --> 00:01:22,418
Et il aura ce stupide prĂȘtre
en complément.
23
00:01:22,538 --> 00:01:23,630
Non.
24
00:01:23,750 --> 00:01:25,695
Vous n'avez aucun grief envers Ramo.
25
00:01:26,005 --> 00:01:28,480
Je l'ai persuadé de m'aider.
Le blĂąme me revient.
26
00:01:28,640 --> 00:01:31,520
C'est faux.
Je n'ai jamais eu confiance en Zaroff.
27
00:01:31,680 --> 00:01:32,800
Emmenez-les.
28
00:01:32,960 --> 00:01:35,040
Que le courroux d'Amdo
s'abatte sur vous.
29
00:01:37,374 --> 00:01:38,801
Adieu, Docteur.
30
00:01:38,921 --> 00:01:40,639
Faites bon voyage.
31
00:01:40,895 --> 00:01:43,045
Ne nous disons pas adieu.
32
00:01:44,013 --> 00:01:46,720
- On se reverra.
- Pas dans ce monde.
33
00:01:53,661 --> 00:01:56,093
Comme toujours,
il n'y a aucune inquiétude à avoir.
34
00:01:56,356 --> 00:01:58,800
Et les dires de cet homme
ne sont que calomnies ?
35
00:01:58,960 --> 00:02:00,576
Ce n'est qu'un idiot.
36
00:02:00,696 --> 00:02:03,797
Ne vous ai-je pas juré
que l'Atlantide émergerait à nouveau ?
37
00:02:03,917 --> 00:02:05,480
Ne vous l'ai-je pas juré ?
38
00:02:07,066 --> 00:02:08,728
Que fixez-vous ?
39
00:02:09,432 --> 00:02:10,440
Rien.
40
00:02:11,160 --> 00:02:12,653
Rien du tout.
41
00:02:43,616 --> 00:02:47,240
- Et maintenant ?
- D'abord les supplications, puis...
42
00:02:51,418 --> 00:02:54,444
Accepte, ĂŽ puissante et divine Amdo,
43
00:02:54,564 --> 00:02:56,883
ces ĂȘtres en sacrifice.
44
00:03:01,524 --> 00:03:05,026
- Désolé de vous avoir impliqué.
- On meurt tous un jour.
45
00:03:05,146 --> 00:03:08,104
Si telle est la volonté d'Amdo,
c'est inévitable.
46
00:03:19,076 --> 00:03:22,804
Ceci est la voix d'Amdo.
47
00:03:23,236 --> 00:03:25,180
Entendez-moi.
48
00:03:25,797 --> 00:03:27,940
Prosternez-vous
49
00:03:28,060 --> 00:03:31,950
pour qu'Amdo puisse accepter
vos sacrifices.
50
00:03:32,241 --> 00:03:33,696
Inclinez-vous.
51
00:03:33,997 --> 00:03:35,719
Qu'aucun Ćil humain
52
00:03:35,839 --> 00:03:38,873
ne soit témoin
de ce terrible instant.
53
00:03:40,610 --> 00:03:42,121
Je connais cette voix.
54
00:03:48,326 --> 00:03:50,824
N'ayez pas peur.
Levez-vous et suivez-moi.
55
00:03:56,215 --> 00:03:59,814
Quiconque
contemplera le visage d'Amdo
56
00:03:59,934 --> 00:04:02,056
devra mourir.
57
00:04:13,616 --> 00:04:16,862
Un miracle.
Un grand et puissant miracle.
58
00:04:17,121 --> 00:04:19,814
Amdo a dévoré ses victimes.
59
00:04:21,463 --> 00:04:23,028
Incroyable.
60
00:04:23,148 --> 00:04:26,198
Toutes ces années
sans soupçonner le secret d'Amdo.
61
00:04:26,610 --> 00:04:29,861
J'avais bien reconnu votre voix.
Comment avez-vous fait ?
62
00:04:29,981 --> 00:04:33,345
Ce truc est relié à la bouche d'Amdo.
C'est un peu vieux, mais ça marche.
63
00:04:33,465 --> 00:04:36,233
C'était le son le plus doux
que j'aie jamais entendu.
64
00:04:36,353 --> 00:04:38,543
- Merci.
