All language subtitles for Die Walküre.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:00,801 --> 00:05:07,975 Whoever's hearth this is, I must rest here. 2 00:05:38,405 --> 00:05:44,311 Who is this stranger? I must find out. 3 00:05:48,849 --> 00:05:55,122 Who can he be, lying here by the fire? 4 00:06:00,627 --> 00:06:04,665 He's exhausted and travel-worn. 5 00:06:09,269 --> 00:06:14,474 Is he unconscious? Is he ill? 6 00:06:25,452 --> 00:06:32,359 He is still breathing, his eyes closed in sleep. 7 00:06:34,795 --> 00:06:37,998 Courage shows in his face. 8 00:06:42,269 --> 00:06:46,707 But he's weary now. 9 00:06:51,111 --> 00:06:53,514 Water! 10 00:06:54,414 --> 00:06:56,149 Yes, right away. 11 00:07:38,325 --> 00:07:42,729 This should refresh you. 12 00:07:49,536 --> 00:07:53,640 Water, just as you asked. 13 00:09:12,252 --> 00:09:16,490 The water was refreshing. 14 00:09:19,459 --> 00:09:24,932 Every care seems lighter now. 15 00:09:26,066 --> 00:09:29,036 My courage has returned. 16 00:09:29,102 --> 00:09:37,144 And my eyes delight in what they see. 17 00:09:49,656 --> 00:09:57,764 Who has restored my strength? 18 00:10:09,510 --> 00:10:16,116 This house and this woman belong to Hunding. 19 00:10:19,286 --> 00:10:24,925 Let him welcome his guest. Stay until he returns. 20 00:10:26,693 --> 00:10:33,467 I'm unarmed and wounded, a threat to no one. 21 00:10:33,967 --> 00:10:36,603 Let me see your wounds! 22 00:10:39,039 --> 00:10:46,547 They are just scratches, hardly more. My limbs are still sound. 23 00:10:46,613 --> 00:10:54,021 If my weapons had been as strong, I wouldn't have fled my foes. 24 00:10:57,958 --> 00:11:04,531 I was attacked from every side. 25 00:11:04,565 --> 00:11:12,739 Now my fatigue has gone, faster than I fled. 26 00:11:15,542 --> 00:11:21,515 Night had closed my eyes... 27 00:11:25,786 --> 00:11:34,194 ...but now the sun smiles upon me again. 28 00:12:11,098 --> 00:12:16,336 This mead will give you strength. 29 00:12:19,373 --> 00:12:27,214 Surely you won't refuse it. 30 00:12:32,586 --> 00:12:37,424 Will you not take some first? 31 00:13:57,137 --> 00:14:04,144 You have helped an unlucky man. 32 00:14:05,045 --> 00:14:10,017 May you be spared his fate! 33 00:14:11,685 --> 00:14:18,492 I've rested now, so I'll be on my way. 34 00:14:21,094 --> 00:14:25,632 Are you being pursued? 35 00:14:26,400 --> 00:14:32,739 Misfortune trails me wherever I flee. 36 00:14:38,478 --> 00:14:45,185 Misfortune threatens wherever I linger. 37 00:15:01,335 --> 00:15:11,879 To keep it far from you, I must be on my way. 38 00:15:16,683 --> 00:15:19,653 No, stay here! 39 00:15:21,188 --> 00:15:31,565 Misfortune cannot be brought where misfortune already lives. 40 00:16:20,714 --> 00:16:26,320 Wehwalt is my name. 41 00:16:28,288 --> 00:16:33,627 Hunding will find me waiting. 42 00:18:18,765 --> 00:18:26,807 I found this man lying here exhausted, beset by hardship. 43 00:18:33,514 --> 00:18:35,616 You've made him welcome? 44 00:18:35,649 --> 00:18:40,854 I treated him as a guest. 45 00:18:42,389 --> 00:18:48,929 Do you chide her for being kind to me? 46 00:18:57,638 --> 00:19:06,513 Sacred is my hearth. May it be as sacred to you. 47 00:19:19,960 --> 00:19:23,397 Bring us men our meal. 48 00:20:00,701 --> 00:20:04,838 They resemble each other. 49 00:20:04,905 --> 00:20:11,945 They have the same eyes. They gleam like a serpent's. 50 00:20:24,725 --> 00:20:30,731 You came a long way on foot. 51 00:20:33,233 --> 00:20:36,970 What difficult path led you here? 52 00:20:38,972 --> 00:20:47,814 Danger and the storm drove me on, but by what path I can't say. 53 00:20:47,848 --> 00:20:55,455 Nor do I know where I am now. Perhaps you'll tell me. 54 00:20:55,822 --> 00:21:04,064 This house where you took refuge Hunding calls his home. 55 00:21:08,435 --> 00:21:16,476 To the west live my wealthy kinsmen. 56 00:21:19,813 --> 00:21:24,451 They uphold my honor. 57 00:21:25,752 --> 00:21:34,494 And you would honor me, guest, by telling me your name. 58 00:22:20,007 --> 00:22:25,779 If you mistrust me, tell her. 59 00:22:28,615 --> 00:22:31,552 She seems eager to know your name. 60 00:22:31,585 --> 00:22:36,423 Yes, I'd gladly know it. 61 00:23:00,614 --> 00:23:10,290 No one would call me Friedmund, for "peaceful" I've never been. 62 00:23:15,429 --> 00:23:24,605 Call me Wehwalt for all I've known is "sorrow." 63 00:23:28,375 --> 00:23:34,047 Wolfe was my father. And I had a sister, my twin. 64 00:23:41,955 --> 00:23:49,930 While a child, I lost my sister. I lost my mother, too. 65 00:23:56,003 --> 00:24:04,645 Wolfe was strong and valiant, and he had many foes. 66 00:24:06,146 --> 00:24:14,621 One day, after hunting, we found our home destroyed. 67 00:24:20,861 --> 00:24:25,032 It had been burned to the ground. 68 00:24:25,566 --> 00:24:32,940 Amid the ashes, my mother lay dead. 69 00:24:38,045 --> 00:24:43,750 No trace of my sister remained. 70 00:24:46,186 --> 00:24:55,128 Our foes, the Neidings, had dealt this blow. 71 00:25:02,369 --> 00:25:10,244 Father and I took to the woods and lived as outlaws. 72 00:25:10,277 --> 00:25:17,017 When our foes attacked, we fought back like wolves. 73 00:25:19,586 --> 00:25:24,925 I tell you this as Wolfe's son. 74 00:25:27,461 --> 00:25:32,099 And many know me as "Wolfcub." 75 00:25:36,103 --> 00:25:43,377 These tales you tell are full of wild adventure. 76 00:25:45,846 --> 00:25:55,355 I have heard of this warlike pair, not knowing who they were. 77 00:25:58,292 --> 00:26:04,298 But what became of your father? 78 00:26:07,935 --> 00:26:12,739 The Neidings attacked us again. 79 00:26:12,806 --> 00:26:20,647 We slaughtered many, or put them to flight. 80 00:26:22,449 --> 00:26:29,857 I was parted from my father. I looked for him in vain. 81 00:26:35,028 --> 00:26:42,302 I found only a wolf-skin deep in the woods. 82 00:26:48,375 --> 00:26:53,514 I never saw him again. 83 00:27:10,330 --> 00:27:19,740 And so I left the forest to live among men and women. 84 00:27:36,190 --> 00:27:45,299 And yet, seeking friendship or love... 85 00:27:48,635 --> 00:27:53,440 ...I always felt like an outcast. 86 00:27:57,211 --> 00:28:07,955 Still unlucky, I fought with others about what was right and wrong. 87 00:28:10,824 --> 00:28:17,598 I stirred up resentment wherever I went... 88 00:28:19,199 --> 00:28:27,508 ...and seeking pleasure brought only grief. 89 00:28:32,613 --> 00:28:38,485 So I took the name of Wehwalt... 90 00:28:41,555 --> 00:28:49,863 ...for grief is all I know. 91 00:29:17,824 --> 00:29:27,801 To a man as ill-starred as you, fate has not been kind. 92 00:29:31,438 --> 00:29:40,180 No one welcomes a guest as unlucky as that. 93 00:29:45,118 --> 00:29:50,891 Only cowards would fear an unarmed man. 94 00:29:52,960 --> 00:29:59,366 But how did you lose your weapons? 95 00:30:04,204 --> 00:30:11,311 A young girl was being forced into a loveless marriage. 96 00:30:14,515 --> 00:30:22,556 I took her side against her kin, and challenged them. 97 00:30:27,561 --> 00:30:31,798 I had to kill her brothers. 98 00:30:35,469 --> 00:30:43,810 She cradled them in her arms. Anger turned to grief... 99 00:30:43,844 --> 00:30:52,819 ...and with bitter tears she mourned her brothers. 100 00:31:06,133 --> 00:31:14,408 The dead men's kin attacked with ferocious force. 101 00:31:15,843 --> 00:31:18,812 She would not leave. 102 00:31:19,346 --> 00:31:24,084 I did my best to protect her... 103 00:31:26,019 --> 00:31:33,160 ...until my shield was hacked out of my hand. 104 00:31:38,532 --> 00:31:43,537 I was left, wounded, without weapons... 105 00:31:50,410 --> 00:31:55,315 ...watching the girl die. 106 00:31:59,052 --> 00:32:03,357 The furious horde pursued me. 107 00:32:05,692 --> 00:32:15,536 I left the girl to join her brothers in death. 108 00:32:30,517 --> 00:32:38,659 You asked me, and now you know... 109 00:32:42,896 --> 00:32:52,072 ...why I could never be called Friedmund. 110 00:33:41,221 --> 00:33:50,397 I know a barbarous race who scorn what others revere... 111 00:33:53,033 --> 00:33:57,871 ...and are hated by one and all. 112 00:34:01,108 --> 00:34:10,317 Today I was called to avenge some murdered kinsmen. 113 00:34:14,054 --> 00:34:18,992 I came too late, but now I return... 114 00:34:19,059 --> 00:34:28,535 ...to find their killer in my own house. 115 00:34:43,617 --> 00:34:54,728 My roof shelters you for tonight, since I welcomed you as a guest. 116 00:34:59,967 --> 00:35:05,105 But arm yourself by tomorrow. 117 00:35:08,375 --> 00:35:16,517 When you must fight me and pay for my kinsmen's death. 118 00:35:23,056 --> 00:35:26,793 Leave the room! 119 00:35:26,827 --> 00:35:33,934 Prepare my evening drink. Then await me inside. 120 00:38:43,557 --> 00:38:47,628 With weapons men feel secure. 121 00:38:50,597 --> 00:38:56,236 So, Wolfcub, we meet tomorrow. 122 00:38:57,337 --> 00:39:03,844 Heed what I said. Arm yourself well. 123 00:40:27,861 --> 00:40:36,470 My father said I'd find a sword in my hour of greatest need. 124 00:40:42,643 --> 00:40:46,880 Unarmed, I came to my foe's house. 