- Moins fort, ils vont nous entendre.
65
00:04:38,663 --> 00:04:40,321
Non, je l'ai rebouché.
66
00:04:40,481 --> 00:04:42,345
Amdo sert donc Ă tromper
ses adorateurs.
67
00:04:42,465 --> 00:04:45,444
- Comment ĂȘtes-vous arrivĂ©s ici ?
- Par hasard.
68
00:04:45,564 --> 00:04:47,717
Un tunnel dans les mines mĂšne ici.
69
00:04:48,966 --> 00:04:50,680
Voici Sean et Jacko.
70
00:04:50,840 --> 00:04:52,872
Je vous le dis, c'est terminé.
71
00:04:53,133 --> 00:04:55,717
Tout sera prĂȘt dans deux jours.
72
00:05:02,609 --> 00:05:06,590
Dire qu'aprĂšs tout ce temps,
le grand jour est proche.
73
00:05:07,412 --> 00:05:09,750
On va surprendre
l'humanité tout entiÚre.
74
00:05:09,870 --> 00:05:10,946
Oui.
75
00:05:11,066 --> 00:05:12,684
Une trĂšs grande surprise.
76
00:05:12,953 --> 00:05:14,878
Peut-ĂȘtre la plus grande
de tous les temps.
77
00:05:14,998 --> 00:05:17,620
Je vais demander
des priÚres spéciales aujourd'hui.
78
00:05:17,740 --> 00:05:18,940
Pourquoi pas ?
79
00:05:19,463 --> 00:05:21,080
Les gens en seront heureux.
80
00:05:21,200 --> 00:05:22,650
Laissez-moi entrer.
81
00:05:23,809 --> 00:05:25,398
Que vous arrive-t-il, Lolem ?
82
00:05:25,518 --> 00:05:27,997
Un miracle s'est produit
sous nos yeux.
83
00:05:28,117 --> 00:05:29,182
Racontez.
84
00:05:29,302 --> 00:05:31,940
La puissante Amdo,
déesse des terres et des mers,
85
00:05:32,060 --> 00:05:35,287
a acceptĂ© le sacrifice du prĂȘtre
et du petit Docteur.
86
00:05:35,407 --> 00:05:37,520
En effet, quel miracle.
87
00:05:37,640 --> 00:05:40,000
Ils ont disparu
avant d'avoir été décapités.
88
00:05:41,207 --> 00:05:42,360
Disparu ?
Comment ?
89
00:05:42,822 --> 00:05:46,598
On a inclinĂ© la tĂȘte pour prier.
En la relevant, ils n'étaient plus là .
90
00:05:46,718 --> 00:05:48,270
Vous mentez, prĂȘtre.
91
00:05:48,390 --> 00:05:50,182
Vous les avez laissés s'échapper.
92
00:05:50,496 --> 00:05:53,097
Vous discréditez
le pouvoir mystique d'Amdo ?
93
00:05:53,520 --> 00:05:55,810
Je ne crois que ce que je vois.
94
00:05:57,746 --> 00:06:01,465
- La vérité, Lolem.
- C'est vrai, Amdo nous a parlé.
95
00:06:01,585 --> 00:06:03,258
Le petit Docteur n'est plus en vie.
96
00:06:03,378 --> 00:06:04,480
Vous en ĂȘtes sĂ»r ?
97
00:06:04,809 --> 00:06:08,437
Par l'esprit d'Amdo.
Par la source de toute vie en Atlantide.
98
00:06:08,756 --> 00:06:11,256
Peut-ĂȘtre a-t-il raison.
C'est un miracle.
99
00:06:11,880 --> 00:06:13,058
Partez.
100
00:06:13,330 --> 00:06:16,788
Oui, partez.
Et priez Amdo d'ĂȘtre dans le vrai.
101
00:06:16,908 --> 00:06:18,684
Que la colĂšre d'Amdo
vous engloutisse.
102
00:06:18,804 --> 00:06:20,732
Je prends le risque.
Sortez !
103
00:06:26,240 --> 00:06:28,674
Est-ce avisé
de semer les graines du doute
104
00:06:28,794 --> 00:06:30,400
en discréditant un miracle ?
105
00:06:31,906 --> 00:06:34,637
Si le Docteur est libre,
il peut ĂȘtre une plus grande menace.