125 00:40:51,285 --> 00:40:54,988 I am held hostage to his rage. 126 00:41:03,864 --> 00:41:11,805 A lovely woman welcomed me here. 127 00:41:15,242 --> 00:41:22,916 Both fear and rapture seized my heart. 128 00:41:25,552 --> 00:41:33,694 The woman for whom I yearn, whose sweet magic has wounded me... 129 00:41:35,395 --> 00:41:43,103 ...is kept enslaved by a man who mocks his unarmed foe. 130 00:41:48,041 --> 00:41:54,848 W�lse! 131 00:42:08,328 --> 00:42:16,336 Where is your sword, the mighty sword I need? 132 00:42:17,171 --> 00:42:24,111 Shall it burst forth from the fury in my heart? 133 00:42:32,920 --> 00:42:40,761 What's shining there in the trunk of the tree? 134 00:42:45,532 --> 00:42:55,075 It gleams in the darkness, as if laughing at me. 135 00:43:03,817 --> 00:43:10,958 How its wondrous glow inflames my heart! 136 00:43:14,661 --> 00:43:22,936 Does the gaze of that radiant woman cling there still? 137 00:43:38,685 --> 00:43:45,092 Night's darkness had veiled my eyes... 138 00:43:46,593 --> 00:43:53,967 ...but her glance renewed the light. 139 00:44:02,643 --> 00:44:11,418 Like a blessing it fell on me, and then sank like the setting sun. 140 00:44:22,696 --> 00:44:30,170 Yet, as the sun disappeared, the glow remained... 141 00:44:33,273 --> 00:44:41,648 ...and cast a gleam upon the ancient tree. 142 00:44:46,086 --> 00:44:54,995 That gleam is faint now. The light grows dim. 143 00:44:57,931 --> 00:45:05,038 Gathering darkness closes upon me. 144 00:45:08,976 --> 00:45:16,383 Deep within me even now, a fire burns unseen. 145 00:45:46,713 --> 00:45:48,949 Are you asleep? 146 00:45:49,016 --> 00:45:50,450 What is it? 147 00:45:50,517 --> 00:45:53,253 Listen to me. 148 00:45:53,320 --> 00:45:59,826 Hunding is asleep. I gave him a sleeping draft. 149 00:45:59,893 --> 00:46:03,230 You are safe for the night. 150 00:46:03,630 --> 00:46:06,300 Saved by your presence! 151 00:46:06,633 --> 00:46:10,270 Let me show you a weapon. 152 00:46:10,304 --> 00:46:17,811 If only it were yours, I could hail you the boldest of heroes... 153 00:46:20,347 --> 00:46:25,886 ...the one for whom it was meant! 154 00:46:27,921 --> 00:46:33,660 Listen well to what I tell you. 155 00:46:37,297 --> 00:46:44,972 My husband's kinsmen came here to celebrate his wedding. 156 00:46:45,539 --> 00:46:54,648 I was his unwilling bride, taken by force from my home. 157 00:46:56,950 --> 00:47:06,026 As I sat among them in sadness, a stranger entered the room... 158 00:47:11,365 --> 00:47:16,270 ...an old man dressed in gray. 159 00:47:18,238 --> 00:47:26,647 He wore a hat so low it completely hid one eye. 160 00:47:28,916 --> 00:47:39,026 But the look in his other eye struck fear among the men. 161 00:47:44,464 --> 00:47:54,474 I alone saw in his glances sweet, yearning regret. 162 00:48:01,949 --> 00:48:08,055 There I saw sorrow and solace combined. 163 00:48:11,158 --> 00:48:19,199 Smiling at me, but glaring at them, he raised a sword high... 164 00:48:19,233 --> 00:48:31,011 ...and thrust it into the ash tree, burying it up to the hilt. 165 00:48:40,787 --> 00:48:50,764 Whoever drew that sword from the tree would have it for his own. 166 00:48:56,270 --> 00:49:02,442 All the men struggled to do it. 167 00:49:03,210 --> 00:49:10,117 Many heroes took the challenge, hoping to win the prize... 168 00:49:11,518 --> 00:49:14,988 ...but each one failed. 169 00:49:20,894 --> 00:49:27,401 The sword is there, even now. 170 00:49:30,771 --> 00:49:39,813 I understood then who the old man was... 171 00:49:41,615 --> 00:49:47,621 ...and I knew for whom he had left the sword. 172 00:49:53,694 --> 00:50:03,036 If only that friend were here now to comfort my distress! 173 00:50:05,873 --> 00:50:14,715 My grief and shame, all I endured, would be avenged at last. 174 00:50:24,358 --> 00:50:31,298 Then would I win back all I have lost and mourned... 175 00:50:31,331 --> 00:50:41,942 ...if only that beloved friend were here. Here in my arms! 176 00:50:45,512 --> 00:50:54,154 Radiant bride, that friend is here to claim you and the sword. 177 00:50:55,856 --> 00:51:01,028 In my heart burns an oath that marries me to you. 178 00:51:02,196 --> 00:51:07,534 In you I find all I longed for. 179 00:51:08,869 --> 00:51:14,908 You were dishonored, and I lived in woe... 180 00:51:16,276 --> 00:51:20,614 ...but joyful revenge shall be ours. 181 00:51:22,249 --> 00:51:26,086 And so I laugh with holy delight... 182 00:51:29,356 --> 00:51:36,029 ...holding you close to me, hearing your beating heart. 183 00:51:39,032 --> 00:51:41,168 Who went out? 184 00:51:43,237 --> 00:51:49,243 No one...yet someone came in. 185 00:51:49,610 --> 00:51:56,083 Spring has arrived, smiling at us. 186 00:52:22,342 --> 00:52:30,918 Winter's storms give way to the springtime moon. 187 00:52:32,986 --> 00:52:41,762 Borne aloft on gentle breezes, see the wonder-working season come. 188 00:52:43,897 --> 00:52:52,673 Across forest and meadow, spring pursues his joyous path. 189 00:52:55,075 --> 00:53:04,351 We hear him in the songs of birds, floating on the scented air... 190 00:53:04,384 --> 00:53:12,860 ...and nourished by his fiery blood, timid flowers burst into bloom. 191 00:53:14,595 --> 00:53:21,268 He gently drives all storms away... 192 00:53:23,036 --> 00:53:33,380 ...throwing open the doors that kept us apart from him. 193 00:53:44,558 --> 00:53:52,065 He hears his sister calling his name... 194 00:53:54,968 --> 00:54:03,443 ...love calling spring to her side. 195 00:54:04,811 --> 00:54:16,590 Deep within us, love lay hidden, but now she rejoices in the light. 196 00:54:22,629 --> 00:54:28,802 A bride who is sister is freed by her brother! 197 00:54:31,004 --> 00:54:35,642 Joyfully they greet each other... 198 00:54:41,381 --> 00:54:47,855 ...as love is united with spring. 199 00:54:54,428 --> 00:55:05,606 You are the spring I vainly longed for in winter's cold and gloom. 200 00:55:10,744 --> 00:55:21,922 My heart greeted you in awe when your gaze first fell upon me. 201 00:55:28,262 --> 00:55:36,370 The world had seemed a friendless, foreign place till then. 202 00:55:38,505 --> 00:55:45,612 All I'd ever known seemed unreal. 203 00:55:52,753 --> 00:56:00,661 But I knew you at once, and knew that you were mine. 204 00:56:03,697 --> 00:56:11,672 What lay hidden inside me was suddenly clear. 205 00:56:11,738 --> 00:56:21,215 Who I am, what I long for, all this I understood. 206 00:56:26,186 --> 00:56:37,030 Here in my loneliness, I found my loving friend at last. 207 00:56:43,370 --> 00:56:48,609 Most blessed of women! 208 00:56:55,949 --> 00:57:01,154 Let me hold you, hold you close... 209 00:57:03,457 --> 00:57:11,231 ...and see the noble light shining in your eyes. 210 00:57:14,101 --> 00:57:22,976 Let me gaze upon the features that charm my every sense. 211 00:57:27,247 --> 00:57:33,587 The springtime moon sets you aglow... 212 00:57:35,489 --> 00:57:40,961 ...gently playing on your hair. 213 00:57:44,598 --> 00:57:50,737 Now I see what so bewitched me. 214 00:57:52,673 --> 00:58:01,081 In rapture, I gaze upon you. 215 00:58:09,089 --> 00:58:16,396 Your noble brow is broad and clear. 216 00:58:19,066 --> 00:58:25,472 I tremble, overcome with joy. 217 00:58:29,710 --> 00:58:34,014 And yet, how strange it seems! 218 00:58:35,816 --> 00:58:43,957 Although I first saw you today, our eyes have met before. 219 00:58:50,297 --> 00:58:59,540 And once, in a dream of love, I gazed on you with longing. 220 00:59:08,582 --> 00:59:14,354 I once saw my face in a stream. 221 00:59:15,689 --> 00:59:20,027 Now I've seen it again... 222 00:59:22,162 --> 00:59:29,336 ...just as I saw it then, but reflected in yours. 223 00:59:33,140 --> 00:59:40,180 Yours is the face I kept deep in my heart. 224 00:59:43,016 --> 00:59:46,787 Let me listen to your voice. 225 00:59:49,990 --> 00:59:59,800 I feel sure I've heard it before, as a child. 226 01:00:04,805 --> 01:00:08,675 But no! It happened here... 227 01:00:09,977 --> 01:00:17,284 ...when I heard my own cry echo through the woods. 228 01:00:19,820 --> 01:00:27,861 And now I delight in that same sweet sound! 229 01:00:31,098 --> 01:00:38,172 I had already seen the glow of your eyes... 230 01:00:38,205 --> 01:00:47,614 ...in the comforting look the old man gave me. 231 01:00:54,388 --> 01:01:02,229 Then I knew I was his child, and I nearly cried out his name. 232 01:01:10,871 --> 01:01:15,042 Is Wehwalt truly your name? 233 01:01:15,075 --> 01:01:18,812 No more. 234 01:01:20,247 --> 01:01:27,521 For since you love me, I cannot be named for sorrow. 235 01:01:29,489 --> 01:01:34,761 Shall I call you by some other name? 236 01:01:34,828 --> 01:01:42,903 Give me a name. I'll take it for my own. 237 01:01:47,774 --> 01:01:50,410 Your father was called Wolfe? 238 01:01:50,477 --> 01:01:57,184 Yes, by his foes! His glance was as proud as yours. 239 01:02:00,754 --> 01:02:05,559 His real name was W�lse. 240 01:02:07,594 --> 01:02:11,431 You are W�lse's son...a W�lsung! 241 01:02:13,166 --> 01:02:17,337 He left the sword for you! 242 01:02:21,008 --> 01:02:25,445 Siegmund! 243 01:02:27,314 --> 01:02:30,417 That is your name! 244 01:02:33,187 --> 01:02:41,028 I am Siegmund, truly! The sword is proof of that. 245 01:02:44,031 --> 01:02:49,503 W�lse swore I'd find it in my hour of need. 246 01:02:53,373 --> 01:02:57,244 Now I shall seize it. 247 01:03:03,984 --> 01:03:14,027 Highest love and deepest need, need echoing with desire... 248 01:03:18,398 --> 01:03:26,340 ...urging me to challenge death. 249 01:03:29,009 --> 01:03:35,315 Nothung! Nothung! I name you that, sword. 250 01:03:36,550 --> 01:03:43,090 Nothung! Nothung! Sword born of my need! 251 01:03:44,291 --> 01:03:52,733 Show me the sharpness of your blade. Come from your scabbard to me! 252 01:04:11,652 --> 01:04:16,757 I am Siegmund the W�lsung. 253 01:04:18,258 --> 01:04:23,263 This sword is my gift to my bride. 254 01:04:24,598 --> 01:04:34,341 From our enemy's house I will take you away. 255 01:04:37,411 --> 01:04:47,254 Follow me far from this place, into springtime's joyous domain... 256 01:04:48,589 --> 01:05:01,802 ...and Nothung will keep you from harm if Siegmund should die of love. 257 01:05:08,642 --> 01:05:11,879 You are Siegmund! 258 01:05:12,312 --> 01:05:15,782 I am Sieglinde! 259 01:05:17,751 --> 01:05:22,523 Take your sister as your bride! 260 01:05:24,791 --> 01:05:29,296 Bride and sister, be both to your brother! 261 01:05:31,365 --> 01:05:40,073 Through us will the W�lsungs live on! 262 01:09:42,216 --> 01:09:48,155 Go bridle your horse, my warrior child! 263 01:09:48,722 --> 01:09:53,794 Br�nnhilde, ride to the fight. Be sure Siegmund prevails. 264 01:09:55,229 --> 01:09:58,632 Let Hunding lie where he falls. 265 01:09:58,699 --> 01:10:03,337 Valhalla has no need of him. 266 01:10:04,204 --> 01:10:07,107 Now off to the fray! 267 01:10:12,179 --> 01:10:19,119 Hojotoho! Heiaha! 268 01:10:53,787 --> 01:10:58,325 Be careful, Father. A storm is about to break. 269 01:10:59,193 --> 01:11:03,263 Fricka's chariot comes. It hurtles up the rocky path. 270 01:11:05,165 --> 01:11:11,839 The angry goddess is on her way, intent on a quarrel. 271 01:11:16,610 --> 01:11:22,349 Since I prefer watching men make war... 272 01:11:22,382 --> 01:11:26,086 ...I will let you weather this storm alone. 273 01:12:21,074 --> 01:12:25,746 Again this storm and strife! 274 01:12:26,313 --> 01:12:31,852 Still, I must stand firm. 275 01:12:41,562 --> 01:12:50,370 So it's here that you hide to avoid your wife... 276 01:12:51,305 --> 01:13:00,047 ...when she seeks your promise of assistance. 277 01:13:02,649 --> 01:13:07,087 Speak freely, Fricka. What troubles you? 278 01:13:11,525 --> 01:13:19,800 I have heard Hunding's prayer, a husband's cry for revenge. 279 01:13:22,002 --> 01:13:27,641 Made to me, as guardian of marriage. 280 01:13:31,645 --> 01:13:41,154 And I vowed to punish the guilty pair who boldly committed this crime. 281 01:13:46,593 --> 01:13:51,632 What crime did they commit? 282 01:13:52,399 --> 01:13:58,105 They yielded to the call of spring. 283 01:13:58,138 --> 01:14:07,147 Love's magic bewitched them, and who can resist its might? 284 01:14:11,251 --> 01:14:19,193 How slyly you pretend not to understand... 285 01:14:20,894 --> 01:14:30,771 ...that my cause for complaint is their scorn for holy marriage. 286 01:14:33,440 --> 01:14:41,114 I consider no marriage holy if it is loveless. 287 01:14:45,118 --> 01:14:52,993 Don't ask me to intervene where you may not. 288 01:14:54,261 --> 01:15:03,670 If you persist in the matter, prepare to battle with me. 289 01:15:06,673 --> 01:15:14,515 Having condoned adultery, you should dare even more... 290 01:15:16,650 --> 01:15:23,223 ...and bless incestuous love as well. 291 01:15:25,292 --> 01:15:33,667 I am shocked and outraged! Passion uniting a sister and brother! 292 01:15:37,271 --> 01:15:42,609 When has this ever happened, the mating of siblings? 293 01:15:55,923 --> 01:16:01,495 Now, as you've observed. 294 01:16:08,001 --> 01:16:16,276 Things can suddenly happen that have never happened before. 295 01:16:18,245 --> 01:16:27,054 Clearly they love each other, so heed my advice. 296 01:16:28,789 --> 01:16:38,031 Give them your blessing. Let their happiness be your reward. 297 01:16:42,102 --> 01:16:51,345 Smile upon the union of Siegmund and Sieglinde. 298 01:17:01,421 --> 01:17:10,297 The glory of the gods ended when you sired those W�lsungs! 299 01:17:11,632 --> 01:17:18,338 I say it plainly. Isn't it so? 300 01:17:20,307 --> 01:17:23,010 The race of gods is forsaken! 301 01:17:25,579 --> 01:17:34,454 How easily you have discarded all we deem sacred, all you upheld! 302 01:17:43,363 --> 01:17:49,837 You indulge the love of this sinful pair... 303 01:17:51,104 --> 01:17:56,743 ...the fruit of your own adulterous love! 304 01:18:00,080 --> 01:18:07,354 But why speak of marriage vows? 305 01:18:08,622 --> 01:18:17,531 You always betray your loyal wife, as you wander far and wide... 306 01:18:20,534 --> 01:18:27,407 ...pursuing every pleasure, ignoring my wounded heart. 307 01:18:30,077 --> 01:18:37,784 Saddened, I've watched you ride away with your Valkyrie daughters... 308 01:18:37,818 --> 01:18:41,922 ...whom you fathered out of sinful love. 309 01:18:41,955 --> 01:18:48,295 Still, you taught them to respect me... 310 01:18:49,396 --> 01:18:57,804 ...and even your darling Br�nnhilde gives me the honor I'm due. 311 01:19:01,542 --> 01:19:10,517 But now, as "W�lse," you prowl about like a wolf... 312 01:19:10,551 --> 01:19:17,457 ...having abased yourself by siring those mortal twins... 313 01:19:17,524 --> 01:19:24,431 ...borne by that she-wolf with whom you shamed your wife! 314 01:19:31,972 --> 01:19:37,611 So finish your work! 315 01:19:40,480 --> 01:19:43,817 You betrayed me. 316 01:19:45,285 --> 01:19:48,322 Now destroy me! 317 01:19:58,932 --> 01:20:08,542 You've never learned to anticipate events before they take place. 318 01:20:15,482 --> 01:20:20,220 Convention is all you care about... 319 01:20:21,588 --> 01:20:30,130 ...but I always seek what is to come. 320 01:20:36,136 --> 01:20:38,972 Listen this once! 321 01:20:42,509 --> 01:20:53,854 We need a hero unaided by the gods, who is free of the laws that bind us. 322 01:21:01,628 --> 01:21:11,471 Only he can save the gods... 323 01:21:15,642 --> 01:21:24,751 ...by doing what a god is forbidden to do. 324 01:21:32,025 --> 01:21:37,464 Such grand thoughts! Nonsense, meant to confuse me! 325 01:21:39,166 --> 01:21:48,976 What can he do that you cannot if his power comes from you? 326 01:21:54,081 --> 01:21:59,286 So even men's bravery rouses your scorn? 327 01:21:59,753 --> 01:22:07,094 Who taught them to be brave? Who lighted their way? 328 01:22:07,160 --> 01:22:17,404 You give them strength. You encourage and praise them. 329 01:22:21,942 --> 01:22:30,150 You're trying to deceive me with fresh evasions. 330 01:22:32,352 --> 01:22:43,931 This W�lsung is as weak as the rest. Everything he does is through you. 331 01:22:49,002 --> 01:22:57,411 He grew up alone and oppressed. 332 01:23:03,083 --> 01:23:09,223 He never had my protection. 333 01:23:11,625 --> 01:23:13,927 Then give him none today! 334 01:23:15,796 --> 01:23:20,667 Take away the sword! 335 01:23:21,268 --> 01:23:22,836 The sword? 336 01:23:22,870 --> 01:23:28,909 Yes, the sword. The magical sword! 337 01:23:29,309 --> 01:23:34,548 A god's gift to his son! 338 01:23:34,581 --> 01:23:42,489 Siegmund won it himself in his hour of need. 339 01:23:47,127 --> 01:23:51,765 You created the need and the sword. 340 01:23:55,035 --> 01:24:00,307 Did you imagine you could deceive me? 341 01:24:05,746 --> 01:24:13,420 You left it in the tree, having told him he'd find it. 342 01:24:14,655 --> 01:24:22,696 Do you deny you led him to it? 343 01:24:34,541 --> 01:24:40,514 No goddess stoops to fight mortals. 344 01:24:43,083 --> 01:24:48,622 To punish them is sufficient. 345 01:24:52,392 --> 01:24:56,897 I can fight you as an equal. 346 01:24:58,732 --> 01:25:06,940 But Siegmund will die as my slave! 347 01:25:21,088 --> 01:25:30,163 Must your immortal wife yield to the mortal you control? 348 01:25:33,100 --> 01:25:41,308 Shall I be mocked and abused by this lowly human? 349 01:25:44,378 --> 01:25:49,550 My husband cannot wish that. 350 01:25:49,983 --> 01:25:57,925 He would not profane a goddess so. 351 01:26:21,515 --> 01:26:28,255 What is your wish, then? 352 01:26:32,860 --> 01:26:37,531 Give up the W�lsung! 353 01:26:54,448 --> 01:26:59,887 He'll go his own way. 354 01:27:03,357 --> 01:27:08,695 And get no help from you? 355 01:27:12,733 --> 01:27:17,237 No, no help from me. 356 01:27:18,705 --> 01:27:23,177 Face me and say it. No more deceit! 357 01:27:24,411 --> 01:27:29,683 The Valkyrie, too, must not help. 358 01:27:32,352 --> 01:27:41,094 The Valkyrie acts on her own. 359 01:27:42,663 --> 01:27:51,538 Not so! She merely does your will. Forbid her to help him win. 360 01:28:01,582 --> 01:28:07,221 I cannot destroy him! He found the sword! 