106
00:06:34,757 --> 00:06:37,050
Il faut le chercher
dans toute l'Atlantide.
107
00:06:37,373 --> 00:06:40,280
Lolem peut-il faire émerger l'Atlantide
avec ses priĂšres ?
108
00:06:43,786 --> 00:06:45,720
Donnez vos ordres.
109
00:06:46,119 --> 00:06:47,880
Il sera fait comme vous désirez.
110
00:06:48,298 --> 00:06:50,720
Vous voilĂ de nouveau raisonnable.
111
00:06:51,427 --> 00:06:54,056
La question est :
que fait-on maintenant ?
112
00:06:54,176 --> 00:06:56,041
- Dites-nous, Docteur.
- C'est évident.
113
00:06:57,043 --> 00:06:59,146
On doit attaquer Zaroff.
114
00:06:59,597 --> 00:07:00,874
Il est devenu fou.
115
00:07:00,994 --> 00:07:03,052
Il est déterminé à détruire le monde.
116
00:07:03,478 --> 00:07:04,801
On n'a que peu de temps.
117
00:07:04,961 --> 00:07:07,084
- Dis-nous quoi faire.
- La nourriture.
118
00:07:07,204 --> 00:07:08,519
Tu as faim ?
119
00:07:08,789 --> 00:07:09,789
Faim ?
120
00:07:09,909 --> 00:07:13,080
Non, Zaroff et ses hommes
ne peuvent exister sans nourriture.
121
00:07:13,240 --> 00:07:15,026
Il y en a toujours Ă foison.
122
00:07:15,146 --> 00:07:17,354
La mer nous entoure.
La nourriture est illimitée.
123
00:07:17,474 --> 00:07:20,284
- Oui, mais fournie par qui ?
- Les hommes-poissons.
124
00:07:20,404 --> 00:07:23,023
Les hommes-poissons, exactement.
Mais pourquoi ?
125
00:07:23,143 --> 00:07:25,162
Parce que ce sont des esclaves.
126
00:07:25,490 --> 00:07:27,880
Et les esclaves peuvent se rebeller.
127
00:07:28,040 --> 00:07:29,040
Mais oui.
128
00:07:29,160 --> 00:07:32,362
Si vous amenez les hommes-poissons
Ă couper l'approvisionnement...
129
00:07:32,718 --> 00:07:35,806
Mais ça sert à rien.
Ils vont vivre de leurs réserves.
130
00:07:35,926 --> 00:07:38,625
- Dites-leur, Ramo.
- On n'a aucune réserve de nourriture.
131
00:07:38,745 --> 00:07:39,902
Exact.
132
00:07:40,022 --> 00:07:43,581
Zaroff n'a pas encore trouvé de solution
Ă son grand problĂšme.
133
00:07:44,013 --> 00:07:47,279
Sa nourriture est bonne Ă jeter
au bout de quelques heures.
134
00:07:47,399 --> 00:07:48,969
- C'est vrai.
- Et donc...
135
00:07:49,089 --> 00:07:51,307
J'ai pigé.
On met les hommes-poissons en grĂšve.
136
00:07:51,427 --> 00:07:52,697
Tu rĂȘves, mec.
137
00:07:52,817 --> 00:07:54,772
Une minute.
On peut essayer.
138
00:07:54,892 --> 00:07:56,579
Mais en quoi ça nous aiderait ?
139
00:07:56,699 --> 00:07:58,436
En quoi ça nous aiderait ?
140
00:07:59,138 --> 00:08:00,418
Je ne sais pas trop.
141
00:08:01,054 --> 00:08:02,381
Mais c'est un début.
142
00:08:02,695 --> 00:08:05,148
- Vous pensez y arriver ?
- On va tenter.
143
00:08:05,268 --> 00:08:08,075
Mais il va falloir un sacré bagou
pour les convaincre.
144
00:08:08,195 --> 00:08:09,643
Mais vous ĂȘtes Irlandais.
145
00:08:09,763 --> 00:08:12,676
Allez, mister sourire.
Dis-moi, comment on te contacte ?
146
00:08:12,796 --> 00:08:15,945
Faisons de cet endroit notre QG.
S'il n'y a personne, laissez un message.
147
00:08:16,065 --> 00:08:17,972
- Bonne chance.
- On en aura besoin.
148
00:08:18,308 --> 00:08:19,240
Et nous ?
149
00:08:20,017 --> 00:08:21,600
On va enlever Zaroff.
150
00:09:06,370 --> 00:09:07,482
Ăa va ?
151
00:09:07,602 --> 00:09:10,377
Oui, super.
Regardez ce que je porte.
152
00:09:10,774 --> 00:09:12,006
Vous ĂȘtes superbe.
153
00:09:12,383 --> 00:09:14,880
Plus que vous.
Vous avez rien trouvé de mieux ?
154
00:09:15,289 --> 00:09:17,843
- Qu'est-ce qui cloche ?
- On dirait un marin.
155
00:09:17,963 --> 00:09:19,080
C'est le but.
156
00:09:30,872 --> 00:09:33,942
- De l'eau salée.
- Ăvidemment, on est en Atlantide.
157
00:09:35,370 --> 00:09:37,814
- Vous savez quoi faire ?
- Je crois.
158
00:09:38,190 --> 00:09:39,289
Attendez.
159
00:09:39,702 --> 00:09:41,110
Il y a un problĂšme.
160
00:09:41,401 --> 00:09:43,000
- OĂč est Zaroff ?
- Cachons-nous.
161
00:10:02,884 --> 00:10:04,567
Nola, on a besoin de ton aide.
162
00:10:04,687 --> 00:10:06,599
- Les gardes ?
- Ils me cherchent.
163
00:10:06,719 --> 00:10:07,819
Allonge-toi.
164
00:10:15,337 --> 00:10:17,113
As-tu vu des étrangers, vieillarde ?
165
00:10:17,233 --> 00:10:19,487
Il n'y a que des étrangers,
ces temps-ci.
166
00:10:19,607 --> 00:10:22,003
Ne peuvent-ils pas
nous ficher la paix ?
167
00:10:23,951 --> 00:10:25,369
Qu'as-tu lĂ ?
168
00:10:27,536 --> 00:10:30,845
Comment vais-je vendre mes tapis
si vous les trouez ?
169
00:10:37,114 --> 00:10:38,120
C'est bon.
170
00:10:38,560 --> 00:10:39,950
Tu n'as rien ?
171
00:10:42,164 --> 00:10:43,187
Merci beaucoup.
172
00:10:43,307 --> 00:10:45,706
Ne perds pas de temps.
Fuis tant que tu le peux.
173
00:10:57,638 --> 00:10:59,901
Zaroff arrive.
Il n'est pas loin derriĂšre.
174
00:11:01,600 --> 00:11:03,111
As-tu vu quelqu'un passer ici ?
175
00:11:03,231 --> 00:11:04,076
Un homme ?
176
00:11:04,196 --> 00:11:05,919
- Environ 1,80 mĂštre ?
- C'est ça.
177
00:11:06,039 --> 00:11:08,107
Manteau noir, pantalon large
et nĆud papillon ?
178
00:11:08,227 --> 00:11:09,438
Exact.
179
00:11:09,823 --> 00:11:11,616
- Non, je ne l'ai pas vu.
- Gros malin.
180
00:11:11,736 --> 00:11:13,721
Il est parti.
Mettons-nous en position.
181
00:11:25,867 --> 00:11:27,653
OĂč est l'homme qui Ă©tait ici ?
182
00:11:27,773 --> 00:11:29,579
- Quel homme ?
- Réponds.
183
00:11:29,699 --> 00:11:32,375
- Je ne sais pas.
- Gardes, cherchez par lĂ .
184
00:11:34,537 --> 00:11:35,992
Vous deux, avec moi.
185
00:11:41,247 --> 00:11:42,247
Zaroff !
186
00:11:42,367 --> 00:11:43,944
Le voilĂ !
187
00:11:44,064 --> 00:11:45,989
ArrĂȘtez cet homme.
188
00:11:58,675 --> 00:12:00,825
Cet homme, par oĂč est-il parti ?
189
00:12:05,998 --> 00:12:07,190
Tout va bien ?
190
00:12:07,810 --> 00:12:10,254
Splendide.
Il est juste derriĂšre moi.