361 01:28:09,456 --> 01:28:14,127 Then undo its magic. Make it shatter. 362 01:28:16,897 --> 01:28:23,070 Let him fight unarmed. 363 01:28:29,843 --> 01:28:34,181 Here comes your valiant child. 364 01:28:34,214 --> 01:28:37,885 I told her to take Siegmund's side. 365 01:28:59,306 --> 01:29:07,614 Let her protect the honor of your immortal wife. 366 01:29:13,887 --> 01:29:24,064 Derided by men, bereft of our might, surely we gods are doomed... 367 01:29:26,233 --> 01:29:35,809 ...unless your Valkyrie child upholds my rights today. 368 01:29:46,954 --> 01:29:54,928 The W�lsung must die for my honor! 369 01:30:04,571 --> 01:30:11,345 Will Wotan give me that oath? 370 01:30:15,649 --> 01:30:20,187 You have my oath. 371 01:31:02,763 --> 01:31:08,302 Your father is waiting. 372 01:31:10,170 --> 01:31:18,445 Let him give you his decree. 373 01:32:07,127 --> 01:32:15,569 Fricka must have won the fight. Wotan is brooding. 374 01:32:24,845 --> 01:32:29,249 Father, what is it you must tell me? 375 01:32:38,392 --> 01:32:44,531 You seem sad and discouraged. 376 01:32:50,971 --> 01:32:57,778 I am caught in a trap of my own making. 377 01:33:03,584 --> 01:33:10,824 I, the least free of all beings. 378 01:33:19,633 --> 01:33:25,472 What gnaws at your heart? 379 01:33:35,349 --> 01:33:40,754 What disgrace! 380 01:33:47,961 --> 01:33:52,699 What shameful sorrow! 381 01:33:56,904 --> 01:34:03,644 The gods are doomed! 382 01:34:05,546 --> 01:34:12,519 Infinite rage! Grief without end! 383 01:34:16,390 --> 01:34:23,530 There's no one as wretched as I am! 384 01:34:29,469 --> 01:34:37,811 Father, tell me what's wrong. You're frightening me. 385 01:34:37,878 --> 01:34:48,989 Confide in me... your loyal Br�nnhilde begs you. 386 01:35:57,824 --> 01:36:07,000 If I speak my thoughts aloud, do I weaken my will? 387 01:36:11,305 --> 01:36:18,879 But you are speaking to your will. 388 01:36:25,786 --> 01:36:33,827 Who am I, if not your will? 389 01:36:58,819 --> 01:37:04,291 Words never spoken to another... 390 01:37:10,564 --> 01:37:18,672 ...remain unspoken forever. 391 01:37:25,045 --> 01:37:30,751 Thinking aloud, I confide in you. 392 01:38:10,257 --> 01:38:18,565 As I tired of young love's joy, I coveted power instead... 393 01:38:19,132 --> 01:38:27,574 ...and driven on by rash desire, I made the world my own. 394 01:38:28,976 --> 01:38:37,050 Heedless of the harm I did, I made evil bargains. 395 01:38:40,420 --> 01:38:47,995 Crafty Loge urged me on, then went his way. 396 01:38:54,401 --> 01:39:02,910 But, despite the power I had, I still longed for love. 397 01:39:07,114 --> 01:39:15,289 The Nibelung Alberich left his realm of night... 398 01:39:15,322 --> 01:39:25,799 ...and cursing love, won for himself the Rhinegold's limitless power. 399 01:39:40,147 --> 01:39:48,655 Cheating him of the ring he made, I did not return it to the Rhine... 400 01:39:48,689 --> 01:39:54,094 ...but used it to pay for Valhalla... 401 01:39:54,862 --> 01:40:06,807 ...the castle the giants built for me, from which I rule the world. 402 01:40:19,820 --> 01:40:32,933 The all-knowing Erda had warned me the ring would doom the gods. 403 01:40:41,208 --> 01:40:48,715 When I questioned her, she vanished in silence. 404 01:40:50,317 --> 01:40:59,860 Driven by doubts, I trailed her into the earth's dark womb... 405 01:41:01,795 --> 01:41:13,941 ...using love's magic to win from her all the knowledge she possessed. 406 01:41:25,719 --> 01:41:31,658 She asked one thing in return. 407 01:41:34,695 --> 01:41:43,871 The wisest of women bore me a child... 408 01:41:46,440 --> 01:41:51,812 ...you, Br�nnhilde. 409 01:42:00,687 --> 01:42:08,762 You and your Valkyrie sisters defend the gods... 410 01:42:08,829 --> 01:42:19,173 ...we who still hope to escape the downfall Erda foretold. 411 01:42:25,312 --> 01:42:34,988 I bade you to find me heroes, men who would swear to serve us... 412 01:42:36,823 --> 01:42:44,531 ...men we had lured into false treaties. 413 01:42:46,366 --> 01:42:54,942 You urge them on in battle, inspiring their resolve... 414 01:42:54,975 --> 01:43:02,082 ...then choose the bravest to bolster Valhalla's might. 415 01:43:04,551 --> 01:43:12,926 In that hall, heroes assemble, many brought there by me. 416 01:43:14,862 --> 01:43:22,803 So why are you troubled, since we are secure? 417 01:43:34,248 --> 01:43:37,618 There's more to tell. 418 01:43:40,787 --> 01:43:45,158 Listen to Erda's warning. 419 01:43:45,225 --> 01:43:54,601 Alberich means to destroy us, driven by envy and rage. 420 01:43:58,005 --> 01:44:06,046 My army keeps us safe against his dark battalions. 421 01:44:11,251 --> 01:44:21,195 But if he regains the ring, we would be doomed. 422 01:44:28,101 --> 01:44:35,843 Only he can work the ring's magic. 423 01:44:39,346 --> 01:44:46,520 He could corrupt my heroes with the lure of gold. 424 01:44:51,825 --> 01:44:58,899 Fearing that, I sought a way to keep the ring from him. 425 01:45:02,469 --> 01:45:16,383 Fafner, a giant I paid with the gold, killed his brother to keep it all. 426 01:45:21,054 --> 01:45:27,194 I must get the ring back from him. 427 01:45:29,696 --> 01:45:35,169 But I cannot take back what I gave him as payment. 428 01:45:36,703 --> 01:45:42,442 All of my power is based on my treaties. 429 01:45:44,077 --> 01:45:52,352 Obliged to honor every treaty as the protector of laws... 430 01:46:00,060 --> 01:46:04,331 ...I am bound by those laws myself. 431 01:46:12,372 --> 01:46:19,880 One man alone can act in my place... 432 01:46:21,582 --> 01:46:29,223 ...a hero I have never helped. 433 01:46:31,592 --> 01:46:40,968 Free of the gods and their will, he would act as he must...on his own. 434 01:46:41,001 --> 01:46:52,446 Only he can work my will, doing that which I may not do. 435 01:47:05,526 --> 01:47:14,401 But where is this rebel who would do battle for me... 436 01:47:16,537 --> 01:47:23,844 ...this free spirit who, defying me, does my will? 437 01:47:29,850 --> 01:47:37,891 How could I create this other who freely acts as I wish? 438 01:47:39,560 --> 01:47:44,765 A grievous trial! A disgrace! 439 01:47:45,465 --> 01:47:55,275 To my disgust, I find only myself in everything I have ever created! 440 01:47:56,777 --> 01:48:04,551 I cannot find this other I seek. 441 01:48:07,254 --> 01:48:14,528 A free man creates himself. 442 01:48:17,598 --> 01:48:25,939 Those I create are slaves. 443 01:48:35,015 --> 01:48:41,321 But what of Siegmund? Is he not free? 444 01:48:43,390 --> 01:48:47,995 He grew up at my side. 445 01:48:53,867 --> 01:49:00,340 I taught him to defy the gods. 446 01:49:02,142 --> 01:49:09,750 Now his only defense from them... 447 01:49:13,020 --> 01:49:19,493 ...is the sword a god gave him. 448 01:49:24,698 --> 01:49:28,035 How I deceived myself! 449 01:49:30,771 --> 01:49:36,243 Fricka easily saw the truth. 450 01:49:37,177 --> 01:49:44,384 To my deep shame, she saw through me. 451 01:49:45,719 --> 01:49:50,190 I must bow to her will. 452 01:49:50,958 --> 01:49:54,494 And take Siegmund's victory away? 453 01:49:54,561 --> 01:50:01,902 I wore Alberich's ring, greedily grasping the gold. 454 01:50:05,239 --> 01:50:12,212 I fled from his curse, but I have not escaped it. 455 01:50:15,249 --> 01:50:21,755 The son I love I must now abandon... 456 01:50:23,257 --> 01:50:29,496 ...killing the one I most cherish... 457 01:50:31,331 --> 01:50:38,605 ...basely betraying his trust. 458 01:51:03,664 --> 01:51:09,503 Away with splendor and pomp! 459 01:51:10,003 --> 01:51:15,008 The gods are disgraced! 460 01:51:16,510 --> 01:51:21,582 Let all I accomplished crumble. 461 01:51:21,648 --> 01:51:28,055 Now I want only one thing. 462 01:51:33,560 --> 01:51:37,698 The end.... 463 01:51:43,737 --> 01:51:46,240 The end! 464 01:52:04,658 --> 01:52:12,933 And Alberich works toward that end. 465 01:52:17,905 --> 01:52:27,014 Now I understand Erda's mysterious warning. 466 01:52:34,888 --> 01:52:46,900 "When love's dark foe begets a son, the end of the gods is near." 467 01:53:05,552 --> 01:53:18,098 Alberich has fathered a son, bribing a mortal woman with gold. 468 01:53:19,833 --> 01:53:29,042 Now she carries within her the seed of his envy and hate. 469 01:53:32,679 --> 01:53:42,122 The loveless gnome has worked this wonder... 470 01:53:45,158 --> 01:53:55,102 ...while I, who wooed with love, cannot father a son who is free. 471 01:54:10,751 --> 01:54:16,723 So I give my blessing to the Nibelung child! 472 01:54:23,997 --> 01:54:32,072 I bequeath to him what I loathe most.... 473 01:54:36,243 --> 01:54:42,382 The hollow glory of the gods! 474 01:54:51,024 --> 01:54:59,166 Gnaw on it in envy and spite! 475 01:55:05,472 --> 01:55:07,941 What must your daughter do? 476 01:55:14,414 --> 01:55:23,557 Do battle for Fricka, guarding her marriage laws. 477 01:55:25,025 --> 01:55:33,700 I must bow to her will. What use is mine? 478 01:55:35,669 --> 01:55:45,245 If I cannot beget a free man, you must fight for Fricka's pawn. 479 01:55:48,182 --> 01:55:55,222 Don't say that! You love Siegmund. 