191
00:12:10,374 --> 00:12:12,674
J'espĂšre ne pas ĂȘtre allĂ©
trop vite pour lui.
192
00:12:13,021 --> 00:12:14,467
Non, le voilĂ .
193
00:12:21,028 --> 00:12:23,272
Il doit ĂȘtre dans le coin.
Fouillez le temple.
194
00:12:23,873 --> 00:12:25,413
Qui est entré ici ?
195
00:12:26,458 --> 00:12:28,139
Le prĂȘtre renĂ©gat en personne.
196
00:12:28,259 --> 00:12:29,709
Gardes, emmenez-le.
197
00:12:31,962 --> 00:12:33,934
Docteur, enfin.
198
00:12:35,352 --> 00:12:38,580
- Allez, on l'embarque.
- LĂąchez-moi.
199
00:12:39,904 --> 00:12:42,220
Docteur, maintenant qu'on l'a,
on en fait quoi ?
200
00:12:42,340 --> 00:12:43,443
Vous verrez.
201
00:12:45,080 --> 00:12:46,864
Allez, dis-leur.
202
00:12:46,984 --> 00:12:49,651
Leur dire quoi ?
Je leur dis rien du tout.
203
00:12:50,017 --> 00:12:53,501
C'est pas des gens comme nous.
C'est juste un tas de sardines.
204
00:12:53,839 --> 00:12:55,088
Vous m'entendez ?
205
00:12:55,208 --> 00:12:57,200
De la poiscaille Ă sang froid.
206
00:12:57,360 --> 00:12:59,640
Pas une goutte de bon sang rouge
dans les veines.
207
00:13:04,360 --> 00:13:07,520
MĂȘme une morue de Galway
a plus de tripes qu'eux.
208
00:13:16,583 --> 00:13:18,649
Vous blesseriez mĂȘme pas un gamin.
209
00:13:19,625 --> 00:13:21,127
Que pourraient-ils faire ?
210
00:13:21,247 --> 00:13:22,709
Je vais leur dire.
211
00:13:23,071 --> 00:13:25,286
Allons, allons.
212
00:13:25,704 --> 00:13:27,413
Calmez-vous et écoutez.
213
00:13:27,714 --> 00:13:29,094
Ăcoutez-moi.
214
00:13:32,498 --> 00:13:35,502
Vous fournissez toute la nourriture
pour l'Atlantide.
215
00:13:35,866 --> 00:13:37,505
On peut pas la stocker.
216
00:13:37,763 --> 00:13:39,775
Elle pourrit en quelques heures.
217
00:13:39,895 --> 00:13:43,605
Zaroff vous fait donc bosser
comme des esclaves jour et nuit.
218
00:13:44,280 --> 00:13:46,912
Ăa a jamais traversĂ©
vos petits esprits de poissons
219
00:13:47,032 --> 00:13:48,875
d'arrĂȘter de fournir la nourriture ?
220
00:13:48,995 --> 00:13:52,037
De vous nourrir,
mais d'affamer l'Atlantide ?
221
00:13:52,394 --> 00:13:54,274
Il se passerait quoi ?
222
00:13:54,394 --> 00:13:55,840
C'est le moment de tenter.
223
00:13:56,264 --> 00:13:57,709
Vous comptez le faire ?
224
00:13:58,120 --> 00:14:01,083
Ou rester des esclaves poissons
jusqu'Ă la fin de vos jours ?
225
00:14:01,203 --> 00:14:02,548
Vous ĂȘtes des hommes ?
226
00:14:02,668 --> 00:14:05,560
Alors commencez tout de suite
le blocus.
227
00:14:17,379 --> 00:14:19,031
Tu crois qu'ils vont le faire ?
228
00:14:19,997 --> 00:14:21,236
Qui sait ?
229
00:14:21,668 --> 00:14:23,560
On ne peut qu'espérer.
230
00:16:20,360 --> 00:16:22,267
Je vous ai sous-estimé, Docteur.
231
00:16:22,586 --> 00:16:26,342
Je ne vous pensais pas assez audacieux
pour capturer Zaroff lui-mĂȘme.
232
00:16:28,478 --> 00:16:30,377
- Il y a quoi de si drĂŽle ?
- Oui, quoi ?
233
00:16:30,497 --> 00:16:32,342
Je vois pas ce qui vous fait rire.
234
00:16:32,462 --> 00:16:33,534
Ma chĂšre,
235
00:16:33,654 --> 00:16:35,900
si vous vouliez déjouer mes plans,
c'est trop tard.
236
00:16:36,020 --> 00:16:37,029
Trop tard ?
237
00:16:37,149 --> 00:16:38,849
Le processus est lancé.
238
00:16:38,969 --> 00:16:40,879
Mon réacteur nucléaire est activé.
239
00:16:40,999 --> 00:16:42,896
Quand les chiffres voulus
seront atteints,
240
00:16:43,016 --> 00:16:45,921
la fission aura lieu
et plus rien n'aura d'importance.
241
00:16:47,483 --> 00:16:48,721
Il bluffe.
242
00:16:49,068 --> 00:16:51,201
Rien ne peut commencer sans lui.
243
00:16:51,361 --> 00:16:52,641
Qu'en savez-vous ?
244
00:16:52,801 --> 00:16:53,974
C'est simple.
245
00:16:54,094 --> 00:16:57,674
Le grand Zaroff ne peut ĂȘtre absent
au moment de déclencher l'explosion.
246
00:16:57,794 --> 00:17:00,246
Rater votre grand moment ?
Sûrement pas.
247
00:17:00,366 --> 00:17:01,960
RelĂąchez-moi.
Mes gardes...
248
00:17:02,080 --> 00:17:06,030
... ne vous trouveront jamais
dans le temple que vous avez souillé.
249
00:17:06,150 --> 00:17:08,288
Vous ĂȘtes des idiots.
Des imbéciles.
250
00:17:08,408 --> 00:17:11,216
Je suis plus puissant que vous tous.
Si je...
251
00:17:13,266 --> 00:17:14,656
C'est un subterfuge.
252
00:17:15,201 --> 00:17:16,430
Qu'est-ce qu'il a ?
253
00:17:16,721 --> 00:17:18,214
Un genre d'attaque.
254
00:17:18,471 --> 00:17:21,313
Ăa l'a arrĂȘtĂ©.
Son projet pourra pas continuer.
255
00:17:21,433 --> 00:17:23,803
Je ne sais pas.
Mieux vaut s'en assurer.
256
00:17:23,923 --> 00:17:25,782
- Qu'allez-vous faire ?
- Entrer au labo.
257
00:17:25,902 --> 00:17:27,228
- Je viens.
- Moi aussi.
258
00:17:27,348 --> 00:17:29,388
Quelqu'un doit rester
pour surveiller Zaroff.
259
00:17:29,508 --> 00:17:31,591
- Je reste.
- Pas toute seule.
260
00:17:31,711 --> 00:17:33,967
- Je reste avec elle.
- TrĂšs bien, venez vite.
261
00:17:35,037 --> 00:17:36,418
Soyez prudents.
262
00:17:43,242 --> 00:17:44,885
Encore une cérémonie ?
263
00:17:45,005 --> 00:17:46,469
Ăa risque d'ĂȘtre long.
264
00:17:46,589 --> 00:17:48,871
- Ne peut-on pas se faufiler ?
- Je ne crois pas.
265
00:17:48,991 --> 00:17:50,589
Mieux vaut se cacher ici.
266
00:17:54,618 --> 00:17:56,630
Ăa semble impossible.
267
00:17:56,750 --> 00:17:58,440
- Quoi ?
- Regardez-le.
268
00:17:58,958 --> 00:18:01,111
Il parait plus si menaçant.
269
00:18:01,231 --> 00:18:04,536
Le mal habite toujours cet homme.
Il l'enveloppe tel un suaire.
270
00:18:04,958 --> 00:18:07,625
Vous paierez trĂšs cher
pour vos crimes, Zaroff.
271
00:18:08,320 --> 00:18:10,018
Je sais.
272
00:18:10,927 --> 00:18:12,917
Mais avant de mourir,
273
00:18:13,453 --> 00:18:17,170
aidez-moi à prier votre déesse
pour expier.
274
00:18:17,290 --> 00:18:18,689
Pourquoi vous aiderais-je ?
275
00:18:18,809 --> 00:18:20,464
Ayez pitié de moi.