480 01:55:55,289 --> 01:56:00,727 I know you want me to save him. 481 01:56:02,696 --> 01:56:09,436 Let Siegmund perish. Let Hunding win the fight. 482 01:56:11,638 --> 01:56:16,109 Arm yourself well. Be strong! 483 01:56:16,143 --> 01:56:19,646 Take all your courage to the field. 484 01:56:19,680 --> 01:56:25,986 Siegmund has a mighty sword. 485 01:56:27,654 --> 01:56:31,425 He will not die a coward's death. 486 01:56:31,458 --> 01:56:38,765 You taught me to love him. You cherish his valor. 487 01:56:40,901 --> 01:56:46,173 If you say to kill him, then I'll refuse! 488 01:56:48,008 --> 01:56:52,112 Do you dare to defy me? 489 01:56:52,145 --> 01:56:58,318 You, the blind slave of my will? 490 01:57:07,327 --> 01:57:16,270 Am I to be scorned by creatures of my own making? 491 01:57:23,844 --> 01:57:30,551 Your courage would fail before my anger. 492 01:57:33,720 --> 01:57:44,665 My fury could destroy the world, the world I once cherished. 493 01:57:52,706 --> 01:57:58,512 Woe to all it strikes! 494 01:58:01,181 --> 01:58:06,553 Take care not to provoke me. 495 01:58:11,625 --> 01:58:17,698 Let Siegmund perish! Make that the Valkyrie's task! 496 01:59:04,578 --> 01:59:15,556 Never have I seen my father so enraged. 497 01:59:42,249 --> 01:59:47,554 How heavy my weapons feel! 498 01:59:59,967 --> 02:00:07,207 When I fought before, they felt so light. 499 02:00:12,779 --> 02:00:22,623 This hateful fight makes me dread my task. 500 02:00:56,256 --> 02:01:01,161 My poor W�lsung! 501 02:01:04,765 --> 02:01:14,641 In deepest woe, your one ally is forced to desert you! 502 02:03:04,484 --> 02:03:08,422 Stay here! Rest awhile. 503 02:03:08,455 --> 02:03:11,124 Farther! Farther! 504 02:03:11,992 --> 02:03:13,961 No farther now! 505 02:03:22,469 --> 02:03:27,474 Stay here, sweetest wife! 506 02:03:28,442 --> 02:03:38,185 You suddenly fled from my embrace, faster than I could follow... 507 02:03:40,654 --> 02:03:50,297 ...through the woods and fields, not speaking, ignoring my call. 508 02:04:01,475 --> 02:04:09,950 Rest now. Speak to me. 509 02:04:14,154 --> 02:04:19,059 Break your dreadful silence. 510 02:04:20,894 --> 02:04:28,268 Your brother keeps you from harm. 511 02:04:34,842 --> 02:04:42,883 Siegmund is by your side. 512 02:05:51,084 --> 02:05:54,488 You must flee from me! 513 02:05:54,555 --> 02:06:00,827 I am cursed, disgraced, dishonored. 514 02:06:00,861 --> 02:06:04,765 Leave me for dead... 515 02:06:05,999 --> 02:06:14,208 ...and let the wind disperse my worthless remains! 516 02:06:36,363 --> 02:06:44,004 In your tender embrace I awakened to bliss. 517 02:06:57,818 --> 02:07:05,659 I woke to the joy of your love. 518 02:07:19,873 --> 02:07:26,947 There I found ecstasy. 519 02:07:28,115 --> 02:07:34,054 Love's magic overcame me. 520 02:07:37,291 --> 02:07:43,230 But horror followed as I recalled my past shame. 521 02:07:43,263 --> 02:07:52,606 How could I have yielded to a man I never loved? 522 02:07:58,946 --> 02:08:04,852 Let me be damned, or let me flee... 523 02:08:04,918 --> 02:08:10,824 ...a shameful outcast, forever disgraced. 524 02:08:12,059 --> 02:08:21,335 I have betrayed your blameless love. 525 02:08:24,872 --> 02:08:34,581 I have disgraced my brother, he who gave his love to me. 526 02:08:37,651 --> 02:08:44,391 That man who wronged you will pay with his life. 527 02:08:44,424 --> 02:08:52,833 Let Hunding come here. I will destroy him. 528 02:08:54,301 --> 02:09:03,777 Nothung will pierce his heart, avenging you at last! 529 02:09:05,646 --> 02:09:13,887 Do you hear those horns? They rage around us. 530 02:09:17,591 --> 02:09:23,697 Hunding has awakened from heavy sleep... 531 02:09:26,300 --> 02:09:32,906 ...rallying his kinsmen, unleashing his savage hounds. 532 02:09:32,973 --> 02:09:39,613 They seek his revenge on a faithless wife. 533 02:09:45,118 --> 02:09:50,958 Where are you, Siegmund? Are you here? 534 02:09:51,692 --> 02:09:59,099 Beloved, radiant brother! 535 02:10:03,971 --> 02:10:12,779 Let your eyes shine on me again. 536 02:10:18,719 --> 02:10:24,091 Don't shun your outcast wife. 537 02:10:31,265 --> 02:10:35,903 Listen! That's Hunding's horn! 538 02:10:37,771 --> 02:10:42,075 His kinsmen are coming! 539 02:10:42,109 --> 02:10:47,915 No sword can protect us! Throw it away! 540 02:10:49,449 --> 02:10:52,019 Siegmund, where are you? 541 02:10:54,788 --> 02:10:59,092 There! I can see you! What a terrible sight! 542 02:11:00,694 --> 02:11:08,302 Dogs are baring their fangs, tearing at your flesh. 543 02:11:12,906 --> 02:11:17,144 You fall! The sword shatters! 544 02:11:17,744 --> 02:11:22,282 The ash tree topples, the trunk is split. 545 02:11:24,484 --> 02:11:27,020 Brother! My brother! 546 02:11:30,858 --> 02:11:34,061 Sister! Beloved! 547 02:15:24,925 --> 02:15:34,635 Siegmund! Look at me. 548 02:15:39,473 --> 02:15:47,814 Soon you must follow me. 549 02:16:04,498 --> 02:16:09,703 Say who you are. 550 02:16:10,971 --> 02:16:18,779 You seem so lovely, yet stern. 551 02:16:27,821 --> 02:16:36,630 Only the doomed can see me. 552 02:16:40,167 --> 02:16:50,277 Whoever meets my glance will die. 553 02:16:59,052 --> 02:17:08,662 I appear to those who will fall in battle... 554 02:17:12,933 --> 02:17:20,174 ...those I choose to lead away. 555 02:18:32,980 --> 02:18:43,490 And if I follow you, where will you lead me? 556 02:18:50,264 --> 02:18:58,338 To Wotan, who has chosen you himself. 557 02:19:01,208 --> 02:19:09,750 To Valhalla, where he awaits. 558 02:19:19,493 --> 02:19:29,403 Will I find only Wotan there? 559 02:19:33,841 --> 02:19:45,986 His chosen heroes dwell there, too. They will greet you as their own. 560 02:19:58,131 --> 02:20:07,241 Will I find my father, W�lse, there? 561 02:20:12,546 --> 02:20:18,452 Your father awaits you there. 562 02:20:26,059 --> 02:20:33,267 And will a woman greet me there? 563 02:20:43,777 --> 02:20:49,883 Fair maidens will serve you. 564 02:20:50,450 --> 02:20:58,959 Wotan's daughters will fill your cup. 565 02:21:23,650 --> 02:21:33,827 Now, in awe, I recognize you as Wotan's glorious child. 566 02:21:42,603 --> 02:21:49,009 But tell me one thing, fair goddess. 567 02:21:57,084 --> 02:22:07,127 May a brother and sister go there together? 568 02:22:09,796 --> 02:22:19,206 Will Siegmund embrace Sieglinde there? 569 02:22:23,076 --> 02:22:29,816 She must still breathe earthly air. 570 02:22:33,020 --> 02:22:39,793 You will not see her there. 571 02:23:14,628 --> 02:23:19,800 Then greet Valhalla for me. 572 02:23:24,638 --> 02:23:30,043 And greet Wotan. 573 02:23:32,379 --> 02:23:38,719 Greet W�lse and all the heroes. 574 02:23:42,022 --> 02:23:47,494 Greet Wotan's daughters. 575 02:23:53,967 --> 02:24:00,674 I will not follow you there. 576 02:24:11,585 --> 02:24:20,360 You met the Valkyrie's fatal glance. 577 02:24:22,796 --> 02:24:27,534 You must follow her now. 578 02:24:29,837 --> 02:24:37,778 Wherever Sieglinde lives, Siegmund must live there, too. 579 02:24:37,811 --> 02:24:44,885 Because I do not fear your glance, you cannot force me to go. 580 02:24:47,855 --> 02:24:54,528 Nothing can force you while you live. 581 02:24:56,196 --> 02:25:03,370 But death will force you, foolish man. 582 02:25:03,971 --> 02:25:11,044 I come as herald of your death. 583 02:25:11,945 --> 02:25:16,783 And who will come to take my life? 584 02:25:17,784 --> 02:25:21,355 Hunding, during your fight. 585 02:25:22,456 --> 02:25:26,059 You cannot frighten me with Hunding! 586 02:25:26,093 --> 02:25:31,031 Make him your prey instead... 587 02:25:33,667 --> 02:25:36,270 ...for I will strike him down. 588 02:25:36,303 --> 02:25:42,309 Listen, W�lsung! Heed me well. 589 02:25:44,578 --> 02:25:48,182 Fate chose you to die. 590 02:25:48,215 --> 02:25:57,925 Do you know this sword? He who gave it to me said I would win. 591 02:25:58,559 --> 02:26:04,798 He who gave you that sword now decrees your death. 592 02:26:06,500 --> 02:26:10,003 Be still! Do not wake her! 593 02:26:14,374 --> 02:26:18,545 Alas, sweetest wife! 594 02:26:20,214 --> 02:26:24,852 So sad and so devoted! 595 02:26:27,454 --> 02:26:32,559 Strife rages all around you. 596 02:26:32,626 --> 02:26:39,867 You trusted me alone, defying the world... 597 02:26:39,933 --> 02:26:46,974 ...but even my sword cannot save you. 598 02:26:48,542 --> 02:26:54,248 Shame to him who left the sword and willed my defeat! 599 02:26:55,716 --> 02:27:02,789 If I must die, I'll shun Valhalla. 600 02:27:02,823 --> 02:27:07,728 Let hell claim me instead! 601 02:27:23,610 --> 02:27:33,654 Do you think so little of eternal bliss? 602 02:27:39,626 --> 02:27:50,804 Can that sad, sleeping woman mean so much to you? 603 02:28:04,451 --> 02:28:10,691 Do you prize nothing else? 604 02:28:14,862 --> 02:28:24,071 You seem young and fair, but I know your heart is cold. 605 02:28:25,305 --> 02:28:31,812 If all you can do is mock me, go! 606 02:28:33,146 --> 02:28:39,786 Or stay, and gloat at my grief. 