276
00:18:21,052 --> 00:18:22,667
Aidez-moi au moins
277
00:18:23,052 --> 00:18:25,005
à me tenir à vos cÎtés
278
00:18:25,125 --> 00:18:27,950
pour ressentir l'aura de votre bonté.
279
00:18:28,852 --> 00:18:31,415
Vous devriez accepter.
Il a l'air trĂšs malade.
280
00:18:32,495 --> 00:18:35,586
C'est plus que vous ne méritez,
mais pour l'amour d'Amdo,
281
00:18:35,706 --> 00:18:38,718
je vous accorde
cette derniÚre volonté.
282
00:18:53,322 --> 00:18:55,120
Et maintenant, satanĂ© prĂȘtre,
283
00:18:55,473 --> 00:18:57,186
contemple ta fin.
284
00:19:00,121 --> 00:19:01,706
Non, arrĂȘtez !
285
00:19:09,218 --> 00:19:10,617
Tu viens avec moi.
286
00:19:23,584 --> 00:19:26,645
- C'était plus long que je pensais.
- En avant.
287
00:19:28,286 --> 00:19:29,836
Attendez, j'y pense...
288
00:19:30,117 --> 00:19:32,259
Jamie, allez surveiller Zaroff.
289
00:19:32,379 --> 00:19:34,720
Il nous faut un guide.
Ramo connait tous les passages.
290
00:19:34,840 --> 00:19:36,821
Si vous le dites.
291
00:19:37,825 --> 00:19:38,800
Docteur !
292
00:19:40,030 --> 00:19:40,840
Zaroff...
293
00:19:57,028 --> 00:19:58,155
Il est...
294
00:19:58,727 --> 00:19:59,779
Oui.
295
00:20:00,361 --> 00:20:01,779
Zaroff nous a roulés.
296
00:20:02,080 --> 00:20:03,573
Polly n'est plus lĂ .
297
00:20:04,502 --> 00:20:06,635
- Zaroff l'a prise en otage.
- Allons-y !
298
00:20:07,203 --> 00:20:09,128
Jamie, allez chercher Polly.
299
00:20:09,248 --> 00:20:11,611
Mais faites attention.
Zaroff est désespéré.
300
00:20:12,992 --> 00:20:15,171
Vous et moi,
on a d'autres chats Ă fouetter.
301
00:20:20,177 --> 00:20:22,694
Attendez, j'en peux plus.
302
00:20:22,814 --> 00:20:25,135
Tu avanceras
mĂȘme si je dois te traĂźner.
303
00:20:25,255 --> 00:20:26,255
Attends.
304
00:20:26,774 --> 00:20:28,272
Tu n'as rien entendu ?
305
00:20:29,003 --> 00:20:30,055
Non, rien.
306
00:20:30,175 --> 00:20:31,175
Allez.
307
00:20:33,460 --> 00:20:35,510
Tu veux finir comme le prĂȘtre ?
308
00:20:36,242 --> 00:20:37,242
Viens.
309
00:20:37,362 --> 00:20:38,477
Polly.
310
00:20:39,811 --> 00:20:41,748
Attends.
Reviens ici.
311
00:20:41,868 --> 00:20:42,920
Je te préviens !
312
00:21:02,247 --> 00:21:03,247
Reculez.
313
00:21:03,821 --> 00:21:04,821
Reculez.
314
00:21:10,473 --> 00:21:13,277
- Il est parti.
- Il faut vite prévenir le Docteur.
315
00:21:13,397 --> 00:21:15,925
Il va avoir des ennuis
si Zaroff arrive avant lui.
316
00:21:16,045 --> 00:21:19,344
- Comment trouver le labo ?
- Ara sait comment s'y rendre.
317
00:21:19,464 --> 00:21:21,704
Retournez au temple.
On va la chercher.
318
00:21:22,120 --> 00:21:25,190
Les esclaves se révoltent.
Ils ne fournissent plus de nourriture.
319
00:21:25,310 --> 00:21:27,415
Je ne comprends pas
pourquoi ils agissent ainsi
320
00:21:27,535 --> 00:21:29,115
quand le triomphe est si proche.
321
00:21:29,235 --> 00:21:31,600
Ce ne sont que des esclaves,
que voulez-vous.
322
00:21:32,661 --> 00:21:34,600
OĂč est Zaroff ?
Il devrait s'occuper de ça.
323
00:21:35,018 --> 00:21:37,121
- Disparu.
- Impossible, allez le chercher.
324
00:21:37,281 --> 00:21:40,120
On n'a pas le temps.
Vous devez prendre les commandes.
325
00:21:41,261 --> 00:21:42,261
Soit.
326
00:21:42,381 --> 00:21:44,371
Je ne peux laisser mon peuple
mourir de faim.
327
00:21:44,491 --> 00:21:46,200
Amenez-les, que je les entende.
328
00:21:46,360 --> 00:21:48,688
Bien, grand Thous.
Je vais le leur dire.
329
00:21:51,654 --> 00:21:54,997
Omnisciente, clairvoyante Amdo,
330
00:21:55,476 --> 00:21:57,175
viens-moi en aide.
331
00:21:58,264 --> 00:22:00,980
Zaroff, oĂč Ă©tiez-vous ?
On vous cherchait.
332
00:22:01,100 --> 00:22:04,078
- Les travailleurs se révoltent.
- Mes gardes vont restaurer l'ordre.
333
00:22:04,198 --> 00:22:07,480
- Ce sont des gens simples. Je pense...
- Ceux qui résisteront seront tués.
334
00:22:08,805 --> 00:22:11,136
- Tués ?
- Je n'ai pas de temps Ă perdre.
335
00:22:11,256 --> 00:22:13,638
Zaroff,
vous ĂȘtes mon sujet en tout point.
336
00:22:13,758 --> 00:22:15,317
Je refuse que mon peuple...
337
00:22:15,437 --> 00:22:17,683
Votre peuple ?
338
00:22:17,803 --> 00:22:19,467
C'est le mien, à présent.
339
00:22:19,587 --> 00:22:21,240
Je le tiens en mon pouvoir.
340
00:22:22,442 --> 00:22:24,892
Le Docteur avait raison
Ă votre sujet.
341
00:22:25,399 --> 00:22:27,200
Votre projet prend fin
en cet instant.
342
00:22:29,320 --> 00:22:30,347
Gardes !
343
00:22:30,648 --> 00:22:32,845
Emmenez Zaroff au temple
et gardez-le.
344
00:22:34,169 --> 00:22:35,767
Vous ĂȘtes un imbĂ©cile.
345
00:22:35,887 --> 00:22:37,369
Un imbécile !
346
00:22:37,904 --> 00:22:40,498
Je vais vous envoyer rejoindre
votre précieuse Amdo
347
00:22:40,618 --> 00:22:42,779
pour discuter du futur de l'univers
avec elle.
348
00:22:42,899 --> 00:22:43,899
J'exige...
349
00:22:44,019 --> 00:22:45,911
Vous exigez ?
350
00:22:46,031 --> 00:22:47,346
Vous exigez ?
351
00:22:47,674 --> 00:22:49,582
Puisque votre précieuse déesse
352
00:22:49,702 --> 00:22:53,109
a développé
un tel appétit pour les hommes,
353
00:22:53,229 --> 00:22:56,574
il est normal que le grand Thous
s'offre lui-mĂȘme en sacrifice.
354
00:22:56,694 --> 00:22:57,692
Non.
355
00:22:57,812 --> 00:22:58,863
Mieux.
356
00:22:59,258 --> 00:23:00,854
C'est moi qui vais l'offrir.
357
00:23:06,513 --> 00:23:08,109
Tuez ces deux hommes.
358
00:23:12,206 --> 00:23:15,220
Plus rien au monde
ne peut m'arrĂȘter !
359
00:23:15,600 --> 00:23:19,600
La suite dans l'épisode 4.
360
00:23:21,600 --> 00:23:25,600
Wibbly Wobbly Team
361
00:23:27,600 --> 00:23:31,600
Traduction : Dark~Jacket
Correction : JJMD
362
00:23:33,600 --> 00:23:37,600
Synchro : El kapinou
Relecture : Albinou
363
00:23:39,600 --> 00:23:43,600
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
364
00:24:00,536 --> 00:24:04,311
Doctor Who est la propriété de la BBC
26690