607 02:28:40,921 --> 02:28:50,497 Delight in my pain, but say no more of Valhalla's empty joys! 608 02:29:00,174 --> 02:29:08,348 I see the pain consuming you. I watch as a hero grieves. 609 02:29:12,119 --> 02:29:20,861 Siegmund, entrust her to me. I'll keep her from harm. 610 02:29:22,229 --> 02:29:28,168 I alone will touch this woman. 611 02:29:28,235 --> 02:29:33,040 If I must die, I'll kill her first. 612 02:29:33,073 --> 02:29:37,311 W�lsung! Reckless man! Heed what I say! 613 02:29:38,579 --> 02:29:47,054 Entrust her to me, for the sake of your unborn child! 614 02:29:48,522 --> 02:29:53,660 I was given this sword by a traitor's hand. 615 02:29:55,562 --> 02:30:03,670 If it's useless against my foe, let it kill those I love. 616 02:30:06,640 --> 02:30:12,446 Two lives lie before you, Nothung. 617 02:30:14,281 --> 02:30:16,984 Take both of them at once! 618 02:30:17,017 --> 02:30:18,685 Stop, W�lsung! 619 02:30:23,257 --> 02:30:25,492 Hear what I say. 620 02:30:26,193 --> 02:30:32,966 Sieglinde will live with Siegmund still at her side! 621 02:30:38,338 --> 02:30:41,008 It is decided! 622 02:30:43,143 --> 02:30:51,852 I'll change the battle's outcome, giving the victory to you! 623 02:30:56,890 --> 02:31:00,827 Prepare for the fight! 624 02:31:03,330 --> 02:31:08,035 Your sword will not fail you. 625 02:31:08,101 --> 02:31:14,074 The Valkyrie shields you now. 626 02:31:16,443 --> 02:31:20,047 Farewell, Siegmund! 627 02:31:21,548 --> 02:31:24,885 We'll meet again amid the battle! 628 02:32:40,794 --> 02:32:51,772 Sleep, like a magic spell, has eased my beloved's grief. 629 02:33:05,352 --> 02:33:16,797 Did the Valkyrie bring her this blissful comfort? 630 02:33:27,374 --> 02:33:37,484 Otherwise, the horrors of war would fill her with fear. 631 02:33:56,069 --> 02:34:03,810 She seems lifeless, yet she stirs. 632 02:34:11,652 --> 02:34:17,958 Soothed by a happy dream. 633 02:34:40,214 --> 02:34:45,786 Sleep on till the fight is done. 634 02:34:48,388 --> 02:34:54,728 Then wake again to joy. 635 02:35:37,938 --> 02:35:41,341 I hear my foe. Woe to him! 636 02:35:41,375 --> 02:35:44,778 I'll pay him back for what he's done! 637 02:35:46,380 --> 02:35:49,883 Nothung will settle that debt! 638 02:36:38,365 --> 02:36:43,070 I wish my father were here. 639 02:36:44,438 --> 02:36:48,642 He's still hunting with my brother. 640 02:36:52,246 --> 02:36:56,183 Mother! I'm so afraid. 641 02:36:57,184 --> 02:37:01,555 These strangers look unfriendly. 642 02:37:03,023 --> 02:37:07,194 Smoke is rising, dense and dark! 643 02:37:07,261 --> 02:37:10,864 Flames blaze around us! 644 02:37:11,565 --> 02:37:16,770 The house is on fire! Help, brother! 645 02:37:21,441 --> 02:37:23,810 Siegmund! 646 02:37:33,954 --> 02:37:40,427 Wehwalt! Face me and fight! Or must my hounds pursue you? 647 02:37:42,696 --> 02:37:48,235 Show yourself, so I may kill you! 648 02:37:50,103 --> 02:37:52,873 Hunding! Siegmund! Where are they? 649 02:37:55,542 --> 02:38:01,148 Come, seducer! Let Fricka strike you down! 650 02:38:02,716 --> 02:38:06,253 You think I'm still unarmed? 651 02:38:08,055 --> 02:38:14,127 Come fight your own fight, without Fricka's help! 652 02:38:16,396 --> 02:38:21,468 I drew my sword from the tree. 653 02:38:22,903 --> 02:38:26,206 Now you will feel its edge! 654 02:38:27,941 --> 02:38:31,879 Stop, you madmen! Kill me first! 655 02:38:39,853 --> 02:38:43,290 Strike him, Siegmund! Trust your sword! 656 02:38:49,329 --> 02:38:51,331 Shatter, sword! 657 02:39:55,596 --> 02:39:58,732 Come, I still can save you! 658 02:40:59,793 --> 02:41:04,398 Go on, slave! 659 02:41:04,965 --> 02:41:09,069 Go and kneel before Fricka. 660 02:41:13,240 --> 02:41:25,152 Tell her that Wotan's spear has now avenged her shame. 661 02:41:43,136 --> 02:41:44,738 Go.... 662 02:42:18,372 --> 02:42:23,977 But Br�nnhilde! She'll regret her treachery... 663 02:42:24,044 --> 02:42:29,449 ...and pay dearly for it when I overtake her! 664 02:46:53,981 --> 02:46:58,785 Hojotoho! Heiaha! 665 02:47:00,954 --> 02:47:02,723 Helmwige! Here! 666 02:47:05,025 --> 02:47:07,227 Ride here! 667 02:47:53,941 --> 02:47:58,612 Leave your horse near mine. Let them graze together. 668 02:48:00,480 --> 02:48:02,516 Which man did your horse carry? 669 02:48:02,549 --> 02:48:04,184 Sintolt the hero. 670 02:48:04,218 --> 02:48:09,056 Avoid Ortlinde's mare. She's carrying Sintolt's foe. 671 02:48:09,122 --> 02:48:12,559 Sintolt and Wittig have always been enemies. 672 02:48:14,127 --> 02:48:16,830 Look! Your stallion is attacking my mare. 673 02:48:20,434 --> 02:48:23,270 They are fighting dead heroes' battles! 674 02:48:23,303 --> 02:48:26,540 Be still, Brauner! Don't cause trouble! 675 02:48:29,243 --> 02:48:32,946 Siegrune, where were you? 676 02:48:39,486 --> 02:48:41,788 There was work to be done! 677 02:48:47,160 --> 02:48:49,463 Is everyone here? 678 02:49:02,409 --> 02:49:04,945 Grimgerde and Rossweisse! 679 02:49:05,712 --> 02:49:07,714 They ride as a pair. 680 02:49:23,330 --> 02:49:26,466 Well met, you travelers! 681 02:50:15,115 --> 02:50:18,619 Let your horses graze there. 682 02:50:21,588 --> 02:50:28,495 But keep them apart. Wait till our heroes make peace. 683 02:50:32,099 --> 02:50:36,637 My horse is settling dead men's feuds. 684 02:50:49,283 --> 02:50:53,787 Be welcome! 685 02:50:56,823 --> 02:50:58,425 Did you hunt together? 686 02:50:58,492 --> 02:51:01,195 We met on the way. 687 02:51:01,228 --> 02:51:04,865 Is everyone here now? 688 02:51:04,898 --> 02:51:11,405 Let's carry our dead heroes to Valhalla. 689 02:51:11,772 --> 02:51:14,541 Someone's still missing. 690 02:51:14,608 --> 02:51:18,812 Br�nnhilde is bringing the W�lsung. 691 02:51:18,846 --> 02:51:25,652 Wotan would be angry if we came back without her. 692 02:51:31,992 --> 02:51:35,529 I see Br�nnhilde racing here. 693 02:51:52,212 --> 02:51:56,116 She's riding toward the woods. 694 02:51:56,149 --> 02:51:59,887 Her horse falters. 695 02:52:00,387 --> 02:52:03,991 I never saw a Valkyrie ride so fast! 696 02:52:04,057 --> 02:52:06,493 Who's on her saddle? 697 02:52:12,065 --> 02:52:14,868 She's bringing a woman! 698 02:52:14,935 --> 02:52:17,404 How could that be? 699 02:52:17,471 --> 02:52:20,507 She shouts no greeting. 700 02:52:20,541 --> 02:52:24,444 Br�nnhilde, can't you hear us? 701 02:52:25,779 --> 02:52:28,315 We should help her! 702 02:52:36,190 --> 02:52:41,428 Her horse descends to earth. 703 02:52:43,263 --> 02:52:46,266 She bears the woman on her saddle. 704 02:52:46,300 --> 02:52:48,969 Sister, what happened? 705 02:52:57,177 --> 02:53:02,916 Protect me! I need your help. 706 02:53:02,950 --> 02:53:05,352 Why do you ride in such haste? 707 02:53:05,385 --> 02:53:12,326 For the first time, I flee. Wotan pursues me! 708 02:53:12,359 --> 02:53:17,397 But why do you flee him? 709 02:53:23,303 --> 02:53:29,776 Sisters, look to the north. Do you see Wotan coming? 710 02:53:34,114 --> 02:53:37,417 Quick! Do you see him? 711 02:53:38,552 --> 02:53:40,787 A storm is nearing. 712 02:53:40,854 --> 02:53:43,891 Menacing clouds are looming. 713 02:53:46,393 --> 02:53:49,897 Father is riding his sacred horse. 714 02:53:49,930 --> 02:53:55,335 Wotan has tracked me down. 715 02:53:55,369 --> 02:54:00,440 Help me, sisters! Help save this woman! 716 02:54:00,474 --> 02:54:02,276 What ails the woman? 717 02:54:02,309 --> 02:54:08,348 Hear me! She's Sieglinde, Siegmund's sister and bride. 718 02:54:08,382 --> 02:54:14,922 Wotan ordered Siegmund's death. 719 02:54:17,057 --> 02:54:21,461 But I protected him in battle. 720 02:54:23,130 --> 02:54:30,304 When Wotan struck him down, I escaped with her. 721 02:54:32,239 --> 02:54:41,248 Now I need you to save us from his vengeful rage. 722 02:54:43,650 --> 02:54:48,455 Foolish sister! What have you done? 723 02:54:53,760 --> 02:55:00,467 You dared to disobey Wotan's command? 724 02:55:02,803 --> 02:55:05,873 A dark storm approaches from the north. 725 02:55:05,906 --> 02:55:08,809 It's moving closer. 726 02:55:10,377 --> 02:55:16,884 Father's horse is neighing wildly! Snorting fearfully, it storms this way! 727 02:55:20,020 --> 02:55:27,127 This woman is doomed if Wotan finds her. 728 02:55:27,594 --> 02:55:35,202 Who will give me a horse so she can escape? 729 02:55:35,235 --> 02:55:38,172 You want us to join you in your defiance? 730 02:55:39,373 --> 02:55:42,876 Sister, give me your horse. 731 02:55:42,943 --> 02:55:46,280 But he'd never flee from Wotan. 732 02:55:46,313 --> 02:55:47,948 Helmwige, help me! 733 02:55:48,015 --> 02:55:49,917 I don't dare! 734 02:55:49,950 --> 02:55:53,253 Sisters, please! Give me a horse! 735 02:55:53,687 --> 02:55:58,025 Will none of you help me? 736 02:55:58,058 --> 02:56:03,764 Be as loyal to me as I am to you! 737 02:56:03,830 --> 02:56:08,101 Save this poor woman's life! 738 02:56:18,512 --> 02:56:24,484 Do not trouble yourself for me. 739 02:56:29,056 --> 02:56:34,728 All I long for is death. 740 02:56:38,065 --> 02:56:43,804 Why did you carry me off? 741 02:56:44,371 --> 02:56:48,642 I could have died at his side. 742 02:56:48,709 --> 02:56:56,083 The weapon that took his life could have united us. 743 02:57:00,988 --> 02:57:08,295 Now I am far from my Siegmund! 744 02:57:10,163 --> 02:57:14,334 Let death erase the memory! 745 02:57:15,002 --> 02:57:23,177 Don't make me curse you for saving my life. 746 02:57:26,313 --> 02:57:32,553 Plunge your spear into my heart! 747 02:57:32,586 --> 02:57:38,792 No, live, as love commands you! 748 02:57:38,825 --> 02:57:45,832 Rescue the son it created, the W�lsung child in your womb! 749 02:57:53,373 --> 02:57:56,810 Then help me! 750 02:57:58,078 --> 02:58:01,315 Save my child! 751 02:58:01,381 --> 02:58:06,353 Protect me, all of you! 752 02:58:07,120 --> 02:58:09,690 The storm moves nearer. 753 02:58:10,524 --> 02:58:12,926 Flee if you fear it. 754 02:58:13,560 --> 02:58:17,497 Let her go! We dare not protect her. 755 02:58:20,834 --> 02:58:27,474 Save me! Rescue a mother! 756 02:58:33,647 --> 02:58:42,689 You should flee by yourself. I alone will brave Wotan's anger. 757 02:58:44,157 --> 02:58:51,231 I can keep him here while you escape his rage. 758 02:58:52,299 --> 02:58:55,536 But where can I go? 759 02:58:55,569 --> 02:58:58,338 Who knows what lies to the east? 760 02:58:58,372 --> 02:59:06,880 Toward the east are the woods where Fafner took the Nibelung gold. 761 02:59:06,914 --> 02:59:14,988 There he lives, transformed into a dragon, guarding Alberich's ring. 762 02:59:15,022 --> 02:59:19,026 It's no place for a helpless woman! 763 02:59:19,059 --> 02:59:26,200 Sieglinde would be safe in that wood. Wotan never goes there. 764 02:59:27,868 --> 02:59:31,071 But now he comes in fury. 765 02:59:31,138 --> 02:59:33,740 Br�nnhilde, listen! 766 02:59:38,078 --> 02:59:42,282 Go then, quickly! Go to the east! 767 02:59:42,349 --> 02:59:46,520 Endure your suffering with courage. 768 02:59:46,587 --> 02:59:55,162 Laugh, even if grief, hunger, or pain tears at you. 769 02:59:56,063 --> 03:00:01,168 And keep one thought before you always. 770 03:00:01,935 --> 03:00:10,277 You bear within you a hero, the noblest hero of all. 771 03:00:18,218 --> 03:00:25,192 Keep these fragments of Siegmund's sword for your son. 772 03:00:28,195 --> 03:00:36,670 One day he will forge it anew, the hero I shall now name. 773 03:00:39,206 --> 03:00:45,145 Siegfried! May he be victorious! 774 03:00:50,350 --> 03:00:57,291 O greatest of wonders! 775 03:01:01,228 --> 03:01:06,800 Noblest woman of all! 776 03:01:09,403 --> 03:01:15,042 Your words have eased my grief. 777 03:01:15,075 --> 03:01:20,581 I shall save this child for the sake of beloved Siegmund. 778 03:01:20,614 --> 03:01:25,752 May my gratitude be your reward one day. 779 03:01:25,819 --> 03:01:33,627 Farewell. In her grief, Sieglinde blesses you. 780 03:01:47,608 --> 03:01:50,677 Stay, Br�nnhilde! 781 03:01:50,744 --> 03:01:56,383 He'll be here any moment! Poor Br�nnhilde! 782 03:01:58,886 --> 03:02:07,094 Sisters, help! My courage fails! Shield me, or I am destroyed. 783 03:02:10,130 --> 03:02:15,402 Don't let him see you. Don't answer him. 784 03:02:19,039 --> 03:02:23,677 Wotan guides his horse to earth. 785 03:02:24,745 --> 03:02:28,348 Raging, he approaches. 786 03:02:38,859 --> 03:02:44,531 Where is Br�nnhilde, that defiant one? 787 03:02:44,565 --> 03:02:48,735 Do you dare to hide her from me? 788 03:02:48,802 --> 03:02:54,308 How dreadful your rage is! 789 03:02:54,341 --> 03:02:59,947 What have we done to provoke you? 790 03:03:00,013 --> 03:03:04,117 How dare you defy me? 791 03:03:06,119 --> 03:03:10,357 I know she's in your midst. 792 03:03:10,424 --> 03:03:18,966 Stay far from her! She is now an outcast. 793 03:03:25,372 --> 03:03:31,612 She came to us, seeking protection. 794 03:03:38,051 --> 03:03:43,991 Calm yourself, Father! Have mercy! 795 03:03:52,999 --> 03:04:00,774 Whimpering, cowardly girls! Is this the courage I taught you? 796 03:04:02,576 --> 03:04:09,550 I brought you up to be bold in battle... 797 03:04:11,451 --> 03:04:21,862 ...so why weep and wail when I punish a traitor? 798 03:04:29,269 --> 03:04:37,611 I'll tell you what crime she committed. 799 03:04:43,317 --> 03:04:51,458 She alone knew my innermost thoughts. 800 03:04:59,700 --> 03:05:05,506 She alone knew my true will. 801 03:05:15,249 --> 03:05:22,890 She herself carried out my most fervent wishes. 802 03:05:26,460 --> 03:05:31,031 Now she has broken our sacred bond. 803 03:05:35,602 --> 03:05:46,547 Disobeying my command, she opposed me with the spear I myself put in her hands. 804 03:05:53,020 --> 03:05:58,559 Do you hear me, Br�nnhilde... 805 03:06:01,328 --> 03:06:07,668 ...you who owe me all you possess? 806 03:06:12,673 --> 03:06:21,248 You hear my accusation, yet you shrink from punishment. 807 03:06:25,252 --> 03:06:30,390 Do you still hope to escape? 808 03:07:17,337 --> 03:07:21,375 Here I am, Father. 809 03:07:26,480 --> 03:07:32,052 Pronounce my sentence. 810 03:07:36,323 --> 03:07:43,897 That task is not mine. You have sentenced yourself. 811 03:07:45,232 --> 03:07:51,905 You live by my will alone, yet you defied my will. 812 03:07:54,575 --> 03:08:01,515 I gave you my command, but you chose to ignore it. 813 03:08:05,252 --> 03:08:12,292 You knew my every wish, but followed your own desire. 814 03:08:13,093 --> 03:08:20,534 You bore my shield, yet you raised your shield against me. 815 03:08:21,101 --> 03:08:28,108 You were charged with their fate, yet you chose to change it. 816 03:08:29,209 --> 03:08:36,416 You roused heroes to my side, yet you turned a hero against me. 817 03:08:48,128 --> 03:08:55,969 Wotan has told you what you once were to him... 818 03:08:56,837 --> 03:09:05,379 ...but tell yourself what you have now become. 819 03:09:06,613 --> 03:09:10,717 Having defied my will... 820 03:09:13,787 --> 03:09:18,225 ...you are Valkyrie no longer. 821 03:09:22,896 --> 03:09:28,468 From now on, you are what you have chosen to be! 822 03:09:36,176 --> 03:09:40,013 Do you cast me aside? 823 03:09:42,716 --> 03:09:51,191 Never again shall I send you forth from Valhalla. 824 03:09:53,594 --> 03:10:03,837 Never again shall I send you to bring heroes from the battlefield. 825 03:10:12,079 --> 03:10:23,023 No more shall you fill my cup at the banquet of the gods. 826 03:10:26,627 --> 03:10:32,999 Nevermore shall I kiss the lips of my child. 827 03:10:34,601 --> 03:10:46,079 You are cast out from the immortal family of the gods. 828 03:10:51,251 --> 03:10:56,423 Our bond is broken. 829 03:10:59,092 --> 03:11:07,668 I shall never gaze upon you again. 830 03:11:11,004 --> 03:11:15,676 How terrible! Oh, sister! Sister! 831 03:11:20,147 --> 03:11:25,152 Would you take away all you gave me? 832 03:11:25,185 --> 03:11:29,790 Another will do that! 833 03:11:37,231 --> 03:11:45,772 I shall leave you on this mountain, asleep and helpless. 834 03:11:50,477 --> 03:11:58,452 And any man who finds you and wakes you shall be your master. 835 03:12:03,924 --> 03:12:07,928 Father, take back your curse! 836 03:12:07,961 --> 03:12:12,999 Hear our plea! 837 03:12:13,033 --> 03:12:16,203 Spare her this shame! 838 03:12:22,009 --> 03:12:27,047 Must she wither and die for a man? Spare her! 839 03:12:34,454 --> 03:12:39,693 If she is enslaved by a mortal, it will disgrace us all. 840 03:12:40,627 --> 03:12:44,464 You've heard my decree. 841 03:12:47,935 --> 03:12:51,038 She is banished as a traitor. 842 03:12:52,406 --> 03:12:57,845 No more will she ride with you. 843 03:13:01,181 --> 03:13:06,587 Her youthful beauty will fade away. 844 03:13:07,287 --> 03:13:19,499 A husband will own her, body and soul, and he will be her master. 845 03:13:23,303 --> 03:13:32,112 She'll sit by the hearth and spin, derided by one and all. 846 03:13:44,958 --> 03:13:47,094 Does her fate terrify you? 847 03:13:47,594 --> 03:13:50,797 Then flee from the outcast. 848 03:13:51,365 --> 03:13:57,171 Do not stay with her or defend her... 849 03:13:58,906 --> 03:14:06,079 ...for any fool who does will share her fate. 850 03:14:15,389 --> 03:14:21,695 Now ride away, far from this mountain... 851 03:14:21,762 --> 03:14:29,970 ...and never return here, lest such misfortune be yours! 852 03:17:14,902 --> 03:17:20,541 Was my crime so shameful... 853 03:17:25,779 --> 03:17:34,688 ...that you must condemn me to everlasting shame? 854 03:17:44,498 --> 03:17:50,971 Was my defiance so great a sin... 855 03:17:56,844 --> 03:18:04,751 ...that I must be doomed to utter disgrace? 856 03:18:15,929 --> 03:18:20,133 Was my offense so dishonorable... 857 03:18:20,200 --> 03:18:27,074 ...that I must be robbed of my honor forever? 858 03:18:43,156 --> 03:18:51,431 Speak, Father! Look into my eyes. 859 03:18:56,503 --> 03:19:00,507 Calm your wrath. 860 03:19:03,343 --> 03:19:12,386 Hold back your rage, and explain how my sin... 861 03:19:16,957 --> 03:19:27,701 ...has driven you to disown your favorite child. 862 03:19:39,680 --> 03:19:48,488 Think of what you did. Your guilt is plain enough. 863 03:19:50,023 --> 03:19:53,293 Yet I obeyed your command. 864 03:19:53,794 --> 03:19:59,666 Did I say to defend the W�lsung? 865 03:20:01,034 --> 03:20:04,071 You did, as god of war. 866 03:20:04,137 --> 03:20:09,009 But I withdrew that command. 867 03:20:11,645 --> 03:20:20,954 But Fricka made you do that. She turned you against yourself. 868 03:20:28,295 --> 03:20:36,603 Even still, I warned you not to disobey. 869 03:20:41,875 --> 03:20:49,082 But you believed I was foolish and weak. 870 03:20:50,851 --> 03:21:02,196 Betrayal must be punished, or I wouldn't waste my anger on you. 871 03:21:24,051 --> 03:21:34,494 Although I am not wise, I knew you loved the W�lsung. 872 03:21:47,341 --> 03:21:55,148 I knew your quarrel with Fricka forced you to abandon that love. 873 03:22:00,487 --> 03:22:09,363 I knew it tore at your heart to leave Siegmund unprotected. 874 03:22:14,468 --> 03:22:19,806 Yet you dared to protect him yourself? 875 03:22:22,809 --> 03:22:30,951 I saw your love for him, even when you turned your back on him. 876 03:22:36,523 --> 03:22:46,500 I, who guard your back in battle, saw what you could not see. 877 03:22:48,468 --> 03:22:53,607 I had to confront Siegmund. 878 03:22:56,443 --> 03:23:01,281 I told him he would die. 879 03:23:04,551 --> 03:23:14,628 I saw his deep distress, I saw him torn by love. 880 03:23:18,332 --> 03:23:23,704 I saw his terrible grief. 881 03:23:25,372 --> 03:23:36,250 In defiance, he vowed never to abandon his love. 882 03:23:40,487 --> 03:23:50,898 He was proud, even in despair. My very soul trembled in awe. 883 03:24:02,676 --> 03:24:07,915 I stood before him, ashamed. 884 03:24:11,218 --> 03:24:15,889 And knew I must help him. 885 03:24:17,591 --> 03:24:27,434 I would share his fate, whether in victory or in death. 886 03:24:48,889 --> 03:25:00,267 You had planted this love in my heart. 887 03:25:08,509 --> 03:25:15,182 Your will had bound me to the W�lsung. 888 03:25:17,117 --> 03:25:24,725 Therefore, I was true to you. 889 03:25:39,373 --> 03:25:44,044 And I defied your command. 890 03:25:46,647 --> 03:25:52,486 And so you did what I longed to do... 891 03:25:54,855 --> 03:26:00,294 ...a wish denied me by fate. 892 03:26:03,730 --> 03:26:12,673 You thought such a wish is easily granted. 893 03:26:14,374 --> 03:26:25,686 Yet, in grief and rage, I denied my heart, out of love for the world. 894 03:26:31,458 --> 03:26:39,299 I turned against myself, raging and helpless... 895 03:26:41,068 --> 03:26:50,811 ...driven to destroy what I had created... 896 03:26:54,581 --> 03:27:03,023 ...so that I could put an end to my anguish. 897 03:27:27,347 --> 03:27:36,557 Meanwhile, you were enraptured... 898 03:27:46,200 --> 03:27:55,876 ...yielding to blissful ecstasy. 899 03:27:58,679 --> 03:28:07,855 You laughed as you drank from the cup of love... 900 03:28:21,368 --> 03:28:33,914 ...while I tasted its bitter gall in my godly grief. 901 03:28:48,629 --> 03:28:58,205 So let the careless choice you made guide you. 902 03:29:06,480 --> 03:29:18,458 You have broken with me, and I must shun you. 903 03:29:25,165 --> 03:29:33,974 As long as life lasts, this god will never see you again. 904 03:30:01,201 --> 03:30:08,876 I was stunned by your command. 905 03:30:13,180 --> 03:30:16,016 I did not understand it. 906 03:30:19,586 --> 03:30:26,360 I was guided by one command alone: 907 03:30:27,861 --> 03:30:35,936 To love the one you loved. 908 03:30:46,480 --> 03:30:54,188 Must I part from you forever? 909 03:30:55,422 --> 03:31:01,395 Must you break ties with me... 910 03:31:01,795 --> 03:31:12,639 ...losing half of your own being, that which was yours alone? 911 03:31:20,781 --> 03:31:27,354 O god, do not forget! 912 03:31:28,622 --> 03:31:38,298 Do not disgrace what will always be a part of you. 913 03:31:41,068 --> 03:31:50,410 You will shame yourself as well, if I am ridiculed. 914 03:32:02,489 --> 03:32:11,265 You gladly followed love's call... 915 03:32:20,240 --> 03:32:31,218 ...now follow the husband who will conquer you. 916 03:32:32,719 --> 03:32:39,826 Must I leave Valhalla, and be subject to a mortal's will? 917 03:32:44,665 --> 03:32:57,444 Let him not be a weak coward, someone unworthy of me. 918 03:33:02,783 --> 03:33:11,825 You have cut all ties with me. I cannot choose for you. 919 03:33:18,398 --> 03:33:22,369 You fathered a noble race. 920 03:33:25,939 --> 03:33:30,377 It can never bring forth a coward. 921 03:33:32,479 --> 03:33:39,186 The greatest of heroes will be born to the W�lsungs. 922 03:33:39,553 --> 03:33:45,359 Do not speak of the W�lsungs! 923 03:33:47,561 --> 03:33:50,864 Envy has destroyed them. 924 03:33:51,465 --> 03:33:57,538 By tearing myself from you I have saved them! 925 03:33:58,505 --> 03:34:05,179 Sieglinde carries the W�lsungs' heir in pain and grief. 926 03:34:05,212 --> 03:34:12,186 What she now hides in fear, she will bring forth. 927 03:34:13,921 --> 03:34:21,728 Don't seek my protection for her or her child. 928 03:34:22,429 --> 03:34:26,400 She is guarding Siegmund's sword. 929 03:34:26,433 --> 03:34:28,802 A sword whose power I destroyed! 930 03:34:54,027 --> 03:35:01,435 Do not attempt to sway my will. 931 03:35:05,072 --> 03:35:13,514 Accept the fate that is yours. 932 03:35:15,682 --> 03:35:20,787 I cannot choose it for you. 933 03:35:31,198 --> 03:35:38,672 Now I must go, leaving behind the one who chose to leave me. 934 03:35:40,574 --> 03:35:47,147 I can no longer heed your wishes. 935 03:35:52,986 --> 03:35:57,424 I have no choice but to punish you. 936 03:35:57,457 --> 03:36:01,662 How am I to be punished? 937 03:36:10,170 --> 03:36:17,277 I shall lock you in a deep sleep. 938 03:36:30,457 --> 03:36:36,663 And the man who wakes you... 939 03:36:40,767 --> 03:36:46,773 ...shall win you as his wife. 940 03:36:50,277 --> 03:36:57,918 Then I will be helpless, prey to any coward! 941 03:36:59,419 --> 03:37:07,494 Grant me one thing, I beg you! 942 03:37:11,632 --> 03:37:19,306 Protect me as I sleep. Surround me with terrors... 943 03:37:19,339 --> 03:37:27,481 ...so that only the bravest hero will reach me on this rock. 944 03:37:30,984 --> 03:37:36,790 You ask too great a favor! 945 03:37:42,396 --> 03:37:48,669 I beg you to grant me this wish alone... 946 03:37:48,702 --> 03:37:59,179 ...or else take up your spear and slay your child... 947 03:38:02,316 --> 03:38:11,758 ...rather than leave her doomed to such disgrace. 948 03:38:16,630 --> 03:38:23,871 Command a fire to blaze around me! 949 03:38:29,042 --> 03:38:35,282 Let leaping flames encircle this rock. 950 03:38:40,921 --> 03:38:50,497 Let the fire devour any coward who dares to draw near! 951 03:39:12,920 --> 03:39:20,460 Farewell, my valiant, glorious child... 952 03:39:22,663 --> 03:39:30,537 ...you who were once my pride and joy. 953 03:39:31,872 --> 03:39:35,475 Farewell! 954 03:39:50,924 --> 03:39:59,199 Now I must leave you, and never see you again. 955 03:40:04,938 --> 03:40:16,416 Never again will you ride with me, or fill my cup at table. 956 03:40:18,852 --> 03:40:32,299 Now I must lose this child I adore, the radiant delight of my eyes. 957 03:40:37,204 --> 03:40:45,445 But you will have a bridal fire as has never blazed before. 958 03:40:47,447 --> 03:40:54,621 Menacing flames will encircle this place... 959 03:40:54,655 --> 03:41:04,131 ...and frighten all cowards away from Br�nnhilde's rock. 960 03:41:14,474 --> 03:41:21,515 One man alone shall free this bride... 961 03:41:33,627 --> 03:41:39,032 ...one freer than I, the god. 962 03:43:50,264 --> 03:44:00,340 How often have I kissed these radiant eyes of yours. 963 03:44:17,057 --> 03:44:29,536 How often did my kiss reward you for your courage. 964 03:44:43,183 --> 03:44:53,360 And how often did these eyes shine on me in the storm... 965 03:45:08,308 --> 03:45:21,755 ...when I longed for earthly happiness, for an end to my anguish. 966 03:45:34,268 --> 03:45:45,646 For one last time, give me that joy... 967 03:45:48,248 --> 03:45:55,489 ...as I kiss your eyes in farewell. 968 03:46:05,199 --> 03:46:15,676 May they shine one day on some happy man... 969 03:46:20,247 --> 03:46:31,291 ...but never again on this unhappy god. 970 03:47:01,688 --> 03:47:09,963 And so this god must leave you now. 971 03:47:19,907 --> 03:47:31,084 With this kiss, he makes you mortal. 972 03:50:50,851 --> 03:50:53,754 Loge, hear me! 973 03:50:58,125 --> 03:51:05,299 I first found you as a fiery glow, and then you vanished. 974 03:51:07,401 --> 03:51:12,840 Now I raise you up again! 975 03:51:14,408 --> 03:51:18,412 Arise, flickering flame! 976 03:51:21,048 --> 03:51:24,751 Encircle this rock with fire! 977 03:51:28,889 --> 03:51:32,426 Loge! Loge, appear! 978 03:52:36,256 --> 03:52:45,666 Whoever fears the point of my spear... 979 03:52:51,905 --> 03:52:59,279 ...shall never pass through this fire.77210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.